AUTUNNO 09 - Dolomiti Turismo
AUTUNNO 09 - Dolomiti Turismo AUTUNNO 09 - Dolomiti Turismo
WORLD HERITAGE • PATRIMOINE MONDIAL• DolomitiBelluno Anno 3 | n. 11 | AUTUNNO 2009 | Periodico trimestrale Year 3 | n. 11 | AUTUMN 2009 | Quarterly publication AUTUNNO 09 for me • PATRIMONIO MUNDIAL United Nations Educational Scientific and Cultural Organization World Heritage Convention Dolomiti Patrimonio Naturale dell’Umanità Unesco Dolomiti Unesco World Natural Heritage Le Dolomiti, patrimonio dell’umanità da tutelare The Dolomites, a World Heritage Site Speciale centri storici Focus on historical town centres
- Page 2 and 3: in questo numero /in this issue 3 e
- Page 4 and 5: Cinque Torri e Croda da Lago © D.
- Page 6 and 7: SPECIALE CENTRI STORICI - Belluno P
- Page 8 and 9: SPECIALE CENTRI STORICI - MEL Vedut
- Page 10 and 11: SPECIALE CENTRI STORICI - FELTRE Ve
- Page 12 and 13: CULTURA E MEMORIA Longarone Vajont,
- Page 14 and 15: natura Arsiera, Zoldo Alto © R. Mo
- Page 16 and 17: Cortina natura Protagonisti gli ani
- Page 18 and 19: San Vito di Cadore natura Una casca
- Page 20 and 21: natura Falcade Le mucche indossano
- Page 22 and 23: Comelico e Auronzo di Cadore natura
- Page 24 and 25: Dolomiti a tavola Morone di Feltre
- Page 26 and 27: Dolomiti a tavola Filetto di cervo
- Page 28 and 29: OFFERTE AUTUNNALI REGALI D’AUTUNN
- Page 30 and 31: OFFERTE AUTUNNALI AUTUMN PROMOTIONA
- Page 32: Uffici Informazioni / Information A
WORLD HERITAGE • PATRIMOINE MONDIAL•<br />
<strong>Dolomiti</strong>Belluno<br />
Anno 3 | n. 11 | <strong>AUTUNNO</strong> 20<strong>09</strong> | Periodico trimestrale<br />
Year 3 | n. 11 | AUTUMN 20<strong>09</strong> | Quarterly publication<br />
<strong>AUTUNNO</strong> <strong>09</strong><br />
for me<br />
• PATRIMONIO MUNDIAL<br />
United Nations<br />
Educational Scientific and<br />
Cultural Organization<br />
World Heritage<br />
Convention<br />
<strong>Dolomiti</strong> Patrimonio Naturale dell’Umanità Unesco<br />
<strong>Dolomiti</strong> Unesco World Natural Heritage<br />
Le <strong>Dolomiti</strong>, patrimonio<br />
dell’umanità da tutelare<br />
The Dolomites,<br />
a World Heritage Site<br />
Speciale centri storici<br />
Focus on historical<br />
town centres
in questo numero /in this issue<br />
3<br />
editoriale<br />
editorial<br />
Anno 3 n. 11 / Year 3 n. 11<br />
<strong>AUTUNNO</strong> / AUTUMN 20<strong>09</strong><br />
Periodico trimestrale / Quarterly publication<br />
Registrazione Tribunale di Belluno n. 36/2007<br />
Registered at Belluno Courthouse n. 36/2007<br />
DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE<br />
HEAD OFFICE AND ADMINISTRATION<br />
Via Psaro, 21<br />
32100 – Belluno<br />
Tel. 0437 940084<br />
Fax 0437 940073<br />
www.infodolomiti.it<br />
dolomiti.belluno@infodolomiti.it<br />
DIRETTORE RESPONSABILE – EDITOR<br />
Pio Grollo<br />
REDAZIONE / EDITORIAL STAFF<br />
Stefano Campolo<br />
Stefania Fabiano Di Gregorio<br />
Valentina Nicolao<br />
Marta Pasuch<br />
Lorena Viel<br />
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO /<br />
CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE<br />
Vanda Baldissarutti, Sonia Bortoluzzi, Michele Buoso,<br />
Guido Buzzo, Patrizia Caccuri, Fabio Caimmi, Raffaela<br />
Caldara, Elena Canzan, Sara Casal, Daniela Cecchet,<br />
Patrizia Cibien, Federica Ciprian, Silvia Comel, Monica<br />
Dandrea, Andrea De Cesero, Nadia De Martin Pinter,<br />
Adriana Del Favero, Giovanna Del Negro, Tania Ernesti,<br />
Paola Feltrin, Oriana Fullin, Manuel Kuehl, Giuliana<br />
Manaigo, Renato Migotti, Massimo Mosena, Rosanna<br />
Pezzè, Ilaria Prade, Margherita Serafini, Massimo<br />
Simionato, Diego Tibolla, Marina Todesco. Si ringrazia<br />
il personale degli uffici IAT e i Consorzi di promozione<br />
turistica.<br />
TRADUZIONI / TRANSLATIONS<br />
Scuola di Lingue Europa – Belluno<br />
ART DIRECTION E GRAFICA<br />
ART DIRECTION AND GRAPHICS<br />
Alidada – Belluno – www.alidada.it<br />
IMMAGINI FOTOGRAFICHE / PHOTOGRAPHS<br />
Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong>; Agenzia Obiettivo; D.G.<br />
Bandion; E. Bressan; P. Caccuri; E. Canzan; G.B.<br />
Cecchin; P. Cibien; F. Ciprian; M. Dandrea; F. Dalla<br />
Pozza; A. De Biasio; M. Dell’Agnola; G.B. Dell’Antona; M.<br />
Drezzadore; Foto Capri Auronzo; Foto Zambelli Candide;<br />
G. Francescon; R. Ghedina; M. Kuehl; G. Maggiolini; L.<br />
Marmolada;M. Mosena; R. Mosena; A. Nessenzia; F.<br />
Nicolao; R. Pezzè; S. Polloni; Ristorante Mondschein; A.<br />
Rudatis; P. Sandri; F. Sovilla; Studio Effe8; R. Zaccaria; S.<br />
Zardini; www.soramae.com<br />
STAMPA / PRINTED BY<br />
Grafiche Antiga – Crocetta del Montello (TV)<br />
www.graficheantiga.it<br />
FOTO DI COPERTINA / COVER PHOTO<br />
Agenzia Obiettivo<br />
4<br />
DOLOMITI PATRIMONIO UNESCO<br />
DOLOMITI WORLD HERITAGE SITE<br />
12<br />
CULTURA E MEMORIA<br />
LONGARONE E IL VAJONT<br />
CULTURE AND HISTORY<br />
LONGARONE AND THE VAJONT<br />
22<br />
EVENTI E MANIFESTAZIONI<br />
EVENTS<br />
28<br />
OFFERTE DEL CONSORZIO DOLOMITI<br />
CONSORZIO DOLOMITI<br />
PROMOTIONAL PACKAGES<br />
6<br />
SPECIALE CENTRI STORICI<br />
FOCUS ON HISTORICAL<br />
TOWN CENTRES<br />
14<br />
NATURA<br />
PASSEGGIATE D'<strong>AUTUNNO</strong><br />
NATURE - AUTUMN WALKS<br />
24<br />
DOLOMITI a TAVOLA<br />
DOLOMITI IN THE KITCHEN<br />
31<br />
ANTICIPAZIONI INVERNALI<br />
A LOOK FORWARD<br />
TO THE WINTHER<br />
in collaborazione con/ in collaboration with<br />
La rivista è consultabile on line in italiano ed inglese sul sito<br />
www.infodolomiti.it - Sezione Download.<br />
The magazine can be consulted in Italian and English at<br />
www.infodolomiti.it - Download Section.<br />
F I S I<br />
F e d e r a z<br />
I t a l i a n a<br />
S p o r t<br />
I n v e r n a l i<br />
C o m i t a t o V e n e t o<br />
i o n e<br />
V i a P a g e l l o 13 - 32100 B E L L U N O<br />
T e l 0437 26458<br />
- F a x 0437 944865<br />
www.fisiveneto.org - info@fisiveneto.org
editoriale /EDITORIAL<br />
L’angolo del Direttore Editor’s corner<br />
3<br />
Certo quella di Belluno è prima di tutto la provincia delle <strong>Dolomiti</strong> e i motivi principali che spingono ad una visita di questi luoghi sono<br />
direttamente collegati alle montagne, le più belle del mondo, certo bellissime.<br />
Le <strong>Dolomiti</strong> patrimonio dell’umanità, un giusto, importante riconoscimento frutto della natura ma anche merito di quegli uomini che<br />
hanno saputo tutelare quest’ambiente così delicato e ora valorizzarlo anche con il riconoscimento dell’UNESCO.<br />
Certo ci sono altre opportunità di visita di questo territorio, anche della sua parte a sud, quella che confina con la provincia di Treviso,<br />
quella che abbraccia il Piave, da Longarone a Quero.<br />
Qui tre centri storici: Feltre, Mel e Belluno. Tre realtà sicuramente diverse ma ciascuna in grado di trasmettere al visitatore sensazioni<br />
ed emozioni intense. Luoghi per visite non banali, luoghi che consentono di coniugare passato e presente e di proiettare anche per il<br />
futuro la qualità della vita che sono in grado di offrire al residente così come al passante, al turista.<br />
La stagione autunnale può essere il momento propizio per una visita magari in occasione della partecipazione alle iniziative di <strong>Dolomiti</strong><br />
d’Autunno o al rientro da una passeggiata nei boschi, nel corso di una sosta di un itinerario in bicicletta ... in attesa delle auspicate<br />
copiose nevicate.<br />
<strong>Dolomiti</strong> Belluno for me compie tre anni: così, per festeggiare.<br />
Pio Grollo<br />
Of course, first and foremost, Belluno is the province of the Dolomites, and the main reasons that attract visitors here are linked to those<br />
superb mountains, the most beautiful in the world.<br />
The Dolomites have now obtained deserved recognition as a world heritage site, and for this we have to thank not only the hand of<br />
Nature, but also the efforts of all those men and women who have helped protect this particularly delicate environment whose importance<br />
has now been sanctioned by the recent UNESCO decision.<br />
Of course, there are other reasons to visit this area, including the southern part of the province, which borders with Treviso and is bathed<br />
by the waters of the Piave, from Longarone to Quero.<br />
There are three historic town centres in this part, Feltre, Mel and Belluno: three undoubtedly different places, but each one equally able<br />
to evoke strong sensations in the visitor. These are more than just tourist attractions; they are places where the present meets the past,<br />
places which look towards the future, as a result of the quality experience they have to offer not only to those who live there, but also to<br />
visitors, or those merely passing through.<br />
The autumn can be one of the best times to visit these towns, perhaps to pop in to one of the <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno events, or on the way<br />
back from a walk through the woods, or while you take a rest during a cycling trip…. as you eagerly await a nice heavy fall of snow.<br />
<strong>Dolomiti</strong> Belluno “for me” magazine is three this year: come and celebrate with us!<br />
<strong>Dolomiti</strong>, spettacolo potente e straordinario<br />
The Dolomites: an extraordinarily powerful spectacle<br />
Le <strong>Dolomiti</strong> sono dal 26 giugno 20<strong>09</strong> iscritte nella lista mondiale<br />
UNESCO. Quattro dei 9 siti eletti a “patrimonio mondiale dell’umanità”<br />
si trovano in provincia di Belluno.Questo prestigioso riconoscimento<br />
rappresenta per i molti turisti che amano la montagna un motivo in<br />
più d’attrazione. Il nostro invito è quello, citando Dino Buzzati – figlio<br />
di questa terra, di avvicinarvi ed esaminare “questo spettacolo che<br />
senza ombra di dubbio è una delle cose più belle, potenti e straordinarie<br />
di cui questo pianeta disponga”. Vi auguriamo di vivere<br />
intensamente non solo la bellezza naturale di questi luoghi, ma di<br />
avere anche l’occasione per conoscere la nostra storia, le nostre tradizioni,<br />
i nostri prodotti e i fieri abitanti di queste terre che vi faranno,<br />
sicuramente, da guida nello scoprire tutto questo. La rivista che state<br />
sfogliando vi offre innumerevoli occasioni e indicazioni sulle molteplici<br />
iniziative culturali, artistiche e naturalistiche che anche quest’anno<br />
il territorio offre ai suoi ospiti per permettere loro di approfittare al<br />
meglio della vacanza in provincia di Belluno.<br />
Matteo Toscani<br />
Assessore al <strong>Turismo</strong> della Provincia di Belluno<br />
Councillor for Tourism Province of Belluno<br />
On 26th June 20<strong>09</strong>, the Dolomites officially joined the UNESCO World<br />
Heritage list. Four of the nine mountain groups judged to be “world<br />
heritage sites” lie in the province of Belluno. This decision on the part<br />
of UNESCO affords renewed prestige to the Dolomites, giving the<br />
large numbers of tourists who love the mountains an extra reason to<br />
explore them. Quoting the Belluno-born writer Dino Buzzati, we would<br />
like to invite visitors to come here and take a closer look at “this<br />
spectacle that is undoubtedly one of the most beautiful, powerful and<br />
extraordinary sights our planet has to offer”. We sincerely hope you<br />
will make the very most of the chance not only to enjoy the beautiful<br />
landscape, but to find out more about our history, our traditions,<br />
our products and the proud people that live here, who will certainly<br />
be happy to help you to discover just how much it has to offer. The<br />
magazine you are reading will give you a wealth of information on the<br />
wide range of cultural, art and nature events and opportunities the<br />
area has to offer visitors once again this year, in order to help you<br />
enjoy your holidays in the province of Belluno to the full.<br />
Civetta © D.G. Bandion
Cinque Torri e Croda da Lago © D. G. Bandion<br />
Sappada<br />
Le <strong>Dolomiti</strong>, patrimonio<br />
dell’umanità da tutelare<br />
The Dolomites,<br />
a World Heritage Site<br />
Il 26 Giugno scorso l’UNESCO (United Nations Educational Scientific<br />
and Cultural Organization) ha inserito le <strong>Dolomiti</strong> nella lista dei beni<br />
patrimonio dell’Umanità; i ventuno membri della commissione ne<br />
hanno riconosciuto unanimi peculiarità e unicità. Vette maestose<br />
come Marmolada (3.342 m), Tre Cime di Lavaredo (2.999 m),<br />
Averau (2.649 m), Sciliar (2.563 m), Pale di San Martino (3.192<br />
m) Monte Pelmo (3.169 m), per citarne solo alcune, sono ufficialmente<br />
inserite fra le montagne più belle della Terra. 142.000 ettari<br />
di territorio, integrati da una zona cuscinetto di ulteriori 85.000<br />
ettari, con ben 5 province coinvolte, tra le quali emerge la Provincia<br />
di Belluno che è stata capofila del progetto e nella quale<br />
si estendono la maggior parte delle <strong>Dolomiti</strong>. Sinora in Italia<br />
questo riconoscimento da parte dell’UNESCO, come bene naturale,<br />
era stato assegnato solo alle bellissime Isole Eolie al largo della<br />
Sicilia. Dal punto di vista scientifico già nel XVIII secolo le montagne<br />
dolomitiche costituivano, per le particolari stratificazioni rocciose<br />
dai colori più svariati e per gli innumerevoli fossili di animali preistorici,<br />
un’apprezzata zona di ricerca frequentata da geologi, esperti di<br />
mineralogia e geografi tra i più quotati dell’epoca a livello internazionale.<br />
Furono loro a scoprirne le particolarità nella composizione<br />
rocciosa e a studiarne in seguito la genesi. Déodat de Dolomieu ne<br />
definì, nel 1791, la composizione mineralogico-chimica; da allora è<br />
in uso la denominazione “Dolomia“. La denominazione geografica<br />
<strong>Dolomiti</strong> prese piede già nel 1863, quando J. Ball nella sua “Guida<br />
alle Alpi Orientali” introdusse la mappa delle “Dolomites Alps”, da<br />
allora il nome fu internazionalmente usato per definire queste montagne.<br />
Verso la fine del XIX secolo numerose attività pionieristiche<br />
trovarono nelle <strong>Dolomiti</strong> un ottimo contesto territoriale per sperimentazioni<br />
di vario tipo. Furono dei nobili inglesi i primi temerari<br />
conquistatori di queste vette; seguirono gli alpinisti asburgici, che<br />
scrissero i capitoli più importanti della storia dell’alpinismo nelle<br />
<strong>Dolomiti</strong>. Pareti maestose, torrioni, strapiombi e creste; una varietà<br />
di forme e colori che non hanno incantato soltanto i grandi alpinisti,<br />
Le Corbusier (1887 – 1965), forse il più grande architetto del XX<br />
secolo, vedeva nelle <strong>Dolomiti</strong> “le più belle costruzioni del mondo“.<br />
Ora le cinque province che hanno presentato e sostenuto la<br />
candidatura daranno vita a una Fondazione, la cui finalità è<br />
quella di contribuire allo sviluppo conservativo e durevole di questa<br />
meraviglia della natura.<br />
Valentina Nicolao<br />
On 26th June this year, UNESCO (United Nations Educational Scientific<br />
and Cultural Organization) added the Dolomites to the list of World<br />
Heritage Sites, after the twenty-one members of the commission voted<br />
unanimously in favour of affording special recognition to the particular,<br />
unique nature of these mountains. Majestic peaks such as the Marmolada<br />
(3342 m), Tre Cime di Lavaredo (2999 m), Averau (2649 m), Sciliar<br />
