ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ ÐÑакÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ
Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской. И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои. ושמתי עיני עליהם לטובה והשבתים על-הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתוש: ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו-לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי-ישבו אלי בכל-לבם: ve-sam-ti ei-ni a-lei-hem le-to-va va-ha-shi-vo-tim al-ha-a-rets ha-zot u-ve-ni-tim ve-lo e-he-ros u-ne-ta-tim ve-lo e-tosh: ve-na-ta-ti la-hem lev la-da-at o-ti ki a-ni a-do-nai ve-ha-yu-li le-am ve-a-no-khi eh-ye la-hem le-lo-him ki-ya-shu-vu e-lai be-khol-li-bam: И обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим. אם-שוב תשבו בארץ הזאת ובניתי אתכם ולא אהרס ונטעתי אתכם ולא אתוש כי נחמתי אל-הרעה אשר עשיתי לכם: im-shov tesh-vu ba-a-rets ha-zot u-va-ni-ti et-khem ve-lo e-he-ros vena-ta-ti et-khem ve-lo e-tosh ki ni-kham-ti el-ha-ra-a a-sher a-si-ti lakhem: Если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам. יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא-יודע עול בשת: a-do-nai tsa-dik be-kir-ba lo ya-a-se av-la ba-bo-ker ba-bo-ker mishpa-to yi-ten la-or lo ne-dar ve-lo-yo-de-a a-val bo-shet: ואמרתם על-מה על כי-יהוה העיד בינך ובין אשת נעוריך אשר אתה בגדתה בה והיא חברתך ואשת בריתך: ולא-אחד עשה ושאר רוח לו ומה האחד מבקש זרע אלהים ונשמרתם ברוחכם ובאשת נעוריך אל-יבגד: va-a-mar-tem al-ma al ki-a-do-nai he-id ben-kha u-vein e-shet ne-urei-kha a-sher a-ta ba-gad-ta ba ve-hi kha-ver-te-kha ve-e-shet be-rite-kha: ve-lo-e-khad a-sa u-she-ar ru-akh lo u-ma ha-e-khad me-vakesh ze-ra e-lo-him ve-nish-mar-tem be-ru-kha-khem u-ve-e-shet ne-urei-kha al-yiv-god: 104
ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על-טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד-לו יעקב: זרעו לכם לצדקה קצרו לפי-חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את-יהוה עד-יבוא ויורה צדק לכם: ve-ef-ra-yim eg-la me-lu-ma-da o-hav-ti la-dush va-a-ni a-var-ti altuv tsa-va-ra ar-kiv ef-ra-yim ya-kha-ro-osh ye-hu-da ye-sa-ded-lo yaa-kov: zir-u la-khem lits-da-ka kits-ru le-fi-khe-sed ni-ru la-khem nir ve-et lid-ro-osh et-a-do-nai ad-ya-vo ve-yo-re tse-dek la-khem: וגברתי את-בית יהודה ואת-בית יוסף אושיע והושבותים כי רחמתים והיו כאשר לא-זנחתים כי אני יהוה אלהיהם ואענם: והיו כגבור אפרים ושמח לבם כמו-יין ובניהם יראו ושמחו יגל לבם ביהוה: אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו: ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את-בניהם ושבו: ve-gi-bar-ti et-beit ye-hu-da ve-et-beit yo-sef o-shi-a ve-hosh-vo-tim ki ri-kham-tim ve-ha-yu ka-a-sher lo-ze-nakh-tim ki a-ni a-do-nai e-lohei-hem ve-e-e-nem: ve-ha-yu khe-gi-bor ef-ra-yim ve-sa-makh libam ke-mo-ya-yin u-ve-nei-hem yir-u ve-sa-me-khu ya-gel li-bam baa-do-nai: esh-re-ka la-hem va-a-kab-tsem ki fe-di-tim ve-ra-vu ke-mo ra-vu: ve-ez-ra-em ba-a-mim u-va-mer-kha-kim yiz-ke-ru-ni ve-kha-yu et-be-nei-hem va-sha-vu: И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их. Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе. Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде; и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся; הנני אליך זדון נאם-אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת פקדתיך: וכשל זדון ונפל ואין לו מקים והצתי אש בעריו ואכלה כל-סביבתיו: hin-ni e-lei-kha za-dovn ne-um-a-do-nai e-lo-him tse-va-ovt ki ba yom-kha et pe-kad-ti-kha: ve-kha-shal za-don ve-na-fal ve-ein lov mekim ve-hi-tsa-ti esh be-a-rav ve-akh-la kol-se-vi-vo-tav: Вот, Я – на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего. И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него. 105
- Page 53 and 54: pereat ergo multitudo quae sine cau
- Page 55 and 56: ve-na-ta-ti la-khem lev kha-dash ve
- Page 57 and 58: και ει µη εκολοβωσε
- Page 59 and 60: Посему говорит Гос
