ESTATE 08 - Dolomiti Turismo
ESTATE 08 - Dolomiti Turismo ESTATE 08 - Dolomiti Turismo
DolomitiBelluno Anno 2 | n. 6 | ESTATE 08 | Periodico trimestrale Year 2 | n. 6 | SUMMER 08 | Quarterly publication ESTATE 08 for me dolomiti a tavola Rifugi per gran gourmet Si rinnova quest’anno sulle cime delle Dolomiti l’appuntamento con le Alte Vie del Gusto dolomiti in the kitchen A gourmet tour around the mountain refuges Once again this year the Dolomite peaks will be the scene of Alte Vie del Gusto ARTIGIANATO E TRADIZIONI Due passi tra arte e artigianato Con l’arrivo della stagione estiva, tornano i consueti appuntamenti con l’arte, l’artigianato e la tradizione ART AND CRAFTS, TRADITIONS A stroll for art and craft lovers The summer season sees the return of a series of events sure to appeal to those who enjoy arts, crafts and traditions
- Page 2 and 3: in questo numero /in this issue Ann
- Page 4 and 5: natura Un Parco di fiori, un giardi
- Page 6 and 7: natura Lago del Sorapìss © Agenzi
- Page 8 and 9: cultura Auronzo di Cadore Le Tre Ci
- Page 10 and 11: cultura Musica Vallada Agordina Tes
- Page 12 and 13: in bici e a cavallo Sport Un’esta
- Page 14 and 15: Lentiai Sappada e Comelico in MTB i
- Page 16 and 17: Feltre in bici e a cavallo © Uffic
- Page 18 and 19: una montagna di SPORT Arrampicata /
- Page 20 and 21: una montagna di SPORT Gli instancab
- Page 22 and 23: Valle del Boite una montagna di SPO
- Page 24 and 25: dolomiti giovani Dolomiti Bellunesi
- Page 26 and 27: dolomiti a tavola Prodotti Tipici /
- Page 28 and 29: dolomiti a tavola Selva di Cadore G
- Page 30 and 31: ARTIGIANATO E TRADIZIONI Due passi
- Page 32 and 33: ARTIGIANATO E TRADIZIONI Cortina d
- Page 34 and 35: ARTIGIANATO E TRADIZIONI art and cr
- Page 36 and 37: OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI www.
- Page 38 and 39: OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI PROM
- Page 40: Uffici Informazioni / Information A
<strong>Dolomiti</strong>Belluno<br />
Anno 2 | n. 6 | <strong>ESTATE</strong> <strong>08</strong> | Periodico trimestrale<br />
Year 2 | n. 6 | SUMMER <strong>08</strong> | Quarterly publication<br />
<strong>ESTATE</strong> <strong>08</strong><br />
for me<br />
dolomiti a tavola<br />
Rifugi per gran gourmet<br />
Si rinnova quest’anno sulle cime delle <strong>Dolomiti</strong><br />
l’appuntamento con le Alte Vie del Gusto<br />
dolomiti in the kitchen<br />
A gourmet tour<br />
around the mountain refuges<br />
Once again this year the Dolomite peaks will be<br />
the scene of Alte Vie del Gusto<br />
ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />
Due passi tra arte e artigianato<br />
Con l’arrivo della stagione estiva, tornano i consueti<br />
appuntamenti con l’arte, l’artigianato e la tradizione<br />
ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />
A stroll for art and craft lovers<br />
The summer season sees the return of a series<br />
of events sure to appeal to those who enjoy arts,<br />
crafts and traditions
in questo numero /in this issue<br />
Anno 2 n. 6 / YEAR 2 n. 6<br />
estate/ SUMMER 20<strong>08</strong><br />
Periodico trimestrale / Quarterly publication<br />
Registrazione Tribunale di Belluno n. 36/2007<br />
Registered at Belluno Courthouse n. 36/2007<br />
DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE<br />
HEAD OFFICE AND ADMINISTRATION<br />
Via Psaro, 21<br />
32100 - Belluno - I<br />
Tel. 0437 940<strong>08</strong>4<br />
Fax 0437 940073<br />
www.infodolomiti.it<br />
dolomiti.belluno@infodolomiti.it<br />
DIRETTORE RESPONSABILE - EDITOR<br />
Pio Grollo<br />
REDAZIONE / EDITORIAL STAFF<br />
Stefano Campolo<br />
Stefania Fabiano Di Gregorio<br />
Valentina Nicolao<br />
Lorena Viel<br />
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO<br />
CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE<br />
Valentina Bertelle, Barbara Boccingher, Martina<br />
Boccingher, Alessandro Buzzetto, Patrizia Caccuri,<br />
Raffaela Caldara, Daniela Cecchet, Federica Ciprian,<br />
Fiorenzo Dalla Ca’, Riccardo De Luca Valente, Nadia De<br />
Martin Pinter, Alessia Dell’Andrea, Giovanna Del Negro,<br />
Tania Ernesti, Gianluca Fontanive, Mara Lagomaggiore,<br />
Francesco Lovat, Giuliana Manaigo, Antonio Menardi,<br />
Alessandro Neri, Giovanna Nieddu, Sandrine Perera,<br />
Rosanna Pezzè, Roberta Roat, Severino Rungger,<br />
Manuela Salton, Anna Sandroni, Fabio Scarpa, Elena<br />
Scola, Riccardo Selvatico, Marina Todesco, Enrico<br />
Tomaselli, Anna Valerio, Rina Vecellio Mattia, Enrico<br />
Vettorazzo. Si ringraziano il personale degli uffici IAT ed i<br />
Consorzi di Promozione Turistica, l’Ufficio SIRP Belluno, lo<br />
Studio Cisnetto-Cortina Incontra, ACI Belluno.<br />
TRADUZIONI / TRANSLATIONS<br />
Scuola di Lingue Europa – Belluno<br />
www.lingueuropa.com<br />
ART DIRECTION E GRAFICA<br />
ART DIRECTION AND GRAPHICS<br />
Alidada – Belluno<br />
www.alidadastudio.it<br />
IMMAGINI FOTOGRAFICHE / PHOTOGRAPHS<br />
Agenzia Obiettivo, Archivio Automobile Club Belluno,<br />
Archivio Consorzio Comelico e Sappada, Archivio<br />
Cooperativa Alpi Feltrine, Archivio <strong>Dolomiti</strong>Stars, Archivio<br />
<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>, Archivio Longarone Fiere, Archivio Parco<br />
Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, Areaphoto, Associazione<br />
Organi Storici in Cadore, Civetta Superbike, Consorzio<br />
Alto Cadore, Cortina Adrenalin Center, Cortina Incontra,<br />
Edizioni Filò, Miglia di Agordo, Mostra Artigianato Feltre,<br />
Prealpi Bike Marathon, ProGuide.it, Ristoro Belvedere,<br />
Ufficio Stampa Gran Fondo Campagnolo, Union de i<br />
Ladign de Zopè, Martina Boccingher, Dino Colli, Marek De<br />
Biasio, Nadia De Martin Pinter, Bortolo De Vido, Manrico<br />
Dell’Agnola, Gianluca Fontanive, Manuel Furlan, Antonio<br />
Gallocchio, Diego Gaspari Bandion, Roberto Ghedina,<br />
Luca Gusso, Robert Thierry Luciani, Rosalia Martini,<br />
Maurizio Parravicini, Gianni Poloniato, Carlo Quaglianello,<br />
Paolo Rech, Massimiliano Rossi, Severino Rungger,<br />
Maurizio Sartoretto, Fabio Scarpa, Francesco Sovilla,<br />
Marika Tognetti, Dino Tommasella, Dario Tonet, Francesco<br />
Tremolada, Enrico Vettorazzo, Luca Zanfron.<br />
STAMPA / PRINTED BY<br />
Grafiche Antiga - Crocetta del Montello (TV)<br />
www.graficheantiga.it<br />
FOTO DI COPERTINA / COVER PHOTO<br />
Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Diego Gaspari Bandion<br />
4<br />
NATURA<br />
NATURE<br />
12<br />
in bici e a cavallo<br />
in the saddle<br />
24<br />
DOLOMITI GIOVANI<br />
THE DOLOMITES FOR YOUNG PEOPLE<br />
30<br />
ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />
ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />
36<br />
OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI<br />
DOLOMITI TOURIST ASSOCIATION<br />
PROMOTIONAL PACKAGES<br />
3<br />
editoriale<br />
editorial<br />
8<br />
CULTURA<br />
CULTURE<br />
18<br />
una montagna di SPORT<br />
SPORT in the mountains<br />
26<br />
dolomiti a tavola<br />
dolomiti in the kitchen<br />
35<br />
OSPITALITA<br />
accommodation<br />
39<br />
anticipazioni autunnali<br />
A LOOK FORWARD TO THE AUTUMN<br />
La rivista è consultabile on line in italiano ed inglese sul sito www.infodolomiti.it – Sezione Download.<br />
The magazine can be consulted in Italian and English at www.infodolomiti.it – Download Section.
editoriale /EDITORIAL<br />
L’angolo del Direttore<br />
Provate a sedervi, dove si muove il confine tra l‘ombra e<br />
i raggi del sole: sentite il fresco e il tepore, il calore della<br />
roccia e l’umidità della terra.<br />
Provate a fermarvi, lungo un sentiero, a sentire i rumori che<br />
il vento produce passando tra gli abeti o i faggi, i diversi<br />
canti degli uccelli, lo scorrere dell’acqua, il fischio della<br />
marmotta.<br />
Provate a sentire, nel mezzo del bosco, i profumi delle<br />
felci e del muschio, l’odore di farina dei funghi lactarius e<br />
di sterco delle mucche, i profumi e gli odori della corteccia<br />
degli alberi e dell’aria dell’incassata valle.<br />
Provate a guardare come si muovono i larici, come volteggia<br />
la poiana, come si rincorrono i merli, come danzano i fiori in<br />
un pendio soleggiato e accarezzato dal vento.<br />
Provate a toccare le cortecce degli alberi, ad accarezzare<br />
la roccia, a solleticare la terra, a sfiorare il cappello viscido<br />
del boleto, le lamelle della russola, ad immergere le mani<br />
nell’acqua del ruscello, a lasciarvi bagnare dalle gocce della<br />
cascata che rimbalzano sulla roccia, a far scorrere tra le<br />
dita gli aghi di pino, a calpestare con forza le foglie dei<br />
castagni o delle querce.<br />
Immergetevi nella lettura di <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me estate…<br />
per vivere la montagna, liberare i vostri sensi, sentirvi<br />
<strong>Dolomiti</strong>ci.<br />
Editor’s corner<br />
Try sitting down where the rays of the sun meet the shade: feel the<br />
contrast between coolness and warmth, between the heat of the rock<br />
and the dampness of the earth.<br />
Try stopping off along a path and listening out for the sound of the<br />
wind whistling through the fir or beech trees, the different varieties of<br />
birdsong, the rush of the water or the call of the marmot.<br />
Try standing amid the woodlands and breathing in the scent of ferns<br />
and moss, the floury smell of lactarius mushrooms and the whiff of<br />
cow dung, the scents and fragrances of tree bark and the air which<br />
drifts up from the valley.<br />
Try watching the larch trees swaying in the breeze, the buzzard gliding<br />
through the air, the blackbirds chasing each other through the skies,<br />
the wind rippling through the carpet of flowers which adorns the<br />
hillsides.<br />
Try touching the bark of the trees, caressing the rock, scratching the<br />
surface of the earth, running your fingers across the slimy cap of a<br />
boletus mushroom or along the gills of the russola variety, dipping<br />
your hands into the waters of the stream, feeling the spray from the<br />
waterfall on your face as the water bounces off the rock, rubbing<br />
some pine needles through your fingers, trampling the chestnut or oak<br />
leafs underfoot.<br />
Delve into the pages of the summer edition of <strong>Dolomiti</strong> Belluno for<br />
me … experience the mountains, free the senses, feel the legendary<br />
Dolomites living and breathing around you.<br />
Prati a Cesiomaggiore © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Dino Tommasella<br />
Perdersi nel verde Lost amid the greenery<br />
Poche settimane fa ho ritrovato a un incontro pubblico un caro<br />
amico d’infanzia. Quanti ricordi. Abbiamo approfittato di un’ora di<br />
pausa per fare una passeggiata non lontano dal punto di ritrovo,<br />
in quegli stessi prati bellunesi dove, più di 40 anni fa, scorrazzavamo<br />
in bici sulle stradine bianche. Quei pedali che lanciavamo<br />
in corse sfrenate nella nostra fantasia erano una volta cavalli,<br />
un’altra le bici di Balmamion e Anquetil o le macchine di Graham<br />
Hill e Jim Clarke. Sono belli i prati del Bellunese, oggi come<br />
allora, distese verdi da guadare per finire nell’intrico di percorsi<br />
pedemontani, di piccoli paesini, poveri ponti e torrenti rigogliosi,<br />
ogni curva una storia tra siepi e muretti. Niente navigatore quindi:<br />
perdere la strada e ritrovare la memoria è il gioco che vi propongo<br />
questo mese!<br />
Sergio Reolon<br />
A few weeks ago at a public meeting, I ran into a dear friend from<br />
my childhood days. Ah, memories! Taking advantage of an hourlong<br />
break, we set off for a walk in the surrounding area, through<br />
those same fields and down the same dirt-track roads we used to<br />
pedal along on our bikes over 40 years ago. On our bikes? In our<br />
fertile young imaginations they were trusty steeds, or the racing<br />
cars of Graham Hill and Jim Clarke; when they were bikes, they<br />
were the speeding wheels of Balmamion and Anquetil. The fields<br />
of the Belluno Area are just as beautiful now as I remember them<br />
then: vast swathes of emerald green which sweep out towards<br />
a maze of piedmont routes, tiny little villages, country bridges<br />
and dashing torrents, where every little bend and corner, every<br />
hedgerow and dyke has a story to tell. So leave your navigators at<br />
home: lose your way and find your memories is my suggestion for<br />
this month!
natura<br />
Un Parco di fiori,<br />
un giardino per tutti<br />
A Park filled with flowers,<br />
a garden for everyone to enjoy<br />
Nuvole risalgono dalla Valle di Lamen © Archivio PNDB<br />
Valle del Mis<br />
Il Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi è un’oasi di natura<br />
incontaminata a due passi dalle città della pianura veneta. L’area<br />
protetta, estesa per 32.000 ettari, è nata nel 1993 per tutelare la parte<br />
più meridionale delle <strong>Dolomiti</strong>: quella compresa tra Feltre, Belluno,<br />
Longarone, la Val di Zoldo e la Conca Agordina. Tra i numerosi gruppi<br />
montuosi inclusi nel Parco ci sono le Vette Feltrine, il Cimonega, il<br />
Pizzocco, i Monti del Sole, la Schiara e Pramper. Montagne ancora<br />
poco note al grande pubblico, ma che offrono al visitatore paesaggi<br />
straordinari, animati da una flora ed una fauna uniche al mondo.<br />
Se amate i fiori di montagna, il Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
è davvero il posto giusto per voi. Nell’area protetta potete infatti<br />
trovare quasi un terzo delle 5.600 piante diverse che vivono in Italia,<br />
tra il monte Bianco e Lampedusa. Tra le 1.800 specie presenti ci<br />
sono piante endemiche (che vivono solo qui e non altrove) come la<br />
Campanula morettiana, simbolo del Parco; per altre invece il Parco<br />
rappresenta il limite estremo del loro areale di diffusione, come accade<br />
per alcune specie “balcaniche”.<br />
Per rendere accessibile a tutti questo straordinario e colorato<br />
patrimonio, il Parco ha creato, in Val del Mis, un giardino<br />
botanico, dove si possono ammirare le<br />
specie più rare, interessanti o appariscenti.<br />
Il giardino è progettato per essere percorso<br />
anche dalle carrozzelle dei disabili motori e le<br />
informazioni sono fornite anche con pannelli in Braille,<br />
per i non vedenti. Il giardino si raggiunge percorrendo la<br />
strada provinciale n. 1 della Valle del Mis, fino a monte<br />
dell’omonimo lago.<br />
L’inaugurazione del giardino è prevista per la mattina<br />
di sabato 12 luglio, in occasione del quindicesimo<br />
compleanno del Parco.<br />
Enrico Vettorazzo<br />
protected area, which spreads out over 32,000 hectares, came<br />
into being in 1993 in order to protect the southernmost part of the<br />
Dolomites, the area which includes Feltre, Belluno, Longarone, the<br />
Zoldo Valley and the Agordino Basin. Among the numerous mountain<br />
groups which lie within the Park are the Vette Feltrine, the Cimonega,<br />
the Pizzocco, the Monti del Sole, the Schiara and Pramper: mountains<br />
which are perhaps little-known to the wider public, but which offer the<br />
visitor extraordinary landscapes views, enlivened by quite unique plant<br />
and animal life, species to be found nowhere else in the world.<br />
If you’re into mountain flowers, then the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park<br />
really is the place for you. The protected area is home to almost a third<br />
of the 5600 different plant species which exist in the whole of Italy, from<br />
the Monte Bianco to Lampedusa. The 1800 species present in the Park<br />
include endemic plants (i.e particular to this area and which cannot be<br />
found elsewhere) such as the Campanula morettiana, adopted as the<br />
symbol of the Park, while other types of plants can be found no further<br />
afield than in the Park, as is the case with some species native to the<br />
Balkans, for instance.<br />
So that everyone can enjoy this extraordinary, colourful floral heritage,<br />
the Park has created a botanic garden in the Mis Valley, where visitors<br />
can admire the rarest, most interesting or most striking species. The<br />
garden has been designed to be accessible to wheelchair users and<br />
visitors with movement difficulties, and for the visually impaired, there<br />
are Braille information panels. The botanic garden can be reached by<br />
driving along the provincial road number 1 from the Mis Valley until the<br />
beginning of the lake of the same name.<br />
The inauguration of the garden is scheduled for the morning of<br />
Saturday the 12th of July, on the occasion of the fifteenth<br />
anniversary of the creation of the Park.<br />
The <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park is an unspoilt nature oasis<br />
located just minutes away from the cities of the Veneto plain. The<br />
Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi - P.le Zancanaro, 1 - 32032 Feltre<br />
(BL) - tel. +39 0439 3328 - info@dolomitipark.it - www.dolomitipark.it<br />
<br />
Cypripedium calceolus © Enrico Vettorazzo
NATURE<br />
Campanula morettina © Gianni Poloniato<br />
Bella e selvaggia: la valle che non ti aspetti<br />
Riscoprire il piacere della meditazione, ritrovare se stessi in un’oasi naturale incontaminata, lontana dai ritmi frenetici della vita quotidiana: è<br />
quanto può offrire un itinerario in Valmontina, a Perarolo di Cadore. Monti, torrenti impetuosi, cascate d’acqua sono solo alcune delle attrattive<br />
della prima area wilderness alpina europea riconosciuta: un territorio selvaggio, dove gli appassionati possono vivere l’ambiente montano<br />
in completa solitudine, immersi in una natura quasi primordiale. Numerosi i sentieri nell’area, talvolta poco segnalati, un tempo cuore dell’attività<br />
di boscaioli, cacciatori e pastori locali. Tra questi il Sentiero Natura, un itinerario di circa 2-3 ore che dal fondovalle giunge a Casera<br />
Val Montina. Lungo il percorso, è possibile ammirare le tante specie vegetazionali che qui trovano il proprio habitat ideale -dal ginepro al pino<br />
nero, dal pino silvestre alle rare orchidee- e, con un po’ di fortuna, imbattersi nei silenziosi abitanti del bosco: cervi, camosci, mufloni, lepri,<br />
volpi, ed ancora le tante specie ornitologiche che qui nidificano -dalla beccaccia alla pernice bianca ed all’aquila. Più impegnativo il Sentiero<br />
Escursionistico, che presenta tratti esposti e ripide salite e richiede una certa abilità nel muoversi in ambienti selvaggi.<br />
Barbara Boccingher - Patrizia Caccuri<br />
Wild and beautiful<br />
a valley which takes you by surprise<br />
Perarolo di Cadore - Valmontina<br />
A trip through the Valmontina in the Perarolo di Cadore area is ideal for re-discovering the<br />
pleasure of getting back in touch with yourself in a completely unspoilt nature oasis, far from<br />
the frantic pace of everyday life. Here you will find mountains, dashing mountain streams,<br />
waterfalls and much, much more in one of the first areas to be awarded European alpine<br />
wilderness area status and you will enjoy the mountains in complete solitude, in the silence of<br />
a natural environment which might almost be described as primitive. This area offers a wide<br />
range of paths to walk along, although some of them are not clearly marked out.<br />
One particularly beautiful route is the Nature Trail, a 2-3 hour long itinerary which comes<br />
up from the bottom of the valley to the Casera Val Montina. Along the way, you can admire<br />
a whole range of plant species which have found their ideal habitat here and if you are really<br />
lucky, you might just stumble upon one of the forest’s shy, silent inhabitants such as a deer,<br />
chamois, fox or perhaps one of the species of birds which come here to nest, such as the<br />
woodcock, the rock ptarmigan or even the eagle. If you’re looking for more of a challenge,<br />
you might like to try the Hiking Trail, along which you will find exposed stretches and steep<br />
climbs, requiring a certain experience in walking in a wild environment.<br />
Ufficio Informazioni turistiche Pieve di Cadore - tel. +39 0435 31644 - pievedicadore@infodolomiti.it<br />
Comune di Perarolo di Cadore - tel. +39 0435 71036<br />
© Manuel Furlan
natura<br />
Lago del Sorapìss © Agenzia Obiettivo<br />
On the beaches of the Dolomites<br />
In spiaggia<br />
sulle <strong>Dolomiti</strong><br />
Una vacanza sulle <strong>Dolomiti</strong> non è solo camminate ad alta<br />
quota e sport estremi, vi è anche la possibilità di vivere la<br />
montagna in assoluto relax tranquillamente sdraiati al sole.<br />
Alcuni tra i laghi più belli della provincia di Belluno offrono<br />
infatti deliziose spiaggette per trascorrere ore di prezioso,<br />
assoluto relax e catturare un’abbronzatura da urlo! Alleghe<br />
ed il suo splendido lago vi aspettano con due spiagge<br />
attrezzate con ombrelloni e lettini a disposizione gratuita<br />
dei turisti; anche al lago di Auronzo le spiagge sono due,<br />
una di sabbia ed una a prato. Al lago di Santa Croce è<br />
particolarmente piacevole prendere il sole, per il vento rinfrescante<br />
che sempre vi soffia e per lo spettacolo, imperdibile,<br />
di mille windsurf colorati che volteggiano nell’acqua.<br />
Protagonista assoluta la natura ai laghi Mis, all’interno del<br />
Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, Corlo, primo e più occidentale<br />
ingresso in provincia di Belluno ed allo splendido<br />
laghetto del Sorapìss, nei pressi di Misurina.<br />
Maggiori informazioni sui servizi disponibili e la ricettività<br />
dei laghi sono presenti nel depliant “Laghi bellunesi, la<br />
vacanza si specchia nelle <strong>Dolomiti</strong>”, disponibile gratuitamente<br />
presso tutti gli uffici IAT della provincia di Belluno.<br />
Buona “balneazione”ad alta quota!<br />
Valentina Nicolao<br />
A holiday in the Dolomites is not just about high-altitude hikes and extreme sports: there are also plenty of opportunities to just relax and<br />
sunbathe in the mountains. Some of the most beautiful lakes in the province of Belluno offer visitors the chance to spend a peaceful few<br />
hours lying on the sandy lakeside beaches acquiring a tan that will be the envy of all your friends! Alleghe and its splendid lake await<br />
you with two beaches fully equipped with sunloungers and beach umbrellas which are free for visitors to use, while Auronzo Lake also<br />
has two areas on the shore where you can enjoy the sun, one with sand and the other with grass. Santa Croce Lake is especially good<br />
for sunbathing, because of the pleasant breeze which blows over the water and the spectacular, multicoloured display offered by the<br />
windsurfers twirling across the water. And then there are the spectacular natural surroundings of Mis Lake, which lies within the <strong>Dolomiti</strong><br />
Bellunesi National Park, Corlo Lake, at the western edge of the province of Belluno, and Sorapìss Lake, near Misurina. Further information<br />
on services and accommodation available in the lakeside areas can be found in the brochure “The Lakes of the Belluno Area: Reflections on<br />
a Holiday in the Dolomites”, available free of charge from all tourist information offices in the province. Have a happy mountain beach holiday!<br />
Agordino<br />
Belli e possibili,<br />
tutti i fiori a portata<br />
di escursione<br />
Estate: tempo di escursioni in alta quota,<br />
bagni di sole e sport all’aria aperta. Ma in<br />
Agordino, la stagione estiva offre anche<br />
la possibilità di effettuare una piacevole<br />
passeggiata tra i mille profumi dei fiori<br />
che colorano prati e pendii. Bellissimo da<br />
percorrere nei mesi di giugno e luglio è<br />
il Sentiero Naturalistico F.Miniussi nel<br />
Gruppo dell’Agner, un itinerario adatto a<br />
tutti, di circa 4 ore, in partenza nei pressi<br />
del Rifugio Scarpa: oltre agli splendidi<br />
panorami sulla Conca Agordina, lungo il<br />
percorso è possibile ammirare da vicino<br />
oltre 200 specie floristiche.<br />
Nel gruppo del Civetta, nei pressi del<br />
Rifugio Vazzoler, si trova invece il Giardino<br />
Botanico “A.Segni”. Inaugurato<br />
nel 1968 e recentemente ristrutturato, il<br />
Giardino dispone di numerosi percorsi che<br />
consentono di osservare e conoscere tutte<br />
le specie alpine presenti nelle <strong>Dolomiti</strong> e, in<br />
particolare, nella zona del Civetta-Moiazza.<br />
L’itinerario, adatto anche ai giovanissimi,<br />
parte da Capanna Trieste in Val Corpassa e<br />
giunge al Rifugio Vazzoler dopo circa un’ora<br />
e mezza di cammino su strada sterrata.<br />
Materiale didattico è disponibile presso il<br />
Rifugio ed il Corpo Forestale dello Stato,<br />
cui è affidata la gestione del Giardino.<br />
Marina Todesco<br />
Hiking amid<br />
the flowers in bloom<br />
Summer: time to go hiking in the<br />
mountains, sunbathing and playing sport<br />
in the open air. But in the Agordino area<br />
there’s even more to enjoy this season<br />
– the chance to take a pleasant stroll amid<br />
the myriad of colourful, sweet-smelling<br />
flowers which adorn fields and hillsides.<br />
One particularly beautiful route in the<br />
months of June and July is the F. Miniussi<br />
Nature Trail in the Agner Group, which<br />
takes about 4 hours and is suitable for<br />
everyone. The trail sets out from near the<br />
Scarpa Refuge, and along the way you can<br />
not only admire the splendid views of the<br />
Agordino Basin, but you can also observe<br />
over 200 species of flowers at close<br />
quarters. In the Civetta Group, near the<br />
Vazzoler Refuge, you will find the A. Segni<br />
Botanic Garden. Inaugurated in 1968 and<br />
recently restructured, the Garden offers a<br />
wide range of routes along which you can<br />
learn more about all the alpine species<br />
present in the Dolomites. The itinerary,<br />
suitable even for young children, starts out<br />
from Capanna Trieste in the Val Corpassa<br />
and reaches the Vazzoler Refuge after<br />
about half an hour’s walk along a dirt-track<br />
road. Educational material is available from<br />
the Refuge and from the State Forestry<br />
Corps, who are responsible for the running<br />
of the Garden.<br />
Ufficio Informazioni turistiche Agordo - tel. +39 0437 62105 - agordo@infodolomiti.it<br />
<br />
Giardino Alpino A. Segni © Archivio Cooperativa Alpi Feltrine - foto Massimiliano Rossi
NATURE<br />
Foresta del Cansiglio<br />
Un anello tra i boschi<br />
Dal Rifugio S. Osvaldo un itinerario affascinante di circa 15 km di lunghezza (4 ore<br />
di cammino, effettuabile anche a tratti) abbraccia l’intero territorio della Piana del<br />
Cansiglio e le sue ricchezze. Il percorso, che non presenta dislivelli significativi, inizia<br />
dietro il rifugio dove è possibile lasciare l’auto: seguendo la prima freccia direzionale,<br />
si sale su strada verso Casera Lissandri, girando poi a destra al limitare del bosco.<br />
Proseguendo lungo il sentiero entro i rimboschimenti di abete rosso si raggiunge, in<br />
discesa, la strada provinciale n. 422 che percorre la piana. Attraversata la strada, ci<br />
si dirige verso la torbiera ed il giardino botanico alpino: una breve visita e si prosegue<br />
al margine del bosco fino a raggiungere la strada che porta all’area picnic<br />
Archeton, oltre il golf club, per poi continuare entro il bosco fino alla seconda area<br />
pic nic Bus de la Lum, dove è possibile sostare e rilassarsi. Il percorso prosegue<br />
poi lungo il margine del bosco, fino ad intercettare la strada asfaltata in prossimità<br />
del ristorante Genziana, dalla quale è possibile imboccare il sentiero verso il<br />
Villaggio Cimbro Vallorch. Superato un pannello illustrativo sulle carbonaie ci si<br />
ricongiunge al sentiero che, attraversando la piana, riconduce alla strada che porta<br />
al rifugio S. Osvaldo.<br />
Sandrine Perera<br />
A round trip through the woods<br />
The S. Osvaldo Refuge is the departure point for an appealing itinerary of around<br />
15km long (4 hours’ walk, which can be divided up into stages) running right round<br />
