ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты. И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков и нечистого духа удалю с земли. זאת תורת הבית על-ראש ההר כל-גבלו סביב סביב קדש קדשים הנה-זאת תורת הבית: zot to-rat ha-ba-yit al-rosh ha-har kol-ge-vu-lo sa-viv sa-viv ko-desh ka-da-shim hi-ne-zot to-rat ha-ba-yit: והמה לא ידעו מחשבות יהוה ולא הבינו עצתו כי קבצם כעמיר גרנה: קומי ודושי בת-ציון כי קרנך אשים ברזל ופרסתיך אשים נחושה והדקות עמים רבים והחרמתי ליהוה בצעם וחילם לאדון כל-הארץ: ve-he-ma lo yad-u makh-she-vot a-do-nai ve-lo he-vi-nu a-tsa-to ki kib-tsam ke-a-mir gor-na: ku-mi va-do-shi vat-tsi-yon ki kar-nekh a- sim bar-zel u-far-so-ta-yikh a-sim ne-khu-sha va-ha-di-kot a-mim rabim ve-ha-kha-ram-ti la-a-do-nai bits-am ve-khei-lam la-a-don kol-haa-rets: ואקרב אל-הנביאה ותהר ותלד בן ויאמר יהוה אלי קרא שמו מהר שלל חש בז: כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי ישא את-חיל דמשק ואת שלל שמרון לפני מלך אשור: va-ek-rav el-ha-ne-vi-a va-ta-har va-te-led ben va-yo-mer a-do-nai e- lai ke-ra she-mo ma-her sha-lal khash baz: ki be-te-rem ye-da ha-naar ke-ro a-vi ve-i-mi yi-sa et-kheil da-me-sek ve-et she-lal shom-ron lif-nei me-lekh a-shur: כי אם-בזאת יתהלל המתהלל השכל וידע אותי כי אני יהוה עשה חסד משפט וצדקה בארץ כי-באלה חפצתי נאם-יהוה: הנה ימים באים נאם-יהוה ופקדתי על-כל-מול בערלה: ki im-be-zot yit-ha-lel ha-mit-ha-lel ha-se-kel ve-ya-do-a o-ti ki a-ni a- do-nai o-se khe-sed mish-pat u-tse-da-ka ba-a-rets ki-ve-e-le kha-fatsti ne-um-a-do-nai: hi-ne ya-mim ba-im ne-um-a-do-nai u-fa-kad-ti alkol-mul be-ar-la: Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим. Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я – Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь. 42
בטרם אצורך אצרך בבטן ידעתיך ובטרם תצא מרחם הקדשתיך נביא לגוים נתתיך: be-te-rem e-tsavr-kha e-tsar-kha va-be-ten ye-da-ti-kha u-ve-te-rem tetse me-re-khem hik-dash-ti-kha na-vi la-go-yim ne-ta-ti-kha: ויאמר יהוה אל-ישעיהו צא-נא לקראת אחז אתה ושאר ישוב בנך אל-קצה תעלת הברכה העליונה אל-מסלת שדה כובס: ואמרת אליו השמר והשקט אל-תירא ולבבך אל-ירך משני זנבות האודים העשנים האלה בחרי-אף רצין וארם ובן-רמליהו: ואת-בית יהודה ארחם והושעתים ביהוה אלהיהם ולא אושיעם בקשת ובחרב ובמלחמה בסוסים ובפרשים: ve-et-beit ye-hu-da a-ra-khem ve-ho-sha-tim ba-a-do-nai e-lo-hei-hem ve-lo o-shi-em be-ke-shet u-ve-khe-rev u-ve-mil-kha-ma be-su-sim u- ve-fa-ra-shim: А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками. אני אני דברתי אף-קראתיו הביאתיו והצליח דרכו: קרבו אלי שמעו-זאת לא מראש בסתר דברתי מעת היותה שם אני ועתה אדני יהוה שלחני ורוחו: a-ni a-ni di-bar-ti af-ke-ra-tiv ha-vi-o-tiv ve-hits-li-akh dar-ko: kir-vu e-lai shim-u-zot lo me-rosh ba-se-ter di-bar-ti me-et he-yo-ta sham a- ni ve-a-ta a-do-nai ye-he-vi she-la-kha-ni ve-ru-kho: Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет благоуспешен. Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его. אוהיה באחרית הימים יהיה הר בית-יהוה נכון בראש ההרים ונשא הוא מגבעות ונהרו עליו עמים: והלכו גוים רבים ואמרו לכו ונעלה אל-הר-יהוה ואל-בית אלהי יעקב ויורנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר-יהוה מירושלם: ושפט בין עמים רבים והוכיח לגוים עצמים עד-רחוק וכתתו חרבתיהם לאתים וחניתתיהם למזמרות לא-ישאו גוי אל-גוי חרב ולא-ילמדון עוד מלחמה: וישבו איש תחת גפנו ותחת תאנתו ואין מחריד כי-פי יהוה צבאות דבר: כי כל-העמים ילכו איש בשם אלהיו ואנחנו נלך בשם-יהוה אלהינו לעולם ועד: ביום ההוא נאם-יהוה אספה הצלעה והנדחה אקבצה ואשר הרעתי: ושמתי את-הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה עליהם בהר ציון מעתה ועד-עולם: 43
- Page 1 and 2: quoniam vidi quomodo sustines eos p
- Page 3 and 4: רנו שמים וגילי ארץ
- Page 5 and 6: И будет: как вы, дом
- Page 7 and 8: za-re yis-ra-el ye-kab-tse-nu u-she
- Page 9 and 10: כי-לי איים יקוו ואנ
- Page 11 and 12: встрепенутся из Ег
- Page 13 and 14: πλην εν τουτω µη χα
- Page 15 and 16: kai eipen autois o iesous me dunant
- Page 17 and 18: конца гневаться; ин
- Page 19 and 20: ve-ha-ya ba-yom ha-hu ye-kha-ye-ish
- Page 21 and 22: וראיתם ושש לבכם ועצ
- Page 23 and 24: mi-yad she-ol ef-dem mi-ma-vet eg-a
- Page 25 and 26: Обратись, Израиль,
- Page 27 and 28: ובעת ההיא יעמד מיכא
- Page 29 and 30: נחם יהוה על-זאת לא ת
- Page 31 and 32: הלוא את-היא המחרבת
- Page 33 and 34: shi-a-sha yo-nek al-khur pa-ten ve-
- Page 35 and 36: живите в них, и разв
- Page 37 and 38: ki ka-a-sher ye-red ha-ge-shem ve-h
- Page 39 and 40: ביום ההוא לא תבושי
- Page 41: a-pa-yim ve-rav-khe-sed ve-ni-kham
- Page 45 and 46: ואכלתם-חלב לשבעה וש
- Page 47 and 48: призвал от краев ее
- Page 49 and 50: אסף אאסף יעקב כלך ק
- Page 51 and 52: מאין כמוך יהוה גדול
- Page 53 and 54: pereat ergo multitudo quae sine cau
- Page 55 and 56: ve-na-ta-ti la-khem lev kha-dash ve
- Page 57 and 58: και ει µη εκολοβωσε
- Page 59 and 60: Посему говорит Гос
- Page 61 and 62: me nomise te oti elthon balein eire
- Page 63 and 64: lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a
- Page 65 and 66: yim ve-he-nif ya-do al-ha-na-har ba
- Page 67 and 68: Возвратитесь, мяте
- Page 69 and 70: ונשבעת חי-יהוה באמת
- Page 71 and 72: אמר שמר אתא בקר וגם-
- Page 73 and 74: facturus; et qui putat, quasi non v
- Page 75 and 76: ועל גבול יהודה מפאת
- Page 77 and 78: ונתן עץ השדה את-פרי
