Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

kago ouk edein auton all o pempsas me baptizein en udati ekeinos moi eipen ef on an ides to pneuma katabainon kai menon ep auton outos estin o baptizon en pneumati agio παντεσ γαρ αυτον ειδον και εταραχθησαν ο δε ευθυσ ελαλησεν µετ αυτων και λεγει αυτοισ θαρσειτε εγω ειµι µη φοβεισθε και ανεβη προσ αυτουσ εισ το πλοιον και εκοπασεν ο ανεµοσ και λ ιαν εν εαυτοισ εξισταντο pantes gar auton eidon kai etarahthesan o de euthus elalesen met auton kai legei autois tharseite ego eimi me fobeisthe kai anebe pros autous eis to ploion kai ekopasen o anemos kai lian en eautois eksistanto Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь. И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились. και ειπεν προσ αυτουσ µηδεν αιρετε εισ την οδον µητε ραβδον µητε πηραν µητε αρτον µητε αργυριον µητε δυο χιτωνασ εχειν και εισ ην αν οικιαν εισελθητε εκει µενετε και εκειθεν εξερχεσθ ε. και οσοι αν µη δεχωνται υµασ εξερχοµενοι απο τησ πολεωσ εκεινησ τον κονιορτον απο των ποδων υµων αποτινασσετε εισ µαρτυριον επ αυτουσ kai eipen pros autous meden airete eis ten odon mete rabdon mete peran mete arton mete argurion mete duo hitonas ehein kai eis en an oikian eiselthete ekei menete kai ekeithen ekserhesthe. kai osoi an me dehontai umas ekserhomenoi apo tes poleos ekeines ton koniorton apo ton podon umon apotinassete eis marturion ep autous И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь. А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. אל-תשמחי פלשת כלך כי נשבר שבט מכך כי-משרש נחש יצא צפע ופריו שרף מעופף:‏ ורעו בכורי דלים ואביונים לבטח ירבצו והמתי ברעב שרשך ושאריתך יהרג:‏ al-tis-me-khi fe-le-shet ku-lekh ki nish-bar she-vet ma-kekh ki-mi-shoresh na-khash ye-tse tse-fa u-fir-yo sa-raf me-o-fef: ve-ra-u be-kho-rei da-lim ve-ev-yo-nim la-ve-takh yir-ba-tsu ve-he-ma-ti va-ra-av sharshekh u-she-e-ri-tekh ya-ha-rog: µη νοµισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον β αλειν ειρηνην αλλα µαχαιραν 60

me nomise te oti elthon balein eirenen epi ten gen ouk elthon balein eirenen alla mahairan סוף דבר הכל נשמע את-האלהים ירא ואת-מצותיו שמור כי-‏ זה כל-האדם:‏ כי את-כל-מעשה האלהים יבא במשפט על כל-נעלם אם-טוב ואם-רע:‏ sof da-var ha-kol nish-ma et-ha-e-lo-him ye-ra ve-et-mits-vo-tav shemor ki-ze kol-ha-a-dam: ki et-kol-ma-a-se ha-e-lo-him ya-vi ve-mishpat al kol-ne-lam im-tov ve-im-ra: euvfranqei,h h` yuch. u`mw/n evn tw/| evle,ei auvtou/ kai. mh. aivscunqei,hte evn aivne,sei auvtou/ evrga,zesqe to. e;rgon u`mw/n pro. kairou/ kai. dw,sei to.n misqo.n u`mw/n evn kairw/| auvtou/ eufrantheie psuhe umon en to eleei autou kai me aishuntheiete en ainesei autou ergazesthe to ergon umon pro kairou kai dosei ton misthon umon en kairo autou Да радуется душа ваша о милости Его, и не стыдитесь хвалить Его; делайте свое дело заблаговременно, и Он в свое время отдаст вашу награду. kata. pa,nta ga,r ku,rie evmega,lunaj to.n lao,n sou kai. evdo,xasaj kai. ouvc u`perei/dej evn panti. kairw/| kai. to,pw| parista,menoj kata panta gar kurie emegalunas ton laon sou kai edoksasas kai ouh upereides en panti kairo kai topo paristamenos Так, Господи, Ты во всем возвеличил и прославил народ Твой, и не оставлял его, но во всякое время и на всяком месте пребывал с ним. ונשאר-בו עוללת כנקף זית שנים שלשה גרגרים בראש אמיר ארבעה חמשה בסעפיה פריה נאם-יהוה אלהי ישראל:‏ ביום ההוא ישעה האדם על-עשהו ועיניו אל-קדוש ישראל תראינה:‏ ולא ישעה אל-המזבחות מעשה ידיו ואשר עשו אצבעתיו לא יראה והאשרים והחמנים:‏ ve-nish-ar-bo o-le-lot ke-no-kef za-yit she-na-yim she-lo-sha gar-gerim be-rosh a-mir ar-ba-a kha-mi-sha bis-i-fei-ha po-ri-ya ne-um-ado-nai e-lo-hei yis-ra-el: ba-yom ha-hu yish-e ha-a-dam al-o-se-hu veei-nav el-ke-dosh yis-ra-el tir-ei-na: ve-lo yish-e el-ha-miz-be-khot ma-a-se ya-dav va-a-sher a-sho-u ets-be-o-tav lo yir-e ve-ha-a-she-rim ve-ha-kha-ma-nim: והיה סחרה ואתננה קדש ליהוה לא יאצר ולא יחסן כי לישבים לפני יהוה יהיה סחרה לאכל לשבעה ולמכסה עתיק:‏ 61