the whole area of the Cansiglio Plain. The route, which presents no particularly<br />
challenging differences in level, starts out behind the refuge, where you can park<br />
your car. From here, follow the first arrow up the road towards the Casera Lissandri<br />
hut and then turn right at the edge of the forest. Carry on along the path amid the<br />
reforestation areas of Norway spruce, which will take you down to the provincial<br />
road number 422 which runs across the plain. Cross the road and head for the<br />
peat bog and the alpine botanic garden; stop here for a brief visit and then<br />
continue on along the edge of the forest until you reach the road which leads to the<br />
Archeton picnic area, after the golf club. From here, walk on through the forest<br />
until you come to a second picnic area, Bus de la Lum, where you can stop for a<br />
relaxing rest. The route then continues around the edge of the forest, until it meets<br />
the asphalt road near the Genziana Restaurant, from which you can take the path<br />
which leads to the Cimbran Village of Vallorch. After an information panel on the<br />
charcoal pits you will return onto the path which crosses the plain back towards the<br />
S. Osvaldo Refuge.<br />
L’incanto del Cadore<br />
visto dall ’alto<br />
È una passeggiata facile, breve e panoramica<br />
quella che congiunge l’abitato di Grea a quello<br />
di Rizzios. Dalla località Pian Gran a Grea<br />
(m. 850) imbocchiamo il sentiero attrezzato di<br />
panchine diretto a Rizzios: immersi nella natura<br />
rigogliosa, procediamo lungo il percorso, dal<br />
quale la vista spazia sugli splendidi Spalti di<br />
Toro, l’Antelao, il Montanel, per poi soffermarsi<br />
sul Lago di Centro Cadore, l’abitato di Pieve di<br />
Cadore e la Diga di Sottocastello. Passo dopo<br />
passo, ci inoltriamo nel bosco tra faggi e noccioli,<br />
assaporando il profumo delle fioriture dei<br />
ciclamini selvatici. Ed ecco, all’improvviso, una<br />
coppia di scoiattoli saltellare di ramo in ramo,<br />
una lepre in rapida fuga tra gli abeti. Dopo circa<br />
mezz’ora di cammino giungiamo a Rizzios<br />
ed alle sue antiche case, le tipiche abitazioni<br />
cadorine con i muri a graticcio. Due passi nel<br />
borgo alla ricerca della fonte pura dell’Acqua<br />
di Sant’Anna, e rientriamo poi a Grea lungo lo<br />
stesso sentiero. I più volenterosi possono invece<br />
imboccare da Rizzios il bel sentiero diretto a<br />
Ponte Molinà, e da qui rientrare a Grea.<br />
Nadia De Martin Pinter<br />
Barbara Boccingher<br />
The charm of<br />
the Cadore from above<br />
This easy, short walk from the hamlet of Grea to<br />
the little village of<br />
Rizzios offers<br />
superb views. From<br />
Pian Gran at<br />
Grea (850 m) take<br />
the path – equipped<br />
with benches –<br />
which leads<br />
towards Rizzios:<br />
walk along through<br />
the lourishing<br />
vegetation,<br />
admiring the<br />
splendid 360°<br />
views which take<br />
in the superb<br />
Spalti di Toro, the<br />
Casa tipica a Rizzios © Nadia De Martin Pinter<br />
Antelao and the<br />
Montanel, and stopping to marvel at the Centro<br />
Cadore Lake, the little town of Pieve di Cadore<br />
and the Sottocastello Dam. Little by little you will<br />
find yourself in the heart of the woodland, amid<br />
beech and hazel trees, where you can breathe<br />
in the heady fragrance of the wild cyclamen in<br />
bloom, or perhaps spot a couple of squirrels<br />
leaping from branch to branch, or a hare darting<br />
in and out among the fir trees. After about half<br />
an hour’s walk you will come to Rizzios, with its<br />
typical old Cadore-style houses with half-timbered<br />
walls. Take a quick stroll around the village in<br />
search of the source of the pure Sant’Anna<br />
Water, and then retrace your steps back to<br />
Grea. If you feel up to it, you might like to carry<br />
on along the fine path which runs from Rizzios to<br />
Ponte Molinà, then walk back from there to Grea.<br />
Calalzo<br />
Ufficio Informazioni turistiche Tambre<br />
tel. +39 0437 49277 – tambre@infodolomiti.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Calalzo di Cadore<br />
tel. +39 0435 32348 - calalzo@infodolomiti.it<br />
Pian del Cansiglio © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron
cultura<br />
Auronzo di Cadore<br />
Le Tre Cime ospitano il Pelmo d’Oro<br />
The Pelmo d’Oro awards on the Tre Cime di Lavaredo<br />
Sarà il comune di Auronzo di Cadore ad ospitare, quest’anno,<br />
l’undicesima edizione del Pelmo d’Oro. Il premio, voluto dalla<br />
Provincia di Belluno e che si avvale della collaborazione del Club<br />
Alpino Italiano, celebra anno dopo anno il riconoscimento di<br />
particolari meriti nell’ambito dell’alpinismo e della solidarietà alpina,<br />
della tutela e valorizzazione dell’ambiente e delle risorse montane,<br />
della conoscenza e promozione della cultura, della storia e delle<br />
tradizioni delle genti di montagna nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi. Auronzo<br />
di Cadore si prepara ad accogliere i premiati con un nutrito corollario di<br />
manifestazioni. Dal 19 luglio al 17 agosto è in programma la mostra<br />
“LAVAREDO: ALLE PORTE DEL CIELO - Arte, filatelia, colori e<br />
poesia della montagna”: la sala esposizioni del Municipio ospiterà<br />
opere d’arte di maestri come Emilio Vedova, una mostra filatelica del<br />
GFM (Gruppo Filatelici di Montagna) e del Circolo Filatelico Numismatico<br />
Bellunese. Giovedì 24 luglio, dopo un emozionante passaggio della<br />
Pattuglia Acrobatica Nazionale Frecce Tricolori sulle Tre Cime<br />
di Lavaredo, sarà presentato nella Sala Consiliare del Municipio il<br />
primo francobollo italiano sulla montagna “Un francobollo per le<br />
Lavaredo” dedicato alle Tre Cime; in serata, conversazione con un<br />
alpinista. Venerdì 25 luglio un concerto ad alta quota risuonerà<br />
al rifugio Lavaredo. Infine, sabato 26 luglio, nella sala del cinema<br />
Kursaal, si incontreranno i premiati Pelmo d’Oro 20<strong>08</strong>, presentati<br />
da filmati curati dal Filmfestival di Trento. Nel pomeriggio<br />
appuntamento sul Monte Piana (in caso di maltempo presso la Sala<br />
Consiliare del Municipio) per uno spettacolo teatrale. Gli appassionati<br />
di filatelia potranno inoltre trovare in questi giorni speciali annulli<br />
filatelici, mentre sarà offerta a tutti gli ospiti alTRECIME Card,<br />
una carta agevolazioni che consentirà di usufruire delle offerte di<br />
soggiorno proposte dal Consorzio Turistico Auronzo-Misurina in hotel,<br />
garni e bed and breakfast (prezzi per persona, in camera doppia):<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron<br />
This year it will be the municipality of Auronzo di Cadore which<br />
has the honour of hosting the 11th edition of the Pelmo d’Oro<br />
awards, the ceremony created and organized by the Province of<br />
Belluno with the collaboration of the Italian Alpine Club. Year after<br />
year, this event presents awards to individuals and associations<br />
who have distinguished themselves in the field of mountaineering<br />
and mountain solidarity, in the protection and enhancement of<br />
the mountain environment and of its resources, in promoting and<br />
disseminating the culture, history and traditions of the mountain<br />
folk of the Belluno Dolomites. Auronzo di Cadore is getting ready to<br />
welcome the award-winners with a packed programme of collateral<br />
events. From the 19th of July to the 17th of August, in the exhibition<br />
room of the Town Hall, visitors will be able to admire the exhibition<br />
“LAVAREDO: AT THE GATES OF HEAVEN - Art, philately,<br />
colours and poetry from the mountains”, with works from<br />
artists of the calibre of Emilio Vedova, a stamp exhibition by the<br />
GFM (Mountain Philately Group) and the Stamp and Coin Collecting<br />
Circle of Belluno. On the 24th of July, an exciting display by the<br />
pilots of the Italian Air Force Acrobatic Flying Team over the<br />
Tre Cime di Lavaredo will be followed by the presentation of the first<br />
Italian stamp on a mountain theme, dedicated to the Tre Cime; this<br />
will be followed in the evening by conversations with a mountaineer.<br />
On Friday 25th July there will be high-altitude concert performed<br />
in the Lavaredo Refuge; and finally, on Saturday the 26th of<br />
July, the Pelmo d’Oro 20<strong>08</strong> award winners will meet in the<br />
3 giorni, trattamento di mezza pensione da Euro 140<br />
7 giorni, trattamento di mezza pensione da Euro 300<br />
3 giorni, trattamento bed&breakfast da Euro 95<br />
7 giorni, trattamento bed&breakfast da Euro 210<br />
Lorena Viel<br />
<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron
CULTURe<br />
Cinema Kursaal, where their endeavours will<br />
be presented by a series of films made by the<br />
Trent Filmfestival. In the afternoon there will be<br />
a theatre show on Monte Piana. Philatelists<br />
will also have the chance during these days<br />
to buy special stamp cancellations, and<br />
all visitors will be offered the opportunity to<br />
purchase the alTRECIME Card, which entitles<br />
the holder to a series of special offers in<br />
hotels, guesthouses and bed and breakfast<br />
accommodation (prices per person sharing a<br />
double room):<br />
3 days half board from 140 Euro<br />
7 days half board from 300 Euro<br />
3 days bed & breakfast from 95 Euro<br />
7 days bed & breakfast from 210 Euro<br />
Per informazioni sul Premio Pelmo d’Oro<br />
for info on the Pelmo d’Oro awards:<br />
Provincia di Belluno - <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 - mail@infodolomiti.it<br />
www.infodolomiti.it<br />
Comune di Auronzo di Cadore<br />
tel. +39 0435 400035<br />
segreteria@comune.auronzo.bl.it<br />
Per informazioni turistiche<br />
for tourist Information:<br />
Consorzio Turistico Auronzo Misurina<br />
tel. +39 0435 99603 - info@auronzomisurina.it<br />
www.auronzomisurina.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Auronzo di Cadore<br />
tel. +39 0435 9359 – auronzo@infodolomiti.it<br />
L’attualità non dà tregua,<br />
neppure in vacanza<br />
“Cortina InConTra”, l’attualità in vacanza. In luglio e agosto, così come a dicembre e gennaio,<br />
Cortina diventa la capitale d’Italia. Spettacolo, cultura, politica, economia, giornalismo, arte,<br />
musica in due mesi fitti di incontri, appuntamenti, eventi da non perdere. Grazie ad Enrico e Iole<br />
Cisnetto, ideatori della manifestazione, e alla collaborazione dell’agenzia Ad Hoc di Danilo Lo<br />
Mauro, Cortina diventa il palcoscenico d’Italia più seguito durante l’estate; nel 2007 ha ospitato<br />
oltre 400 protagonisti, da Ministri ed esponenti di Governo e Parlamento ai rappresentanti più<br />
autorevoli del mondo imprenditoriale e bancario, scrittori e personalità di spicco dei media,<br />
attori e musicisti che presentano le novità dell’anno o “maestri” della musica e dello spettacolo<br />
che hanno segnato un’epoca. Queste e tante altre proposte, dall’enogastronomia all’intrattenimento<br />
per bambini, dalle serate interattive dove il pubblico è protagonista alle formule sempre<br />
nuove con cui “Cortina InConTra” cambia pelle nel solco di una tradizione di successo.<br />
Cortina d’Ampezzo<br />
The news never goes<br />
on holiday<br />
“Cortina InConTra”, the news on holiday. In July and August, as in December and January,<br />
Cortina becomes the current affairs capital of Italy, with a packed programme of unmissable<br />
events and encounters in the fields of entertainment, culture, politics, economics, journalism,<br />
art and music. Thanks to Enrico and Iole Cisnetto, who came up with the idea of Cortina<br />
InConTra, and to the collaboration of Danilo Lo Mauro’s Ad Hoc agency, all eyes in Italy are<br />
on Cortina during the summer; in 2007 the event featured over 400 personalities, from<br />
government ministers and representatives to the most authoritative figures in the banking and<br />
business world, writers and media stars, actors and musicians presenting their new works for<br />
this year, or maestros from the world of music and entertainment whose performances have<br />
made history. Visitors to Cortina will find all this and more, from food and wine events to fun<br />
activities for kids, from interactive evening encounters in which the audience is invited to take<br />
an active part to innovative formulas which help to bring a new, dynamic look to the traditionally<br />
successful event which is Cortina InConTra.<br />
Per maggiori informazioni: www.cortinaincontra.it<br />
© Cortina Incontra
cultura<br />
Musica Vallada Agordina<br />
Tesori d’arte nascosti tra<br />
tabià e antichi rustici<br />
Caratterizzato da una posizione particolarmente soleggiata e circondato<br />
da boschi di conifere e belle montagne dolomitiche, Vallada Agordina in<br />
Valle del Biois è rimasto il paese di un tempo, con le sue sette sorelle (frazioni)<br />
Mas, Celat, Sachet, Andrich, Toffol, Piaz, Cogul. Tra i vecchi rustici<br />
ed i molti tabià è facile imbattersi nei dipinti murali di ispirazione religiosa,<br />
così come nei numerosi crocifissi e capitelli che si trovano agli incroci dei<br />
sentieri. Sulle pendici del Monte Celentone troviamo la secolare Chiesa<br />
Monumentale di San Simone e Giuda Taddeo, dichiarata Monumento<br />
Storico nel 1894. La sua notorietà è attribuita al ciclo di affreschi che<br />
ne adornano le pareti interne, eseguiti intorno al 1530 da Paris Bordone,<br />
Chiesa S. Simone e Giuda Taddeo © Marika Tognetti<br />
allievo del Tiziano. La chiesa conserva un pregevole organo costruito dal<br />
Callido nel 1802, ancora perfettamente funzionante, e parte restaurata del Flügelaltar cinquecentesco. La Chiesa è aperta tutti i giorni in<br />
luglio ed agosto, dalle 10.00 alle 12.30 e dalle 16.00 alle 19.00. Antica è anche la Chiesa cinquecentesca di San Rocco in località<br />
Celat, che conserva affreschi del pittore agordino Lorenzo Paulitti.<br />
Enrico Tomaselli<br />
Art treasures hidden away amid haysheds<br />
and old country buildings<br />
Characterised by a particularly sunny position, encircled by conifer woods and superb Dolomite peaks, Vallada Agordina in the Biois Valley<br />
has remained substantially unchanged over time, with its seven wards: Mas, Celat, Sachet, Andrich, Toffol, Piaz and Cogul. As you take a<br />
stroll around the old country buildings and typical local-style tabià (haysheds), you will often come upon wall paintings on a religious theme,<br />
a well as numerous crucifixes and shrines. On the slopes of Monte Celentone sits the centuries-old Monumental Church of San Simone<br />
and Giuda Taddeo, declared a Historical Monument in 1894. The church is particularly famous for the cycle of frescoes which adorn the<br />
inside walls, painted around 1530 by Paris Bordone, a pupil of Titian. The church also contains a fine organ built by Callido in 1802 and still<br />
in perfect working order, as well as a 16th century Flügelaltar which has been partially restored. The church is open every day in July and<br />
August, from 10.00 to 12.30 and from 16.00 to 19.00. Last but not least, don’t miss the 16 th century Church of San Rocco in Celat and<br />
its frescoes, painted by the local artist Lorenzo Paulitti.<br />
Associazione Pro Loco di Vallada Agordina - tel. +39 0437 591227 - proloco.vallada@libero.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche di Falcade - tel. +39 0437 599241 - falcade@infodolomiti.it<br />
Continuano a stupire gli organi del Cadore<br />
Giunge quest’anno alla quindicesima edizione una delle manifestazioni culturali più significative del Bellunese. La rassegna “Organi Storici<br />
in Cadore”, un itinerario concertistico alla riscoperta del prestigioso patrimonio organario cadorino, si svolge fra i mesi di luglio e agosto<br />
coinvolgendo molte parrocchie della zona. I concerti, nei quali si esibiscono musicisti di prestigio e fama internazionale, si tengono nelle<br />
chiese del Cadore che custodiscono gli organi maggiormente degni di interesse storico-musicale. Per partecipare alle serate concertistiche<br />
non è necessario prenotare, né acquistare biglietti di ingresso, in quanto l’evento è completamente gratuito. All’inizio ed al termine di<br />
ogni concerto è possibile acquistare il materiale audio ed i libri prodotti dall’associazione Organi storici in Cadore, la quale si prefigge di<br />
divulgare la musica d’organo, promuovere restauri degli strumenti, pubblicare materiale audiovisivo, organizzare visite guidate ed audizioni<br />
degli organi ed istituire corsi di perfezionamento e studio.<br />
Francesco Lovat<br />
Organ music in the Cadore,<br />
a constant source of surprises<br />
This year sees the 15th edition of one of the most important cultural events on the Belluno calendar.<br />
The “Historic Organs in the Cadore” concert tour, a voyage of discovery through the organs of<br />
the Cadore area and their history, will take place during the months of July and August, and will<br />
involve a large number of parishes in the area. The concerts, which will feature some prestigious<br />
performances by world-class musicians, will be held in those churches in the Cadore which house the<br />
organs deemed most interesting from a musical and historical point of view. Previous bookings are<br />
not required to attend the concerts, and entry is free of charge. At the beginning and end of each<br />
performance visitors will have the opportunity to purchase the audio material and books produced by<br />
the “Historic Organs in the Cadore” association, the aim of which is to bring organ music to a wider<br />
audience, promote the restoration of the instruments, publish audio-visual material, organize guided<br />
visits and organ performances and set up training and study courses for organists.<br />
Associazione Organi Storici in Cadore - Prof. Renzo Bortolot<br />
tel. +39 0437 791011 - almac@libero.it - www.organincadore.it<br />
10<br />
organo Francesco Comelli © Ass.ne Organi Storici in Cadore
CULTURe<br />
Tambre – Rifugio Semenza<br />
Un concerto all’alba saluta<br />
il solstizio d’estate<br />
Sono numerosi anche la prossima estate i concerti di musica<br />
classica organizzati davanti ai rifugi dolomitici bellunesi.<br />
Quest’anno, però, uno richiamerà particolare interesse e attenzione:<br />
si svolgerà al Rifugio Semenza al Monte Cavallo, quota<br />
2020, sul confine tra Veneto e Friuli Venezia Giulia, sopra Tambre<br />
d’Alpago. Domenica 22 giugno, poco dopo le 6, con i primi<br />
raggi del sole, i maestri dell’Orchestra di Belluno cominceranno<br />
a suonare una speciale sinfonia in omaggio al Solstizio d’Estate.<br />
L’iniziativa è stata pensata ed organizzata dal Cai di Vittorio<br />
Veneto, proprietario del Rifugio, dalla Provincia di Belluno, dalla<br />
Comunità Montana dell’Alpago e dal Comune di Tambre d’Alpago.<br />
L’uomo di Mondeval<br />
arriva sul palmare<br />
Un servizio di visita innovativo è a disposizione per tutti coloro<br />
che desiderano scoprire in modo insolito le straordinarie valenze<br />
ambientali del sito di Mondeval de Sora, dove nel 1987 fu rinvenuta,<br />
al riparo di un masso erratico di dolomia, la sepoltura di<br />
un cacciatore mesolitico, risalente a circa 7.500 anni fa. Il GAL<br />
Alto Bellunese, nell’ambito del Progetto Leader+ Mappemonde,<br />
ha realizzato nel 2007 una guida audiovisiva (in lingua italiana,<br />
inglese, tedesca e spagnola) che, grazie ad un palmare, consente<br />
di scoprire in piena autonomia le bellezze naturali, ambientali<br />
e storiche di questi luoghi. Lungo il percorso che si estende da<br />
Piera dell’Autà fino al sito di Mondeval, sono identificati numerosi<br />
punti di interesse per i quali è prevista l’emissione di informazioni<br />
su flora, fauna e storia del territorio. I bambini possono<br />
inoltre misurarsi con divertenti quiz, che renderanno l’escursione<br />
ancora più divertente ed istruttiva. Le audioguide possono essere<br />
noleggiate gratuitamente presso la Pro Loco Val Fiorentina di<br />
Selva di Cadore.<br />
Alessia Dell’Andrea<br />
Mondeval Man in<br />
the palm of your hand<br />
Selva di Cadore<br />
© Agenzia Obiettivo<br />
A dawn concert to welcome<br />
the summer solstice<br />
Once again this coming summer, visitors will find a wide range of<br />
classical music concerts to enjoy outside the mountain refuges in<br />
the Belluno Dolomites. This year there is one in particular which<br />
merits special attention: the concert which will take place at the<br />
Semenza Refuge on Monte Cavallo, at an altitude of 2020<br />
m, above Tambre d’Alpago. On Sunday the 22nd of June, just<br />
after 6 a.m., the skilled musicians of the Orchestra of Belluno<br />
will begin playing a special symphony to usher in the Summer<br />
Solstice. Behind the idea and the organization of the concert are<br />
the Vittorio Veneto section of the Italian Alpine Club, the Province<br />
of Belluno, the Comunità Montana of the Alpago area and the<br />
Municipality of Tambre d’Alpago.<br />
A new, innovative service has been devised for those visitors<br />
who fancy experimenting more about the extraordinary<br />
environmental value of Mondeval de Sora, where the burial<br />
site of a hunter from the Mesolithic Age, dating back to around<br />
7500 years ago, was found in 1987 in the shelter of an erratic<br />
boulder of dolomia rock. In the framework of the Leader +<br />
Mappemonde Project, last year the Local Action Group (GAL)<br />
of the North of Belluno created an audiovisual guide (in Italian,<br />
English, German and Spanish) which allows visitors to discover<br />
the natural, environmental and historical marvels of the area<br />
in complete freedom, thanks to a hand-held device similar to<br />
a palmtop computer. Along the route which runs from Piera<br />
dell’Autà to the Mondeval site, numerous points of interest<br />
have been identified, for each of which information on local<br />
plant and animal life and history will be provided. For the kids,<br />
there will also be a series of fun quizzes to try, designed to<br />
make the trip even more enjoyable and educational. The audio<br />
guides can be hired free from the Val Fiorentina Pro Loco Tourist<br />
Association in Selva di Cadore.<br />
Rifugio Semenza / Semenza Refuge<br />
Sig.ra Alessia Peruccon - tel. +39 349 1881250<br />
Ufficio Informazioni turistiche (Pro loco) Selva di Cadore – tel.<br />
+39 0437 720243 - proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />
Mondeval © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto D.G. Bandion<br />
Palladio e la sua Opera<br />
Si terrà dal 6 giugno al 6 luglio 20<strong>08</strong> al Fondaco<br />
delle Biade la mostra “Palladio e la sua opera”, un<br />
evento curato dal Comune di Feltre in collaborazione con<br />
l’Associazione “Il Fondaco per Feltre” e patrocinato dal<br />
Comitato Nazionale per il V Centenario della Nascita di<br />
Andrea Palladio, che si inserisce nel ciclo di iniziative “Un<br />
anno con Palladio”, programmato dalle due istituzioni<br />
con il sostegno della Regione Veneto. Sono 24 i pannelli<br />
fotografici in mostra, illustranti le principali opere realizzate<br />
e la loro interazione con il territorio e già presentati in anteprima<br />
a Bruxelles, in occasione dell’inaugurazione delle iniziative per il 5°<br />
Centenario della nascita del grande architetto. A corredo della mostra,<br />
visitabile il sabato dalle 16.00 alle 19.00 e la domenica dalle 10.00 alle<br />
13.00 e dalle 16.00 alle 19.00, conferenze e letture, concerti di musiche<br />
rinascimentali, visite alle ville palladiane ed un rondò gastronomico<br />
dedicato alla cucina vicentina.<br />
Daniela Cecchet<br />
Palladio and his works<br />
From the 6th of June to the 6th of July 20<strong>08</strong>, the Fondaco<br />
delle Biade will host the exhibition “Palladio and his works”,<br />
organized by the Municipality of Feltre in collaboration with the “Il<br />
Fondaco per Feltre” Association and sponsored by the National<br />
Committee for the 500th Anniversary of the Birth of Andrea Palladio:<br />
the exhibition is part of the initiative “A Year with Palladio”, planned<br />
by the two bodies with the support of the Veneto Region. 24<br />
photographic panels will be on display, illustrating the main works<br />
designed by Palladio and how they interact with the geographical<br />
context in which they are set. The exhibition has already been<br />
premièred in Brussels, on the occasion of the inauguration of the<br />
programme of events for the 500th anniversary of the birth of the<br />
great architect. The exhibition will be open on Saturdays from 16.00<br />
to 19.00 and Sundays from 10.00 to 13.00 and from 16.00 to<br />
19.00, and will be complemented by a series of collateral activities.<br />
Ufficio Informazioni turistiche Feltre<br />
tel. +39 0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />
Feltre<br />
11
in bici e a cavallo<br />
Sport<br />
Un’estate a cavallo<br />
Summer on horseback<br />
Pascoli della Valfredda © Fabio Scarpa<br />
Anche quest’anno, l’estate sulle <strong>Dolomiti</strong> regala grandi emozioni a tutti gli appassionati di sport equestri. Dal 4 al 6 luglio 20<strong>08</strong> ritorna il <strong>Dolomiti</strong><br />
Horse’s Game, il classico trekking a cavallo giunto oramai all’ottava edizione, che propone ad amazzoni e cavalieri la traversata dei luoghi<br />
più belli e classici delle <strong>Dolomiti</strong>, con partenza dal “Centro Ippico Club Le Piane” a Vallada Agordina. I meravigliosi paesaggi attraversati allieteranno<br />
l’occhio e lo spirito, mentre lauti punti di ristoro e controllo rinfrancheranno cavalli e cavalieri lungo tutto il percorso. Anche quest’anno dal<br />
fondo valle si raggiungeranno le vette più rappresentative che ci circondano, per terminare l’ultimo giorno con una grande festa e rinfresco finale<br />
a Caviola. Il 21-22 giugno 20<strong>08</strong> <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game sarà inoltre proposto, con un percorso facilitato, ai piccoli cavalieri dai 14 ai 18 anni.<br />
Sempre a luglio, appuntamento a Cortina per l’International Show Jumping “Città di Cortina”: il concorso ippico, giunto alla sua quarta<br />
edizione, è divenuto oramai uno degli appuntamenti clou dell’estate ampezzana. Il concorso si svolgerà nei week-end 11-13 luglio e 18-20<br />
luglio e durante la settimana 22-27 luglio in località Fiames, all’interno del Centro Sportivo Antonella De Rigo. Grazie al contesto paesaggistico<br />
nel quale è inserito, questo evento è nel suo genere uno dei più suggestivi e seguiti: migliaia, infatti, i curiosi e gli spettatori che affollano la<br />
zona, abitualmente frequentata solo da gitanti e da biker, vista la vicinanza del Parco Naturale delle <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo e di alcuni percorsi per<br />
mountain bike.<br />
Tante inoltre le opportunità per un’estate all’insegna delle escursioni in bicicletta o in mountain bike -lungo le stradine della Val Belluna o sui sentieri<br />
di Sappada, sul Civetta, nella Valle del Biois o nello Zoldano- mentre gli appassionati di equitazione troveranno ad attenderli maneggi e centri<br />
ippici attrezzati, capaci di soddisfare le esigenze di tutti i cavalieri, principianti ed esperti. In provincia di Belluno sono 6 i circoli ippici affiliati alla<br />
FISE (Federazione Italiana Sport Equestri), ma innumerevoli sono le proposte offerte dall’intero territorio Bellunese per una tranquilla passeggiata<br />
a cavallo, immersi nel verde della natura.<br />
Fabio Scarpa, Raffaela Caldara, Stefania Fabiano Di Gregorio<br />
ASSOCIAZIONI AFFILIATE FISE / ASSOCIATIONS BELONGING TO THE FISE<br />
(maggiori informazioni / for further information www.fiseveneto.com)<br />
ASSOCIAZIONE LOCALITA’ TELEFONO E-MAIL<br />
ATEF Associazione <strong>Turismo</strong> Equestre Feltrino Feltre, loc. Nemeggio<br />
+39 0439 2407<br />
+39 0439 391376<br />
atefeltre@libero.it<br />
Centro Ippico Agordino Club Le Piane Vallada Agordina, loc. Celat +39 349 8763363<br />
le-piane@aruba.it<br />
www.le-piane.com<br />
