Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

придет, и не вспомнят о нем, и не будут приходить к нему, и его уже не будет. В то время назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего. В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим. והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו:‏ ve-ha-ya e-mu-nat i-tei-kha kho-sen ye-shu-ot khakh-mat va-da-at yirat a-do-nai hi o-tsa-ro: И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим. υµεισ δε µη κληθητε ραββι εισ γαρ εστιν υµων ο διδασκαλοσ π αντεσ δε υµεισ αδελφοι εστε και πατερα µη καλεσητε υµων επι τησ γησ εισ γαρ εστιν υµων ο πατηρ ο ουρανιοσ µηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητησ υµων εστιν εισ ο χριστοσ umeis de me klethete rabbi eis gar estin umon o didaskalos pantes de umeis adelfoi este kai patera me kalesete umon epi tes ges eis gar estin umon o pater o ouranios mede klethete kathegetai oti kathegetes umon estin eis o hristos υµων δε µακαριοι οι οφθαλµοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υµων οτι ακουουσιν αµην γαρ λεγω υµιν οτι πολλοι προφηται και δικ αιοι επεθυµησαν ιδειν α βλεπετε και ουκ ειδαν και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν. υµεισ ουν ακουσατε την παραβολη ν του σπειραντοσ umon de makarioi oi ofthalmoi oti blepousin kai ta ota umon oti akouousin amen gar lego umin oti polloi profetai kai dikaioi epethumesan idein a blepete kai ouk eidan kai akousai a akouete kai ouk ekousan. umeis oun akousate ten parabolen tou speirantos Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле: ο δε ειπεν προσ αυτουσ µηδεν πλεον παρα το διατεταγµενον υµ ιν πρασσετε o de eipen pros autous meden pleon para to diatetagmenon umin prassete Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 68

ונשבעת חי-יהוה באמת במשפט ובצדקה והתברכו בו גוים ובו יתהללו:‏ כי-כה אמר יהוה לאיש יהודה ולירושלם נירו לכם ניר ואל-תזרעו אל-קצים:‏ ve-nish-ba-ta khai-a-do-nai be-e-met be-mish-pat u-vits-da-ka ve-hitbar-khu vo go-yim u-vo yit-ha-la-lu: ki-kho a-mar ye-he-o-a le-ish yehu-da ve-li-ro-u-sha-lam ni-ru la-khem nir ve-al-tiz-re-u el-ko-tsim: И будешь клясться: `жив Господь!' в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться. Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тернами. והיה אור-הלבנה כאור החמה ואור החמה יהיה שבעתים כאור שבעת הימים ביום חבש יהוה את-שבר עמו ומחץ מכתו ירפא:‏ ve-ha-ya or-ha-le-va-na ke-or ha-kha-ma ve-or ha-kha-ma yih-ye shiv-a-ta-yim ke-or shiv-at ha-ya-mim be-yom kha-vosh a-do-nai etshe-ver a-mo u-ma-khats ma-ka-to yir-pa: И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы. יהוה עזי ומעזי ומנוסי ביום צרה אליך גוים יבאו מאפסי-‏ ארץ ויאמרו אך-שקר נחלו אבותינו הבל ואין-בם מועיל:‏ a-do-nai u-zi u-ma-u-zi u-me-nu-si be-yom tsa-ra e-lei-kha go-yim yavo-u me-af-sei-a-rets ve-yom-ru akh-she-ker na-kha-lu a-vo-tei-nu hevel ve-ein-bam mo-il: Господи, сила моя и крепость моя и прибежище мое в день скорби! к Тебе придут народы от краев земли и скажут: `только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы'. היש בהבלי הגוים מגשמים ואם-השמים יתנו רבבים הלא אתה-‏ הוא יהוה אלהינו ונקוה-לך כי-אתה עשית את-כל-אלה:‏ ha-yesh be-hav-lei ha-go-yim mag-shi-mim ve-im-ha-sha-ma-yim yitnu re-vi-vim ha-lo a-ta-hu a-do-nai e-lo-hei-nu u-ne-ka-ve-lakh ki-a-ta a-si-ta et-kol-e-le: אמר אליהם חי-אני נאם אדני יהוה אם-אחפץ במות הרשע כי אם-בשוב רשע מדרכו וחיה שובו שובו מדרכיכם הרעים ולמה תמותו בית ישראל:‏ e-mor a-lei-hem khai-a-ni ne-um a-do-nai e-lo-him im-ekh-pots bemot ha-ra-sha ki im-be-shuv ra-sha mi-dar-ko ve-kha-ya shu-vu shuvu mi-dar-khei-khem ha-ra-im ve-la-ma ta-mu-tu beit yis-ra-el: Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив 69

