ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно. ויאמר אלי בן-אדם את אשר-תמצא אכול אכול את-המגלה הזאת ולך דבר אל-בית ישראל: ואפתח את-פי ויאכלני את המגלה הזאת: ויאמר אלי בן-אדם בטנך תאכל ומעיך תמלא את המגלה הזאת אשר אני נתן אליך ואכלה ותהי בפי כדבש למתוק: va-yo-mer e-lai ben-a-dam et a-sher-tim-tsa e-khol e-khol et-ha-me-gila ha-zot ve-lekh da-ber el-beit yis-ra-el: va-ef-takh et-pi va-ya-a-khile-ni et ha-me-gi-la ha-zot: va-yo-mer e-lai ben-a-dam bit-ne-kha ta-akhel u-me-ei-kha te-ma-le et ha-me-gi-la ha-zot a-sher a-ni no-ten e- lei-kha va-okh-la va-te-hi ve-fi kid-vash le-ma-tok: И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву. Тогда я открыл уста мои, и Он дал мне съесть этот свиток; и сказал мне: сын человеческий! напитай чрево твое и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе; и я съел, и было в устах моих сладко, как мед. ואתה ישראל עבדי יעקב אשר בחרתיך זרע אברהם אהבי: אשר החזקתיך מקצות הארץ ומאציליה קראתיך ואמר לך עבדי- אתה בחרתיך ולא מאסתיך: אל-תירא כי עמך-אני אל-תשתע כי-אני אלהיך אמצתיך אף- עזרתיך אף-תמכתיך בימין צדקי: הן יבשו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשי ריבך: תבקשם ולא תמצאם אנשי מצתך יהיו כאין וכאפס אנשי מלחמתך: כי אני יהוה אלהיך מחזיק ימינך האמר לך אל-תירא אני עזרתיך: אל-תיראי תולעת יעקב מתי ישראל אני עזרתיך נאם-יהוה וגאלך קדוש ישראל: ve-a-ta yis-ra-el av-di ya-a-kov a-sher be-khar-ti-kha ze-ra av-ra-ham o-ha-vi: a-sher he-khe-zak-ti-kha mik-tsot ha-a-rets u-me-a-tsi-lei-ha ke-ra-ti-kha va-o-mar le-kha av-di-a-ta be-khar-ti-kha ve-lo me-as-tikha: al-ti-ra ki im-kha-a-ni al-tish-ta ki-a-ni e-lo-hei-kha i-mats-ti-kha af-a-zar-ti-kha af-te-makh-ti-kha bi-min tsid-ki: hen ye-vo-shu ve-yikal-mu kol ha-ne-khe-rim bakh yih-yu khe-a-yin ve-yov-du an-shei rive-kha: te-vak-shem ve-lo tim-tsa-em an-shei ma-tsu-te-kha yih-yu khe-a-yin u-khe-e-fes an-shei mil-kham-te-kha: ki a-ni a-do-nai e-lohei-kha ma-kha-zik ye-mi-ne-kha ha-o-mer le-kha al-ti-ra a-ni a-zar-tikha: al-tir-i to-la-at ya-a-kov me-tei yis-ra-el a-ni a-zar-tikh ne-um-ado-nai ve-go-a-lekh ke-dosh yis-ra-el: А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего, – ты, которого Я взял от концов земли и 46
призвал от краев ее, и сказал тебе: `ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя': не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей. Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою. Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто; ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: `не бойся, Я помогаю тебе'. Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, – Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев. והושיעם יהוה אלהיהם ביום ההוא כצאן עמו כי אבני-נזר מתנוססות על-אדמתו: כי מה-טובו ומה-יפיו דגן בחורים ותירוש ינובב בתלות: ve-ho-shi-am a-do-nai e-lo-hei-hem ba-yom ha-hu ke-tson a-mo ki avnei-ne-zer mit-nos-sot al-ad-ma-to: ki ma-tu-vo u-ma-yaf-yo da-gan ba-khu-rim ve-ti-ro-osh ye-no-vev be-tu-lot: И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его. О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино – у отроковиц! כה אמר יהוה השמים כסאי והארץ הדם רגלי אי-זה בית אשר תבנו-לי ואי-זה מקום מנוחתי: ואת-כל-אלה ידי עשתה ויהיו כל-אלה נאם-יהוה ואל-זה אביט אל-עני ונכה-רוח וחרד על-דברי: ko a-mar a-do-nai ha-sha-ma-yim kis-i ve-ha-a-rets ha-dom rag-lai eize va-yit a-sher tiv-nu-li ve-ei-ze ma-kom me-nu-kha-ti: ve-et-kol-e-le ya-di a-sa-ta va-yih-yu khol-e-le ne-um-a-do-nai ve-el-ze a-bit el-a-ni u-ne-khe-ru-akh ve-kha-red al-de-va-ri: Так говорит Господь: небо – престол Мой, а земля – подножие ног Моих; где же построите вы дом для Меня, и где место покоя Моего? Ибо все это соделала рука Моя, и все сие было, говорит Господь. А вот на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом Моим. quoniam ecce adhuc pusillum, et tolletur iniquitas a terra et iustitia regnabit in nos. דרשו יהוה בהמצאו קראהו בהיותו קרוב: יעזב רשע דרכו ואיש און מחשבתיו וישב אל-יהוה וירחמהו ואל-אלהינו כי-ירבה לסלוח: כי לא מחשבותי מחשבותיכם ולא דרכיכם דרכי נאם יהוה: כי-גבהו שמים מארץ כן גבהו דרכי מדרכיכם ומחשבתי ממחשבתיכם: 47
- Page 1 and 2: quoniam vidi quomodo sustines eos p
- Page 3 and 4: רנו שמים וגילי ארץ
- Page 5 and 6: И будет: как вы, дом
- Page 7 and 8: za-re yis-ra-el ye-kab-tse-nu u-she
- Page 9 and 10: כי-לי איים יקוו ואנ
- Page 11 and 12: встрепенутся из Ег
- Page 13 and 14: πλην εν τουτω µη χα
- Page 15 and 16: kai eipen autois o iesous me dunant
- Page 17 and 18: конца гневаться; ин
- Page 19 and 20: ve-ha-ya ba-yom ha-hu ye-kha-ye-ish
- Page 21 and 22: וראיתם ושש לבכם ועצ
- Page 23 and 24: mi-yad she-ol ef-dem mi-ma-vet eg-a
- Page 25 and 26: Обратись, Израиль,
- Page 27 and 28: ובעת ההיא יעמד מיכא
- Page 29 and 30: נחם יהוה על-זאת לא ת
- Page 31 and 32: הלוא את-היא המחרבת
- Page 33 and 34: shi-a-sha yo-nek al-khur pa-ten ve-
- Page 35 and 36: живите в них, и разв
- Page 37 and 38: ki ka-a-sher ye-red ha-ge-shem ve-h
- Page 39 and 40: ביום ההוא לא תבושי
- Page 41 and 42: a-pa-yim ve-rav-khe-sed ve-ni-kham
- Page 43 and 44: בטרם אצורך אצרך בבט
- Page 45: ואכלתם-חלב לשבעה וש
- Page 49 and 50: אסף אאסף יעקב כלך ק
- Page 51 and 52: מאין כמוך יהוה גדול
- Page 53 and 54: pereat ergo multitudo quae sine cau
- Page 55 and 56: ve-na-ta-ti la-khem lev kha-dash ve
- Page 57 and 58: και ει µη εκολοβωσε
- Page 59 and 60: Посему говорит Гос
- Page 61 and 62: me nomise te oti elthon balein eire
- Page 63 and 64: lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a
- Page 65 and 66: yim ve-he-nif ya-do al-ha-na-har ba
- Page 67 and 68: Возвратитесь, мяте
- Page 69 and 70: ונשבעת חי-יהוה באמת
- Page 71 and 72: אמר שמר אתא בקר וגם-
- Page 73 and 74: facturus; et qui putat, quasi non v
- Page 75 and 76: ועל גבול יהודה מפאת
- Page 77 and 78: ונתן עץ השדה את-פרי
- Page 79 and 80: yih-ye la-set ma-sar ha-kho-mer ha-