Centro Ippico <strong>Dolomiti</strong> Horses Belluno, loc. Cirvoi +39 0437 927377 claudiomeneghel@interfree.it<br />
Centro Ippico Mangruyo<br />
Circolo Ippico Cordevole A.S.D.<br />
Ponte nelle Alpi, loc. La Secca<br />
Sedico<br />
+39 348 5926600<br />
+39 347 9806399<br />
+39 347 4834720<br />
+39 338 2389232<br />
+39 0437 838066<br />
info@mangruyo.it<br />
www.mangruyo.it<br />
cristiana.deboni@libero.it<br />
Società Ippica Cortina c/o Fattoria Meneguto Cortina d’Ampezzo, loc. Fraina +39 0436 868059 meneguto2@virgilio.it<br />
Once again this summer, equestrian sports fans will find plenty of thrills awaiting them here in the Dolomites. From the 4th to the 6th of July<br />
there’s the 8th edition of <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game, the classic horseback trekking event which takes riders through the most striking, bestknown<br />
scenery of the Dolomites, starting out from “Club Le Piane” Riding Centre in Vallada Agordina. The superb landscapes the route runs<br />
through are a treat for both the eye and the spirit, and for both riders and horses there are a series of well-equipped checkpoints along the way<br />
where they can find refreshment. As in previous editions, this year’s route climbs up from the bottom of the valley to the most emblematic of the<br />
surrounding peaks, and comes to an entertaining end with a party and refreshments at Caviola. Younger riders, from 14 to 18, will be able to<br />
enjoy their own special, simplified version of <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game on the 21st-22nd of June 20<strong>08</strong>.<br />
12
in the saddle<br />
The month of July also sees the International<br />
Show Jumping “Città di Cortina” event: this<br />
riding competition, now in its fourth year, has<br />
already become one of the high points on the<br />
summer calendar in the Ampezzano area. It<br />
will take place over two weekends (11th-13th<br />
July and 18th-20th July) and a week (22nd-<br />
27th July) in Fiames, in the Antonella De Rigo<br />
Sports Centre. The spectacular surroundings in<br />
which it is held make this event one of the most<br />
popular and appealing of its kind, and in fact<br />
thousands of spectators and curious visitors<br />
flock to the area – normally frequented only by<br />
mountain bikers and day trippers who come<br />
to visit the nearby <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo Natural<br />
Park or to pedal along some of the mountain<br />
bike routes.<br />
Of course, there is also plenty for cyclists<br />
and mountain bike fans here this summer too<br />
– along the little roads of the Val Belluna or<br />
the paths of Sappada, on Monte Civetta or in<br />
the Biois Valley and in the Zoldano area – while<br />
horse-riding enthusiasts will find well-equipped<br />
riding schools and riding centres, able to satisfy<br />
the needs of all kinds of riders. In the province<br />
of Belluno there are 6 riding centres which<br />
belong to the FISE (Italian Equestrian Sports<br />
Federation), and the whole of the Belluno area<br />
offers an array of opportunities for simply<br />
trotting along on horseback and enjoying the<br />
wonderful natural landscape.<br />
Info <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game:<br />
Centro Ippico Club Le Piane – tel. +39 349 8763363<br />
le-piane@aruba.it - www.le-piane.com<br />
Ufficio Informazioni turistiche Falcade<br />
tel. +39 0437 599241 – falcade@infodolomiti.it<br />
Info International Show Jumping “Città di Cortina”:<br />
Ufficio Informazioni turistiche Cortina<br />
tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />
Tutti in sella! Si va al rifugio Lunelli<br />
Saddle up and head off to<br />
the Lunelli Refuge<br />
Un’alternativa alle belle ed emozionanti escursioni verso i rifugi e le vette dolomitiche è<br />
quella di trascorrere qualche ora in sella, per una piacevole passeggiata a cavallo. Una<br />
proposta adatta a tutti, dai principianti ai più esperti, è la gita di mezza giornata che<br />
parte da Padola per raggiungere il rifugio Lunelli. La partenza è prevista per le 8.30 e<br />
dopo un breve e rapido coordinamento si intraprende il sentiero CAI 151 che costeggia<br />
l’ampia vallata di Padola nella zona di Valgrande, da dove si intravedono tra gli<br />
alberi le Terme delle <strong>Dolomiti</strong>. Dopo mezz’ora di cammino circa, si lascerà il sentiero<br />
per proseguire lungo un tracciato circondato da un suggestivo bosco di conifere, che<br />
appaga i sensi con il suo verde ed il suo profumo intenso. Due ore di cammino e la nostra<br />
meta è raggiunta: il rifugio Lunelli è situato nella bellissima conca di Selvapiana,<br />
sotto gli spalti rocciosi del Crestòn Popera. Una breve e meritata sosta per godersi lo<br />
stupendo panorama ed individuare il Passo della Sentinella … ed arriva presto l’ora di<br />
rientrare …<br />
Anna Sandroni<br />
A hike up to the refuges and the mountain peaks of the Dolomites is certainly<br />
spectacular and exciting; but if you’re looking for an alternative, how about a relaxing<br />
couple of hours in the saddle? One option, suitable for everyone from beginners to<br />
expert horse-riders, is the half-day trip which starts out from Padola and goes up to<br />
the Lunelli Refuge. Departure is scheduled for 8.30, and after a quick coordination<br />
consultation, riders set out along the Italian Alpine Club path number 151, which runs<br />
around the wide Padola valley in the Valgrande area, from where you can just make<br />
out the Terme delle <strong>Dolomiti</strong> spa area amid the trees. After about half an hour, come<br />
off the path and continue along a route encircled by spectacular green, fragrant<br />
conifer woods. Two hours later you will reach your destination: the Lunelli Refuge,<br />
which lies in the stunningly-picturesque Selvapiana basin, under the rocky terracing of<br />
the Crestòn Popera. A brief, well-deserved rest to take in the fantastic view and spot<br />
the Sentinella Pass… and all of a sudden it’s time to undertake the return journey…<br />
Agriturismo Comelcavallo – Sig. Maurizio - tel. +39 328 0318324 - +39 0435 68397<br />
Ufficio Informazioni turistiche Santo Stefano di Cadore - tel. +39 0435 62230<br />
santostefano@infodolomiti.it<br />
Padola di Comelico<br />
© Rosalia Martini<br />
13
Lentiai Sappada e Comelico in MTB<br />
in bici e a cavallo<br />
Su e giù per il monte Terza Piccola<br />
Up and down Monte Terza Piccola<br />
Si sviluppa tra la valle di Sappada ed il vicino Comelico questo percorso per mountain bike di circa 24 km su strada<br />
asfaltata e sterrato, adatto ai biker più allenati – il tratto in salita è di circa 5 km, con una pendenza massima dell’11%.<br />
Da Sappada (m. 1250), scendendo lungo la strada statale che porta a Campolongo di Cadore, si passa il ponticello sul<br />
fiume Piave posto presso la Chiesa di Campolongo (m. 940) e si risale la strada della Val Frison, antica via di collegamento<br />
tra il Comelico e la Val Pesarina, in Friuli. A 3 km e mezzo da Campolongo, poco dopo la Baita “Pian dei Osei”,<br />
si incontra un bivio e si prosegue sulla strada sterrata che sulla sinistra sale al Passo Digola (m. 1655) e poi scende a<br />
Sappada. L’itinerario percorre l’anello che circonda il massiccio del Monte Terza Piccola, ai piedi del Gruppo montuoso<br />
delle Terze e delle Crete di Mimoias, con magnifici panorami sulle <strong>Dolomiti</strong> sappadine e attraverso il verde bosco della<br />
Digola.<br />
Martina Boccingher<br />
This route between the Sappada Valley and the neighbouring Comelico is about 24 km long, and runs on both asphalt<br />
and dirt-track road. It is suitable for experienced mountain bikers, as there is an uphill stretch of about 5 km, with a slope<br />
of up to 11%. From Sappada (1250 m), cycle down the SS trunk road which leads to Campolongo di Cadore, cross<br />
the little bridge over the River Piave near the Church of Campolongo (940 m) and then up the Val Frison road, which<br />
used to link the Comelico to the Val Pesarina, in Friuli. 3 ½ km from Campolongo, just after the “Pian dei Osei” mountain<br />
chalet, you will come to a crossroads; from here, continue along the dirt-track road which runs up on the left to the<br />
Digola Pass (1655 m) and then descend towards Sappada. The route runs around the Monte Terza Piccola massif, at<br />
the foot of the mountain group of the Terze and the Crete di Mimoias, with magnificent views over the Sappada Dolomites<br />
and through the greenery of the Digola woodlands.<br />
Ufficio Informazioni turistiche Sappada - tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />
Arte e natura, meglio se in mountain bike<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Roberto Ghedina<br />
Si snoda nel territorio di Lentiai questo itinerario di media difficoltà (dislivello massimo di 1000 m.), ideale per chi desidera trascorrere una<br />
giornata all’insegna della scoperta di piccoli tesori d’arte e di ampi spazi nel verde. Il tracciato, che si svolge su strada asfaltata e sterrato per circa<br />
20 km, parte dalla chiesa di Santa Maria Assunta in piazza a Lentiai (m. 261), dove si conserva un pregevole polittico della scuola di Tiziano.<br />
Imboccando la carrozzabile per Stabie, dopo circa 300 metri ci si immette a sinistra nel sentiero per Colderù (m. 740), dov’è consigliata la visita<br />
alla chiesetta affrescata di S. Giacomo. Continuando poi per Col Fontal si giunge a Pian di Coltura (m. 740), rinomata per l’eccezionale fioritura<br />
del narciso che qui crea veri e propri “tappeti” bianchi e profumati. Proseguendo, si arriva in località Fontana (m. 900) che offre con il Rifugio<br />
“da Baioc” un panoramico punto di ristoro. Si procede dunque verso Malga Garda (m. 1231) attraverso boschi di latifoglie e distese erbose, dove<br />
si possono incontrare cerbiatti, caprioli e, con un po’ di fortuna, anche l’aquila reale. In prossimità della malga si imbocca il sentiero a sinistra e si<br />
inizia la discesa verso l’antico centro rurale di Boschi, per poi rientrare a Lentiai.<br />
Manuela Salton<br />
Art and nature – all the more appealing by mountain bike<br />
This medium-difficulty itinerary runs through the Lentiai area, with a maximum level difference of 1000 m, and is ideal for those who fancy<br />
spending a day pedalling through wide-open green spaces on the lookout for little art treasures. The route, which runs along asphalt and dirt-track<br />
roads for around 20km, starts out from the Church of Santa Maria Assunta in the square in Lentiai (261m), in which there is a fine polyptych<br />
from the Titian school. Take the carriage road for Stabie, and after around 300 metres, turn right onto the path for Colderù (740m), where you<br />
should stop off for a visit to the little frescoed Church of S.<br />
Giacomo. Continuing on up Col Fontal, you will reach Pian di<br />
Coltura (740m), famous for the superb spectacle of narcissus<br />
flowers in bloom which form a fragrant white carpet on the<br />
grass. From here, move on to Fontana (900m), where the “da<br />
Baioc” Refuge offers refreshments and superb views, and then<br />
proceed through broadleaf wood and fields towards Malga<br />
Garda (1231m), a mountain pasture where you may come<br />
upon fawns, roe deer, or – if you’re really lucky – even a golden<br />
eagle. Near the mountain pasture, take the path on the left and<br />
begin the descent down towards the little old village of Boschi,<br />
and from there back to Lentiai.<br />
Pro loco Lentiai - tel. +39 0437 553030<br />
prolocolentiai@libero.it - www.sinistrapiave.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Belluno<br />
tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 – belluno@infodolomiti.it<br />
14<br />
Piazza di Lentiai © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Parravicini
in the saddle<br />
Civetta bike tour<br />
Da Alleghe, utilizzando gli impianti di risalita (possibilità di acquisto giornaliero<br />
per bikers), saliamo fino ai 1922 m. del Col dei Baldi. Da qui inforchiamo<br />
le bici e scendiamo sulla destra fino a raggiungere Malga Pioda; proseguiamo<br />
sempre su strada bianca in discesa ed arriviamo in località Palafavera<br />
(possibilità di ristoro). Nei pressi del Rifugio Palafavera giriamo a sinistra e<br />
percorriamo la carrareccia che costeggia il Rio Canedo fino a raggiungere la<br />
Malga Boi-Vescovà, dove ci godiamo una meritata sosta apprezzando la<br />
genuinità dei prodotti preparati in casera. Ristorati, riprendiamo il percorso<br />
in direzione del Col dei Baldi, che guadagniamo con un po’ di fatica visti i<br />
circa 190 metri di dislivello! Arrivati alla cima possiamo scegliere se ritornare<br />
ad Alleghe con seggiovia e telecabina, oppure scendere in bici sulla strada<br />
bianca che raggiunge i Piani di Pezzè, per poi proseguire sulla comunale<br />
fino in paese. L’itinerario ci impegna per circa 3 ore nel caso si utilizzino gli<br />
impianti in salita e in discesa, per circa 5 ore e mezza invece senza l’ausilio<br />
degli impianti di risalita.<br />
Alleghe<br />
979<br />
Piani di Pezze<br />
1470<br />
Col dei Baldi<br />
1922<br />
Malga Pioda<br />
1816<br />
Palafavera<br />
1530<br />
Malga Boi - Vescovà<br />
1734<br />
funivia seggiovia bicicletta<br />
Col dei Baldi<br />
1922<br />
Piani di Pezzè<br />
1470<br />
Alleghe<br />
979<br />
Alleghe<br />
Giovanna Del Negro<br />
From Alleghe, take the chair lift (mountain bikers can purchase a daily pass)<br />
up to Col dei Baldi (1922 m). From here, get on your bike and pedal down<br />
on the left until you reach the Malga Pioda mountain dairy hut; continue<br />
down along a dirt-track road to Palafavera, where you can find refreshment.<br />
Near the Palafavera Refuge, turn left and cycle along the cartroad which runs<br />
alongside the Rio Canedo brook, until you come to the Malga Boi-Vescovà,<br />
where you can stop for a well-earned rest and enjoy some of the fine, genuine<br />
dairy products made there. Once you’ve recharged your batteries, set off<br />
again towards Col dei Baldi – it’s not an easy ride up there, since there’s a<br />
level difference of about 190 metres! When you reach the top, you can decide<br />
whether to return to Alleghe by chairlift or cablecar, or cycle down on the<br />
dirt-track road which leads to the Piani di Pezzè, and from there along the<br />
local road to the village. The whole route will take you about 3 hours if you take<br />
the chairlift up and down, while if you prefer to cycle all the way you’ll need<br />
about 5 ½ hours to complete the itinerary.<br />
Asterix Bike Alleghe - tel. +39 347 5209521 – marek.79@hotmail.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Alleghe - tel. +39 0437 523333 – alleghe@infodolomiti.it<br />
Verso Col dei Baldi © Marek De Biasio<br />
Due ruote tra arte e natura<br />
Pedalling along amid art and nature<br />
“Camminare, pedalare ed ammirare i nostri paesi”: è questo il titolo della nuova proposta che la Val di Zoldo e<br />
Zoppè di Cadore riservano agli amanti della mountain bike per l’estate 20<strong>08</strong>. Nell’ambito del progetto, curato dal<br />
Consorzio Pro Loco Zoldo e finanziato dalla Regione Veneto, sono stati predisposti 14 itinerari, che percorrono<br />
tutta la valle arrivando a toccarne i punti più panoramici ed i luoghi che conservano i piccoli tesori del patrimonio<br />
storico-artistico locale. Sono disponibili tracciati semplici, adatti anche ai principianti, ma numerose sono anche<br />
le proposte per i biker più esperti ed allenati. I percorsi, contraddistinti da diversi colori a seconda del livello di<br />
difficoltà, sono facilmente rintracciabili grazie alle bacheche illustrative installate nei punti di partenza degli itinerari<br />
ed alle tabelle segnaletiche disseminate lungo il percorso. Maggiori informazioni sono disponibili presso gli<br />
Uffici Informazioni turistiche della valle, dove è inoltre possibile acquistare le cartine altimetriche che illustrano<br />
dettagliatamente i percorsi.<br />
Tania Ernesti<br />
“Walk, cycle and admire our landscape”: this is the Val di Zoldo and Zoppè di Cadore’s suggestion this<br />
summer for mountain bike enthusiasts. Under this project, carried out by the Consortium of Pro Loco Tourist<br />
Associations of the Zoldo area and financed by the Veneto Region, 14 itineraries have been mapped out, which run through<br />
the whole valley and touch upon the most beautiful landscapes and the places which are home to some veritable little gems of the<br />
historical and cultural heritage of the area. A number of simple routes are available, suitable even for beginners, but there are also plenty of<br />
options for more experienced, trained mountain bikers. The routes, specially colour-coded according to the level of difficulty they present,<br />
are easy to find and to follow thanks to the illustrative panels installed at the beginning of the trails and the signposts and tables set out<br />
along the route. Further information is available from tourist information offices in the Valley, where you can also purchase the altimetry maps<br />
which contain detailed indications on the routes.<br />
Val di Zoldo<br />
Ufficio Informazioni turistiche Zoldo Alto – tel. +39 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Forno di Zoldo – tel. +39 0437 787349 – fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
15
Feltre<br />
in bici e a cavallo<br />
© Ufficio Stampa Gran Fondo Campagnolo<br />
Sei salite, quattro Passi, 216 Km.<br />
Le fatiche della Gran Fondo<br />
Campagnolo<br />
Il 15 giugno la città di Feltre ospita la 14.ma edizione della Gran Fondo Internazionale Campagnolo.<br />
La manifestazione ciclistica, organizzata dal Pedale Feltrino Tbh, porterà migliaia di amatori di tutto il<br />
mondo in alcuni dei luoghi più suggestivi del Bellunese, con partenza ed arrivo da Feltre. Due i percorsi<br />
da affrontare: il Gran Fondo di 216 km e 5.300 metri di dislivello complessivo e il Medio Fondo<br />
di 110 km con 2000 metri di dislivello. Una Gran Fondo che è già stata definita per la sua durezza<br />
simile ad una tappa da Tour de France, con sei salite tra le più suggestive delle <strong>Dolomiti</strong> bellunesi: Forcella<br />
Franche, Passo Duran, Forcella Staulanza, Passo Valles, Passo Rolle e Passo Croce d’Aune con<br />
il passaggio davanti al monumento dedicato a Tullio Campagnolo, inventore del primo bloccaggio per<br />
ruota a sgancio rapido, che dà il nome alla manifestazione. Il 14 giugno invece, come da tradizione,<br />
l’appuntamento è con i giovanissimi e la loro Mini Gran Fondo Sportful.<br />
Anna Valerio<br />
Six climbs, four Passes, 216 Km:<br />
the Gran Fondo Campagnolo<br />
On the 15th of June, the city of Feltre will host the 14th edition of the Campagnolo International<br />
Long Distance Race. This cycling event, organized by the Pedale Feltrino Tbh Association, will<br />
attract thousands of amateur cyclists from all over the world to a race which starts and ends<br />
in Feltre and runs through some of the most beautiful places in the Belluno area. There are two<br />
routes to choose from: the Long Distance route - 216 km long, with a total level difference of<br />
5300 metres – and the Middle Distance Route - 110 km long with a level difference of 2000<br />
metres. The Gran Fondo is such a challenging race that it has been likened to a stage on the Tour<br />
de France, with six of the most spectacular climbs in the Belluno Dolomites: the Franche saddle,<br />
the Duran Pass, the Staulanza saddle, the Valles Pass, the Rolle Pass and the Croce d’Aune Pass,<br />
passing by the monument to Tullio Campagnolo, who invented the first quick-release skewer, and<br />
after whom the event is named. The day before the main event, the 14th of June, will see the<br />
traditional children’s race, the Mini Gran Fondo Sportful.<br />
22/06 - Arabba<br />
CRONOSCALATA ARABBA-PASSO PORDOI<br />
Classicissima per amatori e cicloturisti,<br />
inserita nel circuito Ama Tour che premia il<br />
cicloamatore più regolare della stagione, è<br />
una delle salite più tecniche dell’intero arco<br />
alpino. Partenza in piazza ad Arabba (m.<br />
1610) ed arrivo, dopo 13 km, ai 2240 metri del<br />
Passo Pordoi.<br />
A classic race for amateurs and cycle tourists,<br />
part of the Ama Tour circuit, which awards<br />
a prize to the most regular performance by<br />
an amateur cyclist. This is one of the most<br />
technical climbs in the whole of the alpine area.<br />
Competitors depart from the square in Arabba<br />
(1610 m) and after 13 km arrive on the Pordoi<br />
Pass, at an altitude of 2240 metres.<br />
Info: www.arabba.it, www.amatour.it<br />
22/06 – 10/<strong>08</strong><br />
<strong>ESTATE</strong> DEL MEDIOFONDO<br />
Cinque prove, valide per il trofeo “Errebi”: 22<br />
giugno a Cortina, 29 giugno in Nevegal, 6<br />
luglio a Sospirolo, 3 agosto a Soverzene, 10<br />
agosto a Feltre.<br />
Five races, valid for the “Errebi” trophy: the<br />
22nd of June in Cortina, 29th of June in Nevegal,<br />
6th of July in Sospirolo, 3rd of August<br />
in Soverzene, 10th of August in Feltre.<br />
Info: www.teamgusmerini.it<br />
28-29/06 - Falcade<br />
XXVI EDIZIONE ODERZO<br />
FALCADE – ODERZO<br />
Gara di Medio Fondo Cicloturismo Nazionale.<br />
28 giugno Oderzo-Falcade, gara valida per il<br />
Campionato Regione Veneto di Medio Fondo.<br />
29 giugno Falcade-Oderzo, Gara di Medio Fondo<br />
Nazionale valida per Coppa Italia.<br />
National Middle Distance Cycle Tourism<br />
Competition. The 28th of June sees the Oderzo-<br />
Falcade race, valid for the Veneto Region Middle<br />
Distance Championships, while the 29th sees<br />
the Falcade-Oderzo National Middle Distance<br />
Race, valid for the Coppa Italia.<br />
Info: www.pedaleopitergino.it<br />
29/06 - Arabba<br />
MARATONA DLES DOLOMITES<br />
22ma edizione di una fra le più importanti<br />
manifestazioni cicloamatoriali d’Europa -35<br />
le nazioni partecipanti nel 2007. Anche quest’anno<br />
in programma la classica maratona,<br />
con un percorso di 138 km ed il superamento<br />
di ben 7 passi dolomitici, il percorso medio di<br />
106 km, ed il percorso Sellaronda di 55 km.<br />
The 22nd edition of one of the most important<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Prealpi Bike Marathon<br />
Info: www.granfondocampagnolo.it - tel. +39 0439 303735 - fax +39 0439 300600<br />
Ufficio Informazioni turistiche Feltre: tel. +39 0439 2540 – feltre@infodolomiti.it<br />
16
in the saddle<br />
events on Europe’s amateur cycling calendar,<br />
in which 35 nations took part in 2007. This<br />
classic marathon race is 138 km long and<br />
runs through 7 Dolomite passes, while the<br />
Sellaronda route is 55 km long.<br />
Info: www.maratona.it<br />
06/07 - Arabba<br />
SELLA RONDA BIKE DAY<br />
Oltre 70 km di strada sui passi dolomitici di<br />
Campolongo, Sella, Pordoi e Gardena, chiusi<br />
al traffico dalle 9 alle 15 ed a completa<br />
disposizione degli amanti delle due ruote,<br />
per questa manifestazione non competitiva<br />
e completamente gratuita. Lungo il percorso<br />
sono previste iniziative e momenti di<br />
incontro.<br />
Over 70 km along roads on the Dolomites<br />
passes of Campolongo, Sella, Pordoi and<br />
Gardena, which from 09.00 to 15.00 will be<br />
closed to motor traffic and reserved for cycling<br />
fans taking part in this non-competitive,<br />
completely free road race. A series of events<br />
and encounters are planned along the route.<br />
Info: www.sellarondabikeday.com<br />
06/07 – Valle del Mis<br />
LA CALIFORNIANA<br />
Medio fondo ciclistica di 80 km attraverso il<br />
Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, in Valle<br />
del Mis, con arrivo in centro a Sospirolo. Al<br />
termine della manifestazione grande festa<br />
del ciclismo e “pasta party” con prodotti<br />
tipici del territorio.<br />
A middle distance cycling race of 80 km long,<br />
running through the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
National Park, in the Mis Valley, with the<br />
finishing line in the centre of Sospirolo. At the<br />
end of the race there will be a fun event for<br />
cyclists and a “pasta party” with typical local<br />
products.<br />
Info: www.sospirolo.net,<br />
www.teamgusmerini.it<br />
10-11/07<br />
Falcade e Feltre<br />
TRANSALP 20<strong>08</strong><br />
Gara di ciclismo con partenza ad<br />
Oberammergau, Germania, il 6 luglio ed arrivo<br />
a Bibione il 12 luglio. Il 10 luglio partenza<br />
da Sesto Pusteria ed arrivo a Falcade, l’11<br />
luglio si parte da Falcade e si arriva a Feltre.<br />
Cycling race which departs from<br />
Oberammergau in Germany on the 6th of July<br />
and arrives in Bibione on the 12th of July. The<br />
Sesto Pusteria-Falcade stage is on the 10th of<br />
July, and on the 11th there is the stage from<br />
Falcade to Feltre.<br />
Info: www.falcadedolomiti.it<br />
27/07 - Cortina<br />
CORTINA DOBBIACO MTB<br />
Il successo di questa competizione è da<br />
ricercarsi nel percorso, non troppo impegnativo,<br />
nella bellezza del paesaggio e nella<br />
cortese ospitalità degli abitanti delle due<br />
Valli, Ampezzo e Pusteria, sede di partenza e<br />
di arrivo della gara.<br />
The success of this competition is attributable<br />
to the not-too-challenging route which<br />
runs through the splendid landscape of the<br />
Ampezzo and Pusteria Valleys, and to the<br />
friendly, hospitable locals who will welcome<br />
cyclists at both the departure and arrival<br />
points of Cortina and Dobbiaco respectively.<br />
Info: www.cortinadobbiacomtb.com<br />
03/<strong>08</strong><br />
Santo Stefano di Cadore<br />
LA PEDALONGA<br />
Gara di Mtb a coppie, lungo un percorso di<br />
42 km. Valida per la Coppa Veneto di Mtb,<br />
la Pedalonga è inserita inoltre nel circuito<br />
“Comelico Challenge”, insieme alla gare di<br />
MTB “Baiarde bike”e “Memorial De Zolt”.<br />
Mountain bike race for pairs, along a 42 km<br />
route. Valid for the Coppa Veneto mountain<br />
bike cup, the race also forms part of the<br />
“Comelico Challenge” circuit, together with<br />
the “Baiarde bike” and “Memorial De Zolt”<br />
events.<br />
Info: www.lapedalonga.it<br />
16/<strong>08</strong><br />
Cencenighe Agordino<br />
KRONOSCALATA DEL BRICOL<br />
Gara di mountain bike – 3° Memorial Gianni<br />
Faè, con partenza in località Pineta.<br />
3rd edition of the mountain bike race in<br />
memory of Gianni Faè, with departure from<br />
Pineta.<br />
Info: www.dolomitiko.it<br />
23-24/<strong>08</strong> - Mel<br />
PREALPI BIKE MARATHON<br />
Quarta edizione della manifestazione che<br />
unisce mountain bike e podismo. Partenza<br />
della MTB km 60 sabato 23 in piazza a Mel.<br />
In occasione della gara, inserita nel circuito<br />
della Coppa Veneto la Serenissima, ci sarà<br />
anche la tappa riservata al settore giovanile<br />
del circuito Saranno Campioni. Appuntamento<br />
con la gara di podismo domenica 24.<br />
Fourth edition of this event, which brings<br />
together cycling and running. The 60 km<br />
mountain bike route starts out from the<br />
square in Mel on Saturday the 23rd. On the<br />
occasion of the race, part of the Serenissima<br />
Coppa Veneto cup, there will also be a special<br />
stage reserved for the youth section of the<br />
Saranno Campioni circuit. The road race for<br />
runners will take place on Sunday the 24th.<br />
Info: www.prealpimarathon.it<br />
31/<strong>08</strong>. - Alleghe<br />
11^ CIVETTA SUPERBIKE<br />
Partenza sulle rive del lago di Alleghe per<br />
i percorsi ”Classic”di 45 km e “Short”di 21<br />
km, il cui tracciato di gara si snoda tra Val<br />
Cordevole, Val di Zoldo e Val Fiorentina,<br />
sotto le pareti del Pelmo e del Civetta.<br />
Novità 20<strong>08</strong> la Marathon Civetta Superbike,<br />
80 km e 3200 metri di dislivello, una sfida<br />
mozzafiato sugli Hot-points Muro Civetta,<br />
450 metri al 21%, Muro di Coi, 300 metri al<br />
22%, Le Prese, 1000 metri al 20%, Belvedere<br />
di Cima Fertazza, 850 metri al 22%.<br />
Alleghe Lake is the departure point for both<br />
the ”Classic” 45 km route and the “Short”<br />
21 km route, which run through the Val<br />
