Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: `правда!' השאפים על-עפר-ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל-הנערה למען חלל את-שם קדשי:‏ ועל-בגדים חבלים יטו אצל כל-מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם:‏ ha-sho-a-fim al-a-far-e-rets be-rosh da-lim ve-de-rekh a-na-vim ya-tu ve-ish ve-a-viv yel-khu el-ha-na-a-ra le-ma-an kha-lel et-shem kad-shi: ve-al-be-ga-dim kha-vu-lim ya-tu e-tsel kol-miz-be-akh ve-yein a-nushim yish-tu beit e-lo-hei-hem: רדי ושבי על-עפר בתולת בת-בבל שבי-לארץ אין-כסא בת-‏ כשדים כי לא תוסיפי יקראו-לך רכה וענגה:‏ קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי-שבל גלי-שוק עברי נהרות:‏ תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם:‏ גאלנו יהוה צבאות שמו קדוש ישראל:‏ re-di u-she-vi al-a-far be-tu-lat bat-ba-vel she-vi-la-a-rets ein-ki-se bat-kas-dim ki lo to-si-fi yik-re-u-lakh ra-ka va-a-nu-ga: ke-khi re-khayim ve-ta-kha-ni ka-makh ga-li tsa-ma-tekh khes-pi-sho-vel ga-li-shok iv-ri ne-ha-rot: ti-gal er-va-tekh gam te-ra-e kher-pa-tekh na-kam e- kakh ve-lo ef-ga a-dam: go-a-le-nu a-do-nai tse-va-ot she-mo ke-dosh yis-ra-el: אלה הדברים אשר תעשו דברו אמת איש את-רעהו אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם:‏ ואיש את-רעת רעהו אל-תחשבו בלבבכם ושבעת שקר אל-תאהבו כי את-כל-אלה אשר שנאתי נאם-יהוה:‏ e-le ha-de-va-rim a-sher ta-a-sho-u dab-ru e-met ish et-re-e-hu e-met u-mish-pat sha-lom shif-tu be-sha-a-rei-khem: ve-ish et-ra-at re-e-hu al-takh-she-vu bil-vav-khem u-she-vu-at she-ker al-te-e-ha-vu ki etkol-e-le a-sher sa-ne-ti ne-um-a-do-nai: ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין-זאת בני ישראל נאם-יהוה:‏ והיה כאשר הייתם קללה בגוים בית יהודה ובית ישראל כן אושיע אתכם והייתם ברכה אל-תיראו תחזקנה ידיכם:‏ ve-ha-ya ka-a-sher he-yi-tem ke-la-la ba-go-yim beit ye-hu-da u-veit yis-ra-el ken o-shi-a et-khem vih-yi-tem be-ra-kha al-ti-ra-u te-khezak-na ye-dei-khem: 4

И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши! כי-יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשוש חתן על-כלה ישיש עליך אלהיך:‏ ki-yiv-al ba-khur be-tu-la yiv-a-lukh ba-na-yikh u-me-sho-os kha-tan al-ka-la ya-sis a-la-yikh e-lo-ha-yikh: Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой. וירא האלהים את-מעשיהם כי-שבו מדרכם הרעה וינחם האלהים על-הרעה אשר-דבר לעשות-להם ולא עשה:‏ va-yar ha-e-lo-him et-ma-a-sei-hem ki-sha-vu mi-dar-kam ha-ra-a vayi-na-khem ha-e-lo-him al-ha-ra-a a-sher-di-ber la-a-sho-ot-la-hem ve-lo a-sa: И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел. חולי וגחי בת-ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושכנת בשדה ובאת עד-בבל שם תנצלי שם יגאלך יהוה מכף איביך:‏ khu-li va-go-khi bat-tsi-yon ka-yo-le-da ki a-ta tets-i mi-kir-ya ve-shakhan-te ba-sa-de u-vat ad-ba-vel sham ti-na-tse-li sham yig-a-lekh a- do-nai mi-kaf oi-va-yikh: Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих. והיה כל-הנותר מכל-הגוים הבאים על-ירושלם ועלו מדי שנה בשנה להשתחות למלך יהוה צבאות ולחג את-חג הסכות:‏ ve-ha-ya kol-ha-no-tar mi-kol-ha-go-yim ha-ba-im al-ye-ro-u-sha-lam ve-a-lu mi-dei sha-na ve-sha-na le-hish-ta-kha-vot le-me-lekh a-do-nai tse-va-ot ve-la-khog et-khag ha-su-kot: Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей. הגיד לך אדם מה-טוב ומה-יהוה דורש ממך כי אם-עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם-אלהיך:‏ קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה:‏ hi-gid le-kha a-dam ma-tov u-ma-a-do-nai do-resh mim-kha ki im-asho-ot mish-pat ve-a-ha-vat khe-sed ve-hats-ne-a le-khet im-e-lo-hei- 5

И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у<br />

народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не<br />

бойтесь; да укрепятся руки ваши!<br />

כי-יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשוש חתן על-כלה ישיש<br />

עליך אלהיך:‏<br />

ki-yiv-al ba-khur be-tu-la yiv-a-lukh ba-na-yikh u-me-sho-os kha-tan<br />

al-ka-la ya-sis a-la-yikh e-lo-ha-yikh:<br />

Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья<br />

твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе<br />

Бог твой.<br />

וירא האלהים את-מעשיהם כי-שבו מדרכם הרעה וינחם האלהים<br />

על-הרעה אשר-דבר לעשות-להם ולא עשה:‏<br />

va-yar ha-e-lo-him et-ma-a-sei-hem ki-sha-vu mi-dar-kam ha-ra-a vayi-na-khem<br />

ha-e-lo-him al-ha-ra-a a-sher-di-ber la-a-sho-ot-la-hem<br />

ve-lo a-sa:<br />

И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и<br />

пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и<br />

не навел.<br />

חולי וגחי בת-ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושכנת<br />

בשדה ובאת עד-בבל שם תנצלי שם יגאלך יהוה מכף איביך:‏<br />

khu-li va-go-khi bat-tsi-yon ka-yo-le-da ki a-ta tets-i mi-kir-ya ve-shakhan-te<br />

ba-sa-de u-vat ad-ba-vel sham ti-na-tse-li sham yig-a-lekh a-<br />

do-nai mi-kaf oi-va-yikh:<br />

Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо<br />

ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до<br />

Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки<br />

врагов твоих.<br />

והיה כל-הנותר מכל-הגוים הבאים על-ירושלם ועלו מדי<br />

שנה בשנה להשתחות למלך יהוה צבאות ולחג את-חג הסכות:‏<br />

ve-ha-ya kol-ha-no-tar mi-kol-ha-go-yim ha-ba-im al-ye-ro-u-sha-lam<br />

ve-a-lu mi-dei sha-na ve-sha-na le-hish-ta-kha-vot le-me-lekh a-do-nai<br />

tse-va-ot ve-la-khog et-khag ha-su-kot:<br />

Затем все остальные из всех народов, приходивших против<br />

Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения<br />

Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.<br />

הגיד לך אדם מה-טוב ומה-יהוה דורש ממך כי אם-עשות משפט<br />

ואהבת חסד והצנע לכת עם-אלהיך:‏<br />

קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה:‏<br />

hi-gid le-kha a-dam ma-tov u-ma-a-do-nai do-resh mim-kha ki im-asho-ot<br />

mish-pat ve-a-ha-vat khe-sed ve-hats-ne-a le-khet im-e-lo-hei-<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!