30.01.2014 Views

AUTUNNO 08 - Dolomiti Turismo

AUTUNNO 08 - Dolomiti Turismo

AUTUNNO 08 - Dolomiti Turismo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Dolomiti</strong>Belluno<br />

Anno 2 | n. 7 | <strong>AUTUNNO</strong> <strong>08</strong> | Periodico trimestrale<br />

Year 2 | n. 7 | AUTUMN <strong>08</strong> | Quarterly publication<br />

<strong>AUTUNNO</strong> <strong>08</strong><br />

for me<br />

prodotti tipici e gastronomia<br />

<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno<br />

Tornano le saporite rassegne<br />

della tradizione e la buona tavola bellunese<br />

local food and produce<br />

<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno<br />

Autumn sees the return of the series of<br />

food fairs and festivals featuring the best<br />

of Belluno produce and cuisine<br />

consorzio dolomiti anticipazioni invernali<br />

Vacanze d’inverno per grandi e piccini<br />

Sci e tante attività alternative per riempire di emozioni le<br />

vostre giornate sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

consorzio dolomiti a look forward to the winter<br />

Winter holidays for young and old<br />

Skiing and a whole host of alternatives to keep you busy<br />

during your holiday in the Dolomites


in questo numero /in this issue<br />

Anno 2 n. 7 / YEAR 2 n. 7<br />

<strong>AUTUNNO</strong>/ AUTUMN 20<strong>08</strong><br />

Periodico trimestrale / Quarterly publication<br />

Registrazione Tribunale di Belluno n. 36/2007<br />

Registered at Belluno Courthouse n. 36/2007<br />

3<br />

editoriale<br />

editorial<br />

DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE<br />

HEAD OFFICE AND ADMINISTRATION<br />

Via Psaro, 21<br />

32100 - Belluno<br />

Tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4<br />

Fax +39 0437 940073<br />

www.infodolomiti.it<br />

dolomiti.belluno@infodolomiti.it<br />

DIRETTORE RESPONSABILE / EDITOR<br />

Pio Grollo<br />

REDAZIONE / EDITORIAL STAFF<br />

Stefano Campolo<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

Valentina Nicolao<br />

Lorena Viel<br />

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO<br />

CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE<br />

Vanda Baldissarutti, Barbara Boccingher, Martina<br />

Boccingher, Paola Bolamperti, Sonia Bortoluzzi,<br />

Alessandro Buzzetto, Raffaela Caldara, Elena Canzan,<br />

Elena Da Deppo, Riccardo De Luca Valente, Maria Teresa<br />

De Marco, Nadia De Martin Pinter, Franco De Mattia,<br />

Giovanna Del Negro, Tania Ernesti, Eleonora Fornaro,<br />

Giuliana Manaigo, Roberta Roat, Severino Rungger,<br />

Margherita Serafini. Si ringraziano: il personale degli<br />

uffici IAT, i Consorzi di Promozione turistica, la Segreteria<br />

Organizzativa di Oltre le Vette, il Comune di Belluno,<br />

Edizioni Filò, il Rifugio Scarpa-Gurekian, Villaggio Globale<br />

International, la Direzione di Longarone Fiere, il Bar Dai<br />

Due di Auronzo di Cadore, la Sottosezione CAI Civetta-<br />

Marmolada.<br />

TRADUZIONI / TRANSLATIONS<br />

Scuola di Lingue Europa - Belluno<br />

www.lingueuropa.com<br />

ART DIRECTION E GRAFICA<br />

ART DIRECTION AND GRAPHICS<br />

Alidada - Belluno<br />

www.alidadastudio.it<br />

IMMAGINI FOTOGRAFICHE / PHOTOGRAPHS<br />

Agenzia Obiettivo, Archivio Comune di Belluno, Archivio<br />

Consorzio Comelico Sappada, Archivio Consorzio<br />

<strong>Dolomiti</strong>, Archivio Consorzio <strong>Dolomiti</strong> Stars, Archivio<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>, Archivio Pro Loco Selva di Cadore,<br />

Martina Boccingher, Comitato Organizzatore Raduno Fiat<br />

500, Gian Da Pra, Michele Dalla Palma, Maria Teresa<br />

De Marco, Luana De Toni, Manrico Dell’Agnola, Foto<br />

Riva Alleghe, Foto Solero Sappada, Cesare Gerolimetto,<br />

Roberto Ghedina, Robert Thierry Luciani, Fabiano Nicolao,<br />

Ivan Pizzolotto, Carlo Quaglianello, Paolo Rizzardi,<br />

Rotofoto Falcade, Francesco Sovilla, Dino Tommasella,<br />

Riccardo Zaccaria, Luca Zanfron.<br />

STAMPA / PRINTED BY<br />

Grafiche Antiga - Crocetta del Montello (TV)<br />

www.graficheantiga.it<br />

FOTO DI COPERTINA / COVER PHOTO<br />

Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Diego Gaspari Bandion<br />

4<br />

prodotti tipici<br />

e gastronomia<br />

local food and produce<br />

16<br />

CULTURA e memoria<br />

CULTURE and history<br />

22<br />

UNA MONTAGNA DI SPORT<br />

SPORT IN THE MOUNTAINS<br />

10<br />

NATURA<br />

NATURE<br />

20<br />

ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />

ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />

28<br />

consorzio dolomiti<br />

anticipazioni INVERNALI<br />

consorzio dolomiti<br />

A LOOK FORWARD TO THE WINTER<br />

La rivista è consultabile on line in italiano ed inglese sul sito www.infodolomiti.it - Sezione Download.<br />

The magazine can be consulted in Italian and English at www.infodolomiti.it - Download Section.


L’angolo del Direttore<br />

Editor’s corner<br />

editoriale /EDITORIAL<br />

L’autunno è la stagione dei prodotti e dei colori.<br />

“No sta a balegar e foie” mi diceva Orlando quando in un autunno di molti anni fa lo accompagnavo a caccia sulle Prealpi Trevigiano-<br />

Bellunesi.<br />

Lui riusciva a camminare a volte speditamente, a volte con esasperante lentezza, nel bosco, senza far rumore. Io, bambino, lo seguivo<br />

passo passo facendo rumore. Lui a testa alta, leggero. Io, pur guardando dove mettevo i piedi, rompevo di continuo il silenzio: era un<br />

continuo calpestar di foglie di faggio e castagno. Eppure muovevo i miei passi su quelli di Orlando, seguivo le sue orme. Che rabbia,<br />

che invidia. Ricordo.<br />

E i ricordi riaffiorano ogni autunno quando percorro il sottobosco, quando passeggio per i sentieri in Val Biois o nel Feltrino. Sono<br />

tornati sfogliando in questi giorni una bella pubblicazione della Comunità Montana dell’Alpago “Alpago immagini per raccontare”:<br />

l’immagine della bambole sedute tra le foglie secche, l’immagine “sinfonia di foglie”.<br />

Quei colori forti e sfumati dalla nebbiolina autunnale delle betulle, delle felci, dei faggi sono ancora qui tra noi.<br />

In queste pagine di DOLOMITI BELLUNO for me i lettori troveranno proposte di passeggiate e suggerimenti per incontri con la<br />

montagna d’autunno, la natura e le genti, per provare il piacere di “balegar e foie”, nelle <strong>Dolomiti</strong>.<br />

Pio Grollo<br />

There are many products in season in autumn, and many colours, too.<br />

“No sta a balegar e foie” my old friend Orlando used to say to me when, many autumns ago now, I went hunting with him in the Pre-Alps<br />

between Treviso and Belluno. Don’t trample the leaves.<br />

He used to be able to walk through the woods, sometimes at a brisk pace, sometimes exasperatingly slowly, without making a sound.<br />

I was just a boy, and I followed him. Loudly. He held his head high, gliding across the ground. Although I watched carefully where I was<br />

walking, I couldn’t help but make a noise, couldn’t help trampling the beech and chestnut leaves underfoot. And yet I was walking right<br />

behind him, I was following his every step. How I used to envy him, how infuriating it was. I remember it to this day.<br />

I remember it even more clearly as autumn comes around and I tread through the undergrowth, or take a stroll along the walking paths<br />

in the Val Biois or in the Feltrino area. Those memories came flowing back to me the other day as I was flicking through a superb<br />

publication by the Comunità Montana dell’Alpago, “Alpago, immagini per raccontare”, and I came across a picture of a doll sitting<br />

among the dry leaves. The picture is entitled “sinfonia di foglie”, a symphony of leaves.<br />

Those striking autumn shades of the birch and beech trees and the ferns, muted by the mist, are still with us today.<br />

In the pages which follow of DOLOMITI BELLUNO for me, you will find plenty of ideas for walking trips and suggestions of how best to<br />

enjoy autumn in the mountains, here among our splendid nature and welcoming locals. How to enjoy “trampling the leaves” here in the<br />

Dolomites.<br />

Prepariamoci all’inverno<br />

Let’s get set for winter<br />

La stagione fredda è ormai alle porte. Le ultime giornate tiepide<br />

regalano luci e colori di grande intensità. I boschi, non ancora<br />

“bruciati” dalle piogge, si illuminano di gialli e di rossi. E’ il<br />

periodo giusto per gli abitanti delle <strong>Dolomiti</strong> di preparare la casa<br />

ad affrontare le rigidità invernali: tagliare, pulire e stipare la<br />

legna per stufe e camini, confezionare conserve e marmellate<br />

(indimenticabile quella di cotogne preparata dalle nostre madri),<br />

controllare le attrezzature per la neve. Ma sono anche mesi di<br />

tranquillità e di pace. C’è ancora tempo per qualche passeggiata<br />

a mezza quota. Quanto basta per ammirare la natura che poco a<br />

poco si addormenta con un andamento lento e dolce che invita<br />

alla contemplazione.<br />

Sergio Reolon<br />

The chilly days of winter are just around the corner. The last tepid<br />

rays of sunshine bring out the best and brightest in the warm<br />

shades of autumn. The woodlands are still glowing with the reds<br />

and yellows which the winter rainfall has not yet dampened down.<br />

It’s time for the Dolomite folk to ready their homes for the arrival<br />

of the harshest of the seasons: time to chop, clean and stack up<br />

the logs for fireplaces and stoves; to prepare jams and preserves<br />

(such as that unforgettable quince jam our mothers used to<br />

make); to check the equipment for clearing the snow. But these<br />

are also cosy months of peace and quiet. There’s still time for<br />

a trip or two into the mountains, up to a moderate altitude. Just<br />

enough to admire nature slowly, gently drifting into a thoughtful,<br />

dreamlike state.<br />

Catasta di legna stipata per l’inverno © Agenzia Obiettivo


prodotti tipici e gastronomia<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron<br />

Profumi e sapori d ’Autunno<br />

I profumi e i sapori dell’autunno caratterizzano con gusto e vigore<br />

i numerosi appuntamenti in programma con i prodotti tipici e la<br />

buona tavola bellunesi. In questa stagione particolarmente ricca<br />

di primizie e piatti d’autore si possono percorrere dei veri e propri<br />

itinerari del gusto, a bassa o ad alta quota, e partecipare alle tradizionali<br />

e allegre feste di piazza, sagre e fiere che si svolgono un<br />

po’ in tutti i paesi della provincia in un clima di allegra convivialità.<br />

Patate e mais sono tra le eccellenze consolidate della produzione<br />

agroalimentare di montagna e alla base di numerose e succulente<br />

ricette che in questa stagione contraddistinguono i menu di rifugi,<br />

trattorie e ristoranti. La zucca ha più bisogno di essere gustata<br />

(in mille modi!) che di presentazioni, non meno dei deliziosi funghi<br />

chiodini. Il fagiolo di Lamon, con il suo nuovo marchio Igp, si presta<br />

ad essere gustato da solo o ad accompagnare sia le carni più<br />

delicate, come l’insuperabile agnello dell’Alpago, che quelle più<br />

saporite come il tipico pastin bellunese, gradito ospite d’onore<br />

nelle numerose sagre di paese. Dulcis in fundo il miele e la frutta,<br />

insaporiti dell’aria tersa delle <strong>Dolomiti</strong>, come le imperdibili castagne<br />

di bosco, la mela prussiana (con cui si fa anche un ottimo gelato) o<br />

quelle piccole, rosse e molto fragranti. Per la qualità del bere, oltre<br />

alla cristallina acqua delle <strong>Dolomiti</strong>, la proposta riguarda la birra,<br />

leggera e naturale, prodotta dai mastri birrai di Pedavena con l’orzo<br />

delle vallate bellunesi. Insomma, buon appetito!<br />

The scents and tastes of autumn give a deliciously dynamic touch<br />

to the numerous events scheduled around the theme of typical<br />

Belluno produce and recipes. A particularly wide range of products<br />

come into season in autumn, transformed into culinary works of<br />

art by local chefs. Visitors will be able to taste their way through<br />

the province, from the valleys to the mountain tops, taking part<br />

in the traditional, lively village festivals and fairs which are held<br />

throughout the area in a climate of cheery conviviality. Potatoes<br />

and maize are just two of the finest and best-known examples<br />

of the local mountain farming produce, and star in an array of<br />

mouthwatering recipes which in this season can be found on the<br />

tables of refuges, trattorias and restaurants. And then there are our<br />

famous pumpkins, which need no introduction (just some tasting,<br />

in any one of the numerous recipes in which they feature), or the


local food and produce<br />

Scents<br />

and tastes<br />

of Autumn<br />

delicious chiodini mushrooms. The Lamon<br />

bean, which has recently been awarded the<br />

PGI quality trademark, can be enjoyed alone<br />

or as a splendid accompaniment to meat,<br />

both the more delicately-flavoured varieties<br />

such as the unbeatable Alpago lamb, or more<br />

strong-tasting options such as the typical<br />

Belluno pastin (a kind of uncooked sausage<br />

meat, which can be sampled at a wide range<br />

of village festivals). Dulcis in fundo, the<br />

marvellous local varieties of honey and fruit,<br />

given their unmistakeable taste and aroma by<br />

the clear, limpid air of the Dolomites, such as<br />

the delicious woodland chestnuts, the Prussian<br />

apple (used to make an exceptional ice cream)<br />

or its smaller, red, fragrant cousins. And to<br />

wash it all down, you can either opt for the<br />

crystal-clear water of the Dolomites or the<br />

light, natural beer produced by the master<br />

brewers of Pedavena using barley from the<br />

Belluno valleys. All that remains for us to say<br />

is: Buon appetito!<br />

<br />

<br />

Le Vie del Gusto<br />

Un itinerario tra i prodotti e la gastronomia tipica dell’Alpago, del Bellunese e del Feltrino: ecco la proposta de<br />

Le Vie del Gusto, il volumetto curato dalla Provincia di Belluno e cofinanziato dall’Unione Europea mediante<br />

il Fondo Europeo Agricolo di Orientamento e di Garanzia programma LEADER + che invita i visitatori ad<br />

approfondire la conoscenza delle tante eccellenze agro-alimentari della provincia di Belluno. Dall’agnello<br />

d’Alpago al tradizionale pastìn, dai formaggi di malga del Cansiglio allo schiz, dal mais al fagiolo di Lamon,<br />

per poi passare attraverso le principali produzioni ortofrutticole del territorio e le rinomate grappe: le<br />

Vie del Gusto accompagnano il visitatore in un viaggio all’insegna della buona tavola, tra tradizione e<br />

modernità, tra ricette antiche ed una visita alle saporite rassegne gastronomiche che animano il territorio<br />

provinciale. La pubblicazione, parte di una piccola collana che comprende altre quattro guide<br />

(Le Vie dell’Arte, Le Vie dell’Artigianato, Le Vie dell’Acqua e Le Vie della Natura) e corredata da un dvd,<br />

può essere richiesta a <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> o agli Uffici Informazione ed Accoglienza Turistica della Provincia<br />

di Belluno.<br />

Taste Routes<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

A tour through the typical food and cuisine of the Alpago, Belluno and Feltre areas: this is what you<br />

will find in The Taste Routes, a small guide compiled by the Province of Belluno and co-financed by<br />

the European Union through the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund’s LEADER +<br />

programme, which invites visitors to learn more about the wide range of superb farm products to be<br />

found in the province of Belluno. From Alpago lamb to the traditional pastin (a kind of uncooked, spiced sausage), from<br />

the mountain dairy cheeses of the Cansiglio to schiz (a kind of fresh cheese), from maize to the Lamon bean, as well as an array of<br />

local vegetables and fruit and the renowned grappas made with them: the Taste Routes will take the visitor on a voyage of discovery through<br />

the traditional and modern aspects of local food and cooking, offering the chance to taste ancient recipes and visit the host of superb food<br />

fairs and festivals held throughout the province. The volume is part of a small collection which includes a further four guides (Art Routes, Craft<br />

Routes, Water Routes and Nature Routes), complete with a DVD, which can be obtained from the <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> headquarters or from Tourist<br />

Information Offices throughout the province.<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> srl - tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 - mail@infodolomiti.it - www.infodolomiti.it<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Prealpi e <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi


prodotti tipici e gastronomia<br />

<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno Mel - Faller di Sovramonte<br />

mela, protagonista<br />

dell’autunno bellunese<br />

Ottobre è il mese delle mele. Due eventi celebrano questo frutto<br />

prelibato che, ancora oggi, annovera oltre 100 varietà locali solo<br />

nel Bellunese. Tra queste la “Mela del Ruden”, coltivata da oltre un<br />

secolo e ottima per le marmellate e la “Mela Rosetta”, profumata<br />

e aromatica. Dal 10 al 13 di ottobre Mel si trasforma nel paese<br />

della mela. La manifestazione si intitola Mele a Mel e promuove<br />

questo frutto con un mercato allestito in Piazza Papa Luciani.<br />

Altro importante appuntamento per gli amanti della frutta è a fine<br />

ottobre a Faller di Sovramonte.<br />

Qui viene prodotto un particolare tipo di mela, denominato Pom<br />

Prussian o Mela di Faller. Questo frutto è stato importato alla<br />

fine dell’Ottocento, da un gruppo di minatori prussiani. La mela<br />

divenne un importante mezzo di sostentamento per la comunità,<br />

mentre oggi è tutelata da un consorzio che ne controlla la qualità<br />

e ne promuove il commercio.<br />

AppleS,<br />

the star of the autumn show in Belluno<br />

October is the month of the apple, with two events held in honour of this delicious fruit, which even today counts over 100 local varieties in<br />

the Belluno area alone. These include the “Mela del Ruden”, grown for over a century and excellent for making jam, and the “Mela Rosetta”,<br />

fragrant and aromatic.<br />

From the 10th to the 13th of October, Mel becomes the “apple capital” of Belluno, as it hosts the annual Mele a Mel event held in<br />

honour of the fruit and featuring market stalls set up in the main square of the village, Piazza Papa Luciani.<br />

Another unmissable event for fans of the fruit takes place at the end of October in Faller di Sovramonte, home to a particular variety<br />

of apple known as the Pom Prussian or Faller Apple, which was imported here at the end of the 19th century by a group of Prussian<br />

miners. These apples became an important means of sustenance for the local community, and today the variety is protected by a growers’<br />

association which carries out quality control and promotes the sale of the fruit.<br />

Andar per<br />

fiere sulle<br />

<strong>Dolomiti</strong><br />

Dopo i primi appuntamenti di<br />

agosto e settembre, tornano le<br />

<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno, le saporite<br />

rassegne della tradizione e la<br />

buona tavola bellunesi. Il 13<br />

settembre a Prompicai di Agordo<br />

aprirà il Mercato contadino,<br />

mentre si conclude a Lentiai il<br />

14 la Festa del Mais.<br />

L’autunno si apre davvero il 20<br />

e 21 settembre con le allegre<br />

feste della smonticazione di<br />

Falcade e Nave di Mel, che<br />

festeggiano la fine del periodo<br />

dell’alpeggio, seguite dalla manifestazione<br />

lamonese dedicata<br />

al rinomato fagiolo, dalla Festa<br />

dei Ciodét di Alano di Piave e<br />

dalla festa dell’uva di Fonzaso.<br />

Spazio alla zucca di Caorera<br />

ed alla Mostra mercato di<br />

Santa Giustina ad inizio ottobre,<br />

mentre a metà mese sarà la<br />

colorita Fiera del Bestiam ad<br />

animare la cittadina di Agordo.<br />

Proseguono gli eventi dedicati<br />

ai prodotti tipici locali -le mele a<br />

Mel ed a Faller di Sovramonte, i<br />

marroni a Rasai di Seren-, così<br />

come le fiere ed i mercati, che<br />

tornano a rallegrare le vie di<br />

Fonzaso, Arsiè e Busche, dove<br />

l’appuntamento è il 26 ottobre<br />

con la mostra mercato dei Fiori<br />

d’Autunno. La noce feltrina è<br />

protagonista dell’Antica Fiera di<br />

San Matteo, ma le fiere ed i mercati<br />

proseguiranno numerosi fino<br />

al 22-23 novembre, quando con<br />

il Pastìn in Piazza a Belluno si<br />

concluderà il ciclo di manifestazioni<br />

dedicate ai prodotti e alla<br />

cucina autunnale bellunesi.<br />

Quest’anno le <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno<br />

premiano inoltre i fedelissimi: è<br />

sufficiente essere presenti a 5<br />

fiere delle 12 manifestazioni legate<br />

ai prodotti tipici e degustare<br />

i prodotti gastronomici proposti<br />

per partecipare al “Gioco<br />

del Gusto” e vincere un gustoso<br />

cestino di prodotti tipici bellunesi.<br />

Per maggiori informazioni sul<br />

calendario degli eventi ci si può<br />

rivolgere agli Uffici Informazioni<br />

turistiche della Provincia ed a<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>.<br />