Cordevole, Val di Zoldo and Val Fiorentina,<br />
beneath the walls of the Pelmo and the<br />
Civetta. New this year is the Civetta Superbike<br />
Marathon, 80 km long and with a level<br />
difference of 3200 metres, which includes<br />
breathtakingly-challenging hot points such<br />
as Muro Civetta, 450 metres and a slope of<br />
21%, Muro di Coi, 300 metres and a slope of<br />
22%, Le Prese, 1000 metres and a slope of<br />
20%, Belvedere di Cima Fertazza, 850 metres<br />
and a slope of 22%.<br />
Info: www.civettasuperbike.com<br />
Fine agosto<br />
End of August - Agordo<br />
CICLINVALLE<br />
Pedalata di 10 km a scopo benefico, pro<br />
Unicef, per biciclette da corsa e mountain<br />
bike. Partenza dalla Piazza di Agordo ed<br />
arrivo in Frazione Col di Pra’ nella Valle di<br />
San Lucano, Comune di Taibon Agordino.<br />
Spaghettata finale.<br />
A 10 km race for charity, with proceeds<br />
being donated to Unicef, for racing cycles<br />
and mountain bikes. The race starts out from<br />
the square in Agordo and ends in the ward<br />
of Col di Pra’ in the San Lucano Valley, in the<br />
Municipality of Taibon Agordino. The race will<br />
be followed by a spaghetti party for all.<br />
Info: agordo@infodolomiti.it<br />
07/09 - Forno di Zoldo<br />
XXIII ° GIRO CICLISTICO<br />
DELLA VAL DI ZOLDO<br />
Gara ciclistica per tesserati U.D.A.C.E.<br />
Circuito Provinciale. Cycling race for<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Civetta Superbike<br />
members of the U.D.A.C.E (European Amateur<br />
Cyclists’ Association) – provincial circuit.<br />
Info: fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
14/09<br />
Valle di San Lucano<br />
VERTICALSUPERBIKE<br />
Manifestazione non competitiva in salita su<br />
sterrato per mountain bike, nella bellissima<br />
valle di San Lucano a pochi km da Agordo.<br />
Partenza a Col di Prà (m. 800) ed arrivo in<br />
località Campigat (m. 1800).<br />
Non-competitive uphill mountain bike event<br />
which runs along dirt-track roads in the<br />
splendid San LucanoValley, just a few<br />
kilometres from Agordo. Participants set<br />
out from Col di Prà (800 m) and cross the<br />
finishing line in Campigat (1800 m).<br />
Info: agordo@infodolomiti.it<br />
28/09<br />
Calalzo di Cadore<br />
MTB ENDURO VAL D’OTEN<br />
2^ edizione della gara di discesa a<br />
cronometro della selvaggia Val D’Oten, sul<br />
ghiaione che in passato ha ospitato importanti<br />
eventi off-road: 7,5 km, 550 metri<br />
di dislivello, nessuna particolare abilità<br />
richiesta. La zona partenza sarà raggiunta<br />
con mezzi navetta.<br />
2nd edition of the downhill time trial event<br />
in the wild, primitive Val D’Oten, on the scree<br />
which in the past has hosted important<br />
off-road events: 7.5 km, level difference<br />
of 550 metres, no particular cycling skills<br />
required. The departure area will be served<br />
by a shuttle.<br />
Info: www.charged.it<br />
In bicicletta da giugno a settembre / Cycling from June to September<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Civetta Superbike<br />
17
una montagna di SPORT<br />
Arrampicata / Climbing<br />
Bouldering<br />
14 palestre per mettersi alla prova<br />
14 rock walls to test your climbing skills<br />
Tra le innumerevoli attrattive del territorio bellunese le pareti di roccia attrezzate per l’arrampicata sportiva costituiscono un elemento di<br />
eccellenza. Da decenni migliaia di turisti veneti, italiani e stranieri decidono di misurare le proprie abilità sulle falesie bellunesi. Nella valle del<br />
Piave ci sono più di 750 itinerari attrezzati, la cui manutenzione è assicurata dai volontari del gruppo “Climband Belluno”. La passione e la<br />
competenza del gruppo è raccolta in una guida che offre per la prima volta un panorama completo delle pareti e dei luoghi dove è possibile<br />
praticare l’arrampicata lungo la valle del Piave. Corredato di foto e schede tecniche, il volume “Falesie della Valle del Piave” (edizioni Rocciaviva,<br />
a cura di Climband Belluno, associazione aderente alla FASI - Federazione di Arrampicata Sportiva Italiana) comprende ben 14 siti di<br />
scalata sportiva del bacino del Piave, per un totale di oltre 750 tiri: la splendida Val d’Oten in Cadore; la zona centrale longaronese di Erto,<br />
Casso, Igne, Podenzoi; la storica parete di Sovèrzene, oltre ad altri autentici giardini di arrampicata come Nevegàl, Ceresèra e Fonzaso.<br />
La guida è frutto degli appassionati manovali di queste falesie, e i diritti d’autore di Climband saranno totalmente devoluti alla cura di questi<br />
luoghi. Tradotto in inglese, il volume è corredato di foto e tracciati, oltre opportuni cenni storici, importanti per una vallata che ha offerto un<br />
valido contributo all’arrampicata sportiva.<br />
Stefano Campolo<br />
One of the many outstanding features of the Belluno area is the large number of specially-equipped practice walls for sports climbers. For<br />
decades, thousands of visitors from all over the Veneto region, Italy and beyond, have been coming here to test their skills on the cliff faces<br />
of Belluno. In the Piave Valley there are over 750 equipped routes scrupulously maintained by volunteers from the “Climband Belluno” group.<br />
All the skill and the passion of this group has gone into a guidebook -“Falesie della Valle del Piave” (Cliffs of the Piave Valley) - which<br />
offers, for the first time, an exhaustive overview of the rock walls and places where you can go climbing throughout the Piave Valley.<br />
Published by Rocciaviva Edizioni and written by the Climband Belluno Association – a member of the Italian Sport Climbing Federation – the<br />
guide contains 14 sport climbing sites in the Piave Basin, which provide a total of over 750 climbs: the splendid Val d’Oten in the Cadore area;<br />
the central Longarone area of Erto, Casso, Igne and Podenzoi; the historic Soverzene wall and other climbing gardens such as Nevegàl,<br />
Ceresèra and Fonzaso. The book’s authors are all passionate climbers in love with the area, and the total profits they gain from its sales will<br />
be put back into taking care of it. The volume is complete with photos and route explanations, as well as notes on the history of the sites, an<br />
important feature for a valley which has made such a significant contribution to sport climbing. There is also an English version available.<br />
Tecnica e coordinazione in primo piano<br />
First and foremost, technique and coordination<br />
Tra le tante specialità dell’arrampicata sportiva, ultima nata nel Bellunese è senza dubbio il bouldering, che consiste nel salire brevi percorsi<br />
particolarmente difficili in sicurezza, con cadute su comodi tappetoni, in genere da un massimo di non più di 2 metri d’altezza. Può essere<br />
praticato su sassi rocciosi, in ambienti naturali spesso splendidi, come pure su apposite strutture artificiali anche indoor, che naturalmente<br />
non risentono delle condizioni climatiche esterne, quando queste sono proibitive, oppure offrono scarse ore di luce. Nelle strutture artificiali il<br />
bouldering diviene, oltre che luogo di ritrovo per attività scolastica e didattica e di allenamento, anche pratica agonistica, sia per la prima età<br />
scolare (ludica), sia per ragazzi e giovani di tutti i livelli. La passione per i “blocchi” (boulders), fortemente socializzante, ha contagiato anche<br />
18<br />
Via degli Alleghesi © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Manrico Dell’Agnola
SPORT in the mountains<br />
i climbers bellunesi di ogni età, sia indoor al<br />
Palasport di Belluno (tel. +39 0437 940488),<br />
sia in zone esterne come Mas, valle di San<br />
Lucano, valle del Vesès, Cimagogna in Cadore.<br />
Alessandro Neri<br />
The latest exciting sport climbing variant to<br />
reach the Belluno area is undoubtedly bouldering,<br />
which involves climbing up particularly difficult,<br />
short routes, or “problems”, then letting go<br />
and dropping – generally from no higher than 2<br />
metres – onto a crash pad below. Bouldering can<br />
be practised on rocks, often in splendid natural<br />
surroundings, or on structures designed specially<br />
for the purpose; these structures may also be<br />
indoor, allowing fans to climb independently<br />
of the weather conditions or the natural light.<br />
These artificial structures are often frequented<br />
by school groups, for educational and training<br />
activities, as well as for competitions, both fun<br />
events for younger schoolchildren and more<br />
seriously competitive events for older students.<br />
The passion for the “blocks” (boulders) is very<br />
much a “social” sport, great for meeting other<br />
climbers, and it has really taken hold among<br />
climbing fans of all ages in Belluno, both indoor<br />
– in the Belluno Palasport Sports Centre (tel. +39<br />
0437 940488) – and outdoor, in areas such as<br />
Mas, the San Lucano Valley, the Vesès Valley and<br />
Cimagogna in the Cadore area.<br />
Associazione Sportiva Climband Belluno<br />
alessandro.neri@cheapnet.it - tel. +39 347 1587110<br />
Linea Verticale – tel. +39 0439 304341<br />
emanuele.zanovello@libero.it<br />
Un’escursione per tre rifugi<br />
A hike which takes in three refuges<br />
Visitare in un unico giorno tre rifugi alpini non è impresa riservata agli<br />
alpinisti o a camminatori esperti. Da San Vito di Cadore facili sentieri<br />
di montagna conducono agevolmente ai rifugi Scotter Palatini (m.<br />
1580), San Marco (m. 1823) e Galassi (m. 2018). La passeggiata di<br />
circa 4 ore non presenta particolari difficoltà, se non nella parte finale<br />
per superare Forcella Piccola (m. 2120).<br />
Dal centro di San Vito si raggiunge in breve tempo la località della<br />
Baita della Zoppa: da qui si prosegue in seggiovia o lungo la strada<br />
sterrata fino al Rifugio Scotter, da dove godere della veduta del<br />
monte Pelmo. Proseguendo sul ghiaione e poi su un sentiero facile e<br />
tortuoso, si raggiunge in 30 minuti circa il Col de chi de Oss, dosso<br />
alberato sulle propaggini meridionali della cima Bel Pra. Qui sorge<br />
l’antico e storico Rifugio San Marco (m. 1823) da dove si scende<br />
agevolmente attraverso i ghiaioni per il sentiero n. 227. La fitta<br />
vegetazione di pini mughi lascia il posto ai detriti man a mano che<br />
ci si avvicina alla Forcella Piccola (m. 2120) tra i monti Antelao e<br />
Scotter. Da qui si raggiunge facilmente il Rifugio Galassi (m. 2018),<br />
originariamente costruito per scopi militari.<br />
Pelmo. Move on from there across the scree and then on to an easy,<br />
winding path which will take you in about 30 minutes to Col de chi de<br />
Oss, a tree-covered rise on the southern ramifications of the Bel Pra<br />
peak. Here you will find the ancient, historical San Marco Refuge<br />
(1823m), from where there is an easy descent down scree onto path<br />
number 227. The thick mugo pine wood gives way to detritus as<br />
you approach the Forcella Piccola saddle (2120m) between Mount<br />
Agner and Mount Scotter. From here you can easily reach the Galassi<br />
Refuge (2018m), originally built for military purposes.<br />
Ufficio Informazioni turistiche San Vito di Cadore<br />
tel. +39 0436 9119 - sanvito@infodolomiti.it<br />
San Vito di Cadore<br />
Riccardo De Luca Valente<br />
To visit three mountain refuges in a single day you don’t necessarily<br />
have to be a mountaineer or an expert hiker. From San Vito di Cadore,<br />
a number of easy mountain paths lead comfortably to the Scotter<br />
Palatini (1580m), San Marco (1823m) and Galassi (2018m) Refuges.<br />
The walk, which lasts about 4 hours, presents no particular<br />
difficulties, except on the final stretch over the Forcella Piccola<br />
saddle (2120m). From the centre of San Vito you will soon reach<br />
Baita della Zoppa: from here take the chairlift or the dirt-track road<br />
to the Scotter Refuge, from where there is a superb view of Monte<br />
San Vito dalle Rocchette © Consorzio Alto Cadore<br />
19
una montagna di SPORT<br />
Gli instancabili sono serviti / You’ll never get tired of running in Belluno<br />
20/06<br />
Canale d’Agordo<br />
GARA PODISTICA SAGRA<br />
DI SAN GIOVANNI<br />
Gara podistica non competitiva in<br />
occasione della tradizionale Sagra di San<br />
Giovanni a Canale d’Agordo.<br />
Non-competitive race held on the occasion<br />
of the traditional Sagra di San Giovanni<br />
festival in Canale d’Agordo.<br />
Info: proloco.canale@libero.it<br />
22/06 - Misurina<br />
LAVAREDO ULTRATRAIL<br />
50 km di corsa con 3.000 metri di dislivello,<br />
lungo un percorso ad anello che da Misurina<br />
si snoda lungo la Valbona, il rif. Città di<br />
Carpi, la Val Marzon e il rif. Lavaredo presso<br />
le Tre Cime per poi ridiscendere a Misurina.<br />
A 50 km race with a level difference of<br />
3000 metres, along a circular route which<br />
starts out from Misurina and winds its way<br />
through the Valbona, past the Città di Carpi<br />
Refuge, through the Val Marzon and past<br />
the Lavaredo Refuge at the Tre Cime before<br />
descending back down towards Misurina.<br />
Info: www.ultratrail.it<br />
29/06<br />
La Valle Agordina<br />
CRONOSCALATA D’ISTA’<br />
7° edizione della corsa in montagna non<br />
competitiva da La Valle Agordina (m. 800)<br />
a Malga Foca (m. 1.400). 4,5 km tutti in<br />
salita su strada sterrata, all’arrivo presso<br />
la Malga pranzo per tutti e premiazioni.<br />
The 7th edition of the non-competitive<br />
mountain race which runs from La Valle<br />
Agordina (800 m) up to Malga Foca<br />
(1400 m): 4.5 km, all of them uphill on a<br />
dirt-track road. At the finishing line at the<br />
Malga, there will be an award ceremony<br />
and lunch for all participants.<br />
Info: info@sciclublavalleagordina.com<br />
06/07 - Palafavera<br />
TRANSPELMO<br />
Gara podistica sul sentiero intorno al<br />
Monte Pelmo, con partenza ed arrivo a<br />
Palafavera. Venerdì 4 prima edizione del<br />
Chilometro Vertical Sprint, gara di sola<br />
salita con partenza dal piazzale della<br />
cabinovia di Pecol ed arrivo al Pian del<br />
Crep. Sabato 5 spazio agli atleti più piccoli,<br />
con una gara lungo un percorso di poche<br />
centinaia di metri.<br />
A race which runs along the path around<br />
Monte Pelmo, with the arrival and departure<br />
points in Palafavera. Friday the 4th sees<br />
the first edition of the Chilometro Vertical<br />
Sprint, a completely-uphill race which<br />
starts out from the Pecol cable car station<br />
and arrives at Pian del Crep. Saturday the<br />
5th is the kids’ day, with a race along a<br />
route of just a few hundred metres.<br />
Info: www.transpelmo.it<br />
06/07<br />
Padola di Comelico Sup.<br />
TROFEO RIBUL NIN<br />
Corsa in montagna non competitiva.<br />
Partenza da Piazza San Luca di Padola ed<br />
arrivo al Rifugio Berti.<br />
Non-competitive mountain race, starting<br />
out from Piazza San Luca in Padola and<br />
arriving at the Berti Refuge.<br />
Info: www.valcomelico.it<br />
13/07<br />
Calalzo di Cadore<br />
20° EDIZIONE TROFEO<br />
SANDRO VALCANOVER<br />
Corsa amatoriale, non competitiva, da<br />
Calalzo di Cadore (m. 806) al Rifugio Chiggiato<br />
(m. 1911). 3 ore circa su un percorso<br />
di 9,5 km. Non-competitive race for amateurs<br />
which runs from Calalzo di Cadore (806 m)<br />
to the Chiggiato Refuge (1911 m): a 9.5 km<br />
route which takes about 3 hours.<br />
Info: calalzo@infodolomiti.it<br />
13/07<br />
Vallada Agordina<br />
XXII TROFEO GERMANO ANDRICH<br />
Corsa non competitiva di 3 e 7 km,con<br />
partenza in località Piccolèt nel Comune<br />
di Vallada Agordina.<br />
Non-competitive race along a 3 km or 7<br />
km route, departing from Piccolèt in the<br />
Municipality of Vallada Agordina.<br />
Info: proloco.vallada@libero.it<br />
17/07 - Caviola<br />
STAFFETTA IN NOTTURNA PER RAGAZZI<br />
Quinta edizione della manifestazione, con<br />
partenza da Piazza Sandro Pertini.<br />
Fifth edition, with departure from Piazza<br />
Sandro Pertini.<br />
Info: proloco.caviola@libero.it<br />
20/07<br />
Listolade/Alleghe<br />
TRANSCIVETTA<br />
28.ma edizione della corsa podistica a<br />
coppie (massimo 650) che si snoda tra i panorami<br />
delle <strong>Dolomiti</strong> Agordine. Partenza<br />
da Listolade per raggiungere, dopo 23,5<br />
km con un dislivello di 3.000 metri, la linea<br />
del traguardo ai Piani di Pezzè di Alleghe.<br />
28th edition of the race for pairs (maximum<br />
number 650), which runs through the<br />
superb landscape of the Agordo Dolomites.<br />
The 23.5 km long race starts out from<br />
Listolade, presents a level difference of 3000<br />
metres and crosses the finishing line in Piani<br />
di Pezzè in Alleghe.<br />
Info: www.transcivetta.it<br />
03/<strong>08</strong> - Misurina<br />
CAMIGNADA POI SIÈ REFUGE<br />
Corsa di 30 km nel cuore delle <strong>Dolomiti</strong>,<br />
dal lago di Misurina ad Auronzo: oltre<br />
1.300 metri di dislivello positivo, 2.213<br />
di dislivello negativo, sei rifugi toccati<br />
(Auronzo, Lavaredo, Locatelli, Piani di<br />
Cengia, Comici e Carducci) davanti a uno<br />
dei più bei panorami al mondo.<br />
A 30 km race through the heart of the<br />
Dolomites, from Misurina Lake to Auronzo:<br />
over 1300 metres uphill level difference,<br />
2213 negative level difference, six refuges<br />
touched upon (Auronzo, Lavaredo, Locatelli,<br />
Piani di Cengia, Comici and Carducci) in<br />
one of the most stunning landscapes in<br />
the world.<br />
Info: www.camignada.it<br />
05/<strong>08</strong>- Sappada<br />
CORSA DI SANT’OSVALDO<br />
Tradizionale appuntamento a Cimasappada<br />
con questa gara di corsa su circuito di<br />
1 Km, organizzata in occasione della Festa<br />
di Sant’Osvaldo, patrono della borgata. La<br />
partenza è fissata alle ore 17.<br />
Once again this summer Cimasappada<br />
will host this race around a 1 km circuit,<br />
organized on the occasion of the Festa<br />
di Sant’Osvaldo, the patron saint of the<br />
neighbourhood. The departure is scheduled<br />
for 17.00.<br />
Info: sappada@infodolomiti.it<br />
10/<strong>08</strong> - Malga Ciapela<br />
SALI&SCENDI MARMOLADA<br />
Doppia partenza da Malga Ciapela e Alba<br />
di Canazei per l’ottava edizione della marcia<br />
d’alta montagna unica nel suo genere,<br />
con un percorso di 18 km che attraversa<br />
due comuni, due province e due regioni.<br />
Da Malga Ciapela si raggiunge il Rifugio<br />
Falier, si transita per il Passo Ombretta<br />
fino al Rifugio Contrin e si prosegue fino<br />
ad Alba di Canazei. Percorso identico ma<br />
inverso per la marcia in partenza da Alba<br />
di Canazei, con arrivo a Malga Ciapela.<br />
Competitors taking part in the 8th edition<br />
of this singular, 18 km long high mountain<br />
race can choose whether to set out from<br />
Malga Ciapela or Alba di Canazei. The<br />
route runs through two municipalities, two<br />
provinces and two regions. From Malga<br />
Ciapela runners head for the Falier Refuge,<br />
cross the Ombretta Pass to the Contrin<br />
Refuge and continue on towards Alba di<br />
Canazei. Those setting out from Alba di<br />
Canazei run along the same route in the<br />
opposite direction, and cross the finishing<br />
line at Malga Ciapela.<br />
Info: roccapietore@infodolomiti.it<br />
10 -12/<strong>08</strong><br />
Parco Nazionale<br />
delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
DI CORSA NEL PARCO<br />
Torna il <strong>Dolomiti</strong> Park Road, giro podistico<br />
a tappe all’interno del Parco nato per promuovere<br />
l’area protetta e giunto alla sua<br />
nona edizione. Tre le tappe in programma:<br />
Rivamonte Agordino, Sospirolo e<br />
Vignui di Feltre.<br />
This summer sees the 9th edition of <strong>Dolomiti</strong><br />
Park Road, the race divided up into<br />
three stages and originally organized to<br />
promote the protected area within through<br />
which the route runs. The stages scheduled<br />
are: Rivamonte Agordino, Sospirolo<br />
and Vignui di Feltre.<br />
Info: www.dolomitiparkroad.it<br />
13/<strong>08</strong> - Falcade<br />
XIV GIRO PODISTICO DI FALCADE<br />
E V MINIGIRO<br />
Appuntamento alle 15.30 con il Minigiro,<br />
gara per bambini che si snoda sulla Piana<br />
con un percorso di 800 m. circa. Alle 18.15<br />
partenza del Giro Podistico di 6 Km che<br />
toccherà le vie principali del Paese ed<br />
alcune frazioni. Premiazioni e serata sotto<br />
il tendone.<br />
The 800 m long Minigiro race for children<br />
kicks off at 15.30 and runs along the Plain;<br />
at 18.15 it is followed by the 6 km adult<br />
race which will run through the main<br />
streets of Falcade as well as some of the<br />
outlying wards. At the end of the race the<br />
award ceremony will be held, with an<br />
evening party in the marquee.<br />
Info: www.sciclubvalbiois.it<br />
17/<strong>08</strong><br />
Forno di Zoldo<br />
LA SGAMBADA ZOLDANA<br />
XXXVI edizione della gara podistica su<br />
sentieri, che offre la possibilità di scegliere<br />
tra il tracciato di 4 km e quello di 12<br />
km. La partenza è a Forno di Zoldo.<br />
36th edition of the race along mountain<br />
paths, with the option of choosing the 4<br />
km route or the longer 12 km route. The<br />
race starts out from Forno di Zoldo.<br />
Info: fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
23/<strong>08</strong> - Caviola<br />
XXIII TROFEO CARLA SERAFINI<br />
Gara podistica non competitiva.<br />
Non-competitive race.<br />
Info: proloco.caviola@libero.it<br />
Settembre /<br />
September Cencenighe<br />
Agordino<br />
TROFEO 16 COMUNI<br />
Annuale corsa podistica in montagna a<br />
staffetta effettuata a turnazione nei 16<br />
Comuni dell’Agordino.<br />
Yearly mountain relay race held in turn in<br />
each of the 16 comuni (municipalities) of<br />
the Agordino area.<br />
Info: falcade@infodolomiti.it<br />
Settembre<br />
September - Falcade<br />
II^ SKI ALP E RUNNING VAL BIOIS<br />
Combinata con classifica mediante<br />
somma dei tempi. La partenza della gara<br />
è a Molino e l’arrivo a Caverson.<br />
Combined event, with times added<br />
together to give the total competition<br />
ranking. The departure point is in Molino,<br />
with the finishing line in Caverson.<br />
Info: info@falcadedolomiti.it<br />
13/09 - Belluno<br />
STRABELLUNO<br />
Tradizionale manifestazione podistica<br />
dell’autunno bellunese che si svolge lungo<br />
le vie del centro e delle frazioni. Tre i<br />
percorsi: 4, 13 e 21 km, tutti con partenza<br />
da Piazza dei Martiri ed arrivo allo stadio<br />
polisportivo.<br />
A traditional event on the autumn calendar<br />
in Belluno, this road race runs through the<br />
streets of the town centre and the outlying<br />
wards. There are three routes: 4, 13 and 21<br />
km, all of which start out from Piazza dei<br />
Martiri and finish at the sports stadium.<br />
Info: www.strabelluno.it<br />
PODISMO / FOR RUNNERS<br />
© Areaphoto<br />
20
SPORT in the mountains<br />
Gli atleti della notte<br />
Night-time road races<br />
Un’estate all’insegna dello sport e della grande atletica nel Bellunese:<br />
sabato 2 agosto si corre la 17^ edizione de Le Miglia di Agordo,<br />
competizione internazionale di corsa su strada con ben 13 gare su<br />
circuito cittadino, per categorie giovanili e master. In programma dopo<br />
le 21 le due grandi sfide, femminile e maschile, fra i migliori atleti italiani<br />
e supercampioni di Kenya, Etiopia, Marocco e Uganda. Sabato 30<br />
agosto appuntamento a Feltre con la 20^ edizione del Giro delle<br />
Mura di Feltre. Tra le gare più spettacolari la corsa ad eliminazione<br />
Seven Laps ed il Giro<br />
delle Mura, riservato ai<br />
migliori interpreti della<br />
corsa internazionale. Nel<br />
pomeriggio la gara per<br />
amatori, il Campionato dei<br />
Vigili del Fuoco ed il Miglio<br />
dei Comuni riservato alle<br />
categorie giovanili.<br />
Quattordici escursioni sulle <strong>Dolomiti</strong><br />
per scoprire il fascino dell’Agordino<br />
visto dall’alto. La proposta arriva dalla<br />
sottosezione CAI di Caprile Civetta-Marmolada.<br />
L’iniziativa alterna impegnative<br />
camminate a passeggiate più facili e a<br />
corse non competitive. Tutti gli itinerari<br />
sono però in alta quota.<br />
Ecco le proposte:<br />
Fourteen hikes on the Dolomites to discover<br />
just how alluring the Agordino area is when<br />
seen from above. This is the suggestion put<br />
forward by the Caprile Civetta-Marmolada<br />
sub-section of the Italian Alpine Club. During<br />
the series of trips, challenging hikes will<br />
alternate with easier walks and<br />
non-competitive races, although all the<br />
routes are at altitude. Below are the trips<br />
© Miglia di Agordo<br />
Fiorenzo Dalla Ca’<br />
Riccardo Selvatico<br />
Sport and top-class<br />
athletics will offer<br />
visitors plenty of thrills<br />
in the Belluno area. Saturday the 2nd of August Agordo will host<br />
the 17th edition of the Miglia di Agordo: 13 competitions will be held<br />
on the route in the town, for card-carrying members of all the youth<br />
and master categories. Don’t miss the last two exciting challenges,<br />
in which the finest male and female Italian athletes and the greatest<br />
champions from Kenya, Ethiopia, Morocco and Uganda will do battle<br />
with each other. On Saturday the 30th of August it will be the<br />
turn of the 20th edition of the Giro delle Mura di Feltre, with the<br />
knock-out competition Seven Laps and the race reserved for the finest<br />
international runners, the Giro delle Mura itself, which will be preceded<br />
in the afternoon by the race for amateurs, the European Firefighters’<br />
Championship and the Miglio dei Comuni for younger runners.<br />
Info Miglia di Agordo: Ufficio Informazioni turistiche Agordo<br />
tel. +39 0437 62105 - agordo@infodolomiti.it<br />
M. Savio – tel. +39 0437 660462<br />
Info Giro delle Mura di Feltre: Areaphoto, Image & Comunication<br />
Riccardo Selvatico - tel. +39 348 2426299 - Ufficio Informazioni turistiche<br />
Feltre - tel. +39 0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />
Il CAI ti porta in alta quota<br />
Let the Italian Alpine Club take you high up into the mountains<br />
suggested:<br />
05/07 - Viel dal Pan (7 h).<br />
Info: Betty +39 349 6857625<br />
13/07 - Al Pramperet per Forcella<br />
Moschesin (7 h).<br />
Info: Betty +39 349 6857625<br />
15/07 - Casel sora’l sass - Val Pramper<br />
(6 h). Info: Severino +39 349 2991934<br />
20/07 - Sass del Mul - Marmolada Nord<br />
(6 h). Info: Severino +39 349 2991934<br />
27/07 – Terza prova non competitiva<br />
di Orienteering a / third non-competitive<br />
orienteering trial at Malga Ciapela. Iscrizioni<br />
/ entries: roberto.manea@tiscali.it<br />
02/<strong>08</strong> – Sa mont a fé fen.<br />
Info: Severino +39 349 2991934, Consorzio<br />
Operatori Turistici Marmolada +39 0437<br />
722277, IAT Rocca Pietore +39 0437<br />
721319, IAT Alleghe +39 0437 523333.<br />
10/<strong>08</strong> - Bivacco Bedin (8 h).<br />
Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />
13/<strong>08</strong> - Orrido delle Comelle - Rifugio<br />
Rosetta - Val Gares (8 h).<br />
Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />
16/<strong>08</strong> - Casera Casamatta - Val d’Antersass<br />
(7-8 h).<br />
Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />
17/<strong>08</strong> - Corsa Campestre da Caprile ad<br />
Alleghe non competitiva di km 7, km 4 e<br />
km 1. Non-competitive country run from<br />
Caprile to Alleghe, with 7 km, 4 km and 1 km<br />
routes. Info: IAT Alleghe +39 0437 523333,<br />
Alberto De Villa +39 347 0096376<br />
20/<strong>08</strong> - Rifugio Volpi - Cima Mulaz Pale di<br />
San Martino (7-8 h).<br />
Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />
23/<strong>08</strong> - Tra i Vicoli: scorci di storia. Gara non<br />
competitiva di orientamento di precisione<br />
a / non competitive Trail-O orienteering trial<br />
at Caprile. Info: Severino +39 349 2991934<br />
24/<strong>08</strong> - Marmolada Cima<br />
Zona Sacra di Serauta (7-8 h).<br />
