ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: `правда!' השאפים על-עפר-ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל-הנערה למען חלל את-שם קדשי: ועל-בגדים חבלים יטו אצל כל-מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם: ha-sho-a-fim al-a-far-e-rets be-rosh da-lim ve-de-rekh a-na-vim ya-tu ve-ish ve-a-viv yel-khu el-ha-na-a-ra le-ma-an kha-lel et-shem kad-shi: ve-al-be-ga-dim kha-vu-lim ya-tu e-tsel kol-miz-be-akh ve-yein a-nushim yish-tu beit e-lo-hei-hem: רדי ושבי על-עפר בתולת בת-בבל שבי-לארץ אין-כסא בת- כשדים כי לא תוסיפי יקראו-לך רכה וענגה: קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי-שבל גלי-שוק עברי נהרות: תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם: גאלנו יהוה צבאות שמו קדוש ישראל: re-di u-she-vi al-a-far be-tu-lat bat-ba-vel she-vi-la-a-rets ein-ki-se bat-kas-dim ki lo to-si-fi yik-re-u-lakh ra-ka va-a-nu-ga: ke-khi re-khayim ve-ta-kha-ni ka-makh ga-li tsa-ma-tekh khes-pi-sho-vel ga-li-shok iv-ri ne-ha-rot: ti-gal er-va-tekh gam te-ra-e kher-pa-tekh na-kam e- kakh ve-lo ef-ga a-dam: go-a-le-nu a-do-nai tse-va-ot she-mo ke-dosh yis-ra-el: אלה הדברים אשר תעשו דברו אמת איש את-רעהו אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם: ואיש את-רעת רעהו אל-תחשבו בלבבכם ושבעת שקר אל-תאהבו כי את-כל-אלה אשר שנאתי נאם-יהוה: e-le ha-de-va-rim a-sher ta-a-sho-u dab-ru e-met ish et-re-e-hu e-met u-mish-pat sha-lom shif-tu be-sha-a-rei-khem: ve-ish et-ra-at re-e-hu al-takh-she-vu bil-vav-khem u-she-vu-at she-ker al-te-e-ha-vu ki etkol-e-le a-sher sa-ne-ti ne-um-a-do-nai: ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין-זאת בני ישראל נאם-יהוה: והיה כאשר הייתם קללה בגוים בית יהודה ובית ישראל כן אושיע אתכם והייתם ברכה אל-תיראו תחזקנה ידיכם: ve-ha-ya ka-a-sher he-yi-tem ke-la-la ba-go-yim beit ye-hu-da u-veit yis-ra-el ken o-shi-a et-khem vih-yi-tem be-ra-kha al-ti-ra-u te-khezak-na ye-dei-khem: 4
И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши! כי-יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשוש חתן על-כלה ישיש עליך אלהיך: ki-yiv-al ba-khur be-tu-la yiv-a-lukh ba-na-yikh u-me-sho-os kha-tan al-ka-la ya-sis a-la-yikh e-lo-ha-yikh: Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой. וירא האלהים את-מעשיהם כי-שבו מדרכם הרעה וינחם האלהים על-הרעה אשר-דבר לעשות-להם ולא עשה: va-yar ha-e-lo-him et-ma-a-sei-hem ki-sha-vu mi-dar-kam ha-ra-a vayi-na-khem ha-e-lo-him al-ha-ra-a a-sher-di-ber la-a-sho-ot-la-hem ve-lo a-sa: И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел. חולי וגחי בת-ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושכנת בשדה ובאת עד-בבל שם תנצלי שם יגאלך יהוה מכף איביך: khu-li va-go-khi bat-tsi-yon ka-yo-le-da ki a-ta tets-i mi-kir-ya ve-shakhan-te ba-sa-de u-vat ad-ba-vel sham ti-na-tse-li sham yig-a-lekh a- do-nai mi-kaf oi-va-yikh: Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих. והיה כל-הנותר מכל-הגוים הבאים על-ירושלם ועלו מדי שנה בשנה להשתחות למלך יהוה צבאות ולחג את-חג הסכות: ve-ha-ya kol-ha-no-tar mi-kol-ha-go-yim ha-ba-im al-ye-ro-u-sha-lam ve-a-lu mi-dei sha-na ve-sha-na le-hish-ta-kha-vot le-me-lekh a-do-nai tse-va-ot ve-la-khog et-khag ha-su-kot: Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей. הגיד לך אדם מה-טוב ומה-יהוה דורש ממך כי אם-עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם-אלהיך: קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה: hi-gid le-kha a-dam ma-tov u-ma-a-do-nai do-resh mim-kha ki im-asho-ot mish-pat ve-a-ha-vat khe-sed ve-hats-ne-a le-khet im-e-lo-hei- 5