A gourmet<br />

tour<br />

around the<br />

Dolomites<br />

Following the first events held in<br />

August and September, autumn<br />

sees the return of <strong>Dolomiti</strong><br />

d’Autunno, the series of food<br />

fairs and festivals featuring<br />

the best of Belluno produce<br />

and cuisine. On the 13th of<br />

September you can visit the<br />

Country Market in Prompicai di<br />

Agordo, followed by the Maize<br />

Festival in Lentiai. Autumn really<br />

gets underway, however, on the<br />

20th and 21st of September,<br />

with the entertaining events held<br />

in Falcade and Nave di Mel to<br />

celebrate the smonticazione, the<br />

return of the cattle down from<br />

the summer pastures up in the<br />

mountains.<br />

These are followed by the<br />

festival the village of Lamon<br />

hosts in honour of its renowned<br />

variety of bean, by the Ciodét<br />

mushroom festival in Alano di<br />

Piave and the grape festival in<br />

Fonzaso.<br />

Then it is the turn of the<br />

pumpkin fair in Caorera at the<br />

beginning of October, while<br />

in the middle of the month<br />

the colourful Cattle Fair will<br />

take place in the little town<br />

of Agordo. But the events<br />

dedicated to traditional produce<br />

do not end here, continuing<br />

with the apple and chestnut<br />

festivals, as well as a range<br />

of fairs and markets, which<br />

will make a lively return once<br />

more to the streets of Fonzaso,


local food and produce<br />

La regina dell’Alpago<br />

La pecora protagonista a tavola e nell’ambiente<br />

Alpago<br />

Uno dei prelibati sapori di “<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno” è la pecora alpagota o agnello d’Alpago. Si tratta<br />

di una razza ovina di taglia medio-piccola, autoctona della zona, che interessa i paesi di Chies<br />

d’Alpago, Pieve d’Alpago, Tambre, Farra d’Alpago e Puos d’Alpago. Presente in tante<br />

famiglie, con pochi esemplari, la pecora alpagota ha sempre pascolato nei prati di casa, senza mai<br />

essere aggregata in grandi greggi, né portata in transumanza. La Regione Veneto ha ottenuto dal<br />

Ministero il riconoscimento sotto la denominazione di “Pecora alpagota”. L’agnello invece, salvato<br />

dal rischio di estinzione ed allevato solo a latte, è protagonista di un presidio Slow Food e si trova<br />

in vendita nelle migliori macellerie della zona, regolato da un disciplinare specifico che impone<br />

l’apposizione sulle carni di un’etichetta riportante marchio e denominazione dell’allevatore, nonché<br />

il codice di macellazione. L’agnello d’Alpago ha una carne tenerissima, con un giusto equilibrio<br />

fra grasso e magro e profumi di erbe aromatiche: da provare l’agnello cotto nel forno a legna,<br />

tradizionalmente accompagnato dalla polenta.<br />

Il pom prussian © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron<br />

Mel<br />

- Ufficio Informazioni Turistiche<br />

Pro Loco Sinistra Piave<br />

tel. +39 0437 540321<br />

ufficioturistico@sinistrapiave.it<br />

www.meleamel.it<br />

- Ufficio informazioni turistiche<br />

Comune di Mel<br />

tel. +39 0437 540321<br />

comune_mel@infodolomiti.it<br />

Faller di Sovramonte<br />

www.vivifaller.it - pomprussian@gmail.com<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre<br />

tel. +39 0439 2540<br />

feltre@infodolomiti.it<br />

The queen of the Alpago<br />

The sheep, star of the table and the<br />

environment<br />

One of the finest flavours to grace the tables of the “<strong>Dolomiti</strong><br />

d’Autunno” gourmet tour is Alpago mutton and lamb. The Alpago<br />

sheep is a small-medium sized race, autochthonous to the area<br />

which covers the villages of Chies d’Alpago, Pieve d’Alpago,<br />

Tambre, Farra d’Alpago and Puos d’Alpago. Numerous local<br />

families keep a few of the sheep in the fields around their homes;<br />

the animals are neither grouped into large flocks nor led up to the<br />

mountains for summer grazing. The Veneto Region has succeeded<br />

in obtaining from the Ministry of Agriculture specific recognition of<br />

the breed under the name of “Pecora alpagota”; while Alpago lamb, raised<br />

exclusively on milk, has been saved from extinction and is now a Slow Food presidium. It can be<br />

purchased from the finest butchers in the area, with its sale governed by a series of traceability<br />

regulations requiring that it carry a label with the brand and the name of the breeder, as well as the<br />

abattoir code. Alpago lamb is exceptionally tender, with just the right balance between fat and lean<br />

and a scent of aromatic herbs. It is delicious roasted in a wood-burning oven, and is traditionally<br />

served with polenta.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Dino Tommasella<br />

Arsiè and Busche. The Feltre<br />

walnut will be the star of the<br />

show during the Ancient Fair of<br />

San Matteo, and a whole array<br />

of other fairs and markets will<br />

take place until the 22nd-23rd<br />

of November, when the cycle<br />

of events will come to a close<br />

with Pastìn in Piazza in Belluno.<br />

This year <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno has<br />

organised the “Gioco del Gusto”<br />

incentive, setting aside baskets<br />

of typical tasty local produce as<br />

a prize for the most assiduous<br />

visitors, i.e. those who attend<br />

at least 5 events out of the 12<br />

dedicated to typical produce<br />

in the programme and sample<br />

the products on offer. Further<br />

information on the calendar<br />

of events is available from the<br />

Tourist Offices in the province<br />

and from <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />

headquarters.<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> srl<br />

tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4<br />

mail@infodolomiti.it<br />

www.infodolomiti.it


prodotti tipici e gastronomia<br />

A scuola dagli agricoltori/ Farming lessons<br />

Ecco una breve guida delle principali fattorie e degli agriturismi bellunesi che organizzano visite e attività<br />

didattiche/ Below is a brief guide to the main farms and agritourist concerns in the province of Belluno<br />

which welcome visitors and organise educational activities<br />

FALCADE<br />

Azienda Agricola Malga Valès Alto/<br />

Malga Valès Alto Farm<br />

Visite didattiche di dimostrazione del<br />

processo di lavorazione del latte e della<br />

trasformazione dei prodotti lattiero<br />

caseari. Possibilità di acquisto prodotti<br />

lattiero caseari.<br />

Visite in mattinata su prenotazione.<br />

Educational tours of the farm organised<br />

to show visitors the milking process and<br />

how milk is made into a range of dairy<br />

products, which can also be purchased<br />

directly from the farm. Morning visits,<br />

bookable on request.<br />

Agriturismo Piccola Baita<br />

Loc. Sappade - Falcade<br />

tel. +39 0437 590491<br />

SELVA DI CADORE<br />

Azienda zootecnica Milchhof<br />

Agostini/<br />

Milchhof Agostini dairy farm<br />

Visite didattiche di dimostrazione del<br />

processo di lavorazione del latte, dalla<br />

sua produzione alla sua lavorazione.<br />

L’azienda produce e propone prodotti<br />

tipici della Val Fiorentina. Da segnalare:<br />

ricotte fresche e affumicate, mozzarelle,<br />

formaggi stagionati tipici.<br />

Visite didattiche martedì e sabato<br />

dalle 10.00 alle 12.00; su richiesta si<br />

effettuano visite per piccoli gruppi in altri<br />

giorni/orari.<br />

Educational visits organised, with<br />

demonstrations of milking and dairy<br />

produce making.<br />

The farm makes and sells typical local<br />

produce of the Val Fiorentina, the result of<br />

the loving care the farm’s owners devote<br />

to the land.<br />

Among the specialities on offer: fresh and<br />

smoked ricotta, mozzarella, typical local<br />

mature cheeses.<br />

Educational tours organised on<br />

Tuesdays and Saturdays from 10.00<br />

to 12.00; small group visits can be<br />

booked on other days/times on request.<br />

Azienda zootecnica<br />

Milchhof Agostini - via Bacalin, 6<br />

Selva di Cadore<br />

Alberto +39 380 3957409<br />

Piergiorgio +39 348 7740633<br />

latteria@bacalin.it - www.bacalin.it<br />

TAMBRE<br />

Centro Caseario Agrituristico<br />

dell’Altipiano Tambre - Spert<br />

Cansiglio/<br />

Cheese-making centre of the Tambre<br />

- Spert - Cansiglio Plateau<br />

Pratica da tempo questo servizio, rivolto<br />

La preparazione del formaggio © Agenzia Obiettivo<br />

alle scolaresche per far conoscere le<br />

attività, la storia e le tradizioni di questi<br />

luoghi. Ci sono visite guidate al caseificio,<br />

si assiste alla mungitura e alla lavorazione<br />

del latte, e al confezionamento dei<br />

prodotti. Prevede inoltre visite guidate ai<br />

vari musei e alla Foresta del Cansiglio.<br />

Periodi: aprile-giugno e settembrenovembre,<br />

il mercoledì e venerdì su<br />

appuntamento.<br />

The centre has been popular for some<br />

time now with school groups, who come<br />

here to learn about the activities, history<br />

and traditions of the local area. Guided<br />

tours around the cheese-making centre<br />

are organised, and visitors can observe<br />

all the various phases of the process,<br />

from milking to packaging. Guided trips<br />

are also organised to the various local<br />

museums and the Cansiglio Forest.<br />

Periods: April - June and September-<br />

October, Wednesday and Friday by<br />

appointment.<br />

Tambre - Viale Marconi 82<br />

tel. e fax +39 0437 439722<br />

www.cansiglio.com<br />

Malga Sant’Anna<br />

Azienda agricola che produce e vende<br />

formaggi, caciotta, ricotta fresca e<br />

affumicata, salami, ossocollo, speck,<br />

pancetta…. Ha numerosi animali<br />

(mucche, cavalli, maiali, galline, anatre,<br />

oche). Si trova a Sant’Anna di Tambre<br />

(gestisce anche un agriturismo).<br />

Accoglie previa prenotazione sia<br />

gruppi che singoli.<br />

Farm which produces and sells cheeses,<br />

caciotta, fresh and smoked ricotta,<br />

salami of various kinds, speck, bacon…<br />

Numerous animals (cows, horses, pigs,<br />

chickens, ducks, geese). Located in<br />

Sant’Anna di Tambre (agritourist services<br />

also available). Individuals and groups<br />

welcome, advance booking required.<br />

Tambre - Via Cansiglio 23<br />

loc. Sant’Anna<br />

Sig. Bortoluzzi Diego<br />

tel. +39 0437 49181<br />

Azienda agrituristica Saviane Letizia/<br />

Saviane Letizia Agritourist Farm<br />

Permette di conoscere l’allevamento<br />

della pecora Alpagota, caratteristiche<br />

e peculiarità. Laboratorio: la tosatura<br />

della pecora e la trasformazione del<br />

latte. Lezioni sugli animali selvatici e<br />

sull’allevamento della razza bovina<br />

Highlander.<br />

Offers visitors the chance to see how the<br />

autochthonous Alpago sheep is raised,<br />

and to learn more about the particular<br />

characteristics of the breed. Workshops<br />

on sheep-shearing and dairy production.<br />

Lessons on wild animals and Highland<br />

cattle raising.<br />

Tambre - Via Federa<br />

tel. +39 0437 49230<br />

PUOS D’ALPAGO<br />

Bortoluzzi Mirko<br />

Azienda specializzata nella preparazione<br />

di marmellate e grappe a base di mirtilli,<br />

lamponi, ribes, fragole, more. Accoglie<br />

gruppi, scolaresche, singoli, previa<br />

prenotazione.<br />

Specialised in the preparation of jams<br />

and grappas made with bilberries,<br />

raspberries, redcurrants, strawberries<br />

and blackberries. Groups, school trips<br />

and individual visitors welcome,<br />

previous booking required.<br />

Puos d’Alpago - Via G.Cantore 38<br />

tel. +39 349 2884281<br />

mirkobortoluzzi@libero.it<br />

LONGARONE<br />

Azienda Agrituristica<br />

“La Mela”/<br />

“La Mela” Farm<br />

L’agriturismo La Mela si trova all’interno<br />

di un’area di cinquanta ettari, vi è la<br />

possibilità di passeggiare nel meleto e<br />

raggiungere comodamente un laghetto<br />

circondato da un piccolo bosco. Vi è<br />

un’area giochi per bambini. Famosa è<br />

la sequoia di circa duecento anni che<br />

si trova al centro del meleto. Si può<br />

mangiare al sacco o i gestori possono<br />

preparare panini/pastasciutte. Le visite<br />

didattiche possono effettuarsi tutto l’anno<br />

su appuntamento.<br />

Apertura al pubblico invernale:<br />

sabato e domenica.<br />

Apertura al pubblico estiva: venerdì,<br />

sabato e domenica.<br />

La Mela agritourist farm is located within<br />

an area of 500 hectares. Within easy<br />

walking distance of the apple orchard<br />

there is a little lake surrounded by<br />

woodland, and there is also a play area<br />

for children. Particularly interesting is the<br />

famous two-hundred-year-old sequoia in<br />

the centre of the orchard. Visitors can<br />

take a packed lunch with them or ask the<br />

farm owners to prepare sandwiches or<br />

pasta dishes. Educational visits organised<br />

all year round, previous booking required.<br />

Winter: open to the public on<br />

Saturdays and Sundays .<br />

Summer: open to the public on<br />

Fridays, Saturdays and Sundays.<br />

Loc. Faè 25/a, Longarone<br />

Tel. +39 0437 771642<br />

lamela@ceisbelluno.org<br />

AURONZO DI CADORE<br />

Agriturismo AI LARES/<br />

AI LARES Agritourist Farm<br />

Splendido agriturismo-fattoria didattica,<br />

realizzato in un’ex caserma militare<br />

ubicata quasi al culmine del passo di<br />

Sant’Antonio. Durante la visita verranno<br />

illustrate le varie attività: lavori nel bosco,<br />

recupero del prato, trasporto del fieno<br />

(d’inverno con la slitta), la funzione del<br />

tabià, alimentazione degli animali e il<br />

prodotto finito (es. speck e salame).<br />

Si potrà anche visitare la dolina. Visita<br />

gratuita su prenotazione (almeno 12<br />

persone), molto gradite le scolaresche.<br />

Al termine della visita assaggio dei<br />

prodotti.<br />

Splendid agritourist-educational farm,<br />

created in a former military barracks<br />

located almost at the top of the<br />

Sant’Antonio Pass. During the tours,<br />

visitors will have the chance to see a<br />

demonstration of the various activities:<br />

forestry activities; cutting back the<br />

woodland which has encroached upon<br />

the grassland; transporting hay (using<br />

sledges in the winter); the function of the<br />

tabià, or hayshed; feeding the animals,<br />

and finally the end product, for example<br />

speck or salami. Visits can also be made<br />

to the dolina.<br />

Visits are free, previous booking<br />

required. Minimum group size 12,<br />

schools especially welcome.<br />

Product tasting at the end of the tour.<br />

Loc. Stabiorco<br />

32041 AURONZO DI CADORE (Belluno)<br />

tel. +39 334 7970400<br />

Agriturismo CORTE’S RANCH/<br />

CORTE’S RANCH Agritourist Farm<br />

L’agriturismo è situato nella splendida<br />

località di Palus San Marco distante 12<br />

km. da Auronzo e 10 km. da Misurina.<br />

Nella visita didattica vengono mostrate le<br />

varie fasi della gestione dell’allevamento<br />

di alcuni animali: maiali, manze,<br />

vitelli, asini, cavalli e della successiva<br />

produzione di salumi e carni. Dispone<br />

inoltre di un bellissimo maneggio.<br />

Visita gratuita su prenotazione


(min. 10 persone), molto gradite le<br />

scolaresche.<br />

Situated in the splendid Palus San Marco,<br />

12 km from Auronzo and 10 km from<br />

Misurina. During the tour, visitors can see<br />

demonstrations of the various phases of<br />

stock rearing - pigs, heifers, calves and<br />

horses - and the subsequent production<br />

of salami and meat products. The farm<br />

also has a superb riding school. Visits<br />

are free, previous booking required.<br />

Minimum group size 10, schools<br />

especially welcome.<br />

Loc. Palus San Marco<br />

32041 AURONZO DI CADORE (BL)<br />

tel. +39 0435 497060<br />

CORTINA D’AMPEZZO<br />

“El Brite De Larieto”<br />

Propone visite guidate agli allevamenti<br />

di vacche, maiali, capre, conigli e cavalli.<br />

Itinerari tra boschi e prati per osservare<br />

la flora e la fauna autoctone. Laboratorio:<br />

le erbe officinali, raccolta, conservazione,<br />

riconoscimento, usi. La trasformazione<br />

dei prodotti come lo yogurt, il burro il<br />

formaggio e la ricotta.<br />

Guided visits to see how cows, pigs,<br />

goats, rabbits and horses are bred.<br />

Walking routes through fields and<br />

woodlands to observe the autochthonous<br />

plants and wildlife. Workshops on<br />

officinal herbs: how to gather, conserve,<br />

recognise and use them. Demonstrations<br />

of how dairy produce such as yoghurt,<br />

butter, cheese and ricotta is made.<br />

Via Passo Tre Croci - Cortina d’Ampezzo<br />

Giuliana Colli - telefono +39 368 70<strong>08</strong><strong>08</strong>3<br />

SEREN DEL GRAPPA<br />

Agriturismo Albero degli Alberi/<br />

Albero degli Alberi Agritourist Farm<br />

Settimane verdi, laboratori di<br />

cucina, lezioni ambientali per<br />

grandi e piccini nello splendido scenario<br />

della Valle di Seren, a pochi chilometri<br />

da Feltre, immersa nel verde di un<br />

antico castagneto. Bambini e ragazzi<br />

troveranno particolarmente interessanti le<br />

passeggiate verdi e i laboratori di burattini<br />

e di giocattoli di una volta.<br />

Green weeks, cookery workshops,<br />

environmental educational lessons<br />

for visitors of all ages in the splendid<br />

setting of the Seren Valley, just a few<br />

kilometres from Feltre, nestling amid<br />

an ancient chestnut wood. Children will<br />

especially enjoy the nature walks and the<br />

chance to make puppets and traditional<br />

toys.<br />

Via Montesort, 8<br />

Valle di Seren del Grappa (BL)<br />

Tel. +39 0439 44664<br />

+39 329 3445440<br />

alberodeglialberi@libero.it<br />

www.alberodeglialberi.it<br />

Strade del gusto,<br />

formaggi e sapori delle <strong>Dolomiti</strong><br />

A novembre, il centro di Belluno torna ad animarsi con i colorati mercati dedicati alla gastronomia<br />

tradizionale. Sabato 22 e domenica 23 spazio alla seconda edizione della Strada dei<br />

Formaggi, la mostra mercato per gustare e scoprire i 34 formaggi tipici prodotti nelle malghe,<br />

latterie e caseifici delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi.<br />

Sabato 29 e domenica 30 sarà invece<br />

la volta del Mercatino dei Sapori:<br />

una ventina le aziende del settore agroalimentare<br />

che si daranno appuntamento<br />

da tutta Italia nella piazza principale,<br />

per la terza edizione di questa rassegna<br />

gastronomica che ci porta alla scoperta<br />

delle tradizioni culinarie del nostro Paese.<br />

Taste routes: cheeses<br />

and flavours of the<br />

Dolomites<br />

In November, the centre of Belluno will<br />

come alive once more with the colourful<br />

markets dedicated to traditional food<br />

La stagionatura © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron<br />

products. Saturday 22nd and Sunday<br />

23rd see the second edition of the Strada dei Formaggi, (the Cheese Route), a market fair during<br />

which visitors will have the chance to discover - and to taste - the 34 typical cheeses produced in<br />

the mountain dairy huts, local dairies and cheese-making establishments in the Belluno Dolomites;<br />

while on Saturday 29th and Sunday 30th it will be the turn of the Mercatino dei Sapori: 20<br />

concerns from all over Italy in the farm produce sector will be meeting up in the main square for<br />

the third edition of this food fair, during which visitors will have the opportunity to learn more about<br />

