ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
לכן כה אמר אדני יהוה אני נשאתי את-ידי אם-לא הגוים אשר לכם מסביב המה כלמתם ישאו: ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל כי קרבו לבוא: כי הנני אליכם ופניתי אליכם ונעבדתם ונזרעתם: והרביתי עליכם אדם כל-בית ישראל כלה ונושבו הערים והחרבות תבנינה: והרביתי עליכם אדם ובהמה ורבו ופרו והושבתי אתכם כקדמותיכם והיטבתי מראשתיכם וידעתם כי-אני יהוה: והולכתי עליכם אדם את-עמי ישראל וירשוך והיית להם לנחלה ולא-תוסף עוד לשכלם: la-khen ko a-mar a-do-nai e-lo-him a-ni na-sa-ti et-ya-di im-lo ha-goyim a-sher la-khem mi-sa-viv he-ma ke-li-ma-tam yi-sa-u: ve-a-tem ha-rei yis-ra-el an-pe-khem ti-te-nu u-fer-ye-khem tis-u le-a-mi yis-rael ki ker-vu la-vo: ki hin-ni a-lei-khem u-fa-ni-ti a-lei-khem ve-ne-evad-tem ve-niz-ra-tem: ve-hir-bei-ti a-lei-khem a-dam kol-beit yis-rael ku-lo ve-nvshe-vu he-a-rim ve-he-kho-ra-vot ti-ba-nei-na: ve-hirbei-ti a-lei-khem a-dam u-ve-he-ma ve-ra-vu u-fa-ru ve-ho-shav-ti etkhem ke-kad-mo-tei-khem ve-hei-ti-vo-ti me-ri-sho-tei-khem vi-da-tem ki-a-ni a-do-nai: ve-ho-lakh-ti a-lei-khem a-dam et-a-mi yis-ra-el vire-shu-kha ve-ha-yi-ta la-hem le-na-kha-la ve-lo-to-sif od le-shak-lam: interpretatio enim visionis haec: quia vidisti virum ascendentem de corde maris, ipse est quem conservat Altissimus multis temporibus, qui per semet ipsum liberabit creaturam suam, et ipse disponet qui derelicti sunt. εγω µεν υµασ βαπτιζω εν υδατι εισ µετανοιαν ο δε οπισω µου ε ρχοµενοσ ισχυροτεροσ µου εστιν ου ουκ ειµι ικανοσ τα υποδη µατα βαστασαι αυτοσ υµασ βαπτισει εν πνευµατι αγιω και πυρ ι ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτ ου και συνξαει τον σιτον αυτου εισ την αποθηκην το δε αχυρο ν κατακαυσει πυρι ασβεστω ego men umas baptizo en udati eis metanoian o de opiso mou erhomenos ishuroteros mou estin ou ouk eimi ikanos ta upodemata bastasai autos umas baptisei en pneumati agio kai puri ou to ptuon en te heiri autou kai diakathariei ten alona autou kai sunaksei ton siton autou eis ten apotheken to de ahuron katakausei puri asbesto Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. 114
εν εκεινω τω καιρω αποκριθεισ ο ιησουσ ειπεν εξοµολογουµαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και τησ γησ οτι εκρυψασ ταυτα α πο σοφων και συνετων και απεκαλυψασ αυτα νηπιοισ ναι ο πα τηρ οτι ουτωσ ευδοκια εγενετο εµπροσθεν σου en ekeino to kairo apokritheis o iesous eipen eksomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai tes ges oti ekrupsas tauta apo sofon kai suneton kai apekalupsas auta nepiois nai o pater oti outos eudokia egeneto emprosthen sou τισ δε εξ υµων µεριµνων δυναται επι την ηλικιαν αυτου προσθε ιναι πηχυν ει ουν ουδε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων µ εριµνατε tis de eks umon merimnon dunatai epi ten elikian autou prostheinai pehun ei oun oude elahiston dunasthe ti peri ton loipon merimnate Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть? Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем? αφρονεσ ουχ ο ποιησασ το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν afrones ouh o poiesas to eksothen kai to esothen epoiesen πνευµα κυριου επ εµε ου εινεκεν εχρισεν µε ευαγγελισασθαι πτ ωχοισ απεσταλκεν µε κηρυξαι αιχµαλωτοισ αφεσιν και τυφλοι σ αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσµενουσ εν αφεσει κηρυξαι ενι αυτον κυριου δεκτον pneuma kuriou ep eme ou eineken ehrisen me euaggelisasthai ptohois apestalken me keruksai aihmalotois afesin kai tuflois anablepsin aposteilai tethrausmenous en afesei keruksai eniauton kuriou dekton אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר-פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ: ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה: לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו: עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי-עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו: e-lo-ha mi-tei-man ya-vo ve-ka-dosh me-har-pa-ran se-la ki-sa shama-yim ho-do u-te-hi-la-to mal-a ha-a-rets: ve-no-ga ka-or tih-ye karna-yim mi-ya-do lo ve-sham khev-yon u-zo: le-fa-nav ye-lekh da-ver ve-ye-tse re-shef le-rag-lav: a-mad va-ye-mo-ded e-rets ra-a va-ya-ter go-yim va-yit-pots-tsu ha-re-rei-ad sha-khu giv-ot o-lam ha-li-khot o- lam lo: Бог от Фемана грядет и Святый – от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля. Блеск ее – как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы! Пред 115