ונשבעת חי-יהוה באמת במשפט ובצדקה והתברכו בו גוים<br />

ובו יתהללו:‏<br />

כי-כה אמר יהוה לאיש יהודה ולירושלם נירו לכם ניר<br />

ואל-תזרעו אל-קצים:‏<br />

ve-nish-ba-ta khai-a-do-nai be-e-met be-mish-pat u-vits-da-ka ve-hitbar-khu<br />

vo go-yim u-vo yit-ha-la-lu: ki-kho a-mar ye-he-o-a le-ish yehu-da<br />

ve-li-ro-u-sha-lam ni-ru la-khem nir ve-al-tiz-re-u el-ko-tsim:<br />

И будешь клясться: `жив Господь!' в истине, суде и правде; и<br />

народы Им будут благословляться и Им хвалиться. Ибо так<br />

говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе<br />

новые нивы и не сейте между тернами.<br />

והיה אור-הלבנה כאור החמה ואור החמה יהיה שבעתים כאור<br />

שבעת הימים ביום חבש יהוה את-שבר עמו ומחץ מכתו ירפא:‏<br />

ve-ha-ya or-ha-le-va-na ke-or ha-kha-ma ve-or ha-kha-ma yih-ye<br />

shiv-a-ta-yim ke-or shiv-at ha-ya-mim be-yom kha-vosh a-do-nai etshe-ver<br />

a-mo u-ma-khats ma-ka-to yir-pa:<br />

И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее<br />

всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет<br />

рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы.<br />

יהוה עזי ומעזי ומנוסי ביום צרה אליך גוים יבאו מאפסי-‏<br />

ארץ ויאמרו אך-שקר נחלו אבותינו הבל ואין-בם מועיל:‏<br />

a-do-nai u-zi u-ma-u-zi u-me-nu-si be-yom tsa-ra e-lei-kha go-yim yavo-u<br />

me-af-sei-a-rets ve-yom-ru akh-she-ker na-kha-lu a-vo-tei-nu hevel<br />

ve-ein-bam mo-il:<br />

Господи, сила моя и крепость моя и прибежище мое в день<br />

скорби! к Тебе придут народы от краев земли и скажут: `только<br />

ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет<br />

пользы'.<br />

היש בהבלי הגוים מגשמים ואם-השמים יתנו רבבים הלא אתה-‏<br />

הוא יהוה אלהינו ונקוה-לך כי-אתה עשית את-כל-אלה:‏<br />

ha-yesh be-hav-lei ha-go-yim mag-shi-mim ve-im-ha-sha-ma-yim yitnu<br />

re-vi-vim ha-lo a-ta-hu a-do-nai e-lo-hei-nu u-ne-ka-ve-lakh ki-a-ta<br />

a-si-ta et-kol-e-le:<br />

אמר אליהם חי-אני נאם אדני יהוה אם-אחפץ במות הרשע<br />

כי אם-בשוב רשע מדרכו וחיה שובו שובו מדרכיכם הרעים<br />

ולמה תמותו בית ישראל:‏<br />

e-mor a-lei-hem khai-a-ni ne-um a-do-nai e-lo-him im-ekh-pots bemot<br />

ha-ra-sha ki im-be-shuv ra-sha mi-dar-ko ve-kha-ya shu-vu shuvu<br />

mi-dar-khei-khem ha-ra-im ve-la-ma ta-mu-tu beit yis-ra-el:<br />

Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти<br />

грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!