Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской. И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои. ושמתי עיני עליהם לטובה והשבתים על-הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתוש:‏ ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו-לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי-ישבו אלי בכל-לבם:‏ ve-sam-ti ei-ni a-lei-hem le-to-va va-ha-shi-vo-tim al-ha-a-rets ha-zot u-ve-ni-tim ve-lo e-he-ros u-ne-ta-tim ve-lo e-tosh: ve-na-ta-ti la-hem lev la-da-at o-ti ki a-ni a-do-nai ve-ha-yu-li le-am ve-a-no-khi eh-ye la-hem le-lo-him ki-ya-shu-vu e-lai be-khol-li-bam: И обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим. אם-שוב תשבו בארץ הזאת ובניתי אתכם ולא אהרס ונטעתי אתכם ולא אתוש כי נחמתי אל-הרעה אשר עשיתי לכם:‏ im-shov tesh-vu ba-a-rets ha-zot u-va-ni-ti et-khem ve-lo e-he-ros vena-ta-ti et-khem ve-lo e-tosh ki ni-kham-ti el-ha-ra-a a-sher a-si-ti lakhem: Если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам. יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא-יודע עול בשת:‏ a-do-nai tsa-dik be-kir-ba lo ya-a-se av-la ba-bo-ker ba-bo-ker mishpa-to yi-ten la-or lo ne-dar ve-lo-yo-de-a a-val bo-shet: ואמרתם על-מה על כי-יהוה העיד בינך ובין אשת נעוריך אשר אתה בגדתה בה והיא חברתך ואשת בריתך:‏ ולא-אחד עשה ושאר רוח לו ומה האחד מבקש זרע אלהים ונשמרתם ברוחכם ובאשת נעוריך אל-יבגד:‏ va-a-mar-tem al-ma al ki-a-do-nai he-id ben-kha u-vein e-shet ne-urei-kha a-sher a-ta ba-gad-ta ba ve-hi kha-ver-te-kha ve-e-shet be-rite-kha: ve-lo-e-khad a-sa u-she-ar ru-akh lo u-ma ha-e-khad me-vakesh ze-ra e-lo-him ve-nish-mar-tem be-ru-kha-khem u-ve-e-shet ne-urei-kha al-yiv-god: 104

ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על-טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד-לו יעקב:‏ זרעו לכם לצדקה קצרו לפי-חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את-יהוה עד-יבוא ויורה צדק לכם:‏ ve-ef-ra-yim eg-la me-lu-ma-da o-hav-ti la-dush va-a-ni a-var-ti altuv tsa-va-ra ar-kiv ef-ra-yim ya-kha-ro-osh ye-hu-da ye-sa-ded-lo yaa-kov: zir-u la-khem lits-da-ka kits-ru le-fi-khe-sed ni-ru la-khem nir ve-et lid-ro-osh et-a-do-nai ad-ya-vo ve-yo-re tse-dek la-khem: וגברתי את-בית יהודה ואת-בית יוסף אושיע והושבותים כי רחמתים והיו כאשר לא-זנחתים כי אני יהוה אלהיהם ואענם:‏ והיו כגבור אפרים ושמח לבם כמו-יין ובניהם יראו ושמחו יגל לבם ביהוה:‏ אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו:‏ ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את-בניהם ושבו:‏ ve-gi-bar-ti et-beit ye-hu-da ve-et-beit yo-sef o-shi-a ve-hosh-vo-tim ki ri-kham-tim ve-ha-yu ka-a-sher lo-ze-nakh-tim ki a-ni a-do-nai e-lohei-hem ve-e-e-nem: ve-ha-yu khe-gi-bor ef-ra-yim ve-sa-makh libam ke-mo-ya-yin u-ve-nei-hem yir-u ve-sa-me-khu ya-gel li-bam baa-do-nai: esh-re-ka la-hem va-a-kab-tsem ki fe-di-tim ve-ra-vu ke-mo ra-vu: ve-ez-ra-em ba-a-mim u-va-mer-kha-kim yiz-ke-ru-ni ve-kha-yu et-be-nei-hem va-sha-vu: И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их. Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе. Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде; и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся; הנני אליך זדון נאם-אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת פקדתיך:‏ וכשל זדון ונפל ואין לו מקים והצתי אש בעריו ואכלה כל-סביבתיו:‏ hin-ni e-lei-kha za-dovn ne-um-a-do-nai e-lo-him tse-va-ovt ki ba yom-kha et pe-kad-ti-kha: ve-kha-shal za-don ve-na-fal ve-ein lov mekim ve-hi-tsa-ti esh be-a-rav ve-akh-la kol-se-vi-vo-tav: Вот, Я – на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего. И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него. 105

ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על-טוב צוארה<br />

ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד-לו יעקב:‏<br />

זרעו לכם לצדקה קצרו לפי-חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש<br />

את-יהוה עד-יבוא ויורה צדק לכם:‏<br />

ve-ef-ra-yim eg-la me-lu-ma-da o-hav-ti la-dush va-a-ni a-var-ti altuv<br />

tsa-va-ra ar-kiv ef-ra-yim ya-kha-ro-osh ye-hu-da ye-sa-ded-lo yaa-kov:<br />

zir-u la-khem lits-da-ka kits-ru le-fi-khe-sed ni-ru la-khem nir<br />

ve-et lid-ro-osh et-a-do-nai ad-ya-vo ve-yo-re tse-dek la-khem:<br />

וגברתי את-בית יהודה ואת-בית יוסף אושיע והושבותים<br />

כי רחמתים והיו כאשר לא-זנחתים כי אני יהוה אלהיהם<br />

ואענם:‏<br />

והיו כגבור אפרים ושמח לבם כמו-יין ובניהם יראו ושמחו<br />

יגל לבם ביהוה:‏<br />

אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו:‏<br />

ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את-בניהם ושבו:‏<br />

ve-gi-bar-ti et-beit ye-hu-da ve-et-beit yo-sef o-shi-a ve-hosh-vo-tim<br />

ki ri-kham-tim ve-ha-yu ka-a-sher lo-ze-nakh-tim ki a-ni a-do-nai e-lohei-hem<br />

ve-e-e-nem: ve-ha-yu khe-gi-bor ef-ra-yim ve-sa-makh libam<br />

ke-mo-ya-yin u-ve-nei-hem yir-u ve-sa-me-khu ya-gel li-bam baa-do-nai:<br />

esh-re-ka la-hem va-a-kab-tsem ki fe-di-tim ve-ra-vu ke-mo<br />

ra-vu: ve-ez-ra-em ba-a-mim u-va-mer-kha-kim yiz-ke-ru-ni ve-kha-yu<br />

et-be-nei-hem va-sha-vu:<br />

И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их,<br />

потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не<br />

оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их. Как герой будет<br />

Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны<br />

их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе. Я дам<br />

им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же<br />

многочисленны, как прежде; и расселю их между народами, и в<br />

отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут<br />

жить с детьми своими, и возвратятся;<br />

הנני אליך זדון נאם-אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת<br />

פקדתיך:‏<br />

וכשל זדון ונפל ואין לו מקים והצתי אש בעריו ואכלה<br />

כל-סביבתיו:‏<br />

hin-ni e-lei-kha za-dovn ne-um-a-do-nai e-lo-him tse-va-ovt ki ba<br />

yom-kha et pe-kad-ti-kha: ve-kha-shal za-don ve-na-fal ve-ein lov mekim<br />

ve-hi-tsa-ti esh be-a-rav ve-akh-la kol-se-vi-vo-tav:<br />

Вот, Я – на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо<br />

пришел день твой, время посещения твоего. И споткнется<br />

гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в<br />

городах его, и пожрет все вокруг него.<br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!