Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

Я услышу их и скажу: `это Мой народ', и они скажут: `Господь – Бог мой!' ולכן יחכה יהוה לחננכם ולכן ירום לרחמכם כי-אלהי משפט יהוה אשרי כל-חוכי לו:‏ כי-עם בציון ישב בירושלם בכו לא-תבכה חנון יחנך לקול זעקך כשמעתו ענך:‏ ונתן לכם אדני לחם צר ומים לחץ ולא-יכנף עוד מוריך והיו עיניך ראות את-מוריך:‏ ואזניך תשמענה דבר מאחריך לאמר זה הדרך לכו בו כי תאמינו וכי תשמאילו:‏ ve-la-khen ye-kha-ke a-do-nai la-kha-nan-khem ve-la-khen ya-rum lera-khem-khem ki-e-lo-hei mish-pat a-do-nai ash-rei kol-kho-khei lo: ki-am be-tsi-yon ye-shev bi-ro-u-sha-lam ba-kho lo-tiv-ke kha-non yakh-ne-kha le-kol za-a-ke-kha ke-sham-a-to a-nakh: ve-na-tan lakhem a-do-nai le-khem tsar u-ma-yim la-khats ve-lo-yi-ka-nef od morei-kha ve-ha-yu ei-nei-kha ro-ot et-mo-rei-kha: ve-az-nei-kha tishma-na da-var me-a-kha-rei-kha le-mor ze ha-de-rekh le-khu vo ki ta-ami-nu ve-khi tas-me-i-lu: И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него! Народ будет жить на Сионе в Иерусалиме; ты не будешь много плакать, – Он помилует тебя, по голосу вопля твоего, и как только услышит его, ответит тебе. И даст вам Господь хлеб в горести и воду в нужде; и учители твои уже не будут скрываться, и глаза твои будут видеть учителей твоих; и уши твои будут слышать слово, говорящее позади тебя: `вот путь, идите по нему', если бы вы уклонились направо и если бы вы уклонились налево. העוד הזרע במגורה ועד-הגפן והתאנה והרמון ועץ הזית לא נשא מן-היום הזה אברך:‏ כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו:‏ ki kho a-mar a-do-nai le-veit yis-ra-el dir-shu-ni vikh-yu: Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы. spatium enim habebit sicut ebdomada annorum. hoc est iudicium meum et constitutio eius, tibi autem soli ostendi haec. et respondi: tunc et dixi, domine, et nunc dico: beati praesentes et observantes quae a te constituta sunt. עורי עורי לבשי-עז זרוע יהוה עורי כימי קדם דורות עולמים הלוא את-היא המחצבת רהב מחוללת תנין:‏ 30

הלוא את-היא המחרבת ים מי תהום רבה השמה מעמקי-ים דרך לעבר גאולים:‏ ופדויי יהוה ישובון ובאו ציון ברנה ושמחת עולם על-ראשם ששון ושמחה ישיגון נסו יגון ואנחה:‏ u-ri u-ri liv-shi-oz ze-ro-a a-do-nai u-ri ki-mei ke-dem do-rot o-lamim ha-lo at-hi ha-makh-tse-vet ra-hav me-kho-le-let ta-nin: ha-lo athi ha-ma-kha-re-vet yam mei te-hom ra-ba ha-sa-ma ma-a-ma-kei-yam de-rekh la-a-vor ge-u-lim: u-fe-du-yei a-do-nai ye-shu-vun u-va-u tsiyon be-ri-na ve-sim-khat o-lam al-ro-sham sa-sho-on ve-sim-kha yasi-gun na-su ya-gon va-a-na-kha: Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила? Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные? И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион с пением, и радость вечная над головою их; они найдут радость и веселье: печаль и вздохи удалятся. כי תמלא הארץ לדעת את-כבוד יהוה כמים יכסו על-ים:‏ ki ti-ma-le ha-a-rets la-da-at et-ke-vod a-do-nai ka-ma-yim ye-kha-su al-yam: Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море. סורו סורו צאו משם טמא אל-תגעו צאו מתוכה הברו נשאי כלי יהוה:‏ כי לא בחפזון תצאו ובמנוסה לא תלכון כי-הלך לפניכם יהוה ומאספכם אלהי ישראל:‏ su-ru su-ru tse-u mi-sham ta-me al-ti-ga-u tse-u mi-to-kha hi-ba-ru nos-ei ke-lei a-do-nai: ki lo ve-khi-pa-zon te-tse-u u-vim-nu-sa lo tele-khun ki-ho-lekh lif-nei-khem a-do-nai u-me-a-sif-khem e-lo-hei yisra-el: Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни! ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас. ועמד ורעה בעז יהוה בגאון שם יהוה אלהיו וישבו כי-עתה יגדל עד-אפסי-ארץ:‏ ve-a-mad ve-ra-a be-oz a-do-nai big-on shem a-do-nai e-lo-hav ve-yasha-vu ki-a-ta yig-dal ad-af-sei-a-rets: И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли. 31

