ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
nai nash-va bo a-khen kha-tsir ha-am: ya-vesh kha-tsir na-vel tsits ki ru-akh a-do-nai nash-va bo a-khen kha-tsir ha-am: Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть – трава, и вся красота ее – как цвет полевой. Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ – трава. Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно. על-כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי-פי ומשפטיך אור יצא: כי חסד חפצתי ולא-זבח ודעת אלהים מעלות: al-ken kha-tsav-ti ban-vi-im ha-rag-tim be-im-rei-fi u-mish-pa-tei-kha or ye-tse: ki khe-sed kha-fats-ti ve-lo-za-vakh ve-da-at e-lo-him me-olot: ואחמל על-שם קדשי אשר חללוהו בית ישראל בגוים אשר-באו שמה: לכן אמר לבית-ישראל כה אמר אדני יהוה לא למענכם אני עשה בית ישראל כי אם-לשם-קדשי אשר חללתם בגוים אשר- באתם שם: וקדשתי את-שמי הגדול המחלל בגוים אשר חללתם בתוכם וידעו הגוים כי-אני יהוה נאם אדני יהוה בהקדשי בכם לעיניהם: ולקחתי אתכם מן-הגוים וקבצתי אתכם מכל-הארצות והבאתי אתכם אל-אדמתכם: וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם מכל טמאותיכם ומכל- גלוליכם אטהר אתכם: ונתתי לכם לב חדש ורוח חדשה אתן בקרבכם והסרתי את-לב האבן מבשרכם ונתתי לכם לב בשר: ואת-רוחי אתן בקרבכם ועשיתי את אשר-בחקי תלכו ומשפטי תשמרו ועשיתם: וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים: והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל-הדגן והרביתי אתו ולא-אתן עליכם רעב: והרביתי את-פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב בגוים: va-ekh-mol al-shem kad-shi a-sher khil-lu-hu beit yis-ra-el ba-go-yim a-sher-ba-u sha-ma: la-khen e-mor le-veit-yis-ra-el ko a-mar a-do-nai e-lo-him lo le-ma-an-khem a-ni o-se beit yis-ra-el ki im-le-shem-kadshi a-sher khi-lal-tem ba-go-yim a-sher-ba-tem sham: ve-ki-dash-ti etshe-mi ha-ga-dol ha-me-khu-lal ba-go-yim a-sher khi-lal-tem be-tokham ve-yad-u ha-go-yim ki-a-ni a-do-nai ne-um a-do-nai e-lo-him be-hi-kad-shi va-khem le-ei-nei-hem: ve-la-kakh-ti et-khem min-hago-yim ve-ki-bats-ti et-khem mi-kol-ha-a-ra-tsot ve-he-ve-ti et-khem el-ad-mat-khem: ve-za-rak-ti a-lei-khem ma-yim te-ho-rim u-te-hartem mi-kol tum-o-tei-khem u-mi-kol-gi-lu-lei-khem a-ta-her et-khem: 54
ve-na-ta-ti la-khem lev kha-dash ve-ru-akh kha-da-sha e-ten be-kir-bekhem va-ha-si-ro-ti et-lev ha-e-ven mib-sar-khem ve-na-ta-ti la-khem lev ba-sar: ve-et-ru-khi e-ten be-kir-be-khem ve-a-si-ti et a-sher-bekhu-kai te-le-khu u-mish-pa-tai tish-me-ru va-a-si-tem: vi-shav-tem ba-a-rets a-sher na-ta-ti la-a-vo-tei-khem vih-yi-tem li le-am ve-a-nokhi eh-ye la-khem le-lo-him: ve-ho-sha-ti et-khem mi-kol tum-o-teikhem ve-ka-ra-ti el-ha-da-gan ve-hir-bei-ti o-to ve-lo-e-ten a-lei-khem ra-av: ve-hir-bei-ti et-pe-ri ha-ets u-te-nu-vat ha-sa-de le-ma-an a-sher lo tik-khu od kher-pat ra-av ba-go-yim: И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел. Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не для вас Я сделаю это, дом Израилев, а ради святого имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли. И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов, среди которых вы обесславили его, и узнают народы, что Я Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою перед глазами их. И возьму вас из народов, и соберу вас из всех стран, и приведу вас в землю вашу. И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас. И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам; и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное. Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять. И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом. И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода. И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода. אל קנוא ונקם יהוה נקם יהוה ובעל חמה נקם יהוה לצריו ונוטר הוא לאיביו: יהוה ארך אפים וגדול וגדל –כח ונקה לא ינקה יהוה בסופה ובשערה דרכו וענן אבק רגליו: גוער בים ויבשהו וכל-הנהרות החריב אמלל בשן וכרמל ופרח לבנון אמלל: הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל-יושבי בה: לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו חמתו נתכה כאש והצרים נתצו ממנו: טוב יהוה למעוז ביום צרה וידע חסי בו: el ka-no ve-no-kem a-do-nai no-kem a-do-nai u-va-al khe-ma no-kem a-do-nai le-tsa-rav ve-no-ter hu le-oi-vav: a-do-nai e-rekh a-pa-yim u- ge-davl u-ge-dal ko-akh ve-na-ke lo ye-na-ke a-do-nai be-su-fa u-visa-ra dar-ko ve-a-nan a-vak rag-lav: go-er ba-yam va-yab-she-hu ve- 55
- Page 3 and 4: רנו שמים וגילי ארץ
- Page 5 and 6: И будет: как вы, дом
- Page 7 and 8: za-re yis-ra-el ye-kab-tse-nu u-she
- Page 9 and 10: כי-לי איים יקוו ואנ
- Page 11 and 12: встрепенутся из Ег
- Page 13 and 14: πλην εν τουτω µη χα
- Page 15 and 16: kai eipen autois o iesous me dunant
- Page 17 and 18: конца гневаться; ин
- Page 19 and 20: ve-ha-ya ba-yom ha-hu ye-kha-ye-ish
- Page 21 and 22: וראיתם ושש לבכם ועצ
- Page 23 and 24: mi-yad she-ol ef-dem mi-ma-vet eg-a
- Page 25 and 26: Обратись, Израиль,
- Page 27 and 28: ובעת ההיא יעמד מיכא
- Page 29 and 30: נחם יהוה על-זאת לא ת
- Page 31 and 32: הלוא את-היא המחרבת
- Page 33 and 34: shi-a-sha yo-nek al-khur pa-ten ve-
- Page 35 and 36: живите в них, и разв
- Page 37 and 38: ki ka-a-sher ye-red ha-ge-shem ve-h
- Page 39 and 40: ביום ההוא לא תבושי
- Page 41 and 42: a-pa-yim ve-rav-khe-sed ve-ni-kham
- Page 43 and 44: בטרם אצורך אצרך בבט
- Page 45 and 46: ואכלתם-חלב לשבעה וש
- Page 47 and 48: призвал от краев ее
- Page 49 and 50: אסף אאסף יעקב כלך ק
- Page 51 and 52: מאין כמוך יהוה גדול
- Page 53: pereat ergo multitudo quae sine cau
- Page 57 and 58: και ει µη εκολοβωσε
- Page 59 and 60: Посему говорит Гос
- Page 61 and 62: me nomise te oti elthon balein eire
- Page 63 and 64: lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a
- Page 65 and 66: yim ve-he-nif ya-do al-ha-na-har ba
- Page 67 and 68: Возвратитесь, мяте
- Page 69 and 70: ונשבעת חי-יהוה באמת
- Page 71 and 72: אמר שמר אתא בקר וגם-
- Page 73 and 74: facturus; et qui putat, quasi non v
- Page 75 and 76: ועל גבול יהודה מפאת
- Page 77 and 78: ונתן עץ השדה את-פרי
- Page 79 and 80: yih-ye la-set ma-sar ha-kho-mer ha-
- Page 81 and 82: לארץ יהיה-לו לאחזה
- Page 83 and 84: its-da-ka ti-ko-na-ni ra-kha-ki me-
- Page 85 and 86: la-sha-vet: ha-no-ten roz-nim le-a-
- Page 87 and 88: et ascendit contumelia ad Altissimu