kago ouk edein auton all o pempsas me baptizein en udati ekeinos moi<br />

eipen ef on an ides to pneuma katabainon kai menon ep auton outos<br />

estin o baptizon en pneumati agio<br />

παντεσ γαρ αυτον ειδον και εταραχθησαν ο δε ευθυσ ελαλησεν<br />

µετ αυτων και λεγει αυτοισ θαρσειτε εγω ειµι µη φοβεισθε και<br />

ανεβη προσ αυτουσ εισ το πλοιον και εκοπασεν ο ανεµοσ και λ<br />

ιαν εν εαυτοισ εξισταντο<br />

pantes gar auton eidon kai etarahthesan o de euthus elalesen met auton<br />

kai legei autois tharseite ego eimi me fobeisthe kai anebe pros autous<br />

eis to ploion kai ekopasen o anemos kai lian en eautois eksistanto<br />

Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и<br />

сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь. И вошел к ним в лодку,<br />

и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились.<br />

και ειπεν προσ αυτουσ µηδεν αιρετε εισ την οδον µητε ραβδον<br />

µητε πηραν µητε αρτον µητε αργυριον µητε δυο χιτωνασ εχειν<br />

και εισ ην αν οικιαν εισελθητε εκει µενετε και εκειθεν εξερχεσθ<br />

ε. και οσοι αν µη δεχωνται υµασ εξερχοµενοι απο τησ πολεωσ<br />

εκεινησ τον κονιορτον απο των ποδων υµων αποτινασσετε εισ<br />

µαρτυριον επ αυτουσ<br />

kai eipen pros autous meden airete eis ten odon mete rabdon mete<br />

peran mete arton mete argurion mete duo hitonas ehein kai eis en an<br />

oikian eiselthete ekei menete kai ekeithen ekserhesthe. kai osoi an me<br />

dehontai umas ekserhomenoi apo tes poleos ekeines ton koniorton apo<br />

ton podon umon apotinassete eis marturion ep autous<br />

И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни<br />

хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; и в какой дом<br />

войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь. А если<br />

где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от<br />

ног ваших во свидетельство на них.<br />

אל-תשמחי פלשת כלך כי נשבר שבט מכך כי-משרש נחש יצא<br />

צפע ופריו שרף מעופף:‏<br />

ורעו בכורי דלים ואביונים לבטח ירבצו והמתי ברעב שרשך<br />

ושאריתך יהרג:‏<br />

al-tis-me-khi fe-le-shet ku-lekh ki nish-bar she-vet ma-kekh ki-mi-shoresh<br />

na-khash ye-tse tse-fa u-fir-yo sa-raf me-o-fef: ve-ra-u be-kho-rei<br />

da-lim ve-ev-yo-nim la-ve-takh yir-ba-tsu ve-he-ma-ti va-ra-av sharshekh<br />

u-she-e-ri-tekh ya-ha-rog:<br />

µη νοµισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον β<br />

αλειν ειρηνην αλλα µαχαιραν<br />

60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!