Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев? אוי לי על-שברי נחלה מכתי ואני אמרתי אך זה חלי ואשאנו:‏ אהלי שדד וכל-מיתרי נתקו בני יצאני ואינם אין-נטה עוד אהלי ומקים יריעותי:‏ כי נבערו הרעים ואת-יהוה לא דרשו על-כן לא השכילו וכל-‏ מרעיתם נפוצה:‏ oi li al-shiv-ri nakh-la ma-ka-ti va-a-ni a-mar-ti akh ze kho-li ve-e-sae-nu: a-ho-li shu-dad ve-khol-mei-ta-rai ni-ta-ku ba-nai ye-tsa-u-ni ve-ei-nam ein-no-te od a-ho-li u-me-kim ye-ri-o-tai: ki niv-a-ru ha-roim ve-et-a-do-nai lo da-ra-shu al-ken lo his-ki-lu ve-khol-mar-i-tam na-fo-tsa: Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: `подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее; шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих, ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно'. ונלחמו אליך ולא-יוכלו לך כי-אתך אני נאם-יהוה להצילך:‏ ve-nil-kha-mu e-lei-kha ve-lo-yukh-lu lakh ki-it-kha a-ni ne-um-a-donai le-ha-tsi-le-kha: אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר:‏ a-no-khi a-no-khi hu mo-khe fe-sha-ei-kha le-ma-a-ni ve-kha-to-teikha lo ez-kor: Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну: הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו:‏ כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל:‏ hi-ne a-do-nai ye-he-vi be-kha-zak ya-vo u-ze-ro-o mosh-la lo hi-ne se-kha-ro i-to u-fe-u-la-to le-fa-nav: ke-ro-e ed-ro yir-e biz-ro-o yeka-bets te-la-im u-ve-khei-ko yi-sa a-lot ye-na-hel: Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его. Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных. נמצאו דבריך ואכלם ויהי דבריך דברך לי לששון ולשמחת לבבי כי-נקרא שמך עלי יהוה אלהי צבאות:‏ 70

אמר שמר אתא בקר וגם-לילה אם-תבעיון בעיו שבו אתיו:‏ a-mar sho-mer a-ta vo-ker ve-gam-lai-la im-tiv-a-yun be-a-yu shu-vu e-ta-yu: והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית-יהוה בראש ההרים ונשא מגבעות ונהרו אליו כל-הגוים:‏ והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל-הר-יהוה אל-בית אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר-יהוה מירושלם:‏ ve-ha-ya be-a-kha-rit ha-ya-mim na-khon yih-ye har beit-a-do-nai berosh he-ha-rim ve-ni-sa mig-va-ot ve-na-ha-ru e-lav kol-ha-go-yim: ve-hal-khu a-mim ra-bim ve-am-ru le-khu ve-na-a-le el-har-a-do-nai el-beit e-lo-hei ya-a-kov ve-yo-re-nu mid-ra-khav ve-nel-kha be-orkho-tav ki mi-tsi-yon te-tse to-ra u-de-var-a-do-nai mi-ru-sha-lam: ואתה בן-אדם אמר אל-בני-עמך צדקת הצדיק לא תצילנו ביום פשעו ורשעת הרשע לא-יכשל בה ביום שובו מרשעו וצדיק לא יוכל לחיות בה ביום חטאתו:‏ באמרי לצדיק חיה יחיה והוא-בטח על-צדקתו ועשה עול כל-‏ צדקתו צדקתיו לא תזכרנה ובעולו אשר-עשה בו ימות:‏ ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה:‏ חבל ישיב רשע גזלה ישלם בחקות החיים הלך לבלתי עשות ‏-חטאתו חטאתיו אשר חטא לא תזכרנה לו משפט וצדקה עשה עול חיו יחיה לא ימות:‏ כל חיו יחיה:‏ ve-a-ta ven-a-dam e-mor el-be-nei-am-kha tsid-kat ha-tsa-dik lo ta-tsile-nu be-yom pish-o ve-rish-at ha-ra-sha lo-yi-ka-shel ba be-yom shuvo me-rish-o ve-tsa-dik lo yu-khal likh-yot ba be-yom kha-to-to: beam-ri la-tsa-dik kha-yo yikh-ye ve-hu-va-takh al-tsid-ka-to ve-a-sa a- vel kol-tsid-ko-tav tsid-ko-tav lo ti-za-khar-na u-ve-av-lo a-sher-a-sa bo ya-mut: u-ve-am-ri la-ra-sha mot ta-mut ve-shav me-kha-ta-to ve-asa mish-pat u-tse-da-ka: kha-vol ya-shiv ra-sha ge-ze-la ye-sha-lem be-khu-kot ha-kha-yim ha-lakh le-vil-ti a-sho-ot a-vel kha-yo yikh-ye lo ya-mut: kol-kha-to-tav kha-to-tav a-sher kha-ta lo ti-za-khar-na lo mish-pat u-tse-da-ka a-sa kha-yo yikh-ye: И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность. Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, – то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал. А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь', и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, если этот беззаконник 71