- Page 63 and 64: lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a
- Page 65 and 66: yim ve-he-nif ya-do al-ha-na-har ba
- Page 67 and 68: Возвратитесь, мяте
- Page 69 and 70: ונשבעת חי-יהוה באמת
- Page 71 and 72: אמר שמר אתא בקר וגם-
- Page 73 and 74: facturus; et qui putat, quasi non v
- Page 75 and 76: ועל גבול יהודה מפאת
- Page 77 and 78: ונתן עץ השדה את-פרי
- Page 79 and 80: yih-ye la-set ma-sar ha-kho-mer ha-
- Page 81 and 82: לארץ יהיה-לו לאחזה
- Page 83 and 84: its-da-ka ti-ko-na-ni ra-kha-ki me-
- Page 85 and 86: la-sha-vet: ha-no-ten roz-nim le-a-
- Page 87 and 88: et ascendit contumelia ad Altissimu
- Page 89 and 90: khe-rev al-kas-dim ne-um-a-do-nai v
- Page 91 and 92: khur o-ni: le-ma-a-ni le-ma-a-ni e-
- Page 93 and 94: Так говорит Господ
- Page 95 and 96: shu et-she-e-rit e-dom ve-khol-ha-g
- Page 97 and 98: panta oun osa ean eiposin umin poie
- Page 99 and 100: e-vi-lim lo yit-u: lo-yih-ye sham a
- Page 101 and 102: говорит Господь: ка
- Page 103 and 104: ועתה שמע יעקב עבדי
- Page 105 and 106: ואפרים עגלה מלמדה א
- Page 107 and 108: עתה בוא כתבה על-לוח
- Page 109 and 110: וישבו על-הארץ אשר נ
- Page 111 and 112: כי לפני הימים ההם ש
- Page 113: Мне - и Я отвечу теб
- Page 117: начала, открывающи
לכן כה אמר אדני יהוה אני נשאתי את-ידי אם-לא הגוים<br />
אשר לכם מסביב המה כלמתם ישאו:<br />
ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל<br />
כי קרבו לבוא:<br />
כי הנני אליכם ופניתי אליכם ונעבדתם ונזרעתם:<br />
והרביתי עליכם אדם כל-בית ישראל כלה ונושבו הערים והחרבות<br />
תבנינה:<br />
והרביתי עליכם אדם ובהמה ורבו ופרו והושבתי אתכם כקדמותיכם<br />
והיטבתי מראשתיכם וידעתם כי-אני יהוה:<br />
והולכתי עליכם אדם את-עמי ישראל וירשוך והיית להם לנחלה<br />
ולא-תוסף עוד לשכלם:<br />
la-khen ko a-mar a-do-nai e-lo-him a-ni na-sa-ti et-ya-di im-lo ha-goyim<br />
a-sher la-khem mi-sa-viv he-ma ke-li-ma-tam yi-sa-u: ve-a-tem<br />
ha-rei yis-ra-el an-pe-khem ti-te-nu u-fer-ye-khem tis-u le-a-mi yis-rael<br />
ki ker-vu la-vo: ki hin-ni a-lei-khem u-fa-ni-ti a-lei-khem ve-ne-evad-tem<br />
ve-niz-ra-tem: ve-hir-bei-ti a-lei-khem a-dam kol-beit yis-rael<br />
ku-lo ve-nvshe-vu he-a-rim ve-he-kho-ra-vot ti-ba-nei-na: ve-hirbei-ti<br />
a-lei-khem a-dam u-ve-he-ma ve-ra-vu u-fa-ru ve-ho-shav-ti etkhem<br />
ke-kad-mo-tei-khem ve-hei-ti-vo-ti me-ri-sho-tei-khem vi-da-tem<br />
ki-a-ni a-do-nai: ve-ho-lakh-ti a-lei-khem a-dam et-a-mi yis-ra-el vire-shu-kha<br />
ve-ha-yi-ta la-hem le-na-kha-la ve-lo-to-sif od le-shak-lam:<br />
interpretatio enim visionis haec: quia vidisti virum ascendentem de<br />
corde maris, ipse est quem conservat Altissimus multis temporibus,<br />
qui per semet ipsum liberabit creaturam suam, et ipse disponet qui<br />
derelicti sunt.<br />
εγω µεν υµασ βαπτιζω εν υδατι εισ µετανοιαν ο δε οπισω µου ε<br />
ρχοµενοσ ισχυροτεροσ µου εστιν ου ουκ ειµι ικανοσ τα υποδη<br />
µατα βαστασαι αυτοσ υµασ βαπτισει εν πνευµατι αγιω και πυρ<br />
ι ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτ<br />
ου και συνξαει τον σιτον αυτου εισ την αποθηκην το δε αχυρο<br />
ν κατακαυσει πυρι ασβεστω<br />
ego men umas baptizo en udati eis metanoian o de opiso mou<br />
erhomenos ishuroteros mou estin ou ouk eimi ikanos ta upodemata<br />
bastasai autos umas baptisei en pneumati agio kai puri ou to ptuon en<br />
te heiri autou kai diakathariei ten alona autou kai sunaksei ton siton<br />
autou eis ten apotheken to de ahuron katakausei puri asbesto<br />
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее<br />
меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас<br />
Духом Святым и огнем; лопата Его в руке Его, и Он очистит<br />
гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому<br />
сожжет огнем неугасимым.<br />
114