ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
Господне. Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их. Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима! Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла. В тот день скажут Иерусалиму: `не бойся', и Сиону: `да не ослабевают руки твои!' Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием. Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение. Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их. В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь. רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה על-כן אפקד עליכם את כל-עונתיכם: rak et-khem ya-da-ti mi-kol mish-pe-khot ha-a-da-ma al-ken ef-kod a- lei-khem et kol-a-vo-no-tei-khem: וגם-עתה נאם-יהוה שבו עדי בכל-לבבכם ובצום ובבכי ובמספד: וקרעו לבבכם ואל-בגדיכם ושובו אל-יהוה אלהיכם כי-חנון ורחום הוא ארך אפים ורב-חסד ונחם על-הרעה: מי יודע ישוב ונחם והשאיר אחריו ברכה מנחה ונסך ליהוה אלהיכם: תקעו שופר בציון קדשו-צום קראו עצרה: אספו-עם קדשו קהל קבצו זקנים אספו עוללים ויונקי שדים צא חתן מחדרו וכלה מחפתה: בין האולם ולמזבח יבכו הכהנים משרתי יהוה ויאמרו חוסה יהוה על-עמך ואל-תתן נחלתך לחרפה למשל-בם גוים למה יאמרו בעמים איה אלהיהם: יקנא יהוה לארצו ויחמל על-עמו: ויען יהוה ויאמר לעמו הנני שלח לכם את-הדגן והתירוש והיצהר ושבעתם אתו ולא-אתן אתכם עוד חרפה בגוים: ואת-הצפוני ארחיק מעליכם והדחתיו אל-ארץ ציה ושממה את-פניו אל-הים הקדמני וספו אל-הים האחרון ועלה באשו ותעל צחנתו כי הגדיל לעשות: אל-תיראי אדמה גילי ושמחי כי-הגדיל יהוה לעשות: ve-gam-a-ta ne-um-a-do-nai shu-vu a-dai be-khol-le-vav-khem u-vetsom u-viv-khi u-ve-mis-ped: ve-kir-u le-vav-khem ve-al-big-dei-khem ve-shu-vu el-a-do-nai e-lo-hei-khem ki-kha-nun ve-ra-khum hu e-rekh 40
a-pa-yim ve-rav-khe-sed ve-ni-kham al-ha-ra-a: mi yo-de-a ya-shuv ve-ni-kham ve-hish-ir a-kha-rav be-ra-kha min-kha va-ne-sekh la-ado-nai e-lo-hei-khem: tik-u sho-far be-tsi-yon kad-shu-tsom kir-u a- tsa-ra: is-fu-am kad-shu ka-hal kiv-tsu ze-ke-nim is-fu o-la-lim veyon-kei sha-da-yim ye-tse kha-tan me-khed-ro ve-kha-la me-khu-pata: bein ha-u-lam ve-la-miz-be-akh yiv-ku ha-ko-ha-nim me-shar-tei a- do-nai ve-yom-ru khu-sa a-do-nai al-a-me-kha ve-al-ti-ten na-kha-latkha le-kher-pa lim-shal-bam go-yim la-ma yom-ru va-a-mim a-ye e- lo-hei-hem: va-ye-ka-ne a-do-nai le-ar-tso va-yakh-mol al-a-mo: vaya-an a-do-nai va-yo-mer le-a-mo hin-ni sho-le-akh la-khem et-ha-dagan ve-ha-ti-ro-osh ve-ha-yits-har u-se-va-tem o-to ve-lo-e-ten etkhem od kher-pa ba-go-yim: ve-et-ha-tse-fo-ni ar-khik me-a-lei-khem ve-hi-dakh-tiv el-e-rets tsi-ya u-she-ma-ma et-pa-nav el-ha-yam hakad-mo-ni ve-so-fo el-ha-yam ha-a-kha-ron ve-a-la va-sho ve-ta-al tsa-kha-na-to ki hig-dil la-a-sho-ot: al-tir-i a-da-ma gi-li u-se-ma-khi ki-hig-dil a-do-nai la-a-sho-ot: Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании. Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии. Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему? Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание. Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы. И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам. И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его – в море восточное, а заднее – в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла. Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это. ביום ההוא יהיה מקור נפתח לבית דויד ולישבי ירושלם לחטאת ולנדה: והיה ביום ההוא נאם יהוה צבאות אכרית את-שמות העצבים מן-הארץ ולא יזכרו עוד וגם את-הנביאים ואת-רוח הטמאה אעביר מן-הארץ: ba-yom ha-hu yih-ye ma-kor nif-takh le-veit da-vid u-le-yosh-vei yero-u-sha-lam le-kha-tat u-le-ni-da: ve-ha-ya va-yom ha-hu ne-um a- do-nai tse-va-ot akh-rit et-she-mot ha-a-tsa-bim min-ha-a-rets ve-lo yi-zakh-ru od ve-gam et-ha-ne-vi-im ve-et-ru-akh ha-tum-a a-a-vir min-ha-a-rets: 41
- Page 1 and 2: quoniam vidi quomodo sustines eos p
- Page 3 and 4: רנו שמים וגילי ארץ
- Page 5 and 6: И будет: как вы, дом
- Page 7 and 8: za-re yis-ra-el ye-kab-tse-nu u-she
- Page 9 and 10: כי-לי איים יקוו ואנ
- Page 11 and 12: встрепенутся из Ег
- Page 13 and 14: πλην εν τουτω µη χα
- Page 15 and 16: kai eipen autois o iesous me dunant
- Page 17 and 18: конца гневаться; ин
- Page 19 and 20: ve-ha-ya ba-yom ha-hu ye-kha-ye-ish
- Page 21 and 22: וראיתם ושש לבכם ועצ
- Page 23 and 24: mi-yad she-ol ef-dem mi-ma-vet eg-a