- Page 61 and 62: me nomise te oti elthon balein eire
- Page 63 and 64: lei-ha ken ha-yi-nu mi-pa-nei-kha a
- Page 65 and 66: yim ve-he-nif ya-do al-ha-na-har ba
- Page 67 and 68: Возвратитесь, мяте
- Page 69 and 70: ונשבעת חי-יהוה באמת
- Page 71 and 72: אמר שמר אתא בקר וגם-
- Page 73 and 74: facturus; et qui putat, quasi non v
- Page 75 and 76: ועל גבול יהודה מפאת
- Page 77 and 78: ונתן עץ השדה את-פרי
- Page 79 and 80: yih-ye la-set ma-sar ha-kho-mer ha-
- Page 81 and 82: לארץ יהיה-לו לאחזה
- Page 83 and 84: its-da-ka ti-ko-na-ni ra-kha-ki me-
- Page 85 and 86: la-sha-vet: ha-no-ten roz-nim le-a-
- Page 87 and 88: et ascendit contumelia ad Altissimu
- Page 89 and 90: khe-rev al-kas-dim ne-um-a-do-nai v
- Page 91 and 92: khur o-ni: le-ma-a-ni le-ma-a-ni e-
- Page 93 and 94: Так говорит Господ
- Page 95 and 96: shu et-she-e-rit e-dom ve-khol-ha-g
- Page 97 and 98: panta oun osa ean eiposin umin poie
- Page 99 and 100: e-vi-lim lo yit-u: lo-yih-ye sham a
- Page 101 and 102: говорит Господь: ка
- Page 103: ועתה שמע יעקב עבדי
- Page 107 and 108: עתה בוא כתבה על-לוח
- Page 109 and 110: וישבו על-הארץ אשר נ
- Page 111 and 112: כי לפני הימים ההם ש
- Page 113 and 114: Мне - и Я отвечу теб
- Page 115 and 116: εν εκεινω τω καιρω
- Page 117: начала, открывающи
ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על-טוב צוארה<br />
ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד-לו יעקב:<br />
זרעו לכם לצדקה קצרו לפי-חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש<br />
את-יהוה עד-יבוא ויורה צדק לכם:<br />
ve-ef-ra-yim eg-la me-lu-ma-da o-hav-ti la-dush va-a-ni a-var-ti altuv<br />
tsa-va-ra ar-kiv ef-ra-yim ya-kha-ro-osh ye-hu-da ye-sa-ded-lo yaa-kov:<br />
zir-u la-khem lits-da-ka kits-ru le-fi-khe-sed ni-ru la-khem nir<br />
ve-et lid-ro-osh et-a-do-nai ad-ya-vo ve-yo-re tse-dek la-khem:<br />
וגברתי את-בית יהודה ואת-בית יוסף אושיע והושבותים<br />
כי רחמתים והיו כאשר לא-זנחתים כי אני יהוה אלהיהם<br />
ואענם:<br />
והיו כגבור אפרים ושמח לבם כמו-יין ובניהם יראו ושמחו<br />
יגל לבם ביהוה:<br />
אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו:<br />
ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את-בניהם ושבו:<br />
ve-gi-bar-ti et-beit ye-hu-da ve-et-beit yo-sef o-shi-a ve-hosh-vo-tim<br />
ki ri-kham-tim ve-ha-yu ka-a-sher lo-ze-nakh-tim ki a-ni a-do-nai e-lohei-hem<br />
ve-e-e-nem: ve-ha-yu khe-gi-bor ef-ra-yim ve-sa-makh libam<br />
ke-mo-ya-yin u-ve-nei-hem yir-u ve-sa-me-khu ya-gel li-bam baa-do-nai:<br />
esh-re-ka la-hem va-a-kab-tsem ki fe-di-tim ve-ra-vu ke-mo<br />
ra-vu: ve-ez-ra-em ba-a-mim u-va-mer-kha-kim yiz-ke-ru-ni ve-kha-yu<br />
et-be-nei-hem va-sha-vu:<br />
И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их,<br />
потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не<br />
оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их. Как герой будет<br />
Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны<br />
их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе. Я дам<br />
им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же<br />
многочисленны, как прежде; и расселю их между народами, и в<br />
отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут<br />
жить с детьми своими, и возвратятся;<br />
הנני אליך זדון נאם-אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת<br />
פקדתיך:<br />
וכשל זדון ונפל ואין לו מקים והצתי אש בעריו ואכלה<br />
כל-סביבתיו:<br />
hin-ni e-lei-kha za-dovn ne-um-a-do-nai e-lo-him tse-va-ovt ki ba<br />
yom-kha et pe-kad-ti-kha: ve-kha-shal za-don ve-na-fal ve-ein lov mekim<br />
ve-hi-tsa-ti esh be-a-rav ve-akh-la kol-se-vi-vo-tav:<br />
Вот, Я – на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо<br />
пришел день твой, время посещения твоего. И споткнется<br />
гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в<br />
городах его, и пожрет все вокруг него.<br />
105