ESTATE 08 - Dolomiti Turismo

ESTATE 08 - Dolomiti Turismo ESTATE 08 - Dolomiti Turismo

infodolomiti.it
from infodolomiti.it More from this publisher
30.01.2014 Views

DolomitiBelluno Anno 2 | n. 6 | ESTATE 08 | Periodico trimestrale Year 2 | n. 6 | SUMMER 08 | Quarterly publication ESTATE 08 for me dolomiti a tavola Rifugi per gran gourmet Si rinnova quest’anno sulle cime delle Dolomiti l’appuntamento con le Alte Vie del Gusto dolomiti in the kitchen A gourmet tour around the mountain refuges Once again this year the Dolomite peaks will be the scene of Alte Vie del Gusto ARTIGIANATO E TRADIZIONI Due passi tra arte e artigianato Con l’arrivo della stagione estiva, tornano i consueti appuntamenti con l’arte, l’artigianato e la tradizione ART AND CRAFTS, TRADITIONS A stroll for art and craft lovers The summer season sees the return of a series of events sure to appeal to those who enjoy arts, crafts and traditions

<strong>Dolomiti</strong>Belluno<br />

Anno 2 | n. 6 | <strong>ESTATE</strong> <strong>08</strong> | Periodico trimestrale<br />

Year 2 | n. 6 | SUMMER <strong>08</strong> | Quarterly publication<br />

<strong>ESTATE</strong> <strong>08</strong><br />

for me<br />

dolomiti a tavola<br />

Rifugi per gran gourmet<br />

Si rinnova quest’anno sulle cime delle <strong>Dolomiti</strong><br />

l’appuntamento con le Alte Vie del Gusto<br />

dolomiti in the kitchen<br />

A gourmet tour<br />

around the mountain refuges<br />

Once again this year the Dolomite peaks will be<br />

the scene of Alte Vie del Gusto<br />

ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />

Due passi tra arte e artigianato<br />

Con l’arrivo della stagione estiva, tornano i consueti<br />

appuntamenti con l’arte, l’artigianato e la tradizione<br />

ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />

A stroll for art and craft lovers<br />

The summer season sees the return of a series<br />

of events sure to appeal to those who enjoy arts,<br />

crafts and traditions


in questo numero /in this issue<br />

Anno 2 n. 6 / YEAR 2 n. 6<br />

estate/ SUMMER 20<strong>08</strong><br />

Periodico trimestrale / Quarterly publication<br />

Registrazione Tribunale di Belluno n. 36/2007<br />

Registered at Belluno Courthouse n. 36/2007<br />

DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE<br />

HEAD OFFICE AND ADMINISTRATION<br />

Via Psaro, 21<br />

32100 - Belluno - I<br />

Tel. 0437 940<strong>08</strong>4<br />

Fax 0437 940073<br />

www.infodolomiti.it<br />

dolomiti.belluno@infodolomiti.it<br />

DIRETTORE RESPONSABILE - EDITOR<br />

Pio Grollo<br />

REDAZIONE / EDITORIAL STAFF<br />

Stefano Campolo<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

Valentina Nicolao<br />

Lorena Viel<br />

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO<br />

CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE<br />

Valentina Bertelle, Barbara Boccingher, Martina<br />

Boccingher, Alessandro Buzzetto, Patrizia Caccuri,<br />

Raffaela Caldara, Daniela Cecchet, Federica Ciprian,<br />

Fiorenzo Dalla Ca’, Riccardo De Luca Valente, Nadia De<br />

Martin Pinter, Alessia Dell’Andrea, Giovanna Del Negro,<br />

Tania Ernesti, Gianluca Fontanive, Mara Lagomaggiore,<br />

Francesco Lovat, Giuliana Manaigo, Antonio Menardi,<br />

Alessandro Neri, Giovanna Nieddu, Sandrine Perera,<br />

Rosanna Pezzè, Roberta Roat, Severino Rungger,<br />

Manuela Salton, Anna Sandroni, Fabio Scarpa, Elena<br />

Scola, Riccardo Selvatico, Marina Todesco, Enrico<br />

Tomaselli, Anna Valerio, Rina Vecellio Mattia, Enrico<br />

Vettorazzo. Si ringraziano il personale degli uffici IAT ed i<br />

Consorzi di Promozione Turistica, l’Ufficio SIRP Belluno, lo<br />

Studio Cisnetto-Cortina Incontra, ACI Belluno.<br />

TRADUZIONI / TRANSLATIONS<br />

Scuola di Lingue Europa – Belluno<br />

www.lingueuropa.com<br />

ART DIRECTION E GRAFICA<br />

ART DIRECTION AND GRAPHICS<br />

Alidada – Belluno<br />

www.alidadastudio.it<br />

IMMAGINI FOTOGRAFICHE / PHOTOGRAPHS<br />

Agenzia Obiettivo, Archivio Automobile Club Belluno,<br />

Archivio Consorzio Comelico e Sappada, Archivio<br />

Cooperativa Alpi Feltrine, Archivio <strong>Dolomiti</strong>Stars, Archivio<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>, Archivio Longarone Fiere, Archivio Parco<br />

Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, Areaphoto, Associazione<br />

Organi Storici in Cadore, Civetta Superbike, Consorzio<br />

Alto Cadore, Cortina Adrenalin Center, Cortina Incontra,<br />

Edizioni Filò, Miglia di Agordo, Mostra Artigianato Feltre,<br />

Prealpi Bike Marathon, ProGuide.it, Ristoro Belvedere,<br />

Ufficio Stampa Gran Fondo Campagnolo, Union de i<br />

Ladign de Zopè, Martina Boccingher, Dino Colli, Marek De<br />

Biasio, Nadia De Martin Pinter, Bortolo De Vido, Manrico<br />

Dell’Agnola, Gianluca Fontanive, Manuel Furlan, Antonio<br />

Gallocchio, Diego Gaspari Bandion, Roberto Ghedina,<br />

Luca Gusso, Robert Thierry Luciani, Rosalia Martini,<br />

Maurizio Parravicini, Gianni Poloniato, Carlo Quaglianello,<br />

Paolo Rech, Massimiliano Rossi, Severino Rungger,<br />

Maurizio Sartoretto, Fabio Scarpa, Francesco Sovilla,<br />

Marika Tognetti, Dino Tommasella, Dario Tonet, Francesco<br />

Tremolada, Enrico Vettorazzo, Luca Zanfron.<br />

STAMPA / PRINTED BY<br />

Grafiche Antiga - Crocetta del Montello (TV)<br />

www.graficheantiga.it<br />

FOTO DI COPERTINA / COVER PHOTO<br />

Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Diego Gaspari Bandion<br />

4<br />

NATURA<br />

NATURE<br />

12<br />

in bici e a cavallo<br />

in the saddle<br />

24<br />

DOLOMITI GIOVANI<br />

THE DOLOMITES FOR YOUNG PEOPLE<br />

30<br />

ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />

ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />

36<br />

OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI<br />

DOLOMITI TOURIST ASSOCIATION<br />

PROMOTIONAL PACKAGES<br />

3<br />

editoriale<br />

editorial<br />

8<br />

CULTURA<br />

CULTURE<br />

18<br />

una montagna di SPORT<br />

SPORT in the mountains<br />

26<br />

dolomiti a tavola<br />

dolomiti in the kitchen<br />

35<br />

OSPITALITA<br />

accommodation<br />

39<br />

anticipazioni autunnali<br />

A LOOK FORWARD TO THE AUTUMN<br />

La rivista è consultabile on line in italiano ed inglese sul sito www.infodolomiti.it – Sezione Download.<br />

The magazine can be consulted in Italian and English at www.infodolomiti.it – Download Section.


editoriale /EDITORIAL<br />

L’angolo del Direttore<br />

Provate a sedervi, dove si muove il confine tra l‘ombra e<br />

i raggi del sole: sentite il fresco e il tepore, il calore della<br />

roccia e l’umidità della terra.<br />

Provate a fermarvi, lungo un sentiero, a sentire i rumori che<br />

il vento produce passando tra gli abeti o i faggi, i diversi<br />

canti degli uccelli, lo scorrere dell’acqua, il fischio della<br />

marmotta.<br />

Provate a sentire, nel mezzo del bosco, i profumi delle<br />

felci e del muschio, l’odore di farina dei funghi lactarius e<br />

di sterco delle mucche, i profumi e gli odori della corteccia<br />

degli alberi e dell’aria dell’incassata valle.<br />

Provate a guardare come si muovono i larici, come volteggia<br />

la poiana, come si rincorrono i merli, come danzano i fiori in<br />

un pendio soleggiato e accarezzato dal vento.<br />

Provate a toccare le cortecce degli alberi, ad accarezzare<br />

la roccia, a solleticare la terra, a sfiorare il cappello viscido<br />

del boleto, le lamelle della russola, ad immergere le mani<br />

nell’acqua del ruscello, a lasciarvi bagnare dalle gocce della<br />

cascata che rimbalzano sulla roccia, a far scorrere tra le<br />

dita gli aghi di pino, a calpestare con forza le foglie dei<br />

castagni o delle querce.<br />

Immergetevi nella lettura di <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me estate…<br />

per vivere la montagna, liberare i vostri sensi, sentirvi<br />

<strong>Dolomiti</strong>ci.<br />

Editor’s corner<br />

Try sitting down where the rays of the sun meet the shade: feel the<br />

contrast between coolness and warmth, between the heat of the rock<br />

and the dampness of the earth.<br />

Try stopping off along a path and listening out for the sound of the<br />

wind whistling through the fir or beech trees, the different varieties of<br />

birdsong, the rush of the water or the call of the marmot.<br />

Try standing amid the woodlands and breathing in the scent of ferns<br />

and moss, the floury smell of lactarius mushrooms and the whiff of<br />

cow dung, the scents and fragrances of tree bark and the air which<br />

drifts up from the valley.<br />

Try watching the larch trees swaying in the breeze, the buzzard gliding<br />

through the air, the blackbirds chasing each other through the skies,<br />

the wind rippling through the carpet of flowers which adorns the<br />

hillsides.<br />

Try touching the bark of the trees, caressing the rock, scratching the<br />

surface of the earth, running your fingers across the slimy cap of a<br />

boletus mushroom or along the gills of the russola variety, dipping<br />

your hands into the waters of the stream, feeling the spray from the<br />

waterfall on your face as the water bounces off the rock, rubbing<br />

some pine needles through your fingers, trampling the chestnut or oak<br />

leafs underfoot.<br />

Delve into the pages of the summer edition of <strong>Dolomiti</strong> Belluno for<br />

me … experience the mountains, free the senses, feel the legendary<br />

Dolomites living and breathing around you.<br />

Prati a Cesiomaggiore © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Dino Tommasella<br />

Perdersi nel verde Lost amid the greenery<br />

Poche settimane fa ho ritrovato a un incontro pubblico un caro<br />

amico d’infanzia. Quanti ricordi. Abbiamo approfittato di un’ora di<br />

pausa per fare una passeggiata non lontano dal punto di ritrovo,<br />

in quegli stessi prati bellunesi dove, più di 40 anni fa, scorrazzavamo<br />

in bici sulle stradine bianche. Quei pedali che lanciavamo<br />

in corse sfrenate nella nostra fantasia erano una volta cavalli,<br />

un’altra le bici di Balmamion e Anquetil o le macchine di Graham<br />

Hill e Jim Clarke. Sono belli i prati del Bellunese, oggi come<br />

allora, distese verdi da guadare per finire nell’intrico di percorsi<br />

pedemontani, di piccoli paesini, poveri ponti e torrenti rigogliosi,<br />

ogni curva una storia tra siepi e muretti. Niente navigatore quindi:<br />

perdere la strada e ritrovare la memoria è il gioco che vi propongo<br />

questo mese!<br />

Sergio Reolon<br />

A few weeks ago at a public meeting, I ran into a dear friend from<br />

my childhood days. Ah, memories! Taking advantage of an hourlong<br />

break, we set off for a walk in the surrounding area, through<br />

those same fields and down the same dirt-track roads we used to<br />

pedal along on our bikes over 40 years ago. On our bikes? In our<br />

fertile young imaginations they were trusty steeds, or the racing<br />

cars of Graham Hill and Jim Clarke; when they were bikes, they<br />

were the speeding wheels of Balmamion and Anquetil. The fields<br />

of the Belluno Area are just as beautiful now as I remember them<br />

then: vast swathes of emerald green which sweep out towards<br />

a maze of piedmont routes, tiny little villages, country bridges<br />

and dashing torrents, where every little bend and corner, every<br />

hedgerow and dyke has a story to tell. So leave your navigators at<br />

home: lose your way and find your memories is my suggestion for<br />

this month!


natura<br />

Un Parco di fiori,<br />

un giardino per tutti<br />

A Park filled with flowers,<br />

a garden for everyone to enjoy<br />

Nuvole risalgono dalla Valle di Lamen © Archivio PNDB<br />

Valle del Mis<br />

Il Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi è un’oasi di natura<br />

incontaminata a due passi dalle città della pianura veneta. L’area<br />

protetta, estesa per 32.000 ettari, è nata nel 1993 per tutelare la parte<br />

più meridionale delle <strong>Dolomiti</strong>: quella compresa tra Feltre, Belluno,<br />

Longarone, la Val di Zoldo e la Conca Agordina. Tra i numerosi gruppi<br />

montuosi inclusi nel Parco ci sono le Vette Feltrine, il Cimonega, il<br />

Pizzocco, i Monti del Sole, la Schiara e Pramper. Montagne ancora<br />

poco note al grande pubblico, ma che offrono al visitatore paesaggi<br />

straordinari, animati da una flora ed una fauna uniche al mondo.<br />

Se amate i fiori di montagna, il Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

è davvero il posto giusto per voi. Nell’area protetta potete infatti<br />

trovare quasi un terzo delle 5.600 piante diverse che vivono in Italia,<br />

tra il monte Bianco e Lampedusa. Tra le 1.800 specie presenti ci<br />

sono piante endemiche (che vivono solo qui e non altrove) come la<br />

Campanula morettiana, simbolo del Parco; per altre invece il Parco<br />

rappresenta il limite estremo del loro areale di diffusione, come accade<br />

per alcune specie “balcaniche”.<br />

Per rendere accessibile a tutti questo straordinario e colorato<br />

patrimonio, il Parco ha creato, in Val del Mis, un giardino<br />

botanico, dove si possono ammirare le<br />

specie più rare, interessanti o appariscenti.<br />

Il giardino è progettato per essere percorso<br />

anche dalle carrozzelle dei disabili motori e le<br />

informazioni sono fornite anche con pannelli in Braille,<br />

per i non vedenti. Il giardino si raggiunge percorrendo la<br />

strada provinciale n. 1 della Valle del Mis, fino a monte<br />

dell’omonimo lago.<br />

L’inaugurazione del giardino è prevista per la mattina<br />

di sabato 12 luglio, in occasione del quindicesimo<br />

compleanno del Parco.<br />

Enrico Vettorazzo<br />

protected area, which spreads out over 32,000 hectares, came<br />

into being in 1993 in order to protect the southernmost part of the<br />

Dolomites, the area which includes Feltre, Belluno, Longarone, the<br />

Zoldo Valley and the Agordino Basin. Among the numerous mountain<br />

groups which lie within the Park are the Vette Feltrine, the Cimonega,<br />

the Pizzocco, the Monti del Sole, the Schiara and Pramper: mountains<br />

which are perhaps little-known to the wider public, but which offer the<br />

visitor extraordinary landscapes views, enlivened by quite unique plant<br />

and animal life, species to be found nowhere else in the world.<br />

If you’re into mountain flowers, then the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park<br />

really is the place for you. The protected area is home to almost a third<br />

of the 5600 different plant species which exist in the whole of Italy, from<br />

the Monte Bianco to Lampedusa. The 1800 species present in the Park<br />

include endemic plants (i.e particular to this area and which cannot be<br />

found elsewhere) such as the Campanula morettiana, adopted as the<br />

symbol of the Park, while other types of plants can be found no further<br />

afield than in the Park, as is the case with some species native to the<br />

Balkans, for instance.<br />

So that everyone can enjoy this extraordinary, colourful floral heritage,<br />

the Park has created a botanic garden in the Mis Valley, where visitors<br />

can admire the rarest, most interesting or most striking species. The<br />

garden has been designed to be accessible to wheelchair users and<br />

visitors with movement difficulties, and for the visually impaired, there<br />

are Braille information panels. The botanic garden can be reached by<br />

driving along the provincial road number 1 from the Mis Valley until the<br />

beginning of the lake of the same name.<br />

The inauguration of the garden is scheduled for the morning of<br />

Saturday the 12th of July, on the occasion of the fifteenth<br />

anniversary of the creation of the Park.<br />

The <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park is an unspoilt nature oasis<br />

located just minutes away from the cities of the Veneto plain. The<br />

Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi - P.le Zancanaro, 1 - 32032 Feltre<br />

(BL) - tel. +39 0439 3328 - info@dolomitipark.it - www.dolomitipark.it<br />

<br />

Cypripedium calceolus © Enrico Vettorazzo


NATURE<br />

Campanula morettina © Gianni Poloniato<br />

Bella e selvaggia: la valle che non ti aspetti<br />

Riscoprire il piacere della meditazione, ritrovare se stessi in un’oasi naturale incontaminata, lontana dai ritmi frenetici della vita quotidiana: è<br />

quanto può offrire un itinerario in Valmontina, a Perarolo di Cadore. Monti, torrenti impetuosi, cascate d’acqua sono solo alcune delle attrattive<br />

della prima area wilderness alpina europea riconosciuta: un territorio selvaggio, dove gli appassionati possono vivere l’ambiente montano<br />

in completa solitudine, immersi in una natura quasi primordiale. Numerosi i sentieri nell’area, talvolta poco segnalati, un tempo cuore dell’attività<br />

di boscaioli, cacciatori e pastori locali. Tra questi il Sentiero Natura, un itinerario di circa 2-3 ore che dal fondovalle giunge a Casera<br />

Val Montina. Lungo il percorso, è possibile ammirare le tante specie vegetazionali che qui trovano il proprio habitat ideale -dal ginepro al pino<br />

nero, dal pino silvestre alle rare orchidee- e, con un po’ di fortuna, imbattersi nei silenziosi abitanti del bosco: cervi, camosci, mufloni, lepri,<br />

volpi, ed ancora le tante specie ornitologiche che qui nidificano -dalla beccaccia alla pernice bianca ed all’aquila. Più impegnativo il Sentiero<br />

Escursionistico, che presenta tratti esposti e ripide salite e richiede una certa abilità nel muoversi in ambienti selvaggi.<br />

Barbara Boccingher - Patrizia Caccuri<br />

Wild and beautiful<br />

a valley which takes you by surprise<br />

Perarolo di Cadore - Valmontina<br />

A trip through the Valmontina in the Perarolo di Cadore area is ideal for re-discovering the<br />

pleasure of getting back in touch with yourself in a completely unspoilt nature oasis, far from<br />

the frantic pace of everyday life. Here you will find mountains, dashing mountain streams,<br />

waterfalls and much, much more in one of the first areas to be awarded European alpine<br />

wilderness area status and you will enjoy the mountains in complete solitude, in the silence of<br />

a natural environment which might almost be described as primitive. This area offers a wide<br />

range of paths to walk along, although some of them are not clearly marked out.<br />

One particularly beautiful route is the Nature Trail, a 2-3 hour long itinerary which comes<br />

up from the bottom of the valley to the Casera Val Montina. Along the way, you can admire<br />

a whole range of plant species which have found their ideal habitat here and if you are really<br />

lucky, you might just stumble upon one of the forest’s shy, silent inhabitants such as a deer,<br />

chamois, fox or perhaps one of the species of birds which come here to nest, such as the<br />

woodcock, the rock ptarmigan or even the eagle. If you’re looking for more of a challenge,<br />

you might like to try the Hiking Trail, along which you will find exposed stretches and steep<br />

climbs, requiring a certain experience in walking in a wild environment.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Pieve di Cadore - tel. +39 0435 31644 - pievedicadore@infodolomiti.it<br />

Comune di Perarolo di Cadore - tel. +39 0435 71036<br />

© Manuel Furlan


natura<br />

Lago del Sorapìss © Agenzia Obiettivo<br />

On the beaches of the Dolomites<br />

In spiaggia<br />

sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

Una vacanza sulle <strong>Dolomiti</strong> non è solo camminate ad alta<br />

quota e sport estremi, vi è anche la possibilità di vivere la<br />

montagna in assoluto relax tranquillamente sdraiati al sole.<br />

Alcuni tra i laghi più belli della provincia di Belluno offrono<br />

infatti deliziose spiaggette per trascorrere ore di prezioso,<br />

assoluto relax e catturare un’abbronzatura da urlo! Alleghe<br />

ed il suo splendido lago vi aspettano con due spiagge<br />

attrezzate con ombrelloni e lettini a disposizione gratuita<br />

dei turisti; anche al lago di Auronzo le spiagge sono due,<br />

una di sabbia ed una a prato. Al lago di Santa Croce è<br />

particolarmente piacevole prendere il sole, per il vento rinfrescante<br />

che sempre vi soffia e per lo spettacolo, imperdibile,<br />

di mille windsurf colorati che volteggiano nell’acqua.<br />

Protagonista assoluta la natura ai laghi Mis, all’interno del<br />

Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, Corlo, primo e più occidentale<br />

ingresso in provincia di Belluno ed allo splendido<br />

laghetto del Sorapìss, nei pressi di Misurina.<br />

Maggiori informazioni sui servizi disponibili e la ricettività<br />

dei laghi sono presenti nel depliant “Laghi bellunesi, la<br />

vacanza si specchia nelle <strong>Dolomiti</strong>”, disponibile gratuitamente<br />

presso tutti gli uffici IAT della provincia di Belluno.<br />

Buona “balneazione”ad alta quota!<br />

Valentina Nicolao<br />

A holiday in the Dolomites is not just about high-altitude hikes and extreme sports: there are also plenty of opportunities to just relax and<br />

sunbathe in the mountains. Some of the most beautiful lakes in the province of Belluno offer visitors the chance to spend a peaceful few<br />

hours lying on the sandy lakeside beaches acquiring a tan that will be the envy of all your friends! Alleghe and its splendid lake await<br />

you with two beaches fully equipped with sunloungers and beach umbrellas which are free for visitors to use, while Auronzo Lake also<br />

has two areas on the shore where you can enjoy the sun, one with sand and the other with grass. Santa Croce Lake is especially good<br />

for sunbathing, because of the pleasant breeze which blows over the water and the spectacular, multicoloured display offered by the<br />

windsurfers twirling across the water. And then there are the spectacular natural surroundings of Mis Lake, which lies within the <strong>Dolomiti</strong><br />

Bellunesi National Park, Corlo Lake, at the western edge of the province of Belluno, and Sorapìss Lake, near Misurina. Further information<br />

on services and accommodation available in the lakeside areas can be found in the brochure “The Lakes of the Belluno Area: Reflections on<br />

a Holiday in the Dolomites”, available free of charge from all tourist information offices in the province. Have a happy mountain beach holiday!<br />

Agordino<br />

Belli e possibili,<br />

tutti i fiori a portata<br />

di escursione<br />

Estate: tempo di escursioni in alta quota,<br />

bagni di sole e sport all’aria aperta. Ma in<br />

Agordino, la stagione estiva offre anche<br />

la possibilità di effettuare una piacevole<br />

passeggiata tra i mille profumi dei fiori<br />

che colorano prati e pendii. Bellissimo da<br />

percorrere nei mesi di giugno e luglio è<br />

il Sentiero Naturalistico F.Miniussi nel<br />

Gruppo dell’Agner, un itinerario adatto a<br />

tutti, di circa 4 ore, in partenza nei pressi<br />

del Rifugio Scarpa: oltre agli splendidi<br />

panorami sulla Conca Agordina, lungo il<br />

percorso è possibile ammirare da vicino<br />

oltre 200 specie floristiche.<br />

Nel gruppo del Civetta, nei pressi del<br />

Rifugio Vazzoler, si trova invece il Giardino<br />

Botanico “A.Segni”. Inaugurato<br />

nel 1968 e recentemente ristrutturato, il<br />

Giardino dispone di numerosi percorsi che<br />

consentono di osservare e conoscere tutte<br />

le specie alpine presenti nelle <strong>Dolomiti</strong> e, in<br />

particolare, nella zona del Civetta-Moiazza.<br />

L’itinerario, adatto anche ai giovanissimi,<br />

parte da Capanna Trieste in Val Corpassa e<br />

giunge al Rifugio Vazzoler dopo circa un’ora<br />

e mezza di cammino su strada sterrata.<br />

Materiale didattico è disponibile presso il<br />

Rifugio ed il Corpo Forestale dello Stato,<br />

cui è affidata la gestione del Giardino.<br />

Marina Todesco<br />

Hiking amid<br />

the flowers in bloom<br />

Summer: time to go hiking in the<br />

mountains, sunbathing and playing sport<br />

in the open air. But in the Agordino area<br />

there’s even more to enjoy this season<br />

– the chance to take a pleasant stroll amid<br />

the myriad of colourful, sweet-smelling<br />

flowers which adorn fields and hillsides.<br />

One particularly beautiful route in the<br />

months of June and July is the F. Miniussi<br />

Nature Trail in the Agner Group, which<br />

takes about 4 hours and is suitable for<br />

everyone. The trail sets out from near the<br />

Scarpa Refuge, and along the way you can<br />

not only admire the splendid views of the<br />

Agordino Basin, but you can also observe<br />

over 200 species of flowers at close<br />

quarters. In the Civetta Group, near the<br />

Vazzoler Refuge, you will find the A. Segni<br />

Botanic Garden. Inaugurated in 1968 and<br />

recently restructured, the Garden offers a<br />

wide range of routes along which you can<br />

learn more about all the alpine species<br />

present in the Dolomites. The itinerary,<br />

suitable even for young children, starts out<br />

from Capanna Trieste in the Val Corpassa<br />

and reaches the Vazzoler Refuge after<br />

about half an hour’s walk along a dirt-track<br />

road. Educational material is available from<br />

the Refuge and from the State Forestry<br />

Corps, who are responsible for the running<br />

of the Garden.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Agordo - tel. +39 0437 62105 - agordo@infodolomiti.it<br />

<br />

Giardino Alpino A. Segni © Archivio Cooperativa Alpi Feltrine - foto Massimiliano Rossi


NATURE<br />

Foresta del Cansiglio<br />

Un anello tra i boschi<br />

Dal Rifugio S. Osvaldo un itinerario affascinante di circa 15 km di lunghezza (4 ore<br />

di cammino, effettuabile anche a tratti) abbraccia l’intero territorio della Piana del<br />

Cansiglio e le sue ricchezze. Il percorso, che non presenta dislivelli significativi, inizia<br />

dietro il rifugio dove è possibile lasciare l’auto: seguendo la prima freccia direzionale,<br />

si sale su strada verso Casera Lissandri, girando poi a destra al limitare del bosco.<br />

Proseguendo lungo il sentiero entro i rimboschimenti di abete rosso si raggiunge, in<br />

discesa, la strada provinciale n. 422 che percorre la piana. Attraversata la strada, ci<br />

si dirige verso la torbiera ed il giardino botanico alpino: una breve visita e si prosegue<br />

al margine del bosco fino a raggiungere la strada che porta all’area picnic<br />

Archeton, oltre il golf club, per poi continuare entro il bosco fino alla seconda area<br />

pic nic Bus de la Lum, dove è possibile sostare e rilassarsi. Il percorso prosegue<br />

poi lungo il margine del bosco, fino ad intercettare la strada asfaltata in prossimità<br />

del ristorante Genziana, dalla quale è possibile imboccare il sentiero verso il<br />

Villaggio Cimbro Vallorch. Superato un pannello illustrativo sulle carbonaie ci si<br />

ricongiunge al sentiero che, attraversando la piana, riconduce alla strada che porta<br />

al rifugio S. Osvaldo.<br />

Sandrine Perera<br />

A round trip through the woods<br />

The S. Osvaldo Refuge is the departure point for an appealing itinerary of around<br />

15km long (4 hours’ walk, which can be divided up into stages) running right round<br />

the whole area of the Cansiglio Plain. The route, which presents no particularly<br />

challenging differences in level, starts out behind the refuge, where you can park<br />

your car. From here, follow the first arrow up the road towards the Casera Lissandri<br />

hut and then turn right at the edge of the forest. Carry on along the path amid the<br />

reforestation areas of Norway spruce, which will take you down to the provincial<br />

road number 422 which runs across the plain. Cross the road and head for the<br />

peat bog and the alpine botanic garden; stop here for a brief visit and then<br />

continue on along the edge of the forest until you reach the road which leads to the<br />