- Page 81 and 82: לארץ יהיה-לו לאחזה
- Page 83 and 84: its-da-ka ti-ko-na-ni ra-kha-ki me-
- Page 85 and 86: la-sha-vet: ha-no-ten roz-nim le-a-
- Page 87 and 88: et ascendit contumelia ad Altissimu
- Page 89 and 90: khe-rev al-kas-dim ne-um-a-do-nai v
- Page 91 and 92: khur o-ni: le-ma-a-ni le-ma-a-ni e-
- Page 93 and 94: Так говорит Господ
- Page 95 and 96: shu et-she-e-rit e-dom ve-khol-ha-g
призвал от краев ее, и сказал тебе: `ты Мой раб, Я избрал тебя и<br />
не отвергну тебя': не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я<br />
Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя<br />
десницею правды Моей. Вот, в стыде и посрамлении останутся<br />
все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут<br />
препирающиеся с тобою. Будешь искать их, и не найдешь их,<br />
враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто,<br />
совершенно ничто; ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за<br />
правую руку твою, говорю тебе: `не бойся, Я помогаю тебе'. Не<br />
бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, – Я помогаю тебе,<br />
говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев.<br />
והושיעם יהוה אלהיהם ביום ההוא כצאן עמו כי אבני-נזר<br />
מתנוססות על-אדמתו:<br />
כי מה-טובו ומה-יפיו דגן בחורים ותירוש ינובב בתלות:<br />
ve-ho-shi-am a-do-nai e-lo-hei-hem ba-yom ha-hu ke-tson a-mo ki avnei-ne-zer<br />
mit-nos-sot al-ad-ma-to: ki ma-tu-vo u-ma-yaf-yo da-gan<br />
ba-khu-rim ve-ti-ro-osh ye-no-vev be-tu-lot:<br />
И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо,<br />
подобно камням в венце, они воссияют на земле Его. О, как<br />
велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у<br />
юношей и вино – у отроковиц!<br />
כה אמר יהוה השמים כסאי והארץ הדם רגלי אי-זה בית אשר<br />
תבנו-לי ואי-זה מקום מנוחתי:<br />
ואת-כל-אלה ידי עשתה ויהיו כל-אלה נאם-יהוה ואל-זה<br />
אביט אל-עני ונכה-רוח וחרד על-דברי:<br />
ko a-mar a-do-nai ha-sha-ma-yim kis-i ve-ha-a-rets ha-dom rag-lai eize<br />
va-yit a-sher tiv-nu-li ve-ei-ze ma-kom me-nu-kha-ti: ve-et-kol-e-le<br />
ya-di a-sa-ta va-yih-yu khol-e-le ne-um-a-do-nai ve-el-ze a-bit el-a-ni<br />
u-ne-khe-ru-akh ve-kha-red al-de-va-ri:<br />
Так говорит Господь: небо – престол Мой, а земля – подножие<br />
ног Моих; где же построите вы дом для Меня, и где место покоя<br />
Моего? Ибо все это соделала рука Моя, и все сие было, говорит<br />
Господь. А вот на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного<br />
духом и на трепещущего пред словом Моим.<br />
quoniam ecce adhuc pusillum, et tolletur iniquitas a terra et iustitia<br />
regnabit in nos.<br />
דרשו יהוה בהמצאו קראהו בהיותו קרוב:<br />
יעזב רשע דרכו ואיש און מחשבתיו וישב אל-יהוה וירחמהו<br />
ואל-אלהינו כי-ירבה לסלוח:<br />
כי לא מחשבותי מחשבותיכם ולא דרכיכם דרכי נאם יהוה:<br />
כי-גבהו שמים מארץ כן גבהו דרכי מדרכיכם ומחשבתי ממחשבתיכם:<br />
47