ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона. והיה ביום ההוא יפקד יהוה על-צבא המרום במרום ועל-מלכי האדמה על-האדמה: ואספו אספה אסיר על-בור וסגרו על-מסגר ומרב ימים יפקדו: וחפרה הלבנה ובושה החמה כי-מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד: ve-ha-ya ba-yom ha-hu yif-kod a-do-nai al-tse-va ha-ma-rom ba-marom ve-al-mal-khei ha-a-da-ma al-ha-a-da-ma: ve-us-fu a-se-fa a-sir al-bor ve-sug-ru al-mas-ger u-me-rov ya-mim yi-pa-ke-du: ve-khaf-ra ha-le-va-na u-vo-sha ha-kha-ma ki-ma-lakh a-do-nai tse-va-ot be-har tsi-yon u-vi-ro-u-sha-lam ve-ne-ged ze-ke-nav ka-vod: חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל-יצען בל-יסע יתדתיו לנצח וכל-חבליו בל-ינתקו: כי אם-שם אדיר יהוה לנו מקום-נהרים יארים רחבי ידים בל-תלך בו אני-שיט וצי אדיר לא יעברנו: כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו: kha-ze tsi-yon kir-yat mo-a-de-nu ei-nei-kha tir-ei-na ye-ro-u-sha-lam na-ve sha-a-nan o-hel bal-yits-an bal-yi-sa ye-te-do-tav la-ne-tsakh ve-khol-kha-va-lav bal-yi-na-te-ku: ki im-sham a-dir a-do-nai la-nu me-kom-ne-ha-rim ye-o-rim ra-kha-vei ya-da-yim bal-te-lekh bo o-nisha-yit ve-tsi a-dir lo ya-av-re-nu: ki a-do-nai shof-te-nu a-do-nai mekhok-ke-nu a-do-nai mal-ke-nu hu yo-o-shi-e-nu: שובו לאשר העמיקו סרה בני ישראל: כי ביום ההוא ימאסון איש אלילי כספו ואלילי זהבו אשר עשו לכם ידיכם חטא: shu-vu la-a-sher he-mi-ku sa-ra be-nei yis-ra-el: ki ba-yom ha-hu yima-sun ish e-li-lei khas-po ve-e-li-lei ze-ha-vo a-sher a-sho-u la-khem ye-dei-khem khet: Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля! В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех. שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו: אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל: shu-vu ba-nim sho-va-vim er-pa me-shu-vo-tei-khem hin-nu a-ta-nu lakh ki a-ta a-do-nai e-lo-hei-nu: a-khen la-she-ker mig-va-ot ha-mon ha-rim a-khen ba-a-do-nai e-lo-hei-nu te-shu-at yis-ra-el: 66
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш. Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево! ואל-העם הזה תאמר כה אמר יהוה הנני נתן לפניכם את-דרך החיים ואת-דרך המות: הישב בעיר הזאת ימות בחרב וברעב ובדבר והיוצא ונפל על-הכשדים הצרים עליכם יחיה וחיה והיתה-לו נפשו לשלל: כי שמתי פני בעיר הזאת לרעה ולא לטובה נאם-יהוה ביד- מלך בבל תנתן ושרפה באש: ve-el-ha-am ha-ze to-mar ko a-mar a-do-nai hin-ni no-ten lif-nei-khem et-de-rekh ha-kha-yim ve-et-de-rekh ha-ma-vet: ha-yshev ba-ir ha-zot ya-mut ba-khe-rev u-va-ra-av u-va-da-ver ve-ha-yo-tse ve-na-fal alha-kas-dim ha-tsa-rim a-lei-khem ye-kha-ya ve-kha-ya ve-hai-ta-lo naf-sho le-sha-lal: ki sam-ti fa-nai ba-ir ha-zot le-ra-a ve-lo le-to-va ne-um-a-do-nai be-yad-me-lekh ba-vel ti-na-ten u-se-ra-fa ba-esh: И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти: кто останется в этом городе, тот умрет от меча и голода и моровой язвы; а кто выйдет и предастся Халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи; ибо Я обратил лице