(2563 m), Pale di San Martino (3192 m) and Monte Pelmo (3.169 m) – to<br />
mention but a few – are now officially among the most beautiful mountains<br />
on Earth, forming an area measuring 142,000 hectares, to which must<br />
be added a buffer area of a further 85,000 hectares, stretching across<br />
five provinces. Among these, Belluno led the project to gain World<br />
Heritage status, because it is within this province that most of the<br />
Dolomites lie. Before June, the splendid Aeolian Islands off the coast<br />
of Sicily had been the only Italian natural heritage site deemed worthy of<br />
such recognition on the part of UNESCO. From a scientific point of view,<br />
as far back as the 18th century the Dolomites were already a popular<br />
research site among the finest international geologists, mineralogists and<br />
geography experts of the time, attracted here by the fascinating variety of<br />
colours of its rock layers and the countless number of fossils of prehistoric<br />
creatures. It was these scientists who discovered the particular, unique<br />
features of the rock’s make-up, and who went on to study how it came to<br />
form, and in 1791 Déodat de Dolomieu defined for the first time the rock’s<br />
mineralogical and chemical composition, hence the name “dolomite“. The<br />
geographical name “Dolomites” first took hold in 1863, when J. Ball, in his<br />
“Guide to the Eastern Alps”, included a map of the “Dolomites Alps”; from<br />
then on, the name was adopted internationally to refer to the mountains.<br />
Towards the end of the 19th century, numerous mountaineering<br />
pioneers frequented the Dolomites, judging them to be a superb area for<br />
experiments of various kinds. English noblemen were the first to rise to<br />
the challenge of conquering these forbidding peaks; they were followed<br />
by climbers from the Habsburg Empire, whose endeavours formed the<br />
most important chapters in the mountaineering history of the Dolomites.<br />
Magnificent rock walls, towers, overhangs and ridges; a variety of shapes<br />
and colours that have charmed not only the greatest of mountaineers: Le<br />
Corbusier (1887 – 1965), perhaps the finest architect of the 20th century,<br />
saw the Dolomites as “the most beautiful constructions in the world”.<br />
The five provinces that presented and supported the candidature of the<br />
Dolomites now have the task of creating a Foundation, the aim of<br />
which will be to contribute to the conservative, lasting development of this<br />
marvel of nature.<br />
4
Teenager<br />
delle catene<br />
montuose<br />
Circa 250 milioni di anni fa, un tempo brevissimo<br />
per i geologi, l’attuale arco alpino era una<br />
parte del continente Pangea, all’interno della<br />
fascia tropicale della Terra. In questo mare<br />
caldo si formarono scogliere coralline, com’è<br />
documentato oggi dagli abbondanti fossili di<br />
molluschi, alghe, coralli e spugne; poi vennero<br />
i vulcani, le scogliere vennero sepolte, per poi<br />
tornare, sotto nuova forma, a testimonianza<br />
di una straordinaria capacità di adattamento.<br />
L’azione tettonica innalzò il fondo marino,<br />
il mare primordiale si ritirò e l’antico fondo<br />
divenne emerso. In seguito, lo spostamento<br />
delle varie zolle terrestri, innalzò le catene<br />
montuose; le arenarie, i calcari e le lave,<br />
ormai consolidate e compattate dall’enorme<br />
pressione praticata dagli strati geologici<br />
superiori, iniziarono ad essere erose. Durante<br />
le ultime ere glaciali continuò il modellamento<br />
delle <strong>Dolomiti</strong> e l’acqua si rivelò uno scultore<br />
provetto e fantasioso. Frane e detriti fluivano<br />
verso valle, mentre pioggia e gelo continuavano<br />
inesorabilmente nel loro lavoro, tant’è che<br />
queste montagne, paradiso per ricercatori<br />
di fossili e geologi di tutto il mondo, cambiano<br />
perennemente il loro aspetto.<br />
La particolare composizione mineralogica<br />
delle <strong>Dolomiti</strong> dà poi luogo all’affascinante fenomeno<br />
della “Enrosadira”: ovvero la presenza<br />
di carbonato di calcio e di magnesio nella<br />
Dolomia fa sì che al tramonto le montagne si<br />
accendano di un colore rosso intenso, le pareti<br />
rocciose sviluppano uno spettro cromatico<br />
che va dal giallo chiaro al rosso fuoco, per poi<br />
attenuarsi in vari livelli di viola fino a scomparire<br />
nel buio della notte. Uno spettacolo naturale<br />
di grande fascino da non perdere.<br />
V. N.<br />
A “teenage”<br />
mountain<br />
chain<br />
Around 250 million years ago – a very short<br />
time by geological standards – the area that<br />
is now the Alps was part of the supercontinent<br />
Pangaea, within the tropical strip of the earth.<br />
This warm sea saw the formation of coral reefs,<br />
as we know today from the wealth of fossils<br />
of molluscs, algae, corals and sponges; then<br />
volcanoes formed and the coral reefs were<br />
buried, only to return once more later in a new<br />
guise, demonstrating an extraordinary ability<br />
to adapt and survive. Tectonic action led to a<br />
rise in the level of the seabed, the primordial<br />
sea withdrew and the ancient seabed rose to<br />
the surface. This was followed by shifts in the<br />
various terrestrial plates and the rise of the<br />
mountain chains; the sandstone, limestone and<br />
lava, which by that time had been consolidated<br />
and compacted by the enormous amount of<br />
pressure exercised by the geological layers<br />
on top of them, began to erode. During the<br />
last ice ages, the Dolomites continued to<br />
take shape, with water proving to be a skilled,<br />
imaginative sculptor. Landslides and detritus<br />
flowed down towards the valley, while rain and<br />
ice continued their work relentlessly, to such an<br />
extent that they changed forever the face of<br />
these mountains, which are an authentic<br />
treasure trove for geologists and fossil<br />
seekers from all over the world.<br />
The particular mineralogical make-up<br />
of the Dolomites is also what gives rise<br />
to the beguiling phenomenon known as<br />
“enrosadira”: at sunset, as a result of the<br />
presence of calcium carbonate and magnesium<br />
in the dolomite rock, the mountains are lit up<br />
by a deep red colour; the rock faces become<br />
tinged with a spectrum of colours that shifts<br />
from pale yellow to fiery red and on through the<br />
various darkening shades of violet, before being<br />
engulfed by the pitch-black of the night sky. This<br />
alluring natural spectacle really is an experience<br />
not to be missed.<br />
Enrosadira sul Monte Pelmo © M. Dell’Agnola<br />
5
SPECIALE CENTRI STORICI - Belluno<br />
Piazza delle Erbe © Agenzia Obiettivo<br />
La storia in un caffè<br />
History in a cup of coffee<br />
Passeggiando sotto i portici di Piazza dei Martiri<br />
e Piazza Vittorio Emanuele II si incontrano diversi<br />
locali pubblici, che hanno fatto la storia<br />
della città, ove sedersi comodamente ad<br />
osservare il passaggio lungo il “liston”. I più<br />
antichi risalgono addirittura al XVIII secolo.<br />
Era quello un periodo di grandi trasformazioni<br />
urbanistiche per Belluno che cominciava ad<br />
espandersi fuori dalle mura per spostare il suo<br />
centro proprio nell’attuale Piazza dei Martiri. Fra<br />
coloro che intuirono chiaramente le conseguenze<br />
di questo cambiamento vi fu Osvaldo Casot<br />
che trasferì qui la sua bottega da caffè, primo<br />
nucleo dell’attuale Caffè Manin, che nel corso<br />
del XIX secolo accrebbe a tal punto la sua<br />
importanza tanto da essere definito “il Pedrocchi<br />
di Belluno”. La storia del Deon è invece più recente;<br />
aperto nel 1870 come pasticceria di alta<br />
qualità, con premi a livello nazionale, è stato gestito<br />
fin nel secondo dopoguerra dagli eredi del<br />
fondatore che lo ampliarono facendone un vero<br />
e proprio caffè. Presidenti della Repubblica e<br />
Primi Ministri, scrittori e pittori, giornalisti e critici<br />
letterari si sono seduti in questi storici locali ed è<br />
per questo che Deon e Manin possono rientrare<br />
a buon titolo nel solco della tradizione mitteleuropea<br />
dei locali pubblici quali punti di ritrovo per<br />
borghesi ed intellettuali. Il Caffè Commercio, nel<br />
sottoportico di Palazzo Miari Fulcis de Bertoldi,<br />
ne è un altro esempio; situato di fronte al teatro<br />
era molto frequentato dalla buona borghesia<br />
che assisteva agli spettacoli e, come il Manin,<br />
era luogo di accese dispute politiche. Tra i<br />
caffè storici di Belluno è quello che ha meno<br />
modificato il proprio aspetto: il lungo bancone di<br />
mescita, gli specchi alle pareti e le stanze dietro<br />
Borghi antichi e<br />
mestieri d’un tempo<br />
Ancient<br />
neighbourhoods<br />
and traditional trades<br />
Dal centro storico di Belluno si può agevolmente intraprendere una<br />
piacevole passeggiata ripercorrendo, tra gli antichi borghi della<br />
città, i mestieri d’un tempo. L’itinerario parte dalla centralissima<br />
Piazza Duomo, passa davanti alla Cattedrale e, lasciato sulla destra<br />
l’imponente campanile barocco realizzato nel 1743, prosegue per Via<br />
San Lucano e via del Piave fino ad arrivare all’altezza di Porta Rugo.<br />
Scese le scalette sulla destra si raggiunge Borgo Piave dove, un tempo,<br />
si trovava il porto di S.Nicola: passaggio obbligato per gli zattieri che<br />
trasportavano lungo il fiume Piave il legname, ricavato dai boschi circostanti,<br />
verso la pianura. Scese le scalette di Via Fossal si scorge quello<br />
che rimane degli edifici delle antiche concerie Colle. Da questo punto<br />
consigliamo di proseguire sul percorso sterrato che costeggia il torrente<br />
Ardo fino al Ponte dell’Anta; si attraversa quest’ultimo e, girando a<br />
sinistra, si raggiunge Piazzetta S. Lucano cuore dell’antico Borgo Prà,<br />
alla fine della quale, vicino ad un piccolo ponte sull’Ardo, si incontrano<br />
le scalette che conducono al sentiero dell’Ex Centrale Idroelettrica. Il<br />
torrente ha sempre avuto un’importanza primaria per l’economia della<br />
città, le sue acque fornivano la forza motrice per azionare, fin dai tempi<br />
della Serenissima, decine di Opifici dove si forgiavano spade fra le più<br />
ricercate d’Europa; si macinavano grano e orzo, si follava la lana, si<br />
lavorava il legname dei boschi nelle segherie dette “alla Veneziana”, si<br />
conciava la pelle e, naturalmente, si produceva energia elettrica.<br />
Difficoltà percorso: facile<br />
Tempo di percorrenza: 3 ore circa A/R<br />
Interesse: storico, paesaggistico, naturalistico<br />
Nota: attualmente il percorso sull’Ardo da Borgo Prà si interrompe<br />
temporaneamente per lavori in corso sul Ponte degli Alpini che vi<br />
passa sopra prima di arrivare alle antiche pescherie in loc. Fisterre.<br />
Adriana Del Favero<br />
From Belluno town centre you can embark upon<br />
a pleasant walking route through the<br />
ancient neighbourhoods of the town<br />
and the signs of the traditional trades<br />
that life in them once revolved around. The<br />
route starts out right in the centre of Belluno,<br />
from Piazza Duomo: leaving behind on your<br />
right the striking Baroque bell tower of the<br />
Cathedral, built in 1743, continue on down<br />
along Via San Lucano and Via del Piave<br />
until you come to Porta Rugo. Take the<br />
6<br />
Fontana Borgo Prà © F. Sovilla
FOCUS ON HISTORICAL TOWN CENTRES - Belluno<br />
al banco, un tempo riservate agli ufficiali, ricordano splendori e fasti della<br />
belle époque e degli anni in cui la città godeva di una vivacità davvero inaspettata<br />
per una piccola cittadina di provincia. Per chi desidera gustare un<br />
buon espresso, si consiglia la Caffetteria Bristot, aperta dal suo fondatore<br />
Domenico, nel 1919: una delle poche torrefazioni in Italia a realizzare il<br />
proprio prodotto interamente in loco sino alla sua degustazione in questo<br />
storico punto d’incontro dei bellunesi.<br />
Michele Buoso<br />
As you take a leisurely walk beneath the porticoes of Piazza dei Martiri<br />
and Piazza Vittorio Emanuele II, you will come upon a number of café<br />
bars that are part of the town’s very history, where you can take a<br />
seat and relax as you watch locals and visitors stroll along the “liston”, as<br />
the walkway of the main square is known. The oldest of these cafés<br />
dates back to the 18th century, to a time of radical changes in the<br />
layout of Belluno, which was beginning to spread out beyond the city walls<br />
towards the new centre which was to be based around what is now Piazza<br />
dei Martiri. Among those intuitive enough to appreciate the implications of<br />
these developments was Osvaldo Casot, who moved his coffee shop to<br />
the square, creating the original nucleus of what was to become today’s<br />
Caffè Manin, which during the 19th century grew in importance to such an<br />
extent that it was known as “the Pedrocchi of Belluno”, a reference to the<br />
prestigious, world-renowned café bar in Padua. The history of the Caffè<br />
Deon is more recent: first opened in 1870 as a top-of-the-range, national<br />
prize-winning cake shop, it was run until after the Second World War by<br />
the family of the business’s founder, who extended the premises and<br />
turned the cake shop into a proper café bar. Italian presidents and prime<br />
ministers, writers and artists, journalists and literary critics have all enjoyed<br />
a coffee in the Deon and the Manin, affording both a well-deserved place in<br />
the Mittel-European tradition of café bars as a haunt of intellectuals and the<br />
bourgeoisie. The Caffè Commercio, beneath the portico of Palazzo Miari<br />
Fulcis de Bertoldi, is another example: thanks to its location opposite the<br />
theatre, it was traditionally frequented by upper middle class theatregoers,<br />
and, just like the Manin, was often the setting for heated political debates.<br />
Of the historical cafés in Belluno, the Commercio is the one that has<br />
changed least since its heyday: the long counter, the mirrors on the walls<br />
and the rooms behind the bar, once reserved for officials, recall to mind<br />
the splendour and opulence of the belle époque and of a time when Belluno<br />
was characterised by a lively social scene decidedly unexpected for a<br />
small provincial town. For connoisseurs of espresso, highly recommended<br />
comes the Caffetteria Bristot, a firm favourite with the locals. Founded by<br />
Domenico Bristot in 1919, it was one of the first coffee shops in Italy to<br />
roast its coffees in the same place they can be enjoyed by customers.<br />
Ufficio informazioni turistiche Belluno<br />
tel. +39 0437 940083 – belluno@infodolomiti.it<br />
flight of steps on the right down to Borgo Piave, where the river port of San<br />
Nicola was once to be found, through which the zattieri, or raftsmen, had to<br />
pass as they transported the timber felled in the surrounding woods down<br />
the Piave towards the plain. At the bottom of the steps of Via Fossal you can<br />
spot what remains today of the old Colle tanneries. From here, we suggest<br />
continuing along the dirt-track route that runs alongside the Ardo Torrent to<br />
the Ponte dell’Anta bridge; cross the bridge and turn left into Piazzetta S.<br />
Lucano, the heart of the ancient Borgo Prà neighbourhood, at the end of<br />
which, near a small bridge over the Ardo, you will find the steps that lead to<br />