Italian culinary traditions.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Belluno - tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 - belluno@infodolomiti.it<br />

Offerte speciali con il Consorzio Belluno<br />

Centro Storico/ Special offers from the<br />

Consorzio Belluno Centro Storico<br />

Durante il periodo di svolgimento delle manifestazioni gastronomiche, i<br />

visitatori possono usufruire delle speciali offerte di soggiorno predisposte<br />

dal Consorzio Belluno Centro Storico (prezzi p.p. in hotel 3 stelle, con<br />

sistemazione in camera doppia)/ During the food fairs, visitors can take<br />

advantage of the special accommodation deals on offer from the Consorzio Belluno Centro Storico<br />

(prices p.p. in 3 star hotels, double room accommodation):<br />

1 notte/ 1 night 2 notti/ 2 nights 3 notti/ 3 nights<br />

Trattamento B&B/ da/from € 29 da/from € 58 da/from € 87<br />

B&B<br />

B&B, 1 pranzo o 1 cena tipica/ da/from € 49 da/from € 78 da/from € 107<br />

B&B, 1 typical lunch or dinner<br />

B&B, 1 pranzo + 1 cena tipica/ da/from € 65 da/from € 98 da/from € 127<br />

B&B, 1 typical lunch + 1 typical dinner<br />

B&B, 2 pranzi o 2 cene tipiche/ - da/from € 98 da/from € 127<br />

B&B, 2 typical lunches or dinners<br />

B&B, 2 pranzi + 2 cene tipiche/<br />

B&B, 2 typical lunches + 2 typical dinners - da/from € 138 da/from € 168<br />

Per i bambini di età inferiore ai 12 anni in camera con i genitori è previsto uno sconto del 20%/<br />

Children under 12 in parents’ room are entitled to a discount of 20%<br />

local food and produce<br />

Consorzio Belluno Centro Storico - Tel. +39 0437 944755 - info@bellunocentro.it<br />

Pacchetti realizzati in collaborazione con dolomitibl.it - Tel. +39 0437 370118 - info@dolomitibl.it<br />

Belluno


natura<br />

Escursioni in technicolor<br />

Colourful hiking trips<br />

Cortina © Agenzia Obiettivo<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi/ Belluno Dolomites<br />

Autunno. I boschi ed i pendii si tingono pian piano di mille sfumature,<br />

dal giallo al rosso, dall’arancio al marrone. Una miriade di colori<br />

che sembrano fremere nell’aria limpida e tersa delle ultime giornate<br />

di sole, che trasformano le <strong>Dolomiti</strong> in un eccezionale mosaico di<br />

luci e riflessi, esaltando la bellezza incomparabile dei paesaggi che<br />

le rendono uniche al mondo. Dall’Agordino al Centro Cadore, dal<br />

Comelico alla Valle del Biois ed alle Tre Cime di Lavaredo, gli amanti<br />

delle escursioni non hanno che l’imbarazzo della scelta.<br />

Da non perdere, ad esempio, i percorsi nella valle d’Ampezzo che si<br />

snodano ai piedi delle Tofane: l’area, esposta al sole dal mattino<br />

fino a sera, ben si presta per escursioni di qualsiasi livello ed<br />

interesse, dai tracciati della Prima Guerra Mondiale che soddisferanno<br />

tutti gli appassionati della storia del conflitto agli itinerari di<br />

tipo naturalistico e faunistico, adatti a grandi e piccini. Tra le varie<br />

opportunità che la zona offre si segnala la passeggiata dedicata<br />

a Indro Montanelli, che parte dal ristorante Pié Tofana e arriva<br />

all’incrocio con la strada che sale verso Cianderou. Il percorso, che<br />

si snoda per un paio di chilometri, è consigliabile a tutti, vista la presenza<br />

di panchine ed il ridotto dislivello. Grazie alla sua particolare<br />

conformazione geomorfologica, il comprensorio è particolarmente<br />

conosciuto da coloro che praticano sport estremi: il rifugio Duca<br />

D’Aosta si presta per i decolli estivi di deltaplani e parapendii, mentre<br />

per quelli invernali si predilige il rifugio Pomedes.<br />

Raffaela Caldara - Giuliana Manaigo<br />

Autumn. The woodlands and the mountainsides come alive with<br />

a myriad of shades, from yellow to red, from orange to brown: a<br />

startling array of colours which quiver in the clear, cloudless air<br />

of the last of the sunny days, transforming the Dolomites into a<br />

splendid mosaic of shimmering lights and bringing out to the full the<br />

unparalleled beauty of the landscape which renders them so unique.<br />

From the Agordino to the Centro Cadore areas, from the Comelico<br />

to the Biois Valley and the Tre Cime di Lavaredo, hiking fans really<br />

will be spoilt for choice.<br />

Highly recommended, for example, are the routes in the Ampezzo<br />

Valley which run around the foot of the Tofane: this area, which<br />

gets the sun from morning through to evening, is ideal for hikers<br />

of all abilities and interests: from the First World War trails, which<br />

are sure to appeal to history fans, to the nature and wildlife trails,<br />

suitable for both adults and children. Among the various options the<br />

area offers, one which is particularly interesting is the walking route<br />

dedicated to Indro Montanelli, which starts out from the Pié Tofana<br />

restaurant and runs to the fork with the road which goes up towards<br />

Cianderou. The route, just a couple of kilometres long, is suitable<br />

for all, given the moderate difference in level and the benches along<br />

the way. Thanks to its particular geo-morphological features, the<br />

area is particularly well known among those who are into extreme<br />

sports: the Duca D’Aosta Refuge is used as a departure point for<br />

hang-gliding and para-gliding trips in the summer, while in the winter<br />

the Pomedes Refuge is more popular.<br />

10


NATURE<br />

Per informazioni sulle passeggiate ai piedi delle<br />

Tofane/ For information on the walks at the foot of the<br />

Tofane:<br />

Ufficio Informazioni turistiche Cortina d’Ampezzo<br />

tel. +39 0436 3231 - cortina@infodolomiti.it<br />

Riflessi d ’autunno sulle Tre Cime<br />

Maestose e imponenti, le Tre Cime di Lavaredo sono una meta classica degli escursionisti in tutte le stagioni. Ma è proprio in autunno, quando<br />

l’aria limpida e tersa conferisce colori eccezionalmente brillanti al cielo ed alla vegetazione che vale la pena di compiere un’escursione in quota.<br />

Magari al calar del sole, quando l’enrosadira tipica delle <strong>Dolomiti</strong> viene esaltata dalle immense pareti di roccia delle Tre Cime, in un’atmosfera<br />

affascinante e suggestiva. Partendo dai 2320m. del Rifugio Auronzo, raggiungibile con l’auto tramite strada a pedaggio aperta -se il tempo lo<br />

permette- fino alla fine di ottobre, si prosegue verso il Rifugio Lavaredo e l’omonima Forcella, dalla quale si gode uno degli spettacoli più belli che<br />

possano offrire le <strong>Dolomiti</strong>. In circa tre ore di cammino, escluse le numerose pause-foto che sono d’obbligo durante una gita di questo tipo, si può<br />

compiere per intero l’anello che gira attorno alle Tre Cime. L’escursione, non impegnativa e con poco dislivello, è fattibile fino al cadere della prima<br />

neve: si consiglia peraltro di informarsi sempre sulle condizioni dei sentieri prima di intraprendere l’escursione.<br />

Elena Da Deppo - Roberta Roat<br />

Autumn reflections on the Tre Cime<br />

Majestic and imposing, the Tre Cime di Lavaredo are popular with hikers all year round. But autumn, when the clear, limpid air brings out the best<br />

and brightest in the blue of the sky and the green of the vegetation, is the perfect season for a hiking trip at altitude. Perhaps at dusk, when the<br />

enrosadira - the characteristic pink tinge the Dolomites take on at sunset - gives a particularly alluring look to the huge rock walls of the Tre Cime.<br />

You can set out from the Auronzo Refuge (2320m), reachable by car along a toll road which is open - weather permitting - until the end of October<br />

- and carry on towards the Lavaredo Refuge and the saddle of the same name, from which you can admire one of the most spectacular views in the<br />

whole of the Dolomites. In around three hours, excluding the numerous photo-stops which are de rigueur during a trip such as this, you can cover<br />

the whole circular walking route which runs around the Tre Cime. The hike, not particularly demanding and with a moderate difference in level, can<br />

be tackled until the first fall of snow; it is therefore always advisable to find out about the weather conditions before setting out.<br />

Auronzo - Tre Cime di Lavaredo<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo di Cadore - tel. +39 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />

Le Tre Cime al tramonto © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Riva Alleghe<br />

11


natura<br />

Centro Cadore<br />

Antelao © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Roberto Ghedina<br />

In search of an easy refuge<br />

In cerca di facili rifugi<br />

Nel fascino dell’atmosfera autunnale, quando gli alberi si vestono di un bel colore<br />

rosso bruno, vi invitiamo a percorrere un’escursione speciale in alta quota, tra estesi<br />

prati e fitti boschi. Un’escursione adatta a tutti, esperti o meno, che partendo dal Rifugio<br />

Costapiana (1570 m.) consente di raggiungere, in un’ora e mezza di cammino<br />

lungo segnavia 251, il Rifugio Antelao (1796 m.). Dal Rifugio Costapiana si prende<br />

la mulattiera militare che si snoda dolcemente sui versanti del Col de San Dionisio:<br />

lasciando a destra un comodo sentiero che porta a Forcella Antracisa (1693 m.) e,<br />

da lì, alla sommità del Monte Tranego (1859 m.), si raggiunge in breve la sommità<br />

del colle ove si trova una chiesetta alpina (1946 m.). Ricostruita nel 1910 sui ruderi<br />

dell’antico sacello risalente al 15<strong>08</strong>, la chiesa di San Dionisio offre un panorama<br />

spettacolare verso il Centro Cadore e il suo omonimo lago. Si prosegue dunque verso<br />

la panoramica sommità del Col de La Cros, dove si imbocca uno stretto e ripido<br />

sentiero scavato sul versante del colle che accede al prato verde di Sola Pradonego,<br />

sul quale sorge il Rifugio Antelao.<br />

Barbara Boccingher<br />

In the alluring atmosphere of autumn, when the leaves turn slowly to shades of reddish brown, how about a special trip up into the<br />

mountains, amid vest swathes of grassland and thick forest? This hike, suitable even for the less experienced, sets out from the Costapiana<br />

Refuge (1570 m.) and leads, in about half an hour’s walk along path no. 251, to the Antelao Refuge (1796 m.). From the Costapiana<br />

Refuge, take the military mule-track which wends its way gently along the hillsides of Col de San Dionisio: leaving on the right a good path<br />

which leads to the Forcella Antracisa Saddle (1693 m.) and from there to the peak of Monte Tranego (1859 m.), you will soon reach the top<br />

of the hill, where you will find a little mountain church (1946 m.). Rebuilt in 1910 over the ruins of an ancient votive chapel dating back to<br />

15<strong>08</strong>, the church of San Dionisio offers spectacular views out towards the Centro Cadore area and the lake of the same name. From here,<br />

move on towards the spectacular peak of Col de La Cros and take the steep, narrow path carved out on the hillside which leads onto the<br />

green field of Sola Pradonego, where you will find the Antelao Refuge.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Pieve di Cadore - tel. +39 0435 31644 - pievedicadore@infodolomiti.it<br />

Un balcone sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

dell’Agordino<br />

Frassene’ Agordino - rifugio Scarpa-Gurekian<br />

I colori dell’autunno sulla conca Agordina © Maria Teresa De Marco<br />

Il rifugio Scarpa-Gurekian a quota 1740 metri slm, splendido balcone sulla conca<br />

Agordina, è anche base ideale per ascensioni ed escursioni. Servito da una seggiovia<br />

che parte dal paesino di Frassenè, si può anche raggiungere agevolmente a piedi<br />

con un’ora di cammino, o a cavallo dal maneggio Sarda Ranch. L’autunno, più delle<br />

altre stagioni, premia l’alpinista o l’escursionista di alta quota: l’aria è tersa e limpida,<br />

e le stupende catene di monti che sovrastano la conca Agordina si stagliano con tutta<br />

la loro maestà nel blu del cielo, quasi galleggianti sulle onde dei variopinti boschi che<br />

circondano i borghi. Partendo dal rifugio Scarpa (aperto tutti i week-end anche fuori<br />

stagione), si possono scegliere sentieri con diversi tempi di percorrenza e vari livelli<br />

di difficoltà: si raggiungono i nevai in mezz’ora, mentre in un’ora e mezza di cammino<br />

è possibile arrivare fino al Col di Luna; in tre ore si arriva al bivacco Menegazzi e<br />

a malga Cavallera; oppure è possibile percorrere il sentiero naturalistico Fabio<br />

Miniussi in 4-5 ore. Se le cime non sono imbiancate ci si può invece avventurare lungo<br />

le vie alpinistiche sui monti alle spalle del rifugio, dalle cui cime si può godere della<br />

vista di un paesaggio di bellezza incomparabile.<br />

A balcony out over the Agordino Dolomites<br />

Maria Teresa De Marco<br />

The Scarpa-Gurekian Refuge, located at an altitude of 1740 m asl, in addition to offering splendid views out over the Agordo basin, is<br />

also an ideal departure point for hiking trips and climbs. Served by a chairlift which leaves from the little village of Frassenè, it can also<br />

be easily reached in a hour on foot, or horseback, from the Sarda Ranch stables. Autumn, more than any other season, is the ideal, most<br />

rewarding period for mountain hikers and mountaineers to visit this place: the air is crystal-clear, and the cloudless skies form a magnificent<br />

blue backdrop to the superb mountain ranges which tower above the Agordo basin, almost seeming to float atop the waves formed by the<br />

colourful woodland which encircles the villages. Starting out from the Scarpa Refuge (open every weekend throughout the year), there are a<br />

range of routes to choose from, of varying duration and difficulty: half an hour will take you to the snow fields, while in 90 minutes you can<br />

reach Col di Luna; a three-hour walk will take you as far the Menegazzi bivouac and Malga Cavallera; or there’s the Fabio Miniussi<br />

nature trail, which will take you 4-5 hours. If there is no snow on the summits you might like to tackle one of the climbing routes on the<br />

mountains behind the Refuge, from the peaks of which there are fabulous views of a truly unparalleled landscape.<br />

Rifugio Scarpa-Gurekian - tel. +39 0437 67010 - +39 340 0694555 - rifugioscarpa@libero.it<br />

12


Cascata delle Comelle © Rotofoto Falcade<br />

L’anfiteatro<br />

delle Comelle<br />

L’estate è ormai finita, le giornate cominciano<br />

ad accorciarsi, ma non è una buona<br />

scusa per abbandonare pedule e scarpe<br />

da ginnastica! Vi invitiamo allora a visitare<br />

le cascate delle Comelle. Da Canale<br />

d’Agordo si procede verso Valle di Gares<br />

e, dopo aver lasciato l’auto al parcheggio<br />

di fronte alla Capanna Cima Comelle,<br />

proseguite seguendo la strada sterrata<br />

in direzione delle cascate, visibili in alto<br />

alla vostra destra. Dopo una decina di<br />

minuti si imbocca a sinistra un sentiero ben<br />

tracciato, ma piuttosto ripido. Ancora una<br />

ventina di minuti e raggiungerete la prima<br />

cascata, detta anche “cascata bassa”. Ma<br />

perché accontentarsi? Proseguite invece<br />

sul sentiero principale per un’altra mezz’ora<br />

ed uscendo dal bosco di abeti rossi e larici<br />

giungerete ad un anfiteatro roccioso, dove<br />

godrete della vista della “cascata alta”.<br />

Ora potete scegliere: ripercorrere la strada<br />

che vi ha condotto fin qui, oppure completare<br />

il giro, attraversando su due assi il<br />

piccolo torrente formato dalla cascata per<br />

giungere all’abitato di Gares ed imboccare<br />

la strada per tornare alla Capanna Cima Comelle.<br />

E’ una passeggiata ideale anche per<br />

i bambini ai quali offre una vista spettacolare<br />

sulle cascate, che raramente vedranno<br />

così da vicino.<br />

Paola Bolamperti<br />

Margherita Serafini<br />

Arte e svago<br />

sulle rive del<br />

Cordevole<br />

La nostra passeggiata di circa un’ora,<br />

accessibile a tutti e praticabile anche con<br />

passeggini, parte all’inizio del lago di Alleghe,<br />

in località Vallazza (dove è possibile lasciare<br />

l’auto). Passando per il parco giochi e costeggiando<br />

il torrente Cordevole ci dirigiamo<br />

verso Santa Maria delle Grazie. Arriviamo<br />

così ad un ponte, lo attraversiamo e raggiungiamo<br />

un Santuario dedicato alla Madonna<br />

delle Grazie, dove all’interno ammiriamo<br />

le pregevoli opere d’arte lignea di Augusto<br />

Murer e Valentino Riva. All’interno del paese<br />

è ancora visibile una vecchissima porta in<br />

Il Pelmo d’autunno © Robert Thierry Luciani<br />

legno di epoca antecedente alla formazione<br />

del lago (1771), recuperata fra i detriti della frana e riutilizzata. Lasciando la chiesa<br />

alle nostre spalle ci inoltriamo nel bosco e seguiamo la traccia di sentiero sulla destra<br />

orografica del torrente. Da qui, in una ventina di minuti, guadagniamo un ponte sospeso<br />

di corde e legno che ci riporta al parco giochi. Un chiosco di nuova apertura ci attende<br />

per un meritato momento di ristoro e relax.<br />

Giovanna Del Negro - Paola Bolamperti<br />

Art and leisure on the<br />

banks of the Cordevole<br />

This hour-long walk, suitable for everyone, even families with<br />

pushchairs, starts out from the beginning of Alleghe Lake, at<br />

Vallazza (where you can park your car). Go through the children’s<br />

park and along the banks of the Cordevole Torrent, heading towards<br />

Santa Maria delle Grazie. When you come to a bridge, cross it<br />

and walk on to the Sanctuary of the Madonna delle Grazie, inside<br />

which you can admire the fine wooden sculptures by Augusto Murer<br />

and Valentino Riva. In the village you can still seem an extremely old<br />

wooden door, dating back to the period before the lake was formed (1771), recovered<br />

among the debris of the landslide and re-used. Leave behind the church and venture<br />

into the woods, following the path on the orographical right of the torrent. From here,<br />

in about twenty minutes, you will reach a wooden and rope bridge which will take you<br />

back to the children’s park, where you can have a drink and a rest at the newly-opened<br />

refreshment kiosk.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Alleghe - tel. +39 0437 523333 - alleghe@infodolomiti.it<br />

The amphitheatre of Comelle<br />

Summer is over and the nights are drawing<br />

in, but that’s no excuse for confining your<br />

walking shoes or trainers to the attic just<br />

yet! Why not take a trip to the Comelle<br />

waterfalls? From Canale d’Agordo, head<br />

towards the Gares Valley, leave your car<br />

in the parking area opposite the Capanna<br />

Cima Comelle, and continue along the<br />

dirt-track road in the direction of the<br />

waterfalls, visible high up on your right.<br />

After about ten minutes, turn left onto a<br />

well-marked, but fairly steep path. After<br />

another twenty minutes or so you will<br />

reach the first of the waterfalls, known as<br />

the “cascata bassa” (the low waterfall).<br />

But why stop here, when there’s so much<br />

NATURE<br />

more to see? Continue along the main path<br />

for a further half hour; as you come out<br />

of the wood of Norway spruce and larch<br />

trees, you will come to an amphitheatre<br />

of rock from which you can enjoy the<br />

view of the splendid “cascata alta” (high<br />

waterfall). You now have two choices: you<br />

can retrace your steps back to the carpark,<br />

or complete the tour, crossing the two<br />

boards over the little torrent formed by<br />

the waterfall to the little village of Gares<br />

and from there take the road back to the<br />

Capanna Cima Comelle. This is an<br />

ideal trip also for children, giving them a<br />

rare opportunity to see these spectacular<br />

waterfalls up close.<br />

Alleghe<br />

La vecchia porta in legno © foto Paolo Rizzardi<br />

Valle di Gares<br />

Ufficio Informazioni turistiche Falcade - tel. +39 0437 599241 - falcade@infodolomiti.it<br />

13


natura<br />

Selva di Cadore<br />

Pescul: un bosco,<br />

mille sfumature<br />

Una piacevole passeggiata medio-facile, adatta anche ai camminatori più giovani ed<br />

effettuabile anche in mountain bike, è quella in partenza dalla frazione di Pescul a<br />