- Page 79 and 80: yih-ye la-set ma-sar ha-kho-mer ha-
- Page 81 and 82: לארץ יהיה-לו לאחזה
- Page 83 and 84: its-da-ka ti-ko-na-ni ra-kha-ki me-
- Page 85 and 86: la-sha-vet: ha-no-ten roz-nim le-a-
- Page 87 and 88: et ascendit contumelia ad Altissimu
- Page 89 and 90: khe-rev al-kas-dim ne-um-a-do-nai v
- Page 91 and 92: khur o-ni: le-ma-a-ni le-ma-a-ni e-
בטרם אצורך אצרך בבטן ידעתיך ובטרם תצא מרחם הקדשתיך<br />
נביא לגוים נתתיך:<br />
be-te-rem e-tsavr-kha e-tsar-kha va-be-ten ye-da-ti-kha u-ve-te-rem tetse<br />
me-re-khem hik-dash-ti-kha na-vi la-go-yim ne-ta-ti-kha:<br />
ויאמר יהוה אל-ישעיהו צא-נא לקראת אחז אתה ושאר ישוב<br />
בנך אל-קצה תעלת הברכה העליונה אל-מסלת שדה כובס:<br />
ואמרת אליו השמר והשקט אל-תירא ולבבך אל-ירך משני זנבות<br />
האודים העשנים האלה בחרי-אף רצין וארם ובן-רמליהו:<br />
ואת-בית יהודה ארחם והושעתים ביהוה אלהיהם ולא אושיעם<br />
בקשת ובחרב ובמלחמה בסוסים ובפרשים:<br />
ve-et-beit ye-hu-da a-ra-khem ve-ho-sha-tim ba-a-do-nai e-lo-hei-hem<br />
ve-lo o-shi-em be-ke-shet u-ve-khe-rev u-ve-mil-kha-ma be-su-sim u-<br />
ve-fa-ra-shim:<br />
А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни<br />
луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками.<br />
אני אני דברתי אף-קראתיו הביאתיו והצליח דרכו:<br />
קרבו אלי שמעו-זאת לא מראש בסתר דברתי מעת היותה שם<br />
אני ועתה אדני יהוה שלחני ורוחו:<br />
a-ni a-ni di-bar-ti af-ke-ra-tiv ha-vi-o-tiv ve-hits-li-akh dar-ko: kir-vu<br />
e-lai shim-u-zot lo me-rosh ba-se-ter di-bar-ti me-et he-yo-ta sham a-<br />
ni ve-a-ta a-do-nai ye-he-vi she-la-kha-ni ve-ru-kho:<br />
Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет<br />
благоуспешен. Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала<br />
говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там;<br />
и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его.<br />
אוהיה באחרית הימים יהיה הר בית-יהוה נכון בראש ההרים<br />
ונשא הוא מגבעות ונהרו עליו עמים:<br />
והלכו גוים רבים ואמרו לכו ונעלה אל-הר-יהוה ואל-בית<br />
אלהי יעקב ויורנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא<br />
תורה ודבר-יהוה מירושלם:<br />
ושפט בין עמים רבים והוכיח לגוים עצמים עד-רחוק וכתתו<br />
חרבתיהם לאתים וחניתתיהם למזמרות לא-ישאו גוי אל-גוי<br />
חרב ולא-ילמדון עוד מלחמה:<br />
וישבו איש תחת גפנו ותחת תאנתו ואין מחריד כי-פי יהוה<br />
צבאות דבר:<br />
כי כל-העמים ילכו איש בשם אלהיו ואנחנו נלך בשם-יהוה<br />
אלהינו לעולם ועד:<br />
ביום ההוא נאם-יהוה אספה הצלעה והנדחה אקבצה ואשר הרעתי:<br />
ושמתי את-הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה<br />
עליהם בהר ציון מעתה ועד-עולם:<br />
43