the path running to the former Hydroelectrical Plant. The torrent has always<br />
played an important role in the town’s economy, with its waters supplying<br />
the mills that provided the energy to run dozens of factories and works as<br />
far back as the days of the Serenissima Republic. Some of these forged<br />
swords that were among the most sought-after in Europe, while in others<br />
wheat and barley were milled and wool was fulled. Timber from the<br />
woods was processed in the “Venetian-style” sawmills, leather<br />
was tanned, and of course, electrical energy was produced.<br />
Difficulty level: easy<br />
Time required: approx. 3 hours there and back<br />
Interesting because of the history, nature and landscape.<br />
N.B. the route over the Ardo from Borgo Prà has been temporarily interrupted<br />
as a result of the work in progress on the Ponte degli Alpini bridge<br />
that runs over it before you come to the old fishmarkets at Fisterre.<br />
Ufficio informazioni turistiche Belluno<br />
tel. +39 0437 940083 – belluno@infodolomiti.it<br />
Sette giorni d’arte<br />
nelle vie del centro<br />
La città di Belluno ospita anche quest’anno dall’1 all’8 novembre,<br />
in occasione delle celebrazioni dedicate al Patrono San Martino,<br />
l’Ex Tempore di Scultura su Legno. Sin dall’antichità il legno è<br />
stato materia prima abbondante nell’area delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi e<br />
l’attività artigianale ad esso legata fiorente, vivace, di lunga tradizione<br />
e notevole qualità. Basti pensare ad Andrea Brustolon, definito da<br />
Balzac il “Michelangelo del legno”, al quale la città ha dedicato proprio<br />
quest’anno una personale che ha riscosso notevole successo da parte<br />
di pubblico e critica. La mostra è ormai chiusa ma molte opere del<br />
grande scultore barocco si conservano nel Bellunese e la Provincia<br />
ne ha creato itinerari di visita di notevole fascino storico ed artistico.<br />
Ma anche oggi sono molte le botteghe che si dedicano alla scultura<br />
su legno e questa manifestazione ne attira molte anche da altre parti<br />
d’Italia e dall’estero. Per un’intera settimana le vie del centro storico si<br />
affolleranno di artisti alle prese con le proprie opere davanti agli occhi<br />
di bellunesi e turisti che potranno comprendere, ed ammirare, come<br />
nasce e si concretizza una scultura di legno.<br />
Il profumo inconfondibile di questa nobile materia prima accompagnerà<br />
i visitatori tra le varie postazioni di lavoro per scegliere e votare<br />
la propria scultura preferita sino a giungere alle premiazioni del fine<br />
settimana ove ammirare i lavori completati.<br />
Adriana Del Favero<br />
Valentina Nicolao<br />
Seven days of art<br />
in streets of the town<br />
Once again this year, from 1st to 8th November, Belluno will be<br />
playing host to the Ex Tempore Wooden Sculpture Competition,<br />
part of the celebrations the town dedicates to its patron saint, San<br />
Martino. Right from ancient times, wood has been readily available<br />
in the Belluno Dolomites, and the craft industry connected to this<br />
particular raw material boasts a long, flourishing, prestigious<br />
history. A sublime example of this is the work of the sculptor Andrea<br />
Brustolon, described by Balzac as “the Michelangelo of wood” and<br />
to whom the city dedicated an exhibition last year that was a huge<br />
success with both the public and the critics. Works by the great<br />
Baroque artist are conserved in various places in the surrounding<br />
area, and the Province has mapped out a number of routes of great<br />
historical and cultural interest for visitors to follow. This tradition is<br />
still very much alive today in the<br />
area, and Belluno is home to a<br />
considerable number of woodcraft<br />
workshops. The Ex Tempore<br />
Competition attracts many wood<br />
sculptors from throughout Italy<br />
and beyond, and for a whole week<br />
the streets of the historic centre<br />
come alive with artists carving<br />
their sculptures before the eyes<br />
of locals and visitors, offering<br />
onlookers the chance to see just<br />
how a wood sculpture takes shape<br />
and springs to life.<br />
The unmistakable fragrance of<br />
this noble material will accompany<br />
visitors from one workstation to the<br />
next in order to choose and vote<br />
for their personal favourite, and<br />
the prizes will be awarded during<br />
the weekend, when the completed<br />
works will be displayed.<br />
Ufficio informazioni<br />
turistiche Belluno<br />
tel. +39 0437 940083<br />
belluno@infodolomiti.it<br />
Ex Tempore di San Martino © F. Sovilla<br />
7
SPECIALE CENTRI STORICI - MEL<br />
Veduta di Mel © P. Sandri<br />
Mel, tra storia e sapori<br />
All the history<br />
and flavour of Mel<br />
Immerso nella Valbelluna, accoccolato su un’altura, sorge Mel: piccolo<br />
borgo che riserva ai visitatori piacevoli sorprese. Lasciatevi accompagnare<br />
dal profumo del pane fragrante appena sfornato al mattino, vi<br />
condurrà lungo “la Stretta” fino in Piazza Papa Luciani, dedicata al<br />
“Papa del Sorriso”, nel cuore più antico e prezioso della cittadina.<br />
Paese Bandiera Arancione del Touring Club Italiano, Mel vanta da<br />
sempre un patrimonio storico ed artistico di notevole interesse. Incanta<br />
l’armonia con cui si amalgamano i differenti stili architettonici dei<br />
vari palazzi che incorniciano la piazza. Oltre alla trecentesca dimora<br />
Barbuio-Gaio e al cinquecentesco palazzo del Municipio, fanno bella<br />
mostra di sé l’antica Chiesa dell’Addolorata e la più recente Chiesa<br />
parrocchiale, edificio settecentesco che si impone con tutta la sua<br />
maestosità sull’elegante centro urbano.<br />
È piacevole passeggiare con il naso all’insù ammirando i particolari ed<br />
eleganti camini del palazzo delle Contesse o ripercorrere tracciati<br />
storici come la “Karéra”, lungo un itinerario di Nordic Walking, alla<br />
scoperta di stupendi scorci paesaggistici.<br />
Per gli appassionati è imperdibile una visita alla necropoli Paleoveneta,<br />
dalle caratteristiche tombe a cassetta disposte in affascinanti<br />
circoli di pietre, e al Museo Archeologico che ne conserva i ritrovamenti:<br />
gioielli, vasellame, elementi ornamentali. I bambini e i più curiosi<br />
possono inoltre visitare la “giazéra”, l’antico “frigorifero” della nobile<br />
famiglia Fulcis nelle vicinanze del centro storico.<br />
Mel non perde occasione per presentarsi nelle sue molteplici sfumature.<br />
Sportiva e scattante con la Prealpi Bike Run Marathon ad<br />
agosto, evento che unisce mountain bike e podismo. Variopinta e<br />
scherzosa a settembre durante la sfilata dei Carri Allegorici con<br />
una serie di rappresentazioni teatrali dei vari gruppi frazionali. Più<br />
godereccia invece nel mese di ottobre, durante la manifestazione<br />
“Mele a Mel” che inebria di mille aromi le strette viuzze del centro e i<br />
cortili dei palazzi storici ….profumi di mele, focacce, minestra d’orzo<br />
ed altre specialità.<br />
Storia, arte, natura, sport: Mel è un centro storico tutto da scoprire.<br />
Patrizia Cibien<br />
Ufficio informazioni turistiche (Comune) Mel<br />
tel. +39 0437 540321 – comune_mel@infodolomiti.it<br />
Nestling atop a rise in the heart of the Valbelluna, the little town of Mel<br />
offers the visitor a host of pleasant little surprises. As you revel in the<br />
delicious scent of freshly baked bread, take a walk along “la Stretta”<br />
towards Piazza Papa Luciani, the main square right in the attractive<br />
historic centre of the town, named after John Paul I, affectionately<br />
remembered as the “Smiling Pope”.<br />
Mel, awarded “Orange Flag” status by the Italian Touring Club, boasts<br />
an especially noteworthy artistic and historical heritage. The different<br />
architectural styles of the various noble buildings that surround the square<br />
blend perfectly with each other, creating an attractive overall effect.<br />
In addition to the fourteenth-century Barbuio-Gaio residence and the<br />
sixteenth-century Town Hall building, visitors can admire the ancient<br />
Church of the Addolorata and the more recent Parish Church, a<br />
magnificent seventeenth-century construction that stands out strikingly<br />
against the rest of the elegant town centre. As you explore the streets<br />
of Mel, we suggest you raise your eyes upwards to admire the graceful,<br />
original chimney pots of Palazzo delle Contesse, or take a walk along<br />
routes steeped in history, such as the “Karéra”, which runs along a Nordic<br />
Walking trail and offers marvellous views of the surrounding landscape.<br />
History lovers should not miss a visit to the Early Venetian necropolis,<br />
featuring characteristic box-shaped tombs arranged into fascinating stone<br />
circles; in the Archaeological Museum you can see a range of objects<br />
found at the necropolis, including jewellery, pottery and ornamental<br />
elements. Children – and curious adults – may also like to visit the<br />
“giazéra”, which once served as a “freezer” for the noble Fulcis family<br />
near the town centre.<br />
Mel never misses out on a chance to show off the multitude of aspects<br />
that make up the town: sporty and ready to go with the Prealpi Bike<br />
Run Marathon in August, an event that brings together MTB racing and<br />
running; colourful and light-hearted in September during the parade of the<br />
Allegorical Floats that present a series of theatre performances by various<br />
local groups; great fun in the month of October, during “Mele a Mel”, the<br />
popular festival that fills the narrow little streets of the town centre and the<br />
courtyards of the historical buildings with the heady fragrance of delicious<br />
apples, focaccia, barley soup and a range of other local delicacies.<br />
History, art, nature and sport: there’s something for everyone in Mel. Come<br />
and find out for yourselves.<br />
8
Mele a Mel © P. Sandri<br />
FOCUS ON HISTORICAL TOWN CENTRES - Mel<br />
Palazzo Pivetta © P. CIbien<br />
Castello di Zumelle in notturna © G. Francescon<br />
Castello di<br />
Zumelle, tuffo<br />
nel Medioevo<br />
Percorrendo la strada provinciale che da Mel<br />
conduce a Feltre, all’altezza del ponte sul<br />
torrente Terche, volgete lo sguardo a sinistra<br />
verso le colline: seminascosta tra i boschi<br />
vi sorprenderà la sagoma di un maniero<br />
medievale. È Zumelle, luogo nel quale<br />
l’affascinante storia dell’antico contado di Mel<br />
si fa particolarmente intensa e vibrante. Posto<br />
sulla cima di un colle a strapiombo sopra il<br />
Terche, e raggiungibile attraverso una<br />
suggestiva stradina, il castello è circondato<br />
da un profondo fossato. In tempi remoti una<br />
torre romana si ergeva al suo posto, sul<br />
tracciato che fu forse della via militare Claudia<br />
Augusta. Giunsero le incursioni barbariche,<br />
tempi bui di cui nulla si conosce con certezza:<br />
la leggenda narra che nel 526 d.C. il goto<br />
Genserico si rifugiò qui con la sua amata e<br />
che la coppia fu allietata dalla nascita di due<br />
gemelli. A ciò il mito attribuisce il nome di<br />
Castrum Zumellarum, castello dei gemelli.<br />
Le sue vicende, tra storia e leggenda, ce lo<br />
consegnano come il meglio conservato della<br />
provincia di Belluno. Tra le sue mura ancora<br />
risuonano il clamore di antiche battaglie e i<br />
suoni vivaci di una corte sontuosa. Tutto il<br />
giorno e fino a tarda sera, grazie alla suggestiva<br />
illuminazione notturna, esso rivive<br />
attraverso eventi, visite guidate e sapori d’altri<br />
tempi proposti dall’annesso ristorante.<br />
Silvia Comel<br />
Zumelle Castle,<br />
a trip back into<br />
the Middle Ages<br />
On the way along the provincial road that runs from<br />
Mel to Feltre, when you reach the bridge over the<br />
Terche Torrent, take a look to your left towards the<br />
hills, and you will find a pleasant surprise partially<br />
hidden away among the surrounding woodland:<br />
the outline of the mediaeval Zumelle castle. It<br />
is here that the fascinating history of the ancient<br />
county of Mel really comes excitingly alive. Set<br />
atop a hill looking straight down over the Terche<br />
below, the castle can be reached by going<br />
up an enchanting little road, and is surrounded<br />
by a deep moat. Way back in Roman times, a<br />
watchtower stood on the site, along the route of<br />
what may have been the Claudia Augusta military<br />
road. The dark days of the Barbarian invasions here<br />
are shrouded in mystery, but legend has it that in<br />
526 A.D. the Goth Genseric took refuge here with<br />
his lover, and that the couple were blessed with<br />
twins; so the story goes, it was this happy event<br />
that gave the castle its name: Castrum Zumellarum,<br />
i.e. the “castle of the twins”. Zumelle, the best<br />
conserved fortress in the province of Belluno, has<br />
since had an eventful history, and within its walls the<br />
visitor can almost hear the clashing of swords and<br />
imagine the bustling everyday life of the courtiers<br />
who once lived here in luxury. The history of the<br />
castle comes alive throughout the day and well into<br />
the evening, thanks to a spellbinding lighting<br />
system, with guided visits, special events and the<br />
chance to sample some traditional fare from days<br />
gone by in the restaurant.<br />
Tradizionale Festa della Perdonanza © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
Ufficio informazioni turistiche<br />
Pro Loco Sinistra Piave<br />
tel. +39 0437 540321<br />
comune_mel@infodolomiti.it<br />
www.castrumzumellarum.com<br />
9
SPECIALE CENTRI STORICI - FELTRE<br />
Veduta di Feltre © Agenzia Obiettivo<br />
Feltre, un viaggio<br />
nel Rinascimento<br />
Feltre, a trip back<br />
into the Renaissance<br />
Il centro storico di Feltre è posizionato in cima a un colle, protetto da<br />
dirupi in ogni lato ad eccezione di quello ad ovest, qui vi si sale dalla<br />
Porta Imperiale su per Via Mezzaterra.<br />
Al centro storico si può giungere da sud-est: salendo dalla stazione<br />
dei treni, giunti di fronte alle mura, si gira a destra, lungo la via dove si<br />
svolge il mercato settimanale. Lasciata sulla destra l’area archeologica,<br />
davanti alla salita Vittore da Cesana –“statista-teologo”, ci informa<br />
la tabella- c’è un‘apertura, Porta Pusterla, che consente di entrare<br />
all’interno delle mura. A destra un’ampia scala in pietra d’Istria sale quasi<br />
“a chiocciola”, ai lati un ciottolato con relativo scolo dell’acqua. Una<br />
cinquantina di gradini, alternati da alcuni pianerottoli con incastrati nelle<br />
pareti dei piccoli tabernacoli. Salendo, a destra c’è la roccia, a sinistra<br />
uno spazio aperto dove entra ampia luce: è un alternarsi, nelle varie<br />
stagioni, di odori di erba secca provenienti dai piccoli appezzamenti di<br />
terra e di muffa che si forma nelle volte della scala non lambite dal sole.<br />
Si chiama “Salita Vittore Dal Pozzo, soldato m. 1530”, si legge arrivati<br />
in cima, là dove la scalinata incrocia Via Gerolamo Lusa, giurista,<br />
1528. A sinistra c’è il Palazzo della Ragione dove lavorò, tra il 1729<br />
e il 1730 Carlo Goldoni, “giovane coadiutore di cancelleria”, così ricorda<br />
la lapide apposta sulla parete dell’edificio. Sempre a sinistra si erge il<br />
Palazzo Pretorio del XVI secolo, ora sede del comune, con le bellissime<br />