- Page 1 and 2: quoniam vidi quomodo sustines eos p
- Page 3: רנו שמים וגילי ארץ
- Page 7 and 8: za-re yis-ra-el ye-kab-tse-nu u-she
- Page 9 and 10: כי-לי איים יקוו ואנ
- Page 11 and 12: встрепенутся из Ег
- Page 13 and 14: πλην εν τουτω µη χα
- Page 15 and 16: kai eipen autois o iesous me dunant
- Page 17 and 18: конца гневаться; ин
- Page 19 and 20: ve-ha-ya ba-yom ha-hu ye-kha-ye-ish
- Page 21 and 22: וראיתם ושש לבכם ועצ
- Page 23 and 24: mi-yad she-ol ef-dem mi-ma-vet eg-a
- Page 25 and 26: Обратись, Израиль,
- Page 27 and 28: ובעת ההיא יעמד מיכא
- Page 29 and 30: נחם יהוה על-זאת לא ת
- Page 31 and 32: הלוא את-היא המחרבת
- Page 33 and 34: shi-a-sha yo-nek al-khur pa-ten ve-
- Page 35 and 36: живите в них, и разв
- Page 37 and 38: ki ka-a-sher ye-red ha-ge-shem ve-h
- Page 39 and 40: ביום ההוא לא תבושי
- Page 41 and 42: a-pa-yim ve-rav-khe-sed ve-ni-kham
- Page 43 and 44: בטרם אצורך אצרך בבט
- Page 45 and 46: ואכלתם-חלב לשבעה וש
- Page 47 and 48: призвал от краев ее
- Page 49 and 50: אסף אאסף יעקב כלך ק
- Page 51 and 52: מאין כמוך יהוה גדול
- Page 53 and 54: pereat ergo multitudo quae sine cau
И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у<br />
народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не<br />
бойтесь; да укрепятся руки ваши!<br />
כי-יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשוש חתן על-כלה ישיש<br />
עליך אלהיך:<br />
ki-yiv-al ba-khur be-tu-la yiv-a-lukh ba-na-yikh u-me-sho-os kha-tan<br />
al-ka-la ya-sis a-la-yikh e-lo-ha-yikh:<br />
Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья<br />
твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе<br />
Бог твой.<br />
וירא האלהים את-מעשיהם כי-שבו מדרכם הרעה וינחם האלהים<br />
על-הרעה אשר-דבר לעשות-להם ולא עשה:<br />
va-yar ha-e-lo-him et-ma-a-sei-hem ki-sha-vu mi-dar-kam ha-ra-a vayi-na-khem<br />
ha-e-lo-him al-ha-ra-a a-sher-di-ber la-a-sho-ot-la-hem<br />
ve-lo a-sa:<br />
И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и<br />
пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и<br />
не навел.<br />
חולי וגחי בת-ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושכנת<br />
בשדה ובאת עד-בבל שם תנצלי שם יגאלך יהוה מכף איביך:<br />
khu-li va-go-khi bat-tsi-yon ka-yo-le-da ki a-ta tets-i mi-kir-ya ve-shakhan-te<br />
ba-sa-de u-vat ad-ba-vel sham ti-na-tse-li sham yig-a-lekh a-<br />
do-nai mi-kaf oi-va-yikh:<br />
Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо<br />
ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до<br />
Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки<br />
врагов твоих.<br />
והיה כל-הנותר מכל-הגוים הבאים על-ירושלם ועלו מדי<br />
שנה בשנה להשתחות למלך יהוה צבאות ולחג את-חג הסכות:<br />
ve-ha-ya kol-ha-no-tar mi-kol-ha-go-yim ha-ba-im al-ye-ro-u-sha-lam<br />
ve-a-lu mi-dei sha-na ve-sha-na le-hish-ta-kha-vot le-me-lekh a-do-nai<br />
tse-va-ot ve-la-khog et-khag ha-su-kot:<br />
Затем все остальные из всех народов, приходивших против<br />
Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения<br />
Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.<br />
הגיד לך אדם מה-טוב ומה-יהוה דורש ממך כי אם-עשות משפט<br />
ואהבת חסד והצנע לכת עם-אלהיך:<br />
קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה:<br />
hi-gid le-kha a-dam ma-tov u-ma-a-do-nai do-resh mim-kha ki im-asho-ot<br />
mish-pat ve-a-ha-vat khe-sed ve-hats-ne-a le-khet im-e-lo-hei-<br />
5