Info: Severino +39 349 2991934<br />
30-31/<strong>08</strong> - Monte Grappa<br />
(6 h + 6 h). Info: Betty +39 349 6857625<br />
Severino Rungger<br />
Sottosezione CAI<br />
© Areaphoto<br />
Agordino Agordo e Feltre<br />
Quante Vespe in Val Biois<br />
©Severino Rungger<br />
Appuntamento a Falcade il 12 e 13 luglio con la terza edizione del VespaRaduno. Dopo il successo<br />
della precedente edizione – oltre 80 i vespisti partecipanti - Falcade torna ad ospitare le mitiche<br />
vespe colorate, che sfrecceranno lungo le vie dei paesi e delle frazioni di tutta la Valle del Biois. Sede<br />
ufficiale della manifestazione presso il Park Hotel Arnica di Falcade.<br />
Gianluca Fontanive<br />
Vespas galore in the Val Biois<br />
On the 12th and 13th of July, Falcade will be hosting the third annual VespaRaduno, a rally for<br />
aficionados of the famous Vespa motor scooter. After the success of last year’s edition, Falcade is<br />
delighted to welcome back the “vespisti”, who will be zipping through the streets of the town and<br />
zooming across the whole of the surrounding Biois Valley on their colourful scooters. The official rally<br />
headquarters will be set up at the Park Hotel Arnica in Falcade.<br />
Falcade<br />
Info: www.vespaclubfalcade.it - Park Hotel Arnica – tel. +39 0437 599523 - arnica@dolomiti.com<br />
www.parkhotelarnica.it; Ufficio Informazioni turistiche Falcade – tel. +39 0437 599241 - falcade@infodolomiti.it<br />
© Gianluca Fontanive<br />
21
Valle del Boite<br />
una montagna di SPORT<br />
Un torrente di emozioni<br />
Sport e natura si abbinano alla perfezione in Valle del Boite, dove<br />
cresce l’offerta per i turisti che desiderano svolgere attività in<br />
un ambiente incontaminato. Il torrente Boite offre, per esempio,<br />
grandi opportunità per la pesca sportiva. Tra San Vito e Borca di<br />
Cadore, il corso d’acqua disegna ampie curve e insenature dove<br />
si ricompone più calmo e ordinato rispetto al tratto a nord di Cortina.<br />
Un ambiente ideale per gli appassionati della pesca sportiva.<br />
I pescatori possono esibirsi in questa palestra naturale, balzando<br />
con canna e mulinello da un masso all’altro. La ricchezza ittica<br />
è composta da trote fario e marmorate, inconfondibili per i loro<br />
variopinti colori grigio-bianco, decorate con macchie rosso-arancio<br />
di tonalità acrilica.<br />
Riccardo De Luca Valente<br />
A torrent of emotions<br />
Sport and nature make a perfect couple in the Boite Valley, where<br />
tourists in search of an unspoilt environment are finding more<br />
and more to do. The Boite Torrent, for example, is ideal for sport<br />
fishing. The section of the torrent between San Vito and Borca<br />
di Cadore, with its wide bends and inlets, is less impetuous and<br />
unruly than the stretch north of Cortina and is therefore perfect<br />
for anglers, who can enjoy leaping from one rock to another with<br />
their rod and reel in their hand. The torrent is rich in brown and<br />
marble trout, unmistakeable thanks to their characteristic greyishwhite<br />
colour, decorated with orangey-red acrylic tones.<br />
Punto vendita permessi di pesca<br />
Fishing permits can be purchased from:<br />
Z.D. di Zanetti Giovanni-Articoli Sportivi - Via Roma, 36<br />
San Vito di Cadore - tel. +39 0435 482342 Orario: dalle 8.30 alle<br />
12.30 e dalle 16.00 alle 19.30. Chiuso la domenica e il lunedì mattina,<br />
esclusi i mesi di luglio e agosto. / Closed on Sunday all day and<br />
Monday morning, except in the months of July and August.<br />
Rombano i motori sul lago<br />
E’ arrivato alla 58^ edizione il Gran Premio Motonautico del Cadore<br />
che, come ogni anno, conclude la stagione agonistica del circuito della<br />
motonautica. Sabato 30 e domenica 31 agosto, la cornice suggestiva<br />
del lago di Santa Caterina ospita l’evento organizzato dallo Yachting<br />
Club Serenissima con la collaborazione del Consorzio turistico Auronzo-<br />
Misurina e del Comune di Auronzo. Il programma prevede lo svolgimento<br />
dei Campionati Mondiali con la partecipazione di ben cinque categorie:<br />
la 0/250/CI, la F. 1000 Int./CI, la F. 2000/CI, LA OSY 400/CI e la F. 500<br />
CM. Tanti i nomi dei campioni attesi ad Auronzo, tra i quali il cadorino<br />
Umberto Valentini.<br />
Rina Vecellio Mattia<br />
The roar of the engines<br />
on the lake<br />
© Antonio Gallocchio<br />
This year sees the 58th edition of the Cadore Motorboat Gran Prix,<br />
which will once again bring the motorboat competition season to a close.<br />
On Saturday 30th and Sunday 31st August, the spectacular setting<br />
of Santa Caterina Lake will play host to the event, which will be organized<br />
by the Serenissima Yachting Club, in collaboration with the Auronzo-<br />
Misurina Tourist Association and the Municipality of Auronzo. This<br />
World Championship event will see the participation of five motorboat<br />
categories: 0/250/CI, F. 1000 Int./CI, F. 2000/CI, OSY 400/CI and F.<br />
500 CM. A range of big names in the sport are expected to take part,<br />
among them the local star Umberto Valentini.<br />
Auronzo di Cadore<br />
Ufficio Informazioni turistiche Auronzo<br />
tel. +39 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />
Rocca Pietore<br />
Torrente Boite © Bortolo De Vido<br />
Gli Europei possono aspettare: c’è la Marmolada Cup<br />
Gli Europei di calcio? Belli, certo, ma non hanno paragone con le partite del mio bambino. Se poi riesco ad abbinare pure una vacanza sulla<br />
Marmolada, beh, allora i campionati europei di calcio possono proprio aspettare. Il 27 e 28 Giugno 20<strong>08</strong> ai piedi della Regina delle <strong>Dolomiti</strong> si<br />
svolge infatti il 1° Torneo Internazionale di calcio dedicato alla categoria Esordienti (nati nel biennio 1995/96) a cui partecipano 12 squadre.<br />
Allenatori, dirigenti e genitori seguiranno i piccoli calciatori nel campo di calcio in erba a Bosco Verde dove sono in programma almeno quattro<br />
partite al giorno. Programma e orario delle gare sono disponibili nella bacheca del campo di calcio.<br />
Rosanna Pezzè<br />
Europe can wait: first, there’s the Marmolada Cup<br />
The European championships? Great stuff, no doubt about it – but they can’t compete with my little boy’s football matches. And if I can<br />
combine my son’s sporting aspirations with a holiday on the “Queen of the Dolomites”, well there’s really no doubt about it – Europe can wait.<br />
On the 27th and 28th of June 20<strong>08</strong>, the 1st International Football Tournament will be held at the foot of the Marmolada, with the<br />
participation of 12 teams from the “Esordienti” age category (players born in the years 1995 and 96). Coaches, team managers and parents<br />
will be watching the young players measuring up against each other on the Bosco Verde football fields, which will host a minimum of four<br />
matches per day. The competition programme, with the times of all the matches, can be viewed on the notice board of the football field.<br />
Info e iscrizioni: Luciano Cucco – tel. +39 348 42<strong>08</strong>695<br />
Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore – tel. +39 0437 721319 – roccapietore@infodolomiti.it<br />
22
SPORT in the mountains<br />
Il meglio del Curling<br />
all’ombra delle Tofane<br />
L’Associazione Curling Cortina organizza dal 26 al 29 giugno 20<strong>08</strong> il 43° Torneo<br />
Internazionale di Curling, con la partecipazione dei migliori giocatori a livello<br />
europeo e mondiale. Il Torneo è riservato a 28 squadre provenienti da tutta Europa e<br />
ad alcune dal Canada e Stati Uniti.<br />
Cortina è una tra le poche località in Italia a poter disporre di una struttura permanente<br />
esclusivamente dedicata a questo sport, il che fa sì che a Cortina vengano<br />
disputate pressoché tutte le manifestazioni agonistiche di maggior rilievo. L’impianto<br />
riveste inoltre un importante ruolo promozionale, in quanto a disposizione anche per<br />
turisti e neofiti che ogni anno affollano il centro per sperimentare questa disciplina<br />
sportiva.<br />
Antonio Menardi - Presidente<br />
Curling at its best<br />
in the shadow of the Tofane<br />
From the 26th to the 29th of June 20<strong>08</strong>, the Cortina Curling Association will be<br />
hosting the 43rd International Curling Tournament, in which some of the finest<br />
European and international players will be taking part. The Tournament is reserved for<br />
28 teams from all over Europe and also a few from Canada and the USA.<br />
Cortina is one of the few places in Italy which boasts a permanent structure used<br />
exclusively for curling, and therefore it is here that almost all the most important<br />
competitive events are held. The curling centre also plays an important promotional<br />
role, because both tourists and novice curlers flock to it every year to try out the<br />
sport.<br />
Cortina d’Ampezzo<br />
Associazione Curling Cortina – tel. +39 335 5323533- info@curlingcortina.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Cortina – tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />
Auronzo di Cadore<br />
L’aquila bianco celeste<br />
sulle Tre Cime di Lavaredo<br />
L’aquila bianco celeste vola sulle <strong>Dolomiti</strong>. La Lazio ha programmato<br />
ad Auronzo di Cadore il proprio ritiro in preparazione della<br />
prossima stagione agonistica. Da domenica 13 a giovedì 31<br />
luglio la formazione romana si allenerà ai piedi delle Tre Cime<br />
e in riva al lago di Santa Caterina, dove i tifosi di calcio e della<br />
Lazio in particolare vedranno prendere forma la squadra che ha<br />
tutte le carte in regola per scalare le posizioni che contano nel<br />
prossimo campionato di serie A.<br />
Roberta Roat<br />
The blue and white eagle<br />
circles the Tre Cime<br />
di Lavaredo<br />
This summer a blue and white eagle will be flying over the<br />
Dolomites, because the Lazio football team has chosen Auronzo<br />
di Cadore for its retreat to prepare for the upcoming season.<br />
From Sunday the 13th to Thursday the 31st of July the<br />
team from Rome will be hard at work at the foot of the Tre Cime<br />
and on the banks of Santa Caterina Lake, where football fans<br />
– and especially Lazio fans – will have the chance to see the<br />
team shape up in the hope of<br />
being able to climb right to the<br />
top of the next Serie A table.<br />
Ufficio Informazioni<br />
turistiche Auronzo:<br />
tel. +39 0435 9359<br />
auronzo@infodolomiti.it<br />
ALÈ UDIN!<br />
Il ritiro bianconero<br />
La serie A di calcio ha scoperto Sappada. Dopo il soggiorno<br />
del Torino nel 2006 è ora la volta dell’Udinese. La formazione<br />
friulana ha scelto Sappada come meta del proprio ritiro estivo<br />
per preparare la stagione 20<strong>08</strong>-2009. Per tre settimane, a<br />
luglio, l’Udinese e i suoi tifosi animeranno la località bellunese,<br />
celebre per l’ospitalità,<br />
l’ottima cucina e<br />
un ambiente naturale<br />
tra i più belli delle<br />
<strong>Dolomiti</strong>.<br />
Martina Boccingher<br />
The Udinese football<br />
team retreat<br />
Football’s Serie A teams have discovered Sappada. After<br />
Torino’s stay here in 2006, it is now the turn of Udinese. The<br />
team from Friuli has chosen Sappada for its summer retreat to<br />
prepare and train for the 20<strong>08</strong>-2009 season. For three weeks<br />
in July, players and fans of Udinese will liven up the town,<br />
well-known for its hospitable people, excellent cooking and one<br />
of the most beautiful landscapes in the Dolomites.<br />
Ufficio Informazioni turistiche Sappada<br />
tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />
© Agenzia Obiettivo<br />
© Martina Boccingher<br />
Sappada<br />
23
dolomiti giovani<br />
<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
Camminare giovane su Via Alpina<br />
Una nuovissima serie di percorsi, dal titolo “Camminare giovane su Via Alpina”, è da quest’anno dedicata ai ragazzi, mirata al loro mondo<br />
ed alle loro esigenze. Il progetto, realizzato in collaborazione con il CAI del Veneto, è collegato a Via Alpina: una grande rete di sentieri che<br />
attraversa tutto l’arco alpino, collegando Trieste, sulla costa Adriatica, con Montecarlo ed il Mediterraneo. Un sentiero attraverso l’Europa<br />
che favorisce gli incontri con le popolazioni, le loro feste e tradizioni, percorrendo un totale di 5.000 km, punteggiati da 340 tappe che, dal<br />
livello del mare, salgono fino a tremila metri di quota.<br />
Il passaggio della Via Alpina nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi è tra i più interessanti, con un affascinante percorso che dal cuore del Cadore passa<br />
sotto l’imponente monte Antelao, giungendo a pochi chilometri da Cortina d’Ampezzo. Procedendo è possibile ammirare le maestose pareti<br />
del Monte Pelmo e visitare l’importante sito archeologico dell’Uomo di Mondeval. Si giunge, infine, al Passo Pordoi, in un paesaggio ricco di<br />
testimonianze della Prima Guerra Mondiale, sotto l’occhio attento e maestoso della Regina delle <strong>Dolomiti</strong>: la Marmolada.<br />
Walks for young people on the Via Alpina<br />
This summer, younger visitors to the area will find a brand-new series of routes planned<br />
especially for them. The series is entitled “Walks for young people on the Via Alpina”<br />
and the project, carried out with the collaboration of the Veneto sections of the Italian<br />
Alpine Club, is linked to the Via Alpina: a wide-ranging network of paths which covers the<br />
whole of the alpine area, linking Trieste, on the Adriatic coast, with Montecarlo and the<br />
Mediterranean.<br />
This trail across Europe encourages interaction between the various peoples, each<br />
with their own festivals and traditions, and runs for a total of 5000 km, divided up into<br />
340 stages, which climb up from sea level to an altitude of three thousand metres. The<br />
stretch which runs through the Belluno Dolomites is one of the most interesting, with a<br />
superb route which starts out from the heart of the Cadore area, passes beneath the<br />
striking rock walls of the Antelao and moves on to just a few kilometres from Cortina<br />
d’Ampezzo.<br />
As you walk along, you can admire the magnificent mountainsides of Monte Pelmo<br />
and visit the fascinating archaeological site where Mondeval Man was found. Finally<br />
you will reach the Pordoi Pass, an area in which you will find a host of reminders of the<br />
bloody events of the 1st World War, under the regal, watchful eye of the Queen of the<br />
Dolomites, the Marmolada.<br />
Valentina Nicolao<br />
<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> – tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 – mail@infodolomiti.it – www.infodolomiti.it<br />
Falcade<br />
I divertimenti<br />
non finiscono mai<br />
A Falcade, d’estate, il divertimento non finisce mai. Se volete fare un po’ di fatica, partite dal<br />
campeggio in località Molino, magari di sera, e andate fino al Mulaz: l’alba, con i suoi colori<br />
mozzafiato, vi lascerà a bocca aperta! Se invece le salite non sono il vostro forte, potete fare<br />
un semplice giro per le frazioni alte di Falcade, lungo il sentiero panoramico che da Le Coste<br />
sovrasta l’intera vallata: potrete scoprire gli innumerevoli tabià in legno e le tante fontane<br />
decorate da fiori coloratissimi. Se la speleologia vi appassiona, andate a forcella Lagazzon (m.<br />
1356) e proseguite fino al lago di origine vulcanica Lach dei Negher (m. 2286): scoprirete<br />
l’origine della leggenda del “Drago dei Negher”, e la bellezza delle sue grotte, belle profonde.<br />
Avete voglia di organizzare con i vostri amici dei tornei di calcetto, volley o tennis?<br />
Allora il Parco di Falcade è il posto giusto per voi! Tanto verde, dove prendere il sole, organizzare<br />
pic-nic e grigliate, fare una passeggiata o anche solo due chiacchiere in compagnia,<br />
mentre i più piccini potranno scatenarsi nell’area gonfiabili. Alla sera, niente di meglio di una<br />
bella pizza, una cena al rifugio, oppure una tappa alle feste della birra organizzate da birrerie e<br />
pub locali. Forte, vero? Io verrei a Falcade a fare un giro… che ne dite?<br />
Piana di Falcade © Robert Thierry Luciani<br />
Never-ending summer fun<br />
Elena Scola<br />
There really is no end to the fun in Falcade during the summer. If you don’t mind a little hard work, you might like to set off from the campsite<br />
in Molino, perhaps in the evening, and head up to Mulaz to watch the sun come up: the stunning colours of dawn breaking here will leave<br />
you speechless! If you don’t feel up to such a strenuous climb, a more relaxing option is a simple trip around the wards in the upper part<br />
of Falcade, along the path which departs from Le Coste and offers fantastic views out over the whole of the valley below: look out for<br />
the numerous wooden traditional haysheds and the fountains adorned with colourful flowers. If you’re a speleology fan, then head for the<br />
24
THE DOLOMITES FOR YOUNG PEOPLE<br />
Lezioni di natura<br />
al centro didattico<br />
Valpore<br />
Silenzio. Ovunque cada lo sguardo faggi e<br />
abeti a perdifiato. Puoi correre all’infinito<br />
nei prati lasciati liberi dal bosco, percorrere<br />
i sentieri in mountain bike, fermarti ad<br />
osservare un capriolo col binocolo… Non<br />
passano automobili, non arriva l’elettricità e<br />
neppure l’acquedotto. Ti par d’essere fuori<br />
dal mondo… invece sei dentro il mondo,<br />
sei al Centro Didattico Ambientale<br />
VALPORE, in comune di Seren del Grappa,<br />
posto su un promontorio a 1276 metri sul<br />
versante settentrionale del massiccio del<br />
Grappa.<br />
L’acqua si ottiene da un<br />
impianto con 2 cisterne<br />
per il recupero dell’acqua<br />
piovana con relativo debatterizzatore<br />
e l’elettricità<br />
da 60 pannelli solari, un<br />
impianto eolico ed un<br />
gruppo elettrogeno di<br />
supporto. Unica fonte di<br />
energia non rinnovabile è<br />
il serbatoio per il gas. Un<br />
soggiorno a Valpore offre<br />
numerose opportunità per<br />
praticare attività sportive e<br />
per approfondire gli aspetti<br />
naturalistici, antropologici e<br />
storici del territorio, anche<br />
con il supporto delle “Aule<br />
© Paolo Rech<br />
Verdi” del Centro, dotate di<br />
validi sussidi didattici. La struttura, aperta<br />
da maggio ad ottobre, è data in autogestione<br />
e dispone di 34 posti letto.<br />
Valentina Bertelle<br />
Learn about<br />
nature at<br />
the Valpore<br />
Environmental<br />
Education Centre<br />
Silence. Wherever you turn, beech and fir<br />
trees stretch out as far as the eye can see.<br />
You can run for what seems like forever<br />
through the fields, pedal along the paths<br />
on your mountain bike, stop to admire a<br />
passing roe deer with your binoculars…<br />
Here there’s no electricity, nor even an<br />
aqueduct, and you feel you’re completely<br />
isolated from the outside world. But you’re<br />
wrong; this is the outside world, and<br />
you’re at the VALPORE Environmental<br />
Education Centre, in the municipality of<br />
Seren del Grappa, on a headland at an<br />
altitude of 1276 metres on the northern<br />
face of the Grappa massif. Water is<br />
provided using a system consisting of<br />
two cisterns which collect rainwater<br />
and a sterilizer to eliminate bacteria;<br />
electricity is provided using 60 solar<br />
panels, a windpower system and a backup<br />
generator. The only non-renewable<br />
energy source used is the gas tank. A<br />
stay at Valpore offers a whole range of<br />
opportunities to play sports and learn more<br />
about the nature, anthropology and history<br />
of the area, perhaps with the help of the<br />
Centre’s Green Rooms which are provided<br />
with useful educational support material.<br />
The Centre is open from May to October,<br />
is run according to a self-management<br />
system and sleeps 34.<br />
Centro Didattico Ambientale Valpore<br />
tel. +39 340 6996889 – valpore@libero.it<br />
Comune di Seren del Grappa<br />
tel. +39 0439 44013<br />
Seren del Grappa<br />
Lagazzon saddle<br />
(1356m), and from<br />
there carry on to the<br />
Lach dei Negher<br />
(2286m), a lake of<br />
volcanic origin: here you<br />
will have the chance to<br />
discover where the legend<br />
of the “Dragon of Negher”<br />
comes from, as well as the<br />
opportunity to explore some<br />
superb, deep caves. Or how<br />
about organizing a five-a-side<br />
football, volleyball or tennis<br />
tournament with your friends?<br />
Falcade Park is perfect for all<br />
this and more besides! Plenty of<br />
grass and trees, among which<br />
you can sunbathe, enjoy a picnic<br />
or a barbecue, take a relaxing<br />
walk or just chat with friends, while<br />
the younger visitors will love the<br />
bouncy castles in the park. And in<br />
the evening, there’s nothing finer than<br />
a good pizza, dinner in a refuge or a<br />
trip to one of the beer festivals organized<br />
by the local breweries and pubs. Falcade<br />
sounds good to me….. what do you think?<br />
Ufficio Informazioni turistiche Falcade<br />
tel. +39 0437 599241 – falcade@infodolomiti.it<br />
Rocca Pietore<br />
In Marmolada per diventare calciatori<br />
Dal 5 al 14 agosto 20<strong>08</strong> dalle ore 17.00 presso il campo di calcio in erba a Bosco Verde<br />
tutti i bambini dai 6 ai 12 anni possono cimentarsi nella pratica sportiva del calcio. L’esperto<br />
allenatore Luciano Cucco (settore Tecnico F.I.G.C. e Vice-Presidente AIAC Provincia di Milano)<br />
Rosanna Pezzè<br />
farà conoscere ai piccoli ospiti i primi approcci e le tecniche calcistiche, ma non solo: sarà<br />
un momento di divertimento, di aggregazione e di gioco per tutti i bambini. A tutti i piccoli<br />
partecipanti sarà consegnata una maglietta ricordo e “la merenda”. L’iscrizione è gratuita.<br />
Learn to play football on the Marmolada<br />
From the 5th to the 14th of August 20<strong>08</strong>, from 17.00 on the Bosco Verde football field,<br />
children between 6 and 12 can try their hand – or rather their feet – at football. The expert<br />
coach Luciano Cucco (from the Technical Sector of the Italian Football Federation, and<br />
also Vice-President of the Milan section of the Italian Football Referees Association) will<br />
give the young aspiring footballers a basic grounding in playing techniques. All the<br />
children taking part will be presented with a souvenir t-shirt, and snacks will be<br />
provided daily. Enrolment is free of charge.<br />
Info ed iscrizioni/Info and enrolments<br />
Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore<br />
tel. +39 0437 721319<br />
roccapietore@infodolomiti.it<br />
25
dolomiti a tavola<br />
Prodotti Tipici / Typical Products<br />
Ogni posto un formaggio. E una storia<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron<br />
Un itinerario alla scoperta del territorio e dei suoi sapori più genuini. I formaggi sono una singolare porta di accesso per conoscere le<br />
<strong>Dolomiti</strong> bellunesi. Dal Casel bellunese al Zumelle, dal rinomato Piave ai tradizionali Malga e Schiz, dai ladini Contrin e Fodom allo Zigher.<br />
Ogni formaggio custodisce una storia e racconta degli uomini e delle donne che lo lavorano e lo producono, oggi come un tempo, secondo<br />
antiche ricette della tradizione contadina.<br />
Le produzioni tradizionali sono 18, a cui si aggiungono 11 formaggi tipici e 4 prodotti interamente biologici, segno di quanto il formaggio<br />
sia stato e sia ancora importante per l’economia locale. Il panorama della produzione comprende 12 latterie cooperative e 22 tra aziende<br />
agricole, e malghe, mentre sono 38 i ristoratori che propongono abitualmente questi autentici frutti della tradizione. Tutti insieme costituiscono<br />
un percorso – La Strada dei Formaggi delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi – che può essere lo spunto per scovare i tesori naturalistici, storici e<br />
artistici dell’intero Bellunese. Per saperne di più chiedete la guida sulla Strada dei Formaggi delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi. La guida è in distribuzione<br />
gratuita negli uffici turistici (Iat).<br />
Every place has its own cheese. And its own history.<br />
A voyage of discovery through the local area and its most genuine flavours: cheese sampling is one of the best ways to get to know the<br />
Belluno Dolomites. From Casel Bellunese to Zumelle, from the famous Piave to the traditional Malga and Schiz, from the Ladin varieties<br />
Contrin and Fodom to Zigher, each individual type of cheese has a story to tell: the story of the men and women who make it today just the very<br />
Ecco le cooperative dove è possibile trovare queste produzioni bellunesi<br />
Below is a list of the cooperatives where these typical dairy products can be purchased:<br />
Coop. Agordino Via Toccol, 61 Agordo +39 0437 640947<br />
Latteria La Genzianella Via Padola, 6 Comelico Superiore +39 0435 67240<br />
Latteria di Lentiai Via dei Martiri, 61 Lentiai +39 0437 750584<br />
Latteria agricola di Tisoi Via A. Da Tisoi, 24 Belluno +39 0437 294422<br />
Latteria di Frontin Via Frontin, 64 Trichiana +39 0437 555166<br />
Lattebusche sca Via Nazionale, 59 Cesiomaggiore +39 0439 3191 www.lattebusche.it<br />
Latteria di Livinallongo Via Renaz, 57<br />
Livinallongo<br />
del Col di Lana<br />
+39 0436 79237 www.latterialivinallongo.com<br />
Latteria di Valmorel soc.<br />
Coop. Agricola<br />
Via Valmorel,1 Limana +39 339 5976426<br />
Latteria Coop di Camolino Via Camolino, 131 Sospirolo +39 0437 89228<br />
Latteria S. Antonio Tortal Via S. Antonio Tortal, 1<strong>08</strong> Trichiana +39 0437 757169<br />
Latteria di Sedico Via S. Felice, 4 Sedico +39 0437 83717<br />
Centro Caseario<br />
e Agrituristico del Cansiglio<br />
Loc. Valmenera Tambre +39 0437 439722 www.cansiglio.com<br />
26
dolomiti in the kitchen<br />
same way they did in the past, according<br />
to age-old traditional country methods.<br />
The fact that the area boasts 18<br />
traditional varieties, 11 typical cheeses<br />
and four fully organic varieties is indicative<br />
of how important cheese has been – and<br />
still is – to the local economy. Cheese is<br />
produced in 12 cooperative dairies and<br />
on 22 farms and mountain dairy huts,<br />
while 38 local restaurants offer these<br />
genuine, traditional cheeses on their<br />
menus. Together, these establishments<br />
make up the Cheese Route of the<br />
Belluno Dolomites, an itinerary along<br />
which visitors can explore the hidden<br />
natural, historical and artistic treasures of<br />
the whole of the Belluno area. For more<br />
information, ask for your free copy of the<br />
Cheese Route of the Belluno Dolomites<br />
from any of the tourist information offices<br />
in the province.<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Manrico Dell’Agnola<br />
Gelato,<br />
una tradizione bellunese<br />
La nascita del gelato e la sua comparsa nelle<br />
valli Bellunesi, in particolare quella di Zoldo e<br />
del Cadore, è legata alla indiscussa capacità<br />
dei “montanari” di sfruttare le materie prime e<br />
di adattarsi alle situazioni più diverse.<br />
Per far fronte a una profonda crisi economica<br />
che nella seconda metà dell’800 colpì la Val<br />
di Zoldo e il Cadore, i valligiani iniziarono<br />
a trasferirsi a Nord delle Alpi e, oltre a<br />
lavorare come minatori, falegnami e fabbri,<br />
per “sbarcare il lunario” iniziarono a fare i<br />
venditori ambulanti di caldarroste e pere<br />
cotte. L’abbondanza di neve e ghiaccio<br />
naturali e di luoghi refrigerati anche d’estate<br />
(grotte e acqua di torrente) fece venire l’idea<br />
di produrre qualcosa di diverso. Nacque così<br />
il gelato e la sua distribuzione con i tipici<br />
carretti.<br />
Lo spirito intraprendente dei nostri avi fu<br />
determinante per trasformare il “carretto” in<br />
vera e propria gelateria. Le ricette tramandate<br />
di padre in figlio, la serietà e un pizzico di<br />
fantasia nel lavoro quotidiano hanno poi fatto<br />
il successo di questo dessert. Il passaggio<br />