- Page 25 and 26: Обратись, Израиль,
- Page 27 and 28: ובעת ההיא יעמד מיכא
- Page 29 and 30: נחם יהוה על-זאת לא ת
- Page 31 and 32: הלוא את-היא המחרבת
- Page 33 and 34: shi-a-sha yo-nek al-khur pa-ten ve-
- Page 35 and 36: живите в них, и разв
- Page 37 and 38: ki ka-a-sher ye-red ha-ge-shem ve-h
- Page 39: ביום ההוא לא תבושי
- Page 43 and 44: בטרם אצורך אצרך בבט
- Page 45 and 46: ואכלתם-חלב לשבעה וש
- Page 47 and 48: призвал от краев ее
- Page 49 and 50: אסף אאסף יעקב כלך ק
- Page 51 and 52: מאין כמוך יהוה גדול
- Page 53 and 54: pereat ergo multitudo quae sine cau
- Page 55 and 56: ve-na-ta-ti la-khem lev kha-dash ve
- Page 57 and 58: και ει µη εκολοβωσε
- Page 59 and 60: Посему говорит Гос
- Page 61 and 62: me nomise te oti elthon balein eire
- Page 63 and 64: lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a
- Page 65 and 66: yim ve-he-nif ya-do al-ha-na-har ba
- Page 67 and 68: Возвратитесь, мяте
- Page 69 and 70: ונשבעת חי-יהוה באמת
- Page 71 and 72: אמר שמר אתא בקר וגם-
- Page 73 and 74: facturus; et qui putat, quasi non v
- Page 75 and 76: ועל גבול יהודה מפאת
- Page 77 and 78: ונתן עץ השדה את-פרי
- Page 79 and 80: yih-ye la-set ma-sar ha-kho-mer ha-
- Page 81 and 82: לארץ יהיה-לו לאחזה
- Page 83 and 84: its-da-ka ti-ko-na-ni ra-kha-ki me-
- Page 85 and 86: la-sha-vet: ha-no-ten roz-nim le-a-
- Page 87 and 88: et ascendit contumelia ad Altissimu
- Page 89 and 90: khe-rev al-kas-dim ne-um-a-do-nai v
a-pa-yim ve-rav-khe-sed ve-ni-kham al-ha-ra-a: mi yo-de-a ya-shuv<br />
ve-ni-kham ve-hish-ir a-kha-rav be-ra-kha min-kha va-ne-sekh la-ado-nai<br />
e-lo-hei-khem: tik-u sho-far be-tsi-yon kad-shu-tsom kir-u a-<br />
tsa-ra: is-fu-am kad-shu ka-hal kiv-tsu ze-ke-nim is-fu o-la-lim veyon-kei<br />
sha-da-yim ye-tse kha-tan me-khed-ro ve-kha-la me-khu-pata:<br />
bein ha-u-lam ve-la-miz-be-akh yiv-ku ha-ko-ha-nim me-shar-tei a-<br />
do-nai ve-yom-ru khu-sa a-do-nai al-a-me-kha ve-al-ti-ten na-kha-latkha<br />
le-kher-pa lim-shal-bam go-yim la-ma yom-ru va-a-mim a-ye e-<br />
lo-hei-hem: va-ye-ka-ne a-do-nai le-ar-tso va-yakh-mol al-a-mo: vaya-an<br />
a-do-nai va-yo-mer le-a-mo hin-ni sho-le-akh la-khem et-ha-dagan<br />
ve-ha-ti-ro-osh ve-ha-yits-har u-se-va-tem o-to ve-lo-e-ten etkhem<br />
od kher-pa ba-go-yim: ve-et-ha-tse-fo-ni ar-khik me-a-lei-khem<br />
ve-hi-dakh-tiv el-e-rets tsi-ya u-she-ma-ma et-pa-nav el-ha-yam hakad-mo-ni<br />
ve-so-fo el-ha-yam ha-a-kha-ron ve-a-la va-sho ve-ta-al<br />
tsa-kha-na-to ki hig-dil la-a-sho-ot: al-tir-i a-da-ma gi-li u-se-ma-khi<br />
ki-hig-dil a-do-nai la-a-sho-ot:<br />
Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем<br />
своим в посте, плаче и рыдании. Раздирайте сердца ваши, а не<br />
одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ<br />
и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о<br />
бедствии. Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли<br />
благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу<br />
вашему? Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите<br />
торжественное собрание. Соберите народ, созовите собрание,<br />
пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев;<br />
пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей<br />
горницы. И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я<br />
пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более<br />
не отдам вас на поругание народам. И пришедшего от севера<br />
удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее<br />
полчище его – в море восточное, а заднее – в море западное, и<br />
пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он<br />
много наделал зла. Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо<br />
Господь велик, чтобы совершить это.<br />
ביום ההוא יהיה מקור נפתח לבית דויד ולישבי ירושלם<br />
לחטאת ולנדה:<br />
והיה ביום ההוא נאם יהוה צבאות אכרית את-שמות העצבים<br />
מן-הארץ ולא יזכרו עוד וגם את-הנביאים ואת-רוח הטמאה<br />
אעביר מן-הארץ:<br />
ba-yom ha-hu yih-ye ma-kor nif-takh le-veit da-vid u-le-yosh-vei yero-u-sha-lam<br />
le-kha-tat u-le-ni-da: ve-ha-ya va-yom ha-hu ne-um a-<br />
do-nai tse-va-ot akh-rit et-she-mot ha-a-tsa-bim min-ha-a-rets ve-lo<br />
yi-zakh-ru od ve-gam et-ha-ne-vi-im ve-et-ru-akh ha-tum-a a-a-vir<br />
min-ha-a-rets:<br />
41