Selva di Cadore, dal piazzale degli impianti di risalita. Il percorso, su strada bianca<br />

e completamente immerso nel bosco, si snoda fra i meravigliosi colori autunnali e<br />

qualche bello scorcio panoramico sulla sottostante Val Fiorentina fino al Ristoro<br />

Fertazza, raggiungibile in circa un’ora e quaranta minuti di cammino. Da qui, si può<br />

proseguire per altri 30 minuti circa fino a Cima Fertazza (2<strong>08</strong>0 m.), splendido anfiteatro<br />

dal quale si può godere di un panorama a 360 gradi sulle più belle montagne<br />

dolomitiche, e sui loro suggestivi colori autunnali: le mille tonalità di rosso, verde,<br />

giallo ed il blu intenso del cielo, che mai come in questa stagione è tanto limpido e<br />

vivo.<br />

Eleonora Fornaro<br />

Pescul: one wood, a thousand shades of colour<br />

Selva di Cadore © Archivio Pro Loco<br />

A pleasant, low-medium difficulty walking (or mountain bike) route, suitable for younger hikers, sets out from the chairlift departure station<br />

in the Pescul ward of Selva di Cadore. The route runs along a dirt road which never leaves the wood, winding its way through the wonderful<br />

hues of autumn and offering some superb views of the underlying Val Fiorentina on its way to the Ristoro Fertazza, which can be reached<br />

in approximately an hour and forty minutes’ walk. From here, a further 30 minutes will take you on to Cima Fertazza (2<strong>08</strong>0 m.), a splendid<br />

rock amphitheatre from which there is a wonderful 360° view of the finest Dolomite mountains, with their beguiling autumn colours: a<br />

thousand shades of red, green and yellow, set against the intense blue of the sky, bright and clear in this season as in no other.<br />

Ufficio Informazioni turistiche (pro-loco) Selva di Cadore - tel. +39 0437 720243 - proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

Val Visdende<br />

Un inno al Creatore<br />

Inno al Creatore per la sua bellezza in ogni stagione, la Val Visdende appare particolarmente<br />

meravigliosa e fitta di mistero nel periodo autunnale, con le grandi praterie<br />

circondate dal rosso, verde e giallo dei suoi alberi secolari ed il maestoso Monte<br />

Peralba, che la domina da lassù.<br />

Una meta ideale per le scampagnate delle famiglie con bimbi al seguito, che rimarranno<br />

entusiasti nel vedere le mucche ed i cavalli scorrazzare liberi per i prati, mentre<br />

i più fortunati potranno scorgere caprioli, volpi e scoiattoli saltellare nei boschi. Gli<br />

escursionisti più esperti potranno invece cimentarsi, a piedi o in mountain bike, nel<br />

Giro delle Malghe, che delimita il confine della Val Visdende con l’Austria ed offre<br />

un paesaggio unico nel suo genere. In tutta la valle sono presenti alberghi accoglienti<br />

che permettono ai visitatori di degustare i tanti piatti tipici locali, dai funghi al capriolo<br />

con la polenta. All’inizio del Giro delle Malghe sono inoltre localizzate due malghe che<br />

offrono vitto ed alloggio.<br />

Hymn to the Creator<br />

Vanda Baldissarutti<br />

Deserving of a Hymn to the Creator for its spectacular beauty in every season, the<br />

Val Visdende is especially alluring and shrouded in mystery during the autumn, when<br />

its vast expanses of grassland are encircled by the red, green and yellow shades of<br />

its centuries-old trees and the majestic peak of Monte Peralba, which towers above it.<br />

The valley is an ideal destination for a family outing, and children will have no end of<br />

fun watching cows and horses roaming free around the fields, or may even be lucky<br />

enough to spot roe deer, foxes and squirrels darting around the woods. Experienced<br />

hikers and mountain bikers, on the other hand, might like to tackle the Giro delle<br />

Malghe tour, which runs along the border between the Val Visdende and Austria,<br />

offering unrivalled views. Visitors will find a warm welcome in the hotels throughout<br />

the valley, in which they will have the chance to taste a range of typical local<br />

specialities, from mushrooms to roe deer served with polenta. At the beginning of the<br />

Giro delle Malghe route there are also two malghe (mountain dairy huts) which offer<br />

food and accommodation.<br />

Ufficio Informazioni turistiche<br />

S.Stefano di Cadore - tel. +39 0435 62230<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

14<br />

Campobon © Riccardo Zaccaria


NATURE<br />

Un paradiso<br />

da fotografare<br />

Pian dei Buoi è certo una meta appagante per<br />

tutti, ma per gli amanti delle foto e dei video<br />

filmati il magico panorama naturale che qui si<br />

apre a 360° è davvero un privilegio. L’altopiano<br />

si estende a quota 2000 m. tra colli, grandi distese<br />

di pascoli e boschi di faggi, noccioli, abeti,<br />

larici e pino mugo, che nel periodo autunnale<br />

si tingono di mille colori. Un habitat ideale per<br />

tante specie della fauna locale, che con un po’<br />

di fortuna possono essere ammirati da vicino:<br />

caprioli, cervi, volpi, fagiani di monte, urogalli<br />

Pian dei buoi - prati in autunno © Gian Da Pra<br />

e perfino l’aquila reale, che volteggia maestosa<br />

sopra le creste dolomitiche che costituiscono qui uno scenario d’eccezione. Dall’Antelao agli Spalti di Toro, dai Monfalconi al Tudaio ed alle<br />

Crode di Longerin, dai Cadini alle Tre Cime di Lavaredo ed alle vette dell’oltre Piave: una natura tutta da immortalare, scoprendola passo<br />

dopo passo lungo i sentieri ben segnati che conducono alle opere militari della Prima Guerra Mondiale, alle Casermette e al Forte di Col<br />

Vidal, ma anche verso il vecchio osservatorio di Ciareido, attualmente adibito a rifugio alpino.<br />

L’altopiano è raggiungibile da Lozzo di Cadore attraverso la strada asfaltata che, da Piazza VI Novembre, giunge a pian dei Buoi dopo<br />

circa 13 km.<br />

Nadia De Martin Pinter<br />

A paradise for photographers<br />

Anyone will be sure to appreciate the beauty of Pian dei Buoi, but if taking photographs and videos is what you enjoy best, then this place,<br />

with its magical natural landscape sweeping out around you on all sides, truly is unbeatable. The plateau lies at an altitude of 2000 m amid<br />

cols, wide stretches of pastureland and woodland with beech, hazel, fir, larch and mugo pine, which in the autumn burst into a feast of<br />

colour. This is the ideal habitat for an array of local wildlife, which you may just be lucky enough to spot up close: roe deer, red deer, fix,<br />

mountain pheasant, capercaillie and even the golden eagle, which soars majestically above the dolomite ridges which here form an especially<br />

enchanting landscape. From the Antelao to the Spalti di Toro, from the Monfalconi to the Tudaio and the Crode di Longerin, from the Cadini to<br />

the Tre Cime di Lavaredo and the peaks beyond the Piave: here the magnificent is just asking to be immortalised in your camera lens, as you<br />

explore it step by step along the well-marked paths which lead to the military works of the First World War, the “Casermette” (barracks) and<br />

the Col Vidal Fort, and also towards the old observatory of Ciareido, now used as a mountain refuge. The plateau can be reached from<br />

Lozzo di Cadore by driving for about 13 km along the asphalt road which starts out from Piazza VI Novembre.<br />

Pian dei Buoi<br />

Ufficio Informazioni turistiche Calalzo di Cadore - tel. +39 0435 32348 - calalzo@infodolomiti.it<br />

Verso Maria<br />

Luggau, sui<br />

sentieri della<br />

fede<br />

Sugli antichi sentieri che per secoli hanno<br />

permesso il contatto tra gli abitanti di<br />

Sappada, isola etnica di origine austriaca in<br />

territorio bellunese, e la valle del Lesachtal<br />

in Carinzia, si svolge ogni anno il pellegrinaggio<br />

tra Sappada e Maria Luggau. Dal<br />

1804, anno del primo pellegrinaggio come<br />

voto per supplicare l’aiuto della Vergine<br />

contro la pestilenza che aveva colpito il<br />

bestiame, ogni anno il terzo fine settimana<br />

di settembre torna l’appuntamento con<br />

questo grande atto di devozione, che offre<br />

però anche l’opportunità di compiere una<br />

magnifica escursione attraverso territori<br />

di straordinaria bellezza, tra la magnifica<br />

luce ed i colori caldi ed intensi del periodo<br />

autunnale. La partenza è prevista per il<br />

sabato all’alba (ore 3) presso la Chiesa di<br />

S.Osvaldo a Cima Sappada: attraverso<br />

la Val Sesis, le creste di confine, il bianco<br />

Peralba e la valle austriaca Frohntal si<br />

giunge infine al Santuario. La domenica<br />

dopo la S. Messa si riparte per Sappada<br />

(ore 8) dove, all’arrivo presso la Chiesa<br />

Parrocchiale (ore 19 circa), si tiene il<br />

tradizionale e solenne canto del Te Deum di<br />

ringraziamento.<br />

Martina Boccingher<br />

Towards Maria<br />

Luggau, in the<br />

footsteps of the<br />

pilgrims<br />

Along the ancient paths which for centuries<br />

have linked the village of Sappada, an<br />

ethnic enclave of Austrian origin in the<br />

Belluno area, with the Lesachtal Valley in<br />

Carinthia, a pilgrimage takes place every<br />

year from Sappada to the Sanctuary<br />

of Maria Luggau. The first of these<br />

pilgrimages took place in 1804, and its aim<br />

was to pray for help from the Madonna to<br />

overcome the disease which had struck the<br />

local cattle. Since then, every year on the<br />

third weekend of September, this great act<br />

of faith takes place once more. However,<br />

the route also offers a superb opportunity<br />

for a trip through exceptionally beautiful<br />

landscape, amid the magnificent colours<br />

and the warm light which characterise the<br />

autumn. Departure is scheduled for dawn<br />

(03.00), from the Church of S.Osvaldo<br />

in Cima Sappada, and the route moves<br />

through the<br />

Val Sesis, the<br />

border ridges,<br />

the snow-covered<br />

Peralba and the<br />

Frohntal Valley<br />

in Austria before<br />

finally reaching the<br />

Sanctuary. After<br />

the Sunday Mass,<br />

the return journey<br />

begins back to<br />

Sappada (<strong>08</strong>.00),<br />

and upon arrival at<br />

the Parish Church<br />

(19.00 approx.), the<br />

traditional, solemn<br />

Te Deum is sung to<br />

give thanks.<br />

Ufficio Informazioni<br />

turistiche Sappada<br />

tel. +39 0435 469131<br />

sappada@infodolomiti.it<br />

Sappada<br />

Sappada © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Martina Boccingher<br />

15


cultura e memoria<br />

Riflessi - Baltoro Glacier, Pakistan © foto Michele Dalla Palma<br />

Belluno<br />

Oltre le Vette,<br />

metafore e uomini della montagna<br />

Si terrà a Belluno dal 3 al 19 ottobre la dodicesima edizione di Oltre le vette<br />

- metafore, uomini, luoghi della montagna, la rassegna organizzata dall’Assessorato<br />

alla cultura del Comune di Belluno e dedicata alle diverse forme di arte e cultura<br />

che riguardano la montagna. Iniziata nell’ormai lontano 1997, Oltre le vette è una<br />

delle manifestazioni dedicate alla montagna più longeve e prestigiose, seconda solo<br />

al Trento Filmfestival. Anche quest’anno, come in tutte le passate edizioni, curatore<br />

artistico e coordinatore della rassegna è il bellunese Flavio Faoro. Il programma, come<br />

di consueto, è ricco ed articolato. In oltre due settimane gli spazi della città ospiteranno<br />

mostre, concerti, spettacoli teatrali, proiezioni di film d’epoca e attuali, presentazioni di<br />

libri, convegni e tavole rotonde, incontri con registi, alpinisti e protagonisti del mondo<br />

della montagna. Qualche nome? Fra le mostre da segnalare quelle della pittrice Giancarla<br />

Frare, in cui la montagna viene declinata secondo le suggestive linee della pittura<br />

contemporanea. Tra i diversi convegni, quello dedicato al centenario della nascita di<br />

Ettore Castiglioni, importante figura di alpinista, intellettuale e antifascista e a cui è<br />

dedicata una mostra a Palazzo Crepadona. Per quanto riguarda<br />

il cinema, segnaliamo la serata con il regista Marco Preti, che<br />

presenterà un’antologia della sua grande produzione legata alla<br />

montagna e all’avventura, e quella con il film South, del lontano<br />

1919, che sarà proiettato con commento musicale dal vivo.<br />

Un appuntamento da non perdere sarà poi quello con l’alpinista<br />

ed esploratrice svizzera Silvia Metzeltin Buscaini, dedicato<br />

all’alpinismo femminile, tema da sempre di grande attualità e<br />

molto sentito dal grande pubblico di Oltre le vette. Altri ospiti di<br />

questa edizione saranno lo scrittore Erri De Luca e gli alpinisti<br />

Luca Zardini e Michele Dalla Palma, mentre molto atteso è lo<br />

spettacolo teatrale tratto dal libro di Paolo Rumiz La leggenda<br />

dei monti naviganti, presentato con successo lo scorso anno.<br />

Oltre<br />

le Vette,<br />

Mountain Metaphors<br />

and People<br />

From the 3rd to the 19th of October,<br />

Belluno will play host to the 12th edition of<br />

Oltre le vette - metafore, uomini, luoghi<br />

della montagna (Over the Mountain Tops<br />

- Mountain Metaphors, People and Places), the<br />

event organised by the Culture Department of<br />

the Municipality of Belluno and devoted to the<br />

various forms of art and culture related to the<br />

mountains. Dating back to 1997, Oltre le vette<br />

is one of the longest-running and prestigious<br />

events on a mountain theme, second only to<br />

the Trent Film Festival. Once again this year,<br />

as in every previous edition, the art director<br />

and coordinator of the event is Flavio Faoro<br />

from Belluno. As always, the programme<br />

presents an array of interesting appointments<br />

over the two weeks, with the city playing<br />

host to exhibitions, concerts, theatre shows,<br />

vintage and contemporary film showings, book<br />

presentations, conventions and round table<br />

discussions, encounters with film directors,<br />

mountaineers and all sorts of personalities<br />

from the world of the mountains. A few names?<br />

16


CULTURe and history<br />

One of the most interesting exhibitions will<br />

feature the works of the painter Giancarla<br />

Frare, an enchanting contemporary look at the<br />

mountains. Among the various conventions<br />

is the one on the centennial of the birth of<br />

Ettore Castiglioni, an intellectual famous for his<br />

mountaineering exploits and his endeavours<br />

in combating fascism; an exhibition dedicated<br />

to him will be set up in Palazzo Crepadona.<br />

With regard to cinema, one of the high points<br />

of the event will be the evening with the<br />

director Marco Preti, who will be presenting<br />

an anthology of his large volume of works on<br />

the subject of the mountains and adventure;<br />

while another will be the projection of the 1919<br />

film South, accompanied by a live musical<br />

commentary. A further unmissable appointment<br />

will be the one with the Swiss mountaineer and<br />

explorer Silvia Metzeltin Buscaini, the theme of<br />

which will be women in mountaineering, always<br />

an important issue and one close to the hearts<br />

of the audiences of Oltre le vette. Other guests<br />

of this edition will include the writer Erri De<br />

Luca and the mountaineers Luca Zardini and<br />

Michele Dalla Palma, while one of the most<br />

eagerly-awaited shows is the play based on the<br />

book by Paolo Rumiz “La leggenda dei monti<br />

naviganti”, which was presented - and much<br />

admired - here last year.<br />

Il programma dettagliato e le condizioni di<br />

ingresso sono disponibili sul sito www.oltrelevette.it<br />

o telefonando al numero +39 0437 913282.<br />

A detailed programme and entry conditions are<br />

available on the website www.oltrelevette.it or by<br />

calling +39 0437 913282.<br />

Frammenti d ’arte<br />

Continuano, fino al 19 ottobre, gli appuntamenti con i piccoli tesori d’arte della Valbelluna.<br />

Un itinerario artistico-religioso che collega tra loro le chiesette frazionali della Valbelluna<br />

e guiderà i visitatori lungo un percorso suggestivo, attraverso la storia e la cultura del<br />

territorio della Sinistra Piave. Si potranno ammirare le opere dei più importanti artisti locali,<br />

quali Cesare Vecellio, i fratelli Marco e Giovanni da Mel, Pietro Marescalchi e Paris Bordon,<br />

ed inoltrarsi lungo gli itinerari tematici proposti dal Comune di Mel e dall’Associazione La<br />

Fenice, alla scoperta del centro storico di Mel e dei tanti affreschi dedicati all’Ultima Cena<br />

ed alle vite dei Santi che impreziosiscono questi piccoli scrigni d’arte e di fede. I siti saranno<br />

aperti domenica 14 settembre, 28 settembre e 19 ottobre, dalle 15.30 alle 18.30.<br />

Nell’orario di apertura, i volontari dell’Associazione La Fenice saranno disponibili per visite<br />

guidate gratuite.<br />

Fragments of art<br />

Until the 19th of October, visitors will still have the opportunity to discover the little art<br />

treasures the Valbelluna has to offer. This art and religion route links a series of little<br />

churches in the hamlets of the Valbelluna, and will take visitors on a fascinating journey<br />

through the history and the culture of the Sinistra Piave area, with the chance to admire<br />

works by the finest, most important local artists such as Cesare Vecellio, the brothers<br />

Marco and Giovanni da Mel, Pietro Marescalchi and Paris Bordon, as well as the opportunity<br />

to venture along the theme trails set out by the Municipality of Mel and the La Fenice<br />

Association: a voyage of discovery through the historic centre of Mel and the chance to<br />

discover the numerous frescoes depicting the Last Supper and the lives of the Saints which<br />

are guarded within these little jewels of art and religious faith. The sites will be open on<br />

Sunday 14th September, 28th September and 19th October, from 15.30 to 18.30.<br />

During opening hours, volunteers from the La Fenice Association will be on hand to offer<br />

guided visits.<br />

Valbelluna<br />

Ufficio Informazioni turistiche - Comune di Mel - tel. +39 0437 540321 - comune_mel@infodolomiti.it<br />

Parrocchiale di Mel © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Carlo Quaglianello<br />

17


cultura e memoria<br />

Itinerari culturali/ Cultural itineraries<br />

Cammino di fede sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

Dopo il successo della prima edizione torna, con qualche informazione in più, la guida tascabile del Cammino delle <strong>Dolomiti</strong>, un itinerario<br />

in trenta tappe che abbraccia i luoghi più belli e suggestivi della provincia di Belluno, seguendo le tracce lasciate dall’uomo nei secoli in un<br />

contesto ambientale d’eccezione. Il Cammino delle <strong>Dolomiti</strong> è il risultato di un lungo lavoro di ricerca che ci conduce alla scoperta delle più<br />

rilevanti testimonianze storiche ed artistiche della provincia di Belluno, dei suoi angoli più nascosti e meno conosciuti. Il percorso è adatto<br />

a tutti: trenta tappe, talvolta impegnative per la loro lunghezza ma agevoli, sicure, che non richiedono particolari attitudini alpinistiche ed<br />

evitano le grandi arterie di traffico, privilegiando invece antiche mulattiere e strade di montagna. In vendita presso tutti gli Uffici turistici provinciali<br />

e richiedibile per posta all’Ufficio IAT di Belluno (+39 0437 940<strong>08</strong>3 - belluno@infodolomiti.it), la guida offre per ogni tappa fotografie,<br />

cartine, grafici e notizie sul percorso, nonché informazioni dettagliate sulle strutture ricettive e di ristoro presenti lungo l’itinerario e presso i<br />

punti-tappa.<br />

A pathway for the faithful<br />

on the Dolomites<br />

Following the success of the first, a new enhanced edition has just been published of the pocket<br />

guide to the Cammino delle <strong>Dolomiti</strong> (the Way of the Dolomites), a 30 stage itinerary which runs<br />

through the most beautiful and alluring places in the province of Belluno, following in the footsteps<br />

left behind by Man throughout the centuries in an exceptional natural environment. The Cammino<br />

delle <strong>Dolomiti</strong>, the fruit of lengthy research, leads visitors on a journey through the most significant<br />

historical sites and art treasures of the province of Belluno, of its most carefully-hidden and lesserknown<br />

corners. The itinerary is suitable for all; the thirty stages are lengthy and may be tiring, but<br />

they are safe and easy, require no particular climbing ability, and run along old mule-tracks and<br />

mountain roads, far from busy thoroughfares. The guide can be purchased from all the Tourist<br />