Archeton picnic area, after the golf club. From here, walk on through the forest<br />

until you come to a second picnic area, Bus de la Lum, where you can stop for a<br />

relaxing rest. The route then continues around the edge of the forest, until it meets<br />

the asphalt road near the Genziana Restaurant, from which you can take the path<br />

which leads to the Cimbran Village of Vallorch. After an information panel on the<br />

charcoal pits you will return onto the path which crosses the plain back towards the<br />

S. Osvaldo Refuge.<br />

L’incanto del Cadore<br />

visto dall ’alto<br />

È una passeggiata facile, breve e panoramica<br />

quella che congiunge l’abitato di Grea a quello<br />

di Rizzios. Dalla località Pian Gran a Grea<br />

(m. 850) imbocchiamo il sentiero attrezzato di<br />

panchine diretto a Rizzios: immersi nella natura<br />

rigogliosa, procediamo lungo il percorso, dal<br />

quale la vista spazia sugli splendidi Spalti di<br />

Toro, l’Antelao, il Montanel, per poi soffermarsi<br />

sul Lago di Centro Cadore, l’abitato di Pieve di<br />

Cadore e la Diga di Sottocastello. Passo dopo<br />

passo, ci inoltriamo nel bosco tra faggi e noccioli,<br />

assaporando il profumo delle fioriture dei<br />

ciclamini selvatici. Ed ecco, all’improvviso, una<br />

coppia di scoiattoli saltellare di ramo in ramo,<br />

una lepre in rapida fuga tra gli abeti. Dopo circa<br />

mezz’ora di cammino giungiamo a Rizzios<br />

ed alle sue antiche case, le tipiche abitazioni<br />

cadorine con i muri a graticcio. Due passi nel<br />

borgo alla ricerca della fonte pura dell’Acqua<br />

di Sant’Anna, e rientriamo poi a Grea lungo lo<br />

stesso sentiero. I più volenterosi possono invece<br />

imboccare da Rizzios il bel sentiero diretto a<br />

Ponte Molinà, e da qui rientrare a Grea.<br />

Nadia De Martin Pinter<br />

Barbara Boccingher<br />

The charm of<br />

the Cadore from above<br />

This easy, short walk from the hamlet of Grea to<br />

the little village of<br />

Rizzios offers<br />

superb views. From<br />

Pian Gran at<br />

Grea (850 m) take<br />

the path – equipped<br />

with benches –<br />

which leads<br />

towards Rizzios:<br />

walk along through<br />

the lourishing<br />

vegetation,<br />

admiring the<br />

splendid 360°<br />

views which take<br />

in the superb<br />

Spalti di Toro, the<br />

Casa tipica a Rizzios © Nadia De Martin Pinter<br />

Antelao and the<br />

Montanel, and stopping to marvel at the Centro<br />

Cadore Lake, the little town of Pieve di Cadore<br />

and the Sottocastello Dam. Little by little you will<br />

find yourself in the heart of the woodland, amid<br />

beech and hazel trees, where you can breathe<br />

in the heady fragrance of the wild cyclamen in<br />

bloom, or perhaps spot a couple of squirrels<br />

leaping from branch to branch, or a hare darting<br />

in and out among the fir trees. After about half<br />

an hour’s walk you will come to Rizzios, with its<br />

typical old Cadore-style houses with half-timbered<br />

walls. Take a quick stroll around the village in<br />

search of the source of the pure Sant’Anna<br />

Water, and then retrace your steps back to<br />

Grea. If you feel up to it, you might like to carry<br />

on along the fine path which runs from Rizzios to<br />

Ponte Molinà, then walk back from there to Grea.<br />

Calalzo<br />

Ufficio Informazioni turistiche Tambre<br />

tel. +39 0437 49277 – tambre@infodolomiti.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Calalzo di Cadore<br />

tel. +39 0435 32348 - calalzo@infodolomiti.it<br />

Pian del Cansiglio © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron


cultura<br />

Auronzo di Cadore<br />

Le Tre Cime ospitano il Pelmo d’Oro<br />

The Pelmo d’Oro awards on the Tre Cime di Lavaredo<br />

Sarà il comune di Auronzo di Cadore ad ospitare, quest’anno,<br />

l’undicesima edizione del Pelmo d’Oro. Il premio, voluto dalla<br />

Provincia di Belluno e che si avvale della collaborazione del Club<br />

Alpino Italiano, celebra anno dopo anno il riconoscimento di<br />

particolari meriti nell’ambito dell’alpinismo e della solidarietà alpina,<br />

della tutela e valorizzazione dell’ambiente e delle risorse montane,<br />

della conoscenza e promozione della cultura, della storia e delle<br />

tradizioni delle genti di montagna nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi. Auronzo<br />

di Cadore si prepara ad accogliere i premiati con un nutrito corollario di<br />

manifestazioni. Dal 19 luglio al 17 agosto è in programma la mostra<br />

“LAVAREDO: ALLE PORTE DEL CIELO - Arte, filatelia, colori e<br />

poesia della montagna”: la sala esposizioni del Municipio ospiterà<br />

opere d’arte di maestri come Emilio Vedova, una mostra filatelica del<br />

GFM (Gruppo Filatelici di Montagna) e del Circolo Filatelico Numismatico<br />

Bellunese. Giovedì 24 luglio, dopo un emozionante passaggio della<br />

Pattuglia Acrobatica Nazionale Frecce Tricolori sulle Tre Cime<br />

di Lavaredo, sarà presentato nella Sala Consiliare del Municipio il<br />

primo francobollo italiano sulla montagna “Un francobollo per le<br />

Lavaredo” dedicato alle Tre Cime; in serata, conversazione con un<br />

alpinista. Venerdì 25 luglio un concerto ad alta quota risuonerà<br />

al rifugio Lavaredo. Infine, sabato 26 luglio, nella sala del cinema<br />

Kursaal, si incontreranno i premiati Pelmo d’Oro 20<strong>08</strong>, presentati<br />

da filmati curati dal Filmfestival di Trento. Nel pomeriggio<br />

appuntamento sul Monte Piana (in caso di maltempo presso la Sala<br />

Consiliare del Municipio) per uno spettacolo teatrale. Gli appassionati<br />

di filatelia potranno inoltre trovare in questi giorni speciali annulli<br />

filatelici, mentre sarà offerta a tutti gli ospiti alTRECIME Card,<br />

una carta agevolazioni che consentirà di usufruire delle offerte di<br />

soggiorno proposte dal Consorzio Turistico Auronzo-Misurina in hotel,<br />

garni e bed and breakfast (prezzi per persona, in camera doppia):<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron<br />

This year it will be the municipality of Auronzo di Cadore which<br />

has the honour of hosting the 11th edition of the Pelmo d’Oro<br />

awards, the ceremony created and organized by the Province of<br />

Belluno with the collaboration of the Italian Alpine Club. Year after<br />

year, this event presents awards to individuals and associations<br />

who have distinguished themselves in the field of mountaineering<br />

and mountain solidarity, in the protection and enhancement of<br />

the mountain environment and of its resources, in promoting and<br />

disseminating the culture, history and traditions of the mountain<br />

folk of the Belluno Dolomites. Auronzo di Cadore is getting ready to<br />

welcome the award-winners with a packed programme of collateral<br />

events. From the 19th of July to the 17th of August, in the exhibition<br />

room of the Town Hall, visitors will be able to admire the exhibition<br />

“LAVAREDO: AT THE GATES OF HEAVEN - Art, philately,<br />

colours and poetry from the mountains”, with works from<br />

artists of the calibre of Emilio Vedova, a stamp exhibition by the<br />

GFM (Mountain Philately Group) and the Stamp and Coin Collecting<br />

Circle of Belluno. On the 24th of July, an exciting display by the<br />

pilots of the Italian Air Force Acrobatic Flying Team over the<br />

Tre Cime di Lavaredo will be followed by the presentation of the first<br />

Italian stamp on a mountain theme, dedicated to the Tre Cime; this<br />

will be followed in the evening by conversations with a mountaineer.<br />

On Friday 25th July there will be high-altitude concert performed<br />

in the Lavaredo Refuge; and finally, on Saturday the 26th of<br />

July, the Pelmo d’Oro 20<strong>08</strong> award winners will meet in the<br />

3 giorni, trattamento di mezza pensione da Euro 140<br />

7 giorni, trattamento di mezza pensione da Euro 300<br />

3 giorni, trattamento bed&breakfast da Euro 95<br />

7 giorni, trattamento bed&breakfast da Euro 210<br />

Lorena Viel<br />

<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron


CULTURe<br />

Cinema Kursaal, where their endeavours will<br />

be presented by a series of films made by the<br />

Trent Filmfestival. In the afternoon there will be<br />

a theatre show on Monte Piana. Philatelists<br />

will also have the chance during these days<br />

to buy special stamp cancellations, and<br />

all visitors will be offered the opportunity to<br />

purchase the alTRECIME Card, which entitles<br />

the holder to a series of special offers in<br />

hotels, guesthouses and bed and breakfast<br />

accommodation (prices per person sharing a<br />

double room):<br />

3 days half board from 140 Euro<br />

7 days half board from 300 Euro<br />

3 days bed & breakfast from 95 Euro<br />

7 days bed & breakfast from 210 Euro<br />

Per informazioni sul Premio Pelmo d’Oro<br />

for info on the Pelmo d’Oro awards:<br />

Provincia di Belluno - <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />

tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 - mail@infodolomiti.it<br />

www.infodolomiti.it<br />

Comune di Auronzo di Cadore<br />

tel. +39 0435 400035<br />

segreteria@comune.auronzo.bl.it<br />

Per informazioni turistiche<br />

for tourist Information:<br />

Consorzio Turistico Auronzo Misurina<br />

tel. +39 0435 99603 - info@auronzomisurina.it<br />

www.auronzomisurina.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo di Cadore<br />

tel. +39 0435 9359 – auronzo@infodolomiti.it<br />

L’attualità non dà tregua,<br />

neppure in vacanza<br />

“Cortina InConTra”, l’attualità in vacanza. In luglio e agosto, così come a dicembre e gennaio,<br />

Cortina diventa la capitale d’Italia. Spettacolo, cultura, politica, economia, giornalismo, arte,<br />

musica in due mesi fitti di incontri, appuntamenti, eventi da non perdere. Grazie ad Enrico e Iole<br />

Cisnetto, ideatori della manifestazione, e alla collaborazione dell’agenzia Ad Hoc di Danilo Lo<br />

Mauro, Cortina diventa il palcoscenico d’Italia più seguito durante l’estate; nel 2007 ha ospitato<br />

oltre 400 protagonisti, da Ministri ed esponenti di Governo e Parlamento ai rappresentanti più<br />

autorevoli del mondo imprenditoriale e bancario, scrittori e personalità di spicco dei media,<br />

attori e musicisti che presentano le novità dell’anno o “maestri” della musica e dello spettacolo<br />

che hanno segnato un’epoca. Queste e tante altre proposte, dall’enogastronomia all’intrattenimento<br />

per bambini, dalle serate interattive dove il pubblico è protagonista alle formule sempre<br />

nuove con cui “Cortina InConTra” cambia pelle nel solco di una tradizione di successo.<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

The news never goes<br />

on holiday<br />

“Cortina InConTra”, the news on holiday. In July and August, as in December and January,<br />

Cortina becomes the current affairs capital of Italy, with a packed programme of unmissable<br />

events and encounters in the fields of entertainment, culture, politics, economics, journalism,<br />

art and music. Thanks to Enrico and Iole Cisnetto, who came up with the idea of Cortina<br />

InConTra, and to the collaboration of Danilo Lo Mauro’s Ad Hoc agency, all eyes in Italy are<br />

on Cortina during the summer; in 2007 the event featured over 400 personalities, from<br />

government ministers and representatives to the most authoritative figures in the banking and<br />

business world, writers and media stars, actors and musicians presenting their new works for<br />

this year, or maestros from the world of music and entertainment whose performances have<br />

made history. Visitors to Cortina will find all this and more, from food and wine events to fun<br />

activities for kids, from interactive evening encounters in which the audience is invited to take<br />

an active part to innovative formulas which help to bring a new, dynamic look to the traditionally<br />

successful event which is Cortina InConTra.<br />

Per maggiori informazioni: www.cortinaincontra.it<br />

© Cortina Incontra


cultura<br />

Musica Vallada Agordina<br />

Tesori d’arte nascosti tra<br />

tabià e antichi rustici<br />

Caratterizzato da una posizione particolarmente soleggiata e circondato<br />

da boschi di conifere e belle montagne dolomitiche, Vallada Agordina in<br />

Valle del Biois è rimasto il paese di un tempo, con le sue sette sorelle (frazioni)<br />

Mas, Celat, Sachet, Andrich, Toffol, Piaz, Cogul. Tra i vecchi rustici<br />

ed i molti tabià è facile imbattersi nei dipinti murali di ispirazione religiosa,<br />

così come nei numerosi crocifissi e capitelli che si trovano agli incroci dei<br />

sentieri. Sulle pendici del Monte Celentone troviamo la secolare Chiesa<br />

Monumentale di San Simone e Giuda Taddeo, dichiarata Monumento<br />

Storico nel 1894. La sua notorietà è attribuita al ciclo di affreschi che<br />

ne adornano le pareti interne, eseguiti intorno al 1530 da Paris Bordone,<br />

Chiesa S. Simone e Giuda Taddeo © Marika Tognetti<br />

allievo del Tiziano. La chiesa conserva un pregevole organo costruito dal<br />

Callido nel 1802, ancora perfettamente funzionante, e parte restaurata del Flügelaltar cinquecentesco. La Chiesa è aperta tutti i giorni in<br />

luglio ed agosto, dalle 10.00 alle 12.30 e dalle 16.00 alle 19.00. Antica è anche la Chiesa cinquecentesca di San Rocco in località<br />

Celat, che conserva affreschi del pittore agordino Lorenzo Paulitti.<br />

Enrico Tomaselli<br />

Art treasures hidden away amid haysheds<br />

and old country buildings<br />

Characterised by a particularly sunny position, encircled by conifer woods and superb Dolomite peaks, Vallada Agordina in the Biois Valley<br />

has remained substantially unchanged over time, with its seven wards: Mas, Celat, Sachet, Andrich, Toffol, Piaz and Cogul. As you take a<br />

stroll around the old country buildings and typical local-style tabià (haysheds), you will often come upon wall paintings on a religious theme,<br />

a well as numerous crucifixes and shrines. On the slopes of Monte Celentone sits the centuries-old Monumental Church of San Simone<br />

and Giuda Taddeo, declared a Historical Monument in 1894. The church is particularly famous for the cycle of frescoes which adorn the<br />

inside walls, painted around 1530 by Paris Bordone, a pupil of Titian. The church also contains a fine organ built by Callido in 1802 and still<br />

in perfect working order, as well as a 16th century Flügelaltar which has been partially restored. The church is open every day in July and<br />

August, from 10.00 to 12.30 and from 16.00 to 19.00. Last but not least, don’t miss the 16 th century Church of San Rocco in Celat and<br />

its frescoes, painted by the local artist Lorenzo Paulitti.<br />

Associazione Pro Loco di Vallada Agordina - tel. +39 0437 591227 - proloco.vallada@libero.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche di Falcade - tel. +39 0437 599241 - falcade@infodolomiti.it<br />

Continuano a stupire gli organi del Cadore<br />

Giunge quest’anno alla quindicesima edizione una delle manifestazioni culturali più significative del Bellunese. La rassegna “Organi Storici<br />

in Cadore”, un itinerario concertistico alla riscoperta del prestigioso patrimonio organario cadorino, si svolge fra i mesi di luglio e agosto<br />

coinvolgendo molte parrocchie della zona. I concerti, nei quali si esibiscono musicisti di prestigio e fama internazionale, si tengono nelle<br />

chiese del Cadore che custodiscono gli organi maggiormente degni di interesse storico-musicale. Per partecipare alle serate concertistiche<br />

non è necessario prenotare, né acquistare biglietti di ingresso, in quanto l’evento è completamente gratuito. All’inizio ed al termine di<br />

ogni concerto è possibile acquistare il materiale audio ed i libri prodotti dall’associazione Organi storici in Cadore, la quale si prefigge di<br />

divulgare la musica d’organo, promuovere restauri degli strumenti, pubblicare materiale audiovisivo, organizzare visite guidate ed audizioni<br />

degli organi ed istituire corsi di perfezionamento e studio.<br />

Francesco Lovat<br />

Organ music in the Cadore,<br />

a constant source of surprises<br />

This year sees the 15th edition of one of the most important cultural events on the Belluno calendar.<br />

The “Historic Organs in the Cadore” concert tour, a voyage of discovery through the organs of<br />

the Cadore area and their history, will take place during the months of July and August, and will<br />

involve a large number of parishes in the area. The concerts, which will feature some prestigious<br />

performances by world-class musicians, will be held in those churches in the Cadore which house the<br />

organs deemed most interesting from a musical and historical point of view. Previous bookings are<br />

not required to attend the concerts, and entry is free of charge. At the beginning and end of each<br />

performance visitors will have the opportunity to purchase the audio material and books produced by<br />

the “Historic Organs in the Cadore” association, the aim of which is to bring organ music to a wider<br />

audience, promote the restoration of the instruments, publish audio-visual material, organize guided<br />

visits and organ performances and set up training and study courses for organists.<br />

Associazione Organi Storici in Cadore - Prof. Renzo Bortolot<br />

tel. +39 0437 791011 - almac@libero.it - www.organincadore.it<br />

10<br />

organo Francesco Comelli © Ass.ne Organi Storici in Cadore


CULTURe<br />

Tambre – Rifugio Semenza<br />

Un concerto all’alba saluta<br />

il solstizio d’estate<br />

Sono numerosi anche la prossima estate i concerti di musica<br />

classica organizzati davanti ai rifugi dolomitici bellunesi.<br />

Quest’anno, però, uno richiamerà particolare interesse e attenzione:<br />

si svolgerà al Rifugio Semenza al Monte Cavallo, quota<br />

2020, sul confine tra Veneto e Friuli Venezia Giulia, sopra Tambre<br />

d’Alpago. Domenica 22 giugno, poco dopo le 6, con i primi<br />

raggi del sole, i maestri dell’Orchestra di Belluno cominceranno<br />

a suonare una speciale sinfonia in omaggio al Solstizio d’Estate.<br />

L’iniziativa è stata pensata ed organizzata dal Cai di Vittorio<br />

Veneto, proprietario del Rifugio, dalla Provincia di Belluno, dalla<br />

Comunità Montana dell’Alpago e dal Comune di Tambre d’Alpago.<br />

L’uomo di Mondeval<br />

arriva sul palmare<br />

Un servizio di visita innovativo è a disposizione per tutti coloro<br />

che desiderano scoprire in modo insolito le straordinarie valenze<br />

ambientali del sito di Mondeval de Sora, dove nel 1987 fu rinvenuta,<br />

al riparo di un masso erratico di dolomia, la sepoltura di<br />

un cacciatore mesolitico, risalente a circa 7.500 anni fa. Il GAL<br />

Alto Bellunese, nell’ambito del Progetto Leader+ Mappemonde,<br />

ha realizzato nel 2007 una guida audiovisiva (in lingua italiana,<br />

inglese, tedesca e spagnola) che, grazie ad un palmare, consente<br />

di scoprire in piena autonomia le bellezze naturali, ambientali<br />

e storiche di questi luoghi. Lungo il percorso che si estende da<br />

Piera dell’Autà fino al sito di Mondeval, sono identificati numerosi<br />

punti di interesse per i quali è prevista l’emissione di informazioni<br />

su flora, fauna e storia del territorio. I bambini possono<br />

inoltre misurarsi con divertenti quiz, che renderanno l’escursione<br />

ancora più divertente ed istruttiva. Le audioguide possono essere<br />

noleggiate gratuitamente presso la Pro Loco Val Fiorentina di<br />

Selva di Cadore.<br />

Alessia Dell’Andrea<br />

Mondeval Man in<br />

the palm of your hand<br />

Selva di Cadore<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

A dawn concert to welcome<br />

the summer solstice<br />

Once again this coming summer, visitors will find a wide range of<br />

classical music concerts to enjoy outside the mountain refuges in<br />

the Belluno Dolomites. This year there is one in particular which<br />

merits special attention: the concert which will take place at the<br />

Semenza Refuge on Monte Cavallo, at an altitude of 2020<br />

m, above Tambre d’Alpago. On Sunday the 22nd of June, just<br />

after 6 a.m., the skilled musicians of the Orchestra of Belluno<br />

will begin playing a special symphony to usher in the Summer<br />

Solstice. Behind the idea and the organization of the concert are<br />

the Vittorio Veneto section of the Italian Alpine Club, the Province<br />

of Belluno, the Comunità Montana of the Alpago area and the<br />

Municipality of Tambre d’Alpago.<br />

A new, innovative service has been devised for those visitors<br />

who fancy experimenting more about the extraordinary<br />

environmental value of Mondeval de Sora, where the burial<br />

site of a hunter from the Mesolithic Age, dating back to around<br />

7500 years ago, was found in 1987 in the shelter of an erratic<br />

boulder of dolomia rock. In the framework of the Leader +<br />

Mappemonde Project, last year the Local Action Group (GAL)<br />

of the North of Belluno created an audiovisual guide (in Italian,<br />

English, German and Spanish) which allows visitors to discover<br />

the natural, environmental and historical marvels of the area<br />

in complete freedom, thanks to a hand-held device similar to<br />

a palmtop computer. Along the route which runs from Piera<br />

dell’Autà to the Mondeval site, numerous points of interest<br />

have been identified, for each of which information on local<br />

plant and animal life and history will be provided. For the kids,<br />

there will also be a series of fun quizzes to try, designed to<br />

make the trip even more enjoyable and educational. The audio<br />

guides can be hired free from the Val Fiorentina Pro Loco Tourist<br />

Association in Selva di Cadore.<br />

Rifugio Semenza / Semenza Refuge<br />

Sig.ra Alessia Peruccon - tel. +39 349 1881250<br />

Ufficio Informazioni turistiche (Pro loco) Selva di Cadore – tel.<br />

+39 0437 720243 - proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

Mondeval © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto D.G. Bandion<br />

Palladio e la sua Opera<br />

Si terrà dal 6 giugno al 6 luglio 20<strong>08</strong> al Fondaco<br />

delle Biade la mostra “Palladio e la sua opera”, un<br />

evento curato dal Comune di Feltre in collaborazione con<br />

l’Associazione “Il Fondaco per Feltre” e patrocinato dal<br />

Comitato Nazionale per il V Centenario della Nascita di<br />

Andrea Palladio, che si inserisce nel ciclo di iniziative “Un<br />

anno con Palladio”, programmato dalle due istituzioni<br />

con il sostegno della Regione Veneto. Sono 24 i pannelli<br />

fotografici in mostra, illustranti le principali opere realizzate<br />

e la loro interazione con il territorio e già presentati in anteprima<br />

a Bruxelles, in occasione dell’inaugurazione delle iniziative per il 5°<br />

Centenario della nascita del grande architetto. A corredo della mostra,<br />

visitabile il sabato dalle 16.00 alle 19.00 e la domenica dalle 10.00 alle<br />

13.00 e dalle 16.00 alle 19.00, conferenze e letture, concerti di musiche<br />

rinascimentali, visite alle ville palladiane ed un rondò gastronomico<br />

dedicato alla cucina vicentina.<br />

Daniela Cecchet<br />

Palladio and his works<br />

From the 6th of June to the 6th of July 20<strong>08</strong>, the Fondaco<br />

delle Biade will host the exhibition “Palladio and his works”,<br />

organized by the Municipality of Feltre in collaboration with the “Il<br />

Fondaco per Feltre” Association and sponsored by the National<br />

Committee for the 500th Anniversary of the Birth of Andrea Palladio:<br />

the exhibition is part of the initiative “A Year with Palladio”, planned<br />

by the two bodies with the support of the Veneto Region. 24<br />

photographic panels will be on display, illustrating the main works<br />

designed by Palladio and how they interact with the geographical<br />

context in which they are set. The exhibition has already been<br />

premièred in Brussels, on the occasion of the inauguration of the<br />

programme of events for the 500th anniversary of the birth of the<br />

great architect. The exhibition will be open on Saturdays from 16.00<br />

to 19.00 and Sundays from 10.00 to 13.00 and from 16.00 to<br />

19.00, and will be complemented by a series of collateral activities.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre<br />

tel. +39 0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />

Feltre<br />

11


in bici e a cavallo<br />

Sport<br />

Un’estate a cavallo<br />

Summer on horseback<br />

Pascoli della Valfredda © Fabio Scarpa<br />

Anche quest’anno, l’estate sulle <strong>Dolomiti</strong> regala grandi emozioni a tutti gli appassionati di sport equestri. Dal 4 al 6 luglio 20<strong>08</strong> ritorna il <strong>Dolomiti</strong><br />

Horse’s Game, il classico trekking a cavallo giunto oramai all’ottava edizione, che propone ad amazzoni e cavalieri la traversata dei luoghi<br />

più belli e classici delle <strong>Dolomiti</strong>, con partenza dal “Centro Ippico Club Le Piane” a Vallada Agordina. I meravigliosi paesaggi attraversati allieteranno<br />

l’occhio e lo spirito, mentre lauti punti di ristoro e controllo rinfrancheranno cavalli e cavalieri lungo tutto il percorso. Anche quest’anno dal<br />

fondo valle si raggiungeranno le vette più rappresentative che ci circondano, per terminare l’ultimo giorno con una grande festa e rinfresco finale<br />

a Caviola. Il 21-22 giugno 20<strong>08</strong> <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game sarà inoltre proposto, con un percorso facilitato, ai piccoli cavalieri dai 14 ai 18 anni.<br />

Sempre a luglio, appuntamento a Cortina per l’International Show Jumping “Città di Cortina”: il concorso ippico, giunto alla sua quarta<br />

edizione, è divenuto oramai uno degli appuntamenti clou dell’estate ampezzana. Il concorso si svolgerà nei week-end 11-13 luglio e 18-20<br />

luglio e durante la settimana 22-27 luglio in località Fiames, all’interno del Centro Sportivo Antonella De Rigo. Grazie al contesto paesaggistico<br />

nel quale è inserito, questo evento è nel suo genere uno dei più suggestivi e seguiti: migliaia, infatti, i curiosi e gli spettatori che affollano la<br />

zona, abitualmente frequentata solo da gitanti e da biker, vista la vicinanza del Parco Naturale delle <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo e di alcuni percorsi per<br />

mountain bike.<br />

Tante inoltre le opportunità per un’estate all’insegna delle escursioni in bicicletta o in mountain bike -lungo le stradine della Val Belluna o sui sentieri<br />

di Sappada, sul Civetta, nella Valle del Biois o nello Zoldano- mentre gli appassionati di equitazione troveranno ad attenderli maneggi e centri<br />

ippici attrezzati, capaci di soddisfare le esigenze di tutti i cavalieri, principianti ed esperti. In provincia di Belluno sono 6 i circoli ippici affiliati alla<br />

FISE (Federazione Italiana Sport Equestri), ma innumerevoli sono le proposte offerte dall’intero territorio Bellunese per una tranquilla passeggiata<br />

a cavallo, immersi nel verde della natura.<br />

Fabio Scarpa, Raffaela Caldara, Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

ASSOCIAZIONI AFFILIATE FISE / ASSOCIATIONS BELONGING TO THE FISE<br />

(maggiori informazioni / for further information www.fiseveneto.com)<br />

ASSOCIAZIONE LOCALITA’ TELEFONO E-MAIL<br />

ATEF Associazione <strong>Turismo</strong> Equestre Feltrino Feltre, loc. Nemeggio<br />

+39 0439 2407<br />

+39 0439 391376<br />

atefeltre@libero.it<br />

Centro Ippico Agordino Club Le Piane Vallada Agordina, loc. Celat +39 349 8763363<br />

le-piane@aruba.it<br />

www.le-piane.com<br />

Centro Ippico <strong>Dolomiti</strong> Horses Belluno, loc. Cirvoi +39 0437 927377 claudiomeneghel@interfree.it<br />

Centro Ippico Mangruyo<br />

Circolo Ippico Cordevole A.S.D.<br />

Ponte nelle Alpi, loc. La Secca<br />

Sedico<br />

+39 348 5926600<br />

+39 347 9806399<br />

+39 347 4834720<br />

+39 338 2389232<br />

+39 0437 838066<br />

info@mangruyo.it<br />

www.mangruyo.it<br />

cristiana.deboni@libero.it<br />

Società Ippica Cortina c/o Fattoria Meneguto Cortina d’Ampezzo, loc. Fraina +39 0436 868059 meneguto2@virgilio.it<br />