Мое против города сего, говорит Господь, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя Вавилонского, и тот сожжет его огнем. ונתתי לכם רעים כלבי ורעו אתכם דעה והשכיל: והיה כי תרבו ופריתם בארץ בימים ההמה נאם-יהוה לא-יאמרו עוד ארון ברית-יהוה ולא יעלה על-לב ולא יזכרו-בו ולא בעת ההיא יקראו לירושלם כסא יהוה ונקוו אליה כל-הגוים יפקדו ולא יעשה עוד: לשם יהוה לירושלם ולא-ילכו עוד אחרי שררות לבם הרע: בימים ההמה ילכו בית-יהודה על-בית ישראל ויבאו יחדו מארץ צפון על-הארץ אשר הנחלתי את-אבותיכם: ve-na-ta-ti la-khem ro-im ke-li-bi ve-ra-u et-khem de-a ve-has-keil: veha-ya ki tir-bu u-fe-ri-tem ba-a-rets ba-ya-mim ha-he-ma ne-um-a-donai lo-yom-ru od a-ron be-rit-a-do-nai ve-lo ya-a-le al-lev ve-lo yizke-ru-vo ve-lo yif-ko-du ve-lo ye-a-se od: ba-et ha-hi yik-re-u li-rusha-lam ki-se a-do-nai ve-nik-u-u e-lei-ha khol-ha-go-yim le-shem a- do-nai li-ru-sha-lam ve-lo-yel-khu od a-kha-rei she-ri-rut li-bam hara: ba-ya-mim ha-he-ma yel-khu veit-ye-hu-da al-beit yis-ra-el ve-yavo-u yakh-dav me-e-rets tsa-fon al-ha-a-rets a-sher hin-khal-ti et-a-votei-khem: И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием. И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит Господь, не будут говорить более: `ковчег завета Господня'; он и на ум не 67
- Page 15 and 16: kai eipen autois o iesous me dunant
- Page 17 and 18: конца гневаться; ин
- Page 19 and 20: ve-ha-ya ba-yom ha-hu ye-kha-ye-ish
- Page 21 and 22: וראיתם ושש לבכם ועצ
- Page 23 and 24: mi-yad she-ol ef-dem mi-ma-vet eg-a
- Page 25 and 26: Обратись, Израиль,
- Page 27 and 28: ובעת ההיא יעמד מיכא
- Page 29 and 30: נחם יהוה על-זאת לא ת
- Page 31 and 32: הלוא את-היא המחרבת
- Page 33 and 34: shi-a-sha yo-nek al-khur pa-ten ve-
- Page 35 and 36: живите в них, и разв
- Page 37 and 38: ki ka-a-sher ye-red ha-ge-shem ve-h
- Page 39 and 40: ביום ההוא לא תבושי
- Page 41 and 42: a-pa-yim ve-rav-khe-sed ve-ni-kham
- Page 43 and 44: בטרם אצורך אצרך בבט
- Page 45 and 46: ואכלתם-חלב לשבעה וש
- Page 47 and 48: призвал от краев ее
- Page 49 and 50: אסף אאסף יעקב כלך ק
- Page 51 and 52: מאין כמוך יהוה גדול
- Page 53 and 54: pereat ergo multitudo quae sine cau
- Page 55 and 56: ve-na-ta-ti la-khem lev kha-dash ve
- Page 57 and 58: και ει µη εκολοβωσε
- Page 59 and 60: Посему говорит Гос
- Page 61 and 62: me nomise te oti elthon balein eire
- Page 63 and 64: lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a
- Page 65: yim ve-he-nif ya-do al-ha-na-har ba
- Page 69 and 70: ונשבעת חי-יהוה באמת
- Page 71 and 72: אמר שמר אתא בקר וגם-
- Page 73 and 74: facturus; et qui putat, quasi non v
- Page 75 and 76: ועל גבול יהודה מפאת
- Page 77 and 78: ונתן עץ השדה את-פרי
- Page 79 and 80: yih-ye la-set ma-sar ha-kho-mer ha-
- Page 81 and 82: לארץ יהיה-לו לאחזה
- Page 83 and 84: its-da-ka ti-ko-na-ni ra-kha-ki me-
- Page 85 and 86: la-sha-vet: ha-no-ten roz-nim le-a-
- Page 87 and 88: et ascendit contumelia ad Altissimu
- Page 89 and 90: khe-rev al-kas-dim ne-um-a-do-nai v