Sala degli Stemmi e la Sala Giunta, oltre il Teatro de La Sena.<br />
Qui l’ambiente rinascimentale prende forma nella piazza, Piazza<br />
Maggiore o Piazza Vittorio Emanuele o Karl Platz in onore di Carlo I<br />
d’Asburgo: nomi, storia, il cuore del centro storico di Feltre.<br />
P. G.<br />
© G. Maggiolini - Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
The historic centre of Feltre sits atop a hill, protected by crags on<br />
all sides except the west, where a road starts out from the Porta<br />
Imperiale gate and runs up Via Mezzaterra.<br />
You can reach the historic centre from the south east: walk up<br />
from the train station, and when you come to the city walls, turn<br />
right along the street where the weekly market takes place. Leave<br />
behind the archaeological area on your right, in front of the slope<br />
named after Vittore da Cesana –“a statesman and theologist” a<br />
sign tells us – and you will find an opening, Porta Pusterla, which<br />
takes you inside the city walls. On the right, a broad stairway in<br />
Istria stone winds its way up, with cobbled paving at the side<br />
with a channel to drain away water. There are about fifty steps,<br />
interspersed with landings featuring little shrines set into the rock.<br />
As you walk up, on the right is the rock face, on the left a large<br />
open space that lets in plenty of light: according to the season,<br />
the fragrance of dry grass from the small allotments alternates<br />
with the mould that forms on the steps not exposed to the<br />
sunlight.<br />
The stairway is called “Salita Vittore Dal Pozzo, soldier m. 1530”,<br />
as you can read when you come to the top, where the steps meet<br />
the street named after Gerolamo Lusa, jurist, 1528. To the left<br />
you can see Palazzo della Ragione, where, from 1729 to 1730,<br />
Carlo Goldoni was employed as “a young law clerk”, as we learn<br />
from the plaque on the side of the building. Also on the left is the<br />
sixteenth-century Palazzo Pretorio, now the headquarters of the<br />
municipal council, with its magnificent Sala degli Stemmi and Sala<br />
Giunta rooms, as well as the Teatro de La Sena.<br />
Here the Renaissance atmosphere takes shape in the square<br />
variously known as Piazza Maggiore, Piazza Vittorio Emanuele or<br />
Karl Platz, in honour of Charles I of Habsburg. It is all these names<br />
and their history that make up the heart of Feltre.<br />
10
FOCUS ON HISTORICAL TOWN CENTRES - Feltre<br />
Cultura, musica<br />
e arte. Un<br />
autunno ricco<br />
di proposte<br />
Oltre all’attesa apertura di due nuove sale<br />
espositive dedicate agli artisti feltrini del XX<br />
secolo presso la Galleria d’Arte Moderna<br />
Carlo Rizzarda, e alla collezione d’arte contemporanea<br />
Liana Bortolon, Feltre ospiterà,<br />
il 26 e 27 settembre, l’ottava edizione dei<br />
laboratori di Musica Jazz. La novità di<br />
questa edizione è che i corsi saranno interamente<br />
dedicati alla musica d’insieme in tre<br />
livelli, da quello base al più avanzato. L’autore<br />
americano cui sarà dedicato quest’anno il<br />
consueto workshop è il grande sassofonista<br />
Wayne Shorter. Inoltre, sempre a Palazzo<br />
Guanieri, nella stupenda Piazza Maggiore,<br />
prenderà il via come ogni anno la dodicesima<br />
stagione dell’Unisono Jazz Club: si inizia il<br />
secondo venerdì di ottobre per terminare a<br />
maggio 2010 (www.unisonojazz.it). Anche<br />
quest’anno verrà data particolare attenzione<br />
ai gruppi emergenti e ci saranno inoltre delle<br />
serate non propriamente jazzistiche con<br />
progetti di teatro-musica, serate di lettura e<br />
musica e spettacoli di cabaret.<br />
L’autunno in città sarà ricco anche di molte<br />
altre manifestazioni: come Voilà, l’ormai<br />
tradizionale Festival Internazionale di Arte<br />
di Strada il 5 settembre, mostre di pittura,<br />
come quella di Lalla Morassuti “Magiche Rocce”<br />
a Palazzo Guarnieri dal 5 al 20 settembre;<br />
Sport in Piazza il 26 e 27 settembre; la<br />
Gara Regionale Sprint di Orienteering il 17<br />
ottobre. Vivacità e ospitalità vi aspettano a<br />
Feltre, anche in autunno.<br />
Daniela Cecchet<br />
Culture, music<br />
and art: a packed<br />
programme of<br />
autumn events<br />
In addition to the long-awaited opening of<br />
two new exhibition rooms devoted to 20th<br />
century artists from Feltre in the Carlo<br />
Rizzarda Modern Art Gallery, and the<br />
Liana Bortolon collection of contemporary<br />
art, Feltre will be playing host this autumn<br />
to the 8th edition of the Jazz Music<br />
workshops, dedicated this year to the great<br />
American saxophonist Wayne Shorter and<br />
scheduled for 26th and 27th September.<br />
What’s new about the 20<strong>09</strong> edition is that<br />
the courses will be entirely given over to<br />
ensemble music, with three different levels,<br />
from basic to advanced. Palazzo Guarnieri,<br />
in the splendid Piazza Maggiore, will also<br />
be the setting once again this year for the<br />
12th season of the Unisono Jazz Club, which<br />
will run from the second Friday in October<br />
through to May 2010 (www.unisonojazz.<br />
it) and, as is customary, will be paying<br />
particular attention to new, up-and-coming<br />
groups. There will also be evenings not<br />
strictly limited to jazz, with theatre-music<br />
projects, reading and music evenings and<br />
cabaret shows.<br />
Autumn in Feltre will also be enlivened by a<br />
whole host of other events, such as Voilà,<br />
the International Street Art Festival that<br />
has now become a tradition and is set for<br />
5th September; painting exhibitions, such<br />
as “Magiche Rocce” by Lalla Morassuti,<br />
which will be held in Palazzo Guarnieri from<br />
5th to 20th September; “Sport in Piazza” on<br />
26th and 27th September, and the Regional<br />
Orienteering Sprint Competition on 17th<br />
October. A lively, warm welcome awaits<br />
visitors to Feltre this autumn.<br />
Ufficio informazioni turistiche Feltre<br />
Tel. +39 0439 2540<br />
feltre@infodolomiti.it<br />
Unisono Jazz Club © F. Dalla Pozza<br />
Voilà © G.B. Cecchin<br />
11
CULTURA E MEMORIA<br />
Longarone Vajont, attimi di Storia © F. Ciprian<br />
Longarone Vajont<br />
attimi di storia /a moment in history<br />
A Longarone è stato da poco inaugurato,<br />
presso il Centro Culturale, il primo museo<br />
dedicato alla storia di Longarone e alla<br />
tragedia del Vajont. Il percorso di visita,<br />
studiato seguendo la cronologia degli<br />
eventi, si snoda con inaspettata delicatezza<br />
attraverso le due sale che, collegate da<br />
un tunnel buio, simbolo di quella notte,<br />
rappresentano il “prima” e il “dopo” di quel<br />
fatidico 9 ottobre 1963. Ogni visitatore può<br />
ripercorrere attraverso immagini, documenti,<br />
filmati e reperti, la storia di un paese<br />
che nello splendore dei primi anni ’60 ha<br />
subito la più grave ferita del dopoguerra<br />
italiano. In una teca nel porticato d’ingresso<br />
è collocato un modello in scala della diga<br />
del Vajont, interessante per comprenderne<br />
l’imponenza ingegneristica. Il museo costituisce<br />
uno strumento di conoscenza della<br />
storia locale, indelebilmente segnata, ed<br />
intende trasmettere al visitatore un’emozione<br />
forte ed una reale consapevolezza<br />
che il valore della vita e l’insegnamento del<br />
passato sono fondamenti imprescindibili<br />
per costruire il futuro. Il nome scelto per<br />
il museo, “LONGARONE VAJONT, attimi di<br />
storia”, vuole sottolineare esplicitamente i<br />
contenuti del percorso, che non ha la pretesa<br />
di assoluta completezza sull’argomento<br />
ma raccoglie e racconta momenti di vita<br />
quotidiana di un paese completamente<br />
cancellato e che con tenacia, determinazione<br />
e fiducia nel futuro è poi stato<br />
ricostruito. Il museo è visitabile da lunedì<br />
al venerdì dalle 10 alle 12.30 e dalle 15.30<br />
alle 18; sabato, domenica e festivi dalle 10<br />
alle 12.30 e dalle 14 alle 18. L’Associazione<br />
propone inoltre visite guidate agli altri<br />
Luoghi della Memoria: la diga del Vajont e il<br />
coronamento, la Chiesa del Michelucci con<br />
il museo Pietre Vive, il Campanile di Pirago,<br />
vero e proprio simbolo della tragedia, ed<br />
infine il Cimitero Monumentale delle Vittime<br />
del Vajont presso l’abitato di Fortogna.<br />
Sonia Bortoluzzi<br />
Andrea De Cesero<br />
The Cultural Centre in Longarone has<br />
recently seen the inauguration of the<br />
first-ever museum dedicated to the<br />
history of Longarone and the Vajont<br />
tragedy. The visitor route, mapped out<br />
so as to follow the chronological order of<br />
events, runs in an unexpectedly delicate<br />
fashion through the two exhibition halls,<br />
which are connected by a dark tunnel<br />
designed to symbolise the “before” and<br />
“after” of that fateful night of 9th October<br />
1963. A collection of pictures, documents,<br />
footage and exhibits will take the visitor<br />
on a journey through the history of a town<br />
that was struck by the greatest postwar<br />
tragedy in Italy right in the middle<br />
of the boom period of the 1960s. A<br />
display cabinet at the entrance contains a<br />
scale model of the Vajont Dam, which is<br />
interesting in order to appreciate just what<br />
a striking work of engineering the dam<br />
was. The museum is a way of keeping alive<br />
a local history that was scarred forever<br />
by the disaster, and its aim is to awaken<br />
strong emotions in the visitor, as well as<br />
an acute awareness of the fact that the<br />
value of life and the lessons of the past<br />
are indispensable foundations on which<br />
to build the future. The name chosen for<br />
the museum, “LONGARONE VAJONT, a<br />
moment in history” is designed to explicitly<br />
underline the content of the visitor route,<br />
which has no claims to being an exhaustive<br />
examination of the tragedy it tells the<br />
story of: what the museum aims to<br />
offer is a look at the everyday life of<br />
a town that was completely wiped out<br />
and later rebuilt thanks to the tenacity,<br />
determination and faith in the future<br />
demonstrated by its people. The museum<br />
is open to visitors from Monday to Friday,<br />
from 10.00 to 12.30 and from 15.30 to<br />
18.00; on Saturdays, Sundays and public<br />
holidays it is open from 10.00 to 12.30<br />
and from 14.00 to 18.00. Guided visits are<br />
also organised to other Vajont Memorial<br />
Sites: the Dam and its crown, the Church of<br />
Michelucci with the “Pietre Vive” museum,<br />
the Bell Tower of Pirago, an authentic<br />
symbol of the tragedy, and the Monumental<br />
Cemetery of the Victims of the Vajont in the<br />
village of Fortogna.<br />
Ufficio informazioni turistiche<br />
Pro Loco Longarone<br />
Tel. +39 0437 770119<br />
www.prolocolongarone.it<br />
info@prolocolongarone.it<br />
12
Corsa nella<br />
memoria, lo<br />
sport non<br />
dimentica<br />
Domenica 27 settembre 20<strong>09</strong>, con<br />
partenza alle ore 9.00 dal centro di Longarone,<br />
prenderà il via la quarta edizione<br />
della gara podistica, non competitiva,<br />
sui Luoghi del Vajont: “I percorsi della<br />
memoria”. La pedonata percorrerà alcuni<br />
tratti di strade e sentieri che rappresentano<br />
le antiche vie di collegamento tra la<br />
valle del Piave e La Val Cellina, in parte<br />
diventate inaccessibili perché distrutte<br />
o interrotte la notte del 9 ottobre 1963.<br />
I partecipanti potranno scegliere tra tre<br />
itinerari di 10, 17 e 25 chilometri che portano<br />
alla scoperta, tra le altre, del Ponte<br />
Canale e della Strada del Colomber. Un<br />
tuffo nel passato, per ricordare la tragedia<br />
del Vajont, la vita, le usanze e le tradizioni<br />
delle nostre genti. La manifestazione<br />
è ideata dalla Associazione Superstiti<br />
del Vajont, con il patrocinio dei quattro<br />
comuni coinvolti nell’immane disastro ed<br />
il prezioso contributo delle associazioni di<br />
volontariato che operano nel territorio, ed<br />
intende promuovere una nuova attività di<br />
ampio richiamo alla memoria del disastro<br />
del 9 ottobre 1963. Un impegno per ricordare<br />
le 1.910 vittime attraverso lo sport e<br />
la solidarietà.<br />
Renato Migotti<br />
Paola Feltrin<br />
Ufficio i0nformazioni turistiche<br />
Pro Loco di Longarone<br />
tel. +39 0437 770119<br />
www.prolocolongarone.it<br />
info@prolocolongarone.it<br />
I percorsi della memoria © Agenzia Obiettivo<br />
A race to<br />
remember, a<br />
sports event<br />
not to forget<br />
Sunday 27th September sees the fourth<br />
edition of the non-competitive run<br />
through the Vajont Memorial Sites:<br />
“Places in our memory”. The race will set<br />
out at 9.00 from the centre of Longarone<br />
and will run along a number of stretches of<br />
roads and paths that represent the ancient<br />
communication routes that once linked<br />
the Piave Valley with the Val Cellina and<br />
which became partially inaccessible when<br />
they were destroyed or interrupted on the<br />
CULTURE AND HISTORY<br />
night of the Vajont Dam disaster, on 9th<br />
October 1963. Runners can choose from<br />
three routes - 10, 17 and 25 kilometres<br />
long respectively – along which they can<br />
discover the likes of the “Ponte Canale”<br />
bridge and the “Strada del Colomber” road.<br />
This journey back into the past is designed<br />
to recall to mind the Vajont tragedy, as<br />
well as the customs and traditions of the<br />
local folk and how they used to live. The<br />
idea behind the run came from the Vajont<br />
Survivors’ Association, and is supported by<br />
the four municipalities that were affected by<br />
the disaster, with the invaluable assistance<br />
of various voluntary organisations that are<br />
active locally. Its aim is to ensure the tragic<br />
events of 9th October 1963 remain fresh in<br />
the memory, and for sport and solidarity to<br />
honour the 1910 people who lost their lives<br />
on that fateful night.<br />
L’attività autunnale di Longarone Fiere vivrà il<br />
suo clou con la MIG – Mostra Internazionale<br />
del Gelato Artigianale, che celebra quest’anno<br />
il prestigioso traguardo della 50. edizione. Il<br />
calendario prevede in questo periodo sei manifestazioni:<br />
si inizia domenica 27 settembre<br />
con la Fiera dello Sport, una nuova iniziativa<br />
proposta in occasione della corsa podistica<br />
“I percorsi della memoria”, organizzata<br />
dall’Associazione Superstiti del Vajont, il cui<br />
punto di arrivo per i circa 4.000 partecipanti,<br />
con ristoro e premiazioni, sarà collocato<br />
proprio nel piazzale di Longarone Fiere. Di<br />
seguito ecco gli altri appuntamenti:<br />
The high point on the autumn calendar of the<br />
Longarone Trade Fair Centre will be the MIG,<br />
the International Craft-made Ice Cream Fair,<br />
which this year is proud to celebrate its 50th<br />
birthday. The MIG is joined this season by<br />
another five events scheduled, with a new entry<br />
on the calendar set for Sunday 27th October:<br />
the Fiera dello Sport, a sports fair that will take<br />
place alongside “I percorsi della memoria”, a<br />
race organised by the Survivors of the Vajont<br />
Dam Disaster Association. The finishing line of<br />
the race, in which 4000 runners are expected<br />
to take part, will be set up right at the entrance<br />