Information Offices in the province or ordered by post from the IAT office in Belluno (+39 0437<br />

940<strong>08</strong>3 - belluno@infodolomiti.it). The volume describes each of the stages, with photos,<br />

maps, illustrations and news on the route, as well as detailed information on accommodation<br />

and restaurants and bars along the way and refreshment points at the end of each route.<br />

www.camminodelledolomiti.it - info@camminodelledolomiti.it<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 - mail@infodolomiti.it - www.infodolomiti.it<br />

Mel in bicicletta/ Mel by bicycle<br />

Ma che bel castello…<br />

25 chilometri tra strade romane e<br />

fortificazioni medievali, lungo un itinerario<br />

affascinante e suggestivo che unisce storia<br />

e natura. Dal centro di Mel (m. 332) si<br />

scende per un’antica stradella, la Carrera,<br />

attraversata la quale si oltrepassa la strada<br />

provinciale arrivando in località Punèr.<br />

Da qui si inizia a salire su strada asfaltata<br />

fino ai paesi di Conzago, Tremea,<br />

Samprogno e Pellegai, da dove, al km<br />

6 dell’itinerario, si imbocca a destra una<br />

strada sterrata in salita, piuttosto impegnativa,<br />

che conduce a Zelant, punto più alto<br />

del nostro itinerario (748 m). Da qui si tiene<br />

la destra per Carve, pedalando in discesa<br />

su strada asfaltata per circa 1 km, poi su<br />

sterrato attraverso la Val di Fornàs, dove<br />

si può visitare l’antica fornace per calce di<br />

recente restaurata. Si continua fino a Ponte<br />

Valmaor, dove si prosegue a sinistra su<br />

strada asfaltata fino a raggiungere<br />

Praderadego. Dopo 500 metri,<br />

a destra si imbocca la strada che<br />

porta all’imponente Castello di Zumelle,<br />

antico maniero del XII secolo. Si riparte in<br />

discesa su sterrato, immersi nella natura,<br />

e subito si arriva alla strada asfaltata che<br />

porta a Tiago. Una bella scorciatoia sterrata,<br />

che sembra snodarsi là dove un tempo<br />

passava la strada romana Claudia Augusta<br />

Altinate, via di collegamento tra la Laguna<br />

veneta e l’odierna Baviera, ci riporta alla<br />

strada provinciale per Mel. Per saperne di<br />

più, consultate la guida “Naturalmente Attiva<br />

- Mountain bike, trekking, nordic walking<br />

e natura”, realizzata dal consorzio delle Pro<br />

Loco Sinistra Piave.<br />

The road to the castle<br />

A fascinating, enchantingly-beautiful 25<br />

kilometre route running amid Roman roads<br />

and Mediaeval fortifications, ideal for both<br />

history enthusiasts and nature lovers. From<br />

the centre of Mel (332 m), go down the<br />

ancient road known as the Carrera, then go<br />

past the trunk road and on to Punèr. From<br />

here, take the asphalt road which goes<br />

up to the villages of Conzago, Tremea,<br />

Samprogno and Pellegai. From here, at<br />

the 6th kilometre of the route, turn right onto<br />

a dirt-track road which leads steeply up to<br />

Zelant, the highest point of the route (748<br />

m). From here, keep on the right for Carve,<br />

cycling downhill on the asphalt road for about<br />

1 km, and then move on along a dirt-track<br />

road towards the Val di Fornàs, where<br />

you can visit an ancient lime-kiln which has<br />

recently been restored. Continue until Ponte<br />

Valmaor, then turn left onto an asphalt road<br />

which will take you to Praderadego. After<br />

500 metres, take the road on the right,<br />

which leads to the striking 12th century<br />

Zumelle Castle. Take off back down a dirttrack<br />

road nestling in the greenery, which will<br />

soon lead you to the asphalt road which runs<br />

to Tiago. An attractive dirt-track shortcut,<br />

which seems to run along the route which<br />

was once the Via Claudia Augusta Altinate<br />

Roman road - which used to link the Venetian<br />

Lagoon with present-day Bavaria - takes you<br />

back onto the provincial road for Mel.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Pro Loco<br />

Sinistra Piave - tel. +39 0437 540321<br />

ufficioturistico@sinistrapiave.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche<br />

Comune di Mel - tel. +39 0437 540321<br />

comune_mel@infodolomiti.it<br />

Castello di Zumelle © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Cesare Gerolimetto<br />

18


Musei<br />

all’aperto<br />

della Grande<br />

Guerra<br />

È particolarmente piacevole l’escursione<br />

che da Digonera ci conduce, in circa<br />

due ore e mezza di cammino, fino a Col<br />

Da Daut, dove si possono osservare le<br />

postazioni e le trincee orientate verso il Col<br />

di Lana. A monte del paese di Digonera,<br />

parcheggiamo l’auto e proseguiamo a<br />

piedi lungo una strada sterrata agevole<br />

e panoramica che, all’altezza dei primi<br />

attraversamenti dei corsi d’acqua, ci<br />

consente di osservare nella roccia delle<br />

interessanti pieghe geologiche del periodo<br />

triassico. Avanziamo lungo i tornanti<br />

della ex strada militare, ora forestale,<br />

tra le caratteristiche baite ed i bellissimi<br />

esemplari di larice secolari: dal sesto<br />

tornante iniziano i prati che, un tempo<br />

sfalciati regolarmente dagli abitanti della<br />

zona, ora appaiono invasi dal bosco.<br />

Arrivati a Col Da Daut procediamo tra<br />

le vecchie postazioni militari: è possibile<br />

visitare l’interno delle trincee, dalle quali<br />

si può godere di alcuni bellissimi scorci<br />

panoramici. Raggiunti poi i ponti metallici,<br />

si può proseguire fino all’ameno paese di<br />

Davedino, in comune di Livinallongo.<br />

Open-air<br />

Great War<br />

Museums<br />

Franco De Mattia<br />

This extremely pleasant 2 ½ hour walk<br />

leads from Digonera to Col Da Daut,<br />

from where you can see the trenches and<br />

weapon pits facing towards Col di Lana.<br />

Downhill from the village of Digonera, park<br />

your car and continue on foot along the<br />

convenient dirt-track road with attractive<br />

views, along which, at the point where the<br />

first streams cross, interesting geological<br />

folds in the rock can be observed, dating<br />

back to the Triassic Period. Continue along<br />

round the bends of the former military<br />

road, now a forestry road, amid the<br />

Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore - tel. +39 0437 721319 - roccapietore@infodolomiti.it<br />

CULTURe and history<br />

typical mountain chalets and the splendid<br />

specimens of centuries-old larch trees.<br />

From the sixth bend begin the fields which<br />

were once regularly mown by the local<br />

inhabitants but have now been encroached<br />

upon by the woodland. When you come<br />

to Col Da Daut, walk along amid the old<br />

weapon pits; you can visit the inside of<br />

the trenches, from which there are some<br />

startlingly-beautiful views. When you reach<br />

the metal bridges, you can continue on to<br />

the agreeable little village of Davedino, in<br />

the municipality of Livinallongo.<br />

Pieve di Livinallongo ed il Col di Lana visti dalle gallerie di Col Da Daut<br />

© Fabiano Nicolao<br />

Digonera - Col Da Daut<br />

Sacrario militare a Pian di Salesei<br />

Il Sacrario di Pian di Salesei è situato nell’Alta Val Cordevole, di fianco alla strada che da Caprile sale a Digonera. All’interno vi sono<br />

tumulati i resti di 704 Caduti noti, tra i quali 19 Austro-Ungarici, e 4705 Caduti rimasti ignoti. Il Sacrario fu costruito nel 1938 dal progetto<br />

dell’architetto Giovanni Geppi e dello scultore Giannino Castiglioni sostituendo il preesistente cimitero. Nella costruzione, con pianta a croce<br />

latina costituita dall’incrocio di spallette parallele in muratura, sono disposti i loculi chiusi da lastre di marmo su cui sono incisi in ordine<br />

alfabetico il nome e il grado di ciascun Militare Caduto noto. Una serie di 14 monoliti accompagnano il visitatore dal viale di ingresso del<br />

Sacrario fino all’interno: su di essi sono scritte le località dove si sono combattute aspre battaglie (Col di Lana, Monte Sief, Monte Settsass,<br />

Cappello di Napoleone, ecc.) e nelle quali sono morti molti di coloro che adesso riposano con o senza nome all’interno del Sacrario.<br />

Livinallongo<br />

The military<br />

memorial cemetery<br />

at Pian di Salesei<br />

The Pian di Salesei Memorial Cemetery is situated in<br />

the Upper Val Cordevole, next to the road which runs<br />

from Caprile up to Digonera. It is the last resting place<br />

of 704 identified war victims, 19 of whom were from the<br />

Austro-Hungarian ranks, and a further 4705 who remain<br />

unidentified. The Cemetery was built to replace the previous<br />

one in 1938 on a design by the architect Giovanni Geppi<br />

and the sculptor Giannino Castiglioni. The construction, with<br />

a Latin cross plan formed by intersected parallel brickwork<br />

parapets, contains the burial niches, sealed by marble slabs<br />

on which are carved the name and rank of each identified<br />

Fallen Soldier, in alphabetical order. A series of 14 monoliths<br />

guide visitors down the entry path into the interior of the<br />

Cemetery; these stone structures bear the names of the<br />

sites where bitter battles were fought (Col di Lana, Monte<br />

Sief, Monte Settsass, Cappello di Napoleone, etc.) and<br />

which witnessed the deaths of many of those who now rest<br />

in peace in the Cemetery, with or without a name.<br />

Alessandro Buzzetto<br />

Elena Canzan<br />

Il Sacrario © Agenzia Obiettivo<br />

19


ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />

Artigianato artistico/ Arts and Crafts<br />

L’Ex-Tempore di scultura su legno,<br />

aspettando la mostra di Brustolon<br />

Opera di Silvano Ferretti © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla<br />

The Ex-Tempore wood sculpture<br />

competition, a prelude to the Brustolon<br />

exhibition<br />

Da domenica 2 a domenica 9 novembre il centro di Belluno<br />

torna ad ospitare l’Ex Tempore di Scultura su Legno. Giunto alla<br />

sua XXIII edizione, il concorso di scultura su legno organizzato dal<br />

Consorzio Belluno Centro Storico animerà le vie del centro che, tra il<br />

profumo dei tronchi di cirmolo ed il ticchettio degli scalpellini, diverrà<br />

un vero e proprio laboratorio a cielo aperto, dove una ventina di artisti<br />

italiani ed internazionali realizzeranno le proprie creazioni sotto gli<br />

occhi dei passanti. La manifestazione si concluderà domenica 9 con la<br />

premiazione delle sculture. Ma l’itinerario della scultura lignea continua,<br />

in tutta la provincia di Belluno, sulle tracce dell’artista bellunese Andrea<br />

Brustolon, protagonista d’eccellenza nella storia della scultura lignea<br />

italiana, al quale la città di Belluno dedicherà nel 2009 un’importante<br />

mostra. Un percorso coinvolgente che testimonierà la lunga attività del<br />

maestro, attivo tra Venezia e Belluno dagli ultimi decenni del Seicento<br />

ai primi tre decenni del Settecento: non solo sculture ma progetti,<br />

disegni, bozzetti, per una mostra che metterà in risalto la ricchezza<br />

delle invenzioni, l’originalità delle forme, la perfezione tecnica tipiche del<br />

suo operato. In attesa di veder finalmente riunita a Belluno l’opera del<br />

maestro, vi consigliamo un percorso tra i gioielli d’arte scultorea che<br />

il maestro ha lasciato in provincia di Belluno: a Belluno, non perdete<br />

le pale lignee conservate all’interno della Chiesa di San Pietro e nel<br />

Museo Civico, mentre la Chiesa di Santo Stefano conserva una coppia<br />

di angeli reggilampada ed un bel crocefisso ligneo. Proseguendo verso<br />

Feltre, fermatevi presso la Chiesa del Seminario, dove è custodita una<br />

Madonna Assunta. Assolutamente imperdibile l’Altare delle Anime<br />

nella Chiesa di San Floriano a Pieve di Zoldo, proseguendo verso<br />

Zoldo Alto meritano invece una visita gli altari delle Chiese di Mareson<br />

e San Valentino ed il crocefisso ligneo della parrocchiale di San Nicolò<br />

a Fusine. Infine, a Dosoledo di Comelico Superiore, un bell’Altare ligneo<br />

dedicato all’Addolorata fa bella mostra di sé nella chiesa parrocchiale.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

From Sunday 2nd to Sunday 9th November, Belluno town<br />

centre will once again play host to the Ex Tempore Wood Sculpture<br />

Competition. Now in its 23rd year, this competition organised by the<br />

Consorzio Belluno Centro Storico will enliven the city streets; the scent<br />

of the Cembran pine trunks will fill the air, to the soundtrack of chisels<br />

chipping away at the wood, turning the town centre into a veritable<br />

open-air workshop in which around twenty artists from Italy and beyond<br />

will be creating their works before the very eyes of passers-by. The<br />

event will come to a close on Sunday 9th with the award ceremony. The<br />

wood sculpture theme continues, however, throughout the province of<br />

Belluno, following in the footsteps of the local artist Andrea Brustolon,<br />

one of the most prestigious names in the history of Italian wood<br />

sculpture, to which the city will be dedicating an unmissable exhibition<br />

in 2009: an exciting journey through the maestro’s lengthy career,<br />

moving between Venice and Belluno from the late 17th century. The<br />

exhibition will feature not only sculptures, but also designs, drawings<br />

and sketches, in order to underline the richly-inventive nature of<br />

Brustolon’s work. While you eagerly await this splendid opportunity to<br />

20


part. Pala di San Pietro<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />

foto Dino Tommasella<br />

ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />

see the artist’s works brought<br />

together in Belluno, you might like<br />

to take a trip through the sculpted<br />

masterpieces he left throughout<br />

the province: in Belluno itself,<br />

you must not fail to admire the<br />

wooden altarpieces conserved<br />

inside the Church of San Pietro<br />

and the town museum, while the<br />

Church of Santo Stefano contains<br />

a pair of light fittings sculpted<br />

in the form of angels, as well as<br />

a fine wooden crucifix. Moving<br />

on towards Feltre, if you take<br />

a stop to visit the Church of the<br />

Seminary, you will find a figure of the Madonna Assunta. One<br />

piece you really must not miss is the Altar of the Souls in the<br />

Church of San Floriano in Pieve di Zoldo; while as you continue<br />

on in the direction of Zoldo Alto, a visit is recommended to<br />

the Churches of Mareson, San Valentino and the Parish Church<br />

of San Nicolò in Fusine. Finally, in Dosoledo in Comelico<br />

Superiore, the parish church boasts a beautiful wooden altar<br />

dedicated to the Madonna Addolorata.<br />

IAT Belluno - tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 - belluno@infodolomiti.it<br />

IAT Zoldo Alto - tel. +39 0437 789145 - zoldoalto@infodolomiti.it<br />

IAT Forno di Zoldo - tel. +39 0437 787349<br />

fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

IAT Feltre - tel. +39 0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />

IAT S. Stefano di Cadore - tel. +39 0435 62230<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

Offerte d’autore con il<br />

Consorzio/ Special offers<br />

carved out by Historic Centre<br />

Association<br />

In occasione dell’Ex Tempore di Scultura su Legno, il consorzio Belluno<br />

Centro Storico ha predisposto per i visitatori speciali offerte di soggiorno<br />

(prezzi p.p. in hotel 3 stelle, con sistemazione in camera doppia)/ On the<br />

occasion of the Ex Tempore Wood Sculpture Competition, the Consorzio<br />

Belluno Centro Storico has a number of special accommodation offers for<br />

visitors to the city (prices p.p. in 3 star hotel, double room accommodation):<br />

1 notte/ 1 night 2 notti/ 2 nights 3 notti/ 3 nights<br />

Trattamento B&B/ da/from € 29 da/from € 58 da/from € 87<br />

B&B<br />

B&B, 1 pranzo o 1 cena tipica/ da/from € 49 da/from € 78 da/from € 107<br />

B&B, 1 typical lunch or dinner<br />

B&B, 1 pranzo + 1 cena tipica/ da/from € 65 da/from € 98 da/from € 127<br />

B&B, 1 typical lunch + 1 typical dinner<br />

B&B, 2 pranzi o 2 cene tipiche/ - da/from € 98 da/from € 127<br />

B&B, 2 typical lunches or dinners<br />

B&B, 2 pranzi + 2 cene tipiche/<br />

B&B, 2 typical lunches + 2 typical dinners - da/from € 138 da/from € 168<br />

Per i bambini di età inferiore ai 12 anni in camera con i genitori è previsto uno sconto del 20%/<br />

Children under 12 in parents’ room are entitled to a discount of 20%<br />

Consorzio Belluno Centro Storico - Tel. +39 0437 944755 - info@bellunocentro.it<br />

Pacchetti realizzati in collaborazione con dolomitibl.it - Tel. +39 0437 370118<br />