- Page 91 and 92: khur o-ni: le-ma-a-ni le-ma-a-ni e-
- Page 93 and 94: Так говорит Господ
- Page 95 and 96: shu et-she-e-rit e-dom ve-khol-ha-g
- Page 97 and 98: panta oun osa ean eiposin umin poie
- Page 99 and 100: e-vi-lim lo yit-u: lo-yih-ye sham a
- Page 101 and 102: говорит Господь: ка
- Page 103 and 104: ועתה שמע יעקב עבדי
- Page 105 and 106: ואפרים עגלה מלמדה א
- Page 107 and 108: עתה בוא כתבה על-לוח
- Page 109 and 110: וישבו על-הארץ אשר נ
- Page 111 and 112: כי לפני הימים ההם ש
- Page 113 and 114: Мне - и Я отвечу теб
- Page 115 and 116: εν εκεινω τω καιρω
пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет<br />
и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.<br />
והיה ביום ההוא יפקד יהוה על-צבא המרום במרום ועל-מלכי<br />
האדמה על-האדמה:<br />
ואספו אספה אסיר על-בור וסגרו על-מסגר ומרב ימים יפקדו:<br />
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי-מלך יהוה צבאות בהר ציון<br />
ובירושלם ונגד זקניו כבוד:<br />
ve-ha-ya ba-yom ha-hu yif-kod a-do-nai al-tse-va ha-ma-rom ba-marom<br />
ve-al-mal-khei ha-a-da-ma al-ha-a-da-ma: ve-us-fu a-se-fa a-sir<br />
al-bor ve-sug-ru al-mas-ger u-me-rov ya-mim yi-pa-ke-du: ve-khaf-ra<br />
ha-le-va-na u-vo-sha ha-kha-ma ki-ma-lakh a-do-nai tse-va-ot be-har<br />
tsi-yon u-vi-ro-u-sha-lam ve-ne-ged ze-ke-nav ka-vod:<br />
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן<br />
אהל בל-יצען בל-יסע יתדתיו לנצח וכל-חבליו בל-ינתקו:<br />
כי אם-שם אדיר יהוה לנו מקום-נהרים יארים רחבי ידים<br />
בל-תלך בו אני-שיט וצי אדיר לא יעברנו:<br />
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו:<br />
kha-ze tsi-yon kir-yat mo-a-de-nu ei-nei-kha tir-ei-na ye-ro-u-sha-lam<br />
na-ve sha-a-nan o-hel bal-yits-an bal-yi-sa ye-te-do-tav la-ne-tsakh<br />
ve-khol-kha-va-lav bal-yi-na-te-ku: ki im-sham a-dir a-do-nai la-nu<br />
me-kom-ne-ha-rim ye-o-rim ra-kha-vei ya-da-yim bal-te-lekh bo o-nisha-yit<br />
ve-tsi a-dir lo ya-av-re-nu: ki a-do-nai shof-te-nu a-do-nai mekhok-ke-nu<br />
a-do-nai mal-ke-nu hu yo-o-shi-e-nu:<br />
שובו לאשר העמיקו סרה בני ישראל:<br />
כי ביום ההוא ימאסון איש אלילי כספו ואלילי זהבו אשר<br />
עשו לכם ידיכם חטא:<br />
shu-vu la-a-sher he-mi-ku sa-ra be-nei yis-ra-el: ki ba-yom ha-hu yima-sun<br />
ish e-li-lei khas-po ve-e-li-lei ze-ha-vo a-sher a-sho-u la-khem<br />
ye-dei-khem khet:<br />
Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны<br />
Израиля! В тот день отбросит каждый человек своих серебряных<br />
идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам<br />
на грех.<br />
שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה<br />
יהוה אלהינו:<br />
אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת<br />
ישראל:<br />
shu-vu ba-nim sho-va-vim er-pa me-shu-vo-tei-khem hin-nu a-ta-nu<br />
lakh ki a-ta a-do-nai e-lo-hei-nu: a-khen la-she-ker mig-va-ot ha-mon<br />
ha-rim a-khen ba-a-do-nai e-lo-hei-nu te-shu-at yis-ra-el:<br />
66