dal gelato artigianale, fatto con l’uso di<br />
sorbettiere a manovella, a quello “moderno”<br />
è una conseguenza spontanea delle sempre<br />
più sofisticate tecnologie dei macchinari e<br />
delle più rigide norme igieniche. Ma oggi c’è<br />
chi rispolvera i vecchi strumenti e ripropone<br />
il gelato preparato a mano, come avveniva<br />
fino a metà del secolo scorso. In Zoldo,<br />
l’associazione Piodech Zoldan da tempo<br />
lavora al recupero della tradizione del gelato<br />
all’antica.<br />
Ice cream, a tradition<br />
of the Belluno area<br />
The origins of ice cream and of its<br />
appearance in the valleys of the province of<br />
Belluno, in particular the Zoldo and Cadore<br />
valleys, is undoubtedly linked to the proverbial<br />
talent of the mountain folk for making the<br />
most of the raw materials at their disposal<br />
and for adapting to circumstances.<br />
The deep recession which hit the Val di<br />
Zoldo and Cadore areas in the second half<br />
of the 19th century forced the local valleydwellers<br />
to move north, beyond the Alps, in<br />
search of work as miners, carpenters and<br />
blacksmiths; and in order to make ends meet,<br />
they also started travelling around selling<br />
roast chestnuts and stewed pears. Then<br />
the abundance of snow and ice, as well as<br />
areas such as caves and mountain streams<br />
which could keep products “refrigerated”<br />
even in the summer, provided them with the<br />
inspiration for a new product, and thus they<br />
came up with ice-cream, which they then<br />
began selling on carts. The enterprising spirit<br />
of our forebears meant that the humble carts<br />
soon grew into bricks-and-mortar ice-cream<br />
parlours, in which recipes were passed<br />
down through the generations; this winning<br />
combination of constant hard work and a<br />
spark of creativity gradually made ice cream<br />
the huge success it is today. The original<br />
manually-operated sorbet makers have now<br />
of course been replaced by increasingly<br />
sophisticated machine technology, and<br />
stringent health and safety measures have<br />
been adopted; today, however, some of the<br />
old-fashioned ice-cream making machines<br />
are making a comeback, with hand-made ice<br />
cream being prepared and sold just as it was<br />
until the 1950s; in Zoldo, for example, the<br />
Piodech Zoldan association has for some time<br />
now been making traditional ice cream using<br />
old-fashioned methods.<br />
Associazione Al Piodech Zoldan<br />
piodechzoldan@hotmail.com<br />
www.piodech.it<br />
© Archivio Longarone Fiere<br />
27
dolomiti a tavola<br />
Selva di Cadore<br />
Girosapori, alla scoperta della cultura locale<br />
Torna quest’anno a Selva di Cadore il Girosapori 20<strong>08</strong>, il Gran Tour Enogastronomico<br />
che l’Unione Nazionale delle Pro Loco Italiane propone per la valorizzazione<br />
e la promozione delle tipicità d’eccellenza dei Borghi, selezionati nell’ambito del<br />
progetto “Aperto per Ferie”. L’evento promuove non solo la conoscenza delle<br />
innumerevoli tipicità eno-gastronomiche presenti sul territorio, ma avvicina il turista<br />
al ricco patrimonio culturale e della tradizione locale. Ancora un’estate di scoperte<br />
e di sapori, all’insegna della buona tavola, che allieterà coloro che visiteranno il piccolo<br />
e suggestivo borgo di Selva: i ristoranti ed i rifugi che aderiscono all’iniziativa<br />
offriranno menu a prezzo fisso e piatti a base di prodotti tipici del territorio. Particolarmente<br />
conosciuti gli antipasti con delizie di cacciagione, le pappardelle al ragù di<br />
cervo, i casunziei alle rape rosse con papavero fatti in casa, i canederli ed il pastin.<br />
Ma tante sono le prelibatezze che Selva di Cadore riserva ai propri ospiti: arrosto<br />
di cervo, salsicce e polenta, ravioli fatti in casa con il sugo di ragù, e per finire i<br />
dolci tipici, primi fra tutti lo strudel di mele e la crostata alla marmellata.<br />
© Ristoro Belvedere<br />
Girosapori, a voyage of discovery<br />
through local culture<br />
Alessia Dell’Andrea<br />
Once again this year Selva di Cadore will be hosting a leg on the Girosapori 20<strong>08</strong> Grand Food and Wine Tour organized by the National Union of<br />
Italian Pro Loco Tourist Associations with the aim of promoting the outstanding features characteristic of a range of small villages throughout the<br />
nation. The event is designed to give visitors the chance to learn more not only about the numerous speciality food products and wines the areas<br />
involved have to offer, but also about the rich cultural heritage and local traditions. This summer, visitors to the charming little village of Selva will<br />
find a wealth of flavours and delicacies just waiting to be discovered, and the restaurants and mountain refuges taking part in the scheme will be<br />
offering set-price menus and dishes made with typical local ingredients. Especially well-known are the starters made with game, the pappardelle pasta<br />
with venison sauce, the home-made casunziei filled with red cabbage and sprinkled with poppy seeds, canederli and pastin (spiced raw sausage<br />
meat). And these are but a few of the numerous delicacies Selva di Cadore has to offer visitors; the list continues with roast venison, sausages and<br />
polenta, home-made ravioli with meat sauce, as well as a range of mouth-watering typical sweets to bring your meal to a tasty close.<br />
Ufficio Informazioni turistiche (Pro loco) Selva di Cadore – tel. +39 0437 720243 - proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />
ALTE VIE<br />
DEL GUSTO<br />
Rifugi per gran<br />
gourmet<br />
Si rinnova quest’anno sulle cime delle <strong>Dolomiti</strong> l’appuntamento<br />
con le Alte Vie del Gusto, il binomio di percorsi di alta<br />
montagna e cucina tipica del Bellunese che invita i turisti,<br />
passo dopo passo, ad apprezzare la genuinità dei prodotti<br />
locali ed i sapori delle antiche ricette della tradizione. Sono<br />
28 i rifugi alpini ed escursionistici della provincia di Belluno<br />
che hanno aderito alla “Carta di Assicurazione Qualità”,<br />
un impegno a garantire a tutti gli ospiti la possibilità di gustare<br />
ogni giorno il Pastin ed altri piatti della cucina tipica, con<br />
una particolare attenzione posta alla stagionalità dei piatti ed<br />
alla tradizione della cucina bellunese. I gestori dei 28 rifugi<br />
si sono inoltre impegnati ad utilizzare (e segnalare) nella<br />
preparazione dei piatti quegli ingredienti che provengono<br />
da aziende agricole, allevamenti e caseifici locali. Un invito,<br />
dunque, alla scoperta delle tradizioni della buona tavola, ma<br />
anche del piacere delle passeggiate in alta quota: oltre agli<br />
itinerari ed ai percorsi nei luoghi di fascino delle <strong>Dolomiti</strong><br />
proposti da ciascun rifugio, quest’anno la guida delle Alte<br />
Vie del Gusto si arricchisce di una selezione di itinerari che<br />
consentono, area per area, di organizzare il proprio tour<br />
tra i rifugi aderenti. La guida è disponibile presso la sede di<br />
<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> e gli Uffici IAT della provincia di Belluno.<br />
Stefania Fabiano Di Gregorio<br />
28<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Manrico Dell’Agnola
dolomiti in the kitchen<br />
ALTE VIE DEL GUSTO<br />
A gourmet tour around<br />
the mountain refuges<br />
Once again this year the Dolomite peaks will be the scene of Alte Vie del Gusto, a<br />
series of high-altitude routes on a culinary theme. Visitors are cordially invited to<br />
explore, step by step, the wonderful world of typical Belluno cooking, replete with<br />
a host of genuine, top-quality local flavours and food products skilfully prepared<br />
according to traditional recipes. 28 mountain refuges in the province of Belluno<br />
have adhered to the “Quality Assurance Charter”, thus expressing their commitment to<br />
guaranteeing each and every guest the opportunity to enjoy typical local fare such as<br />
Pastin (a kind of fresh, spiced sausage meat), with the emphasis on traditional dishes<br />
made using seasonal products. The managers of the 28 refuges have undertaken to<br />
indicate to customers the ingredients which come from local farms, stock breeders<br />
and dairies. Come and join us on our hike along these high mountain trails, and at<br />
the same time take a trip through our culinary heritage! In addition to the routes and<br />
itineraries through the most fascinating places in the Dolomites suggested by each<br />
individual refuge, this year the Alte Vie del Gusto guide will be enhanced with a series<br />
of itineraries which will help visitors to organize tours which take in a number of<br />
refuges, divided up into the various areas. The guide will be available from <strong>Dolomiti</strong><br />
<strong>Turismo</strong>’s headquarters and from tourist information offices in the province of Belluno.<br />
<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> – tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 - mail@infodolomiti.it – www.infodolomiti.it<br />
Malga Ciapela © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
Andar per fiere è un gioco di gusto<br />
Torna, per la terza edizione consecutiva, l’appuntamento con le fiere ed i mercati di <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno. Dal 15 agosto riparte, nel Bellunese,<br />
il percorso attraverso i prodotti del territorio che ci porterà alla scoperta dei sapori, della cultura e della tradizione della provincia. Si<br />
inizia ad Arsiè, a ferragosto, con la Fiera della Madonna di agosto, che animerà il piccolo borgo con bancarelle e la mostra dell’artigianato<br />
locale. Dal 22 al 24 agosto appuntamento a Cesiomaggiore con la Festa provinciale della Patata ed i suoi stand gastronomici, mentre<br />
il 13 settembre torna a Prompicai di Agordo il Mercato contadino, con esposizione e vendita dei prodotti locali. Ancora tutti in piazza a<br />
Lentiai il 6, 7, 13 e 14 settembre per Mais a Lentiai – Festa della Polenta e della Tradizione, per riscoprire le ricette ed i sapori di un tempo.<br />
Gli appuntamenti con <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno proseguiranno numerosi fino alla fine di novembre, dando ai frequentatori più fedeli la possibilità<br />
di vincere un gustoso cestino di prodotti bellunesi. Per partecipare al “Gioco del Gusto” basta frequentare le 12 manifestazioni, tra le 24<br />
dell’intera rassegna, associate ad un prodotto tipico, degustare i prodotti gastronomici e richiedere, al momento del ritiro della consumazione,<br />
l’apposizione del timbro nella casella del tabellone-gioco riservata all’evento. Per ricevere il cestino è necessario arrivare ad almeno 5<br />
timbri e quindi partecipare ad almeno 5 delle 12 manifestazioni in programma. La guida della manifestazione è disponibile presso la sede di<br />
<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> e gli Uffici IAT provinciali.<br />
Stefania Fabiano Di Gregorio<br />
From one tasty fair to another<br />
This year sees the third edition of the <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno series of food fairs and markets. From<br />
the 15th of August, throughout the Belluno area, locals and visitors will be able to take a journey<br />
through local food produce and find out more about the flavours, the culture and the traditions of<br />
the province. The ball starts rolling in Arsiè, with the Madonna of August Fair, during which the<br />
streets of the little village will come alive with an array of stalls and a local craft fair. From the<br />
22nd to the 24th of August it is the turn of Cesiomaggiore and its Provincial Potato Festival,<br />
while the 13th of September sees the return to Prompicai di Agordo of the Country Market.<br />
The summer programme comes to a close in Lentiai, which on the 6th, 7th, 13th and 14th of<br />
September plays host to Maize in Lentiai – a festival celebrating polenta and local traditions.<br />
<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno continues on well into the autumn, thus offering the most assiduous of visitors<br />
the chance to win a delicious basket of local Belluno products. To take part in the “Taste Game”,<br />
all you have to do is attend 12 out of a total of 24 events associated with a particular typical<br />
product, sample the specialities on offer and, when you place your order, remember to ask for<br />
a stamp in the appropriate box of the table on the special card reserved for the event. To be<br />
awarded one of the baskets, you must have collected at least five stamps. The guide to the<br />
events is available from the headquarters of <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> and the tourist information offices<br />
in the province.<br />
© Edizioni Filò<br />
<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno<br />
<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> – tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4<br />
mail@infodolomiti.it – www.infodolomiti.it<br />
29
ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />
Due passi tra arte e artigianato<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Mostra Artigianato Feltre<br />
Feltre e Belluno<br />
Con l’arrivo della stagione estiva, tornano nel Bellunese i consueti appuntamenti con l’arte, l’artigianato e la tradizione. Dal 3 al 6 luglio, Feltre<br />
ci dà appuntamento con la 22° Mostra dell’Artigianato Artistico e Tradizionale Città di Feltre. Anche quest’anno è prevista un’ampia<br />
presenza di artigiani del legno, in particolare quelli del Trentino Alto Adige, del ferro battuto con l’ormai famoso concorso di forgiatura ma<br />
anche di maestri artigiani del vetro, della pietra e della ceramica che riempiranno di mille oggetti gli androni degli antichi palazzi feltrini. Una<br />
rassegna dei vecchi mestieri della Provincia di Belluno animerà le piazzette del Centro Storico ed una ricca esposizione di gustose specialità<br />
locali e regionali stuzzicherà i sensi. Alle esposizioni dei lavori di artigianato, che annovereranno circa duecento partecipanti, si aggiungerà<br />
una serie nutrita di manifestazioni collaterali dedicate all’arte, alla musica, al teatro ma anche all’intrattenimento dei più piccoli con laboratori<br />
didattici dedicati. Per quattro giorni, tutto sarà gioioso, i locali rimarranno aperti fino a tarda sera ed il centro storico sarà illuminato a festa.<br />
Sono invece quattro a Belluno gli appuntamenti estivi con il mercatino dell’usato e dell’antiquariato Cose di vecchie case. Domenica 22<br />
giugno, 27 luglio, 24 agosto e 28 settembre oggetti d’arte, dell’antiquariato, dell’usato e da collezione rivivono nelle vie e nelle piazze<br />
del centro storico di Belluno, facendone uno degli appuntamenti più attesi e frequentati della città. Un’occasione per scoprire Belluno ed i<br />
suoi dintorni, con una piacevole passeggiata tra il Teatro Comunale dell’architetto Segusini<br />
(1833-35) e la splendida chiesa gotica di S.Stefano (1486), tra l’ampia e mondana Piazza<br />
dei Martiri e la caratteristica Piazza del Mercato, per poi raggiungere l’austera Piazza<br />
Duomo sulla quale si affacciano i Palazzi del Municipio, della Prefettura e della Provincia,<br />
l’Auditorium, il Museo e il Duomo con il suo campanile disegnato dall’architetto Juvarra.<br />
Sandrine Perera e Ufficio SIRP Belluno<br />
A stroll for art<br />
and craft lovers<br />
The summer season sees the return to Belluno of a series of events sure to appeal to<br />
those who enjoy arts, crafts and traditions. From the 3rd to the 6th of July, Feltre will<br />
play host to the 22nd City of Feltre Traditional Regional Arts and Crafts Exhibition,<br />
and once again this year the halls of the ancient buildings of the city centre will come alive<br />
with the presence of an array of craftsmen working with wood, wrought iron (the forging<br />
contest has by now acquired a certain fame), glass, stone and ceramics. A fascinating<br />
exhibition of traditional trades from the province of Belluno will be held around the little<br />
squares in the town centre, where visitors will also be tempted by a range of delicious<br />
local and regional food specialities. The craft exhibition, in which over 200 artists are<br />
expected to take part, will be accompanied by a variety of collateral events devoted not<br />
only to art, music and theatre, but also to younger visitors, who will be invited to take part<br />
in a series of entertaining educational workshops. All of this adds up to four splendid days’<br />
fun and enjoyment for all, with bars and restaurants open until late and the streets of the<br />
town centre twinkling with lights.<br />
Over in Belluno, on the other hand, there will be four antique and second-hand markets for<br />
visitors to browse round, known as Cose di vecchie case. These extremely busy Sunday<br />
30<br />
Belluno, Piazza Duomo © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla
ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />
markets, popular with both tourists and locals,<br />
will be held around the squares and streets of<br />
the town centre on the 22nd of June, 27th<br />
of July, 24th of August and 28th of<br />
September, and will feature art objects,<br />
antiques, second-hand objects and collectors’<br />
items. A visit to the market also provides<br />
an ideal opportunity to take a pleasant stroll<br />
around Belluno and the surrounding area,<br />
during which you might like to admire the<br />
Municipal Theatre, built by the architect Segusini<br />
(1833-35), or the splendid gothic Church of<br />
Santo Stefano (1486), or to stroll between<br />
the large, stylish Piazza dei Martiri and the<br />
charming little Piazza del Mercato; and then<br />
you can marvel at the austere beauty of Piazza<br />
Duomo, surrounded by the Town Hall, the<br />
Prefecture, the headquarters of the Provincial<br />
Administration, the Auditorium, the Civic<br />
Museum and last but not least, the Cathedral,<br />
with the splendid bell tower designed by the<br />
architect Juvarra.<br />
Info Mostra dell’Artigianato: Segreteria Mostra<br />
Artigianato Feltre - tel. +39 0439 8<strong>08</strong>85<br />
www.mostraartigianatofeltre.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Feltre<br />
tel. +39 0439 2540 – feltre@infodolomiti.it<br />
Info Cose di vecchie case: Comune di Belluno<br />
Sportello del Cittadino - tel. +39 0437 913222<br />
info@comune.belluno.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Belluno<br />
tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 – belluno@infodolomiti.it<br />
A scuola di scarpét<br />
© Union de I Ladign de Zopè<br />
La “Union De I Ladign De Zopè” rinnova l’arte di costruire gli scarpét, tipiche calzature bellunesi in stoffa e corda. Da alcuni anni, attraverso<br />
il museo etnografico “Al Poiàt”, a Zoppè di Cadore sono organizzati corsi e dimostrazioni. Le suole si fanno con stracci vecchi, trapuntati<br />
con lo spago intrecciato e passato attraverso la cera, fino a renderli duri e resistenti. Le tomaie invece sono di velluto nero e sono unite alla<br />
suola con un lavoro certosino, quasi artistico.<br />
Federica Ciprian<br />
The art of “scarpét” making<br />
The“Union De I Ladign De Zopè” is committed to bringing the tradition of “scarpét” back to life. “Scarpét” are the traditional footwear typical<br />
of the Belluno area, made with fabric and rope. For some years now, the association has been organizing courses and demonstrations, with<br />
the collaboration of the “Al Poiàt” Ethnographical Museum in Zoppè di Cadore. The soles of the “scarpét” are made from strips of old cloth,<br />
quilted with plaited rope and hardened by rubbing them with wax to make them more durable and resistant, while the uppers are made from<br />
black velvet and bound to the sole using a meticulous, painstaking process which can almost be defined a work of art.<br />
Zoppè di Cadore<br />
Per saperne di più: Signor Sagui – tel. +39 320 2890573 - www.museoetnograficozoppedicadore.com<br />
Comune di Zoppè di Cadore – tel. +39 0437 781000<br />
31
ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />
Cortina d’Ampezzo<br />
Pieve di Livinallongo<br />
Fiori e costumi a Santa Maria Maiou<br />
Voglia di musica con “Ra Bandes”<br />
Bande in festa a Cortina per il 32° anno consecutivo. “Ra Festa de ra Bandes”, in ampezzano, quest’anno<br />
è in programma dal 24 al 31 agosto. Una settimana piena di allegria, ogni sera diversi gruppi<br />
allieteranno il paese con la loro musica.<br />
Domenica 31 agosto, la sveglia è a suon di musica. La giornata prosegue con concerti e la tradizionale<br />
sfilata lungo la via principale del paese delle associazioni sportive e culturali con i variopinti costumi<br />
tradizionali, esibiti ormai solo in rare occasioni.<br />
Giuliana Manaigo<br />
A passion for music: the “Ra Bandes” festival<br />
For the 32nd consecutive year, from the 24th to the 31st of August, Cortina will be hosting the<br />
Bands Festival, or “Ra Festa de ra Bandes” as it is called in the local dialect. This is sure to be an<br />
enjoyable, action-packed week, with different groups bringing the town alive each night with their music.<br />
On Sunday the 31st of August, Cortina will wake up to music, and the day will continue with a series<br />
of concerts and the traditional parade through the main street, featuring members of sports and cultural<br />
associations dressed in the colourful typical costumes of the area, which these days can be seen only<br />
on rare occasions.<br />
Ufficio Informazioni turistiche Cortina – tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />
La festa di Santa Maria Maiou (Santa Maria Maggiore) è un evento imperdibile. Ogni anno il 15 di agosto, a Pieve di Livinallongo, viene ricordata la<br />
fine della fienagione con una festa ricca di fiori e costumi. La manifestazione consiste nella messa nella chiesa di Pieve, durante la quale le donne<br />
portano i loro fiori a benedire. Segue la sfilata per le vie del paese accompagnata dai carri allestiti dalle varie frazioni, dai canti del coro Fodom,<br />
dalle musiche del gruppo Folk e dalla banda Giovanile da Fodom. Poi le donne spargeranno i fiori benedetti sul fieno, affinché la benedizione ricada<br />
su di esso. Durante la festa, in cui si potranno degustare piatti tipici locali, oltre al carro più originale sarà premiata anche una personalità del Comune<br />
o della Regione che ha avuto particolari benemerenze per lo sviluppo civile, sociale, culturale ed economico<br />
della valle di Livinallongo.<br />
Alessandro Buzzetto - Mara Lagomaggiore<br />
Flowers and traditional dress for Santa Maria Maiou<br />
The feast of Santa Maria Maiou (Santa Maria Maggiore) is a truly unmissable event. Every year on the 15th of<br />
August a festival is held to mark the end of the haymaking, during which the local people wear traditional dress<br />
and the village is bedecked with flowers. Mass is celebrated in the church of Pieve, and the local womenfolk<br />
bring their flowers along to be blessed. This is followed by a parade through the village streets, where you can<br />
admire floats prepared by the various wards. At the end of the parade, the women scatter their blessed flowers<br />
upon the carpet of hay which covers the streets, so that the hay may also receive God’s blessing. During the<br />
festival, visitors will have the chance to sample typical local dishes, and a prize will be awarded not only to the<br />
most original float but to a person from the Municipality or the Region who has made a particularly significant<br />
contribution to the civil, social, cultural and economic development of the Livinallongo Valley.<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Dino Colli<br />
Ufficio Informazioni turistiche Arabba – tel. +39 0436 79130 – arabba@infodolomiti.it<br />
Sappada<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Gusso<br />
Dieci anni di Festival / The Festival is ten years old!<br />
Tradizioni, cultura, costumi, amplificati dall’allegria, dalla musica, dalla danza: sono l’anima del Festival<br />
del Folclore che dal 1999 si svolge a Sappada l’ultimo sabato di luglio. Il Festival vive grazie al<br />
Gruppo Folcloristico degli Holzhockar: trentacinque fra musicisti e ballerini che da oltre trent’anni propone<br />
danze mimiche, racconti in musica e gestualità dell’antico mondo del lavoro come il ballo del minatore<br />
(Knoppe), la fienagione (Modartonz), la ruota del mulino (Mihlrad), il Ballo del Taglialegna.<br />
Il 26 luglio saranno ospiti di Sappada il gruppo russo Chuvashi State Dance Ensemble, un gruppo di<br />
Murcia (Spagna) e la Filarmonica in costume di Pozza di Fassa, che affiancheranno gli Holzhockar nella<br />
manifestazione.<br />
Giovanna Nieddu<br />
Sappada<br />
Traditions, culture and customs, enlivened by music and dance: this is what you will find at the Sappada<br />
Folk Festival, which this year celebrates its tenth birthday on the last Saturday in July. The Festival<br />
is held thanks to the Holzhockar Folk Group: thirty-five musicians and dancers who for over 30 years<br />
have been performing dances and music which represent traditional trades and professions; just a few<br />
examples are the Miners’ Dance (Knoppe), the Haymakers’ Dance (Modartonz), the Miller’s Wheel (Mihlrad)<br />
and the Woodcutters’ Dance. On the 26th of July Sappada will welcome the Chuvashi State Dance<br />
Ensemble from Russia, a group from Murcia in Spain and the Pozza di Fassa Philarmonic Society, who will<br />
be dressed in traditional costume.<br />
Ufficio Informazioni turistiche Sappada – tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />
32<br />
© Martina Boccingher
ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />
Il Palio dei Quindici Ducati<br />
Il 15 giugno 1404 Vettore Muffoni, nobile feltrino, e Bartolomeo Nani, ambasciatore<br />
veneziano, siglarono con i loro nomi l’atto di donazione spontanea che<br />
Feltre faceva per entrare sotto la protezione della Serenissima. L’evento viene<br />
ancor oggi rievocato il primo fine settimana di agosto (quest’anno dal 1 al 3<br />
agosto), con il tradizionale Palio di Feltre. Per tre giorni il Palio riporta nel<br />
presente un pezzo di storia ricreando un clima quattrocentesco. Contradaioli e<br />
figuranti di Port’Oria, Santo Stefano, Castello e Duomo, oltre a darsi battaglia<br />
nelle 4 specialità dei giochi (tiro con l’arco, tiro alla fune, staffetta e corsa dei<br />
cavalli), ripropongono usi e costumi secolari. Le strade si animano di mercatini<br />
antichi e di ogni sorta di spettacoli di ispirazione medioevale tra saltimbanchi,<br />
sbandieratori, giullari e mangiafuoco.<br />
Sandrine Perera<br />
The fifteen ducat Palio<br />
Feltre<br />
On the 15th of June 1404 Vettore Muffoni, a nobleman from Feltre, and<br />
Bartolomeo Nani, the Venetian ambassador, undersigned the donation act with<br />
which Feltre handed itself over to the protection of the Serenissima Republic.<br />
This event is recalled every year during the first weekend in August (which this<br />
year falls from the 1st to the 3rd), with the traditional Palio di Feltre. For<br />
three days, the city relives an important moment in its history, recreating a 15th<br />
century atmosphere. The residents of Feltre’s four historic “contrade” (districts)<br />
do battle in four different activities (archery, tug-of-war, relay and horse-racing),<br />
dress in typical costumes from the Middle Ages and stage displays of traditional<br />
trades and arts and crafts. The streets of the city come alive with ancient-style<br />
markets and all sorts of mediaeval-style performers, including acrobats, flagwavers,<br />
jesters and fire-eaters.<br />
Segreteria Palio di Feltre - tel. +39 0439 2320 - www.paliodifeltre.it<br />
Ufficio Informazioni turistiche Feltre – tel. +39 0439 2540 – feltre@infodolomiti.it<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Parravicini<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Sartoretto<br />
Al Castello per chiedere perdono<br />