info@dolomitibl.it<br />

Belluno<br />

MERCATINI IN PROVINCIA / MARKETS AND FAIRS IN THE PROVINCE<br />

Ecco dove e quando andar per mercatini nel<br />

Bellunese. Si consiglia di verificare sempre le<br />

date di svolgimento, contattando gli Uffici IAT<br />

provinciali competenti.<br />

If you fancy a look around the markets in the<br />

province of Belluno, here you will find a list<br />

of where and when to find them. It is always<br />

advisable to check dates by contacting the<br />

appropriate IAT tourist information offices.<br />

© Comune di Belluno<br />

IAT AGORDO tel. +39 0437 62105<br />

agordo@infodolomiti.it<br />

14/09 - Gosaldo<br />

FIERA D’<strong>AUTUNNO</strong>/ AUTUMN FAIR<br />

Mercatino di merci varie.<br />

Market selling a range of goods.<br />

IAT ALLEGHE tel. +39 0437 523333<br />

alleghe@infodolomiti.it<br />

15/09<br />

Lungolago di Alleghe<br />

FIERA DI SETTEMBRE/ SEPTEMBER FAIR<br />

Mercatino di merci varie.<br />

Market selling a range of goods.<br />

IAT AURONZO<br />

DI CADORE tel. +39 0435 9359<br />

- auronzo@infodolomiti.it<br />

07/10<br />

Auronzo di Cadore<br />

FIERA DI SANTA GIUSTINA/<br />

SANTA GIUSTINA FAIR<br />

Esposizione di merci varie per le vie del paese.<br />

A variety of goods on display throughout the<br />

streets of the village.<br />

Info Comune di Auronzo +39 0435 400035<br />

IAT BELLUNO tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3<br />

belluno@infodolomiti.it<br />

28/09 - Belluno<br />

MERCATINI DELL’ANTIQUARIATO “COSE DI<br />

VECCHIE CASE”/ “COSE DI VECCHIE CASE”<br />

ANTIQUES MARKET<br />

Mercatino di oggetti d’arte, di antiquariato<br />

e dell’usato in centro storico (Piazza del<br />

Mercato, Via Duomo, Piazza Duomo, Piazza<br />

Castello).<br />

Market selling art objects, antiques and a<br />

range of second-hand goods, held in the town<br />

centre (Piazza del Mercato, Via Duomo, Piazza<br />

Duomo, Piazza Castello).<br />

Info Comune di Belluno +39 0437 913222<br />

16/11 - Belluno<br />

FIERA DI S. MARTINO/ FAIR OF S. MARTINO<br />

Prodotti agro-alimentari, biologici e<br />

dell’artigianato, animali vivi, palloncini e<br />

pupazzi gonfiabili per bambini, fiori e piante,<br />

somministrazione di alimenti e bevande.<br />

Agricultural produce, organic foods, craft<br />

items, balloons and inflatable toys for children,<br />

flowers and plants. Food and refreshments<br />

available .<br />

Info Comune di Belluno +39 0437 913222<br />

4-5/12 - Belluno<br />

MERCATINO DI SAN NICOLÒ/<br />

MARKET OF SAN NICOLÒ<br />

Giocattoli, dolciumi, libri, videocassette e<br />

audiocassette, fumetti e articoli da regalo per<br />

bambini, in piazza Duomo.<br />

Toys, sweets, books, video and audio tapes,<br />

comics and gift items for children. Held in<br />

Piazza Duomo.<br />

Info Comune di Belluno +39 0437 913222<br />

5-24/12 - Belluno<br />

MERCATINO DI NATALE/<br />

CHRISTMAS MARKET<br />

Dal primo all’ultimo fine settimana di<br />

dicembre in Piazza dei Martiri. Specialità<br />

gastronomiche locali del Bellunese e del<br />

Tirolo, articoli regalo e natalizi, artigianato<br />

orientale, prodotti artigianali tipici in legno, in<br />

vetro, in ceramica.<br />

From the first to the last week of December in<br />

Piazza dei Martiri. Local food specialities from<br />

Belluno and from the Tyrol area, gift ideas and<br />

Christmas decorations, oriental craft items,<br />

typical wood, glass and pottery craft objects.<br />

Info Consorzio Belluno Centro Storico<br />

+39 0437 944755 - 948874<br />

IAT CALALZO DI CADORE<br />

tel. +39 0435 32348 - calalzo@infodolomiti.it<br />

Domegge di Cadore<br />

MERCATINO DELLE PULCI/ FLEA MARKET<br />

Aperto tutti i sabati mattina dalle ore 10,00<br />

alle ore 12,00.<br />

Open every Saturday morning from 10.00<br />

to 12.00.<br />

IAT FELTRE - tel. +39 0439 2540<br />

feltre@infodolomiti.it<br />

05/10<br />

Servo di Sovramonte<br />

FIERA AUTUNNALE/ AUTUMN FAIR<br />

Mercato di prodotti agricoli e merci varie.<br />

Market selling farming produce and a range of<br />

other goods.<br />

12/10 - Alano di Piave<br />

FIERA D’<strong>AUTUNNO</strong>/ AUTUMN FAIR<br />

Mercatino di merci varie.<br />

Market selling a range of goods.<br />

30/11 e 6-7-8/12<br />

Pedavena<br />

MERCATINO DI NATALE/<br />

CHRISTMAS MARKET<br />

Mercatino di articoli natalizi ed oggettistica in<br />

tema al parco Birreria Pedavena.<br />

Market selling Christmas decorations and gift<br />

items in the gardens of the Pedavena Brewery .<br />

Dal 06/12 - Feltre<br />

MERCATINO DI NATALE/<br />

CHRISTMAS MARKET<br />

Mercatino di articoli natalizi ed oggettistica<br />

in tema.<br />

Market selling Christmas decorations and<br />

gift items.<br />

IAT SANTO STEFANO DI<br />

CADORE tel. +39 0435 62230<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

2-3/11<br />

S.Stefano di Cadore<br />

GRANDE FIERA DI OGNISSANTI/ GRAND ALL<br />

SAINTS FAIR<br />

IAT SAPPADA tel. 0435 469131<br />

sappada@infodolomiti.it<br />

Fino a metà dicembre/<br />

Until mid-December<br />

Sappada<br />

MERCATINO DI NATALE/<br />

CHRISTMAS MARKET<br />

Mercatino in Borgata Bach.<br />

Market held in the Borgata Bach area.<br />

IAT (pro loco) SELVA DI<br />

CADORE tel. 0437 720243<br />

proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

21/09 - Selva di Cadore<br />

FIERA DI SAN MATTEO/ FAIR OF SAN MATTEO<br />

Mercatino di merci varie.<br />

Market selling a range of goods.<br />

13/10 - Santa Fosca<br />

FIERA DI SANTA FOSCA/<br />

FAIR OF SANTA FOSCA<br />

Mercatino di merci varie.<br />

Market selling a range of goods.<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Una bancarella tira l’altra / A wander round the stalls<br />

21


una montagna di SPORT<br />

Valbelluna e Feltrino<br />

Appesi<br />

alle rocce<br />

Si misura in un gioco leale tra la roccia e l’uomo, la propria<br />

resistenza, concentrazione e tecnica. La Valbelluna, dal<br />

Feltrino all’Alpago, offre agli appassionati dell’arrampicata<br />

numerosissime possibilità. Le placconate di Casso, proprio<br />

lungo il lago del Vajont ricoperto dalla frana, sono considerate<br />

un tempio dell’arrampicata sportiva. La zona si raggiunge<br />

da Belluno per Longarone salendo per la strada che sbuca<br />

nei pressi della diga del Vajont.<br />

In zona esistono anche altre piccole ma interessanti palestre<br />

di roccia, dove si può arrampicare su vie facili o su pareti<br />

strapiombanti. Ci si arriva anche dal Pordenonese salendo<br />

la Val Cellina, Cimolais e il passo di Sant’Osvaldo (m. 827).<br />

Per gli amanti del free climbing ci sono falesie anche nel<br />

Feltrino, la palestra di San Micel a Fonzaso e la Valle di<br />

Schievenin, da cui si arriva passando per il paese di Quero e<br />

dove alcune vie portano la firma di Manolo, maestro dell’arrampicata<br />

sportiva.<br />

Una guida utile: CLIMBAND BELLUNO “Falesie della Valle del<br />

Piave”, Edizioni Rocciaviva, Belluno, euro 16,50.<br />

Il libro consigliato: “DOLOMITI MERIDIONALI” di Claudio Cima,<br />

250 arrampicate scelte: <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, <strong>Dolomiti</strong> Feltrine,<br />

Monti del Sole, Gruppo della Schiara.<br />

Per altre informazioni sulle falesie: www.rampegoni.it<br />

Hanging on<br />

the rocks<br />

Staying power, concentration and technique - the weapons<br />

required to face up to that most loyal of adversaries - the<br />

rock face. The Valbelluna area, from the Feltrino to the<br />

Alpago, offers a whole host of opportunities for climbing<br />

fans. The rock plaques of Casso, along the side of the<br />

Vajont Lake into which the famous landslide crashed, are<br />

considered a Mecca for sport climbing fans. The area can be<br />

reached from the Belluno - Longarone road by going up the<br />

little road which comes out near the Vajont dam.<br />

In the area there are also a number of small, yet interesting,<br />

rock climbing practice zones, where you can tackle either<br />

easy routes or rock overhangs. You can also get here<br />

from the Pordenone area by coming up the Val Cellina,<br />

Cimolais and the Sant’Osvaldo Pass (m. 827). Free climbing<br />

enthusiasts will also find cliffs in the Feltrino area: the<br />

climbing area of San Michel at Fonzaso and the Schievenin<br />

Valley, which can be reached by passing through the village<br />

of Quero; some routes here bear the mark of Manolo, a<br />

maestro of sport climbing.<br />

A useful guide: CLIMBAND BELLUNO “Falesie della Valle<br />

del Piave” (Cliffs of the Piave Valley), published by Edizioni<br />

Rocciaviva, Belluno, 16.50 Euro. There is also an English<br />

version available.<br />

Highly-recommended book: “DOLOMITI MERIDIONALI”<br />

(Southern Dolomites) by Claudio Cima, 250 selected climbs<br />

in the Belluno Dolomites, Feltre Dolomites, Monti del Sole and<br />

Schiara Group.<br />

For other information on the cliffs: www.rampegoni.it<br />

22<br />

Palestra Schievenin © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Manrico Dell’Agnola


SPORT in the mountains<br />

Vajont<br />

Visite per non<br />

dimenticare<br />

Proseguono nel periodo autunnale le visite<br />

guidate ai Luoghi della Memoria curate dagli<br />

Informatori dell’Ufficio Turistico di Longarone. Due<br />

i percorsi disponibili: l’uno più breve con la sola<br />

visita della Diga e del suo coronamento, l’altro<br />

più approfondito che consente di visitare la Diga,<br />

la Chiesa di Longarone, il Cimitero Monumentale<br />

di Fortogna e la mostra fotografica permanente<br />

allestita presso il Centro Culturale di Longarone.<br />

Le visite guidate, da prenotare circa 15 giorni<br />

prima presso l’Ufficio turistico, si effettuano per<br />

comitive di almeno 20 persone.<br />

Sonia Bortoluzzi<br />

Lest we forget<br />

Guided visits continue throughout the autumn<br />

to the Vajont Memorial Sites, organised by<br />

Longarone Tourist Office staff. There are two<br />

routes to choose from: the shorter one visits<br />

only the Dam and its crown, while the second,<br />

more detailed route covers the Dam, the Church<br />

of Longarone, the Monumental Cemetery of<br />

Fortogna and the permanent photography<br />

exhibition on show at Longarone Cultural Centre.<br />

The visits, for groups of at least 20 people, must<br />

be booked around a fortnight in advance at the<br />

Tourist Office.<br />

Ufficio Informazioni turistiche (Pro loco)<br />

Longarone tel. +39 0437 770119<br />

proloco_longarone@infodolomiti.it<br />

info@prolocolongarone.it<br />

Diga del Vajont © Agenzia Obiettivo<br />

The Memory Race<br />

La corsa della memoria<br />

Una corsa sui sentieri e sulle stradine toccate dalla catastrofe del Vajont. Per il<br />

terzo anno consecutivo, il 28 settembre 20<strong>08</strong> l’Associazione Superstiti del Vajont<br />

organizza, con partenza alle ore 9.00, una pedonata non competitiva sui luoghi della<br />

tragedia che la notte del 9 ottobre 1963 spazzò via Longarone. I tre itinerari di 10,<br />

17 e 25 chilometri si arrampicano sulle antiche vie di comunicazione tra la Valle del<br />

Piave e la Val Cellina. I concorrenti avranno modo di percorrere i vecchi sentieri che<br />

le genti di Casso, di Erto, di Castellavazzo e Longarone utilizzavano ogni giorno per i<br />

loro spostamenti. Una camminata nella memoria del Vajont, ma anche nei modi di vita<br />

degli antichi abitanti di Erto-Casso, di Longarone e di Castellavazzo. Un impegno non<br />

solo a ricordo delle vittime ma anche la volontà di unire lo sport alla solidarietà: infatti,<br />

anche per questa 3^ edizione, il ricavato della manifestazione servirà alla raccolta<br />

di fondi a favore di associazioni benefiche.<br />

Sonia Bortoluzzi<br />

A race along the paths and roads which were the scene of the Vajont tragedy. For the third consecutive year,<br />

on the 28th of September 20<strong>08</strong>, the Vajont Survivors’ Association will be organising a non-competitive road<br />

race running through the places which witnessed the tragic events of the night of the 9th of October 1963,<br />

when Longarone was swept away by the landslide which crashed into the Vajont lake. The race will start at<br />

9.00, and the three routes (10, 17 and 25 kilometres) will climb up along the ancient communication routes<br />

of the Piave Valley and the Val Cellina, with participants following in the footsteps of the folk of Casso, Erto,<br />

Castellavazzo and Longarone, who used to travel along these paths every day. The route is designed not only<br />

to honour the memory of those who died in the Vajont disaster, but also to recall the way people used to live<br />

in Erto-Casso, Longarone and Castellavazzo. The intention of the race organisers is to bring sport together<br />

with solidarity, and the proceeds from this 3rd edition will go to local charities.<br />

Longarone<br />

Per iscrizioni e informazioni/ For entries and information:<br />

Ufficio Informazioni turistiche (pro loco) Longarone<br />

tel. +39 0437-770119 - proloco_longarone@infodolomiti.it - info@prolocolongarone.it - www.prolocolongarone.it<br />

I percorsi della memoria © Agenzia Obiettivo<br />

23


una montagna di SPORT<br />

PODISMO / FOR RUNNERS<br />

Una stagione di corsa/ The running season<br />

14/09 - Belluno<br />

22ª STRABELLUNO<br />

Tradizionale manifestazione podistica<br />

dell’autunno bellunese che si svolge lungo le<br />

vie del centro e delle frazioni. Tre i percorsi, 4,<br />

13 e 21 km, tutti con partenza da Piazza dei<br />

Martiri (ore 9.10 percorso km 21, 9.45 km 13,<br />

10.00 km 4) ed arrivo allo stadio polisportivo.<br />

Seguiranno le premiazioni e pastasciutta per<br />

tutti. Sabato 13 Settembre, con partenza alle<br />

ore 15.30, circuito in bici a ostacoli al Parco<br />

Città di Bologna riservato ai bambini fino agli<br />

11 anni. Al termine premiazioni per tutti e<br />

Nutella Party.<br />

Traditional race on Belluno’s autumn calendar,<br />

held along the streets of the centre and the<br />

outlying wards. There are three routes - 4 km,<br />

13 km and 21 km - all of which start out from<br />

Piazza dei Martiri (9.10 for the 21 km, 9.45<br />

for the 13 km, 10.00 for the 4 km) and arrive<br />

at the sports stadium. At the finishing line<br />

the prizes will be awarded and there will be<br />

pasta for all. Saturday 13th September sees<br />

an obstacle course circuit reserved for cyclists<br />

under 11, which gets underway at 15.30 in<br />

the Città di Bologna Park, followed by prizes<br />

and Nutella for all.<br />

info@strabelluno.it - +39 347 1651930<br />

14/09<br />

Pozzale di Pieve di Cadore<br />

POZZALE-RIFUGIO ANTELAO<br />

Gara di corsa in montagna non competitiva,<br />

con partenza da Piazza Regina Margherita<br />

alle ore 9.00.<br />

Non-competitive mountain race, setting out<br />

from Piazza Regina Margherita at 9.00.<br />

Rifugio Antelao<br />

tel. +39 0435 75333, +39 348 4423611<br />

posta@rifugio-antelao.it<br />

www.rifugio-antelao.it<br />

14/09 - Tambre<br />

SKYRACE DEL CAVALLO- IL SENTIERO DEGLI<br />

ORIZZONTI<br />

Gara podistica organizzata da Montanaia<br />

Racing di 22 km. Itinerario con partenza ed<br />

arrivo a Pian Cavallo (PN) attraverso la Val<br />

Salatis, Rifugio Semenza, Malga Pradosan,<br />

Forcella Palantina, Rifugio Arneri, Val Sughet.<br />

Partenza ore 8.30 dalla località Roncjade.<br />

22 km race organised by Montanaia Racing.<br />

The route departs and arrives at Pian Cavallo<br />

(PN), passing through the Val Salatis, Semenza<br />

Refuge, Malga Pradosan, the Forcella Palantina<br />

Saddle, Arneri Refuge and the Val Sughet.<br />

The departure is set for 8.30 from Roncjade.<br />

Info e iscrizioni/ For info and entries<br />

tel. +39 346 9436546<br />

www.skyracemontecavallo.it<br />

14/09- Alano di Piave<br />

13ª INSIEME PER LA VITA<br />

Due percorsi, di km 7 e km 13. Partenza alle<br />

ore 8.00.<br />

Two routes, 7 km and 13 km. Departure 8.00.<br />

Info: Sig. Dal Zuffo - tel. +39 0439 7795<strong>08</strong><br />

21/09<br />

Cencenighe Agordino<br />

TROFEO DEI 16 COMUNI<br />

Annuale corsa podistica in montagna a<br />

staffetta effettuata a turnazione nei 16<br />

Comuni dell’Agordino. Quest’anno tutta<br />

l’organizzazione verrà seguita dal Comune di<br />

Cencenighe con il patrocinio dell’Assessorato<br />

allo Sport della Comunità Montana Agordina<br />

e la collaborazione delle Associazioni di<br />

volontariato.<br />

Annual relay race in the mountains, held each<br />

year in a different one of the 16 municipalities<br />

which make up the Agordino area. This year<br />

it is the Municipality of Cencenighe’s turn<br />

to organise the event, with the sponsorship<br />

of the Sports Department of the Comunità<br />

Montana Agordina and the collaboration of<br />

local voluntary associations.<br />

Info: Comune di Cencenighe Agordino tel.<br />

+39 0437 5911<strong>08</strong><br />

21/09<br />

Farra d’Alpago - Fregona<br />

5ª ECOMARATONA DEI CIMBRI DEL<br />

CANSIGLIO<br />

Percorso da Fregona (TV), Monte Pizzoc,<br />

Strada del Taffarel, Campon, Pian Osteria,<br />

Pian Cansiglio, Vallorch, Le Rotte, Cadolten,<br />

Fregona.<br />

Route from Fregona (TV), Monte Pizzoc, Strada<br />

del Taffarel, Campon, Pian Osteria, Pian Cansiglio,<br />

Vallorch, Le Rotte, Cadolten, Fregona.<br />

Info: Associazione Culturale i Cimbri del<br />

Cansiglio - tel. +39 0438 6410496<br />

04/10 - Falcade<br />

2ª SKI ALP E RUNNING VAL BIOIS<br />

Combinata con classifica mediante somma<br />

dei tempi. Partenza a Molino dal piazzale<br />

della Birreria “Il Dollaro” e arrivo a Caverson<br />

presso l’Albergo <strong>Dolomiti</strong>.<br />

Combined ski mountaineering and running<br />

competition race, with the final result calculated<br />

by adding up the times. Departure from the<br />

square in front of the “Il Dollaro” pub in Molino<br />

Strabelluno - La partenza in Piazza dei Martiri © Comitato organizzatore Strabelluno<br />

