Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

ve-ha-ya sakh-ra ve-et-na-na ko-desh la-a-do-nai lo ye-a-tser ve-lo ye-kha-sen ki la-yosh-vim lif-nei a-do-nai yih-ye sakh-ra le-e-khol lesav-a ve-lim-kha-se a-tik: Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную. ου χαριν λεγω σοι αφεωνται αι αµαρτιαι αυτησ αι πολλαι οτι η γαπησεν πολυ ω δε ολιγον αφιεται ολιγον αγαπα ou harin lego soi afeontai ai amartiai autes ai pollai oti egapesen polu o de oligon afietai oligon agapa А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. וידעו תעי-רוח בינה ורוגנים ילמדו-לקח:‏ ve-yad-u to-ei-ru-akh bi-na ve-rog-nim yil-me-du-le-kakh: Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию. nuni. de. o;yesqe evn Babulw/ni qeou.j avrgurou/j kai. crusou/j kai. xuli,nouj evpV w;moij aivrome,nouj deiknu,ntaj fo,bon toi/j e;qnesin nuni de opsesthe en Babuloni theous argurous kai hrusous kai ksulinous ep omois airomenous deiknuntas fobon tois ethnesin יהוה תשפת שלום לנו כי גם כל-מעשינו פעלת לנו:‏ יהוה אלהינו בעלונו אדנים זולתך לבד-בך נזכיר שמך:‏ a-do-nai tish-pot sha-lom la-nu ki gam kol-ma-a-sei-nu pa-al-ta la-nu: a-do-nai e-lo-hei-nu be-a-lu-nu a-do-nim zu-la-te-kha le-vad-be-kha naz-kir she-me-kha: Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас. Господи Боже наш! другие владыки кроме Тебя господствовали над нами; но чрез Тебя только мы славим имя Твое. יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל-קצוי-ארץ:‏ יהוה בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו:‏ כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה:‏ הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישועת בל-נעשה ארץ ובל-יפלו ישבי תבל:‏ ya-saf-ta la-goi a-do-nai ya-saf-ta la-goi nikh-bad-ta ri-khak-ta kolkats-vei-a-rets: a-do-nai ba-tsar pe-ka-du-kha tsa-kun la-khash musar-kha la-mo: ke-mo ha-ra tak-riv la-le-det ta-khil tiz-ak ba-kha-va- 62

lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a-do-nai: ha-ri-nu khal-nu ke-mo ya-lad-nu ru-akh ye-shu-ot bal-na-a-se e-rets u-val-yip-lu yosh-vei tevel: Ты умножил народ, Господи, умножил народ, – прославил Себя, распространил все пределы земли. Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его. Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи. Были беременны, мучились, – и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали. שמעו אלי בית יעקב וכל-שארית בית ישראל העמסים מני-‏ בטן הנשאים מני-רחם:‏ ועד-זקנה אני הוא ועד-שיבה אני אסבל אני עשיתי ואני אשא ואני אסבל ואמלט:‏ למי תדמיוני ותשוו ותמשלוני ונדמה:‏ shim-u e-lai beit ya-a-kov ve-khal-she-e-rit beit yis-ra-el ha-a-mu-sim mi-ni-ve-ten ha-ne-su-im mi-ni-ra-kham: ve-ad-zik-na a-ni hu ve-adsei-va a-ni es-bol a-ni a-si-ti va-a-ni e-sa va-a-ni es-bol va-a-ma-let: le-mi te-dam-yu-ni ve-tash-vu ve-tam-shi-lu-ni ve-nid-me: Послушайте Меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней: и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас. Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны? כי כה אמר אדני יהוה הנני-אני ודרשתי את-צאני ובקרתים:‏ כבקרת רעה עדרו ביום-היותו בתוך צאנו נפרשות כן אבקר את-צאני והצלתי אתהם מכל-המקומת אשר נפצו שם ביום ענן וערפל:‏ והוצאתים מן-העמים וקבצתים מן-הארצות והביאתים אל-אדמתם ורעיתים אל-הרי ישראל באפיקים ובכל מושבי הארץ:‏ במרעה-טוב ארעה אתם ובהרי מרום-ישראל יהיה נוהם שם תרבצנה בנוה טוב ומרעה שמן תרעינה אל-הרי ישראל:‏ אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה:‏ את-האבדת אבקש ואת-הנדחת אשיב ולנשברת אחבש ואת-החולה אחזק ואת-השמנה ואת-החזקה אשמיד ארענה במשפט:‏ ki ko a-mar a-do-nai e-lo-him hin-ni-a-ni ve-da-rash-ti et-tso-ni u-vikar-tim: ke-va-ka-rat ro-e ed-ro be-yom-he-yo-to ve-tokh tso-no nifra-shot ken a-va-ker et-tso-ni ve-hi-tsal-ti et-hem mi-kol-ha-me-komot a-sher na-fo-tsu sham be-yom a-nan va-a-ra-fel: ve-ho-tse-tim min-ha-a-mim ve-ki-bats-tim min-ha-a-ra-tsot va-ha-vi-o-tim el-adma-tam u-re-i-tim el-ha-rei yis-ra-el ba-a-fi-kim u-ve-khol mo-osh-vei ha-a-rets: be-mir-e-tov er-e o-tam u-ve-ha-rei me-rom-yis-ra-el yih-ye 63

lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a-do-nai: ha-ri-nu khal-nu ke-mo<br />

ya-lad-nu ru-akh ye-shu-ot bal-na-a-se e-rets u-val-yip-lu yosh-vei tevel:<br />

Ты умножил народ, Господи, умножил народ, – прославил Себя,<br />

распространил все пределы земли. Господи! в бедствии он искал<br />

Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало<br />

его. Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится,<br />

вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи. Были<br />

беременны, мучились, – и рождали как бы ветер; спасения не<br />

доставили земле, и прочие жители вселенной не пали.<br />

שמעו אלי בית יעקב וכל-שארית בית ישראל העמסים מני-‏<br />

בטן הנשאים מני-רחם:‏<br />

ועד-זקנה אני הוא ועד-שיבה אני אסבל אני עשיתי ואני<br />

אשא ואני אסבל ואמלט:‏<br />

למי תדמיוני ותשוו ותמשלוני ונדמה:‏<br />

shim-u e-lai beit ya-a-kov ve-khal-she-e-rit beit yis-ra-el ha-a-mu-sim<br />

mi-ni-ve-ten ha-ne-su-im mi-ni-ra-kham: ve-ad-zik-na a-ni hu ve-adsei-va<br />

a-ni es-bol a-ni a-si-ti va-a-ni e-sa va-a-ni es-bol va-a-ma-let:<br />

le-mi te-dam-yu-ni ve-tash-vu ve-tam-shi-lu-ni ve-nid-me:<br />

Послушайте Меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева,<br />

принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней: и<br />

до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду<br />

носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.<br />

Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы<br />

мы были сходны?<br />

כי כה אמר אדני יהוה הנני-אני ודרשתי את-צאני ובקרתים:‏<br />

כבקרת רעה עדרו ביום-היותו בתוך צאנו נפרשות כן אבקר<br />

את-צאני והצלתי אתהם מכל-המקומת אשר נפצו שם ביום ענן<br />

וערפל:‏<br />

והוצאתים מן-העמים וקבצתים מן-הארצות והביאתים אל-אדמתם<br />

ורעיתים אל-הרי ישראל באפיקים ובכל מושבי הארץ:‏<br />

במרעה-טוב ארעה אתם ובהרי מרום-ישראל יהיה נוהם שם<br />

תרבצנה בנוה טוב ומרעה שמן תרעינה אל-הרי ישראל:‏<br />

אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה:‏<br />

את-האבדת אבקש ואת-הנדחת אשיב ולנשברת אחבש ואת-החולה<br />

אחזק ואת-השמנה ואת-החזקה אשמיד ארענה במשפט:‏<br />

ki ko a-mar a-do-nai e-lo-him hin-ni-a-ni ve-da-rash-ti et-tso-ni u-vikar-tim:<br />

ke-va-ka-rat ro-e ed-ro be-yom-he-yo-to ve-tokh tso-no nifra-shot<br />

ken a-va-ker et-tso-ni ve-hi-tsal-ti et-hem mi-kol-ha-me-komot<br />

a-sher na-fo-tsu sham be-yom a-nan va-a-ra-fel: ve-ho-tse-tim<br />

min-ha-a-mim ve-ki-bats-tim min-ha-a-ra-tsot va-ha-vi-o-tim el-adma-tam<br />

u-re-i-tim el-ha-rei yis-ra-el ba-a-fi-kim u-ve-khol mo-osh-vei<br />

ha-a-rets: be-mir-e-tov er-e o-tam u-ve-ha-rei me-rom-yis-ra-el yih-ye<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!