Once again this summer, equestrian sports fans will find plenty of thrills awaiting them here in the Dolomites. From the 4th to the 6th of July<br />

there’s the 8th edition of <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game, the classic horseback trekking event which takes riders through the most striking, bestknown<br />

scenery of the Dolomites, starting out from “Club Le Piane” Riding Centre in Vallada Agordina. The superb landscapes the route runs<br />

through are a treat for both the eye and the spirit, and for both riders and horses there are a series of well-equipped checkpoints along the way<br />

where they can find refreshment. As in previous editions, this year’s route climbs up from the bottom of the valley to the most emblematic of the<br />

surrounding peaks, and comes to an entertaining end with a party and refreshments at Caviola. Younger riders, from 14 to 18, will be able to<br />

enjoy their own special, simplified version of <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game on the 21st-22nd of June 20<strong>08</strong>.<br />

12


in the saddle<br />

The month of July also sees the International<br />

Show Jumping “Città di Cortina” event: this<br />

riding competition, now in its fourth year, has<br />

already become one of the high points on the<br />

summer calendar in the Ampezzano area. It<br />

will take place over two weekends (11th-13th<br />

July and 18th-20th July) and a week (22nd-<br />

27th July) in Fiames, in the Antonella De Rigo<br />

Sports Centre. The spectacular surroundings in<br />

which it is held make this event one of the most<br />

popular and appealing of its kind, and in fact<br />

thousands of spectators and curious visitors<br />

flock to the area – normally frequented only by<br />

mountain bikers and day trippers who come<br />

to visit the nearby <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo Natural<br />

Park or to pedal along some of the mountain<br />

bike routes.<br />

Of course, there is also plenty for cyclists<br />

and mountain bike fans here this summer too<br />

– along the little roads of the Val Belluna or<br />

the paths of Sappada, on Monte Civetta or in<br />

the Biois Valley and in the Zoldano area – while<br />

horse-riding enthusiasts will find well-equipped<br />

riding schools and riding centres, able to satisfy<br />

the needs of all kinds of riders. In the province<br />

of Belluno there are 6 riding centres which<br />

belong to the FISE (Italian Equestrian Sports<br />

Federation), and the whole of the Belluno area<br />

offers an array of opportunities for simply<br />

trotting along on horseback and enjoying the<br />

wonderful natural landscape.<br />

Info <strong>Dolomiti</strong> Horse’s Game:<br />

Centro Ippico Club Le Piane – tel. +39 349 8763363<br />

le-piane@aruba.it - www.le-piane.com<br />

Ufficio Informazioni turistiche Falcade<br />

tel. +39 0437 599241 – falcade@infodolomiti.it<br />

Info International Show Jumping “Città di Cortina”:<br />

Ufficio Informazioni turistiche Cortina<br />

tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />

Tutti in sella! Si va al rifugio Lunelli<br />

Saddle up and head off to<br />

the Lunelli Refuge<br />

Un’alternativa alle belle ed emozionanti escursioni verso i rifugi e le vette dolomitiche è<br />

quella di trascorrere qualche ora in sella, per una piacevole passeggiata a cavallo. Una<br />

proposta adatta a tutti, dai principianti ai più esperti, è la gita di mezza giornata che<br />

parte da Padola per raggiungere il rifugio Lunelli. La partenza è prevista per le 8.30 e<br />

dopo un breve e rapido coordinamento si intraprende il sentiero CAI 151 che costeggia<br />

l’ampia vallata di Padola nella zona di Valgrande, da dove si intravedono tra gli<br />

alberi le Terme delle <strong>Dolomiti</strong>. Dopo mezz’ora di cammino circa, si lascerà il sentiero<br />

per proseguire lungo un tracciato circondato da un suggestivo bosco di conifere, che<br />

appaga i sensi con il suo verde ed il suo profumo intenso. Due ore di cammino e la nostra<br />

meta è raggiunta: il rifugio Lunelli è situato nella bellissima conca di Selvapiana,<br />

sotto gli spalti rocciosi del Crestòn Popera. Una breve e meritata sosta per godersi lo<br />

stupendo panorama ed individuare il Passo della Sentinella … ed arriva presto l’ora di<br />

rientrare …<br />

Anna Sandroni<br />

A hike up to the refuges and the mountain peaks of the Dolomites is certainly<br />

spectacular and exciting; but if you’re looking for an alternative, how about a relaxing<br />

couple of hours in the saddle? One option, suitable for everyone from beginners to<br />

expert horse-riders, is the half-day trip which starts out from Padola and goes up to<br />

the Lunelli Refuge. Departure is scheduled for 8.30, and after a quick coordination<br />

consultation, riders set out along the Italian Alpine Club path number 151, which runs<br />

around the wide Padola valley in the Valgrande area, from where you can just make<br />

out the Terme delle <strong>Dolomiti</strong> spa area amid the trees. After about half an hour, come<br />

off the path and continue along a route encircled by spectacular green, fragrant<br />

conifer woods. Two hours later you will reach your destination: the Lunelli Refuge,<br />

which lies in the stunningly-picturesque Selvapiana basin, under the rocky terracing of<br />

the Crestòn Popera. A brief, well-deserved rest to take in the fantastic view and spot<br />

the Sentinella Pass… and all of a sudden it’s time to undertake the return journey…<br />

Agriturismo Comelcavallo – Sig. Maurizio - tel. +39 328 0318324 - +39 0435 68397<br />

Ufficio Informazioni turistiche Santo Stefano di Cadore - tel. +39 0435 62230<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

Padola di Comelico<br />

© Rosalia Martini<br />

13


Lentiai Sappada e Comelico in MTB<br />

in bici e a cavallo<br />

Su e giù per il monte Terza Piccola<br />

Up and down Monte Terza Piccola<br />

Si sviluppa tra la valle di Sappada ed il vicino Comelico questo percorso per mountain bike di circa 24 km su strada<br />

asfaltata e sterrato, adatto ai biker più allenati – il tratto in salita è di circa 5 km, con una pendenza massima dell’11%.<br />

Da Sappada (m. 1250), scendendo lungo la strada statale che porta a Campolongo di Cadore, si passa il ponticello sul<br />

fiume Piave posto presso la Chiesa di Campolongo (m. 940) e si risale la strada della Val Frison, antica via di collegamento<br />

tra il Comelico e la Val Pesarina, in Friuli. A 3 km e mezzo da Campolongo, poco dopo la Baita “Pian dei Osei”,<br />

si incontra un bivio e si prosegue sulla strada sterrata che sulla sinistra sale al Passo Digola (m. 1655) e poi scende a<br />

Sappada. L’itinerario percorre l’anello che circonda il massiccio del Monte Terza Piccola, ai piedi del Gruppo montuoso<br />

delle Terze e delle Crete di Mimoias, con magnifici panorami sulle <strong>Dolomiti</strong> sappadine e attraverso il verde bosco della<br />

Digola.<br />

Martina Boccingher<br />

This route between the Sappada Valley and the neighbouring Comelico is about 24 km long, and runs on both asphalt<br />

and dirt-track road. It is suitable for experienced mountain bikers, as there is an uphill stretch of about 5 km, with a slope<br />

of up to 11%. From Sappada (1250 m), cycle down the SS trunk road which leads to Campolongo di Cadore, cross<br />

the little bridge over the River Piave near the Church of Campolongo (940 m) and then up the Val Frison road, which<br />

used to link the Comelico to the Val Pesarina, in Friuli. 3 ½ km from Campolongo, just after the “Pian dei Osei” mountain<br />

chalet, you will come to a crossroads; from here, continue along the dirt-track road which runs up on the left to the<br />

Digola Pass (1655 m) and then descend towards Sappada. The route runs around the Monte Terza Piccola massif, at<br />

the foot of the mountain group of the Terze and the Crete di Mimoias, with magnificent views over the Sappada Dolomites<br />

and through the greenery of the Digola woodlands.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Sappada - tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />

Arte e natura, meglio se in mountain bike<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Roberto Ghedina<br />

Si snoda nel territorio di Lentiai questo itinerario di media difficoltà (dislivello massimo di 1000 m.), ideale per chi desidera trascorrere una<br />

giornata all’insegna della scoperta di piccoli tesori d’arte e di ampi spazi nel verde. Il tracciato, che si svolge su strada asfaltata e sterrato per circa<br />

20 km, parte dalla chiesa di Santa Maria Assunta in piazza a Lentiai (m. 261), dove si conserva un pregevole polittico della scuola di Tiziano.<br />

Imboccando la carrozzabile per Stabie, dopo circa 300 metri ci si immette a sinistra nel sentiero per Colderù (m. 740), dov’è consigliata la visita<br />

alla chiesetta affrescata di S. Giacomo. Continuando poi per Col Fontal si giunge a Pian di Coltura (m. 740), rinomata per l’eccezionale fioritura<br />

del narciso che qui crea veri e propri “tappeti” bianchi e profumati. Proseguendo, si arriva in località Fontana (m. 900) che offre con il Rifugio<br />

“da Baioc” un panoramico punto di ristoro. Si procede dunque verso Malga Garda (m. 1231) attraverso boschi di latifoglie e distese erbose, dove<br />

si possono incontrare cerbiatti, caprioli e, con un po’ di fortuna, anche l’aquila reale. In prossimità della malga si imbocca il sentiero a sinistra e si<br />

inizia la discesa verso l’antico centro rurale di Boschi, per poi rientrare a Lentiai.<br />

Manuela Salton<br />

Art and nature – all the more appealing by mountain bike<br />

This medium-difficulty itinerary runs through the Lentiai area, with a maximum level difference of 1000 m, and is ideal for those who fancy<br />

spending a day pedalling through wide-open green spaces on the lookout for little art treasures. The route, which runs along asphalt and dirt-track<br />

roads for around 20km, starts out from the Church of Santa Maria Assunta in the square in Lentiai (261m), in which there is a fine polyptych<br />

from the Titian school. Take the carriage road for Stabie, and after around 300 metres, turn right onto the path for Colderù (740m), where you<br />

should stop off for a visit to the little frescoed Church of S.<br />

Giacomo. Continuing on up Col Fontal, you will reach Pian di<br />

Coltura (740m), famous for the superb spectacle of narcissus<br />

flowers in bloom which form a fragrant white carpet on the<br />

grass. From here, move on to Fontana (900m), where the “da<br />

Baioc” Refuge offers refreshments and superb views, and then<br />

proceed through broadleaf wood and fields towards Malga<br />

Garda (1231m), a mountain pasture where you may come<br />

upon fawns, roe deer, or – if you’re really lucky – even a golden<br />

eagle. Near the mountain pasture, take the path on the left and<br />

begin the descent down towards the little old village of Boschi,<br />

and from there back to Lentiai.<br />

Pro loco Lentiai - tel. +39 0437 553030<br />

prolocolentiai@libero.it - www.sinistrapiave.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Belluno<br />

tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 – belluno@infodolomiti.it<br />

14<br />

Piazza di Lentiai © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Parravicini


in the saddle<br />

Civetta bike tour<br />

Da Alleghe, utilizzando gli impianti di risalita (possibilità di acquisto giornaliero<br />

per bikers), saliamo fino ai 1922 m. del Col dei Baldi. Da qui inforchiamo<br />

le bici e scendiamo sulla destra fino a raggiungere Malga Pioda; proseguiamo<br />

sempre su strada bianca in discesa ed arriviamo in località Palafavera<br />

(possibilità di ristoro). Nei pressi del Rifugio Palafavera giriamo a sinistra e<br />

percorriamo la carrareccia che costeggia il Rio Canedo fino a raggiungere la<br />

Malga Boi-Vescovà, dove ci godiamo una meritata sosta apprezzando la<br />

genuinità dei prodotti preparati in casera. Ristorati, riprendiamo il percorso<br />

in direzione del Col dei Baldi, che guadagniamo con un po’ di fatica visti i<br />

circa 190 metri di dislivello! Arrivati alla cima possiamo scegliere se ritornare<br />

ad Alleghe con seggiovia e telecabina, oppure scendere in bici sulla strada<br />

bianca che raggiunge i Piani di Pezzè, per poi proseguire sulla comunale<br />

fino in paese. L’itinerario ci impegna per circa 3 ore nel caso si utilizzino gli<br />

impianti in salita e in discesa, per circa 5 ore e mezza invece senza l’ausilio<br />

degli impianti di risalita.<br />

Alleghe<br />

979<br />

Piani di Pezze<br />

1470<br />

Col dei Baldi<br />

1922<br />

Malga Pioda<br />

1816<br />

Palafavera<br />

1530<br />

Malga Boi - Vescovà<br />

1734<br />

funivia seggiovia bicicletta<br />

Col dei Baldi<br />

1922<br />

Piani di Pezzè<br />

1470<br />

Alleghe<br />

979<br />

Alleghe<br />

Giovanna Del Negro<br />

From Alleghe, take the chair lift (mountain bikers can purchase a daily pass)<br />

up to Col dei Baldi (1922 m). From here, get on your bike and pedal down<br />

on the left until you reach the Malga Pioda mountain dairy hut; continue<br />

down along a dirt-track road to Palafavera, where you can find refreshment.<br />

Near the Palafavera Refuge, turn left and cycle along the cartroad which runs<br />

alongside the Rio Canedo brook, until you come to the Malga Boi-Vescovà,<br />

where you can stop for a well-earned rest and enjoy some of the fine, genuine<br />

dairy products made there. Once you’ve recharged your batteries, set off<br />

again towards Col dei Baldi – it’s not an easy ride up there, since there’s a<br />

level difference of about 190 metres! When you reach the top, you can decide<br />

whether to return to Alleghe by chairlift or cablecar, or cycle down on the<br />

dirt-track road which leads to the Piani di Pezzè, and from there along the<br />

local road to the village. The whole route will take you about 3 hours if you take<br />

the chairlift up and down, while if you prefer to cycle all the way you’ll need<br />

about 5 ½ hours to complete the itinerary.<br />

Asterix Bike Alleghe - tel. +39 347 5209521 – marek.79@hotmail.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Alleghe - tel. +39 0437 523333 – alleghe@infodolomiti.it<br />

Verso Col dei Baldi © Marek De Biasio<br />

Due ruote tra arte e natura<br />

Pedalling along amid art and nature<br />

“Camminare, pedalare ed ammirare i nostri paesi”: è questo il titolo della nuova proposta che la Val di Zoldo e<br />

Zoppè di Cadore riservano agli amanti della mountain bike per l’estate 20<strong>08</strong>. Nell’ambito del progetto, curato dal<br />

Consorzio Pro Loco Zoldo e finanziato dalla Regione Veneto, sono stati predisposti 14 itinerari, che percorrono<br />

tutta la valle arrivando a toccarne i punti più panoramici ed i luoghi che conservano i piccoli tesori del patrimonio<br />

storico-artistico locale. Sono disponibili tracciati semplici, adatti anche ai principianti, ma numerose sono anche<br />

le proposte per i biker più esperti ed allenati. I percorsi, contraddistinti da diversi colori a seconda del livello di<br />

difficoltà, sono facilmente rintracciabili grazie alle bacheche illustrative installate nei punti di partenza degli itinerari<br />

ed alle tabelle segnaletiche disseminate lungo il percorso. Maggiori informazioni sono disponibili presso gli<br />

Uffici Informazioni turistiche della valle, dove è inoltre possibile acquistare le cartine altimetriche che illustrano<br />

dettagliatamente i percorsi.<br />

Tania Ernesti<br />

“Walk, cycle and admire our landscape”: this is the Val di Zoldo and Zoppè di Cadore’s suggestion this<br />

summer for mountain bike enthusiasts. Under this project, carried out by the Consortium of Pro Loco Tourist<br />

Associations of the Zoldo area and financed by the Veneto Region, 14 itineraries have been mapped out, which run through<br />

the whole valley and touch upon the most beautiful landscapes and the places which are home to some veritable little gems of the<br />

historical and cultural heritage of the area. A number of simple routes are available, suitable even for beginners, but there are also plenty of<br />

options for more experienced, trained mountain bikers. The routes, specially colour-coded according to the level of difficulty they present,<br />

are easy to find and to follow thanks to the illustrative panels installed at the beginning of the trails and the signposts and tables set out<br />

along the route. Further information is available from tourist information offices in the Valley, where you can also purchase the altimetry maps<br />

which contain detailed indications on the routes.<br />

Val di Zoldo<br />

Ufficio Informazioni turistiche Zoldo Alto – tel. +39 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Forno di Zoldo – tel. +39 0437 787349 – fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

15


Feltre<br />

in bici e a cavallo<br />

© Ufficio Stampa Gran Fondo Campagnolo<br />

Sei salite, quattro Passi, 216 Km.<br />

Le fatiche della Gran Fondo<br />

Campagnolo<br />

Il 15 giugno la città di Feltre ospita la 14.ma edizione della Gran Fondo Internazionale Campagnolo.<br />

La manifestazione ciclistica, organizzata dal Pedale Feltrino Tbh, porterà migliaia di amatori di tutto il<br />

mondo in alcuni dei luoghi più suggestivi del Bellunese, con partenza ed arrivo da Feltre. Due i percorsi<br />

da affrontare: il Gran Fondo di 216 km e 5.300 metri di dislivello complessivo e il Medio Fondo<br />

di 110 km con 2000 metri di dislivello. Una Gran Fondo che è già stata definita per la sua durezza<br />

simile ad una tappa da Tour de France, con sei salite tra le più suggestive delle <strong>Dolomiti</strong> bellunesi: Forcella<br />

Franche, Passo Duran, Forcella Staulanza, Passo Valles, Passo Rolle e Passo Croce d’Aune con<br />

il passaggio davanti al monumento dedicato a Tullio Campagnolo, inventore del primo bloccaggio per<br />

ruota a sgancio rapido, che dà il nome alla manifestazione. Il 14 giugno invece, come da tradizione,<br />

l’appuntamento è con i giovanissimi e la loro Mini Gran Fondo Sportful.<br />

Anna Valerio<br />

Six climbs, four Passes, 216 Km:<br />

the Gran Fondo Campagnolo<br />

On the 15th of June, the city of Feltre will host the 14th edition of the Campagnolo International<br />

Long Distance Race. This cycling event, organized by the Pedale Feltrino Tbh Association, will<br />

attract thousands of amateur cyclists from all over the world to a race which starts and ends<br />

in Feltre and runs through some of the most beautiful places in the Belluno area. There are two<br />

routes to choose from: the Long Distance route - 216 km long, with a total level difference of<br />

5300 metres – and the Middle Distance Route - 110 km long with a level difference of 2000<br />

metres. The Gran Fondo is such a challenging race that it has been likened to a stage on the Tour<br />

de France, with six of the most spectacular climbs in the Belluno Dolomites: the Franche saddle,<br />

the Duran Pass, the Staulanza saddle, the Valles Pass, the Rolle Pass and the Croce d’Aune Pass,<br />

passing by the monument to Tullio Campagnolo, who invented the first quick-release skewer, and<br />

after whom the event is named. The day before the main event, the 14th of June, will see the<br />

traditional children’s race, the Mini Gran Fondo Sportful.<br />

22/06 - Arabba<br />

CRONOSCALATA ARABBA-PASSO PORDOI<br />

Classicissima per amatori e cicloturisti,<br />

inserita nel circuito Ama Tour che premia il<br />

cicloamatore più regolare della stagione, è<br />

una delle salite più tecniche dell’intero arco<br />

alpino. Partenza in piazza ad Arabba (m.<br />

1610) ed arrivo, dopo 13 km, ai 2240 metri del<br />

Passo Pordoi.<br />

A classic race for amateurs and cycle tourists,<br />

part of the Ama Tour circuit, which awards<br />

a prize to the most regular performance by<br />

an amateur cyclist. This is one of the most<br />

technical climbs in the whole of the alpine area.<br />

Competitors depart from the square in Arabba<br />

(1610 m) and after 13 km arrive on the Pordoi<br />

Pass, at an altitude of 2240 metres.<br />

Info: www.arabba.it, www.amatour.it<br />

22/06 – 10/<strong>08</strong><br />

<strong>ESTATE</strong> DEL MEDIOFONDO<br />

Cinque prove, valide per il trofeo “Errebi”: 22<br />

giugno a Cortina, 29 giugno in Nevegal, 6<br />

luglio a Sospirolo, 3 agosto a Soverzene, 10<br />

agosto a Feltre.<br />

Five races, valid for the “Errebi” trophy: the<br />

22nd of June in Cortina, 29th of June in Nevegal,<br />

6th of July in Sospirolo, 3rd of August<br />

in Soverzene, 10th of August in Feltre.<br />

Info: www.teamgusmerini.it<br />

28-29/06 - Falcade<br />

XXVI EDIZIONE ODERZO<br />

FALCADE – ODERZO<br />

Gara di Medio Fondo Cicloturismo Nazionale.<br />

28 giugno Oderzo-Falcade, gara valida per il<br />

Campionato Regione Veneto di Medio Fondo.<br />

29 giugno Falcade-Oderzo, Gara di Medio Fondo<br />

Nazionale valida per Coppa Italia.<br />

National Middle Distance Cycle Tourism<br />

Competition. The 28th of June sees the Oderzo-<br />

Falcade race, valid for the Veneto Region Middle<br />

Distance Championships, while the 29th sees<br />

the Falcade-Oderzo National Middle Distance<br />

Race, valid for the Coppa Italia.<br />

Info: www.pedaleopitergino.it<br />

29/06 - Arabba<br />

MARATONA DLES DOLOMITES<br />

22ma edizione di una fra le più importanti<br />

manifestazioni cicloamatoriali d’Europa -35<br />

le nazioni partecipanti nel 2007. Anche quest’anno<br />

in programma la classica maratona,<br />

con un percorso di 138 km ed il superamento<br />

di ben 7 passi dolomitici, il percorso medio di<br />

106 km, ed il percorso Sellaronda di 55 km.<br />

The 22nd edition of one of the most important<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Prealpi Bike Marathon<br />

Info: www.granfondocampagnolo.it - tel. +39 0439 303735 - fax +39 0439 300600<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre: tel. +39 0439 2540 – feltre@infodolomiti.it<br />

16


in the saddle<br />

events on Europe’s amateur cycling calendar,<br />

in which 35 nations took part in 2007. This<br />

classic marathon race is 138 km long and<br />

runs through 7 Dolomite passes, while the<br />

Sellaronda route is 55 km long.<br />

Info: www.maratona.it<br />

06/07 - Arabba<br />

SELLA RONDA BIKE DAY<br />

Oltre 70 km di strada sui passi dolomitici di<br />

Campolongo, Sella, Pordoi e Gardena, chiusi<br />

al traffico dalle 9 alle 15 ed a completa<br />

disposizione degli amanti delle due ruote,<br />

per questa manifestazione non competitiva<br />

e completamente gratuita. Lungo il percorso<br />

sono previste iniziative e momenti di<br />

incontro.<br />

Over 70 km along roads on the Dolomites<br />

passes of Campolongo, Sella, Pordoi and<br />

Gardena, which from 09.00 to 15.00 will be<br />

closed to motor traffic and reserved for cycling<br />

fans taking part in this non-competitive,<br />

completely free road race. A series of events<br />

and encounters are planned along the route.<br />

Info: www.sellarondabikeday.com<br />

06/07 – Valle del Mis<br />

LA CALIFORNIANA<br />

Medio fondo ciclistica di 80 km attraverso il<br />

Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, in Valle<br />

del Mis, con arrivo in centro a Sospirolo. Al<br />

termine della manifestazione grande festa<br />

del ciclismo e “pasta party” con prodotti<br />

tipici del territorio.<br />

A middle distance cycling race of 80 km long,<br />

running through the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

National Park, in the Mis Valley, with the<br />

finishing line in the centre of Sospirolo. At the<br />

end of the race there will be a fun event for<br />

cyclists and a “pasta party” with typical local<br />

products.<br />

Info: www.sospirolo.net,<br />

www.teamgusmerini.it<br />

10-11/07<br />

Falcade e Feltre<br />

TRANSALP 20<strong>08</strong><br />

Gara di ciclismo con partenza ad<br />

Oberammergau, Germania, il 6 luglio ed arrivo<br />

a Bibione il 12 luglio. Il 10 luglio partenza<br />

da Sesto Pusteria ed arrivo a Falcade, l’11<br />

luglio si parte da Falcade e si arriva a Feltre.<br />

Cycling race which departs from<br />

Oberammergau in Germany on the 6th of July<br />

and arrives in Bibione on the 12th of July. The<br />

Sesto Pusteria-Falcade stage is on the 10th of<br />

July, and on the 11th there is the stage from<br />

Falcade to Feltre.<br />

Info: www.falcadedolomiti.it<br />

27/07 - Cortina<br />

CORTINA DOBBIACO MTB<br />

Il successo di questa competizione è da<br />

ricercarsi nel percorso, non troppo impegnativo,<br />

nella bellezza del paesaggio e nella<br />

cortese ospitalità degli abitanti delle due<br />

Valli, Ampezzo e Pusteria, sede di partenza e<br />

di arrivo della gara.<br />

The success of this competition is attributable<br />

to the not-too-challenging route which<br />

runs through the splendid landscape of the<br />

Ampezzo and Pusteria Valleys, and to the<br />

friendly, hospitable locals who will welcome<br />

cyclists at both the departure and arrival<br />

points of Cortina and Dobbiaco respectively.<br />

Info: www.cortinadobbiacomtb.com<br />

03/<strong>08</strong><br />

Santo Stefano di Cadore<br />

LA PEDALONGA<br />

Gara di Mtb a coppie, lungo un percorso di<br />

42 km. Valida per la Coppa Veneto di Mtb,<br />

la Pedalonga è inserita inoltre nel circuito<br />

“Comelico Challenge”, insieme alla gare di<br />

MTB “Baiarde bike”e “Memorial De Zolt”.<br />

Mountain bike race for pairs, along a 42 km<br />

route. Valid for the Coppa Veneto mountain<br />

bike cup, the race also forms part of the<br />

“Comelico Challenge” circuit, together with<br />

the “Baiarde bike” and “Memorial De Zolt”<br />

events.<br />

Info: www.lapedalonga.it<br />

16/<strong>08</strong><br />

Cencenighe Agordino<br />

KRONOSCALATA DEL BRICOL<br />

Gara di mountain bike – 3° Memorial Gianni<br />

Faè, con partenza in località Pineta.<br />

3rd edition of the mountain bike race in<br />

memory of Gianni Faè, with departure from<br />

Pineta.<br />

Info: www.dolomitiko.it<br />

23-24/<strong>08</strong> - Mel<br />

PREALPI BIKE MARATHON<br />

Quarta edizione della manifestazione che<br />

unisce mountain bike e podismo. Partenza<br />

della MTB km 60 sabato 23 in piazza a Mel.<br />

In occasione della gara, inserita nel circuito<br />

della Coppa Veneto la Serenissima, ci sarà<br />

anche la tappa riservata al settore giovanile<br />

del circuito Saranno Campioni. Appuntamento<br />

con la gara di podismo domenica 24.<br />

Fourth edition of this event, which brings<br />

together cycling and running. The 60 km<br />

mountain bike route starts out from the<br />

square in Mel on Saturday the 23rd. On the<br />

occasion of the race, part of the Serenissima<br />

Coppa Veneto cup, there will also be a special<br />

stage reserved for the youth section of the<br />

Saranno Campioni circuit. The road race for<br />

runners will take place on Sunday the 24th.<br />

Info: www.prealpimarathon.it<br />

31/<strong>08</strong>. - Alleghe<br />

11^ CIVETTA SUPERBIKE<br />

Partenza sulle rive del lago di Alleghe per<br />

i percorsi ”Classic”di 45 km e “Short”di 21<br />

km, il cui tracciato di gara si snoda tra Val<br />

Cordevole, Val di Zoldo e Val Fiorentina,<br />

sotto le pareti del Pelmo e del Civetta.<br />

Novità 20<strong>08</strong> la Marathon Civetta Superbike,<br />

80 km e 3200 metri di dislivello, una sfida<br />

mozzafiato sugli Hot-points Muro Civetta,<br />

450 metri al 21%, Muro di Coi, 300 metri al<br />

22%, Le Prese, 1000 metri al 20%, Belvedere<br />

di Cima Fertazza, 850 metri al 22%.<br />

Alleghe Lake is the departure point for both<br />

the ”Classic” 45 km route and the “Short”<br />

21 km route, which run through the Val<br />

Cordevole, Val di Zoldo and Val Fiorentina,<br />

beneath the walls of the Pelmo and the<br />

Civetta. New this year is the Civetta Superbike<br />

Marathon, 80 km long and with a level<br />

difference of 3200 metres, which includes<br />

breathtakingly-challenging hot points such<br />

as Muro Civetta, 450 metres and a slope of<br />

21%, Muro di Coi, 300 metres and a slope of<br />

22%, Le Prese, 1000 metres and a slope of<br />

20%, Belvedere di Cima Fertazza, 850 metres<br />

and a slope of 22%.<br />

Info: www.civettasuperbike.com<br />

Fine agosto<br />

End of August - Agordo<br />

CICLINVALLE<br />

Pedalata di 10 km a scopo benefico, pro<br />

Unicef, per biciclette da corsa e mountain<br />

bike. Partenza dalla Piazza di Agordo ed<br />

arrivo in Frazione Col di Pra’ nella Valle di<br />

San Lucano, Comune di Taibon Agordino.<br />

Spaghettata finale.<br />

A 10 km race for charity, with proceeds<br />

being donated to Unicef, for racing cycles<br />

and mountain bikes. The race starts out from<br />

the square in Agordo and ends in the ward<br />

of Col di Pra’ in the San Lucano Valley, in the<br />

Municipality of Taibon Agordino. The race will<br />

be followed by a spaghetti party for all.<br />

Info: agordo@infodolomiti.it<br />

07/09 - Forno di Zoldo<br />

XXIII ° GIRO CICLISTICO<br />

DELLA VAL DI ZOLDO<br />

Gara ciclistica per tesserati U.D.A.C.E.<br />

Circuito Provinciale. Cycling race for<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Civetta Superbike<br />

members of the U.D.A.C.E (European Amateur<br />

Cyclists’ Association) – provincial circuit.<br />

Info: fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

14/09<br />

Valle di San Lucano<br />

VERTICALSUPERBIKE<br />

Manifestazione non competitiva in salita su<br />

sterrato per mountain bike, nella bellissima<br />

valle di San Lucano a pochi km da Agordo.<br />

Partenza a Col di Prà (m. 800) ed arrivo in<br />

località Campigat (m. 1800).<br />

Non-competitive uphill mountain bike event<br />

which runs along dirt-track roads in the<br />

splendid San LucanoValley, just a few<br />

kilometres from Agordo. Participants set<br />

out from Col di Prà (800 m) and cross the<br />

finishing line in Campigat (1800 m).<br />

Info: agordo@infodolomiti.it<br />

28/09<br />

Calalzo di Cadore<br />

MTB ENDURO VAL D’OTEN<br />

2^ edizione della gara di discesa a<br />

cronometro della selvaggia Val D’Oten, sul<br />

ghiaione che in passato ha ospitato importanti<br />

eventi off-road: 7,5 km, 550 metri<br />

di dislivello, nessuna particolare abilità<br />

richiesta. La zona partenza sarà raggiunta<br />

con mezzi navetta.<br />

2nd edition of the downhill time trial event<br />

in the wild, primitive Val D’Oten, on the scree<br />

which in the past has hosted important<br />

off-road events: 7.5 km, level difference<br />

of 550 metres, no particular cycling skills<br />

required. The departure area will be served<br />

by a shuttle.<br />

Info: www.charged.it<br />

In bicicletta da giugno a settembre / Cycling from June to September<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Civetta Superbike<br />