אמר שמר אתא בקר וגם-לילה אם-תבעיון בעיו שבו אתיו:‏<br />

a-mar sho-mer a-ta vo-ker ve-gam-lai-la im-tiv-a-yun be-a-yu shu-vu<br />

e-ta-yu:<br />

והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית-יהוה בראש ההרים<br />

ונשא מגבעות ונהרו אליו כל-הגוים:‏<br />

והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל-הר-יהוה אל-בית<br />

אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא<br />

תורה ודבר-יהוה מירושלם:‏<br />

ve-ha-ya be-a-kha-rit ha-ya-mim na-khon yih-ye har beit-a-do-nai berosh<br />

he-ha-rim ve-ni-sa mig-va-ot ve-na-ha-ru e-lav kol-ha-go-yim:<br />

ve-hal-khu a-mim ra-bim ve-am-ru le-khu ve-na-a-le el-har-a-do-nai<br />

el-beit e-lo-hei ya-a-kov ve-yo-re-nu mid-ra-khav ve-nel-kha be-orkho-tav<br />

ki mi-tsi-yon te-tse to-ra u-de-var-a-do-nai mi-ru-sha-lam:<br />

ואתה בן-אדם אמר אל-בני-עמך צדקת הצדיק לא תצילנו ביום<br />

פשעו ורשעת הרשע לא-יכשל בה ביום שובו מרשעו וצדיק<br />

לא יוכל לחיות בה ביום חטאתו:‏<br />

באמרי לצדיק חיה יחיה והוא-בטח על-צדקתו ועשה עול כל-‏<br />

צדקתו צדקתיו לא תזכרנה ובעולו אשר-עשה בו ימות:‏<br />

ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה:‏<br />

חבל ישיב רשע גזלה ישלם בחקות החיים הלך לבלתי עשות<br />

‏-חטאתו חטאתיו אשר חטא לא תזכרנה לו משפט וצדקה עשה עול חיו יחיה לא ימות:‏<br />

כל<br />

חיו יחיה:‏<br />

ve-a-ta ven-a-dam e-mor el-be-nei-am-kha tsid-kat ha-tsa-dik lo ta-tsile-nu<br />

be-yom pish-o ve-rish-at ha-ra-sha lo-yi-ka-shel ba be-yom shuvo<br />

me-rish-o ve-tsa-dik lo yu-khal likh-yot ba be-yom kha-to-to: beam-ri<br />

la-tsa-dik kha-yo yikh-ye ve-hu-va-takh al-tsid-ka-to ve-a-sa a-<br />

vel kol-tsid-ko-tav tsid-ko-tav lo ti-za-khar-na u-ve-av-lo a-sher-a-sa<br />

bo ya-mut: u-ve-am-ri la-ra-sha mot ta-mut ve-shav me-kha-ta-to ve-asa<br />

mish-pat u-tse-da-ka: kha-vol ya-shiv ra-sha ge-ze-la ye-sha-lem<br />

be-khu-kot ha-kha-yim ha-lakh le-vil-ti a-sho-ot a-vel kha-yo yikh-ye<br />

lo ya-mut: kol-kha-to-tav kha-to-tav a-sher kha-ta lo ti-za-khar-na lo<br />

mish-pat u-tse-da-ka a-sa kha-yo yikh-ye:<br />

И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего:<br />

праведность праведника не спасет в день преступления его, и<br />

беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от<br />

беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения<br />

своего не может остаться в живых за свою праведность. Когда Я<br />

скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою<br />

праведность и сделает неправду, – то все праведные дела его не<br />

помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал. А когда<br />

скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь', и он обратится от<br />

грехов своих и будет творить суд и правду, если этот беззаконник<br />

71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!