הלוא את-היא המחרבת ים מי תהום רבה השמה מעמקי-ים דרך<br />

לעבר גאולים:‏<br />

ופדויי יהוה ישובון ובאו ציון ברנה ושמחת עולם על-ראשם<br />

ששון ושמחה ישיגון נסו יגון ואנחה:‏<br />

u-ri u-ri liv-shi-oz ze-ro-a a-do-nai u-ri ki-mei ke-dem do-rot o-lamim<br />

ha-lo at-hi ha-makh-tse-vet ra-hav me-kho-le-let ta-nin: ha-lo athi<br />

ha-ma-kha-re-vet yam mei te-hom ra-ba ha-sa-ma ma-a-ma-kei-yam<br />

de-rekh la-a-vor ge-u-lim: u-fe-du-yei a-do-nai ye-shu-vun u-va-u tsiyon<br />

be-ri-na ve-sim-khat o-lam al-ro-sham sa-sho-on ve-sim-kha yasi-gun<br />

na-su ya-gon va-a-na-kha:<br />

Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня!<br />

Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила<br />

Раава, поразила крокодила? Не ты ли иссушила море, воды<br />

великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы<br />

прошли искупленные? И возвратятся избавленные Господом и<br />

придут на Сион с пением, и радость вечная над головою их; они<br />

найдут радость и веселье: печаль и вздохи удалятся.<br />

כי תמלא הארץ לדעת את-כבוד יהוה כמים יכסו על-ים:‏<br />

ki ti-ma-le ha-a-rets la-da-at et-ke-vod a-do-nai ka-ma-yim ye-kha-su<br />

al-yam:<br />

Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды<br />

наполняют море.<br />

סורו סורו צאו משם טמא אל-תגעו צאו מתוכה הברו נשאי<br />

כלי יהוה:‏<br />

כי לא בחפזון תצאו ובמנוסה לא תלכון כי-הלך לפניכם<br />

יהוה ומאספכם אלהי ישראל:‏<br />

su-ru su-ru tse-u mi-sham ta-me al-ti-ga-u tse-u mi-to-kha hi-ba-ru<br />

nos-ei ke-lei a-do-nai: ki lo ve-khi-pa-zon te-tse-u u-vim-nu-sa lo tele-khun<br />

ki-ho-lekh lif-nei-khem a-do-nai u-me-a-sif-khem e-lo-hei yisra-el:<br />

Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите<br />

из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни! ибо вы<br />

выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас<br />

пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.<br />

ועמד ורעה בעז יהוה בגאון שם יהוה אלהיו וישבו כי-עתה<br />

יגדל עד-אפסי-ארץ:‏<br />

ve-a-mad ve-ra-a be-oz a-do-nai big-on shem a-do-nai e-lo-hav ve-yasha-vu<br />

ki-a-ta yig-dal ad-af-sei-a-rets:<br />

И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени<br />

Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он<br />

будет великим до краев земли.<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!