17


una montagna di SPORT<br />

Arrampicata / Climbing<br />

Bouldering<br />

14 palestre per mettersi alla prova<br />

14 rock walls to test your climbing skills<br />

Tra le innumerevoli attrattive del territorio bellunese le pareti di roccia attrezzate per l’arrampicata sportiva costituiscono un elemento di<br />

eccellenza. Da decenni migliaia di turisti veneti, italiani e stranieri decidono di misurare le proprie abilità sulle falesie bellunesi. Nella valle del<br />

Piave ci sono più di 750 itinerari attrezzati, la cui manutenzione è assicurata dai volontari del gruppo “Climband Belluno”. La passione e la<br />

competenza del gruppo è raccolta in una guida che offre per la prima volta un panorama completo delle pareti e dei luoghi dove è possibile<br />

praticare l’arrampicata lungo la valle del Piave. Corredato di foto e schede tecniche, il volume “Falesie della Valle del Piave” (edizioni Rocciaviva,<br />

a cura di Climband Belluno, associazione aderente alla FASI - Federazione di Arrampicata Sportiva Italiana) comprende ben 14 siti di<br />

scalata sportiva del bacino del Piave, per un totale di oltre 750 tiri: la splendida Val d’Oten in Cadore; la zona centrale longaronese di Erto,<br />

Casso, Igne, Podenzoi; la storica parete di Sovèrzene, oltre ad altri autentici giardini di arrampicata come Nevegàl, Ceresèra e Fonzaso.<br />

La guida è frutto degli appassionati manovali di queste falesie, e i diritti d’autore di Climband saranno totalmente devoluti alla cura di questi<br />

luoghi. Tradotto in inglese, il volume è corredato di foto e tracciati, oltre opportuni cenni storici, importanti per una vallata che ha offerto un<br />

valido contributo all’arrampicata sportiva.<br />

Stefano Campolo<br />

One of the many outstanding features of the Belluno area is the large number of specially-equipped practice walls for sports climbers. For<br />

decades, thousands of visitors from all over the Veneto region, Italy and beyond, have been coming here to test their skills on the cliff faces<br />

of Belluno. In the Piave Valley there are over 750 equipped routes scrupulously maintained by volunteers from the “Climband Belluno” group.<br />

All the skill and the passion of this group has gone into a guidebook -“Falesie della Valle del Piave” (Cliffs of the Piave Valley) - which<br />

offers, for the first time, an exhaustive overview of the rock walls and places where you can go climbing throughout the Piave Valley.<br />

Published by Rocciaviva Edizioni and written by the Climband Belluno Association – a member of the Italian Sport Climbing Federation – the<br />

guide contains 14 sport climbing sites in the Piave Basin, which provide a total of over 750 climbs: the splendid Val d’Oten in the Cadore area;<br />

the central Longarone area of Erto, Casso, Igne and Podenzoi; the historic Soverzene wall and other climbing gardens such as Nevegàl,<br />

Ceresèra and Fonzaso. The book’s authors are all passionate climbers in love with the area, and the total profits they gain from its sales will<br />

be put back into taking care of it. The volume is complete with photos and route explanations, as well as notes on the history of the sites, an<br />

important feature for a valley which has made such a significant contribution to sport climbing. There is also an English version available.<br />

Tecnica e coordinazione in primo piano<br />

First and foremost, technique and coordination<br />

Tra le tante specialità dell’arrampicata sportiva, ultima nata nel Bellunese è senza dubbio il bouldering, che consiste nel salire brevi percorsi<br />

particolarmente difficili in sicurezza, con cadute su comodi tappetoni, in genere da un massimo di non più di 2 metri d’altezza. Può essere<br />

praticato su sassi rocciosi, in ambienti naturali spesso splendidi, come pure su apposite strutture artificiali anche indoor, che naturalmente<br />

non risentono delle condizioni climatiche esterne, quando queste sono proibitive, oppure offrono scarse ore di luce. Nelle strutture artificiali il<br />

bouldering diviene, oltre che luogo di ritrovo per attività scolastica e didattica e di allenamento, anche pratica agonistica, sia per la prima età<br />

scolare (ludica), sia per ragazzi e giovani di tutti i livelli. La passione per i “blocchi” (boulders), fortemente socializzante, ha contagiato anche<br />

18<br />

Via degli Alleghesi © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Manrico Dell’Agnola


SPORT in the mountains<br />

i climbers bellunesi di ogni età, sia indoor al<br />

Palasport di Belluno (tel. +39 0437 940488),<br />

sia in zone esterne come Mas, valle di San<br />

Lucano, valle del Vesès, Cimagogna in Cadore.<br />

Alessandro Neri<br />

The latest exciting sport climbing variant to<br />

reach the Belluno area is undoubtedly bouldering,<br />

which involves climbing up particularly difficult,<br />

short routes, or “problems”, then letting go<br />

and dropping – generally from no higher than 2<br />

metres – onto a crash pad below. Bouldering can<br />

be practised on rocks, often in splendid natural<br />

surroundings, or on structures designed specially<br />

for the purpose; these structures may also be<br />

indoor, allowing fans to climb independently<br />

of the weather conditions or the natural light.<br />

These artificial structures are often frequented<br />

by school groups, for educational and training<br />

activities, as well as for competitions, both fun<br />

events for younger schoolchildren and more<br />

seriously competitive events for older students.<br />

The passion for the “blocks” (boulders) is very<br />

much a “social” sport, great for meeting other<br />

climbers, and it has really taken hold among<br />

climbing fans of all ages in Belluno, both indoor<br />

– in the Belluno Palasport Sports Centre (tel. +39<br />

0437 940488) – and outdoor, in areas such as<br />

Mas, the San Lucano Valley, the Vesès Valley and<br />

Cimagogna in the Cadore area.<br />

Associazione Sportiva Climband Belluno<br />

alessandro.neri@cheapnet.it - tel. +39 347 1587110<br />

Linea Verticale – tel. +39 0439 304341<br />

emanuele.zanovello@libero.it<br />

Un’escursione per tre rifugi<br />

A hike which takes in three refuges<br />

Visitare in un unico giorno tre rifugi alpini non è impresa riservata agli<br />

alpinisti o a camminatori esperti. Da San Vito di Cadore facili sentieri<br />

di montagna conducono agevolmente ai rifugi Scotter Palatini (m.<br />

1580), San Marco (m. 1823) e Galassi (m. 2018). La passeggiata di<br />

circa 4 ore non presenta particolari difficoltà, se non nella parte finale<br />

per superare Forcella Piccola (m. 2120).<br />

Dal centro di San Vito si raggiunge in breve tempo la località della<br />

Baita della Zoppa: da qui si prosegue in seggiovia o lungo la strada<br />

sterrata fino al Rifugio Scotter, da dove godere della veduta del<br />

monte Pelmo. Proseguendo sul ghiaione e poi su un sentiero facile e<br />

tortuoso, si raggiunge in 30 minuti circa il Col de chi de Oss, dosso<br />

alberato sulle propaggini meridionali della cima Bel Pra. Qui sorge<br />

l’antico e storico Rifugio San Marco (m. 1823) da dove si scende<br />

agevolmente attraverso i ghiaioni per il sentiero n. 227. La fitta<br />

vegetazione di pini mughi lascia il posto ai detriti man a mano che<br />

ci si avvicina alla Forcella Piccola (m. 2120) tra i monti Antelao e<br />

Scotter. Da qui si raggiunge facilmente il Rifugio Galassi (m. 2018),<br />

originariamente costruito per scopi militari.<br />

Pelmo. Move on from there across the scree and then on to an easy,<br />

winding path which will take you in about 30 minutes to Col de chi de<br />

Oss, a tree-covered rise on the southern ramifications of the Bel Pra<br />

peak. Here you will find the ancient, historical San Marco Refuge<br />

(1823m), from where there is an easy descent down scree onto path<br />

number 227. The thick mugo pine wood gives way to detritus as<br />

you approach the Forcella Piccola saddle (2120m) between Mount<br />

Agner and Mount Scotter. From here you can easily reach the Galassi<br />

Refuge (2018m), originally built for military purposes.<br />

Ufficio Informazioni turistiche San Vito di Cadore<br />

tel. +39 0436 9119 - sanvito@infodolomiti.it<br />

San Vito di Cadore<br />

Riccardo De Luca Valente<br />

To visit three mountain refuges in a single day you don’t necessarily<br />

have to be a mountaineer or an expert hiker. From San Vito di Cadore,<br />

a number of easy mountain paths lead comfortably to the Scotter<br />

Palatini (1580m), San Marco (1823m) and Galassi (2018m) Refuges.<br />

The walk, which lasts about 4 hours, presents no particular<br />

difficulties, except on the final stretch over the Forcella Piccola<br />

saddle (2120m). From the centre of San Vito you will soon reach<br />

Baita della Zoppa: from here take the chairlift or the dirt-track road<br />

to the Scotter Refuge, from where there is a superb view of Monte<br />

San Vito dalle Rocchette © Consorzio Alto Cadore<br />

19


una montagna di SPORT<br />

Gli instancabili sono serviti / You’ll never get tired of running in Belluno<br />

20/06<br />

Canale d’Agordo<br />

GARA PODISTICA SAGRA<br />

DI SAN GIOVANNI<br />

Gara podistica non competitiva in<br />

occasione della tradizionale Sagra di San<br />

Giovanni a Canale d’Agordo.<br />

Non-competitive race held on the occasion<br />

of the traditional Sagra di San Giovanni<br />

festival in Canale d’Agordo.<br />

Info: proloco.canale@libero.it<br />

22/06 - Misurina<br />

LAVAREDO ULTRATRAIL<br />

50 km di corsa con 3.000 metri di dislivello,<br />

lungo un percorso ad anello che da Misurina<br />

si snoda lungo la Valbona, il rif. Città di<br />

Carpi, la Val Marzon e il rif. Lavaredo presso<br />

le Tre Cime per poi ridiscendere a Misurina.<br />

A 50 km race with a level difference of<br />

3000 metres, along a circular route which<br />

starts out from Misurina and winds its way<br />

through the Valbona, past the Città di Carpi<br />

Refuge, through the Val Marzon and past<br />

the Lavaredo Refuge at the Tre Cime before<br />

descending back down towards Misurina.<br />

Info: www.ultratrail.it<br />

29/06<br />

La Valle Agordina<br />

CRONOSCALATA D’ISTA’<br />

7° edizione della corsa in montagna non<br />

competitiva da La Valle Agordina (m. 800)<br />

a Malga Foca (m. 1.400). 4,5 km tutti in<br />

salita su strada sterrata, all’arrivo presso<br />

la Malga pranzo per tutti e premiazioni.<br />

The 7th edition of the non-competitive<br />

mountain race which runs from La Valle<br />

Agordina (800 m) up to Malga Foca<br />

(1400 m): 4.5 km, all of them uphill on a<br />

dirt-track road. At the finishing line at the<br />

Malga, there will be an award ceremony<br />

and lunch for all participants.<br />

Info: info@sciclublavalleagordina.com<br />

06/07 - Palafavera<br />

TRANSPELMO<br />

Gara podistica sul sentiero intorno al<br />

Monte Pelmo, con partenza ed arrivo a<br />

Palafavera. Venerdì 4 prima edizione del<br />

Chilometro Vertical Sprint, gara di sola<br />

salita con partenza dal piazzale della<br />

cabinovia di Pecol ed arrivo al Pian del<br />

Crep. Sabato 5 spazio agli atleti più piccoli,<br />

con una gara lungo un percorso di poche<br />

centinaia di metri.<br />

A race which runs along the path around<br />

Monte Pelmo, with the arrival and departure<br />

points in Palafavera. Friday the 4th sees<br />

the first edition of the Chilometro Vertical<br />

Sprint, a completely-uphill race which<br />

starts out from the Pecol cable car station<br />

and arrives at Pian del Crep. Saturday the<br />

5th is the kids’ day, with a race along a<br />

route of just a few hundred metres.<br />

Info: www.transpelmo.it<br />

06/07<br />

Padola di Comelico Sup.<br />

TROFEO RIBUL NIN<br />

Corsa in montagna non competitiva.<br />

Partenza da Piazza San Luca di Padola ed<br />

arrivo al Rifugio Berti.<br />

Non-competitive mountain race, starting<br />

out from Piazza San Luca in Padola and<br />

arriving at the Berti Refuge.<br />

Info: www.valcomelico.it<br />

13/07<br />

Calalzo di Cadore<br />

20° EDIZIONE TROFEO<br />

SANDRO VALCANOVER<br />

Corsa amatoriale, non competitiva, da<br />

Calalzo di Cadore (m. 806) al Rifugio Chiggiato<br />

(m. 1911). 3 ore circa su un percorso<br />

di 9,5 km. Non-competitive race for amateurs<br />

which runs from Calalzo di Cadore (806 m)<br />

to the Chiggiato Refuge (1911 m): a 9.5 km<br />

route which takes about 3 hours.<br />

Info: calalzo@infodolomiti.it<br />

13/07<br />

Vallada Agordina<br />

XXII TROFEO GERMANO ANDRICH<br />

Corsa non competitiva di 3 e 7 km,con<br />

partenza in località Piccolèt nel Comune<br />

di Vallada Agordina.<br />

Non-competitive race along a 3 km or 7<br />

km route, departing from Piccolèt in the<br />

Municipality of Vallada Agordina.<br />

Info: proloco.vallada@libero.it<br />

17/07 - Caviola<br />

STAFFETTA IN NOTTURNA PER RAGAZZI<br />

Quinta edizione della manifestazione, con<br />

partenza da Piazza Sandro Pertini.<br />

Fifth edition, with departure from Piazza<br />

Sandro Pertini.<br />

Info: proloco.caviola@libero.it<br />

20/07<br />

Listolade/Alleghe<br />

TRANSCIVETTA<br />

28.ma edizione della corsa podistica a<br />

coppie (massimo 650) che si snoda tra i panorami<br />

delle <strong>Dolomiti</strong> Agordine. Partenza<br />

da Listolade per raggiungere, dopo 23,5<br />

km con un dislivello di 3.000 metri, la linea<br />

del traguardo ai Piani di Pezzè di Alleghe.<br />

28th edition of the race for pairs (maximum<br />

number 650), which runs through the<br />

superb landscape of the Agordo Dolomites.<br />

The 23.5 km long race starts out from<br />

Listolade, presents a level difference of 3000<br />

metres and crosses the finishing line in Piani<br />

di Pezzè in Alleghe.<br />

Info: www.transcivetta.it<br />

03/<strong>08</strong> - Misurina<br />

CAMIGNADA POI SIÈ REFUGE<br />

Corsa di 30 km nel cuore delle <strong>Dolomiti</strong>,<br />

dal lago di Misurina ad Auronzo: oltre<br />

1.300 metri di dislivello positivo, 2.213<br />

di dislivello negativo, sei rifugi toccati<br />

(Auronzo, Lavaredo, Locatelli, Piani di<br />

Cengia, Comici e Carducci) davanti a uno<br />

dei più bei panorami al mondo.<br />

A 30 km race through the heart of the<br />

Dolomites, from Misurina Lake to Auronzo:<br />

over 1300 metres uphill level difference,<br />

2213 negative level difference, six refuges<br />

touched upon (Auronzo, Lavaredo, Locatelli,<br />

Piani di Cengia, Comici and Carducci) in<br />

one of the most stunning landscapes in<br />

the world.<br />

Info: www.camignada.it<br />

05/<strong>08</strong>- Sappada<br />

CORSA DI SANT’OSVALDO<br />

Tradizionale appuntamento a Cimasappada<br />

con questa gara di corsa su circuito di<br />

1 Km, organizzata in occasione della Festa<br />

di Sant’Osvaldo, patrono della borgata. La<br />

partenza è fissata alle ore 17.<br />

Once again this summer Cimasappada<br />

will host this race around a 1 km circuit,<br />

organized on the occasion of the Festa<br />

di Sant’Osvaldo, the patron saint of the<br />

neighbourhood. The departure is scheduled<br />

for 17.00.<br />

Info: sappada@infodolomiti.it<br />

10/<strong>08</strong> - Malga Ciapela<br />

SALI&SCENDI MARMOLADA<br />

Doppia partenza da Malga Ciapela e Alba<br />

di Canazei per l’ottava edizione della marcia<br />

d’alta montagna unica nel suo genere,<br />

con un percorso di 18 km che attraversa<br />

due comuni, due province e due regioni.<br />

Da Malga Ciapela si raggiunge il Rifugio<br />

Falier, si transita per il Passo Ombretta<br />

fino al Rifugio Contrin e si prosegue fino<br />

ad Alba di Canazei. Percorso identico ma<br />

inverso per la marcia in partenza da Alba<br />

di Canazei, con arrivo a Malga Ciapela.<br />

Competitors taking part in the 8th edition<br />

of this singular, 18 km long high mountain<br />

race can choose whether to set out from<br />

Malga Ciapela or Alba di Canazei. The<br />

route runs through two municipalities, two<br />

provinces and two regions. From Malga<br />

Ciapela runners head for the Falier Refuge,<br />

cross the Ombretta Pass to the Contrin<br />

Refuge and continue on towards Alba di<br />

Canazei. Those setting out from Alba di<br />

Canazei run along the same route in the<br />

opposite direction, and cross the finishing<br />

line at Malga Ciapela.<br />

Info: roccapietore@infodolomiti.it<br />

10 -12/<strong>08</strong><br />

Parco Nazionale<br />

delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

DI CORSA NEL PARCO<br />

Torna il <strong>Dolomiti</strong> Park Road, giro podistico<br />

a tappe all’interno del Parco nato per promuovere<br />

l’area protetta e giunto alla sua<br />

nona edizione. Tre le tappe in programma:<br />

Rivamonte Agordino, Sospirolo e<br />

Vignui di Feltre.<br />

This summer sees the 9th edition of <strong>Dolomiti</strong><br />

Park Road, the race divided up into<br />

three stages and originally organized to<br />

promote the protected area within through<br />

which the route runs. The stages scheduled<br />

are: Rivamonte Agordino, Sospirolo<br />

and Vignui di Feltre.<br />

Info: www.dolomitiparkroad.it<br />

13/<strong>08</strong> - Falcade<br />

XIV GIRO PODISTICO DI FALCADE<br />

E V MINIGIRO<br />

Appuntamento alle 15.30 con il Minigiro,<br />

gara per bambini che si snoda sulla Piana<br />

con un percorso di 800 m. circa. Alle 18.15<br />

partenza del Giro Podistico di 6 Km che<br />

toccherà le vie principali del Paese ed<br />

alcune frazioni. Premiazioni e serata sotto<br />

il tendone.<br />

The 800 m long Minigiro race for children<br />

kicks off at 15.30 and runs along the Plain;<br />

at 18.15 it is followed by the 6 km adult<br />

race which will run through the main<br />

streets of Falcade as well as some of the<br />

outlying wards. At the end of the race the<br />

award ceremony will be held, with an<br />

evening party in the marquee.<br />

Info: www.sciclubvalbiois.it<br />

17/<strong>08</strong><br />

Forno di Zoldo<br />

LA SGAMBADA ZOLDANA<br />

XXXVI edizione della gara podistica su<br />

sentieri, che offre la possibilità di scegliere<br />

tra il tracciato di 4 km e quello di 12<br />

km. La partenza è a Forno di Zoldo.<br />

36th edition of the race along mountain<br />

paths, with the option of choosing the 4<br />

km route or the longer 12 km route. The<br />

race starts out from Forno di Zoldo.<br />

Info: fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

23/<strong>08</strong> - Caviola<br />

XXIII TROFEO CARLA SERAFINI<br />

Gara podistica non competitiva.<br />

Non-competitive race.<br />

Info: proloco.caviola@libero.it<br />

Settembre /<br />

September Cencenighe<br />

Agordino<br />

TROFEO 16 COMUNI<br />

Annuale corsa podistica in montagna a<br />

staffetta effettuata a turnazione nei 16<br />

Comuni dell’Agordino.<br />

Yearly mountain relay race held in turn in<br />

each of the 16 comuni (municipalities) of<br />

the Agordino area.<br />

Info: falcade@infodolomiti.it<br />

Settembre<br />

September - Falcade<br />

II^ SKI ALP E RUNNING VAL BIOIS<br />

Combinata con classifica mediante<br />

somma dei tempi. La partenza della gara<br />

è a Molino e l’arrivo a Caverson.<br />

Combined event, with times added<br />

together to give the total competition<br />

ranking. The departure point is in Molino,<br />

with the finishing line in Caverson.<br />

Info: info@falcadedolomiti.it<br />

13/09 - Belluno<br />

STRABELLUNO<br />

Tradizionale manifestazione podistica<br />

dell’autunno bellunese che si svolge lungo<br />

le vie del centro e delle frazioni. Tre i<br />

percorsi: 4, 13 e 21 km, tutti con partenza<br />

da Piazza dei Martiri ed arrivo allo stadio<br />

polisportivo.<br />

A traditional event on the autumn calendar<br />

in Belluno, this road race runs through the<br />

streets of the town centre and the outlying<br />

wards. There are three routes: 4, 13 and 21<br />

km, all of which start out from Piazza dei<br />

Martiri and finish at the sports stadium.<br />

Info: www.strabelluno.it<br />

PODISMO / FOR RUNNERS<br />

© Areaphoto<br />

20


SPORT in the mountains<br />

Gli atleti della notte<br />

Night-time road races<br />

Un’estate all’insegna dello sport e della grande atletica nel Bellunese:<br />

sabato 2 agosto si corre la 17^ edizione de Le Miglia di Agordo,<br />

competizione internazionale di corsa su strada con ben 13 gare su<br />

circuito cittadino, per categorie giovanili e master. In programma dopo<br />

le 21 le due grandi sfide, femminile e maschile, fra i migliori atleti italiani<br />

e supercampioni di Kenya, Etiopia, Marocco e Uganda. Sabato 30<br />

agosto appuntamento a Feltre con la 20^ edizione del Giro delle<br />

Mura di Feltre. Tra le gare più spettacolari la corsa ad eliminazione<br />

Seven Laps ed il Giro<br />

delle Mura, riservato ai<br />

migliori interpreti della<br />

corsa internazionale. Nel<br />

pomeriggio la gara per<br />

amatori, il Campionato dei<br />

Vigili del Fuoco ed il Miglio<br />

dei Comuni riservato alle<br />

categorie giovanili.<br />

Quattordici escursioni sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

per scoprire il fascino dell’Agordino<br />

visto dall’alto. La proposta arriva dalla<br />

sottosezione CAI di Caprile Civetta-Marmolada.<br />

L’iniziativa alterna impegnative<br />

camminate a passeggiate più facili e a<br />

corse non competitive. Tutti gli itinerari<br />

sono però in alta quota.<br />

Ecco le proposte:<br />

Fourteen hikes on the Dolomites to discover<br />

just how alluring the Agordino area is when<br />

seen from above. This is the suggestion put<br />

forward by the Caprile Civetta-Marmolada<br />

sub-section of the Italian Alpine Club. During<br />

the series of trips, challenging hikes will<br />

alternate with easier walks and<br />

non-competitive races, although all the<br />

routes are at altitude. Below are the trips<br />

© Miglia di Agordo<br />

Fiorenzo Dalla Ca’<br />

Riccardo Selvatico<br />

Sport and top-class<br />

athletics will offer<br />

visitors plenty of thrills<br />

in the Belluno area. Saturday the 2nd of August Agordo will host<br />

the 17th edition of the Miglia di Agordo: 13 competitions will be held<br />

on the route in the town, for card-carrying members of all the youth<br />

and master categories. Don’t miss the last two exciting challenges,<br />

in which the finest male and female Italian athletes and the greatest<br />

champions from Kenya, Ethiopia, Morocco and Uganda will do battle<br />

with each other. On Saturday the 30th of August it will be the<br />

turn of the 20th edition of the Giro delle Mura di Feltre, with the<br />

knock-out competition Seven Laps and the race reserved for the finest<br />

international runners, the Giro delle Mura itself, which will be preceded<br />

in the afternoon by the race for amateurs, the European Firefighters’<br />

Championship and the Miglio dei Comuni for younger runners.<br />

Info Miglia di Agordo: Ufficio Informazioni turistiche Agordo<br />

tel. +39 0437 62105 - agordo@infodolomiti.it<br />

M. Savio – tel. +39 0437 660462<br />

Info Giro delle Mura di Feltre: Areaphoto, Image & Comunication<br />

Riccardo Selvatico - tel. +39 348 2426299 - Ufficio Informazioni turistiche<br />