Un giorno in stile medievale. Domenica 6 luglio al Castello di Zumelle rivive la Fiera della Perdonanza,<br />
tradizione popolare secondo cui “Basta passare attraverso tutte le porte del castello per avere il perdono<br />
di tutti i peccati”. Armigeri, artigiani, giocolieri, musici, falconieri e burattini, offriranno un’atmosfera suggestiva<br />
a questo antico maniero del XIII Secolo. Accanto alla rievocazione, il ristorante propone un piatto<br />
“della Perdonanza” di struttura povera ma genuina.<br />
Quest’anno la fiera viene inoltre abbinata alla presentazione del nuovo punto vendita del castello, “Prodotti<br />
della Valbelluna”: ci saranno le piccole aziende, selezionate per gamma di prodotti, a presentare le loro<br />
particolari produzioni e sarà possibile assaporare molte delle specialità esposte. Inoltre, per tutta l’estate,<br />
appuntamento con gli spettacoli per bambini “La Fata Fulva” (ore 10,30) e “I Racconti del Conte Murcimiro”<br />
(ore16.00).<br />
Sandrine Perera<br />
The Castle where all your sins will be forgiven<br />
How would you like to take a trip back into the Middle Ages? On Sunday the 6th of July you can do just that at the ancient 13th century<br />
Zumelle Castle, where the ancient Pardoning Fair will once again this year be re-enacted for visitors. Popular legend has it that “all you<br />
have to do is pass through the gates of the castle and all your<br />
sins will be forgiven”, and during the Fair armour-bearers,<br />
craftsmen, jugglers, musicians, falconers and puppets will<br />
recreate a fascinating mediaeval atmosphere. To complement<br />
the historical re-enactment, the Castle restaurant will be offering<br />
a special “Perdonanza” dish, simply prepared with humble, yet<br />
genuine ingredients.<br />
This year the fair will also host the presentation of the new<br />
castle sales point, “Products of the Valbelluna”, during which a<br />
selected number of small local businesses will be presenting their<br />
products and offering visitors the chance to sample many of the<br />
specialities on display. Throughout the summer, children will enjoy<br />
the “Fata Fulva” show (10.30), as well as “The Tales of Count<br />
Murcimiro” for all the family (16.00).<br />
Mel<br />
Castello di Zumelle – tel. +39 0437 747049<br />
info@castellodizumelle.it - www.castrumzumellarum.com.<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Parravicini<br />
33
ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />
art and crafts, traditions<br />
Una bancarella tira l’altra / A wander round the stalls<br />
Per tutti gli appassionati di arte, artigianato<br />
ed antiquariato, ecco una guida ai principali<br />
mercatini in programma quest’estate nel<br />
Bellunese. Si consiglia di verificare sempre le<br />
date di svolgimento, contattando gli Uffici IAT<br />
provinciali competenti.<br />
For all you art and craft lovers and antique<br />
collectors, below is a guide to the main markets<br />
and fairs scheduled to be held this summer in<br />
the Belluno area. Dates may be subject to<br />
variations, and it is advisable to check with the<br />
local tourist information office before setting out.<br />
BELLUNO tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3<br />
belluno@infodolomiti.it<br />
06/07, 03/<strong>08</strong>, 07/09<br />
Belluno, loc. Nevegal<br />
FIERE DEL NEVEGAL<br />
Vendita di prodotti tipici dell’agricoltura,<br />
dell’artigianato e del commercio dell’ambiente<br />
montano. Here you can purchase typical<br />
farming produce, craft objects and products<br />
made in the mountains. Info: Servizio Attività<br />
Economiche - tel. +39 0437 913509<br />
AGORDO tel. +39 0437 62105<br />
agordo@infodolomiti.it<br />
29/06 - Agordo<br />
FIERA DI SAN PIETRO<br />
Mercato di merci varie attorno al Broi di<br />
Agordo. Various kinds of goods on sale in the<br />
Broi area in the centre of the town.<br />
14/09 - Gosaldo<br />
FIERA D’AUTUNNO<br />
Mercato di merci varie. Market selling various<br />
kinds of goods.<br />
ALLEGHE tel. +39 0437 523333<br />
alleghe@infodolomiti.it<br />
15/09 - lungolago<br />
di Alleghe<br />
FIERA DI SETTEMBRE<br />
Mercato di merci varie. Market selling various<br />
kinds of goods.<br />
ARABBA tel. +39 0436 79130<br />
arabba@infodolomiti.it<br />
27/07 - Arabba<br />
ARTIGIANI IN PIAZZA<br />
Mercatino di prodotti artigianali, si svolge di<br />
fianco alla chiesa. A market selling craft objects,<br />
held next to the village church.<br />
Info: Artigiani Associati<br />
tel. +39 0445 861566<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla<br />
07/<strong>08</strong> - Arabba<br />
ARTIGIANANDO<br />
Mercatino di prodotti artigianali, si svolge di<br />
fianco alla chiesa. A market selling craft objects,<br />
held next to the village church.<br />
Info: Artigiani Associati - tel. +39 0445 861566<br />
12/<strong>08</strong> - Arabba<br />
MESTIERI IN PIAZZA<br />
Mercatino di prodotti artigianali, si svolge<br />
di fianco alla chiesa. A market selling craft<br />
objects, held next to the village church.<br />
Info: Artigiani Associati<br />
tel. +39 0445 861566<br />
AURONZO DI CADORE<br />
tel. +39 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />
20/07 - Auronzo<br />
FIERA DELLA MADONNA DEL CARMINE<br />
Esposizione di merci varie. Various types of<br />
goods on display. Info: Comune di Auronzo tel.<br />
+39 0435 400035<br />
16-17/07, 21-22/<strong>08</strong><br />
Auronzo<br />
MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />
Presso il Palaroller. At the Palaroller sports hall.<br />
30/07 - Auronzo<br />
MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />
ARTISTICO E TRADIZIONALE<br />
Artigianato vario in Piazza a Reane. Various<br />
types of craft objects on sale in the square in<br />
Reane. Info: Comune di Auronzo tel. +39 0435<br />
400035<br />
18/<strong>08</strong> - Auronzo<br />
MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />
ARTISTICO E TRADIZIONALE<br />
Artigianato vario in Piazza Santa Giustina.<br />
Various types of craft objects on sale in Piazza<br />
Santa Giustina. Info: Comune di Auronzo - tel.<br />
+39 0435 400035<br />
CALALZO DI CADORE<br />
tel. +39 0435 32348 - calalzo@infodolomiti.it<br />
02 e 03/<strong>08</strong><br />
Domegge di Cadore<br />
MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />
Antiques Market.<br />
06/07 - 31/<strong>08</strong><br />
Valle di Cadore<br />
MERCATINO DELLE PULCI<br />
Mercatino presso lo stabile della ex<br />
Cooperativa, aperto tutti i giorni dalle 9.00 alle<br />
12.00 e dalle 16.00 alle 20.00. Market held in<br />
the ex-Cooperative building, open every day<br />
from 9.00 to 12.00 and from 16.00 to 20.00.<br />
FALCADE tel. +39 0437 599241<br />
falcade@infodolomiti.it<br />
11/<strong>08</strong> - Falcade<br />
MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />
A cura dell’Associazione “Artigianando”<br />
di Besana in Brianza (MI), si svolge in<br />
Piazza Municipio a Falcade. Organized by the<br />
“Artigianando” Craft Association of Besana in<br />
Brianza (MI) and held in Piazza Municipio in<br />
Falcade. Info: Comune di Falcade<br />
tel. +39 0437 509951<br />
19/07 - Caviola<br />
FIERA DI LUGLIO<br />
Fiera dell’artigianato e dell’agricoltura, si<br />
svolge in piazza Mercato e Via G. Marchiori.<br />
Craft and farm produce fair held in Piazza<br />
Mercato and Via G. Marchiori. Info: Comune di<br />
Falcade – tel. +39 0437 509951<br />
02/<strong>08</strong> - Caviola<br />
FIERA DEL COMMERCIO<br />
Si svolge in piazza Mercato e Via G. Marchiori.<br />
Held in Piazza Mercato and Via G. Marchiori.<br />
Info: Comune di Falcade<br />
tel. +39 0437 509951<br />
06/<strong>08</strong> e 23/<strong>08</strong><br />
Falcade<br />
MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />
A cura dell’Associazione “ARTIS” di Vattaro<br />
(TN), si svolge in Piazza Municipio a Falcade.<br />
Organized by the “ARTIS” Association of Vattaro<br />
(TN) and held in Piazza Municipio in Falcade.<br />
Info: Comune di Falcade<br />
tel. +39 0437 509951<br />
16/<strong>08</strong> - Falcade<br />
FIERA DI COL DE RIF<br />
Fiera dell’artigianato e dell’agricoltura in<br />
centro storico. Craft and farm produce fair held<br />
in the historic centre of the town. Info: Comune<br />
di Falcade – tel. +39 0437 509951<br />
FELTRE tel. +39 0439 2540<br />
feltre@infodolomiti.it<br />
21 e 22/06 - Feltre<br />
FESTA D’<strong>ESTATE</strong> AL PARCO<br />
Mercatino dei prodotti agro-alimentari ed<br />
artigianali locali con il logo “Carta Qualità<br />
del Parco”, manifestazioni culturali, presso la<br />
sede dell’Ente Parco <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi a Villa<br />
Binotto. Market selling local farming produce<br />
and craft objects with the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
National Park’s “Quality Charter” logo, this<br />
cultural event is held at Villa Binotto, the Park’s<br />
headquarters.<br />
01/06, 20/07, 17/<strong>08</strong><br />
Pedavena<br />
Mercatini dell’Antiquariato, dell’usato e del<br />
collezionismo presso il Parco della Birreria<br />
Pedavena. Markets selling antiques, second<br />
hand objects and collectors’ items, held in the<br />
gardens of the Pedavena Brewery.<br />
FORNO DI ZOLDO<br />
tel. +39 0437 787349<br />
fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
13/07 - Loc. Dont di<br />
Forno di Zoldo<br />
FIERA DELLA MADONNA DELLA SALUTE<br />
Mercato di merci varie e area con giostre e tiro<br />
a segno. Market selling various kinds of goods,<br />
shooting gallery and children’s fair.<br />
06/<strong>08</strong> - Loc. Dozza<br />
di Forno di Zoldo<br />
ARTIGIANANDO<br />
Mercatino di artigianato locale e laboratorio<br />
per bambini di oggettistica in legno. Craft<br />
market and wood-carving courses for children.<br />
PIEVE DI CADORE<br />
tel. +39 0435 31644<br />
pievedicadore@infodolomiti.it<br />
21-22/06, 19-20/07,<br />
23-24/<strong>08</strong> - Tai di Cadore<br />
MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />
Esposizione e vendita dei prodotti “Cose<br />
antiche e articoli di antiquariato” e “Cose<br />
usate” presso l’area di via Campo Sportivo<br />
(comodo parcheggio in Piazzale <strong>Dolomiti</strong>)<br />
Exhibition and sale of “Vintage Objects and<br />
Antiques” and “Second Hand Objects” around<br />
the Sports Field area (convenient parking in<br />
Piazzale <strong>Dolomiti</strong>).<br />
Info: www.pievedicadore.org<br />
SAPPADA tel. +39 0435 469131<br />
sappada@infodolomiti.it<br />
18-20/07<br />
Sappada vecchia<br />
BORGATA IN FESTA<br />
Esposizione di prodotti gastronomici, dell’artigianato<br />
locale e del folklore. Exhibition<br />
of local food products and craft objects and<br />
folk events.<br />
Metà Luglio - fine agosto<br />
Mid-July - late August<br />
Sappada<br />
COSE DI VECCHIE CASE<br />
Mercatino in borgata Cottern. Market held in<br />
the Cottern neighbourhood of the town.<br />
Mel<br />
Frammenti d’arte in Valbelluna<br />
Dal 29 giugno al 19 ottobre, il Comune di Mel e l’Associazione La Fenice vi invitano ad un viaggio alla scoperta delle chiesette frazionali della<br />
Valbelluna, piccoli tesori d’arte e di tradizione. Otto gli appuntamenti in programma (29/06, 27/07, 23/<strong>08</strong>, 31/<strong>08</strong>, 07/09, 14/09, 28/09, 19/10)<br />
molte le visite guidate gratuite che vi consentiranno di ammirare le opere dei più importanti artisti locali, da Cesare Vecellio a Paris Bordon. Per tutto il<br />
periodo estivo sarà inoltre possibile prenotare presso l’ufficio IAT visite guidate per gruppi.<br />
Fragments of art in the Valbelluna<br />
From the 29th of June to the 19th October, the Municipality of Mel and the La Fenice association invite you on a voyage of discovery through<br />
the little churches on the outskirts of the Valbelluna, which are true little gems of art and tradition. Eight events are planned (29/06, 27/07, 23/<strong>08</strong>,<br />
31/<strong>08</strong>, 07/09, 14/09, 28/09, 19/10), as well as numerous guided visits, during which you will be able to admire works by the most important local<br />
artists, from Cesare Vecellio to Paris Bordon. Throughout the summer, guided group visits can be booked at the Mel Tourist Information Office.<br />
Ufficio Informazioni turistiche - Comune di Mel - tel. +39 0437 540321 - comune_mel@infodolomiti.it<br />
34
SELVA DI CADORE<br />
(Pro loco) tel. +39 0437 720243<br />
proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />
20/07 - Selva di Cadore<br />
FIERA E SAGRA DEL CARMINE<br />
Mercatino di merci varie e spettacolo folkloristico.<br />
Market selling various types of objects<br />
and folk performances.<br />
15/<strong>08</strong> - Santa Fosca<br />
SAGRA DELL’ASSUNTA<br />
Mercatino di merci varie e spettacolo folkloristico.<br />
Market selling various types of objects;<br />
folk performances.<br />
01/06 -30/09<br />
Santa Fosca<br />
MERCATO SETTIMANALE<br />
Ogni sabato bancarelle di abbigliamento,<br />
antiquariato, arredo, articoli da regalo, calzature,<br />
etnico, libri, alimenti vari, pesce. Every<br />
Saturday a market is held selling clothing,<br />
antiques, furnishings, gifts, footwear, ethnic<br />
objects, fish and various foodstuffs.<br />
S. STEFANO DI CADORE<br />
tel. +39 0435 62230<br />
santostefano@infodolomiti.it<br />
01/07 – 31/<strong>08</strong><br />
S. Stefano di Cadore<br />
MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />
Mercatino in via Udine a S. Stefano di Cadore.<br />
Market held in Via Udine in S. Stefano di Cadore.<br />
06/<strong>08</strong><br />
S. Stefano di Cadore<br />
ARTIGIANANDO<br />
9 e 19/<strong>08</strong><br />
S. Stefano di Cadore<br />
MESTIERI IN PIAZZA<br />
15/<strong>08</strong><br />
S. Stefano di Cadore<br />
ARTIGIANATO TRADIZIONALE<br />
17/<strong>08</strong><br />
S. Stefano di Cadore<br />
ARTIGIANATO ARTISTICO<br />
ZOLDO ALTO<br />
tel. +39 0437 789145<br />
zoldoalto@infodolomiti.it<br />
05/<strong>08</strong> e 14/<strong>08</strong><br />
Mareson<br />
MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />
ARTISTICO E LOCALE<br />
Local Arts and Crafts Market.<br />
17/<strong>08</strong> - Fiera di Mareson<br />
Mercatino di merci varie.<br />
Market selling a variety of goods.<br />
MERCATINI IN PROVINCIA / MARKETS AND FAIRS IN THE PROVINCE<br />
OSPITALITA'<br />
accommodation<br />
Servizi e informazioni<br />
sono assicurati<br />
Sono 50 i Bed & Breakfast della provincia di Belluno che hanno aderito alla<br />
prima edizione del progetto “Assicurazione di qualità nei B&B Bellunesi”,<br />
promosso dall’Amministrazione Provinciale attraverso <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>. I gestori<br />
dei B&B assicurano, attraverso un’autocertificazione, la presenza di una<br />
serie di requisiti finalizzati a fornire all’ospite informazioni chiare e dettagliate<br />
su abitazioni e famiglie che lo accolgono, quali la costante reperibilità di un<br />
componente adulto della famiglia, la collaborazione nel trovare parcheggio o un alloggio alternativo<br />
qualora il proprio B&B sia al completo, una colazione con alimenti di qualità garantita, preferibilmente<br />
tipici. Inoltre materiale informativo sulla provincia di Belluno sarà a disposizione dei turisti direttamente<br />
all’interno dell’abitazione. La guida, suddivisa in 8 sezioni corrispondenti alle aree turistiche provinciali<br />
che hanno aderito all’iniziativa, illustra anche grazie all’utilizzo di immagini le peculiarità di ogni singolo<br />
B&B, fornendo inoltre qualche informazione più personale sui proprietari, per consentire ai turisti di<br />
conoscerli ancora prima di essere accolti. La guida è disponibile gratuitamente presso tutti gli uffici<br />
IAT della provincia e, on line, sul sito di <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> www.infodolomiti.it.<br />
Service and information guaranteed<br />
Over 50 B&Bs in the province of Belluno have taken part in the first edition of the project “B&B in Belluno<br />
– Quality Guaranteed”, launched by the Provincial Administration through <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>. In order<br />
to provide guests with clear, detailed information on the houses and the families who will be welcoming<br />
them, the managers of the B&Bs certify that the accommodation they offer complies with a number<br />
of basic requirements. For example, an adult member of the family must always be at the disposal of<br />
guests, help must be given to find a parking space or alternative accommodation in the event that the<br />
B&B has no vacancies, and a good-quality breakfast must be provided, preferably including typical local<br />
produce. In addition, guests will find information material on the province of Belluno available directly in<br />
the house. The guide, which is divided up into 8 sections, one for each of the tourist areas taking part<br />
in the scheme, will include photos illustrating the characteristic features of each B&B and provide some<br />
personal information about the owners, so that guests can get to know them a little even before they<br />
arrive. The guide is available free of charge from all the tourist information offices in the province, as<br />
well as on line on the <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> website, www.infodolomiti.it.<br />
Gli appartamenti turistici<br />
puntano alla qualità<br />
Esce in questi giorni, triplicata nelle adesioni, la nuova<br />
guida 20<strong>08</strong><br />
Dopo il successo della prima edizione dello scorso anno, a campione su tre<br />
sole zone, si estende all’intera provincia di Belluno la nuova guida 20<strong>08</strong> agli<br />
appartamenti ad uso turistico con assicurazione di qualità. Il progetto nasce dalla<br />
collaborazione tra l’Amministrazione provinciale di Belluno e l’Associazione Proprietà<br />
Edilizia - Confedilizia per dare risposte concrete alle precise richieste dei propri<br />
ospiti, garantendo strutture di accoglienza sempre più mirate a specifiche esigenze.<br />
I turisti che scelgono le <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi per la propria vacanza potranno così<br />
soggiornare in appartamenti confortevoli, di atmosfera familiare, con garantiti determinati<br />
servizi e standard qualitativi. La guida è suddivisa in 11 sezioni, corrispondenti<br />
alle aree turistiche della provincia. Ad ogni struttura –sono oltre 150 gli appartamenti che quest’anno<br />
hanno aderito all’iniziativa- è dedicata una pagina con una breve descrizione, due immagini dell’interno e<br />
dell’esterno degli appartamenti ed una legenda dei servizi offerti. La guida è disponibile gratuitamente<br />
presso tutti gli uffici IAT della provincia e, on line, sul sito di <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> www.infodolomiti.it.<br />
Apartments for tourists,<br />
quality guaranteed<br />
The new 20<strong>08</strong> guide contains three times more<br />
addresses to choose from<br />
Following the success of the first trial edition, restricted to just three areas and published last year, the<br />
new 20<strong>08</strong> version of the quality-guaranteed tourist apartments guide covers the whole of the province.<br />
The project is the fruit of the collaboration between the Provincial Administration of Belluno and<br />
Confedilizia (the Italian Confederation of Property Owners), aimed at providing an effective, practical<br />
response to the specific requests of visitors by guaranteeing carefully-selected accommodation to<br />
suit particular needs. Holidaymakers visiting the Belluno Dolomites will therefore be able to choose<br />
from a range of comfortable, cosy, family-style apartments, with a number of services and quality<br />
standards guaranteed. The guide is divided up into 11 sections, one for each of the tourist areas in<br />
the province. For each apartment – there are 150 in this year’s guide – there is a page which includes<br />
a brief description, two photos of the inside and outside of the apartment, and a key to the services<br />
offered. The guide is available free of charge from all tourist information offices in the province, as well<br />
as online on <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>’s website, www.infodolomiti.it.<br />
Bed & Breakfast<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Dario Tonet<br />
35
OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI<br />
www.belledolomiti.it<br />
© Agenzia Obiettivo<br />
Cento vacanze e mille<br />
emozioni sulle <strong>Dolomiti</strong><br />
Torna l’estate nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, e tornano le offerte di soggiorno del Consorzio<br />
<strong>Dolomiti</strong>. Tante proposte per vivere la montagna a 360°, tra un’appassionate giornata<br />
in mountain bike sulle strade che hanno fatto la storia del Giro d’Italia, un’ascesa<br />
zaino in spalla fin sulla cima più contesa della Grande Guerra o un piacevole trekking<br />
nel meraviglioso Parco Nazionale delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, ma anche proposte per<br />
una vacanza a tutto relax, un viaggio tra gli eventi, i tesori culturali e le specialità gastronomiche<br />
del Bellunese. Ed ancora tante attività in compagnia delle guide alpine e<br />
naturalistico-ambientali, dalle ferrate alle escursioni in quota ed ai corsi di roccia, per<br />
un’estate all’insegna del divertimento e della voglia di stare insieme.<br />
Estate / Summer<br />
A hundred different holidays,<br />
a thousand different emotions in the Dolomites<br />
Summer returns to the Belluno Dolomites, and with it the special accommodation offers from the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association: a whole host<br />
of ideas for all sorts of activities in the mountains, with something for everyone – from an exciting trip by mountain bike along the roads<br />
which shaped the history of the Giro d’Italia to a climb up to the most bitterly-contested mountain peak of the Great War. Or if you fancy a<br />
more relaxing holiday, there are plenty of events to attend, cultural marvels to discover and tasty local food specialities to try; while the more<br />
adventurous can set out in the company of the alpine and nature and environment guides on a trip along the vie ferrate equipped walking<br />
routes or a hiking trip in the mountains. Whatever you choose, you’re guaranteed to have a fun holiday in the<br />
best of company.<br />
CONSORZIO DOLOMITI Tel. +39 0437 941148 – Fax +39 0437 944202 - info@belledolomiti.it – www.belledolomiti.it<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong>stars<br />
ALTO CADORE<br />
DOLOMITI IN BICI<br />
Fino al 21 settembre, in Alto<br />
Cadore, tante sono le offerte di soggiorno<br />
dedicate a tutti gli amanti della mountain<br />
bike. Ecco le proposte per scoprire il territorio<br />
della splendida Valle del Boite lungo<br />
percorsi agevoli, che non necessitano di<br />
particolare preparazione fisica o tecnica<br />
(prezzi p.p., con sistemazione in hotel in<br />
camera doppia e trattamento di mezza<br />
pensione):<br />
• Week-end 2 notti a partire da € 89<br />
• Settimana 7 notti a partire da € 350<br />
Su richiesta è possibile avvalersi nel corso<br />
degli itinerari della professionalità di<br />
accompagnatori.<br />
THE DOLOMITES BY BIKE<br />
Until the 21st of September, in the Alto<br />
Cadore area, a range of special holiday<br />
offers are available for mountain bike<br />
enthusiasts. Below are the deals on offer<br />
for those who fancy exploring the splendid<br />
Boite Valley area along simplified routes<br />
which require no special physical training or<br />
techniques. Prices are per person sharing a<br />
double hotel room, half board.<br />
• Weekend 2 nights from€ 89<br />
• Week 7 nights from€ 350<br />
Professional guides can accompany you<br />
along the routes on request.<br />
CONSORZIO TURISTICO<br />
ALTO CADORE DOLOMITI<br />
Tel/Fax +39 0436 9238<br />
info@altocadore.it<br />
CORTINA D’AMPEZZO<br />
UN’<strong>ESTATE</strong> TUTTA<br />
DA INVENTARE<br />
Quest’estate Cortina dà il benvenuto ai<br />
suoi ospiti proponendo pacchetti promozionali<br />
tematici all’insegna del motto<br />
“Inventate la vostra estate”: una vasta<br />
gamma di offerte a prezzi vantaggiosi, che<br />
sapranno soddisfare le esigenze di tutti.<br />
Basta richiedere gratuitamente, presso<br />
la reception degli hotel convenzionati,<br />
la speciale CARTA SETTIMANE VERDI. Per<br />
quanti volessero approfittare dell’offerta<br />
IL GIRO DEI RIFUGI, va richiesto in hotel<br />
l’apposito libretto, dove riportare i timbri<br />
dei rifugi visitati ed ottenere il premio finale.<br />
Le offerte sono valide nelle strutture<br />
convenzionate dal 21.06 al 26.07 e dal<br />
30.<strong>08</strong> al 13.09: dettagli e prezzi disponibili<br />
su www.cortina.dolomiti.org.<br />
INVENT YOUR SUMMER<br />
This summer, Cortina will be welcoming<br />
visitors with a series of package deals on a<br />
range of themes. The motto is “Invent Your<br />
Summer”, and a wide range of deals are on<br />
offer at very competitive prices. All you have<br />
to do is ask at the reception of the hotels<br />
taking part in the scheme for the special<br />
GREEN WEEKS CARD. If you would like to take<br />
advantage of the TOUR AROUND THE REFUGES<br />
offer, you should ask at the hotel for the<br />
booklet which you will then use to collect the<br />
stamps from the refuges you visit, entitling<br />
you to a prize at the end of your stay. The<br />
offers are valid from 21.06 to 26.07 and<br />
from 30.<strong>08</strong> to 13.09: details and prices can<br />
be obtained from the website<br />
www.cortina.dolomiti.org.<br />
CONSORZIO CORTINA TURISMO<br />
tel.+39 0436 866252<br />
fax +39 0436 867448<br />
cortina@dolomiti.org<br />
DOLOMITISTARS<br />
ARRAMPICARSI SULLE<br />
STRADE DEI CAMPIONI<br />
Agli appassionati della bicicletta l’estate<br />
sulle <strong>Dolomiti</strong> riserva grandi emozioni.<br />
Da “I passi del mito” lungo le strade che<br />
hanno fatto la storia del Giro d’Italia a “Il<br />
Giro dei 4 Passi”, dall’itinerario “Sulle strade<br />
del Prosecco” a quello “Lungo la Via Franchigena”,<br />
ecco le proposte <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />
Bike World valide da giugno ad ottobre,<br />
escluso il mese di agosto (prezzi p.p. in<br />
camera doppia con sistemazione in hotel 3<br />
stelle, trattamento di mezza pensione):<br />
• 4 notti in hotel e 3 tour accompagnati:<br />
€ 330<br />
• 7 notti in hotel e 6 tour accompagnati:<br />
€ 620<br />
I pacchetti includono la presenza di<br />
accompagnatore, mezzo di assistenza al<br />
seguito, packet lunch, deposito biciclette,<br />
palestra attrezzata, officina, lavaggio bici,<br />
lavanderia, materiale informativo con<br />
cartine ed altimetrie.<br />
CLIMBING UP IN THE<br />
TRACKS OF THE CHAMPIONS<br />
Cycling fans visiting the Dolomites this<br />
summer will find plenty of thrilling events<br />
to enjoy during their stay. From the Passes<br />
of the Greats along the roads which have<br />
shaped the history of the Giro d’Italia to<br />
the Around the 4 Passes Tour and the Via<br />
Franchigena Cycling Trail, here are the deals<br />
offered by <strong>Dolomiti</strong> Stars Bike World, valid<br />
from June to October, excluding August.<br />
(Prices are per person sharing a double<br />
room in a three-star hotel, half board):<br />
• 4 nights’ accommodation and 3 tours with<br />
guide: € 330<br />
• 7 nights’ accommodation and 6 tours with<br />
guide: € 620<br />
The prices include the presence of a guide<br />
and a support vehicle during the tours,<br />
packed lunches, cycle storage, equipped<br />
gym, cycle repair workshop, cycle washing<br />
service, laundry services and information<br />
material with maps and altimetries.<br />
DOLOMITISTARS BIKE WORLD<br />
Tel +39 0437 523642<br />
Fax +39 0437 525231<br />
info@dolomitistars.com<br />
36<br />
Le informazioni sulle offerte presenti in queste pagine sono state fornite dal Consorzio <strong>Dolomiti</strong>. La redazione di <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me non si assume alcuna responsabilità per eventuali sviste, omissioni<br />
o imprecisioni dei contenuti.