to the Trade Fair Centre, where refreshments<br />
will be available and the prize-giving ceremony<br />
will be held. The other fairs on the calendar are:<br />
5 a ARTE IN FIERA<br />
Mostra di opere di Simon Benetton<br />
An exhibition of works by Simon Benetton<br />
17-19/10 20<strong>09</strong><br />
9 a SAPORI ITALIANI<br />
Salone dei prodotti agroalimentari tipici e<br />
della gastronomia<br />
Dedicated to typical food and farm produce<br />
and gastronomy<br />
17-19/10 20<strong>09</strong><br />
32 a ARREDAMONT<br />
Mostra dell’arredare in montagna<br />
Mountain furniture fair<br />
31/10 - 8/11 20<strong>09</strong><br />
50 a MIG<br />
Esposizione internazionale di prodotti ed<br />
attrezzature per gelateria<br />
International show featuring products and<br />
equipment for ice cream makers<br />
29/11 - 2/12 20<strong>09</strong><br />
7 a ORIENT@<br />
Manifestazione provinciale sull’orientamento<br />
scolastico e professionale<br />
School and careers guidance fair<br />
for the province<br />
17-20/12 20<strong>09</strong><br />
Longarone Fiere srl<br />
tel. +39 0437 577577<br />
fiera@longaronefiere.it<br />
www.longaronefiere.it<br />
13
natura<br />
Arsiera, Zoldo Alto © R. Mosena<br />
Val di Zoldo e Valboite<br />
Le antiche<br />
miniere di<br />
Val Inferna<br />
L’autunno, quando il bosco si accende dei suoi sgargianti colori, è<br />
probabilmente la stagione che meglio si presta ad una visita alle miniere<br />
di Val Inferna. Un itinerario semplice e facilmente percorribile, che<br />
permette di abbinare al fascino di un ambiente naturale intatto la gioia di<br />
scoprire tracce del passato: antiche miniere per l’estrazione della<br />
galena (piombo argentifero) e della blenda, le cui prime testimonianze<br />
documentarie risalgono al 1368 con la concessione allo sfruttamento del<br />
sito minerario accordata dal Patriarca di Aquileia al cadorino Cristoforo<br />
Vecellio. I lavori di estrazione del minerale continuarono, anche se in<br />
modo discontinuo, fino al 1880 per poi essere interrotti definitivamente in<br />
quanto onerosi e poco redditizi.<br />
Le miniere si trovano tra la Valle del Boite e la Val di Zoldo, ad un’altitudine<br />
compresa tra i 1490 e i 1550 m.s.l., e sono facilmente raggiungibili da<br />
due punti diversi. Da sud il primo luogo di accesso si trova in località<br />
“Pian de la Palanca”, due chilometri a nord dell’abitato di Fornesighe in<br />
corrispondenza di un’ampia curva sulla destra della strada provinciale<br />
347, da dove si giunge in circa un’ora, un’ora e mezza di cammino al sito<br />
minerario incontrando lungo il cammino anche il paese abbandonato di<br />
Arsiera. Il secondo punto di accesso è dalla località “le Fratte”, superata<br />
la frazione di Cornigian in corrispondenza di un tornante sulla destra.<br />
(circa 45 minuti di cammino per raggiungere le miniere). Una volta giunti<br />
in loco si inizia il circuito previsto per la visita che comprende una galleria<br />
di assaggio, lunga oltre 50 metri, vicino alla quale si notano alcuni muretti<br />
e ruderi delle antiche abitazioni dei minatori. Bisogna poi proseguire il<br />
cammino in salita per incontrare le cavità di maggior suggestione, come<br />
lo “stol de la neef” che reca incisa sulla roccia la data 1559, e dopo essere<br />
saliti ancora leggermente di quota si raggiunge il “Camino” profonda<br />
apertura di interesse speleologico.<br />
Massimo Mosena<br />
The Val Inferna<br />
mines<br />
Autumn, when the woodlands spring alive with an array of dazzling colours,<br />
is probably the best time for a visit to the Val Inferna mines. The route we<br />
suggest here is a simple, easy to follow one, offering all the attractions<br />
of an unspoilt natural landscape coupled with the thrill of discovering<br />
traces of the area’s long-distant past, during which the mines supplied<br />
galena (argentiferous lead) and blende. The first documentary reference<br />
to this mining activity dates back to 1368, when Cristoforo Vecellio from<br />
the Cadore area was granted permission from the Patriarch of Aquileia to<br />
exploit the mineral deposits there, and the minerals were<br />
14
NATURE<br />
extracted, albeit not continuously, until 1880, when the activity<br />
ceased for good because it was unduly arduous and insufficiently<br />
profitable.<br />
The mines are located between the Val Boite and the Val di Zoldo,<br />
at an altitude ranging from 1490 to 1550 m. a.s.l., and they can<br />
easily be reached from two different points. From the south, the first<br />
access point is at “Pian de la Palanca”, two kilometres north of the<br />
village of Fornesighe at a large bend on the right of the provincial<br />
road number 347: from here, the mining site is about an hour’s<br />
walk, passing through the abandoned village of Arsiera on the way.<br />
The second access point is from “le Fratte”, after the hamlet of<br />
Cornigian at a bend on the right, and from here it will take you about<br />
45 minutes to get to the mines. Once you reach the site, the visitor<br />
route begins, which includes a testing gallery of over 50 metres<br />
long, near which you can see a few low walls and ruins of what were<br />
once the miners’ houses. A bit of a climb is required to see the most<br />
striking of the cavities, such as the “stol de la neef”, which bears the<br />
inscription 1559; a little further up you will find the “Camino”, a deep<br />
opening of interest to speleologists.<br />
Ufficio informazioni turistiche Forno di Zoldo<br />
tel. +39 0437 787349 – fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
Ufficio Turistico Zoldo Alto<br />
tel. +39 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it<br />
Miniere di Val Inferna © M. Mosena<br />
Zon su ‘n<br />
Ciesamata<br />
Let’s take a walk<br />
up to Ciesamata<br />
Per salire a Ciesamata si parte a Masarè di Alleghe seguendo il<br />
sentiero CAI 563 che porta in breve tempo in vista della Cascata<br />
del Ru de Rialt. Qui si devia a destra su un ponticello che attraversa<br />
il ruscello e ci si inoltra in un bosco di faggi; si prosegue in<br />
leggera salita fino ad incontrare una tabella che ci guida verso il<br />
Rifugio Tissi. Da questo punto il sentiero, sempre ben segnato, è<br />
tutto in salita e ci fa raggiungere, con un po’ di fiatone, la Casera<br />
Ciesamata. Questa antica Malga è stata utilizzata come alpeggio<br />
fino alla fine degli anni 50, è stata poi ristrutturata dalla Stazione<br />
del Soccorso Alpino di<br />
Alleghe che ne usufruisce<br />
ogni estate, la seconda<br />
domenica di agosto, per<br />
la tradizionale “Festa<br />
della Montagna”. Le<br />
vecchie stalle sono<br />
state risistemate prima<br />
dalla locale Sezione dei<br />
Cacciatori e poi dal Soccorso<br />
Alpino di Alleghe<br />
che dallo scorso anno<br />
le ha adibite a bivacco<br />
(sempre aperto per emergenza).<br />
Ciesamata è un<br />
posto tranquillo, dove<br />
si incontra poca gente,<br />
dove si sale per il piacere<br />
di trovare silenzio, dove<br />
la fatica ti fa apprezzare<br />
Ciesamata © A. Rudatis<br />
l’acqua fresca del piccolo “festil” (fontana) posto di fianco alla Casera,<br />
dove arrivare è una piccola e personale conquista.<br />
E allora… zon su’n Ciesamata!<br />
Giovanna Del Negro<br />
Alleghe<br />
To go up to Ciesamata, set out from Masarè di Alleghe and follow<br />
the CAI path no. 563; you will soon come to a point where you can<br />
see the Ru de Rialt waterfall. Turn right here onto a little bridge that<br />
crosses the stream and leads into beech woods; continue slightly<br />
upwards until you come to a table with the indications on how to<br />
reach the Tissi Refuge. From here on, the path, always clearly<br />
marked, climbs continually upwards, so you may be a little out of<br />
breath by the time you reach the Casera Ciesamata. The grassland<br />
around this old mountain hut was used as a summer pasture until<br />
the end of the 1950s, after which it was renovated by the Alpine<br />
Rescue Station of Alleghe, which uses it every summer, on the<br />
second Sunday of August, for the traditional “Mountain Festival”.<br />
The old cattle sheds were repaired first by the local hunting<br />
group and then by the Alpine Rescue Station of Alleghe, which uses<br />
them as a bivouac (always open for emergencies). Ciesamata is a<br />
quiet spot, where you will find few people and plenty of silence; the<br />
tiring route up to it is amply rewarded by the cool, fresh water of the<br />
little “festil” (fountain) at the side of the Casera – not to mention the<br />
sense of great personal satisfaction at having made it!<br />
So… zon su’n Ciesamata!<br />
Ufficio informazioni turistiche Alleghe<br />
Tel. +39 0437 523333 – alleghe@infodolomiti.it<br />
Nei pressi di Ciesemata © A. Rudatis<br />
15
Cortina<br />
natura<br />
Protagonisti<br />
gli animali<br />
Torna anche quest’anno a Cortina d’Ampezzo<br />
l’ormai tradizionale appuntamento che vede<br />
protagonisti gli animali domestici: il 2 ottobre,<br />
alle ore 16.00, presso le scuole, ai piedi<br />
della statua che la comunità di fedeli locali ha<br />
dedicato a San Pio, avrà luogo la cerimonia<br />
religiosa della benedizione dei nostri amici a<br />
quattro zampe.<br />
Padre Leone e i frati del convento dei Francescani<br />
hanno introdotto questo rito cinque anni<br />
fa e ampezzani e turisti, accorsi numerosi<br />
accompagnando cani, gatti, tartarughe,<br />
furetti, pappagalli, ecc. hanno dimostrato<br />
con grande entusiasmo di apprezzare l’iniziativa<br />
che i monaci hanno introdotto per primi<br />
nella vallata. La funzione, nella sua semplicità,<br />
rappresenta un momento di spiritualità e di incontro<br />
in cui, una volta tanto, al centro dell’attenzione<br />
ci sono i tanto, spesso bistrattati, ma<br />
fortunatamente anche molto amati, animali.<br />
Raffaela Caldara<br />
God bless our<br />
four-legged<br />
friends<br />
Once again this year, visitors to Cortina<br />
d’Ampezzo will be able to witness an unusual<br />
ceremony that has now become part of our<br />
local traditions and stars our four-legged<br />
friends: on 2nd October, at 4 p.m., at the<br />
school, the faithful will gather at the foot of the<br />
statue erected by the local people to San Pio<br />
to attend a religious ceremony during which<br />
their pets will receive a special blessing.<br />
Father Leone and the monks from the<br />
convent of the Franciscan order first<br />
celebrated this rite five years ago, and since<br />
then numerous locals and visitors have<br />
been coming here accompanied by their<br />
dogs, cats, tortoises, ferrets, parrots,<br />
etc., delighted at the chance to take part in<br />
this ceremony that the monks were the first<br />
to bring to the valley. This simple religious<br />
function is a moment of deep spirituality and<br />
communion in which, for once, it is animals<br />
that play a leading role, demonstrating that<br />
although many are often ill-treated, many<br />
more are - fortunately - very well loved.<br />
Ufficio informazioni turistiche Cortina<br />
Tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />
Parco Naturale <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo<br />
Sentieri e<br />
leggende<br />
nel Regno<br />
di Fanes<br />
Per i mesi autunnali Sui Sentieri dei<br />
Salvàns ripropone una serie di affascinanti<br />
escursioni e un trekking di più<br />
giorni. Camminando nella natura si<br />
potrà fare la conoscenza di personaggi<br />
leggendari e misteriose creature<br />
dolomitiche che, nelle narrazioni di<br />
Karl Felix Wolff, popolano i boschi, le<br />
praterie, le cascate, i laghi e i ruscelli.<br />
Le principesse gemelle Dolasilla e<br />
Lujanta, i generosi Salvàns, la pietra<br />
magica rajetta, il coraggioso Ey de<br />
Net, il malvagio stregone Spina de<br />
Mul, le alleanze segrete con marmotte<br />
e aquile e la cupidigia di un re. Questi<br />
sono gli elementi che ci caleranno<br />
nella intrigante atmosfera del Regno<br />
di Fanes, l’ampio dominio di un<br />
leggendario popolo guerriero ai confini<br />
del Parco Naturale delle <strong>Dolomiti</strong><br />
d’Ampezzo, un regno naturale di rocce<br />
scintillanti, acque cristalline, verdi<br />
foreste, limpidi laghi, fiori variopinti,<br />
ameni pascoli, imponenti cascate,<br />
aquile reali, marmotte prudenti e…<br />
altre creature con tanti segreti, tutti<br />
da svelare. Dove pulsa di vita un unico<br />
grande cuore ladino. Un invito imperdibile<br />
a camminare sui sentieri delle<br />
leggende dolomitiche!<br />
Monica Dandrea<br />
Ufficio informazioni turistiche Cortina<br />
Tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />
www.suisentierideisalvans.it<br />
Escursione a Fanes © M. Dandrea<br />
www.camminodelledolomiti.it<br />
Paths and<br />
legends in<br />
the Kingdom<br />
of Fanes<br />
Once again this autumn, the Sui<br />
Sentieri dei “Salvàns” group will be<br />
organising a series of enthralling<br />
hikes and trekking trips spread<br />
over several days. As you walk<br />
through this splendid natural<br />
landscape, you will have the chance<br />
to meet the legendary figures and<br />
mysterious creatures of the Dolomites<br />
that, according to the tales of Karl Felix<br />
Wolff, inhabit the woodlands, meadows,<br />
waterfalls, lakes and streams.<br />
The twin princesses Dolasilla and<br />
Lujanta, the generous Salvàns, the<br />
magic “rajetta” stone, the brave Ey de<br />
Net, the evil wizard Spina de Mul, the<br />
secret agreements made with marmots<br />
and eagles and the greed of a king:<br />
these are the elements that will take us<br />
right into the heart of the intriguing<br />
atmosphere of the Kingdom<br />
of Fanes, the vast dominion of a<br />
legendary warrior people at the edge of<br />
the <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo Natural Park,<br />
a realm of sparkling rocks, crystalclear<br />
waters and lakes, green forests,<br />
colourful flowers, pleasant meadows,<br />
striking waterfalls, golden eagles,<br />
cautious marmots… and a whole host<br />
of other creatures with a wealth of<br />
secrets just waiting to be discovered,<br />
in a place where a single great Ladin<br />
heart beats with vitality. An invitation to<br />
explore the legends of the Dolomites –<br />
an invitation you cannot refuse!<br />
16<br />
Cortina e il Pomagagnon © S. Polloni
NATURE<br />
Il bosco d ’autunno,<br />
magia di colori<br />
Giallo, verde, marrone, con qualche sfumatura di arancione. Profumi<br />
intensi ed atmosfere magiche. In autunno i boschi della Val di Zoldo<br />
si colorano di emozioni forti, occasione unica per immergersi in<br />
questo caleidoscopio cromatico. In mezzo ai boschi che sovrastano<br />
Pralongo, alle porte del Parco Nazionale <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, nella Val<br />
Barance, vi è il laghetto del Vach, al centro di una zona di pascolo,<br />
alimentato dalla sovrastante cascata di San Sebastiano. Dallo<br />
specchio incantato delle sue acque, morbide come la tavolozza di un<br />
pittore, ci si può addentrare ancor di più nel bosco lungo una “galleria”<br />
di magnifici faggeti e conifere fino a raggiungere Colcervèr,<br />
antico borgo con poche case e qualche tabià, la chiesetta dedicata<br />
ai Santi Ermagora e Fortunato, ed un panorama mozzafiato. Per<br />
ridiscendere a Pralongo si percorre una stradina a tornanti, stretta<br />
ma asfaltata o, in alternativa, il ripido sentiero in fondo al paese.<br />