Feltre - tel. +39 0439 2540 - feltre@infodolomiti.it<br />

Il CAI ti porta in alta quota<br />

Let the Italian Alpine Club take you high up into the mountains<br />

suggested:<br />

05/07 - Viel dal Pan (7 h).<br />

Info: Betty +39 349 6857625<br />

13/07 - Al Pramperet per Forcella<br />

Moschesin (7 h).<br />

Info: Betty +39 349 6857625<br />

15/07 - Casel sora’l sass - Val Pramper<br />

(6 h). Info: Severino +39 349 2991934<br />

20/07 - Sass del Mul - Marmolada Nord<br />

(6 h). Info: Severino +39 349 2991934<br />

27/07 – Terza prova non competitiva<br />

di Orienteering a / third non-competitive<br />

orienteering trial at Malga Ciapela. Iscrizioni<br />

/ entries: roberto.manea@tiscali.it<br />

02/<strong>08</strong> – Sa mont a fé fen.<br />

Info: Severino +39 349 2991934, Consorzio<br />

Operatori Turistici Marmolada +39 0437<br />

722277, IAT Rocca Pietore +39 0437<br />

721319, IAT Alleghe +39 0437 523333.<br />

10/<strong>08</strong> - Bivacco Bedin (8 h).<br />

Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />

13/<strong>08</strong> - Orrido delle Comelle - Rifugio<br />

Rosetta - Val Gares (8 h).<br />

Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />

16/<strong>08</strong> - Casera Casamatta - Val d’Antersass<br />

(7-8 h).<br />

Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />

17/<strong>08</strong> - Corsa Campestre da Caprile ad<br />

Alleghe non competitiva di km 7, km 4 e<br />

km 1. Non-competitive country run from<br />

Caprile to Alleghe, with 7 km, 4 km and 1 km<br />

routes. Info: IAT Alleghe +39 0437 523333,<br />

Alberto De Villa +39 347 0096376<br />

20/<strong>08</strong> - Rifugio Volpi - Cima Mulaz Pale di<br />

San Martino (7-8 h).<br />

Info: Andrea Ganz +39 340 2882720<br />

23/<strong>08</strong> - Tra i Vicoli: scorci di storia. Gara non<br />

competitiva di orientamento di precisione<br />

a / non competitive Trail-O orienteering trial<br />

at Caprile. Info: Severino +39 349 2991934<br />

24/<strong>08</strong> - Marmolada Cima<br />

Zona Sacra di Serauta (7-8 h).<br />

Info: Severino +39 349 2991934<br />

30-31/<strong>08</strong> - Monte Grappa<br />

(6 h + 6 h). Info: Betty +39 349 6857625<br />

Severino Rungger<br />

Sottosezione CAI<br />

© Areaphoto<br />

Agordino Agordo e Feltre<br />

Quante Vespe in Val Biois<br />

©Severino Rungger<br />

Appuntamento a Falcade il 12 e 13 luglio con la terza edizione del VespaRaduno. Dopo il successo<br />

della precedente edizione – oltre 80 i vespisti partecipanti - Falcade torna ad ospitare le mitiche<br />

vespe colorate, che sfrecceranno lungo le vie dei paesi e delle frazioni di tutta la Valle del Biois. Sede<br />

ufficiale della manifestazione presso il Park Hotel Arnica di Falcade.<br />

Gianluca Fontanive<br />

Vespas galore in the Val Biois<br />

On the 12th and 13th of July, Falcade will be hosting the third annual VespaRaduno, a rally for<br />

aficionados of the famous Vespa motor scooter. After the success of last year’s edition, Falcade is<br />

delighted to welcome back the “vespisti”, who will be zipping through the streets of the town and<br />

zooming across the whole of the surrounding Biois Valley on their colourful scooters. The official rally<br />

headquarters will be set up at the Park Hotel Arnica in Falcade.<br />

Falcade<br />

Info: www.vespaclubfalcade.it - Park Hotel Arnica – tel. +39 0437 599523 - arnica@dolomiti.com<br />

www.parkhotelarnica.it; Ufficio Informazioni turistiche Falcade – tel. +39 0437 599241 - falcade@infodolomiti.it<br />

© Gianluca Fontanive<br />

21


Valle del Boite<br />

una montagna di SPORT<br />

Un torrente di emozioni<br />

Sport e natura si abbinano alla perfezione in Valle del Boite, dove<br />

cresce l’offerta per i turisti che desiderano svolgere attività in<br />

un ambiente incontaminato. Il torrente Boite offre, per esempio,<br />

grandi opportunità per la pesca sportiva. Tra San Vito e Borca di<br />

Cadore, il corso d’acqua disegna ampie curve e insenature dove<br />

si ricompone più calmo e ordinato rispetto al tratto a nord di Cortina.<br />

Un ambiente ideale per gli appassionati della pesca sportiva.<br />

I pescatori possono esibirsi in questa palestra naturale, balzando<br />

con canna e mulinello da un masso all’altro. La ricchezza ittica<br />

è composta da trote fario e marmorate, inconfondibili per i loro<br />

variopinti colori grigio-bianco, decorate con macchie rosso-arancio<br />

di tonalità acrilica.<br />

Riccardo De Luca Valente<br />

A torrent of emotions<br />

Sport and nature make a perfect couple in the Boite Valley, where<br />

tourists in search of an unspoilt environment are finding more<br />

and more to do. The Boite Torrent, for example, is ideal for sport<br />

fishing. The section of the torrent between San Vito and Borca<br />

di Cadore, with its wide bends and inlets, is less impetuous and<br />

unruly than the stretch north of Cortina and is therefore perfect<br />

for anglers, who can enjoy leaping from one rock to another with<br />

their rod and reel in their hand. The torrent is rich in brown and<br />

marble trout, unmistakeable thanks to their characteristic greyishwhite<br />

colour, decorated with orangey-red acrylic tones.<br />

Punto vendita permessi di pesca<br />

Fishing permits can be purchased from:<br />

Z.D. di Zanetti Giovanni-Articoli Sportivi - Via Roma, 36<br />

San Vito di Cadore - tel. +39 0435 482342 Orario: dalle 8.30 alle<br />

12.30 e dalle 16.00 alle 19.30. Chiuso la domenica e il lunedì mattina,<br />

esclusi i mesi di luglio e agosto. / Closed on Sunday all day and<br />

Monday morning, except in the months of July and August.<br />

Rombano i motori sul lago<br />

E’ arrivato alla 58^ edizione il Gran Premio Motonautico del Cadore<br />

che, come ogni anno, conclude la stagione agonistica del circuito della<br />

motonautica. Sabato 30 e domenica 31 agosto, la cornice suggestiva<br />

del lago di Santa Caterina ospita l’evento organizzato dallo Yachting<br />

Club Serenissima con la collaborazione del Consorzio turistico Auronzo-<br />

Misurina e del Comune di Auronzo. Il programma prevede lo svolgimento<br />

dei Campionati Mondiali con la partecipazione di ben cinque categorie:<br />

la 0/250/CI, la F. 1000 Int./CI, la F. 2000/CI, LA OSY 400/CI e la F. 500<br />

CM. Tanti i nomi dei campioni attesi ad Auronzo, tra i quali il cadorino<br />

Umberto Valentini.<br />

Rina Vecellio Mattia<br />

The roar of the engines<br />

on the lake<br />

© Antonio Gallocchio<br />

This year sees the 58th edition of the Cadore Motorboat Gran Prix,<br />

which will once again bring the motorboat competition season to a close.<br />

On Saturday 30th and Sunday 31st August, the spectacular setting<br />

of Santa Caterina Lake will play host to the event, which will be organized<br />

by the Serenissima Yachting Club, in collaboration with the Auronzo-<br />

Misurina Tourist Association and the Municipality of Auronzo. This<br />

World Championship event will see the participation of five motorboat<br />

categories: 0/250/CI, F. 1000 Int./CI, F. 2000/CI, OSY 400/CI and F.<br />

500 CM. A range of big names in the sport are expected to take part,<br />

among them the local star Umberto Valentini.<br />

Auronzo di Cadore<br />

Ufficio Informazioni turistiche Auronzo<br />

tel. +39 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />

Rocca Pietore<br />

Torrente Boite © Bortolo De Vido<br />

Gli Europei possono aspettare: c’è la Marmolada Cup<br />

Gli Europei di calcio? Belli, certo, ma non hanno paragone con le partite del mio bambino. Se poi riesco ad abbinare pure una vacanza sulla<br />

Marmolada, beh, allora i campionati europei di calcio possono proprio aspettare. Il 27 e 28 Giugno 20<strong>08</strong> ai piedi della Regina delle <strong>Dolomiti</strong> si<br />

svolge infatti il 1° Torneo Internazionale di calcio dedicato alla categoria Esordienti (nati nel biennio 1995/96) a cui partecipano 12 squadre.<br />

Allenatori, dirigenti e genitori seguiranno i piccoli calciatori nel campo di calcio in erba a Bosco Verde dove sono in programma almeno quattro<br />

partite al giorno. Programma e orario delle gare sono disponibili nella bacheca del campo di calcio.<br />

Rosanna Pezzè<br />

Europe can wait: first, there’s the Marmolada Cup<br />

The European championships? Great stuff, no doubt about it – but they can’t compete with my little boy’s football matches. And if I can<br />

combine my son’s sporting aspirations with a holiday on the “Queen of the Dolomites”, well there’s really no doubt about it – Europe can wait.<br />

On the 27th and 28th of June 20<strong>08</strong>, the 1st International Football Tournament will be held at the foot of the Marmolada, with the<br />

participation of 12 teams from the “Esordienti” age category (players born in the years 1995 and 96). Coaches, team managers and parents<br />

will be watching the young players measuring up against each other on the Bosco Verde football fields, which will host a minimum of four<br />

matches per day. The competition programme, with the times of all the matches, can be viewed on the notice board of the football field.<br />

Info e iscrizioni: Luciano Cucco – tel. +39 348 42<strong>08</strong>695<br />

Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore – tel. +39 0437 721319 – roccapietore@infodolomiti.it<br />

22


SPORT in the mountains<br />

Il meglio del Curling<br />

all’ombra delle Tofane<br />

L’Associazione Curling Cortina organizza dal 26 al 29 giugno 20<strong>08</strong> il 43° Torneo<br />

Internazionale di Curling, con la partecipazione dei migliori giocatori a livello<br />

europeo e mondiale. Il Torneo è riservato a 28 squadre provenienti da tutta Europa e<br />

ad alcune dal Canada e Stati Uniti.<br />

Cortina è una tra le poche località in Italia a poter disporre di una struttura permanente<br />

esclusivamente dedicata a questo sport, il che fa sì che a Cortina vengano<br />

disputate pressoché tutte le manifestazioni agonistiche di maggior rilievo. L’impianto<br />

riveste inoltre un importante ruolo promozionale, in quanto a disposizione anche per<br />

turisti e neofiti che ogni anno affollano il centro per sperimentare questa disciplina<br />

sportiva.<br />

Antonio Menardi - Presidente<br />

Curling at its best<br />

in the shadow of the Tofane<br />

From the 26th to the 29th of June 20<strong>08</strong>, the Cortina Curling Association will be<br />

hosting the 43rd International Curling Tournament, in which some of the finest<br />

European and international players will be taking part. The Tournament is reserved for<br />

28 teams from all over Europe and also a few from Canada and the USA.<br />

Cortina is one of the few places in Italy which boasts a permanent structure used<br />

exclusively for curling, and therefore it is here that almost all the most important<br />

competitive events are held. The curling centre also plays an important promotional<br />

role, because both tourists and novice curlers flock to it every year to try out the<br />

sport.<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

Associazione Curling Cortina – tel. +39 335 5323533- info@curlingcortina.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Cortina – tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />

Auronzo di Cadore<br />

L’aquila bianco celeste<br />

sulle Tre Cime di Lavaredo<br />

L’aquila bianco celeste vola sulle <strong>Dolomiti</strong>. La Lazio ha programmato<br />

ad Auronzo di Cadore il proprio ritiro in preparazione della<br />

prossima stagione agonistica. Da domenica 13 a giovedì 31<br />

luglio la formazione romana si allenerà ai piedi delle Tre Cime<br />

e in riva al lago di Santa Caterina, dove i tifosi di calcio e della<br />

Lazio in particolare vedranno prendere forma la squadra che ha<br />

tutte le carte in regola per scalare le posizioni che contano nel<br />

prossimo campionato di serie A.<br />

Roberta Roat<br />

The blue and white eagle<br />

circles the Tre Cime<br />

di Lavaredo<br />

This summer a blue and white eagle will be flying over the<br />

Dolomites, because the Lazio football team has chosen Auronzo<br />

di Cadore for its retreat to prepare for the upcoming season.<br />

From Sunday the 13th to Thursday the 31st of July the<br />

team from Rome will be hard at work at the foot of the Tre Cime<br />

and on the banks of Santa Caterina Lake, where football fans<br />

– and especially Lazio fans – will have the chance to see the<br />

team shape up in the hope of<br />

being able to climb right to the<br />

top of the next Serie A table.<br />

Ufficio Informazioni<br />

turistiche Auronzo:<br />

tel. +39 0435 9359<br />

auronzo@infodolomiti.it<br />

ALÈ UDIN!<br />

Il ritiro bianconero<br />

La serie A di calcio ha scoperto Sappada. Dopo il soggiorno<br />

del Torino nel 2006 è ora la volta dell’Udinese. La formazione<br />

friulana ha scelto Sappada come meta del proprio ritiro estivo<br />

per preparare la stagione 20<strong>08</strong>-2009. Per tre settimane, a<br />

luglio, l’Udinese e i suoi tifosi animeranno la località bellunese,<br />

celebre per l’ospitalità,<br />

l’ottima cucina e<br />

un ambiente naturale<br />

tra i più belli delle<br />

<strong>Dolomiti</strong>.<br />

Martina Boccingher<br />

The Udinese football<br />

team retreat<br />

Football’s Serie A teams have discovered Sappada. After<br />

Torino’s stay here in 2006, it is now the turn of Udinese. The<br />

team from Friuli has chosen Sappada for its summer retreat to<br />

prepare and train for the 20<strong>08</strong>-2009 season. For three weeks<br />

in July, players and fans of Udinese will liven up the town,<br />

well-known for its hospitable people, excellent cooking and one<br />

of the most beautiful landscapes in the Dolomites.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Sappada<br />

tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

© Martina Boccingher<br />

Sappada<br />

23


dolomiti giovani<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

Camminare giovane su Via Alpina<br />

Una nuovissima serie di percorsi, dal titolo “Camminare giovane su Via Alpina”, è da quest’anno dedicata ai ragazzi, mirata al loro mondo<br />

ed alle loro esigenze. Il progetto, realizzato in collaborazione con il CAI del Veneto, è collegato a Via Alpina: una grande rete di sentieri che<br />

attraversa tutto l’arco alpino, collegando Trieste, sulla costa Adriatica, con Montecarlo ed il Mediterraneo. Un sentiero attraverso l’Europa<br />

che favorisce gli incontri con le popolazioni, le loro feste e tradizioni, percorrendo un totale di 5.000 km, punteggiati da 340 tappe che, dal<br />

livello del mare, salgono fino a tremila metri di quota.<br />

Il passaggio della Via Alpina nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi è tra i più interessanti, con un affascinante percorso che dal cuore del Cadore passa<br />

sotto l’imponente monte Antelao, giungendo a pochi chilometri da Cortina d’Ampezzo. Procedendo è possibile ammirare le maestose pareti<br />

del Monte Pelmo e visitare l’importante sito archeologico dell’Uomo di Mondeval. Si giunge, infine, al Passo Pordoi, in un paesaggio ricco di<br />

testimonianze della Prima Guerra Mondiale, sotto l’occhio attento e maestoso della Regina delle <strong>Dolomiti</strong>: la Marmolada.<br />

Walks for young people on the Via Alpina<br />

This summer, younger visitors to the area will find a brand-new series of routes planned<br />

especially for them. The series is entitled “Walks for young people on the Via Alpina”<br />

and the project, carried out with the collaboration of the Veneto sections of the Italian<br />

Alpine Club, is linked to the Via Alpina: a wide-ranging network of paths which covers the<br />

whole of the alpine area, linking Trieste, on the Adriatic coast, with Montecarlo and the<br />

Mediterranean.<br />

This trail across Europe encourages interaction between the various peoples, each<br />

with their own festivals and traditions, and runs for a total of 5000 km, divided up into<br />

340 stages, which climb up from sea level to an altitude of three thousand metres. The<br />

stretch which runs through the Belluno Dolomites is one of the most interesting, with a<br />

superb route which starts out from the heart of the Cadore area, passes beneath the<br />

striking rock walls of the Antelao and moves on to just a few kilometres from Cortina<br />

d’Ampezzo.<br />

As you walk along, you can admire the magnificent mountainsides of Monte Pelmo<br />

and visit the fascinating archaeological site where Mondeval Man was found. Finally<br />

you will reach the Pordoi Pass, an area in which you will find a host of reminders of the<br />

bloody events of the 1st World War, under the regal, watchful eye of the Queen of the<br />

Dolomites, the Marmolada.<br />

Valentina Nicolao<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> – tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 – mail@infodolomiti.it – www.infodolomiti.it<br />

Falcade<br />

I divertimenti<br />

non finiscono mai<br />

A Falcade, d’estate, il divertimento non finisce mai. Se volete fare un po’ di fatica, partite dal<br />

campeggio in località Molino, magari di sera, e andate fino al Mulaz: l’alba, con i suoi colori<br />

mozzafiato, vi lascerà a bocca aperta! Se invece le salite non sono il vostro forte, potete fare<br />

un semplice giro per le frazioni alte di Falcade, lungo il sentiero panoramico che da Le Coste<br />

sovrasta l’intera vallata: potrete scoprire gli innumerevoli tabià in legno e le tante fontane<br />

decorate da fiori coloratissimi. Se la speleologia vi appassiona, andate a forcella Lagazzon (m.<br />

1356) e proseguite fino al lago di origine vulcanica Lach dei Negher (m. 2286): scoprirete<br />

l’origine della leggenda del “Drago dei Negher”, e la bellezza delle sue grotte, belle profonde.<br />

Avete voglia di organizzare con i vostri amici dei tornei di calcetto, volley o tennis?<br />

Allora il Parco di Falcade è il posto giusto per voi! Tanto verde, dove prendere il sole, organizzare<br />

pic-nic e grigliate, fare una passeggiata o anche solo due chiacchiere in compagnia,<br />

mentre i più piccini potranno scatenarsi nell’area gonfiabili. Alla sera, niente di meglio di una<br />

bella pizza, una cena al rifugio, oppure una tappa alle feste della birra organizzate da birrerie e<br />

pub locali. Forte, vero? Io verrei a Falcade a fare un giro… che ne dite?<br />

Piana di Falcade © Robert Thierry Luciani<br />

Never-ending summer fun<br />

Elena Scola<br />

There really is no end to the fun in Falcade during the summer. If you don’t mind a little hard work, you might like to set off from the campsite<br />

in Molino, perhaps in the evening, and head up to Mulaz to watch the sun come up: the stunning colours of dawn breaking here will leave<br />

you speechless! If you don’t feel up to such a strenuous climb, a more relaxing option is a simple trip around the wards in the upper part<br />

of Falcade, along the path which departs from Le Coste and offers fantastic views out over the whole of the valley below: look out for<br />

the numerous wooden traditional haysheds and the fountains adorned with colourful flowers. If you’re a speleology fan, then head for the<br />

24


THE DOLOMITES FOR YOUNG PEOPLE<br />

Lezioni di natura<br />

al centro didattico<br />

Valpore<br />

Silenzio. Ovunque cada lo sguardo faggi e<br />

abeti a perdifiato. Puoi correre all’infinito<br />

nei prati lasciati liberi dal bosco, percorrere<br />

i sentieri in mountain bike, fermarti ad<br />

osservare un capriolo col binocolo… Non<br />

passano automobili, non arriva l’elettricità e<br />

neppure l’acquedotto. Ti par d’essere fuori<br />

dal mondo… invece sei dentro il mondo,<br />

sei al Centro Didattico Ambientale<br />

VALPORE, in comune di Seren del Grappa,<br />

posto su un promontorio a 1276 metri sul<br />

versante settentrionale del massiccio del<br />

Grappa.<br />

L’acqua si ottiene da un<br />

impianto con 2 cisterne<br />

per il recupero dell’acqua<br />

piovana con relativo debatterizzatore<br />

e l’elettricità<br />

da 60 pannelli solari, un<br />

impianto eolico ed un<br />

gruppo elettrogeno di<br />

supporto. Unica fonte di<br />

energia non rinnovabile è<br />

il serbatoio per il gas. Un<br />

soggiorno a Valpore offre<br />

numerose opportunità per<br />

praticare attività sportive e<br />

per approfondire gli aspetti<br />

naturalistici, antropologici e<br />

storici del territorio, anche<br />

con il supporto delle “Aule<br />

© Paolo Rech<br />

Verdi” del Centro, dotate di<br />

validi sussidi didattici. La struttura, aperta<br />

da maggio ad ottobre, è data in autogestione<br />

e dispone di 34 posti letto.<br />

Valentina Bertelle<br />

Learn about<br />

nature at<br />

the Valpore<br />

Environmental<br />

Education Centre<br />

Silence. Wherever you turn, beech and fir<br />

trees stretch out as far as the eye can see.<br />

You can run for what seems like forever<br />

through the fields, pedal along the paths<br />

on your mountain bike, stop to admire a<br />

passing roe deer with your binoculars…<br />

Here there’s no electricity, nor even an<br />

aqueduct, and you feel you’re completely<br />

isolated from the outside world. But you’re<br />

wrong; this is the outside world, and<br />

you’re at the VALPORE Environmental<br />

Education Centre, in the municipality of<br />

Seren del Grappa, on a headland at an<br />

altitude of 1276 metres on the northern<br />

face of the Grappa massif. Water is<br />

provided using a system consisting of<br />

two cisterns which collect rainwater<br />

and a sterilizer to eliminate bacteria;<br />

electricity is provided using 60 solar<br />

panels, a windpower system and a backup<br />

generator. The only non-renewable<br />

energy source used is the gas tank. A<br />

stay at Valpore offers a whole range of<br />

opportunities to play sports and learn more<br />

about the nature, anthropology and history<br />

of the area, perhaps with the help of the<br />

Centre’s Green Rooms which are provided<br />

with useful educational support material.<br />

The Centre is open from May to October,<br />

is run according to a self-management<br />

system and sleeps 34.<br />

Centro Didattico Ambientale Valpore<br />

tel. +39 340 6996889 – valpore@libero.it<br />

Comune di Seren del Grappa<br />

tel. +39 0439 44013<br />

Seren del Grappa<br />

Lagazzon saddle<br />

(1356m), and from<br />

there carry on to the<br />

Lach dei Negher<br />

(2286m), a lake of<br />

volcanic origin: here you<br />

will have the chance to<br />

discover where the legend<br />

of the “Dragon of Negher”<br />

comes from, as well as the<br />

opportunity to explore some<br />

superb, deep caves. Or how<br />

about organizing a five-a-side<br />

football, volleyball or tennis<br />

tournament with your friends?<br />

Falcade Park is perfect for all<br />

this and more besides! Plenty of<br />

grass and trees, among which<br />

you can sunbathe, enjoy a picnic<br />

or a barbecue, take a relaxing<br />

walk or just chat with friends, while<br />

the younger visitors will love the<br />

bouncy castles in the park. And in<br />

the evening, there’s nothing finer than<br />

a good pizza, dinner in a refuge or a<br />

trip to one of the beer festivals organized<br />

by the local breweries and pubs. Falcade<br />

sounds good to me….. what do you think?<br />

Ufficio Informazioni turistiche Falcade<br />

tel. +39 0437 599241 – falcade@infodolomiti.it<br />

Rocca Pietore<br />

In Marmolada per diventare calciatori<br />

Dal 5 al 14 agosto 20<strong>08</strong> dalle ore 17.00 presso il campo di calcio in erba a Bosco Verde<br />

tutti i bambini dai 6 ai 12 anni possono cimentarsi nella pratica sportiva del calcio. L’esperto<br />

allenatore Luciano Cucco (settore Tecnico F.I.G.C. e Vice-Presidente AIAC Provincia di Milano)<br />

Rosanna Pezzè<br />

farà conoscere ai piccoli ospiti i primi approcci e le tecniche calcistiche, ma non solo: sarà<br />

un momento di divertimento, di aggregazione e di gioco per tutti i bambini. A tutti i piccoli<br />

partecipanti sarà consegnata una maglietta ricordo e “la merenda”. L’iscrizione è gratuita.<br />

Learn to play football on the Marmolada<br />

From the 5th to the 14th of August 20<strong>08</strong>, from 17.00 on the Bosco Verde football field,<br />

children between 6 and 12 can try their hand – or rather their feet – at football. The expert<br />

coach Luciano Cucco (from the Technical Sector of the Italian Football Federation, and<br />

also Vice-President of the Milan section of the Italian Football Referees Association) will<br />

give the young aspiring footballers a basic grounding in playing techniques. All the<br />

children taking part will be presented with a souvenir t-shirt, and snacks will be<br />

provided daily. Enrolment is free of charge.<br />

Info ed iscrizioni/Info and enrolments<br />

Ufficio Informazioni turistiche Rocca Pietore<br />

tel. +39 0437 721319<br />

roccapietore@infodolomiti.it<br />

25


dolomiti a tavola<br />

Prodotti Tipici / Typical Products<br />

Ogni posto un formaggio. E una storia<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Zanfron<br />

Un itinerario alla scoperta del territorio e dei suoi sapori più genuini. I formaggi sono una singolare porta di accesso per conoscere le<br />

<strong>Dolomiti</strong> bellunesi. Dal Casel bellunese al Zumelle, dal rinomato Piave ai tradizionali Malga e Schiz, dai ladini Contrin e Fodom allo Zigher.<br />

Ogni formaggio custodisce una storia e racconta degli uomini e delle donne che lo lavorano e lo producono, oggi come un tempo, secondo<br />

antiche ricette della tradizione contadina.<br />

Le produzioni tradizionali sono 18, a cui si aggiungono 11 formaggi tipici e 4 prodotti interamente biologici, segno di quanto il formaggio<br />

sia stato e sia ancora importante per l’economia locale. Il panorama della produzione comprende 12 latterie cooperative e 22 tra aziende<br />

agricole, e malghe, mentre sono 38 i ristoratori che propongono abitualmente questi autentici frutti della tradizione. Tutti insieme costituiscono<br />

un percorso – La Strada dei Formaggi delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi – che può essere lo spunto per scovare i tesori naturalistici, storici e<br />

artistici dell’intero Bellunese. Per saperne di più chiedete la guida sulla Strada dei Formaggi delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi. La guida è in distribuzione<br />

gratuita negli uffici turistici (Iat).<br />

Every place has its own cheese. And its own history.<br />

A voyage of discovery through the local area and its most genuine flavours: cheese sampling is one of the best ways to get to know the<br />

Belluno Dolomites. From Casel Bellunese to Zumelle, from the famous Piave to the traditional Malga and Schiz, from the Ladin varieties<br />

Contrin and Fodom to Zigher, each individual type of cheese has a story to tell: the story of the men and women who make it today just the very<br />

Ecco le cooperative dove è possibile trovare queste produzioni bellunesi<br />

Below is a list of the cooperatives where these typical dairy products can be purchased:<br />

Coop. Agordino Via Toccol, 61 Agordo +39 0437 640947<br />

Latteria La Genzianella Via Padola, 6 Comelico Superiore +39 0435 67240<br />

Latteria di Lentiai Via dei Martiri, 61 Lentiai +39 0437 750584<br />

Latteria agricola di Tisoi Via A. Da Tisoi, 24 Belluno +39 0437 294422<br />

Latteria di Frontin Via Frontin, 64 Trichiana +39 0437 555166<br />

Lattebusche sca Via Nazionale, 59 Cesiomaggiore +39 0439 3191 www.lattebusche.it<br />

Latteria di Livinallongo Via Renaz, 57<br />

Livinallongo<br />

del Col di Lana<br />

+39 0436 79237 www.latterialivinallongo.com<br />

Latteria di Valmorel soc.<br />

Coop. Agricola<br />

Via Valmorel,1 Limana +39 339 5976426<br />

Latteria Coop di Camolino Via Camolino, 131 Sospirolo +39 0437 89228<br />

Latteria S. Antonio Tortal Via S. Antonio Tortal, 1<strong>08</strong> Trichiana +39 0437 757169<br />

Latteria di Sedico Via S. Felice, 4 Sedico +39 0437 83717<br />

Centro Caseario<br />

e Agrituristico del Cansiglio<br />

Loc. Valmenera Tambre +39 0437 439722 www.cansiglio.com<br />

26


dolomiti in the kitchen<br />

same way they did in the past, according<br />

to age-old traditional country methods.<br />

The fact that the area boasts 18<br />

traditional varieties, 11 typical cheeses<br />

and four fully organic varieties is indicative<br />

of how important cheese has been – and<br />

still is – to the local economy. Cheese is<br />

produced in 12 cooperative dairies and<br />

on 22 farms and mountain dairy huts,<br />

while 38 local restaurants offer these<br />

genuine, traditional cheeses on their<br />

menus. Together, these establishments<br />

make up the Cheese Route of the<br />

Belluno Dolomites, an itinerary along<br />

which visitors can explore the hidden<br />

natural, historical and artistic treasures of<br />

the whole of the Belluno area. For more<br />

information, ask for your free copy of the<br />

Cheese Route of the Belluno Dolomites<br />

from any of the tourist information offices<br />

in the province.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Manrico Dell’Agnola<br />