and arrival at the <strong>Dolomiti</strong> Hotel in Caverson.<br />

Info: Ski AlpTeam Caverson<br />

tel. +39 0437 599060 - info@caverson.it<br />

05/10<br />

Igne di Longarone<br />

3ª DE QUA E DE LA’ DE LA PASSERELA<br />

Due percorsi, di km 4 e km 9. Partenza alle<br />

ore 9.30.<br />

Two routes, 4 km and 9 km. Departure 9.30.<br />

Info: De Bona Ennio<br />

tel. +39 0437 771942<br />

11-12/10 - Belluno<br />

34^ 24ORE DI SAN MARTINO<br />

Gara a squadre 24x1h.<br />

Team race with one runner from each team<br />

starting out every hour for 24 hours.<br />

Info: www.24oresanmartino.it<br />

09/11- Carpen di Quero<br />

6ª PROVA TROFEO DIADORA “DA NA VAL A<br />

QUEL ALTRA”<br />

Due percorsi, di km 4 e km 8. Partenza alle<br />

ore 10.30.<br />

Two routes, 4 km and 8 km. Departure 10.30.<br />

Info: Gris Rino - tel. +39 328 6325780<br />

<strong>08</strong>/12 - Nevegal<br />

4ª SANTA KLAUS RUNNING<br />

Tre i percorsi, di km 3,5, km 6 e km 17. Partenza<br />

alle ore 10.00.<br />

Three routes, 3.5 km, 6 km and 17 km.<br />

Departure10.00.<br />

Info: www.nevegalgo.it<br />

24


SPORT in the mountains<br />

Un tunnel di fronde ai<br />

piedi della Marmolada<br />

Ronch<br />

Un bel percorso di difficoltà turistica ci consente di raggiungere<br />

Rocca Pietore in poco più di 2 ore di cammino, in uno scenario<br />

dai colori spettacolari. Lasciamo l’auto nella piazzetta di Ronch<br />

ed imbocchiamo il sentiero CAI 636 fino all’ultimo fienile.<br />

Proseguiamo in piano verso il boschetto: alla prima curva al<br />

limitare del bosco attraversiamo il Ru de Viel e raggiungiamo il<br />

trivio dal quale proseguiamo in piano lungo il sentiero centrale,<br />

che ci porta nel fitto del lariceto. Gli abeti prendono pian piano<br />

il soppravvento sui larici: un vero tunnel di pace, in cui gli unici<br />

rumori sono quelli dei nostri scarponi e di qualche camoscio in<br />

rapida fuga tra gli abeti. La stradina si fa ora più stretta: una<br />

serie di piccole discese ci porta a Col de Viel, dal quale proseguiamo<br />

lungo i tornanti fino ad una roccia vulcanica, che ci offre<br />

una splendida veduta sulla vallata. Da qui avanziamo in cengia<br />

sui gradini scavati nella roccia, per poi scendere la crepa de<br />

Viel e, oltrepassata una forra, inoltrarci nuovamente nel bosco.<br />

Un ultimo tunnel tra le fronde... ed ecco la luce! Davanti a noi si<br />

aprono dei bellissimi prati: proseguendo sotto la condotta forzata<br />

della centrale idroelettrica di Saviner raggiungiamo dapprima<br />

i ruderi dell’antico abitato di Costa di Sopra, poi il villaggio di<br />

Costa de Sott, da dove ci immettiamo nella carrareccia che,<br />

dopo qualche tornante, ci porta a Rocca Pietore.<br />

Severino Rungger<br />

Sottosezione CAI Civetta-Marmolada<br />

A tunnel of foliage at the<br />

foot of the Marmolada<br />

This attractive walking<br />

route, suitable even for<br />

the less experienced,<br />

will take you to Rocca<br />

Pietore in just over two<br />

hours, passing through<br />

spectacularly-colourful<br />

scenery. Park your car in<br />

the little square in Ronch<br />

and take the Italian Alpine<br />

Club path number 636 to<br />

the last of the haysheds.<br />

Continue along on the flat<br />

towards the woods; at the<br />

first bend, cross the Ru<br />

de Viel stream, and when<br />

Un giovane esemplare di camoscio © Agenzia Obiettivo<br />

you reach the point where<br />

the road splits into three, continue, still on the flat, along the<br />

central path, which will lead you right into the thick of the larch<br />

trees. Little by little the fir trees take over from the larches,<br />

and you enter into what really is a tunnel of complete peace<br />

and tranquillity. The path now begins to narrow, and a series<br />

of little downward slopes lead down to Col de Viel; from here,<br />

continue round the bends until you come to a volcanic rock,<br />

atop which there are splendid views to be had of the valley.<br />

From here, move on along a ridge, following the steps carved<br />

into the rock, then go down the Viel crevice and after a ravine,<br />

venture once more into the woods, where you will pass through<br />

another tunnel of foliage - at the end of which you will come out<br />

onto an expanse of grassland. Move on beneath the penstock<br />

of the Saviner hydroelectric plant until you come first to the<br />

ruins of the ancient village of Costa di Sopra, then to the<br />

village of Costa de Sott, and from here onto the carriage road<br />

which takes you to Rocca Pietore.<br />

cai.caprile@libero.it<br />

13/09 - Belluno<br />

GYMKANA BIKE<br />

Nell’ambito della Strabelluno si terrà una<br />

Gymkana bike al Parco Città di Bologna, un<br />

circuito a ostacoli riservato ai bambini fino<br />

ad 11 anni. In collaborazione con Bettini<br />

Bike e FCI Belluno. Iscrizione gratuita.<br />

Programma: ore 14.30 apertura iscrizioni;<br />

ore 15.30 inizio gymkana. Al termine<br />

premiazioni per tutti e Nutella Party.<br />

As part of the Strabelluno road race<br />

programme, a cycle gymkhana will be<br />

held in the Città di Bologna Park, with an<br />

obstacle course reserved for children under<br />

11. In collaboration with Bettini Bike and<br />

FCI Belluno. Free entry. Programme: 14.30,<br />

entries open; 15.30 gymkhana begins. At<br />

the end of the event, party with prizes and<br />

Nutella chocolate spread for all.<br />

Info: info@strabelluno.it<br />

+39 347 1651930<br />

14/09 - Feltre e dintorni<br />

25° PEDALA FELTRE<br />

Manifestazione non competitiva con<br />

partenza alle ore 9.45 dal centro; ideale<br />

per famiglie, con percorso pianeggiante di<br />

circa 20 km. Arrivo allo Stadio Comunale<br />

previsto verso le ore 12.00.<br />

Non-competitive race starting out at 9.45<br />

from the town centre; ideal for families,<br />

with a flat route of approx. 20 km. Arrival<br />

point, the Stadio Comunale sports stadium,<br />

scheduled for around 12.00.<br />

Info: C.S.I. Feltre - tel. +39 0439 81111<br />

Ronch © Fabiano Nicolao<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

28/09- Calalzo di Cadore<br />

MTB ENDURO VAL D’OTEN<br />

2ª edizione della gara che ha come scenario<br />

la selvaggia e suggestiva Val D’Oten<br />

e si sviluppa sul ghiaione che in passato<br />

ha ospitato importanti eventi off-road. Si<br />

tratta di una veloce pedalata in discesa a<br />

cronometro. Il percorso presenta un dislivello<br />

di 550 mt per 7.5 km: pendenze mai<br />

estreme che non impongono particolari<br />

abilità. La zona partenza sarà raggiunta<br />

con mezzi navetta.<br />

2nd edition of the race which takes place<br />

against the splendid, unspoilt backdrop<br />

of the Val D’Oten and runs along the scree<br />

which has in the past hosted important<br />

off-road events. This fast downhill time<br />

trial presents a level difference of 550m<br />

over 7.5 km; none of the slopes are overly<br />

demanding and require no particular skills.<br />

A shuttle service will be laid on to reach the<br />

departure point.<br />

Info: www.charged.it<br />

19/10- Dozza di Zoldo<br />

CRONOSCALATA - MEMORIAL COSTANTIN<br />

NICOLA<br />

Corsa ciclistica amatoriale con partenza da<br />

Dozza di Zoldo ed arrivo a Zoppè di Cadore.<br />

Amateur cycling race departing from Dozza<br />

di Zoldo and arriving in Zoppè di Cadore.<br />

Info: De Fanti Walter - tel. +39 348<br />

7690559<br />

<strong>AUTUNNO</strong> IN BICICLETTA/ AUTUMN CYCLING<br />

25


una montagna di SPORT<br />

Val di Zoldo San Vito di Cadore<br />

Pedalando in Val Boite © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luana De Toni<br />

L’ultima sgambata in<br />

bicicletta<br />

I colori e l’aria frizzantina dell’autunno in Val di Zoldo ci<br />

invogliano ad inforcare la bici e, armati di buona volontà,<br />

ci possiamo avventurare lungo un itinerario che parte dal<br />

comune di Zoldo Alto ed arriva a Zoppè di Cadore. Partendo<br />

dalla piazzetta di Brusadaz, in direzione della frazione<br />

di Costa, si imbocca a sinistra una strada sterrata che in<br />

salita ci porta fino al Passo Tamai. Da qui si prosegue per<br />

una defaticante discesa fino alla Casera di Bragarezza<br />

e poi oltre, fino a Zoppè di Cadore. La lunghezza del<br />

percorso, piuttosto impegnativo, è di circa 6 km ma la<br />

fatica sarà appagata dalla bellezza del paesaggio e, per i<br />

più fortunati, dalla possibilità di incontrare cervi e caprioli<br />

che pascolano abitualmente nella zona. A Zoppè inoltre<br />

sarebbe un peccato non approfittare della sosta per una visita<br />

nella Chiesa di S. Anna per ammirare la pala principale<br />

della parrocchiale, raffigurante la Madonna con il Bambino<br />

insieme a S. Anna, S. Girolamo e S. Matteo, attribuita al<br />

Tiziano ed alla sua bottega.<br />

Tania Ernesti<br />

In sella tra i ponti sul Boite<br />

Parte dal centro di San Vito di Cadore questo affascinante itinerario in bicicletta che<br />

ci conduce, tra i mille colori dell’autunno, lungo il corso del torrente Boite. Da San Vito<br />

prendiamo la statale in direzione di Cortina e imbocchiamo a sinistra la pedonale “Via della<br />

Sentinella”. Costeggiato lo splendido lago di Mosigo, incastonato come uno smeraldo ai<br />

piedi del Monte Marcora, proseguiamo verso un’ampia distesa di prati in direzione della<br />

Baita Prà Solio, confortevole punto di ristoro. Ecco il primo ponte sul Boite, quello di<br />

Geralba. Un dolce saliscendi ci accompagna fino al secondo ponticello, poi si ritorna sulla<br />

sinistra orografica del fiume in direzione dell’antica Chiesa di S. Floriano. Continuiamo verso<br />

il centro di S. Vito per immetterci nella sottostante Via della Difesa, passando accanto<br />

alla chiesa seicentesca della Beata Vergine e raggiungendo il bivio che conduce al ponte<br />

di Serdes. Una breve salita e, all’altezza di un capitello votivo, proseguiamo a sinistra in<br />

direzione della frazione di Villanova di Borca. Attraversato il ponte nuovo incontriamo la<br />

chiesa dei S.S. Simone e Taddeo a Borca, al cui interno è custodito il prezioso organo del<br />

Callido. Un ultimo tratto pianeggiante e poi si scende verso l’ultimo ponte sul Boite, quello<br />

di Cancia. A sinistra, in una piccola radura, ci accoglie l’originale struttura del Vecchio<br />

Mulino.<br />

Riccardo De Luca Valente<br />

Pedalling across the bridges of<br />

the Boite Torrent<br />

The last cycling trip of the season<br />

This lovely cycle trip sets out from the centre of San Vito di Cadore and wends its<br />

way through the spectacular colours of the autumn scenery alongside the Boite Torrent.<br />

From San Vito, take the trunk road for Cortina, then turn off on the left onto the “Via della<br />

Sentinella” pedestrian path. Go round the splendid Mosigo Lake, set into the landscape like<br />

an emerald at the foot of Monte Marcora, then cycle on towards a large area of grassland<br />

in the direction of the Baita Prà Solio, a nice place to stop for a drink and a rest. Here you<br />

Zoppè di Cadore © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla<br />

The superb colours of the landscape and the crisp autumn air of the Val di Zoldo are a real invitation to jump into the saddle and venture off<br />

onto a cycling route which sets out from the municipality of Zoldo Alto and heads for Zoppè di Cadore. From the little square of Brusadaz,<br />

in the direction of the hamlet of Costa, take the dirt-track road on the left which climbs up to the Tamai Pass. From here, cycle effortlessly<br />

down to the Casera di Bragarezza mountain hut and continue on to Zoppè di Cadore. This 6km route is quite challenging, but your<br />

efforts will be amply rewarded by the beauty of the landscape, and, if you’re really lucky, by the chance to encounter deer and roe-deer,<br />

which habitually graze in the area. While you stop off to rest in Zoppè it would also be a shame not to take the chance to visit the Parish<br />

Church of S. Anna to admire the main altar-piece, depicting the Madonna and Child together with S. Anna, S. Girolamo and S. Matteo,<br />

attributed to Titian and his workshop.<br />

26


will find the first bridge over the<br />

Boite, the Geralba bridge. From<br />

here, a series of gentle ups and<br />

downs will take you to the second<br />

little bridge, after which you return<br />

onto the orographical left of the<br />

torrent in the direction of the ancient<br />

Church of San Floriano. Continue<br />

on towards the centre of San Vito<br />

and turn onto the underlying Via<br />

della Difesa, passing by the 17th<br />

century Church of the Beata Vergine<br />

and reaching the fork which leads<br />

to the Serdes bridge. After a brief<br />

climb, you will find a little votive<br />

chapel; from here, continue on the<br />

left towards the hamlet of Villanova<br />

di Borca. When you cross the Ponte<br />

Nuovo bridge you will find the<br />

church of S. Simone and S.Taddeo<br />

in Borca, inside which you can<br />

admire the superb Callido organ.<br />

After a final flat stretch, go down<br />

towards the last of the bridges over<br />

the Boite, the Cancia bridge. On<br />

the left, in a small clearing, you can<br />

admire the Old Mill.<br />

Ufficio Informazioni turistiche<br />

San Vito di Cadore - tel. +39 0436 9119<br />

sanvito@infodolomiti.it<br />

Autunno in fiera<br />

Torna l’autunno sulle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, e torna come di consueto il tradizionale appuntamento con le<br />

manifestazioni fieristiche organizzate dal polo fieristico di Longarone Fiere. Ad aprire l’intensa stagione<br />

fieristica, dal 26 al 28 settembre, sarà la quattordicesima edizione di Expodolomiti Outdoor,<br />

mostra dello sport e del turismo in montagna. Il piacere della buona tavola torna protagonista dall’11<br />

al 13 ottobre con Sapori Italiani, ottava edizione del salone dei prodotti agro-alimentari tipici e della<br />

gastronomia, in concomitanza del quale si svolgerà la rassegna Arte in Fiera: la mostra mercato<br />

d’arte moderna e contemporanea si arricchisce quest’anno di una personale dedicata al Maestro<br />

bellunese della Fotografia Italiana del Novecento Mario De Biasi, nonché di un Viale delle Sculture<br />

che offrirà ai visitatori un innovativo percorso tra le grandi opere degli artisti contemporanei. Dal 25<br />

ottobre al 2 novembre spazio ad Arredamont, mostra dell’arredare in montagna giunta alla 31^<br />

edizione, mentre si terrà dal 13 al 16 novembre Orient@, la manifestazione dedicata all’orientamento<br />

scolastico e professionale organizzata dalla Provincia di Belluno. Infine, ritorna l’appuntamento<br />

con la MIG - Mostra Internazionale del Gelato Artigianale, giunta ormai in vista del traguardo dei<br />

50 anni che sarà festeggiato il prossimo anno, che dal 29 novembre al 3 dicembre vedrà riunirsi<br />

a Longarone il mondo del gelato artigianale per l’evento internazionale più atteso della stagione.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

Autumn trade fairs<br />

Autumn comes round once more in the Belluno Dolomites, and sees the return of the series of<br />

events organised by Longarone Trade Fair Centre. The busy season opens with the 14th edition<br />

of Expodolomiti Outdoor, the mountain sport and tourism fair which will be held from the 26th to<br />

the 28th of September. This will be followed from the 11th to the 13th of October by Sapori<br />

Italiani, the eighth edition of the typical farm and food products fair, alongside which will take place<br />

Arte in Fiera, the modern and contemporary art fair which this year is proud to present a one-man<br />

exhibition of the works of one of the giants of 20th century Italian photography, Mario De Biasi, as<br />

well as an innovative new Viale delle Sculture section, in which visitors will have the chance to admire<br />

the finest works of a range of contemporary sculptors. From 25th October to 2nd November it<br />

will be the turn of Arredamont, the mountain furnishings fair, now in its 31st year, while the 13th to<br />

the 16th of November sees the return of Orient@, the school and professional careers guidance<br />

event organised by the Province of Belluno. And last but not least, the event the craftmade ice-cream<br />

world has been eagerly awaiting all year: the MIG - Mostra Internazionale del Gelato Artigianale<br />

(International Craftmade Ice-Cream Exhibition), which next year will celebrate its 50th anniversary and<br />

will bring the 20<strong>08</strong> season to a tasty close from the 29th of November to the 3rd of December.<br />

Longarone Fiere - tel. +39 0437 577577 fiera@longaronefiere.it - www.longaronefiere.it<br />

info@mostradelgelato.com - www.mostradelgelato.com<br />

events<br />

Longarone<br />

Ufficio Informazioni turistiche<br />

Zoldo Alto tel. +39 0437 789145<br />

zoldoalto@infodolomiti.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche<br />

Forno di Zoldo - tel. +39 0437 787349<br />

fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

La carica delle 500<br />

Per tutti gli appassionati di auto e motori, torna ad Auronzo domenica 12 ottobre l’appuntamento<br />

con il secondo raduno delle Fiat 500: un’occasione unica per veder sfilare tra le vie del paese le<br />

mitiche autovetture e festeggiare insieme il 25° anniversario di fondazione del 500Club Italia. Ricco<br />

il programma della giornata: dopo le iscrizioni presso il Bar Dai Due di Auronzo, gli iscritti potranno<br />

effettuare un piacevole giro panoramico in trenino attorno al Lago di Auronzo e degustare i prodotti<br />

tipici locali in Piazza Santa Giustina. Alle ore 11.30 avrà inizio la sfilata per le vie del centro, con la presenza<br />

di auto storiche di Vigili del Fuoco, Carabinieri e Polizia di Stato, tra le quali la Ferrari 252GTE<br />

proveniente dal Museo Storico della Polizia di Stato di Roma. Il corteo si fermerà presso il Lago di<br />

Auronzo, dove sarà offerto un aperitivo a tutti i partecipanti. Alle 14.30 si ripartirà alla volta delle Tre<br />

Cime di Lavaredo per poi scendere nuovamente ad Auronzo, dove avrà luogo la premiazione presso<br />

la Sala Consiliare del municipio.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

500 reasons for a trip to Auronzo<br />

For all you car and motor fans out there, Sunday 12th October sees the second Fiat 500 rally in<br />

Auronzo: a unique chance to see these legendary little cars brightening up the streets of the town<br />

as they celebrate the 25th anniversary of the foundation of the 500Club Italia. The day will include<br />

a packed programme of events: after signing up at the Bar Dai Due in Auronzo, participants will be<br />

able to enjoy a pleasant trip around Auronzo Lake on a special little train, admiring the scenery along<br />

the way; this will be followed by the chance to taste some delicious<br />

local products in Piazza Santa Giustina. At 11.30 the cars will set<br />

off for a drive around the central streets of the town, accompanied<br />

by vintage vehicles from the Fire Services, Carabinieri and Police,<br />

among them the Ferrari 252GTE from the Historical Museum of<br />

the Italian State Police in Rome. The parade will come to a halt at<br />

Auronzo Lake, where there will be an aperitif laid on for all those<br />

taking part. At 14.30 everyone will set off for the Tre Cime di<br />

Lavaredo and from there back down once more to Auronzo, where<br />

the prize ceremony will be held in the Council Chamber of the Town<br />

Hall.<br />

Bar Dai Due - tel. +39 347 4227865 - +39 320 9511847<br />

bardaidue@libero.it - www.bardaidue.it<br />

Auronzo di Cadore<br />

© Comitato Organizzatore Raduno Fiat 500<br />

27


consorzio dolomiti anticipazioni invernali<br />

www.belledolomiti.it<br />

Civetta © Archivio Consorzio <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />

Vacanze d’inverno per grandi e piccini<br />

Winter holidays for young and old<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi/ Belluno Dolomites<br />

L’inverno è alle porte nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, ed il Consorzio<br />

<strong>Dolomiti</strong> è pronto ad offrire ai suoi ospiti proposte vantaggiose<br />

che soddisferanno la voglia di vacanza di grandi e piccini. Vacanze<br />

attive, in un ambiente naturale ancor fortunatamente sano ed<br />

incontaminato, al cospetto di paesaggi unici, di guglie ineguagliabili.<br />

Vacanze dinamiche, tradizionali e pure moderne, che vi offriranno la<br />

possibilità di immergervi nella cultura e nella tradizione, ma anche<br />

nella vita quotidiana della gente di montagna. Ed ancora tanto sci<br />

per tutti i gusti nelle stazioni invernali bellunesi, molte delle quali<br />

fanno parte del fantastico carosello del <strong>Dolomiti</strong> Superski: oltre 150<br />

impianti di risalita che servono quasi 450 km di piste di discesa<br />

e ben 360 km di piste di fondo. Le offerte del <strong>Dolomiti</strong>Superski<br />

sapranno accontentare tutti anche quest’anno, dalla Prima Neve<br />

allo Special for Kids per finire con il Super Sun. Tante proposte per<br />

sciare, risparmiando, da inizio stagione fino a primavera.<br />

Inoltre le nostre scuole sci, fra le più famose e rinomate in Italia,<br />

propongono anche quest’anno imperdibili offerte che sapranno<br />

accontentare tutti, adulti, bambini, amanti dello sci tradizionale<br />

o dello snowboard, chi preferisce provare la tradizione del<br />

telemark, la giornata full immersion attraverso il Giro dei Passi o le<br />

“ciaspes”… questo e tanto altro Vi aspetta nelle <strong>Dolomiti</strong>.<br />

Ma l’inverno nel Bellunese non è solo sci! Tante le attività alternative,<br />

che sapranno riempire di emozioni le vostre giornate sulle <strong>Dolomiti</strong>.<br />

Le Guide Alpine, i professionisti della montagna, sono a vostra<br />

disposizione anche d’inverno per accompagnarvi in tutta sicurezza<br />

nelle vostre attività preferite, dallo sci fuori pista alle discese<br />

mozzafiato tra boschi e nevai. I più sportivi potranno optare per<br />

lo sci alpinismo, per unire al piacere di un’escursione a piedi la<br />

passione per lo sci, oppure per una settimana d’alta montagna<br />

tra facili itinerari ed impegnativi ghiacciai. Ed ancora scalate su<br />

ghiaccio, o una piacevole escursione con le “ciaspes” per vivere,<br />

racchette da neve ai piedi, tante nuove avventure nel meraviglioso<br />

scenario delle <strong>Dolomiti</strong>.<br />

Per chi invece preferisce il “brivido”, le <strong>Dolomiti</strong> bellunesi<br />

offrono l’imbarazzo della scelta. La vacanza avventura è di casa<br />

all’Adrenalin Center di Cortina d’Ampezzo, dove vi potrete<br />

cimentare in discese con il Taxi-bob, sci ripido, sci estremo, snow<br />

rafting e tante altre proposte, tutte all’insegna del divertimento,<br />

dell’adrenalina e della completa sicurezza: tutte le Guide, Maestri,<br />

Piloti ed Accompagnatori operanti in seno all’associazione sono<br />

infatti regolarmente abilitati dagli organi competenti a seconda della<br />

disciplina: F.I.S.I. - A.I.RAF. - F.I.C.K. - F.I.N.<br />

Winter is just around the corner in the Belluno Dolomites, and<br />

the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association is ready to welcome you to the<br />

area with a range of special deals sure to satisfy the holiday<br />

requirements of visitors of all ages. Active holidays, in a healthy,<br />

unspoilt natural environment offering landscapes and mountain<br />

peaks which have no equal anywhere else in the world. Dynamic<br />

holidays, during which you can feel part not only of the local culture<br />

and traditions, but also the present everyday life of the mountain<br />

folk. And of course skiing, with something to suit all tastes and<br />

abilities in the Belluno ski resorts, many of which form part of the<br />

fabulous <strong>Dolomiti</strong> Superski circuit: over 150 ski lifts serving almost<br />