Sara Casal<br />
Federica Ciprian<br />
The magical woodland<br />
hues of autumn<br />
Yellow, green, brown and a shade or two of orange. Intense<br />
fragrances and a magical atmosphere. In autumn the woodlands<br />
of the Val di Zoldo are ablaze with colourful emotions, offering a<br />
unique opportunity to enjoy all the thrills this fascinating place has<br />
to offer. In the midst of the woodlands that overlook Pralongo,<br />
at the gates of the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park, in the Val<br />
Barance, you can find the little Vach Lake, at the centre of a<br />
pasture down towards which flows the San Sebastiano waterfall.<br />
From the beguiling snowy-white waters of the falls leads a path<br />
that will take you further into the woods, through a “tunnel” of<br />
magnificent beech and conifer trees, and on to Colcervèr,<br />
an ancient hamlet with a few houses and the odd traditional<br />
tabià hayshed, the little church dedicated to Sant’Ermagora and<br />
San Fortunato, and some breathtaking views. To return down<br />
to Pralongo, go along a narrow, winding tarmac road, or, as an<br />
alternative, the steep path at the bottom of the village.<br />
Val di Zoldo<br />
Ufficio informazioni turistiche Forno di Zoldo – Tel. +39 0437 787349 – fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
Cofanetto “Sentieri Facili”, Comunità Montana Cadore Longaronese Zoldo, itinerario 9<br />
Route 9 of “Sentieri Facili”, a set of guides by the Comunità Montana Cadore Longaronese Zoldo (available in Italian only)<br />
© E. Bressan<br />
© M. Drezzadore<br />
© Agenzia Obiettivo<br />
Alla ricerca di funghi<br />
Mushroom picking<br />
“Oggi mangerei volentieri un bel piatto di funghi con la polenta”.<br />
Quante volte in montagna, specialmente nelle giornate autunnali,<br />
sentiamo questa frase? I funghi e la polenta sono pietanze tipiche<br />
della nostra tradizione, cibi “poveri”, che un tempo tutti, anche nei<br />
momenti più difficili, potevano permettersi e che gustiamo sempre<br />
con rinnovata meraviglia. Vi proponiamo un itinerario semplice,<br />
che non necessita di una conoscenza approfondita del territorio,<br />
per poterli cercare e gustare freschi. Partendo da Tambre ci<br />
si avvia verso “Micei Vecio” raggiungendo poi la località di “Teno”.<br />
Lungo questo tragitto ci si addentra in un folto bosco ideale per<br />
la ricerca dei funghi, specialmente i chiodini, che si incontrano<br />
a gruppi sotto i carpini, i noccioli, gli abeti. Uscendo dalla zona<br />
alberata ci troveremo in un ambiente prativo, con alberi da frutto<br />
sparsi e greggi di pecore al pascolo. Un luogo tranquillo, solatio<br />
e rilassante. Seguendo il tracciato sterrato ci avviamo verso la<br />
località “Moretti” per portarci al colle di “Malolt”, dopo un breve<br />
tratto di strada asfaltata arriviamo al bivio di “Coleta”, giriamo a<br />
sinistra e dopo circa 1 km arriviamo alla nostra mèta, il panorama<br />
è incantevole. Si tratta di un promontorio che, di fatto, separa due<br />
valli piuttosto profonde e dissestate: la Valturcana (i turchi giunsero<br />
qua nel Cinquecento) e la Rispen-Borsoi. Tempo percorrenza:<br />
circa due ore e mezza. Una raccomandazione: se non siete sicuri<br />
che i funghi raccolti siano commestibili, fateli esaminare prima di<br />
gustarli, ovviamente insieme all’immancabile polenta.<br />
Oriana Fullin<br />
Ufficio informazioni turistiche Tambre<br />
Tel. +39 0437 49277 – tambre@infodolomiti.it<br />
“I’d just love a plate of polenta and mushrooms today”. How often<br />
have we heard those words in the mountains, especially in the<br />
autumn? Polenta and mushrooms are among the most characteristic<br />
elements of our local cuisine, “humble” foods that everyone, even<br />
in the hardest of times, could afford to serve up; traditional dishes<br />
whose delicious flavour is the object of culinary rediscovery. The<br />
route we suggest here is a simple one, which does not require<br />
any particular knowledge of the area, and will allow you to seek out<br />
mushrooms for yourself and enjoy them freshly picked. Start<br />
out from Tambre and head towards “Micei Vecio”, then on to “Teno”.<br />
Along the way you will venture into thick woodland, the ideal place<br />
to find mushrooms, especially the chiodini variety, which grow at the<br />
foot of hornbeam, hazel and fir trees. At the other side of the wood<br />
you will come out onto a quiet, relaxing, sunny expanse of grassland,<br />
with fruit trees scattered around it and sheep grazing. Take the dirt<br />
track that runs towards “Moretti”, and from there to the “Malolt” hill;<br />
from here, a brief stretch of tarmac road will take you to the “Coleta”<br />
fork. Turn left, and after about 1 km you will reach<br />
your destination, where you can enjoy superb<br />
views from the headland that separates<br />
two rather deep, uneven valleys: the<br />
Valturcana (so-called because the<br />
Turks arrived here in the 16th<br />
century) and the Rispen-<br />
Borsoi. Time required:<br />
about two and a half<br />
hours. N.B.: If you are<br />
unsure as to whether<br />
the mushrooms you<br />
have picked are edible,<br />
have them examined<br />
before eating them –<br />
together with as slice<br />
of polenta, of course.<br />
Alpago<br />
Polenta e funghi © G. Maggiolini<br />
17
San Vito di Cadore<br />
natura<br />
Una cascata<br />
di emozioni<br />
Da Borca di Cadore si scende verso la<br />
frazione di Villanova. Arrivati alla Chiesa<br />
parrocchiale, che ci lasciamo sulla<br />
destra, attraversiamo, dopo una breve<br />
discesa, un ponte sul Torrente Boite.<br />
Di qui, seguendo anche le indicazioni,<br />
saliamo lungo un sentiero immerso<br />
in un bosco di abeti, larici e faggi. Il<br />
percorso, in alcuni punti piuttosto ripido,<br />
è comunque attrezzato con panchine e<br />
punti pic-nic che consentono brevi pause<br />
e permettono di godere del magnifico<br />
paesaggio circostante. In circa quaranta<br />
minuti di cammino si giunge ad una<br />
simpatica breve scalinata, realizzata con<br />
tronchi d’albero. La meta è ormai quasi<br />
raggiunta. Il rumore dell’acqua ci guida<br />
con sicurezza alla cascata. D’improvviso<br />
si presenta uno spettacolo suggestivo:<br />
un fragoroso salto d’acqua alto alcune<br />
decine di metri. La ricca vegetazione<br />
del luogo, con i suoi colori autunnali,<br />
regala all’escursionista ulteriori intense<br />
emozioni. Il tempo complessivo di<br />
percorrenza è di circa quarantacinque<br />
minuti dal ponte.<br />
Manuel Kuehl<br />
The thrill<br />
of rushing<br />
water<br />
From Borca di Cadore, go down towards the<br />
little village of Villanova. When you come to<br />
the Parish Church, walk past it to the right<br />
and after a brief slope, cross a bridge over<br />
the Boite Torrent. From here, there are signs<br />
to indicate the route, which goes up along a<br />
path that runs through fir, larch and beech<br />
trees. Some points of the route are fairly steep,<br />
but you will find benches and picnic areas<br />
along the way that are ideal to enjoy a brief<br />
rest and admire the magnificent surrounding<br />
landscape. About forty minutes’ walk will take<br />
you to a pleasant little flight of steps formed<br />
by tree trunks, and by this time you’ll almost<br />
have reached your destination: just follow<br />
the noise of the water, and you will soon be<br />
dazzled by a spectacular waterfall that<br />
cascades down tens of metres before<br />
your eyes. The striking autumn hues of<br />
the rich surrounding vegetation is a perfect<br />
complement to the white of the rushing<br />
water, creating a spectacular effect that is<br />
sure to remain with the visitor for a long time.<br />
The route takes about 45 minutes in all from<br />
the bridge.<br />
Cascata a Borca di Cadore © M. Kuehl<br />
Ufficio informazioni turistiche San Vito di Cadore – Tel. +39 0436 9119 – sanvito@infodolomiti.it<br />
Parco Naturale<br />
<strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo<br />
Passeggiata a Pian de Ra Spines<br />
A walk to Pian de Ra Spines<br />
Questa bella camminata di circa 6 km<br />
all’interno del Parco Naturale delle <strong>Dolomiti</strong><br />
d’Ampezzo inizia dall’albergo Fiames, che si<br />
trova a 5 km dal centro di Cortina. Si può<br />
raggiungere il punto di partenza sia a piedi<br />
che in autobus, con la linea numero 1 che<br />
parte dalla stazione dei pullman situata nel<br />
centro di Cortina.<br />
È un percorso tutto pianeggiante, tranne<br />
due leggeri e brevi tratti in pendenza, ed è<br />
costeggiato per buona parte dal torrente<br />
Boite. È particolarmente adatto per essere<br />
percorso a piedi oppure in mountain bike;<br />
piacevole anche per una passeggiata<br />
con i bambini e per le persone non più<br />
giovani, ed è stato pensato e realizzato anche<br />
per le persone diversamente abili.<br />
Lungo il percorso si trovano delle panchine<br />
perfette per una breve sosta o uno spuntino<br />
ristoratore.<br />
Giuliana Manaigo<br />
This attractive walk of around 6 km within<br />
the <strong>Dolomiti</strong> d’Ampezzo Natural Park starts<br />
out from the Fiames hotel, situated 5 km<br />
from the centre of Cortina. You can reach<br />
the departure point either on foot or by<br />
bus, with the No. 1 service that leaves from<br />
the bus station in the centre of Cortina.<br />
The route is on the flat throughout, except<br />
for two brief, slightly sloping stretches, and<br />
much of it runs alongside the Boite Torrent.<br />
It is especially suitable for a walking or MTB<br />
trip; it can easily be tackled by children<br />
and the elderly, and has been specially<br />
designed and marked out so as to be<br />
feasible also for the differently abled.<br />
Along the way you will find benches where<br />
you can enjoy a short rest or a snack to<br />
keep you going.<br />
Ufficio informazioni turistiche Cortina<br />
Tel. +39 0436 3231 – cortina@infodolomiti.it<br />
18<br />
Cortina © Agenzia Obiettivo
Val Comelico © R. Zaccaria<br />
NATURE<br />
Panorami d ’autunno in<br />
Val Comelico<br />
È una passeggiata ricca di suggestioni naturalistiche e paesaggistiche<br />
quella che vogliamo proporvi. Partenza in località Costa, m 1330,<br />
da qui ci incamminiamo lungo la strada panoramica dalla quale si<br />
ammirano l’intera Val Parola e gli splendidi colori autunnali del bosco. Il<br />
primo tratto ci porta sino a Costalissoio, m 1249, la Costa del Sole. A<br />
Costalissoio si può visitare la chiesetta della Beata Vergine delle Grazie,<br />
con interessanti dipinti al suo interno, ed il Museo Surrealista Regianini.<br />
Riprendiamo il cammino alla volta del terzo paese: Costalta. Si percorre<br />
sempre la strada panoramica che, ora, domina la Valle del Piave. Sosta<br />
da non perdere per la vista che offre è quella in località Piazzolette: qui,<br />
non certo casualmente, è stata posizionata una grande targa di pietra<br />
con incise le parole del primo intervento Papale sulla natura di Papa<br />
Wojtyla, pronunciate a Santo Stefano di Cadore in difesa della natura. La<br />
passeggiata prosegue tra abeti e prati sino a raggiungere Costalta, m<br />
1303, il paese con “statue di legno davanti alle case di legno in un paese<br />
di legno”. A Costalta si può visitare anche il Museo “Ceda di Sai”.<br />
Guido Buzzo e Vanda Baldissarutti<br />
Autumn views in the<br />
Val Comelico<br />
The nature walk we suggest here runs through a particularly attractive<br />
landscape, offering superb views. It starts out from Costa, 1330 m,<br />
and moves on along the panoramic road from which you can admire<br />
the whole of the Val Parola and the splendid autumn colours of the<br />
woods. The first stretch will take you to Costalissoio, 1249 m, the<br />
“Costa del Sole”, where you can visit the little Church of the Beata<br />
Vergine delle Grazie, inside which are a number of interesting paintings,<br />
and the Regianini Surrealist Art Museum. From here, the route moves<br />
along the same panoramic road, which now overlooks the Piave Valley,<br />
on towards Costalta. Along the way, you should not fail to stop at<br />
Piazzolette, where – and the setting is certainly no coincidence – you<br />
can see a large stone plaque, engraved on which are the first words of<br />
Karol Wojtyla as Pope on the theme of nature and the need to defend<br />
it, pronounced in Santo Stefano di Cadore. The walk continues amid<br />
fir trees and meadows until it reaches Costalta, 1303 m, the village<br />
with the “wooden statues in front of the wooden houses in the wooden<br />
village”, in which you can also visit the “Ceda di Sai” Museum.<br />
Val Comelico<br />
Ufficio informazioni turistiche Santo Stefano di Cadore – Tel. +39 0435 62230 – santostefano@infodolomiti.it<br />
Alla Fontana<br />
del Sass<br />
L’autunno è uno dei momenti più belli per vivere la montagna:<br />
niente folle spropositate, giornate limpide e temperature ottimali.<br />
Una passeggiata da non perdere, nella pace e tranquillità tipiche<br />
dei luoghi montani, è quella alla fontana del Sass a Tai di Cadore,<br />
nome che deriva dalla fonte originaria che scaturiva dai sassi.<br />
Partendo da Piazzale <strong>Dolomiti</strong> a Tai si prosegue verso il Monte<br />
Zucco, camminando per i sentieri del bosco si raggiunge la<br />
fontana dove si trova anche una confortevole<br />
area picnic.<br />
La passeggiata è di 40 minuti circa e<br />
volendo proseguire si può raggiungere<br />
la fortificazione ottocentesca di Col<br />
Vaccher, continuando ancora a sinistra si<br />
potrà raggiungere, in 90 minuti circa, la<br />
cima di Monte Zucco dalla quale si gode di<br />
un panorama davvero notevole.<br />
Patrizia Caccuri<br />
To the Sass<br />
Fountain<br />
Autumn is one of the best times of year for a trip<br />
to the mountains: no huge crowds, cloudless<br />
skies and perfect temperatures.<br />
One option you really shouldn’t fail to give a try is<br />
the peaceful, tranquil walk that leads to the Sass<br />
Fountain in Tai di Cadore, which takes its name<br />
from the original source of the water from among the “sassi”, or stones.<br />
Set off from Piazzale <strong>Dolomiti</strong> in Tai and head towards Monte Zucco; the<br />
woodland paths will take you to the fountain, where you will also find a<br />
pleasant picnic area.<br />
The walk takes about 40 minutes; those who feel like continuing<br />
can walk on towards the nineteenth-century fortification of<br />
Col Vaccher, while if you continue left for a further 90 minutes or so<br />
you can reach the peak of Monte Zucco, from which there are truly<br />
splendid views.<br />
Ufficio informazioni turistiche Pieve di Cadore<br />
Tel. +39 0435 31644 – pievedicadore@infodolomiti.it<br />
Tai di Cadore<br />
Area picnic a Fontana del Sass © P. Caccuri<br />
19
natura<br />
Falcade<br />
Le mucche indossano<br />
l ’abito della festa<br />
Sulle note di un’antica tradizione di montagna che andava piano<br />
piano perdendosi, il Gruppo Folk-Union Ladina Val Biois ripropone<br />
anche quest’anno, dal 17 al 20 settembre, la manifestazione “Se<br />
desmonteghea”. Si tratta di una rievocazione dell’antica usanza<br />
di festeggiare le mandrie al loro rientro a valle dopo aver<br />
trascorso l’estate nei pascoli in quota. Mucche e vitellini divengono<br />
così protagonisti e, come tali, sono agghindati a festa con<br />
corone di fiori ed il classico campanaccio al collo. Nella Valle del<br />