Gelato,<br />

una tradizione bellunese<br />

La nascita del gelato e la sua comparsa nelle<br />

valli Bellunesi, in particolare quella di Zoldo e<br />

del Cadore, è legata alla indiscussa capacità<br />

dei “montanari” di sfruttare le materie prime e<br />

di adattarsi alle situazioni più diverse.<br />

Per far fronte a una profonda crisi economica<br />

che nella seconda metà dell’800 colpì la Val<br />

di Zoldo e il Cadore, i valligiani iniziarono<br />

a trasferirsi a Nord delle Alpi e, oltre a<br />

lavorare come minatori, falegnami e fabbri,<br />

per “sbarcare il lunario” iniziarono a fare i<br />

venditori ambulanti di caldarroste e pere<br />

cotte. L’abbondanza di neve e ghiaccio<br />

naturali e di luoghi refrigerati anche d’estate<br />

(grotte e acqua di torrente) fece venire l’idea<br />

di produrre qualcosa di diverso. Nacque così<br />

il gelato e la sua distribuzione con i tipici<br />

carretti.<br />

Lo spirito intraprendente dei nostri avi fu<br />

determinante per trasformare il “carretto” in<br />

vera e propria gelateria. Le ricette tramandate<br />

di padre in figlio, la serietà e un pizzico di<br />

fantasia nel lavoro quotidiano hanno poi fatto<br />

il successo di questo dessert. Il passaggio<br />

dal gelato artigianale, fatto con l’uso di<br />

sorbettiere a manovella, a quello “moderno”<br />

è una conseguenza spontanea delle sempre<br />

più sofisticate tecnologie dei macchinari e<br />

delle più rigide norme igieniche. Ma oggi c’è<br />

chi rispolvera i vecchi strumenti e ripropone<br />

il gelato preparato a mano, come avveniva<br />

fino a metà del secolo scorso. In Zoldo,<br />

l’associazione Piodech Zoldan da tempo<br />

lavora al recupero della tradizione del gelato<br />

all’antica.<br />

Ice cream, a tradition<br />

of the Belluno area<br />

The origins of ice cream and of its<br />

appearance in the valleys of the province of<br />

Belluno, in particular the Zoldo and Cadore<br />

valleys, is undoubtedly linked to the proverbial<br />

talent of the mountain folk for making the<br />

most of the raw materials at their disposal<br />

and for adapting to circumstances.<br />

The deep recession which hit the Val di<br />

Zoldo and Cadore areas in the second half<br />

of the 19th century forced the local valleydwellers<br />

to move north, beyond the Alps, in<br />

search of work as miners, carpenters and<br />

blacksmiths; and in order to make ends meet,<br />

they also started travelling around selling<br />

roast chestnuts and stewed pears. Then<br />

the abundance of snow and ice, as well as<br />

areas such as caves and mountain streams<br />

which could keep products “refrigerated”<br />

even in the summer, provided them with the<br />

inspiration for a new product, and thus they<br />

came up with ice-cream, which they then<br />

began selling on carts. The enterprising spirit<br />

of our forebears meant that the humble carts<br />

soon grew into bricks-and-mortar ice-cream<br />

parlours, in which recipes were passed<br />

down through the generations; this winning<br />

combination of constant hard work and a<br />

spark of creativity gradually made ice cream<br />

the huge success it is today. The original<br />

manually-operated sorbet makers have now<br />

of course been replaced by increasingly<br />

sophisticated machine technology, and<br />

stringent health and safety measures have<br />

been adopted; today, however, some of the<br />

old-fashioned ice-cream making machines<br />

are making a comeback, with hand-made ice<br />

cream being prepared and sold just as it was<br />

until the 1950s; in Zoldo, for example, the<br />

Piodech Zoldan association has for some time<br />

now been making traditional ice cream using<br />

old-fashioned methods.<br />

Associazione Al Piodech Zoldan<br />

piodechzoldan@hotmail.com<br />

www.piodech.it<br />

© Archivio Longarone Fiere<br />

27


dolomiti a tavola<br />

Selva di Cadore<br />

Girosapori, alla scoperta della cultura locale<br />

Torna quest’anno a Selva di Cadore il Girosapori 20<strong>08</strong>, il Gran Tour Enogastronomico<br />

che l’Unione Nazionale delle Pro Loco Italiane propone per la valorizzazione<br />

e la promozione delle tipicità d’eccellenza dei Borghi, selezionati nell’ambito del<br />

progetto “Aperto per Ferie”. L’evento promuove non solo la conoscenza delle<br />

innumerevoli tipicità eno-gastronomiche presenti sul territorio, ma avvicina il turista<br />

al ricco patrimonio culturale e della tradizione locale. Ancora un’estate di scoperte<br />

e di sapori, all’insegna della buona tavola, che allieterà coloro che visiteranno il piccolo<br />

e suggestivo borgo di Selva: i ristoranti ed i rifugi che aderiscono all’iniziativa<br />

offriranno menu a prezzo fisso e piatti a base di prodotti tipici del territorio. Particolarmente<br />

conosciuti gli antipasti con delizie di cacciagione, le pappardelle al ragù di<br />

cervo, i casunziei alle rape rosse con papavero fatti in casa, i canederli ed il pastin.<br />

Ma tante sono le prelibatezze che Selva di Cadore riserva ai propri ospiti: arrosto<br />

di cervo, salsicce e polenta, ravioli fatti in casa con il sugo di ragù, e per finire i<br />

dolci tipici, primi fra tutti lo strudel di mele e la crostata alla marmellata.<br />

© Ristoro Belvedere<br />

Girosapori, a voyage of discovery<br />

through local culture<br />

Alessia Dell’Andrea<br />

Once again this year Selva di Cadore will be hosting a leg on the Girosapori 20<strong>08</strong> Grand Food and Wine Tour organized by the National Union of<br />

Italian Pro Loco Tourist Associations with the aim of promoting the outstanding features characteristic of a range of small villages throughout the<br />

nation. The event is designed to give visitors the chance to learn more not only about the numerous speciality food products and wines the areas<br />

involved have to offer, but also about the rich cultural heritage and local traditions. This summer, visitors to the charming little village of Selva will<br />

find a wealth of flavours and delicacies just waiting to be discovered, and the restaurants and mountain refuges taking part in the scheme will be<br />

offering set-price menus and dishes made with typical local ingredients. Especially well-known are the starters made with game, the pappardelle pasta<br />

with venison sauce, the home-made casunziei filled with red cabbage and sprinkled with poppy seeds, canederli and pastin (spiced raw sausage<br />

meat). And these are but a few of the numerous delicacies Selva di Cadore has to offer visitors; the list continues with roast venison, sausages and<br />

polenta, home-made ravioli with meat sauce, as well as a range of mouth-watering typical sweets to bring your meal to a tasty close.<br />

Ufficio Informazioni turistiche (Pro loco) Selva di Cadore – tel. +39 0437 720243 - proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

ALTE VIE<br />

DEL GUSTO<br />

Rifugi per gran<br />

gourmet<br />

Si rinnova quest’anno sulle cime delle <strong>Dolomiti</strong> l’appuntamento<br />

con le Alte Vie del Gusto, il binomio di percorsi di alta<br />

montagna e cucina tipica del Bellunese che invita i turisti,<br />

passo dopo passo, ad apprezzare la genuinità dei prodotti<br />

locali ed i sapori delle antiche ricette della tradizione. Sono<br />

28 i rifugi alpini ed escursionistici della provincia di Belluno<br />

che hanno aderito alla “Carta di Assicurazione Qualità”,<br />

un impegno a garantire a tutti gli ospiti la possibilità di gustare<br />

ogni giorno il Pastin ed altri piatti della cucina tipica, con<br />

una particolare attenzione posta alla stagionalità dei piatti ed<br />

alla tradizione della cucina bellunese. I gestori dei 28 rifugi<br />

si sono inoltre impegnati ad utilizzare (e segnalare) nella<br />

preparazione dei piatti quegli ingredienti che provengono<br />

da aziende agricole, allevamenti e caseifici locali. Un invito,<br />

dunque, alla scoperta delle tradizioni della buona tavola, ma<br />

anche del piacere delle passeggiate in alta quota: oltre agli<br />

itinerari ed ai percorsi nei luoghi di fascino delle <strong>Dolomiti</strong><br />

proposti da ciascun rifugio, quest’anno la guida delle Alte<br />

Vie del Gusto si arricchisce di una selezione di itinerari che<br />

consentono, area per area, di organizzare il proprio tour<br />

tra i rifugi aderenti. La guida è disponibile presso la sede di<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> e gli Uffici IAT della provincia di Belluno.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

28<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Manrico Dell’Agnola


dolomiti in the kitchen<br />

ALTE VIE DEL GUSTO<br />

A gourmet tour around<br />

the mountain refuges<br />

Once again this year the Dolomite peaks will be the scene of Alte Vie del Gusto, a<br />

series of high-altitude routes on a culinary theme. Visitors are cordially invited to<br />

explore, step by step, the wonderful world of typical Belluno cooking, replete with<br />

a host of genuine, top-quality local flavours and food products skilfully prepared<br />

according to traditional recipes. 28 mountain refuges in the province of Belluno<br />

have adhered to the “Quality Assurance Charter”, thus expressing their commitment to<br />

guaranteeing each and every guest the opportunity to enjoy typical local fare such as<br />

Pastin (a kind of fresh, spiced sausage meat), with the emphasis on traditional dishes<br />

made using seasonal products. The managers of the 28 refuges have undertaken to<br />

indicate to customers the ingredients which come from local farms, stock breeders<br />

and dairies. Come and join us on our hike along these high mountain trails, and at<br />

the same time take a trip through our culinary heritage! In addition to the routes and<br />

itineraries through the most fascinating places in the Dolomites suggested by each<br />

individual refuge, this year the Alte Vie del Gusto guide will be enhanced with a series<br />

of itineraries which will help visitors to organize tours which take in a number of<br />

refuges, divided up into the various areas. The guide will be available from <strong>Dolomiti</strong><br />

<strong>Turismo</strong>’s headquarters and from tourist information offices in the province of Belluno.<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> – tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4 - mail@infodolomiti.it – www.infodolomiti.it<br />

Malga Ciapela © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />

Andar per fiere è un gioco di gusto<br />

Torna, per la terza edizione consecutiva, l’appuntamento con le fiere ed i mercati di <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno. Dal 15 agosto riparte, nel Bellunese,<br />

il percorso attraverso i prodotti del territorio che ci porterà alla scoperta dei sapori, della cultura e della tradizione della provincia. Si<br />

inizia ad Arsiè, a ferragosto, con la Fiera della Madonna di agosto, che animerà il piccolo borgo con bancarelle e la mostra dell’artigianato<br />

locale. Dal 22 al 24 agosto appuntamento a Cesiomaggiore con la Festa provinciale della Patata ed i suoi stand gastronomici, mentre<br />

il 13 settembre torna a Prompicai di Agordo il Mercato contadino, con esposizione e vendita dei prodotti locali. Ancora tutti in piazza a<br />

Lentiai il 6, 7, 13 e 14 settembre per Mais a Lentiai – Festa della Polenta e della Tradizione, per riscoprire le ricette ed i sapori di un tempo.<br />

Gli appuntamenti con <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno proseguiranno numerosi fino alla fine di novembre, dando ai frequentatori più fedeli la possibilità<br />

di vincere un gustoso cestino di prodotti bellunesi. Per partecipare al “Gioco del Gusto” basta frequentare le 12 manifestazioni, tra le 24<br />

dell’intera rassegna, associate ad un prodotto tipico, degustare i prodotti gastronomici e richiedere, al momento del ritiro della consumazione,<br />

l’apposizione del timbro nella casella del tabellone-gioco riservata all’evento. Per ricevere il cestino è necessario arrivare ad almeno 5<br />

timbri e quindi partecipare ad almeno 5 delle 12 manifestazioni in programma. La guida della manifestazione è disponibile presso la sede di<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> e gli Uffici IAT provinciali.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

From one tasty fair to another<br />

This year sees the third edition of the <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno series of food fairs and markets. From<br />

the 15th of August, throughout the Belluno area, locals and visitors will be able to take a journey<br />

through local food produce and find out more about the flavours, the culture and the traditions of<br />

the province. The ball starts rolling in Arsiè, with the Madonna of August Fair, during which the<br />

streets of the little village will come alive with an array of stalls and a local craft fair. From the<br />

22nd to the 24th of August it is the turn of Cesiomaggiore and its Provincial Potato Festival,<br />

while the 13th of September sees the return to Prompicai di Agordo of the Country Market.<br />

The summer programme comes to a close in Lentiai, which on the 6th, 7th, 13th and 14th of<br />

September plays host to Maize in Lentiai – a festival celebrating polenta and local traditions.<br />

<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno continues on well into the autumn, thus offering the most assiduous of visitors<br />

the chance to win a delicious basket of local Belluno products. To take part in the “Taste Game”,<br />

all you have to do is attend 12 out of a total of 24 events associated with a particular typical<br />

product, sample the specialities on offer and, when you place your order, remember to ask for<br />

a stamp in the appropriate box of the table on the special card reserved for the event. To be<br />

awarded one of the baskets, you must have collected at least five stamps. The guide to the<br />

events is available from the headquarters of <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> and the tourist information offices<br />

in the province.<br />

© Edizioni Filò<br />

<strong>Dolomiti</strong> d’Autunno<br />

<strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> – tel. +39 0437 940<strong>08</strong>4<br />

mail@infodolomiti.it – www.infodolomiti.it<br />

29


ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />

Due passi tra arte e artigianato<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Mostra Artigianato Feltre<br />

Feltre e Belluno<br />

Con l’arrivo della stagione estiva, tornano nel Bellunese i consueti appuntamenti con l’arte, l’artigianato e la tradizione. Dal 3 al 6 luglio, Feltre<br />

ci dà appuntamento con la 22° Mostra dell’Artigianato Artistico e Tradizionale Città di Feltre. Anche quest’anno è prevista un’ampia<br />

presenza di artigiani del legno, in particolare quelli del Trentino Alto Adige, del ferro battuto con l’ormai famoso concorso di forgiatura ma<br />

anche di maestri artigiani del vetro, della pietra e della ceramica che riempiranno di mille oggetti gli androni degli antichi palazzi feltrini. Una<br />

rassegna dei vecchi mestieri della Provincia di Belluno animerà le piazzette del Centro Storico ed una ricca esposizione di gustose specialità<br />

locali e regionali stuzzicherà i sensi. Alle esposizioni dei lavori di artigianato, che annovereranno circa duecento partecipanti, si aggiungerà<br />

una serie nutrita di manifestazioni collaterali dedicate all’arte, alla musica, al teatro ma anche all’intrattenimento dei più piccoli con laboratori<br />

didattici dedicati. Per quattro giorni, tutto sarà gioioso, i locali rimarranno aperti fino a tarda sera ed il centro storico sarà illuminato a festa.<br />

Sono invece quattro a Belluno gli appuntamenti estivi con il mercatino dell’usato e dell’antiquariato Cose di vecchie case. Domenica 22<br />

giugno, 27 luglio, 24 agosto e 28 settembre oggetti d’arte, dell’antiquariato, dell’usato e da collezione rivivono nelle vie e nelle piazze<br />

del centro storico di Belluno, facendone uno degli appuntamenti più attesi e frequentati della città. Un’occasione per scoprire Belluno ed i<br />

suoi dintorni, con una piacevole passeggiata tra il Teatro Comunale dell’architetto Segusini<br />

(1833-35) e la splendida chiesa gotica di S.Stefano (1486), tra l’ampia e mondana Piazza<br />

dei Martiri e la caratteristica Piazza del Mercato, per poi raggiungere l’austera Piazza<br />

Duomo sulla quale si affacciano i Palazzi del Municipio, della Prefettura e della Provincia,<br />

l’Auditorium, il Museo e il Duomo con il suo campanile disegnato dall’architetto Juvarra.<br />

Sandrine Perera e Ufficio SIRP Belluno<br />

A stroll for art<br />

and craft lovers<br />

The summer season sees the return to Belluno of a series of events sure to appeal to<br />

those who enjoy arts, crafts and traditions. From the 3rd to the 6th of July, Feltre will<br />

play host to the 22nd City of Feltre Traditional Regional Arts and Crafts Exhibition,<br />

and once again this year the halls of the ancient buildings of the city centre will come alive<br />

with the presence of an array of craftsmen working with wood, wrought iron (the forging<br />

contest has by now acquired a certain fame), glass, stone and ceramics. A fascinating<br />

exhibition of traditional trades from the province of Belluno will be held around the little<br />

squares in the town centre, where visitors will also be tempted by a range of delicious<br />

local and regional food specialities. The craft exhibition, in which over 200 artists are<br />

expected to take part, will be accompanied by a variety of collateral events devoted not<br />

only to art, music and theatre, but also to younger visitors, who will be invited to take part<br />

in a series of entertaining educational workshops. All of this adds up to four splendid days’<br />

fun and enjoyment for all, with bars and restaurants open until late and the streets of the<br />

town centre twinkling with lights.<br />

Over in Belluno, on the other hand, there will be four antique and second-hand markets for<br />

visitors to browse round, known as Cose di vecchie case. These extremely busy Sunday<br />

30<br />

Belluno, Piazza Duomo © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla


ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />

markets, popular with both tourists and locals,<br />

will be held around the squares and streets of<br />

the town centre on the 22nd of June, 27th<br />

of July, 24th of August and 28th of<br />

September, and will feature art objects,<br />

antiques, second-hand objects and collectors’<br />

items. A visit to the market also provides<br />

an ideal opportunity to take a pleasant stroll<br />

around Belluno and the surrounding area,<br />

during which you might like to admire the<br />

Municipal Theatre, built by the architect Segusini<br />

(1833-35), or the splendid gothic Church of<br />

Santo Stefano (1486), or to stroll between<br />

the large, stylish Piazza dei Martiri and the<br />

charming little Piazza del Mercato; and then<br />

you can marvel at the austere beauty of Piazza<br />

Duomo, surrounded by the Town Hall, the<br />

Prefecture, the headquarters of the Provincial<br />

Administration, the Auditorium, the Civic<br />

Museum and last but not least, the Cathedral,<br />

with the splendid bell tower designed by the<br />

architect Juvarra.<br />

Info Mostra dell’Artigianato: Segreteria Mostra<br />

Artigianato Feltre - tel. +39 0439 8<strong>08</strong>85<br />

www.mostraartigianatofeltre.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre<br />

tel. +39 0439 2540 – feltre@infodolomiti.it<br />

Info Cose di vecchie case: Comune di Belluno<br />

Sportello del Cittadino - tel. +39 0437 913222<br />

info@comune.belluno.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Belluno<br />

tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3 – belluno@infodolomiti.it<br />

A scuola di scarpét<br />

© Union de I Ladign de Zopè<br />

La “Union De I Ladign De Zopè” rinnova l’arte di costruire gli scarpét, tipiche calzature bellunesi in stoffa e corda. Da alcuni anni, attraverso<br />

il museo etnografico “Al Poiàt”, a Zoppè di Cadore sono organizzati corsi e dimostrazioni. Le suole si fanno con stracci vecchi, trapuntati<br />

con lo spago intrecciato e passato attraverso la cera, fino a renderli duri e resistenti. Le tomaie invece sono di velluto nero e sono unite alla<br />

suola con un lavoro certosino, quasi artistico.<br />

Federica Ciprian<br />

The art of “scarpét” making<br />

The“Union De I Ladign De Zopè” is committed to bringing the tradition of “scarpét” back to life. “Scarpét” are the traditional footwear typical<br />

of the Belluno area, made with fabric and rope. For some years now, the association has been organizing courses and demonstrations, with<br />

the collaboration of the “Al Poiàt” Ethnographical Museum in Zoppè di Cadore. The soles of the “scarpét” are made from strips of old cloth,<br />

quilted with plaited rope and hardened by rubbing them with wax to make them more durable and resistant, while the uppers are made from<br />

black velvet and bound to the sole using a meticulous, painstaking process which can almost be defined a work of art.<br />

Zoppè di Cadore<br />

Per saperne di più: Signor Sagui – tel. +39 320 2890573 - www.museoetnograficozoppedicadore.com<br />

Comune di Zoppè di Cadore – tel. +39 0437 781000<br />

31


ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

Pieve di Livinallongo<br />

Fiori e costumi a Santa Maria Maiou<br />

Voglia di musica con “Ra Bandes”<br />

Bande in festa a Cortina per il 32° anno consecutivo. “Ra Festa de ra Bandes”, in ampezzano, quest’anno<br />

è in programma dal 24 al 31 agosto. Una settimana piena di allegria, ogni sera diversi gruppi<br />

allieteranno il paese con la loro musica.<br />

Domenica 31 agosto, la sveglia è a suon di musica. La giornata prosegue con concerti e la tradizionale<br />

sfilata lungo la via principale del paese delle associazioni sportive e culturali con i variopinti costumi<br />

tradizionali, esibiti ormai solo in rare occasioni.<br />

Giuliana Manaigo<br />

A passion for music: the “Ra Bandes” festival<br />

For the 32nd consecutive year, from the 24th to the 31st of August, Cortina will be hosting the<br />

Bands Festival, or “Ra Festa de ra Bandes” as it is called in the local dialect. This is sure to be an<br />

enjoyable, action-packed week, with different groups bringing the town alive each night with their music.<br />

On Sunday the 31st of August, Cortina will wake up to music, and the day will continue with a series<br />

of concerts and the traditional parade through the main street, featuring members of sports and cultural<br />

associations dressed in the colourful typical costumes of the area, which these days can be seen only<br />

on rare occasions.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Cortina – tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />

La festa di Santa Maria Maiou (Santa Maria Maggiore) è un evento imperdibile. Ogni anno il 15 di agosto, a Pieve di Livinallongo, viene ricordata la<br />

fine della fienagione con una festa ricca di fiori e costumi. La manifestazione consiste nella messa nella chiesa di Pieve, durante la quale le donne<br />

portano i loro fiori a benedire. Segue la sfilata per le vie del paese accompagnata dai carri allestiti dalle varie frazioni, dai canti del coro Fodom,<br />

dalle musiche del gruppo Folk e dalla banda Giovanile da Fodom. Poi le donne spargeranno i fiori benedetti sul fieno, affinché la benedizione ricada<br />

su di esso. Durante la festa, in cui si potranno degustare piatti tipici locali, oltre al carro più originale sarà premiata anche una personalità del Comune<br />

o della Regione che ha avuto particolari benemerenze per lo sviluppo civile, sociale, culturale ed economico<br />

della valle di Livinallongo.<br />

Alessandro Buzzetto - Mara Lagomaggiore<br />

Flowers and traditional dress for Santa Maria Maiou<br />

The feast of Santa Maria Maiou (Santa Maria Maggiore) is a truly unmissable event. Every year on the 15th of<br />

August a festival is held to mark the end of the haymaking, during which the local people wear traditional dress<br />

and the village is bedecked with flowers. Mass is celebrated in the church of Pieve, and the local womenfolk<br />

bring their flowers along to be blessed. This is followed by a parade through the village streets, where you can<br />

admire floats prepared by the various wards. At the end of the parade, the women scatter their blessed flowers<br />

upon the carpet of hay which covers the streets, so that the hay may also receive God’s blessing. During the<br />

festival, visitors will have the chance to sample typical local dishes, and a prize will be awarded not only to the<br />

most original float but to a person from the Municipality or the Region who has made a particularly significant<br />

contribution to the civil, social, cultural and economic development of the Livinallongo Valley.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Dino Colli<br />

Ufficio Informazioni turistiche Arabba – tel. +39 0436 79130 – arabba@infodolomiti.it<br />

Sappada<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Luca Gusso<br />

Dieci anni di Festival / The Festival is ten years old!<br />

Tradizioni, cultura, costumi, amplificati dall’allegria, dalla musica, dalla danza: sono l’anima del Festival<br />

del Folclore che dal 1999 si svolge a Sappada l’ultimo sabato di luglio. Il Festival vive grazie al<br />

Gruppo Folcloristico degli Holzhockar: trentacinque fra musicisti e ballerini che da oltre trent’anni propone<br />

danze mimiche, racconti in musica e gestualità dell’antico mondo del lavoro come il ballo del minatore<br />

(Knoppe), la fienagione (Modartonz), la ruota del mulino (Mihlrad), il Ballo del Taglialegna.<br />

Il 26 luglio saranno ospiti di Sappada il gruppo russo Chuvashi State Dance Ensemble, un gruppo di<br />

Murcia (Spagna) e la Filarmonica in costume di Pozza di Fassa, che affiancheranno gli Holzhockar nella<br />

manifestazione.<br />

Giovanna Nieddu<br />

Sappada<br />

Traditions, culture and customs, enlivened by music and dance: this is what you will find at the Sappada<br />

Folk Festival, which this year celebrates its tenth birthday on the last Saturday in July. The Festival<br />

is held thanks to the Holzhockar Folk Group: thirty-five musicians and dancers who for over 30 years<br />

have been performing dances and music which represent traditional trades and professions; just a few<br />

examples are the Miners’ Dance (Knoppe), the Haymakers’ Dance (Modartonz), the Miller’s Wheel (Mihlrad)<br />

and the Woodcutters’ Dance. On the 26th of July Sappada will welcome the Chuvashi State Dance<br />

Ensemble from Russia, a group from Murcia in Spain and the Pozza di Fassa Philarmonic Society, who will<br />

be dressed in traditional costume.<br />

Ufficio Informazioni turistiche Sappada – tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />

32<br />

© Martina Boccingher


ART AND CRAFTS, TRADITIONS<br />

Il Palio dei Quindici Ducati<br />

Il 15 giugno 1404 Vettore Muffoni, nobile feltrino, e Bartolomeo Nani, ambasciatore<br />

veneziano, siglarono con i loro nomi l’atto di donazione spontanea che<br />

Feltre faceva per entrare sotto la protezione della Serenissima. L’evento viene<br />

ancor oggi rievocato il primo fine settimana di agosto (quest’anno dal 1 al 3<br />

agosto), con il tradizionale Palio di Feltre. Per tre giorni il Palio riporta nel<br />

presente un pezzo di storia ricreando un clima quattrocentesco. Contradaioli e<br />

figuranti di Port’Oria, Santo Stefano, Castello e Duomo, oltre a darsi battaglia<br />

nelle 4 specialità dei giochi (tiro con l’arco, tiro alla fune, staffetta e corsa dei<br />

cavalli), ripropongono usi e costumi secolari. Le strade si animano di mercatini<br />

antichi e di ogni sorta di spettacoli di ispirazione medioevale tra saltimbanchi,<br />

sbandieratori, giullari e mangiafuoco.<br />

Sandrine Perera<br />

The fifteen ducat Palio<br />

Feltre<br />

On the 15th of June 1404 Vettore Muffoni, a nobleman from Feltre, and<br />

Bartolomeo Nani, the Venetian ambassador, undersigned the donation act with<br />

which Feltre handed itself over to the protection of the Serenissima Republic.<br />

This event is recalled every year during the first weekend in August (which this<br />

year falls from the 1st to the 3rd), with the traditional Palio di Feltre. For<br />

three days, the city relives an important moment in its history, recreating a 15th<br />

century atmosphere. The residents of Feltre’s four historic “contrade” (districts)<br />

do battle in four different activities (archery, tug-of-war, relay and horse-racing),<br />

dress in typical costumes from the Middle Ages and stage displays of traditional<br />

trades and arts and crafts. The streets of the city come alive with ancient-style<br />

markets and all sorts of mediaeval-style performers, including acrobats, flagwavers,<br />

jesters and fire-eaters.<br />

Segreteria Palio di Feltre - tel. +39 0439 2320 - www.paliodifeltre.it<br />

Ufficio Informazioni turistiche Feltre – tel. +39 0439 2540 – feltre@infodolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Parravicini<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Sartoretto<br />

Al Castello per chiedere perdono<br />

Un giorno in stile medievale. Domenica 6 luglio al Castello di Zumelle rivive la Fiera della Perdonanza,<br />

tradizione popolare secondo cui “Basta passare attraverso tutte le porte del castello per avere il perdono<br />

di tutti i peccati”. Armigeri, artigiani, giocolieri, musici, falconieri e burattini, offriranno un’atmosfera suggestiva<br />

a questo antico maniero del XIII Secolo. Accanto alla rievocazione, il ristorante propone un piatto<br />

“della Perdonanza” di struttura povera ma genuina.<br />

Quest’anno la fiera viene inoltre abbinata alla presentazione del nuovo punto vendita del castello, “Prodotti<br />

della Valbelluna”: ci saranno le piccole aziende, selezionate per gamma di prodotti, a presentare le loro<br />

particolari produzioni e sarà possibile assaporare molte delle specialità esposte. Inoltre, per tutta l’estate,<br />

appuntamento con gli spettacoli per bambini “La Fata Fulva” (ore 10,30) e “I Racconti del Conte Murcimiro”<br />

(ore16.00).<br />

Sandrine Perera<br />

The Castle where all your sins will be forgiven<br />

How would you like to take a trip back into the Middle Ages? On Sunday the 6th of July you can do just that at the ancient 13th century<br />

Zumelle Castle, where the ancient Pardoning Fair will once again this year be re-enacted for visitors. Popular legend has it that “all you<br />

have to do is pass through the gates of the castle and all your<br />

sins will be forgiven”, and during the Fair armour-bearers,<br />

craftsmen, jugglers, musicians, falconers and puppets will<br />

recreate a fascinating mediaeval atmosphere. To complement<br />

the historical re-enactment, the Castle restaurant will be offering<br />

a special “Perdonanza” dish, simply prepared with humble, yet<br />

genuine ingredients.<br />

This year the fair will also host the presentation of the new<br />

castle sales point, “Products of the Valbelluna”, during which a<br />

selected number of small local businesses will be presenting their<br />

products and offering visitors the chance to sample many of the<br />

specialities on display. Throughout the summer, children will enjoy<br />

the “Fata Fulva” show (10.30), as well as “The Tales of Count<br />

Murcimiro” for all the family (16.00).<br />

Mel<br />

Castello di Zumelle – tel. +39 0437 747049<br />

info@castellodizumelle.it - www.castrumzumellarum.com.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Maurizio Parravicini<br />