DOLOMITI TOURIST ASSOCIATION PROMOTIONAL PACKAGES<br />
COMELICO SAPPADA<br />
TANTE INIZIATIVE,<br />
UNA VACANZA<br />
In Comelico Sappada le occasioni di<br />
divertimento, d’estate, non finiscono mai.<br />
Un ricco calendario di eventi impegnerà<br />
grandi e piccini fin dal mese di luglio,<br />
quando Sappada ospiterà il ritiro dell’Udinese<br />
calcio, per la gioia di tifosi e teenager.<br />
Spazio poi al folklore ed alla tradizione<br />
a Sappada con le Borgate in festa (18-20<br />
luglio) ed il Festival del Folklore (25-26<br />
luglio), ed a Costalta con le sue sculture<br />
in legno all’aperto. Ad agosto tornano a<br />
Sappada la tradizionale sagra di Sant’Osvaldo<br />
(3-5 agosto) e la Festa della birra (14-23<br />
agosto). I venerdì di S. Stefano di Cadore<br />
saranno animati da Vita nelle Vie, mentre<br />
per gli appassionati di mountain bike<br />
torna il 3 agosto la quinta edizione della<br />
Pedalonga. Settembre a Sappada? Tutto<br />
all’insegna del Sappamukki, la festa per<br />
il ritorno delle mucche dall’alpeggio,<br />
e dell’Ex tempore di scultura. Cosa aspettate?<br />
Prenotate una vacanza a Sappada o<br />
nel Comelico e non ve ne pentirete! Appartamenti<br />
per 4 persone a partire da<br />
€ 300 a settimana.<br />
YOU’LL NEVER BE BORED<br />
ON HOLIDAY HERE!<br />
In the Comelico Sappada area there really<br />
are endless ways to have fun this summer.<br />
Visitors will find a packed programme of<br />
events for young and old to enjoy, starting<br />
from the month of July, when Sappada will<br />
welcome the players of the Udinese football<br />
team for their summer retreat, to the delight<br />
of teenagers and indeed football fans of all<br />
ages. And then there are the traditional local<br />
folk events such as the Neighbourhood<br />
festival (18th-20th July) and the Folk Festival<br />
(25th-26th July), as well as the open-air<br />
wooden sculptures of Costalta. August sees<br />
the return to Sappada of the traditional<br />
Sant’Osvaldo festival (3rd-5th August) and<br />
the Beer Festival (14th-23rd August); while<br />
on Fridays, S. Stefano di Cadore will come<br />
alive with Life in the Streets, and mountain<br />
bike fans can enjoy the 5th edition of the<br />
Pedalonga race on the 3rd of the month.<br />
And what about September? Sappada will<br />
be welcoming the cattle back down to the<br />
valley from the summer pastures up in the<br />
mountains, and the Sappamukki festival<br />
will be held in their honour; and then<br />
there will also be the Ex tempore sculpture<br />
competition. So what are you waiting for?<br />
Book a holiday in Sappada or Comelico and<br />
you are sure not to be disappointed! Holiday<br />
apartments for four are available from €<br />
300 a week.<br />
CONSORZIO COMELICO SAPPADA<br />
DOLOMITI tel. +39 0435 428343<br />
fax +39 0435 428342<br />
info@comelicosappada.it<br />
info@sappadadolomiti.com<br />
FELTRINO<br />
OBIETTIVO WILDERNESS<br />
La splendida città di Feltre è la base ideale<br />
per visitare il Parco delle <strong>Dolomiti</strong>, ma<br />
anche per tour in bici e per ripercorrere<br />
il fronte della Grande Guerra. Ecco le<br />
proposte da non perdere (prezzi p.p., in<br />
camera doppia):<br />
In bicicletta tra Prealpi e <strong>Dolomiti</strong>:<br />
una due-giorni in mountain bike attraverso<br />
la Valle del Piave, tra borghi rurali, ville<br />
padronali e castelli<br />
• € 350,00 (giugno, settembre ed ottobre)<br />
• € 375,00 (luglio ed agosto)<br />
Trekking week-end: un magico weekend<br />
all’insegna del trekking nel Parco<br />
Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, sulle tracce<br />
dei tanti “ospiti” del Parco<br />
• € 245,00 (giugno e luglio)<br />
• € 290,00 (agosto)<br />
• € 270,00 (settembre ed ottobre).<br />
Tour di Feltre: un week-end all’insegna<br />
dell’arte, della storia, della buona tavola e,<br />
perché no, della tradizione e del folklore,<br />
da € 240,00.<br />
Le trincee del Monte Grappa: un<br />
week-end zaino in spalla dedicato alla<br />
scoperta della cima più contesa nel corso<br />
del conflitto, da € 250,00.<br />
Maggiori dettagli sulle offerte su<br />
www.belledolomiti.it.<br />
OUT IN THE WILDS<br />
The splendid city of Feltre is the ideal<br />
base from which to explore the <strong>Dolomiti</strong><br />
Bellunesi National Park, but also for cycle<br />
tours or trips around the Great War sites.<br />
Below are a range of deals just waiting to<br />
be snapped up (prices per person sharing a<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Carlo Quaglianello<br />
double room):<br />
Cycling amid the Prealps and the<br />
Dolomites: a two-day mountain bike<br />
tour through the Piave Valley, amid rural<br />
hamlets, villas and castles.<br />
• 350 € (June, September and October)<br />
• 375 € (July and August)<br />
Trekking weekend: a magical weekend<br />
trekking trip in the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
National Park, on the trail of the numerous<br />
“residents” which populate the protected area.<br />
• 245 € (June and July)<br />
• 290 € (August)<br />
• 270€ (September and October).<br />
Feltre Tour: a week-end tour around the<br />
art, history, cuisine, traditions and folklore<br />
of the city. From 240 €.<br />
The Monte Grappa trenches:<br />
a hiking weekend, exploring the most<br />
bitterly-contested peak during the Great<br />
War. From 250 € .<br />
For further details on the offers, see<br />
www.belledolomiti.it.<br />
VENETOUR BY VIAGGI SOMMACAL<br />
tel. +39 0439 849539 - info@venetour.it<br />
CONSORZIO PROMOFEL<br />
tel./fax +39 0439 2320<br />
© Archivio Consorzio Comelico Sappada<br />
Quest’estate la voglio da brivido / Summer thrills and spills<br />
Emozioni a non finire nel Cortina Adrenalin Center<br />
Tante sono le attività che l’Adrenalin Center propone per l’estate: dal<br />
torrentismo al parco avventura, ecco come riempire di adrenalina le<br />
vostre giornate di vacanza! Ecco alcune delle proposte:<br />
Senior Park: 39 piazzole ed<br />
© Cortina Adrenalin Center<br />
altrettante traversate aeree, in un<br />
susseguirsi di gioco, avventura e<br />
forti emozioni che sapranno entusiasmare<br />
proprio tutti, dalla famiglia al<br />
gruppo di amici ed ai single.<br />
Junior Park: nel percorso Junior<br />
per bambini di tutte le età sono 14<br />
le traversate che portano da un<br />
albero all’altro, attraverso scivoli,<br />
botti, scalette, piccoli ponti tibetani,<br />
materassini e carrucole.<br />
Canyoning: un’esperienza indimenticabile<br />
ed unica nel suo genere, che<br />
consente di vivere la montagna e<br />
godere dell’acqua in luoghi altrimenti<br />
irraggiungibili e completamente<br />
selvaggi.<br />
Novità 20<strong>08</strong>: il nuovo Parco Avventura a Forcella Cibiana di<br />
Cibiana di Cadore. Inoltre offerte speciali per scuole e convention.<br />
Per informazioni dettagliate su tariffe, attività ed attrezzatura fornita<br />
consultate il sito www.belledolomiti.it e www.adrenalincenter.it.<br />
Never-ending excitement at the Cortina Adrenalin Center<br />
The Adrenalin Center in Cortina offers a vast array of options for<br />
thrill-seekers this summer: from canyoning to the adventure park, you’ll<br />
never be short of ideas to give a shot of adrenalin to your holiday!<br />
Below are a few you might like to try. Senior Park: 39 platforms and<br />
horizontal traverses offer one exhilarating, fun adventure after another<br />
for everyone, from families to groups of friends to individual visitors.<br />
Junior Park: here, children of all ages will find 14 zip-lines along which<br />
they can whizz from one treetop to the next, passing through slides,<br />
casks, ladders, with soft mattresses underfoot to cushion any falls.<br />
Canyoning: a unique, unforgettable experience, a chance to get up<br />
close to the remote, wild heart of the mountains and enjoy the thrill of<br />
the water in areas that would otherwise be inaccessible.<br />
New in 20<strong>08</strong>: the new Adventure Park on the Forcella Cibiana<br />
saddle in Cibiana di Cadore. Special offers for schools and conventions.<br />
For detailed information on prices, activities and equipment provided, see<br />
the websites www.belledolomiti.it and www.adrenalincenter.it.<br />
Cortina d’Ampezzo<br />
CORTINA ADRENALIN CENTER Tel. +39 333 3309603 - +39 335 8155177<br />
cortina@adrenalincenter.it - www.adrenalincenter.it<br />
The information on the offers on these pages are provided by the <strong>Dolomiti</strong> tourist association. The editorial staff of <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me may not be held responsible for any oversights, omissions<br />
or inaccuracies in content.<br />
37
OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI<br />
PROMOTIONAL PACKAGEs<br />
www.belledolomiti.it<br />
Le buone compagne di viaggio<br />
<strong>Dolomiti</strong> sicure con le Guide Alpine<br />
I professionisti della montagna associati al Consorzio <strong>Dolomiti</strong> sono pronti anche quest’estate a condurre gli ospiti del Bellunese alla scoperta delle<br />
meraviglie delle Belle<strong>Dolomiti</strong>. Dal “vero” contatto con le <strong>Dolomiti</strong> delle arrampicate ai panorami mozzafiato delle vie ferrate, dalle gite per i più<br />
piccini alle escursioni e al trekking di vario grado di difficoltà, le guide alpine e naturalistico-ambientali della Provincia di Belluno sono a completa<br />
disposizione di tutti coloro che desiderano vivere la montagna ed andare alla scoperta dei luoghi, delle storie e dei paesaggi delle <strong>Dolomiti</strong>.<br />
The ideal travelling companions<br />
Stay safe in the Dolomites with the Alpine Guides<br />
The mountain professionals of the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association are ready once again this year to accompany visitors to the Belluno area on a<br />
voyage of discovery through the wonders of the “Belle<strong>Dolomiti</strong>”. From climbing trips to get to know the “real” Dolomites to the breathtaking views<br />
to be enjoyed along the vie ferrate equipped routes, the alpine and nature and environment guides of the Province of Belluno will always be on hand<br />
this summer to help all those who so desire to experience the mountains at their best and find out more about the places and landscapes of the<br />
Dolomites and the stories they have to tell.<br />
AURONZO DI CADORE<br />
ESCURSIONI DA MAESTRI<br />
SULLE DOLOMITI<br />
La Scuola di Alpinismo 3 Cime persegue finalità<br />
sportive e educative legate alla montagna,<br />
attraverso un programma di apprendimento<br />
veloce ed efficace. I maestri sono tutti Guide<br />
Alpine con preparazione altamente professionale<br />
ed esperti in tutte le attività legate<br />
all’alpinismo, che potrete svolgere in estrema<br />
sicurezza negli ambienti più straordinari delle<br />
<strong>Dolomiti</strong>. Ecco alcune delle proposte, adatte a<br />
principianti ed esperti (prezzi per persona):<br />
Le cime più famose: lungo le vie aperte dai<br />
primi salitori, per provare e rivivere le emozioni<br />
dei pionieri dell’alpinismo <strong>Dolomiti</strong>co.€<br />
280,00 (1 persona),<br />
€ 380,00 (2 persone)<br />
Arrampicata su vie ferrate: corso di arrampicata<br />
su vie ferrate presso il centro sportivo di<br />
arrampicata di Vallesella.<br />
€ 55,00.<br />
Corso di roccia: una full immersion di tre<br />
giorni, per adulti e bambini. € 190,00.<br />
Tra le altre attività della Scuola le scalate<br />
nei gruppi <strong>Dolomiti</strong>ci della zona di Auronzo<br />
- Cortina, Comelico e Sappada, soggiorni<br />
didattici per ragazzi al Rifugio Venezia, gite per<br />
bambini. Per maggiori dettagli visitate il sito<br />
www.belledolomiti.it e<br />
www.guidetrecimedilavaredo.it<br />
A TRIP WITH THE EXPERTS<br />
ON THE DOLOMITES<br />
The Tre Cime mountaineering school is<br />
committed to carrying out sports and<br />
educational activities linked to the mountain<br />
environment, with a fast, effective training<br />
programme on offer. The instructors are all<br />
Alpine Guides with top-flight training and<br />
experience in all activities connected to<br />
mountaineering, so you can be sure they will<br />
keep you completely safe in the most<br />
extraordinary landscapes in the Dolomites.<br />
Below are a few options (prices are per person):<br />
The most famous peaks: along the routes<br />
opened up by the first climbers to tackle these<br />
mountains, you will have the chance to re-live<br />
the emotions of the pioneers of mountaineering<br />
in the Dolomites.<br />
280 € (1 person), 380 € (2 people).<br />
Climbing on vie ferrate: course to learn how<br />
to climb on vie ferrate at Vallesella climbing<br />
centre. 55 €.<br />
Rock-climbing course: an intensive threeday<br />
course, for both adults and children. 190 €.<br />
Among the other activities the School offers<br />
are group climbs, educational stays for young<br />
people at the Venezia Refuge and trips for<br />
children. For further details, see the websites<br />
www.belledolomiti.it and<br />
www.guidetrecimedilavaredo.it<br />
GUIDE TRE CIME DI LAVAREDO<br />
tel. +39 0435 99603<br />
info@guidetrecimedilavaredo.it<br />
ARABBA<br />
SCUOLA VERTICALE<br />
Un’estate all’insegna del divertimento e<br />
dello sport quella proposta dalle guide alpine<br />
dell’associazione ProGuide di Arabba! Tante<br />
le attività per grandi e piccini: accompagnamento<br />
su vie di arrampicata e vie normali,<br />
giornate di arrampicata sportiva nelle palestre<br />
di roccia della zona e, per i ragazzi da 6 a<br />
14 anni, un mini-corso di roccia per imparare<br />
ad arrampicare. E poi ancora tante opportunità<br />
di vivere la montagna, con gite organizzate<br />
lungo i più interessanti percorsi escursionistici<br />
e le vie ferrate più famose delle <strong>Dolomiti</strong>. Per<br />
informazioni su programmi e tariffe visitate il<br />
sito www.belledolomiti.it e<br />
www.proguide.it.<br />
CLIMBING LESSONS<br />
Lots of sport and plenty of fun – this is what<br />
the Alpine Guides of the ProGuide Association<br />
in Arabba have to offer visitors this summer.<br />
There are a whole host of activities for young<br />
and old to try: climbers can take a trip with the<br />
guides to climbing routes and normal routes,<br />
or enjoy a day’s sport climbing on the rock<br />
practice walls in the area, while children from<br />
6 – 14 can take a mini rock-climbing course to<br />
learn how to approach the activity. And there<br />
is much more to do in the mountains besides,<br />
with organized trips along the most interesting<br />
hiking routes and the most famous vie ferrate<br />
in the Dolomites. For information on the activity<br />
programme and prices, see the websites<br />
www.belledolomiti.it and<br />
www.proguide.it.<br />
PROGUIDE<br />
PROFESSIONAL MOUNTAIN<br />
AND SKI GUIDES<br />
Tel. +39 333 2261421<br />
+39 339 1055653 - info@proguide.it<br />
PARCO NAZIONALE<br />
DOLOMITI BELLUNESI<br />
L’<strong>ESTATE</strong> COL MAZAROL<br />
Quest’estate le Guide naturalistico-ambientali<br />
della Cooperativa Mazarol propongono il<br />
nuovo programma di escursioni per andare<br />
alla scoperta di luoghi, storie e paesaggi delle<br />
<strong>Dolomiti</strong>. Seguiremo insieme le orme del<br />
Mazarol per ammirare la natura sulla porta<br />
di casa o varcare assieme boschi silenziosi e<br />
suggestivi paesaggi, cogliere il respiro degli<br />
animali selvatici, incontrare gli alberi e i fiori,<br />
capire le tante architetture dell’uomo. Dai<br />
percorsi di natura e cultura alle suggestive<br />
passeggiate notturne, tante sono le proposte<br />
per vivere la montagna con consapevolezza<br />
e curiosità, in buona compagnia del Mazarol.<br />
Da non perdere gli appuntamenti con i<br />
trekking ad alta quota: il 25-26-27 luglio<br />
trekking di 3 giorni nel Parco Nazionale<br />
<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi attraverso i Gruppi di<br />
Pramper, Talvena e Schiara (€ 75,00 p.p.); il<br />
4-5 agosto trekking “Nel magico gruppo del<br />
Lagorai” (€ 45,00 p.p.). Per informazioni su<br />
calendario delle escursioni, costi, itinerari ed<br />
equipaggiamento visitate il sito<br />
www.belledolomiti.it e<br />
www.mazarol.net.<br />
SUMMER WITH THE MAZAROL<br />
This summer, the nature and environment<br />
guides of the Mazarol Cooperative will be<br />
offering a new programme of hikes and trips<br />
to learn more about the places, stories and<br />
landscapes of the Dolomites. Visitors will have<br />
the opportunity to follow in the footsteps of<br />
the mischievous Mazarol (the little elf of the<br />
woods), both to admire the nature just outside<br />
our doorsteps and to venture into silent<br />
woodland and through spellbinding<br />
landscapes. From nature and cultural routes to<br />
fascinating night-time walks, a whole range<br />
of options are available in the good company<br />
of the Mazarol. Also highly recommended are<br />
the high-altitude trekking trips: on the 25th,<br />
26th and 27th of July there will be a 3-day<br />
trekking trip through the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
National Park, which will cross the Pramper,<br />
Talvena and Schiara Groups (price 75 € p.p.);<br />
while on the 4th and 5th of August trekking<br />
trip will take place “In the Magical Lagorai<br />
Group” (price 45 € p.p.). For information on<br />
the calendar of the trips, routes and equipment<br />
required, see the websites<br />
www.belledolomiti.it and www.mazarol.net.<br />
MAZAROL – SOCIETÀ COOPERATIVA<br />
Guide naturalistico-ambientali<br />
regionali Tel. +39 0439 42723,<br />
+39 329 004<strong>08</strong><strong>08</strong><br />
Fax +39 0439 42723<br />
guide.pndb@libero.it<br />
CORTINA D’AMPEZZO<br />
VIVERE LA MONTAGNA…<br />
SCOPRIRE LE DOLOMITI<br />
Le Guide Alpine di Cortina d’Ampezzo hanno<br />
un’esperienza più che secolare nell’accompagnamento<br />
in montagna: 28 professionisti,<br />
con una comune passione per le attività<br />
alpinistiche ad ogni livello, offrono la loro<br />
professionalità per escursioni e trekking,<br />
arrampicate di ogni difficoltà, vie ferrate e<br />
scuola roccia, sia per adulti che per bambini.<br />
In bassa stagione disponibilità su richiesta<br />
per l’accompagnamento di gruppi scolastici<br />
o per esigenze particolari. A partire dal 16<br />
giugno 20<strong>08</strong>, non perdete l’appuntamento<br />
con le vie ferrate (tutti i giorni), i trekking di<br />
una giornata (lunedì, mercoledì e venerdì), le<br />
gite storico-naturalistiche (martedì, giovedì<br />
e sabato), le scuole di roccia adulti (giovedì,<br />
venerdì e sabato) e bambini (3 giornate consecutive,<br />
con inizio il lunedì o giovedì). Per i<br />
programmi settimanali dettagliati consultate<br />
il sito www.guidecortina.com.<br />
LIVE THE MOUNTAINS TO<br />
THE FULL – DISCOVER<br />
THE DOLOMITES<br />
The Alpine Guides of Cortina d’Ampezzo have<br />
over a century of experience in accompanying<br />
hikers and climbers in the mountains:<br />
28 professionals, united by their passion for<br />
all kinds of mountain activities at all levels,<br />
are happy to offer their professional skills and<br />
experience to help you to tackle hiking and<br />
trekking trips, climbs of any difficulty level, vie<br />
ferrate equipped routes and rock climbing trips<br />
for both adults and children. In low season,<br />
they are available on request to accompany<br />
school groups or to meet any other particular<br />
requirements. From the 16th of June 20<strong>08</strong>,<br />
don’t miss the daily trips organized along the<br />
vie ferrate routes, the full-day trekking trips<br />
(on Mondays, Wednesdays and Fridays),<br />
the history and nature trips (on Tuesdays,<br />
Thursdays and Saturdays) and the 3-day trips<br />
for children, which depart on either Mondays<br />
or Thursdays. For detailed weekly programmes,<br />
see the website: www.guidecortina.com.<br />
GRUPPO GUIDE ALPINE<br />
Scuola di Alpinismo<br />
Cortina d’Ampezzo<br />
Tel./Fax +39 0436 868505<br />
info@guidecortina.com<br />
38<br />
© foto Francesco Tremolada - ProGuide.it
anticipazioni autunnali<br />
A LOOK FORWARD TO THE AUTUMN<br />
Torna la Coppa d ’Oro delle <strong>Dolomiti</strong><br />
Grande attesa a Cortina d’Ampezzo per la gara di Regolarità Classica riservata ad<br />
auto storiche costruite entro l’anno 1961, in programma dal 4 al 7 settembre. Il<br />
percorso di quest’anno prevede due tappe: la prima, in partenza venerdì 5 da Cortina,<br />
valica il Passo Falzarego ed i Passi Pordoi, Sella e Gardena, per ritornare a Cortina<br />
attraverso la Val Pusteria; la seconda prevede il passaggio di Passo Tre Croci e, dopo<br />
aver costeggiato il Lago di Misurina, la Strada Alta di Costalta e Costalissoio, giunge a<br />
Sappada per poi concludere la gara a Cortina nel pomeriggio di sabato 6. Un percorso<br />
di quasi 350 km che vedrà protagoniste 120 bellissime vetture i cui equipaggi, provenienti<br />
dall’Italia ma anche da Nord Europa, Giappone, Nord America ed Hong Kong,<br />
godranno dell’impareggiabile scenario delle <strong>Dolomiti</strong>. Domenica 7 settembre sarà<br />
inoltre riproposto un Concorso di Eleganza riservato alle auto che hanno partecipato<br />
alla Coppa d’Oro; un’iniziativa che unisce eleganza, glamour e cultura in un omaggio al<br />
design italiano, che, proprio nel settore automobilistico, ha sempre suscitato grande<br />
ammirazione nel mondo.<br />
The Dolomites Gold Cup<br />
© Archivio Automobile Club Belluno<br />
Cortina d’Ampezzo is eagerly awaiting the start of the Classic Regularity Race reserved for vintage cars built in or before 1961, scheduled<br />
for the 4th to the 7th of September. This year’s route will consist of two stages: the first will set out on Friday the 5th from Cortina, cross<br />
the Falzarego, Pordoi, Sella and Gardena Passes and then return to Cortina through the Val Pusteria, while the second will run through the<br />
Tre Croci Pass, round the edge of Lake Misurina, along the High Road of Costalta and Costalissoio, on to Sappada and back again to Cortina<br />
on Saturday the 6th. This almost 350 km long route will be tackled by 120 splendid vehicles, with teams from not only Italy but also<br />
the north of Europe, Japan, North America and Hong Kong, and along the way drivers will have the chance to enjoy the uniquely beautiful<br />
landscape of the Dolomites. On Sunday the 7th this year’s event will come to a close once again with the “Stylishness Contest”, reserved<br />
for the cars which have taken part in the Gold Cup; a homage to the elegance, glamour and culture typical of Italian design and style, which<br />
have always been widely admired in the motoring field in particular.<br />
Cortina d’Ampezzo<br />
Automobile Club Belluno – tel. +39 0437 942195 – acibelluno@acibl.191.it<br />
Aspettando l’autunno: colori e tradizioni bellunesi<br />
Un viaggio alla scoperta della storia, della cultura e della tradizione della Provincia di Belluno. Il prossimo autunno, appuntamento a Belluno<br />
con l’oramai tradizionale Ex Tempore Internazionale di scultura su legno, che vedrà il centro trasformarsi in un vero e proprio laboratorio<br />
di scultura a cielo aperto. Proseguono gli appuntamenti con la tradizione culinaria bellunese sotto il segno delle <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno: la<br />
stagione autunnale si aprirà con la Festa del Ciodét di Alano di Piave, per poi lasciare spazio ad un ricco calendario di eventi che si concluderanno<br />
il 22-23 novembre a Belluno, con l’immancabile Pastin in piazza. Ritornano anche le importanti manifestazioni fieristiche organizzate<br />
da Longarone Fiere: si parte il 26-28 settembre con la fiera del tempo libero Outdoor <strong>Dolomiti</strong>, mentre ad ottobre sarà la volta di Sapori<br />
Italiani e di Arte in Fiera (11-13 ottobre); a novembre tornano infine Arredamont (25 ottobre-2 novembre), mostra dell’arredare in montagna,<br />
e l’attesissima MIG – Mostra Internazionale del Gelato Artigianale (30 novembre-3 dicembre). Ma l’autunno nel Bellunese offre ancora tante<br />
opportunità a chi desidera conoscere più da vicino l’incomparabile bellezza del suo territorio: a piedi, in bici o a cavallo, eccoci pronti per le<br />
ultime escursioni della stagione, avvolti nella magica atmosfera e nei mille colori del foliage.<br />
Stefania Fabiano Di Gregorio<br />
A look forward to the autumn:<br />
all the colours and traditions<br />
of the Belluno area<br />
A voyage of discovery through the history, culture and traditions of the province of Belluno.<br />
This coming autumn, the now-traditional Ex Tempore International Wood Sculpture<br />
Competition will turn the centre of Belluno into an open-air workshop. Of course, there is<br />
more to autumn in the province of Belluno than art and culture, and fans of good cooking and<br />
culinary traditions will also find plenty to keep them happy, since the <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno<br />
series of food festivals and events continues on well into the autumn: the season will open with<br />
the Ciodét Mushroom Festival in Alano di Piave and after a whole series of tasty encounters,<br />
the series will come to a close on the 22nd-23rd of November in Belluno, with the chance to<br />
sample the traditional local delicacy of pastin in the square in the town centre – don’t miss it!<br />
And then there are a number of important trade fairs which will be held at Longarone Fiere<br />
Trade Fair Centre: the first is the sport and leisure fair Outdoor <strong>Dolomiti</strong>, from the 26th-28th<br />
September, followed from the 11th to the 13th of October by the food and art fair Sapori<br />
Italiani and Arte in Fiera, and the return of the mountain furniture fair Arredamont (25th October<br />
-2nd November), after which there will be perhaps the most eagerly-awaited event of them all:<br />
the MIG (International Craftmade Ice-Cream Exhibition), held from the 30th of November to the<br />
3rd of December. The Belluno area also offers innumerable opportunities to explore the<br />
spectacular local landscape on foot, by bicycle or on horseback, and is the ideal period for<br />
the last hillwalking trips and hikes of the year, surrounded by the splendid colours of the leaves<br />
drifting to the ground around you.<br />
© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla<br />
39
Uffici Informazioni / Information<br />
AGORDO<br />
tel. 0437 62105 - fax 0437 65205<br />
agordo@infodolomiti.it<br />
ALLEGHE<br />
tel. 0437 523333 - fax 0437 723881<br />
alleghe@infodolomiti.it<br />
ARABBA<br />
tel. 0436 79130 - fax 0436 79300<br />
arabba@infodolomiti.it<br />
AURONZO DI CADORE<br />
tel. 0435 9359 - fax 0435 400161<br />
auronzo@infodolomiti.it<br />
BELLUNO<br />
tel. 0437 940<strong>08</strong>3 - fax 0437 958716<br />
belluno@infodolomiti.it<br />
CALALZO DI CADORE<br />
tel. 0435 32348 - fax 0435 517225<br />
calalzo@infodolomiti.it<br />
CORTINA D’AMPEZZO<br />
tel. 0436 3231 - fax 0436 3235<br />
cortina@infodolomiti.it<br />
FALCADE<br />
tel. 0437 599241 - fax 0437 599242<br />
falcade@infodolomiti.it<br />
FARRA D’ALPAGO<br />
tel. 0437 46448<br />
farra@infodolomiti.it<br />
FELTRE<br />
tel. 0439 2540 - fax 0439 2839<br />
feltre@infodolomiti.it<br />
FORNO DI ZOLDO<br />
tel. 0437 787349 - fax 0437 787340<br />
fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
LONGARONE (Pro-loco)<br />
tel. 0437 770119 - fax 0437 770177<br />
proloco_longarone@infodolomiti.it<br />
MEL (Comune)<br />
tel. 0437 540321 - fax 0437 753354<br />
comune_mel@infodolomiti.it<br />
PIEVE DI CADORE<br />
tel. 0435 31644 - fax 0435 31645<br />
pievedicadore@infodolomiti.it<br />
PONTE NELLE ALPI (Pro-loco)<br />
tel. 0437 981792 - fax 0437 981792<br />
proloco_pontenellealpi@infodolomiti.it<br />
www.provincia.belluno.it<br />
PUOS D’ALPAGO (Pro-loco)<br />
tel. 0437 454650 - fax 0437 454650<br />
proloco_puosdalpago@infodolomiti.it<br />
ROCCA PIETORE<br />
tel. 0437 721319 - fax 0437 721290<br />
roccapietore@infodolomiti.it<br />
S. STEFANO DI CADORE<br />
tel. 0435 62230 - fax 0435 62077<br />
santostefano@infodolomiti.it<br />
S. VITO DI CADORE<br />
tel. 0436 9119 - fax 0436 99345<br />
sanvito@infodolomiti.it<br />
SAPPADA<br />
tel. 0435 469131 - fax 0435 66233<br />
sappada@infodolomiti.it<br />
SELVA DI CADORE (Pro-loco)<br />
tel. 0437 720243 - fax 0437 720243<br />
proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />
TAMBRE<br />
tel. 0437 49277 - fax 0437 49246<br />
tambre@infodolomiti.it<br />
ZOLDO ALTO<br />
tel. 0437 789145 - fax 0437 788878<br />
zoldoalto@infodolomiti.it<br />
www.infodolomiti.it