Biois, posta a confine tra la provincia di Belluno e quella di Trento,<br />
sono 11 le malghe coinvolte ed altre 3 le realtà pascolive. È una<br />
manifestazione gioiosa e coinvolgente, sia per gli abitanti della valle<br />
che per i turisti, che aiuta a riscoprire l’importanza di questi animali<br />
per la gente di montagna. A Falcade sarà allestito un tendone con<br />
serate danzanti, cerimonie di premiazione e degustazione di piatti<br />
tipici locali. Nell’ultima giornata della manifestazione ci sarà anche<br />
l’esibizione di gruppi folk con balli che rievocano le antiche usanze<br />
delle valli alpine.<br />
Margherita Serafini<br />
Cows dressed up and ready<br />
to return from the mountains<br />
From the 17th to the 20th of September, the Gruppo Folk-Union<br />
Ladina Val Biois will be organising “Se desmonteghea”, a reenactment<br />
of the deep-rooted local tradition of celebrating the<br />
return of the herds down to the valley from the mountain pastures<br />
where they spend the summer months. During this event, cows and<br />
calves play a starring role, and are dressed up with crowns of flowers<br />
on their heads and the classic cattle bell around their necks. In the<br />
Biois Valley, which lies on the border between the provinces of Belluno<br />
and Trento, 11 mountain huts and 3 mountain pastures are involved.<br />
This joyful, engaging event, popular with both locals and visitors,<br />
helps to recall the importance of these animals for the mountain folk.<br />
A marquee will be set up in Falcade, which will host evening dances,<br />
award ceremonies and offer the chance to sample typical local<br />
dishes. On the last day of the event, the Folk Groups will also perform<br />
traditional dances that recall the ancient traditions of the alpine valleys.<br />
Ufficio informazioni turistiche Falcade<br />
Tel. +39 0437 599241 – falcade@infodolomiti.it<br />
Se desmonteghea, Falcade © L. Marmolada<br />
Arabba<br />
Percorso vita nei colori del bosco<br />
A keep-fit trail through the autumn woods<br />
Nel centro di Arabba, alla sinistra della<br />
stazione di partenza della funivia, inizia una<br />
piacevole passeggiata che, con un dolce<br />
saliscendi, si snoda attraverso il bosco<br />
alle pendici di Portavescovo. Si tratta di un<br />
percorso vita in quindici tappe con diversi<br />
attrezzi ginnici realizzati in legno. Le stazioni<br />
sono tutte facili da trovare grazie ai cartelli<br />
di segnalazione con bollini gialli o blu, a seconda<br />
della loro posizione lungo il percorso,<br />
e una breve spiegazione dell’esercizio da<br />
eseguire. Gli sportivi più allenati potranno<br />
svolgere il percorso di corsa, in un<br />
tempo che si aggira intorno ai 45 minuti;<br />
chi non è sufficientemente allenato o,<br />
semplicemente, ama i ritmi più lenti potrà<br />
godersi la passeggiata in tutta tranquillità<br />
ammirando il paesaggio circostante in<br />
compagnia dei suoni e dei profumi che<br />
solo il bosco sa regalare. Lungo il sentiero,<br />
attraverso gli alberi, in più occasioni<br />
sarà possibile scorgere dall’alto l’abitato<br />
di Arabba.<br />
Ilaria Prade<br />
Elena Canzan<br />
A pleasant walking route starts out<br />
from the left of the cableway departure<br />
station in Arabba and runs gently up and<br />
down through the woods on the slopes of<br />
Portavescovo. This fifteen-stage keep-fit trail<br />
features a range of gym equipment in wood,<br />
all parts of which are easy to find thanks to<br />
the signs marked with yellow or blue stickers,<br />
depending on their position along the route,<br />
and beside each one is a brief explanation of<br />
the type of exercise they are designed to be<br />
used for. The fittest among<br />
you can race through the<br />
course in about 45 minutes; if<br />
you’re not quite in such good<br />
shape, or simply prefer to<br />
take things a little easier, you<br />
can just enjoy the walk and<br />
the surrounding landscape,<br />
accompanied by the sounds<br />
and the aromas that can<br />
be found nowhere else but<br />
among woodlands. Along the<br />
way, you can occasionally<br />
spot the village of Arabba<br />
down below, peeking out from<br />
among the trees.<br />
Ufficio informazioni turistiche Arabba<br />
tel. +39 0436 79130<br />
arabba@infodolomiti.it<br />
20<br />
Percorso vita © E. Canzan<br />
Percorso vita © E. Canzan
Val Franzedaz © R. Pezzé<br />
NATURE<br />
Val Franzedaz,<br />
a passeggio con<br />
gli stambecchi<br />
La montagna e la natura in autunno ci regalarono<br />
colori splendidi che dal giallo passano al<br />
rosso attraverso infinite sfumature. Ed allora<br />
perché non avventurarsi in questa magica<br />
tavolozza con un’escursione? Vi proponiamo<br />
un percorso adatto a tutti: la Val Franzedaz<br />
è estremamente tranquilla e, con un<br />
pizzico di fortuna, è possibile incontrare lungo<br />
il cammino anche qualche stambecco.<br />
Da Malga Ciapela, 1446 m., la strada comunale<br />
porta fino alla località Gran Pian dove è<br />
possibile parcheggiare l’auto. Si prosegue poi<br />
a piedi lungo la strada forestale, seguendo<br />
le indicazioni del sentiero CAI 689; su questo<br />
percorso passa l’Alta Via delle <strong>Dolomiti</strong> numero<br />
2 ed in circa un’ora e mezza arriveremo<br />
alla Malga Franzedaz, quota 1980 m.<br />
Ci attende un magnifico panorama sulle<br />
Cime dell’Auta, 2624 m, sul Monte Fop,<br />
2892 m, Emozioni da portare con sé e rispolverare<br />
nelle lunghe e grigie giornate invernali.<br />
Rosanna Pezzè<br />
Val Franzedaz,<br />
a stroll among<br />
the ibex<br />
In the autumn, the mountains come alive with a<br />
splendid array of colours that only the hand of<br />
nature can paint, ranging from yellow through<br />
to deep red. So why not take a trip through the<br />
hues of this magical landscape? The route we<br />
suggest here is suitable for all, and the Val<br />
Franzedaz is so quiet and peaceful that you<br />
may even chance upon an ibex or two along<br />
the way.<br />
From Malga Ciapela, 1446 m., the local road<br />
runs to Gran Pian, where you can leave your car<br />
before setting off on foot along the forest road,<br />
following the signs for CAI path no. 689, along<br />
which runs part of the Alta Via delle <strong>Dolomiti</strong><br />
walking route number 2; in about an hour and<br />
a half you will reach Malga Franzedaz, at an<br />
altitude of 1980 m.<br />
From here there are magnificent views out<br />
over the Cime dell’Auta, 2624 m, and<br />
Monte Fop, 2892, and the memory of these<br />
striking landscapes will warm your heart right<br />
through the greyest days of the winter to come.<br />
Rocca Pietore<br />
Ufficio informazioni turistiche Rocca Pietore – tel. +39 0437 721319 – roccapietore@infodolomiti.it<br />
Enduro-oriented, freni buoni e nervi saldi!<br />
L’Enduro-oriented è una cronodiscesa che ha come scenario la Val D’Oten, una delle valli piú selvagge e suggestive delle <strong>Dolomiti</strong>; la<br />
competizione si svolge su di un ghiaione che in passato ha ospitato importanti eventi off-road. Si tratta di una veloce pedalata in discesa a<br />
cronometro fra guadi, boschi e tanta ghiaia. Il percorso presenta un dislivello di 550 m in un totale di percorso di 7.5 km: pendenze quindi<br />
mai estreme, che non impongono particolari abilità ma solo un uso assennato dei freni.<br />
© G.B. Dell’Antone - Charged Calalzo Importanti novità hanno caratterizzato il tracciato nella passata edizione: continuità<br />
alla discesa è stata data in località Diassa, mantenendo la traccia sull’argine destro del<br />
torrente, mentre lo strappo in salita presso il laghetto di Biguzzere è stato prolungato a<br />
favore di un maggior dislivello nella discesa finale. Sono state poste 30 porte da super<br />
gigante lungo la parte alta del ghiaione che, sostituendo la chilometrica fettuccia, regalano<br />
maggior spazio e interpretazione. Il cronometraggio professionale ha completato il<br />
quadro tecnico del percorso.<br />
Nadia De Martin Pinter<br />
www.charged.it/mtbenduro.htm<br />
Enduro-oriented: good<br />
brakes and nerves of steel<br />
required!<br />
The Enduro-oriented is a downhill time trial in the spectacular setting of the Val D’Oten,<br />
one of the wildest and most alluring places in the Dolomites. The competition<br />
takes place on an expanse of scree that has already been the setting for a number of<br />
important off-road events, and consists of a fast, downhill time trial that runs through<br />
fords, woodlands and a lot of gravel. The route presents a level difference of 550 m,<br />
over a total length of 7.5 km, so the slopes are never extreme, and require a sensible<br />
use of the brakes rather than any particular skill. During the last edition, a number<br />
of new features were introduced to the route: continuity was given to the descent at<br />
Diassa, keeping the route on the right bank of the torrent, while the brief climb at the<br />
little Biguzzere Lake was lengthened in favour of a greater slope on the final descent.<br />
Thirty Super-G gates have been placed along the upper part of the scree, replacing the<br />
kilometric tape, in order to give greater space and room for manoeuvre. Professional<br />
timing completes the technical aspects of the route.<br />
See www.charged.it/mtbenduro.htm<br />
Calalzo di Cadore<br />
Ufficio informazioni turistiche Calalzo – Tel. +39 0435 32348 – calalzo@infodolomiti.it<br />
21
Comelico e Auronzo di Cadore<br />
natura<br />
Scenario<br />
d’eccezione per<br />
le mitiche 500<br />
Si svolgerà ad Auronzo di Cadore, 10 e 11<br />
ottobre 20<strong>09</strong>, il terzo raduno delle Fiat 500<br />
che porteranno allegria e colore anche nel<br />
vicino Comelico. Gli appassionati di queste<br />
stupende automobili potranno vederle<br />
sfrecciare e sfilare sabato lungo le strade<br />
del Comelico e domenica ad Auronzo, con<br />
arrivo ed aperitivo sulle rive del lago di Santa<br />
Caterina. Nel pomeriggio affronteranno la salita<br />
verso Misurina per poi giungere al Rifugio<br />
Auronzo ai piedi delle Tre Cime di Lavaredo.<br />
La manifestazione diventa ogni anno sempre<br />
più importante richiamando appassionati da<br />
tutta Italia e non solo. Per l’occasione è previsto<br />
anche un annullo postale. È una splendida<br />
occasione per celebrare un mito italiano che<br />
continua ad affascinare e appassionare intere<br />
generazioni.<br />
Fabio Caimmi<br />
An exceptional<br />
setting for the<br />
legendary Fiat 500<br />
On 10th - 11th October 20<strong>09</strong>, Auronzo di<br />
Cadore will be hosting the third Fiat 500<br />
rally, which will also bring an entertaining<br />
touch of colour to the nearby Comelico area.<br />
Fans of these super little cars will be able<br />
to watch them whizzing through the streets<br />
of Comelico and of Auronzo on the Sunday,<br />
with the finishing line on the banks of Santa<br />
Caterina Lake, where refreshments will be<br />
available. In the afternoon the cars will be<br />
tackling the climb up towards Misurina and<br />
on to the Auronzo Refuge at the foot of the<br />
Tre Cime di Lavaredo. The rally is growing<br />
steadily year after year, attracting 500<br />
aficionados from both Italy and beyond, and<br />
this year there will also be a special stamp<br />
cancellation to mark the event. This is a<br />
splendid opportunity to celebrate a true Italian<br />
legend that continues to win over the hearts<br />
of entire generations.<br />
Ufficio informazioni turistiche Auronzo<br />
tel. +39 0435 9359 – auronzo@infodolomiti.it<br />
Ufficio informazioni turistiche (Pro loco) Padola<br />
Tel. +39 0435 67021<br />
consorzi o _valcomelico@infodolomiti.it<br />
Agordo<br />
Il Broi di Agordo, ovvero il grande prato<br />
posto al centro della piazza principale,<br />
ospiterà anche quest’anno la tradizionale<br />
“Fiera del Bestiam”; sabato 10 ottobre<br />
mucche, pecore, capre, asini, cavalli, animali<br />
da cortile saranno i protagonisti principali di<br />
questa colorata manifestazione. Ci saranno<br />
dimostrazioni della lavorazione della lana,<br />
del formaggio, vendita di prodotti di malga,<br />
frutta biologica, miele e, con un po’ di<br />
fortuna, la possibilità di assistere alla nascita<br />
di un vitellino come lo scorso anno, una vera<br />
emozione da vivere in diretta. Vi sarà anche<br />
un’esposizione di macchine ed attrezzature<br />
agricole e forestali. All’ora di pranzo, sotto<br />
un ampio tendone, piatti tipici per tutti<br />
accompagnati da buona musica. Lungo<br />
l’intero arco della giornata sarà possibile fare<br />
un’insolita passeggiata per le vie di Agordo<br />
su carrozza trainata da cavalli; provare a<br />
cavalcare un asino; imparare come si lavora<br />
il legno; gustare ottime frittelle con le mele<br />
preparate e fritte sul Broi dalle magiche<br />
mani di un gruppo di signore della Frazione<br />
di “Rif”. Nei bar del Centro storico “formai<br />
e vin”: degustazione di formaggi di malga<br />
accompagnati da un bicchiere di buon vino.<br />
Insomma una giornata da vivere intensamente,<br />
espressione dell’antica e radicata<br />
tradizione agricola della Terra Agordina.<br />
Marina Todesco<br />
“Il Broi”, the large open grassy area in the<br />
centre of Agordo, will be playing host once<br />
again this year to the traditional, colourful<br />
“Fiera del Bestiam” or Cattle Fair.<br />
Saturday 10th October cows, sheep,<br />
goats, donkeys and small farm animals will<br />
play the starring role. Visitors will be able to<br />
see demonstrations of wool spinning and<br />
Fiera del Bestiam © A. Nessenzia<br />
Fiera d ’altri tempi<br />
The Agordo of old<br />
cheese making and purchase mountain<br />
dairy produce, organic fruit and honey – and<br />
with a bit of luck, even witness the birth of<br />
a little calf, which was the exciting highlight<br />
of last year’s edition of the fair. There will<br />
also be a range of farming and forestry<br />
machinery and equipment on display. At<br />
lunchtime, traditional local dishes will<br />
be on offer for all, accompanied by<br />
some good music. Throughout the day,<br />
visitors will have the opportunity to take<br />
a fascinating trip through the streets of<br />
Agordo in a horse-drawn carriage, learn the<br />
secrets of woodcraft or sample the delicious<br />
apple fritters fried fresh on the spot on the<br />
Broi by the skilful hands of a group of ladies<br />
from Rif, just outside Agordo. In the bars in<br />
the town centre, you can enjoy “formai e<br />
vin” – mountain dairy cheeses washed down<br />
by a glass of fine wine. This fascinating day<br />
out is a faithful reflection of the deep-rooted<br />
farming traditions of the Agordo area.<br />
Ufficio informazioni turistiche Agordo<br />
Tel. +39 0437 62105 – agordo@infodolomiti.it<br />
22<br />
© Foto Capri - Auronzo Fiera del Bestiam © A. Nessenzia
Cervo che bramisce © www.soramae.com<br />
NATURE<br />
Il bramito del cervo<br />
Premettiamo subito una cosa: non funzionano gli impianti di risalita,<br />
che di solito aiutano ad accorciare le escursioni, non sono aperti<br />
i rifugi, i ristoranti, i bar, i negozi sono aperti con orario ridotto o<br />
sono chiusi per ferie. Consiste anche in questo la magia di una<br />
vacanza in montagna nel periodo autunnale; silenzio, quiete e ritmi<br />
più lenti appagano totalmente anima e corpo. Piacevoli passeggiate,<br />
piuttosto che escursioni impegnative, fermandosi spesso per<br />