33


ARTIGIANATO E TRADIZIONI<br />

art and crafts, traditions<br />

Una bancarella tira l’altra / A wander round the stalls<br />

Per tutti gli appassionati di arte, artigianato<br />

ed antiquariato, ecco una guida ai principali<br />

mercatini in programma quest’estate nel<br />

Bellunese. Si consiglia di verificare sempre le<br />

date di svolgimento, contattando gli Uffici IAT<br />

provinciali competenti.<br />

For all you art and craft lovers and antique<br />

collectors, below is a guide to the main markets<br />

and fairs scheduled to be held this summer in<br />

the Belluno area. Dates may be subject to<br />

variations, and it is advisable to check with the<br />

local tourist information office before setting out.<br />

BELLUNO tel. +39 0437 940<strong>08</strong>3<br />

belluno@infodolomiti.it<br />

06/07, 03/<strong>08</strong>, 07/09<br />

Belluno, loc. Nevegal<br />

FIERE DEL NEVEGAL<br />

Vendita di prodotti tipici dell’agricoltura,<br />

dell’artigianato e del commercio dell’ambiente<br />

montano. Here you can purchase typical<br />

farming produce, craft objects and products<br />

made in the mountains. Info: Servizio Attività<br />

Economiche - tel. +39 0437 913509<br />

AGORDO tel. +39 0437 62105<br />

agordo@infodolomiti.it<br />

29/06 - Agordo<br />

FIERA DI SAN PIETRO<br />

Mercato di merci varie attorno al Broi di<br />

Agordo. Various kinds of goods on sale in the<br />

Broi area in the centre of the town.<br />

14/09 - Gosaldo<br />

FIERA D’AUTUNNO<br />

Mercato di merci varie. Market selling various<br />

kinds of goods.<br />

ALLEGHE tel. +39 0437 523333<br />

alleghe@infodolomiti.it<br />

15/09 - lungolago<br />

di Alleghe<br />

FIERA DI SETTEMBRE<br />

Mercato di merci varie. Market selling various<br />

kinds of goods.<br />

ARABBA tel. +39 0436 79130<br />

arabba@infodolomiti.it<br />

27/07 - Arabba<br />

ARTIGIANI IN PIAZZA<br />

Mercatino di prodotti artigianali, si svolge di<br />

fianco alla chiesa. A market selling craft objects,<br />

held next to the village church.<br />

Info: Artigiani Associati<br />

tel. +39 0445 861566<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla<br />

07/<strong>08</strong> - Arabba<br />

ARTIGIANANDO<br />

Mercatino di prodotti artigianali, si svolge di<br />

fianco alla chiesa. A market selling craft objects,<br />

held next to the village church.<br />

Info: Artigiani Associati - tel. +39 0445 861566<br />

12/<strong>08</strong> - Arabba<br />

MESTIERI IN PIAZZA<br />

Mercatino di prodotti artigianali, si svolge<br />

di fianco alla chiesa. A market selling craft<br />

objects, held next to the village church.<br />

Info: Artigiani Associati<br />

tel. +39 0445 861566<br />

AURONZO DI CADORE<br />

tel. +39 0435 9359 - auronzo@infodolomiti.it<br />

20/07 - Auronzo<br />

FIERA DELLA MADONNA DEL CARMINE<br />

Esposizione di merci varie. Various types of<br />

goods on display. Info: Comune di Auronzo tel.<br />

+39 0435 400035<br />

16-17/07, 21-22/<strong>08</strong><br />

Auronzo<br />

MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />

Presso il Palaroller. At the Palaroller sports hall.<br />

30/07 - Auronzo<br />

MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />

ARTISTICO E TRADIZIONALE<br />

Artigianato vario in Piazza a Reane. Various<br />

types of craft objects on sale in the square in<br />

Reane. Info: Comune di Auronzo tel. +39 0435<br />

400035<br />

18/<strong>08</strong> - Auronzo<br />

MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />

ARTISTICO E TRADIZIONALE<br />

Artigianato vario in Piazza Santa Giustina.<br />

Various types of craft objects on sale in Piazza<br />

Santa Giustina. Info: Comune di Auronzo - tel.<br />

+39 0435 400035<br />

CALALZO DI CADORE<br />

tel. +39 0435 32348 - calalzo@infodolomiti.it<br />

02 e 03/<strong>08</strong><br />

Domegge di Cadore<br />

MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />

Antiques Market.<br />

06/07 - 31/<strong>08</strong><br />

Valle di Cadore<br />

MERCATINO DELLE PULCI<br />

Mercatino presso lo stabile della ex<br />

Cooperativa, aperto tutti i giorni dalle 9.00 alle<br />

12.00 e dalle 16.00 alle 20.00. Market held in<br />

the ex-Cooperative building, open every day<br />

from 9.00 to 12.00 and from 16.00 to 20.00.<br />

FALCADE tel. +39 0437 599241<br />

falcade@infodolomiti.it<br />

11/<strong>08</strong> - Falcade<br />

MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />

A cura dell’Associazione “Artigianando”<br />

di Besana in Brianza (MI), si svolge in<br />

Piazza Municipio a Falcade. Organized by the<br />

“Artigianando” Craft Association of Besana in<br />

Brianza (MI) and held in Piazza Municipio in<br />

Falcade. Info: Comune di Falcade<br />

tel. +39 0437 509951<br />

19/07 - Caviola<br />

FIERA DI LUGLIO<br />

Fiera dell’artigianato e dell’agricoltura, si<br />

svolge in piazza Mercato e Via G. Marchiori.<br />

Craft and farm produce fair held in Piazza<br />

Mercato and Via G. Marchiori. Info: Comune di<br />

Falcade – tel. +39 0437 509951<br />

02/<strong>08</strong> - Caviola<br />

FIERA DEL COMMERCIO<br />

Si svolge in piazza Mercato e Via G. Marchiori.<br />

Held in Piazza Mercato and Via G. Marchiori.<br />

Info: Comune di Falcade<br />

tel. +39 0437 509951<br />

06/<strong>08</strong> e 23/<strong>08</strong><br />

Falcade<br />

MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />

A cura dell’Associazione “ARTIS” di Vattaro<br />

(TN), si svolge in Piazza Municipio a Falcade.<br />

Organized by the “ARTIS” Association of Vattaro<br />

(TN) and held in Piazza Municipio in Falcade.<br />

Info: Comune di Falcade<br />

tel. +39 0437 509951<br />

16/<strong>08</strong> - Falcade<br />

FIERA DI COL DE RIF<br />

Fiera dell’artigianato e dell’agricoltura in<br />

centro storico. Craft and farm produce fair held<br />

in the historic centre of the town. Info: Comune<br />

di Falcade – tel. +39 0437 509951<br />

FELTRE tel. +39 0439 2540<br />

feltre@infodolomiti.it<br />

21 e 22/06 - Feltre<br />

FESTA D’<strong>ESTATE</strong> AL PARCO<br />

Mercatino dei prodotti agro-alimentari ed<br />

artigianali locali con il logo “Carta Qualità<br />

del Parco”, manifestazioni culturali, presso la<br />

sede dell’Ente Parco <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi a Villa<br />

Binotto. Market selling local farming produce<br />

and craft objects with the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

National Park’s “Quality Charter” logo, this<br />

cultural event is held at Villa Binotto, the Park’s<br />

headquarters.<br />

01/06, 20/07, 17/<strong>08</strong><br />

Pedavena<br />

Mercatini dell’Antiquariato, dell’usato e del<br />

collezionismo presso il Parco della Birreria<br />

Pedavena. Markets selling antiques, second<br />

hand objects and collectors’ items, held in the<br />

gardens of the Pedavena Brewery.<br />

FORNO DI ZOLDO<br />

tel. +39 0437 787349<br />

fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

13/07 - Loc. Dont di<br />

Forno di Zoldo<br />

FIERA DELLA MADONNA DELLA SALUTE<br />

Mercato di merci varie e area con giostre e tiro<br />

a segno. Market selling various kinds of goods,<br />

shooting gallery and children’s fair.<br />

06/<strong>08</strong> - Loc. Dozza<br />

di Forno di Zoldo<br />

ARTIGIANANDO<br />

Mercatino di artigianato locale e laboratorio<br />

per bambini di oggettistica in legno. Craft<br />

market and wood-carving courses for children.<br />

PIEVE DI CADORE<br />

tel. +39 0435 31644<br />

pievedicadore@infodolomiti.it<br />

21-22/06, 19-20/07,<br />

23-24/<strong>08</strong> - Tai di Cadore<br />

MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />

Esposizione e vendita dei prodotti “Cose<br />

antiche e articoli di antiquariato” e “Cose<br />

usate” presso l’area di via Campo Sportivo<br />

(comodo parcheggio in Piazzale <strong>Dolomiti</strong>)<br />

Exhibition and sale of “Vintage Objects and<br />

Antiques” and “Second Hand Objects” around<br />

the Sports Field area (convenient parking in<br />

Piazzale <strong>Dolomiti</strong>).<br />

Info: www.pievedicadore.org<br />

SAPPADA tel. +39 0435 469131<br />

sappada@infodolomiti.it<br />

18-20/07<br />

Sappada vecchia<br />

BORGATA IN FESTA<br />

Esposizione di prodotti gastronomici, dell’artigianato<br />

locale e del folklore. Exhibition<br />

of local food products and craft objects and<br />

folk events.<br />

Metà Luglio - fine agosto<br />

Mid-July - late August<br />

Sappada<br />

COSE DI VECCHIE CASE<br />

Mercatino in borgata Cottern. Market held in<br />

the Cottern neighbourhood of the town.<br />

Mel<br />

Frammenti d’arte in Valbelluna<br />

Dal 29 giugno al 19 ottobre, il Comune di Mel e l’Associazione La Fenice vi invitano ad un viaggio alla scoperta delle chiesette frazionali della<br />

Valbelluna, piccoli tesori d’arte e di tradizione. Otto gli appuntamenti in programma (29/06, 27/07, 23/<strong>08</strong>, 31/<strong>08</strong>, 07/09, 14/09, 28/09, 19/10)<br />

molte le visite guidate gratuite che vi consentiranno di ammirare le opere dei più importanti artisti locali, da Cesare Vecellio a Paris Bordon. Per tutto il<br />

periodo estivo sarà inoltre possibile prenotare presso l’ufficio IAT visite guidate per gruppi.<br />

Fragments of art in the Valbelluna<br />

From the 29th of June to the 19th October, the Municipality of Mel and the La Fenice association invite you on a voyage of discovery through<br />

the little churches on the outskirts of the Valbelluna, which are true little gems of art and tradition. Eight events are planned (29/06, 27/07, 23/<strong>08</strong>,<br />

31/<strong>08</strong>, 07/09, 14/09, 28/09, 19/10), as well as numerous guided visits, during which you will be able to admire works by the most important local<br />

artists, from Cesare Vecellio to Paris Bordon. Throughout the summer, guided group visits can be booked at the Mel Tourist Information Office.<br />

Ufficio Informazioni turistiche - Comune di Mel - tel. +39 0437 540321 - comune_mel@infodolomiti.it<br />

34


SELVA DI CADORE<br />

(Pro loco) tel. +39 0437 720243<br />

proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

20/07 - Selva di Cadore<br />

FIERA E SAGRA DEL CARMINE<br />

Mercatino di merci varie e spettacolo folkloristico.<br />

Market selling various types of objects<br />

and folk performances.<br />

15/<strong>08</strong> - Santa Fosca<br />

SAGRA DELL’ASSUNTA<br />

Mercatino di merci varie e spettacolo folkloristico.<br />

Market selling various types of objects;<br />

folk performances.<br />

01/06 -30/09<br />

Santa Fosca<br />

MERCATO SETTIMANALE<br />

Ogni sabato bancarelle di abbigliamento,<br />

antiquariato, arredo, articoli da regalo, calzature,<br />

etnico, libri, alimenti vari, pesce. Every<br />

Saturday a market is held selling clothing,<br />

antiques, furnishings, gifts, footwear, ethnic<br />

objects, fish and various foodstuffs.<br />

S. STEFANO DI CADORE<br />

tel. +39 0435 62230<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

01/07 – 31/<strong>08</strong><br />

S. Stefano di Cadore<br />

MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO<br />

Mercatino in via Udine a S. Stefano di Cadore.<br />

Market held in Via Udine in S. Stefano di Cadore.<br />

06/<strong>08</strong><br />

S. Stefano di Cadore<br />

ARTIGIANANDO<br />

9 e 19/<strong>08</strong><br />

S. Stefano di Cadore<br />

MESTIERI IN PIAZZA<br />

15/<strong>08</strong><br />

S. Stefano di Cadore<br />

ARTIGIANATO TRADIZIONALE<br />

17/<strong>08</strong><br />

S. Stefano di Cadore<br />

ARTIGIANATO ARTISTICO<br />

ZOLDO ALTO<br />

tel. +39 0437 789145<br />

zoldoalto@infodolomiti.it<br />

05/<strong>08</strong> e 14/<strong>08</strong><br />

Mareson<br />

MERCATINO DELL’ARTIGIANATO<br />

ARTISTICO E LOCALE<br />

Local Arts and Crafts Market.<br />

17/<strong>08</strong> - Fiera di Mareson<br />

Mercatino di merci varie.<br />

Market selling a variety of goods.<br />

MERCATINI IN PROVINCIA / MARKETS AND FAIRS IN THE PROVINCE<br />

OSPITALITA'<br />

accommodation<br />

Servizi e informazioni<br />

sono assicurati<br />

Sono 50 i Bed & Breakfast della provincia di Belluno che hanno aderito alla<br />

prima edizione del progetto “Assicurazione di qualità nei B&B Bellunesi”,<br />

promosso dall’Amministrazione Provinciale attraverso <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>. I gestori<br />

dei B&B assicurano, attraverso un’autocertificazione, la presenza di una<br />

serie di requisiti finalizzati a fornire all’ospite informazioni chiare e dettagliate<br />

su abitazioni e famiglie che lo accolgono, quali la costante reperibilità di un<br />

componente adulto della famiglia, la collaborazione nel trovare parcheggio o un alloggio alternativo<br />

qualora il proprio B&B sia al completo, una colazione con alimenti di qualità garantita, preferibilmente<br />

tipici. Inoltre materiale informativo sulla provincia di Belluno sarà a disposizione dei turisti direttamente<br />

all’interno dell’abitazione. La guida, suddivisa in 8 sezioni corrispondenti alle aree turistiche provinciali<br />

che hanno aderito all’iniziativa, illustra anche grazie all’utilizzo di immagini le peculiarità di ogni singolo<br />

B&B, fornendo inoltre qualche informazione più personale sui proprietari, per consentire ai turisti di<br />

conoscerli ancora prima di essere accolti. La guida è disponibile gratuitamente presso tutti gli uffici<br />

IAT della provincia e, on line, sul sito di <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> www.infodolomiti.it.<br />

Service and information guaranteed<br />

Over 50 B&Bs in the province of Belluno have taken part in the first edition of the project “B&B in Belluno<br />

– Quality Guaranteed”, launched by the Provincial Administration through <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>. In order<br />

to provide guests with clear, detailed information on the houses and the families who will be welcoming<br />

them, the managers of the B&Bs certify that the accommodation they offer complies with a number<br />

of basic requirements. For example, an adult member of the family must always be at the disposal of<br />

guests, help must be given to find a parking space or alternative accommodation in the event that the<br />

B&B has no vacancies, and a good-quality breakfast must be provided, preferably including typical local<br />

produce. In addition, guests will find information material on the province of Belluno available directly in<br />

the house. The guide, which is divided up into 8 sections, one for each of the tourist areas taking part<br />

in the scheme, will include photos illustrating the characteristic features of each B&B and provide some<br />

personal information about the owners, so that guests can get to know them a little even before they<br />

arrive. The guide is available free of charge from all the tourist information offices in the province, as<br />

well as on line on the <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> website, www.infodolomiti.it.<br />

Gli appartamenti turistici<br />

puntano alla qualità<br />

Esce in questi giorni, triplicata nelle adesioni, la nuova<br />

guida 20<strong>08</strong><br />

Dopo il successo della prima edizione dello scorso anno, a campione su tre<br />

sole zone, si estende all’intera provincia di Belluno la nuova guida 20<strong>08</strong> agli<br />

appartamenti ad uso turistico con assicurazione di qualità. Il progetto nasce dalla<br />

collaborazione tra l’Amministrazione provinciale di Belluno e l’Associazione Proprietà<br />

Edilizia - Confedilizia per dare risposte concrete alle precise richieste dei propri<br />

ospiti, garantendo strutture di accoglienza sempre più mirate a specifiche esigenze.<br />

I turisti che scelgono le <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi per la propria vacanza potranno così<br />

soggiornare in appartamenti confortevoli, di atmosfera familiare, con garantiti determinati<br />

servizi e standard qualitativi. La guida è suddivisa in 11 sezioni, corrispondenti<br />

alle aree turistiche della provincia. Ad ogni struttura –sono oltre 150 gli appartamenti che quest’anno<br />

hanno aderito all’iniziativa- è dedicata una pagina con una breve descrizione, due immagini dell’interno e<br />

dell’esterno degli appartamenti ed una legenda dei servizi offerti. La guida è disponibile gratuitamente<br />

presso tutti gli uffici IAT della provincia e, on line, sul sito di <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> www.infodolomiti.it.<br />

Apartments for tourists,<br />

quality guaranteed<br />

The new 20<strong>08</strong> guide contains three times more<br />

addresses to choose from<br />

Following the success of the first trial edition, restricted to just three areas and published last year, the<br />

new 20<strong>08</strong> version of the quality-guaranteed tourist apartments guide covers the whole of the province.<br />

The project is the fruit of the collaboration between the Provincial Administration of Belluno and<br />

Confedilizia (the Italian Confederation of Property Owners), aimed at providing an effective, practical<br />

response to the specific requests of visitors by guaranteeing carefully-selected accommodation to<br />

suit particular needs. Holidaymakers visiting the Belluno Dolomites will therefore be able to choose<br />

from a range of comfortable, cosy, family-style apartments, with a number of services and quality<br />

standards guaranteed. The guide is divided up into 11 sections, one for each of the tourist areas in<br />

the province. For each apartment – there are 150 in this year’s guide – there is a page which includes<br />

a brief description, two photos of the inside and outside of the apartment, and a key to the services<br />

offered. The guide is available free of charge from all tourist information offices in the province, as well<br />

as online on <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>’s website, www.infodolomiti.it.<br />

Bed & Breakfast<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Dario Tonet<br />

35


OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI<br />

www.belledolomiti.it<br />

© Agenzia Obiettivo<br />

Cento vacanze e mille<br />

emozioni sulle <strong>Dolomiti</strong><br />

Torna l’estate nelle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, e tornano le offerte di soggiorno del Consorzio<br />

<strong>Dolomiti</strong>. Tante proposte per vivere la montagna a 360°, tra un’appassionate giornata<br />

in mountain bike sulle strade che hanno fatto la storia del Giro d’Italia, un’ascesa<br />

zaino in spalla fin sulla cima più contesa della Grande Guerra o un piacevole trekking<br />

nel meraviglioso Parco Nazionale delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, ma anche proposte per<br />

una vacanza a tutto relax, un viaggio tra gli eventi, i tesori culturali e le specialità gastronomiche<br />

del Bellunese. Ed ancora tante attività in compagnia delle guide alpine e<br />

naturalistico-ambientali, dalle ferrate alle escursioni in quota ed ai corsi di roccia, per<br />

un’estate all’insegna del divertimento e della voglia di stare insieme.<br />

Estate / Summer<br />

A hundred different holidays,<br />

a thousand different emotions in the Dolomites<br />

Summer returns to the Belluno Dolomites, and with it the special accommodation offers from the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association: a whole host<br />

of ideas for all sorts of activities in the mountains, with something for everyone – from an exciting trip by mountain bike along the roads<br />

which shaped the history of the Giro d’Italia to a climb up to the most bitterly-contested mountain peak of the Great War. Or if you fancy a<br />

more relaxing holiday, there are plenty of events to attend, cultural marvels to discover and tasty local food specialities to try; while the more<br />

adventurous can set out in the company of the alpine and nature and environment guides on a trip along the vie ferrate equipped walking<br />

routes or a hiking trip in the mountains. Whatever you choose, you’re guaranteed to have a fun holiday in the<br />

best of company.<br />

CONSORZIO DOLOMITI Tel. +39 0437 941148 – Fax +39 0437 944202 - info@belledolomiti.it – www.belledolomiti.it<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong>stars<br />

ALTO CADORE<br />

DOLOMITI IN BICI<br />

Fino al 21 settembre, in Alto<br />

Cadore, tante sono le offerte di soggiorno<br />

dedicate a tutti gli amanti della mountain<br />

bike. Ecco le proposte per scoprire il territorio<br />

della splendida Valle del Boite lungo<br />

percorsi agevoli, che non necessitano di<br />

particolare preparazione fisica o tecnica<br />

(prezzi p.p., con sistemazione in hotel in<br />

camera doppia e trattamento di mezza<br />

pensione):<br />

• Week-end 2 notti a partire da € 89<br />

• Settimana 7 notti a partire da € 350<br />

Su richiesta è possibile avvalersi nel corso<br />

degli itinerari della professionalità di<br />

accompagnatori.<br />

THE DOLOMITES BY BIKE<br />

Until the 21st of September, in the Alto<br />

Cadore area, a range of special holiday<br />

offers are available for mountain bike<br />

enthusiasts. Below are the deals on offer<br />

for those who fancy exploring the splendid<br />

Boite Valley area along simplified routes<br />

which require no special physical training or<br />

techniques. Prices are per person sharing a<br />

double hotel room, half board.<br />

• Weekend 2 nights from€ 89<br />

• Week 7 nights from€ 350<br />

Professional guides can accompany you<br />

along the routes on request.<br />

CONSORZIO TURISTICO<br />

ALTO CADORE DOLOMITI<br />

Tel/Fax +39 0436 9238<br />

info@altocadore.it<br />

CORTINA D’AMPEZZO<br />

UN’<strong>ESTATE</strong> TUTTA<br />

DA INVENTARE<br />

Quest’estate Cortina dà il benvenuto ai<br />

suoi ospiti proponendo pacchetti promozionali<br />

tematici all’insegna del motto<br />

“Inventate la vostra estate”: una vasta<br />

gamma di offerte a prezzi vantaggiosi, che<br />

sapranno soddisfare le esigenze di tutti.<br />

Basta richiedere gratuitamente, presso<br />

la reception degli hotel convenzionati,<br />

la speciale CARTA SETTIMANE VERDI. Per<br />

quanti volessero approfittare dell’offerta<br />

IL GIRO DEI RIFUGI, va richiesto in hotel<br />

l’apposito libretto, dove riportare i timbri<br />

dei rifugi visitati ed ottenere il premio finale.<br />

Le offerte sono valide nelle strutture<br />

convenzionate dal 21.06 al 26.07 e dal<br />

30.<strong>08</strong> al 13.09: dettagli e prezzi disponibili<br />

su www.cortina.dolomiti.org.<br />

INVENT YOUR SUMMER<br />

This summer, Cortina will be welcoming<br />

visitors with a series of package deals on a<br />

range of themes. The motto is “Invent Your<br />

Summer”, and a wide range of deals are on<br />

offer at very competitive prices. All you have<br />

to do is ask at the reception of the hotels<br />

taking part in the scheme for the special<br />

GREEN WEEKS CARD. If you would like to take<br />

advantage of the TOUR AROUND THE REFUGES<br />

offer, you should ask at the hotel for the<br />

booklet which you will then use to collect the<br />

stamps from the refuges you visit, entitling<br />

you to a prize at the end of your stay. The<br />

offers are valid from 21.06 to 26.07 and<br />

from 30.<strong>08</strong> to 13.09: details and prices can<br />

be obtained from the website<br />

www.cortina.dolomiti.org.<br />

CONSORZIO CORTINA TURISMO<br />

tel.+39 0436 866252<br />

fax +39 0436 867448<br />

cortina@dolomiti.org<br />

DOLOMITISTARS<br />

ARRAMPICARSI SULLE<br />

STRADE DEI CAMPIONI<br />

Agli appassionati della bicicletta l’estate<br />

sulle <strong>Dolomiti</strong> riserva grandi emozioni.<br />

Da “I passi del mito” lungo le strade che<br />

hanno fatto la storia del Giro d’Italia a “Il<br />

Giro dei 4 Passi”, dall’itinerario “Sulle strade<br />

del Prosecco” a quello “Lungo la Via Franchigena”,<br />

ecco le proposte <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />

Bike World valide da giugno ad ottobre,<br />

escluso il mese di agosto (prezzi p.p. in<br />

camera doppia con sistemazione in hotel 3<br />

stelle, trattamento di mezza pensione):<br />

• 4 notti in hotel e 3 tour accompagnati:<br />

€ 330<br />

• 7 notti in hotel e 6 tour accompagnati:<br />

€ 620<br />

I pacchetti includono la presenza di<br />

accompagnatore, mezzo di assistenza al<br />

seguito, packet lunch, deposito biciclette,<br />

palestra attrezzata, officina, lavaggio bici,<br />

lavanderia, materiale informativo con<br />

cartine ed altimetrie.<br />

CLIMBING UP IN THE<br />

TRACKS OF THE CHAMPIONS<br />

Cycling fans visiting the Dolomites this<br />

summer will find plenty of thrilling events<br />

to enjoy during their stay. From the Passes<br />

of the Greats along the roads which have<br />

shaped the history of the Giro d’Italia to<br />

the Around the 4 Passes Tour and the Via<br />

Franchigena Cycling Trail, here are the deals<br />

offered by <strong>Dolomiti</strong> Stars Bike World, valid<br />

from June to October, excluding August.<br />

(Prices are per person sharing a double<br />

room in a three-star hotel, half board):<br />

• 4 nights’ accommodation and 3 tours with<br />

guide: € 330<br />

• 7 nights’ accommodation and 6 tours with<br />

guide: € 620<br />

The prices include the presence of a guide<br />

and a support vehicle during the tours,<br />

packed lunches, cycle storage, equipped<br />

gym, cycle repair workshop, cycle washing<br />

service, laundry services and information<br />

material with maps and altimetries.<br />

DOLOMITISTARS BIKE WORLD<br />

Tel +39 0437 523642<br />

Fax +39 0437 525231<br />

info@dolomitistars.com<br />

36<br />

Le informazioni sulle offerte presenti in queste pagine sono state fornite dal Consorzio <strong>Dolomiti</strong>. La redazione di <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me non si assume alcuna responsabilità per eventuali sviste, omissioni<br />

o imprecisioni dei contenuti.