- Page 89 and 90: khe-rev al-kas-dim ne-um-a-do-nai v
- Page 91 and 92: khur o-ni: le-ma-a-ni le-ma-a-ni e-
- Page 93 and 94: Так говорит Господ
- Page 95 and 96: shu et-she-e-rit e-dom ve-khol-ha-g
- Page 97 and 98: panta oun osa ean eiposin umin poie
- Page 99 and 100: e-vi-lim lo yit-u: lo-yih-ye sham a
- Page 101 and 102: говорит Господь: ка
- Page 103 and 104: ועתה שמע יעקב עבדי
ve-na-ta-ti la-khem lev kha-dash ve-ru-akh kha-da-sha e-ten be-kir-bekhem<br />
va-ha-si-ro-ti et-lev ha-e-ven mib-sar-khem ve-na-ta-ti la-khem<br />
lev ba-sar: ve-et-ru-khi e-ten be-kir-be-khem ve-a-si-ti et a-sher-bekhu-kai<br />
te-le-khu u-mish-pa-tai tish-me-ru va-a-si-tem: vi-shav-tem<br />
ba-a-rets a-sher na-ta-ti la-a-vo-tei-khem vih-yi-tem li le-am ve-a-nokhi<br />
eh-ye la-khem le-lo-him: ve-ho-sha-ti et-khem mi-kol tum-o-teikhem<br />
ve-ka-ra-ti el-ha-da-gan ve-hir-bei-ti o-to ve-lo-e-ten a-lei-khem<br />
ra-av: ve-hir-bei-ti et-pe-ri ha-ets u-te-nu-vat ha-sa-de le-ma-an a-sher<br />
lo tik-khu od kher-pat ra-av ba-go-yim:<br />
И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у<br />
народов, куда пришел. Посему скажи дому Израилеву: так<br />
говорит Господь Бог: не для вас Я сделаю это, дом Израилев, а<br />
ради святого имени Моего, которое вы обесславили у народов,<br />
куда пришли. И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов,<br />
среди которых вы обесславили его, и узнают народы, что Я<br />
Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою<br />
перед глазами их. И возьму вас из народов, и соберу вас из всех<br />
стран, и приведу вас в землю вашу. И окроплю вас чистою<br />
водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов<br />
ваших очищу вас. И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам;<br />
и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце<br />
плотяное. Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете<br />
ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и<br />
выполнять. И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим,<br />
и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом. И освобожу вас<br />
от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам<br />
вам терпеть голода. И умножу плоды на деревах и произведения<br />
полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за<br />
голода.<br />
אל קנוא ונקם יהוה נקם יהוה ובעל חמה נקם יהוה לצריו<br />
ונוטר הוא לאיביו:<br />
יהוה ארך אפים וגדול וגדל –כח ונקה לא ינקה יהוה בסופה<br />
ובשערה דרכו וענן אבק רגליו:<br />
גוער בים ויבשהו וכל-הנהרות החריב אמלל בשן וכרמל ופרח<br />
לבנון אמלל:<br />
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל<br />
וכל-יושבי בה:<br />
לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו חמתו נתכה כאש<br />
והצרים נתצו ממנו:<br />
טוב יהוה למעוז ביום צרה וידע חסי בו:<br />
el ka-no ve-no-kem a-do-nai no-kem a-do-nai u-va-al khe-ma no-kem<br />
a-do-nai le-tsa-rav ve-no-ter hu le-oi-vav: a-do-nai e-rekh a-pa-yim u-<br />
ge-davl u-ge-dal ko-akh ve-na-ke lo ye-na-ke a-do-nai be-su-fa u-visa-ra<br />
dar-ko ve-a-nan a-vak rag-lav: go-er ba-yam va-yab-she-hu ve-<br />
55