450 km of downhill slopes, as well as 360 km of cross-country<br />

trails. <strong>Dolomiti</strong>Superski’s special offers will keep everyone happy<br />

once again this year, from the early season “Prima Neve” deals<br />

through the Special for Kids to the late season Super Sun. Plenty of<br />

opportunities and offers to save and ski from the beginning of the<br />

season right on into the spring.<br />

In addition, our ski schools, among the finest and bestknown<br />

in Italy, also have unmissable special deals on offer for<br />

everyone: adults and children; fans of both traditional skiing and<br />

snowboarding; those who are into telemark skiing; those who fancy<br />

a full-day adventure tackling the Giro dei Passi ski tour and those<br />

who prefer a less challenging outing on ciaspe snow-shoes…<br />

28<br />

Le informazioni sulle offerte presenti in queste pagine sono state fornite dal Consorzio <strong>Dolomiti</strong>. La redazione di <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me non si assume alcuna responsabilità per eventuali sviste, omissioni<br />

o imprecisioni dei contenuti.


www.belledolomiti.it<br />

consorzio dolomiti A LOOK FORWARD TO THE winter<br />

all of this and more awaits you in the Dolomites.<br />

But there’s more to winter in Belluno than just skiing! There<br />

are a whole host of alternatives to keep you busy during<br />

your holiday in the Dolomites. The local mountain experts,<br />

the Alpine Guides, are on hand throughout the winter to<br />

accompany you in complete safety during all sorts of activities,<br />

from off-piste skiing to breathtaking descents amid woodland<br />

and snow fields. The sportier among you might like to opt for<br />

an exciting ski mountaineering trip, or a week spent at altitude<br />

alternating between easy walking routes and more challenging<br />

trips up to the glaciers, or even some ice climbing. Or you<br />

might just like to take a more relaxing trip out on ciaspe snow<br />

shoes and enjoy the marvellous Dolomite landscape along the<br />

way.<br />

The thrill-seekers among you, meanwhile, will be spoilt for<br />

choice in the Belluno Dolomites. The adventure holidays<br />

centre par excellence is the Adrenalin Center in Cortina<br />

d’Ampezzo, where you can have a go at taxi-bob, steep skiing,<br />

extreme skiing, snow rafting and a host of other exciting,<br />

fun activities - all in complete safety, because the Guides,<br />

Instructors, Pilots and Assistants who work with the association<br />

are certified by the appropriate bodies for the various<br />

disciplines: F.I.S.I. - A.I.RAF. - F.I.C.K. and F.I.N.<br />

DOLOMITI SUPERSKI<br />

Prima neve sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

Per iniziare bene la stagione, non perdete la speciale offerta<br />

<strong>Dolomiti</strong>SuperskiPremière Prima Neve: dal 29 novembre<br />

al 23 dicembre 20<strong>08</strong>, presso le strutture alberghiere che<br />

partecipano all’iniziativa nelle zone <strong>Dolomiti</strong> Superski aperte,<br />

con 4 giorni di vacanza sulla neve, 1 giorno è in omaggio<br />

(skipass+alloggio)! Vantaggio doppio per chi soggiorna<br />

almeno una settimana: con 8 giorni di vacanza, 2 sono in<br />

omaggio. Prezzi speciali inoltre presso le scuole di sci ed i servizi<br />

di noleggio attrezzatura aderenti all’iniziativa. Ultimo giorno di<br />

pernottamento utile 22 dicembre 20<strong>08</strong>, ultimo giorno skipass<br />

valido 23 dicembre 20<strong>08</strong>. L’offerta è valida nelle zone Arabba-<br />

Marmolada, Civetta, Cortina d’Ampezzo-Auronzo di Cadore-San Vito<br />

di Cadore, Falcade-Tre Valli. Per i dettagli sulle strutture alberghiere,<br />

le scuole sci, i noleggi aderenti e per la prenotazione, rivolgersi ai<br />

Consorzi di Valle delle zone interessate o direttamente alle strutture<br />

aderenti.<br />

Tutti i dettagli sono disponibili anche nel sito www.belledolomiti.it<br />

DOLOMITI SUPERSKI<br />

Early season ski offers in the<br />

Dolomites<br />

Those who fancy getting the ski season off to a great start<br />

shouldn’t miss the special <strong>Dolomiti</strong>SuperskiPremière deal: from<br />

the 29th of November to the 23rd of December 20<strong>08</strong>,<br />

participating hotels in the <strong>Dolomiti</strong> Superski areas open are<br />

offering one day’s ski pass and accommodation free for every<br />

four booked! And for those staying at least a week, the deal<br />

is doubly advantageous - for every 8 days booked, 2 are<br />

free. Special price deals are also available for ski lessons<br />

and equipment hire from the concerns taking part in the<br />

offer. Last valid day for accommodation bookings is the 22nd<br />

of December 20<strong>08</strong>; last valid day for skipass is the 23rd of<br />

December 20<strong>08</strong>. The offer is valid in the following areas: Arabba-<br />

Marmolada, Civetta, Cortina d’Ampezzo-Auronzo di Cadore-San<br />

Vito di Cadore and Falcade-Tre Valli. For details on participating<br />

hotels, ski schools and equipment hire businesses, or to make<br />

bookings, contact either the concerns themselves or the Valley<br />

Tourist Association of the area you are interested in. Full details are<br />

also available on the website www.belledolomiti.it.<br />

Consorzio <strong>Dolomiti</strong><br />

Tel. +39 0437 941148 - Fax +39 0437 944202<br />

info@belledolomiti.it<br />

Consorzio Belluno Centro Storico<br />

Tel. +39 0437 944755 - Fax +39 0437 948874<br />

info@bellunocentro.it<br />

Consorzio Operatori Turistici Alleghe Caprile<br />

Tel/Fax +39 0437 523207<br />

skicivetta@dolomitistars.com<br />

consorzioalleghe@dolomiti.it<br />

Consorzio Operatori Turistici Marmolada<br />

Tel/Fax +39 0437 722277<br />

info@marmolada.com<br />

Consorzio Promozione Alto Cadore<br />

Tel/Fax +39 0436 9238<br />

info@altocadore.it<br />

Consorzio Turistico Auronzo Misurina<br />

Tel. +39 0435 99603 - Fax +39 0435 4<strong>08</strong>056<br />

info@auronzomisurina.it<br />

Consorzio Promofel<br />

Tel/Fax +39 0439 2320<br />

info@antoniobarp.it<br />

Consorzio <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />

Tel. +39 0437 523642 - Fax +39 0437 525231<br />

info@dolomitistars.com<br />

Consorzio Arabba Fodom <strong>Turismo</strong><br />

Tel/Fax +39 0436 780019<br />

arabba@rolmail.net - info@arabba.it<br />

Consorzio Cortina <strong>Turismo</strong><br />

Tel. +39 0436 866252 - Fax +39 0436 867448<br />

cortina@dolomiti.org<br />

Consorzio Comelico Sappada <strong>Dolomiti</strong><br />

Tel. +39 0435 428343 - Fax +39 0435 428342<br />

info@comelicosappada.it<br />

Consorzio Turistico Valbiois<br />

Tel. +39 0437 599068 - Fax +39 0437 599075<br />

info@falcadedolomiti.it<br />

Consorzio Promozione Turistica Valzoldana<br />

Tel. +39 0437 788907 - Fax +39 0437 788648<br />

info@val-zoldana.com<br />

skicivetta@dolomitistars.com<br />

Consorzio Albergatori Sellaronda<br />

Tel. +39 0436 79470 - Fax +39 0436 79305<br />

info@sellaronda.com<br />

Consorzio <strong>Dolomiti</strong> Card<br />

Tel/Fax +39 0436 89<strong>08</strong>34<br />

info@dolomiticard.it<br />

Consorzio Turistico Val Comelico <strong>Dolomiti</strong><br />

Tel. +39 0435 67021 - Fax +39 0435 479091<br />

dolomiti@valcomelico.it<br />

The information on the offers on these pages are provided by the <strong>Dolomiti</strong> tourist association. The editorial staff of <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me may not be held responsible for any oversights, omissions<br />

or inaccuracies in content.<br />

29


consorzio dolomiti anticipazioni invernali<br />

www.belledolomiti.it<br />

Belluno<br />

Luci di Natale/ Christmas Lights<br />

Da venerdì 5 a mercoledì 24 dicembre Belluno vi attende con l’undicesima edizione del Mercatino di Natale: 22 casette tradizionali<br />

in legno vi proporranno, nella piazza principale del centro storico, tante idee per il Natale, addobbi natalizi, oggetti d’artigianato in lana e<br />

legno e gustose specialità gastronomiche regionali, oltre ad un ricco programma di intrattenimento nei fine settimana. Ecco le proposte di<br />

soggiorno (prezzi p.p. in hotel 3 stelle, con sistemazione in camera doppia):<br />

From Friday 5th to Wednesday 24th December Belluno awaits you with the 11th edition of the Christmas Market: the main square<br />

of the town will be lined with 22 traditional wooden huts selling Christmas decorations and gift ideas, wooden and woollen craft objects<br />

and tasty regional food specialities. There will also be a packed programme of entertainment during the weekends. Below are the special<br />

accommodation deals on offer (prices p.p. in 3 star hotels, double room accommodation):<br />

1 notte/ 1 night 2 notti/ 2 nights 3 notti/ 3 nights<br />

Trattamento B&B/ da/from € 29 da/from € 58 da/from € 87<br />

B&B<br />

B&B, 1 pranzo o 1 cena tipica/ da/from € 49 da/from € 78 da/from € 107<br />

B&B, 1 typical lunch or dinner<br />

B&B, 1 pranzo + 1 cena tipica/ da/from € 65 da/from € 98 da/from € 127<br />

B&B, 1 typical lunch + 1 typical dinner<br />

B&B, 2 pranzi o 2 cene tipiche/ - da/from € 98 da/from € 127<br />

B&B, 2 typical lunches or dinners<br />

B&B, 2 pranzi + 2 cene tipiche/<br />

B&B, 2 typical lunches + 2 typical dinners - da/from € 138 da/from € 168<br />

Per i bambini di età inferiore ai 12 anni in camera con i genitori è previsto uno sconto del 20%/<br />

Children under 12 in parents’ room are entitled to a discount of 20%<br />

Mercatino di Natale a Belluno © Agenzia Obiettivo<br />

Consorzio Belluno Centro Storico - Tel. +39 0437 944755 - info@bellunocentro.it<br />

Pacchetti realizzati in collaborazione con dolomitibl.it - Tel. +39 0437 370118 - info@dolomitibl.it<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

Offerte di Natale/ Christmas offers<br />

Un’offerta speciale per trascorrere il Natale risparmiando! Un pernottamento in omaggio alle famiglie<br />

che prenoteranno un soggiorno di 5 notti nel periodo compreso tra venerdì 20 e mercoledì<br />

26 dicembre. Ecco le proposte (prezzi p.p. per 4 notti + 1 gratis, con sistemazione in camera<br />

doppia):<br />

• Hotel 5 stelle: 725 € trattamento mezza pensione, 650 € trattamento B&B;<br />

• Hotel 4 stelle: da 400 a 700 € trattamento mezza pensione,<br />

da 320 a 480 € trattamento B&B;<br />

• Hotel 3 stelle: da 280 a 520 € trattamento mezza pensione,<br />

da 200 a 460 € trattamento B&B;<br />

• Hotel 2 stelle: da 180 a 200 € trattamento B&B;<br />

• Hotel 1 stella: 250 € trattamento mezza pensione,<br />

250 € trattamento B&B.<br />

Cinque Torri © Archivio Consorzio <strong>Dolomiti</strong> - foto Ivan Pizzolotto<br />

A special offer to save money this<br />

Christmas! For families who book a<br />

5-night stay during the period from<br />

Friday 20th to Wednesday 26th<br />

December, one night is on us. Below are<br />

the deals on offer (prices p.p. for 4 nights<br />

+ 1 free, double room accommodation):<br />

• 5 star hotel: 725 € half board, 650 € B&B;<br />

• 4 star hotel: 400 -700 € half board,<br />

320 - 480 € B&B;<br />

• 3 star hotel: 280 - 520 € half board,<br />

200 - 460 € B&B;<br />

• 2 star hotel: 180 - 200 € B&B;<br />

• 1 star hotel: 250 € half board or B&B<br />

CONSORZIO CORTINA TURISMO<br />

Tel. +39 0436 866252 - cortina@dolomiti.org<br />

30<br />

© Archivio Consorzio <strong>Dolomiti</strong> Stars


www.belledolomiti.it<br />

consorzio dolomiti A LOOK FORWARD TO THE winter<br />

Sappada © Archivio Consorzio Comelico Sappada - foto Solero<br />

Emozioni d’inverno<br />

Se cercate una vacanza originale e divertente, da trascorrere<br />

con gli amici o con la famiglia, lontano dalle mete superaffollate,<br />

Sappada fa proprio al caso vostro: una vasta gamma di attività<br />

sportive invernali -dallo sci in un ambiente tranquillo e suggestivo<br />

alle affascinanti passeggiate con le racchette da neve ed<br />

alle fiaccolate notturne- e tanto divertimento anche per gli ospiti<br />

più piccini, tra giochi sulla neve ed allegre scivolate con bob e<br />

slittini. Ecco l’offerta:<br />

Sappada<br />

Settimana bianca in appartamento per 4 persone<br />

(tutto compreso) a partire da € 400<br />

Winter emotions<br />

If you are looking for an original, fun winter holiday to spend with<br />

friends or family, far from the crowds, then look no further than<br />

Sappada, which offers a huge range of winter sports activities<br />

- from skiing in an attractive, peaceful landscape to superb<br />

outings on snow shoes and torchlight trips. There is also plenty<br />

for younger visitors to enjoy, with fun and games on the snow<br />

and bob and sledging trips. Our special offer:<br />

White week in an apartment for four (all inclusive)<br />

from € 400<br />

CONSORZIO COMELICO SAPPADA DOLOMITI<br />

Tel. +39 0435 428343 - info@comelicosappada.it<br />

Divertimento garantito<br />

con la Festa della Neve<br />

Dal 19 al 21 dicembre 20<strong>08</strong> appuntamento sulle piste dello Ski Civetta per la Festa della Neve: tre giorni all’insegna<br />

dell’allegria e della voglia di stare insieme, che faranno la gioia di grandi e piccini. Tanto sci per tutti i gusti, tra un bicchiere<br />

di brulè ed uno spettacolo di sci acrobatico, ed ancora il Trofeo dell’ospite, la possibilità di testare i materiali presso<br />

l’attrezzato villaggio allestito a Zoldo e tanti momenti di musica e divertimento nei rifugi. Queste le offerte (prezzo p.p. in<br />

hotel, con trattamento di mezza pensione e sistemazione in camera doppia):<br />

3 notti + 3 giorni skipass + sci in notturna 5km: € 165 adulti, € 142 ragazzi nati dopo il 28/11/1992<br />

2 notti + 3 giorni skipass + sci in notturna 5km: € 132 adulti, € 114 ragazzi nati dopo il 28/11/1992<br />

2 notti + 2 giorni skipass + sci in notturna 5km: € 117 adulti, € 95 ragazzi nati dopo il 28/11/1992<br />

Lo Ski Civetta propone inoltre sconti speciali per gruppi (almeno 20 persone) su hotel e ski pass nei mesi di dicembre,<br />

gennaio, marzo e aprile. Per tutti i dettagli su prenotazioni, skipass, sci in notturna, contattare l’ufficio del Consorzio<br />

Impianti a Fune Civetta.<br />

Fun guaranteed with the Snow Festival<br />

From the 19th to the 21st December 20<strong>08</strong>, the slopes of the Ski Civetta area will play host to the Snow Festival:<br />

three days of convivial fun and lots of skiing for young and old, with the chance to enjoy a glass of mulled wine as you<br />

watch the acrobatic ski displays or the Trofeo dell’Ospite competition, as well as the opportunity to try out ski equipment at<br />

the resort set up in Zoldo and plenty of music and entertainment in the refuges. Below are our special offers (prices p.p. in<br />

double room hotel accommodation, half board):<br />

3 nights + 3-day skipass + 5km night-time skiing: € 165 adults, € 142 juniors born after 28/11/1992<br />

3 nights + 3-day skipass + 5km night-time skiing: € 132 adults, € 114 juniors born after 28/11/1992<br />

2 nights + 2-day skipass + 5km night-time skiing: € 117 adults, € 95 juniors born after 28/11/1992<br />

The Ski Civetta area also offers special discounts for groups of at least 20 people on hotel accommodation and skipasses<br />

in the months of December, January, March and April. For full details on bookings, skipass and night-time skiing, contact<br />

the Ski Civetta Cableway Office.<br />

Civetta<br />

UFFICIO SKI CIVETTA (CONSORZIO IMPIANTI A FUNE CIVETTA)/ CIVETTA CABLEWAYS - Tel. +39 0437 721376 - info@skicivetta.com<br />

31


Uffici Informazioni / Information<br />

AGORDO<br />

tel. +39 0437 62105 - fax +39 0437 65205<br />

agordo@infodolomiti.it<br />

ALLEGHE<br />

tel. +39 0437 523333 - fax +39 0437 723881<br />

alleghe@infodolomiti.it<br />

ARABBA<br />

tel. +39 0436 79130 - fax +39 0436 79300<br />

arabba@infodolomiti.it<br />

AURONZO DI CADORE<br />

tel. +39 0435 9359 - fax +39 0435 400161<br />

auronzo@infodolomiti.it<br />

BELLUNO<br />

tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 - fax +39 0437 958716<br />

belluno@infodolomiti.it<br />

CALALZO DI CADORE<br />

tel. +39 0435 32348 - fax +39 0435 517225<br />

calalzo@infodolomiti.it<br />

CANALE D’AGORDO (Pro-loco)<br />

tel. +39 0437 590250 – fax +39 0437 590250<br />

proloco.canale@alice.it<br />

CORTINA D’AMPEZZO<br />

tel. +39 0436 3231 - fax +39 0436 3235<br />

cortina@infodolomiti.it<br />

CROCE D’AUNE (Pro-loco)<br />

tel. +39 338 6828865 – fax +39 0439 301943<br />

prolocopedavena@libero.it<br />

FALCADE<br />

tel. +39 0437 599241 - fax +39 0437 599242<br />

falcade@infodolomiti.it<br />

FARRA D’ALPAGO<br />

tel. +39 0437 46448<br />

farra@infodolomiti.it<br />

FELTRE<br />

tel. +39 0439 2540 - fax +39 0439 2839<br />

feltre@infodolomiti.it<br />

FORNO DI ZOLDO<br />

tel. +39 0437 787349 - fax +39 0437 787340<br />

fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

LONGARONE (Pro-loco)<br />

tel. +39 0437 770119 - fax +39 0437 770177<br />

proloco_longarone@infodolomiti.it<br />

MEL (Comune)<br />

tel. +39 0437 540321 - fax +39 0437 753354<br />

comune_mel@infodolomiti.it<br />

MISURINA (Consorzio)<br />

tel. +39 0435 39016<br />

misurina20<strong>08</strong>@libero.it<br />

Padola di Comelico Sup. (Consorzio)<br />

tel. +39 0435 67021 - fax +39 0435 479091<br />

consorzio_valcomelico@infodolomiti.it<br />

PIEVE DI CADORE<br />

tel. +39 0435 31644 - fax +39 0435 31645<br />

pievedicadore@infodolomiti.it<br />

PONTE NELLE ALPI (Pro-loco)<br />

tel. +39 0437 981792 - fax +39 0437 981792<br />

proloco_pontenellealpi@infodolomiti.it<br />

PUOS D’ALPAGO (Pro-loco)<br />

tel. +39 0437 454650 - fax +39 0437 454650<br />

proloco_puosdalpago@infodolomiti.it<br />

ROCCA PIETORE<br />

tel. +39 0437 721319 - fax +39 0437 721290<br />

roccapietore@infodolomiti.it<br />

S. STEFANO DI CADORE<br />

tel. +39 0435 62230 - fax +39 0435 62077<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

S. VITO DI CADORE<br />

tel. +39 0436 9119 - fax +39 0436 99345<br />

sanvito@infodolomiti.it<br />

SAPPADA<br />

tel. +39 0435 469131 - fax +39 0435 66233<br />

sappada@infodolomiti.it<br />

SELVA DI CADORE (Pro-loco)<br />

tel. +39 0437 720243 - fax +39 0437 720243<br />

proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

TAMBRE<br />

tel. +39 0437 49277 - fax +39 0437 49246<br />

tambre@infodolomiti.it<br />

ZOLDO ALTO<br />

tel. +39 0437 789145 - fax +39 0437 788878<br />

zoldoalto@infodolomiti.it<br />

www.provincia.belluno.it<br />

www.infodolomiti.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!