DOLOMITI TOURIST ASSOCIATION PROMOTIONAL PACKAGES<br />

COMELICO SAPPADA<br />

TANTE INIZIATIVE,<br />

UNA VACANZA<br />

In Comelico Sappada le occasioni di<br />

divertimento, d’estate, non finiscono mai.<br />

Un ricco calendario di eventi impegnerà<br />

grandi e piccini fin dal mese di luglio,<br />

quando Sappada ospiterà il ritiro dell’Udinese<br />

calcio, per la gioia di tifosi e teenager.<br />

Spazio poi al folklore ed alla tradizione<br />

a Sappada con le Borgate in festa (18-20<br />

luglio) ed il Festival del Folklore (25-26<br />

luglio), ed a Costalta con le sue sculture<br />

in legno all’aperto. Ad agosto tornano a<br />

Sappada la tradizionale sagra di Sant’Osvaldo<br />

(3-5 agosto) e la Festa della birra (14-23<br />

agosto). I venerdì di S. Stefano di Cadore<br />

saranno animati da Vita nelle Vie, mentre<br />

per gli appassionati di mountain bike<br />

torna il 3 agosto la quinta edizione della<br />

Pedalonga. Settembre a Sappada? Tutto<br />

all’insegna del Sappamukki, la festa per<br />

il ritorno delle mucche dall’alpeggio,<br />

e dell’Ex tempore di scultura. Cosa aspettate?<br />

Prenotate una vacanza a Sappada o<br />

nel Comelico e non ve ne pentirete! Appartamenti<br />

per 4 persone a partire da<br />

€ 300 a settimana.<br />

YOU’LL NEVER BE BORED<br />

ON HOLIDAY HERE!<br />

In the Comelico Sappada area there really<br />

are endless ways to have fun this summer.<br />

Visitors will find a packed programme of<br />

events for young and old to enjoy, starting<br />

from the month of July, when Sappada will<br />

welcome the players of the Udinese football<br />

team for their summer retreat, to the delight<br />

of teenagers and indeed football fans of all<br />

ages. And then there are the traditional local<br />

folk events such as the Neighbourhood<br />

festival (18th-20th July) and the Folk Festival<br />

(25th-26th July), as well as the open-air<br />

wooden sculptures of Costalta. August sees<br />

the return to Sappada of the traditional<br />

Sant’Osvaldo festival (3rd-5th August) and<br />

the Beer Festival (14th-23rd August); while<br />

on Fridays, S. Stefano di Cadore will come<br />

alive with Life in the Streets, and mountain<br />

bike fans can enjoy the 5th edition of the<br />

Pedalonga race on the 3rd of the month.<br />

And what about September? Sappada will<br />

be welcoming the cattle back down to the<br />

valley from the summer pastures up in the<br />

mountains, and the Sappamukki festival<br />

will be held in their honour; and then<br />

there will also be the Ex tempore sculpture<br />

competition. So what are you waiting for?<br />

Book a holiday in Sappada or Comelico and<br />

you are sure not to be disappointed! Holiday<br />

apartments for four are available from €<br />

300 a week.<br />

CONSORZIO COMELICO SAPPADA<br />

DOLOMITI tel. +39 0435 428343<br />

fax +39 0435 428342<br />

info@comelicosappada.it<br />

info@sappadadolomiti.com<br />

FELTRINO<br />

OBIETTIVO WILDERNESS<br />

La splendida città di Feltre è la base ideale<br />

per visitare il Parco delle <strong>Dolomiti</strong>, ma<br />

anche per tour in bici e per ripercorrere<br />

il fronte della Grande Guerra. Ecco le<br />

proposte da non perdere (prezzi p.p., in<br />

camera doppia):<br />

In bicicletta tra Prealpi e <strong>Dolomiti</strong>:<br />

una due-giorni in mountain bike attraverso<br />

la Valle del Piave, tra borghi rurali, ville<br />

padronali e castelli<br />

• € 350,00 (giugno, settembre ed ottobre)<br />

• € 375,00 (luglio ed agosto)<br />

Trekking week-end: un magico weekend<br />

all’insegna del trekking nel Parco<br />

Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, sulle tracce<br />

dei tanti “ospiti” del Parco<br />

• € 245,00 (giugno e luglio)<br />

• € 290,00 (agosto)<br />

• € 270,00 (settembre ed ottobre).<br />

Tour di Feltre: un week-end all’insegna<br />

dell’arte, della storia, della buona tavola e,<br />

perché no, della tradizione e del folklore,<br />

da € 240,00.<br />

Le trincee del Monte Grappa: un<br />

week-end zaino in spalla dedicato alla<br />

scoperta della cima più contesa nel corso<br />

del conflitto, da € 250,00.<br />

Maggiori dettagli sulle offerte su<br />

www.belledolomiti.it.<br />

OUT IN THE WILDS<br />

The splendid city of Feltre is the ideal<br />

base from which to explore the <strong>Dolomiti</strong><br />

Bellunesi National Park, but also for cycle<br />

tours or trips around the Great War sites.<br />

Below are a range of deals just waiting to<br />

be snapped up (prices per person sharing a<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Carlo Quaglianello<br />

double room):<br />

Cycling amid the Prealps and the<br />

Dolomites: a two-day mountain bike<br />

tour through the Piave Valley, amid rural<br />

hamlets, villas and castles.<br />

• 350 € (June, September and October)<br />

• 375 € (July and August)<br />

Trekking weekend: a magical weekend<br />

trekking trip in the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

National Park, on the trail of the numerous<br />

“residents” which populate the protected area.<br />

• 245 € (June and July)<br />

• 290 € (August)<br />

• 270€ (September and October).<br />

Feltre Tour: a week-end tour around the<br />

art, history, cuisine, traditions and folklore<br />

of the city. From 240 €.<br />

The Monte Grappa trenches:<br />

a hiking weekend, exploring the most<br />

bitterly-contested peak during the Great<br />

War. From 250 € .<br />

For further details on the offers, see<br />

www.belledolomiti.it.<br />

VENETOUR BY VIAGGI SOMMACAL<br />

tel. +39 0439 849539 - info@venetour.it<br />

CONSORZIO PROMOFEL<br />

tel./fax +39 0439 2320<br />

© Archivio Consorzio Comelico Sappada<br />

Quest’estate la voglio da brivido / Summer thrills and spills<br />

Emozioni a non finire nel Cortina Adrenalin Center<br />

Tante sono le attività che l’Adrenalin Center propone per l’estate: dal<br />

torrentismo al parco avventura, ecco come riempire di adrenalina le<br />

vostre giornate di vacanza! Ecco alcune delle proposte:<br />

Senior Park: 39 piazzole ed<br />

© Cortina Adrenalin Center<br />

altrettante traversate aeree, in un<br />

susseguirsi di gioco, avventura e<br />

forti emozioni che sapranno entusiasmare<br />

proprio tutti, dalla famiglia al<br />

gruppo di amici ed ai single.<br />

Junior Park: nel percorso Junior<br />

per bambini di tutte le età sono 14<br />

le traversate che portano da un<br />

albero all’altro, attraverso scivoli,<br />

botti, scalette, piccoli ponti tibetani,<br />

materassini e carrucole.<br />

Canyoning: un’esperienza indimenticabile<br />

ed unica nel suo genere, che<br />

consente di vivere la montagna e<br />

godere dell’acqua in luoghi altrimenti<br />

irraggiungibili e completamente<br />

selvaggi.<br />

Novità 20<strong>08</strong>: il nuovo Parco Avventura a Forcella Cibiana di<br />

Cibiana di Cadore. Inoltre offerte speciali per scuole e convention.<br />

Per informazioni dettagliate su tariffe, attività ed attrezzatura fornita<br />

consultate il sito www.belledolomiti.it e www.adrenalincenter.it.<br />

Never-ending excitement at the Cortina Adrenalin Center<br />

The Adrenalin Center in Cortina offers a vast array of options for<br />

thrill-seekers this summer: from canyoning to the adventure park, you’ll<br />

never be short of ideas to give a shot of adrenalin to your holiday!<br />

Below are a few you might like to try. Senior Park: 39 platforms and<br />

horizontal traverses offer one exhilarating, fun adventure after another<br />

for everyone, from families to groups of friends to individual visitors.<br />

Junior Park: here, children of all ages will find 14 zip-lines along which<br />

they can whizz from one treetop to the next, passing through slides,<br />

casks, ladders, with soft mattresses underfoot to cushion any falls.<br />

Canyoning: a unique, unforgettable experience, a chance to get up<br />

close to the remote, wild heart of the mountains and enjoy the thrill of<br />

the water in areas that would otherwise be inaccessible.<br />

New in 20<strong>08</strong>: the new Adventure Park on the Forcella Cibiana<br />

saddle in Cibiana di Cadore. Special offers for schools and conventions.<br />

For detailed information on prices, activities and equipment provided, see<br />

the websites www.belledolomiti.it and www.adrenalincenter.it.<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

CORTINA ADRENALIN CENTER Tel. +39 333 3309603 - +39 335 8155177<br />

cortina@adrenalincenter.it - www.adrenalincenter.it<br />

The information on the offers on these pages are provided by the <strong>Dolomiti</strong> tourist association. The editorial staff of <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me may not be held responsible for any oversights, omissions<br />

or inaccuracies in content.<br />

37


OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI<br />

PROMOTIONAL PACKAGEs<br />

www.belledolomiti.it<br />

Le buone compagne di viaggio<br />

<strong>Dolomiti</strong> sicure con le Guide Alpine<br />

I professionisti della montagna associati al Consorzio <strong>Dolomiti</strong> sono pronti anche quest’estate a condurre gli ospiti del Bellunese alla scoperta delle<br />

meraviglie delle Belle<strong>Dolomiti</strong>. Dal “vero” contatto con le <strong>Dolomiti</strong> delle arrampicate ai panorami mozzafiato delle vie ferrate, dalle gite per i più<br />

piccini alle escursioni e al trekking di vario grado di difficoltà, le guide alpine e naturalistico-ambientali della Provincia di Belluno sono a completa<br />

disposizione di tutti coloro che desiderano vivere la montagna ed andare alla scoperta dei luoghi, delle storie e dei paesaggi delle <strong>Dolomiti</strong>.<br />

The ideal travelling companions<br />

Stay safe in the Dolomites with the Alpine Guides<br />

The mountain professionals of the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association are ready once again this year to accompany visitors to the Belluno area on a<br />

voyage of discovery through the wonders of the “Belle<strong>Dolomiti</strong>”. From climbing trips to get to know the “real” Dolomites to the breathtaking views<br />

to be enjoyed along the vie ferrate equipped routes, the alpine and nature and environment guides of the Province of Belluno will always be on hand<br />

this summer to help all those who so desire to experience the mountains at their best and find out more about the places and landscapes of the<br />

Dolomites and the stories they have to tell.<br />

AURONZO DI CADORE<br />

ESCURSIONI DA MAESTRI<br />

SULLE DOLOMITI<br />

La Scuola di Alpinismo 3 Cime persegue finalità<br />

sportive e educative legate alla montagna,<br />

attraverso un programma di apprendimento<br />

veloce ed efficace. I maestri sono tutti Guide<br />

Alpine con preparazione altamente professionale<br />

ed esperti in tutte le attività legate<br />

all’alpinismo, che potrete svolgere in estrema<br />

sicurezza negli ambienti più straordinari delle<br />

<strong>Dolomiti</strong>. Ecco alcune delle proposte, adatte a<br />

principianti ed esperti (prezzi per persona):<br />

Le cime più famose: lungo le vie aperte dai<br />

primi salitori, per provare e rivivere le emozioni<br />

dei pionieri dell’alpinismo <strong>Dolomiti</strong>co.€<br />

280,00 (1 persona),<br />

€ 380,00 (2 persone)<br />

Arrampicata su vie ferrate: corso di arrampicata<br />

su vie ferrate presso il centro sportivo di<br />

arrampicata di Vallesella.<br />

€ 55,00.<br />

Corso di roccia: una full immersion di tre<br />

giorni, per adulti e bambini. € 190,00.<br />

Tra le altre attività della Scuola le scalate<br />

nei gruppi <strong>Dolomiti</strong>ci della zona di Auronzo<br />

- Cortina, Comelico e Sappada, soggiorni<br />

didattici per ragazzi al Rifugio Venezia, gite per<br />

bambini. Per maggiori dettagli visitate il sito<br />

www.belledolomiti.it e<br />

www.guidetrecimedilavaredo.it<br />

A TRIP WITH THE EXPERTS<br />

ON THE DOLOMITES<br />

The Tre Cime mountaineering school is<br />

committed to carrying out sports and<br />

educational activities linked to the mountain<br />

environment, with a fast, effective training<br />

programme on offer. The instructors are all<br />

Alpine Guides with top-flight training and<br />

experience in all activities connected to<br />

mountaineering, so you can be sure they will<br />

keep you completely safe in the most<br />

extraordinary landscapes in the Dolomites.<br />

Below are a few options (prices are per person):<br />

The most famous peaks: along the routes<br />

opened up by the first climbers to tackle these<br />

mountains, you will have the chance to re-live<br />

the emotions of the pioneers of mountaineering<br />

in the Dolomites.<br />

280 € (1 person), 380 € (2 people).<br />

Climbing on vie ferrate: course to learn how<br />

to climb on vie ferrate at Vallesella climbing<br />

centre. 55 €.<br />

Rock-climbing course: an intensive threeday<br />

course, for both adults and children. 190 €.<br />

Among the other activities the School offers<br />

are group climbs, educational stays for young<br />

people at the Venezia Refuge and trips for<br />

children. For further details, see the websites<br />

www.belledolomiti.it and<br />

www.guidetrecimedilavaredo.it<br />

GUIDE TRE CIME DI LAVAREDO<br />

tel. +39 0435 99603<br />

info@guidetrecimedilavaredo.it<br />

ARABBA<br />

SCUOLA VERTICALE<br />

Un’estate all’insegna del divertimento e<br />

dello sport quella proposta dalle guide alpine<br />

dell’associazione ProGuide di Arabba! Tante<br />

le attività per grandi e piccini: accompagnamento<br />

su vie di arrampicata e vie normali,<br />

giornate di arrampicata sportiva nelle palestre<br />

di roccia della zona e, per i ragazzi da 6 a<br />

14 anni, un mini-corso di roccia per imparare<br />

ad arrampicare. E poi ancora tante opportunità<br />

di vivere la montagna, con gite organizzate<br />

lungo i più interessanti percorsi escursionistici<br />

e le vie ferrate più famose delle <strong>Dolomiti</strong>. Per<br />

informazioni su programmi e tariffe visitate il<br />

sito www.belledolomiti.it e<br />

www.proguide.it.<br />

CLIMBING LESSONS<br />

Lots of sport and plenty of fun – this is what<br />

the Alpine Guides of the ProGuide Association<br />

in Arabba have to offer visitors this summer.<br />

There are a whole host of activities for young<br />

and old to try: climbers can take a trip with the<br />

guides to climbing routes and normal routes,<br />

or enjoy a day’s sport climbing on the rock<br />

practice walls in the area, while children from<br />

6 – 14 can take a mini rock-climbing course to<br />

learn how to approach the activity. And there<br />

is much more to do in the mountains besides,<br />

with organized trips along the most interesting<br />

hiking routes and the most famous vie ferrate<br />

in the Dolomites. For information on the activity<br />

programme and prices, see the websites<br />

www.belledolomiti.it and<br />

www.proguide.it.<br />

PROGUIDE<br />

PROFESSIONAL MOUNTAIN<br />

AND SKI GUIDES<br />

Tel. +39 333 2261421<br />

+39 339 1055653 - info@proguide.it<br />

PARCO NAZIONALE<br />

DOLOMITI BELLUNESI<br />

L’<strong>ESTATE</strong> COL MAZAROL<br />

Quest’estate le Guide naturalistico-ambientali<br />

della Cooperativa Mazarol propongono il<br />

nuovo programma di escursioni per andare<br />

alla scoperta di luoghi, storie e paesaggi delle<br />

<strong>Dolomiti</strong>. Seguiremo insieme le orme del<br />

Mazarol per ammirare la natura sulla porta<br />

di casa o varcare assieme boschi silenziosi e<br />

suggestivi paesaggi, cogliere il respiro degli<br />

animali selvatici, incontrare gli alberi e i fiori,<br />

capire le tante architetture dell’uomo. Dai<br />

percorsi di natura e cultura alle suggestive<br />

passeggiate notturne, tante sono le proposte<br />

per vivere la montagna con consapevolezza<br />

e curiosità, in buona compagnia del Mazarol.<br />

Da non perdere gli appuntamenti con i<br />

trekking ad alta quota: il 25-26-27 luglio<br />

trekking di 3 giorni nel Parco Nazionale<br />

<strong>Dolomiti</strong> Bellunesi attraverso i Gruppi di<br />

Pramper, Talvena e Schiara (€ 75,00 p.p.); il<br />

4-5 agosto trekking “Nel magico gruppo del<br />

Lagorai” (€ 45,00 p.p.). Per informazioni su<br />

calendario delle escursioni, costi, itinerari ed<br />

equipaggiamento visitate il sito<br />

www.belledolomiti.it e<br />

www.mazarol.net.<br />

SUMMER WITH THE MAZAROL<br />

This summer, the nature and environment<br />

guides of the Mazarol Cooperative will be<br />

offering a new programme of hikes and trips<br />

to learn more about the places, stories and<br />

landscapes of the Dolomites. Visitors will have<br />

the opportunity to follow in the footsteps of<br />

the mischievous Mazarol (the little elf of the<br />

woods), both to admire the nature just outside<br />

our doorsteps and to venture into silent<br />

woodland and through spellbinding<br />

landscapes. From nature and cultural routes to<br />

fascinating night-time walks, a whole range<br />

of options are available in the good company<br />

of the Mazarol. Also highly recommended are<br />

the high-altitude trekking trips: on the 25th,<br />

26th and 27th of July there will be a 3-day<br />

trekking trip through the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />

National Park, which will cross the Pramper,<br />

Talvena and Schiara Groups (price 75 € p.p.);<br />

while on the 4th and 5th of August trekking<br />

trip will take place “In the Magical Lagorai<br />

Group” (price 45 € p.p.). For information on<br />

the calendar of the trips, routes and equipment<br />

required, see the websites<br />

www.belledolomiti.it and www.mazarol.net.<br />

MAZAROL – SOCIETÀ COOPERATIVA<br />

Guide naturalistico-ambientali<br />

regionali Tel. +39 0439 42723,<br />

+39 329 004<strong>08</strong><strong>08</strong><br />

Fax +39 0439 42723<br />

guide.pndb@libero.it<br />

CORTINA D’AMPEZZO<br />

VIVERE LA MONTAGNA…<br />

SCOPRIRE LE DOLOMITI<br />

Le Guide Alpine di Cortina d’Ampezzo hanno<br />

un’esperienza più che secolare nell’accompagnamento<br />

in montagna: 28 professionisti,<br />

con una comune passione per le attività<br />

alpinistiche ad ogni livello, offrono la loro<br />

professionalità per escursioni e trekking,<br />

arrampicate di ogni difficoltà, vie ferrate e<br />

scuola roccia, sia per adulti che per bambini.<br />

In bassa stagione disponibilità su richiesta<br />

per l’accompagnamento di gruppi scolastici<br />

o per esigenze particolari. A partire dal 16<br />

giugno 20<strong>08</strong>, non perdete l’appuntamento<br />

con le vie ferrate (tutti i giorni), i trekking di<br />

una giornata (lunedì, mercoledì e venerdì), le<br />

gite storico-naturalistiche (martedì, giovedì<br />

e sabato), le scuole di roccia adulti (giovedì,<br />

venerdì e sabato) e bambini (3 giornate consecutive,<br />

con inizio il lunedì o giovedì). Per i<br />

programmi settimanali dettagliati consultate<br />

il sito www.guidecortina.com.<br />

LIVE THE MOUNTAINS TO<br />

THE FULL – DISCOVER<br />

THE DOLOMITES<br />

The Alpine Guides of Cortina d’Ampezzo have<br />

over a century of experience in accompanying<br />

hikers and climbers in the mountains:<br />

28 professionals, united by their passion for<br />

all kinds of mountain activities at all levels,<br />

are happy to offer their professional skills and<br />

experience to help you to tackle hiking and<br />

trekking trips, climbs of any difficulty level, vie<br />

ferrate equipped routes and rock climbing trips<br />

for both adults and children. In low season,<br />

they are available on request to accompany<br />

school groups or to meet any other particular<br />

requirements. From the 16th of June 20<strong>08</strong>,<br />

don’t miss the daily trips organized along the<br />

vie ferrate routes, the full-day trekking trips<br />

(on Mondays, Wednesdays and Fridays),<br />

the history and nature trips (on Tuesdays,<br />

Thursdays and Saturdays) and the 3-day trips<br />

for children, which depart on either Mondays<br />

or Thursdays. For detailed weekly programmes,<br />

see the website: www.guidecortina.com.<br />

GRUPPO GUIDE ALPINE<br />

Scuola di Alpinismo<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

Tel./Fax +39 0436 868505<br />

info@guidecortina.com<br />

38<br />

© foto Francesco Tremolada - ProGuide.it


anticipazioni autunnali<br />

A LOOK FORWARD TO THE AUTUMN<br />

Torna la Coppa d ’Oro delle <strong>Dolomiti</strong><br />

Grande attesa a Cortina d’Ampezzo per la gara di Regolarità Classica riservata ad<br />

auto storiche costruite entro l’anno 1961, in programma dal 4 al 7 settembre. Il<br />

percorso di quest’anno prevede due tappe: la prima, in partenza venerdì 5 da Cortina,<br />

valica il Passo Falzarego ed i Passi Pordoi, Sella e Gardena, per ritornare a Cortina<br />

attraverso la Val Pusteria; la seconda prevede il passaggio di Passo Tre Croci e, dopo<br />

aver costeggiato il Lago di Misurina, la Strada Alta di Costalta e Costalissoio, giunge a<br />

Sappada per poi concludere la gara a Cortina nel pomeriggio di sabato 6. Un percorso<br />

di quasi 350 km che vedrà protagoniste 120 bellissime vetture i cui equipaggi, provenienti<br />

dall’Italia ma anche da Nord Europa, Giappone, Nord America ed Hong Kong,<br />

godranno dell’impareggiabile scenario delle <strong>Dolomiti</strong>. Domenica 7 settembre sarà<br />

inoltre riproposto un Concorso di Eleganza riservato alle auto che hanno partecipato<br />

alla Coppa d’Oro; un’iniziativa che unisce eleganza, glamour e cultura in un omaggio al<br />

design italiano, che, proprio nel settore automobilistico, ha sempre suscitato grande<br />

ammirazione nel mondo.<br />

The Dolomites Gold Cup<br />

© Archivio Automobile Club Belluno<br />

Cortina d’Ampezzo is eagerly awaiting the start of the Classic Regularity Race reserved for vintage cars built in or before 1961, scheduled<br />

for the 4th to the 7th of September. This year’s route will consist of two stages: the first will set out on Friday the 5th from Cortina, cross<br />

the Falzarego, Pordoi, Sella and Gardena Passes and then return to Cortina through the Val Pusteria, while the second will run through the<br />

Tre Croci Pass, round the edge of Lake Misurina, along the High Road of Costalta and Costalissoio, on to Sappada and back again to Cortina<br />

on Saturday the 6th. This almost 350 km long route will be tackled by 120 splendid vehicles, with teams from not only Italy but also<br />

the north of Europe, Japan, North America and Hong Kong, and along the way drivers will have the chance to enjoy the uniquely beautiful<br />

landscape of the Dolomites. On Sunday the 7th this year’s event will come to a close once again with the “Stylishness Contest”, reserved<br />

for the cars which have taken part in the Gold Cup; a homage to the elegance, glamour and culture typical of Italian design and style, which<br />

have always been widely admired in the motoring field in particular.<br />

Cortina d’Ampezzo<br />

Automobile Club Belluno – tel. +39 0437 942195 – acibelluno@acibl.191.it<br />

Aspettando l’autunno: colori e tradizioni bellunesi<br />

Un viaggio alla scoperta della storia, della cultura e della tradizione della Provincia di Belluno. Il prossimo autunno, appuntamento a Belluno<br />

con l’oramai tradizionale Ex Tempore Internazionale di scultura su legno, che vedrà il centro trasformarsi in un vero e proprio laboratorio<br />

di scultura a cielo aperto. Proseguono gli appuntamenti con la tradizione culinaria bellunese sotto il segno delle <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno: la<br />

stagione autunnale si aprirà con la Festa del Ciodét di Alano di Piave, per poi lasciare spazio ad un ricco calendario di eventi che si concluderanno<br />

il 22-23 novembre a Belluno, con l’immancabile Pastin in piazza. Ritornano anche le importanti manifestazioni fieristiche organizzate<br />

da Longarone Fiere: si parte il 26-28 settembre con la fiera del tempo libero Outdoor <strong>Dolomiti</strong>, mentre ad ottobre sarà la volta di Sapori<br />

Italiani e di Arte in Fiera (11-13 ottobre); a novembre tornano infine Arredamont (25 ottobre-2 novembre), mostra dell’arredare in montagna,<br />

e l’attesissima MIG – Mostra Internazionale del Gelato Artigianale (30 novembre-3 dicembre). Ma l’autunno nel Bellunese offre ancora tante<br />

opportunità a chi desidera conoscere più da vicino l’incomparabile bellezza del suo territorio: a piedi, in bici o a cavallo, eccoci pronti per le<br />

ultime escursioni della stagione, avvolti nella magica atmosfera e nei mille colori del foliage.<br />

Stefania Fabiano Di Gregorio<br />

A look forward to the autumn:<br />

all the colours and traditions<br />

of the Belluno area<br />

A voyage of discovery through the history, culture and traditions of the province of Belluno.<br />

This coming autumn, the now-traditional Ex Tempore International Wood Sculpture<br />

Competition will turn the centre of Belluno into an open-air workshop. Of course, there is<br />

more to autumn in the province of Belluno than art and culture, and fans of good cooking and<br />

culinary traditions will also find plenty to keep them happy, since the <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno<br />

series of food festivals and events continues on well into the autumn: the season will open with<br />

the Ciodét Mushroom Festival in Alano di Piave and after a whole series of tasty encounters,<br />

the series will come to a close on the 22nd-23rd of November in Belluno, with the chance to<br />

sample the traditional local delicacy of pastin in the square in the town centre – don’t miss it!<br />

And then there are a number of important trade fairs which will be held at Longarone Fiere<br />

Trade Fair Centre: the first is the sport and leisure fair Outdoor <strong>Dolomiti</strong>, from the 26th-28th<br />

September, followed from the 11th to the 13th of October by the food and art fair Sapori<br />

Italiani and Arte in Fiera, and the return of the mountain furniture fair Arredamont (25th October<br />

-2nd November), after which there will be perhaps the most eagerly-awaited event of them all:<br />

the MIG (International Craftmade Ice-Cream Exhibition), held from the 30th of November to the<br />

3rd of December. The Belluno area also offers innumerable opportunities to explore the<br />

spectacular local landscape on foot, by bicycle or on horseback, and is the ideal period for<br />

the last hillwalking trips and hikes of the year, surrounded by the splendid colours of the leaves<br />

drifting to the ground around you.<br />

© Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong> - foto Francesco Sovilla<br />

39


Uffici Informazioni / Information<br />

AGORDO<br />

tel. 0437 62105 - fax 0437 65205<br />

agordo@infodolomiti.it<br />

ALLEGHE<br />

tel. 0437 523333 - fax 0437 723881<br />

alleghe@infodolomiti.it<br />

ARABBA<br />

tel. 0436 79130 - fax 0436 79300<br />

arabba@infodolomiti.it<br />

AURONZO DI CADORE<br />

tel. 0435 9359 - fax 0435 400161<br />

auronzo@infodolomiti.it<br />

BELLUNO<br />

tel. 0437 940<strong>08</strong>3 - fax 0437 958716<br />

belluno@infodolomiti.it<br />

CALALZO DI CADORE<br />

tel. 0435 32348 - fax 0435 517225<br />

calalzo@infodolomiti.it<br />

CORTINA D’AMPEZZO<br />

tel. 0436 3231 - fax 0436 3235<br />

cortina@infodolomiti.it<br />

FALCADE<br />

tel. 0437 599241 - fax 0437 599242<br />

falcade@infodolomiti.it<br />

FARRA D’ALPAGO<br />

tel. 0437 46448<br />

farra@infodolomiti.it<br />

FELTRE<br />

tel. 0439 2540 - fax 0439 2839<br />

feltre@infodolomiti.it<br />

FORNO DI ZOLDO<br />

tel. 0437 787349 - fax 0437 787340<br />

fornodizoldo@infodolomiti.it<br />

LONGARONE (Pro-loco)<br />

tel. 0437 770119 - fax 0437 770177<br />

proloco_longarone@infodolomiti.it<br />

MEL (Comune)<br />

tel. 0437 540321 - fax 0437 753354<br />

comune_mel@infodolomiti.it<br />

PIEVE DI CADORE<br />

tel. 0435 31644 - fax 0435 31645<br />

pievedicadore@infodolomiti.it<br />

PONTE NELLE ALPI (Pro-loco)<br />

tel. 0437 981792 - fax 0437 981792<br />

proloco_pontenellealpi@infodolomiti.it<br />

www.provincia.belluno.it<br />

PUOS D’ALPAGO (Pro-loco)<br />

tel. 0437 454650 - fax 0437 454650<br />

proloco_puosdalpago@infodolomiti.it<br />

ROCCA PIETORE<br />

tel. 0437 721319 - fax 0437 721290<br />

roccapietore@infodolomiti.it<br />

S. STEFANO DI CADORE<br />

tel. 0435 62230 - fax 0435 62077<br />

santostefano@infodolomiti.it<br />

S. VITO DI CADORE<br />

tel. 0436 9119 - fax 0436 99345<br />

sanvito@infodolomiti.it<br />

SAPPADA<br />

tel. 0435 469131 - fax 0435 66233<br />

sappada@infodolomiti.it<br />

SELVA DI CADORE (Pro-loco)<br />

tel. 0437 720243 - fax 0437 720243<br />

proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />

TAMBRE<br />

tel. 0437 49277 - fax 0437 49246<br />

tambre@infodolomiti.it<br />

ZOLDO ALTO<br />

tel. 0437 789145 - fax 0437 788878<br />

zoldoalto@infodolomiti.it<br />

www.infodolomiti.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!