assaporare i profumi ed i colori della natura; ecco il segreto. Nella<br />
Val di Zoldo sono numerose le proposte di camminata in questa<br />
stagione, ma quella che andiamo a proporvi è particolarmente<br />
coinvolgente: ascoltare il bramito del cervo in amore. Un suono<br />
cupo che di notte, dopo essersi allontanati un po’ dal paese,<br />
significa immersione totale nell’atmosfera della natura. Sarà come<br />
vivere un documentario in diretta, con l’emozione di seguire da vicino<br />
il comportamento di questi animali. Il maschio di cervo, dopo<br />
essersi impadronito di un gruppo di femmine, con l’intensità del<br />
bramito comunica la propria posizione e il proprio rango; il risultato<br />
è un concerto di suoni che si propaga da una parte all’altra<br />
del bosco, assumendo un fascino selvaggio nelle ore notturne.<br />
Un’orchestra che a molti farà venire la pelle d’oca.<br />
Tania Ernesti<br />
The bell of the stag<br />
Let’s get a few things straight before we start: the ski lifts – which<br />
generally allow for a few short-cuts on hiking trips – are closed,<br />
as are the mountain refuges, while restaurants, bars and shops<br />
are either only open for part of the day or are on holiday. But all<br />
this is part and parcel of the magic of an autumn holiday here in<br />
the mountains, which offers peace and quiet and a slower pace<br />
of life, ideal for regenerating both body and mind. Take a pleasant<br />
walk, rather than a challenging hike; make frequent stops to<br />
breath in the fresh mountain air and admire the colours of the<br />
landscape: this is the secret. There are plenty of opportunities to<br />
go walking in the Val di Zoldo during this season, but the one we<br />
suggest here is particularly fascinating, offering as it does the<br />
chance to hear the bell of a stag on heat. This dark sound that<br />
rends the night sky can only be heard by those who have moved<br />
out a little beyond the village and immerged themselves 100%<br />
in the surrounding nature. It is a little like being caught up in a<br />
wildlife documentary, as you experience the thrill of observing the<br />
behaviour of these magnificent animals up close. The stag, once<br />
he has brought a group of deer under his control, bells loudly to<br />
express his position, his rank within the herd, and the result is a<br />
concert of sounds that ring out from one end of the woods<br />
to the other, taking on a particular, wild allure as night falls.<br />
Guaranteed to send shivers down your spine.<br />
Ufficio informazioni turistiche Zoldo Alto<br />
Tel. +39 0437 789145 – zoldoalto@infodolomiti.it<br />
Val di Zoldo<br />
Autunno da gustare con “Vecchio Merlo”<br />
All the taste of autumn with “Vecchio Merlo”<br />
Un tour gastronomico per conoscere il Comelico, ecco la<br />
proposta. Appuntamenti che si susseguono lungo l’intero arco dell’anno<br />
per conoscere un volto diverso di questa splendida terra, non solo<br />
rinchiuso nelle due stagioni turistiche principali. Sono moltissime<br />
le specialità comeliane dalle radici antiche che vengono rivisitate e<br />
preparate con le moderne tecniche di oggi, realizzate con audacia dai<br />
ristoranti e dagli hotel aderenti. Il battesimo di “Vecchio Merlo”, questo<br />
il nome scelto per la rassegna, è avvenuto a Candide, al ristorante<br />
Tobolo, locale inaugurato ben 126 anni fa che, con la specialità ladina il<br />
“pastin di capriolo”, ha ottenuto nel 1980 il premio “Fogher d’oro delle<br />
Tre Venezie”; un’autentica rarità gastronomica. Molte sono le specialità<br />
in campo, pietanze che sembrano quadri d’autore, presentati dai<br />
ristoratori con decorazioni e colori che sono un invito alla degustazione<br />
e una vera cromoterapia.<br />
Alcuni nomi: Presst<br />
Kneile; brodo orbo;<br />
gnocchi d’ortica; casunzi<br />
dpatati; pizza con zigar;<br />
mes; smorm; crestl. Il<br />
Tour ha un importante<br />
abbinamento: incontro<br />
conviviale gioioso con<br />
illustrazione delle caratteristiche<br />
storico culturali,<br />
curiosità del paese in cui<br />
opera il ristorante.<br />
Guido Buzzo<br />
The idea of this tour is to explore the splendid Comelico from<br />
a different angle: through the area’s food and cuisine. This voyage<br />
of discover runs from January to December, not just in the two<br />
main tourist seasons, and features a vast array of typical dishes<br />
deeply rooted in the local history, given a bold, contemporary<br />
makeover and prepared in the restaurants and hotels taking<br />
part using modern cooking techniques. The first of the events<br />
in this “Vecchio Merlo” series was held in Candide, in the Tobolo<br />
restaurant, which first opened its doors 126 years ago, and is<br />
particularly well known for the rare Ladin speciality, “pastin di<br />
capriolo” (a kind of sausagemeat made from roe deer), with which<br />
it won the “Fogher d’oro delle Tre Venezie” culinary award in 1980.<br />
Visitors to Comelico will have the opportunity to taste a wide range<br />
of special dishes, so beautifully presented by the local chefs that<br />
they seem authentic works of art, with such a mouth-watering<br />
flourish and such inviting colours. Just some of the delicious<br />
specialities featured are: “Presst Kneile”; “brodo orbo”; “gnocchi<br />
d’ortica”; “casunzi dpatati”; “pizza con zigar”; “mes”; “smorm” and<br />
“crestl”. The “Vecchio Merlo” Tour offers more, however, than just<br />
food, presenting the local delicacies during a pleasant, convivial<br />
encounter that takes a look at the historical and cultural features of<br />
the village in which the restaurant concerned operates.<br />
Ufficio informazioni turistiche Santo Stefano<br />
Tel. +39 0435 62230<br />
santostefano@infodolomiti.it<br />
Val Comelico<br />
© Foto Zambelli - Candide<br />
23
<strong>Dolomiti</strong> a tavola<br />
Morone di Feltre © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
Noce feltrina © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
Sapori da collezione<br />
Prosegue con grande successo la quarta edizione di <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno, la rassegna che riunisce tutte le più importanti manifestazioni<br />
enogastronomiche della provincia di Belluno; quest’anno arricchita dalla presenza della Strada dei Formaggi e dei Sapori delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi,<br />
importante progetto di valorizzazione dei prodotti agro-alimentari del territorio bellunese legati alla ristorazione. La popolarità sempre crescente<br />
di <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno testimonia il grande e rinnovato interesse verso i sapori della tradizione di montagna e le proposte gastronomiche create con<br />
prodotti coltivati direttamente sul territorio bellunese. A partire dal primo appuntamento con la Festa provinciale della Patata di Cesiomaggiore, svoltosi<br />
il 22 e il 23 agosto scorsi, fino al 27 novembre con la Giornata del Miele, l’autunno sulle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi è un susseguirsi di eventi in cui il gusto<br />
la fa da padrone. Prendervi parte significa compiere un viaggio nella genuina ma raffinata gastronomia di montagna, scoprendone i gusti e le<br />
tradizioni; il tutto arricchito dall’eccellente artigianato tipico, da colorati stand e piacevoli spettacoli di intrattenimento. Anche quest’anno un divertente<br />
“Gioco del Gusto” premia i visitatori più fedeli. Ad ogni appuntamento è possibile trovare l’opuscolo di <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno con una dettagliata descrizione<br />
delle varie fiere e, nelle pagine centrali, il tabellone del gioco.<br />
14 caselle corrispondono ad altrettanti appuntamenti scelti tra i 25 a calendario, particolarmente legati alla tradizione bellunese: Patata di Cesiomaggiore<br />
De.C.O., mais, ciodèt, Fagiolo di Lamon I.G.P., uva, Formaggi delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi, Zucca Santa Bellunese, mela, Morone di Feltre,<br />
pastin, Pom Prussian, Noce Feltrina, Agnello dell’Alpago e miele. Cinque timbri, comprovanti la partecipazione ad altrettante fiere, vi permetteranno di<br />
ricevere un cesto di prodotti tipici bellunesi. I turisti provenienti da fuori provincia avranno inoltre, quale ulteriore omaggio, la possibilità di partecipare<br />
all’edizione 2010 di <strong>Dolomiti</strong> in Festa, con visita guidata agli stand della manifestazione e degustazione di piatti tipici bellunesi.<br />
Valentina Nicolao<br />
A collection of flavours<br />
Autumn sees the return of the highly successful <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno, a gourmet tour that brings together all the most important food<br />
and wine events and festivals in the province of Belluno. A prestigious newcomer to this fourth edition is the Cheese and Flavours Route of<br />
the Belluno Dolomites, an important project designed to enhance and draw attention to the food and agricultural products of the Belluno area and<br />
how they are used in local restaurants. The growing popularity of <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno is proof of the renewed interest more and more visitors and<br />
locals are showing towards traditional mountain produce and the culinary specialities these home-grown delicacies are used by local restaurateurs<br />
to create. This tasty series began with the Cesiomaggiore Provincial Potato Festival, which took place on 22nd and 23rd August, and will continue<br />
through the season until 27th November, with the Honey Festival, so you can spend the whole of the autumn visiting events where you can sample<br />
the finest of our typical flavours. <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno is a trip through genuine, yet sophisticated mountain cuisine, discovering the mouthwatering<br />
flavours and traditions that form part of it, as well as the chance to admire some outstanding typical local craftwork, visit colourful stands<br />
and enjoy some superb entertainment. Once again this year the most assiduous visitors will be rewarded with the fun “Gioco del Gusto” initiative.<br />
To take part, just pick up one of the <strong>Dolomiti</strong> d’Autunno leaflets, which you can find at all the events in the series and which provides detailed<br />
descriptions of the various fairs and festivals; in the central pages you will find a card with fourteen squares.<br />
Each of these squares corresponds to one of the events selected from the total of 25 scheduled, with the 14 chosen being especially closely linked<br />
to the food and farming traditions of Belluno: Cesiomaggiore Potatoes (which boast a “local denomination of origin” quality trademark), maize,<br />
ciodèt mushrooms, Lamon Beans (PGI), grapes, Cheeses of the Belluno Dolomites, Belluno “Holy” Pumpkin, apples, Morone chestnuts from Feltre,<br />
pastin, Pom Prussian apples, Feltre Walnuts, Alpago Lamb and honey. Visitors who visit five of the events and have their card stamped as proof of<br />
participation will receive a basket of typical Belluno produce. Tourists from outside of the province will also be offered the opportunity to take part in<br />
the 2010 edition of <strong>Dolomiti</strong> in Festa, with a guided visit to the various stands and the chance to sample typical local dishes.<br />
Ufficio informazioni turistiche Belluno – Tel. +39 0437 940083 – belluno@infodolomiti.it<br />
Pastin in Piazza © Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
24
<strong>Dolomiti</strong> in the kitchen<br />
DATA<br />
DATE<br />
18-20 e<br />
25-27/<strong>09</strong><br />
LUOGO<br />
LOCATION<br />
Alano<br />
di Piave<br />
18-20/<strong>09</strong> Lamon<br />
19/<strong>09</strong> Falcade<br />
19-20/<strong>09</strong> Nave di Mel<br />
26-27/<strong>09</strong> Fonzaso<br />
26-27/<strong>09</strong> Sedico<br />
27/<strong>09</strong><br />
San Gregorio nelle<br />
Alpi<br />
2-4/10 Caorera di Vas<br />
2-4/10<br />
Santa<br />
Giustina<br />
9-12/10 Mel<br />
10/10 Agordo<br />
10-11 e<br />
17-18/10<br />
Rasai di Seren del<br />
Grappa<br />
MANIFESTAZIONE<br />
EVENT<br />
17° Festa del Ciodét<br />
17th Ciodét Mushroom Festival<br />
A Tavola nel Feltrino: il Fagiolo<br />
At the Table in the Feltre Area: the Bean<br />
Se desmonteghea<br />
Se desmonteghea – the return of the herds<br />
Festa della Smonticazione<br />
Smonticazione Festival celebrating the return of the herds<br />
Festa dell’Uva<br />
Grape Festival<br />
30° Mostra Mercato dei Prodotti Agricoli e Lattiero Caseari<br />
30th Dairy and Farm Products Market Fair<br />
8° Festa della Smonticazione<br />
8th Smonticazione Festival<br />
15° Festa della Zucca<br />
15th Pumpkin Festival<br />
Mostra Mercato delle Attività Agricole, Artigianali e Commerciali<br />
Craftwork, Agricultural and Commercial Activities Market Fair<br />
Mele a Mel<br />
Apple Festival<br />
10° Fiera del Bestiam<br />
10th Cattle Fair<br />
24° Festa dei Moroni<br />
24th Moroni Chestnut Festival<br />
11/10 Fonzaso Fiera di Ognissanti<br />
17-18/10<br />
Longarone c/o Sapori<br />
Italiani a Longarone Fiere<br />
25/10 Busche<br />
25/10<br />
Faller<br />
di Sovramonte<br />
8/11 Feltre<br />
14/11<br />
San Martino<br />
di Chies d’Alpago<br />
15/11 Belluno<br />
28-29/11 Cencenighe Agordino<br />
27/11 Cesiomaggiore e Menin<br />
Pastin in Fiera e Sapori delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi<br />
Pastin in Fiera celebrating the local speciality sausage meat and other Flavours of the Belluno Dolomites<br />
13° Mostra Mercato Fiori d’Autunno<br />
13th Autumn Flowers Market Fair<br />
9° Fiera della Mela Prussiana<br />
9th Prussian Apple Fair<br />
Antica Fiera di San Matteo<br />
Ancient Fair of San Matteo<br />
11° Festa dell’Agricoltura<br />
11th Farming Festival<br />
Fiera di San Martino<br />
Fair of San Martino<br />
Fiera di Sant’Andrea<br />
Fair of Sant’Andrea<br />
Giornata del Miele<br />
Honey Festival<br />
© Archivio Fotografico Provincia di RO, BL, PD, VR, TV, VI, VE<br />
Progetto REGIO.IAT<br />
Le sette province del Veneto lavorano insieme ad un progetto per mettere<br />
in rete gli uffici di informazione ed accoglienza turistica. Materiale<br />
ed informazioni sull’intero territorio regionale per arricchire la propria<br />
vacanza e, perché no, pensare già alla prossima.<br />
La Regione Veneto sta coordinando quest’importante ed impegnativo<br />
progetto che vede interfacciarsi le sette province venete. Belluno,<br />
Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, Verona e Vicenza forniranno, presso<br />
i propri uffici informazione, materiale informativo e suggerimenti sull’intero<br />
Veneto. Corsi di aggiornamento, visite sul territorio e momenti di<br />
confronto tra gli operatori veneti dell’informazione per conoscere più<br />
a fondo, e quindi proporre agli ospiti, notizie e spunti su di un territorio<br />
splendido che si estende dalle <strong>Dolomiti</strong> sino al mare.<br />
V. N.<br />
www.infodolomiti.it<br />
REGIO.IAT Project<br />
The seven provinces that make up the Veneto region are working together<br />
on a project to network the tourist information and assistance offices in<br />
order to supply information on the whole of the region, with the aim of<br />
helping visitors enjoy their holiday and perhaps even plan their next break.<br />
The Veneto Region is acting as coordinator for this important,<br />
challengeing project, which will involve the tourist offices of the seven<br />
provinces of Belluno, Padua, Rovigo, Treviso, Venice and Verona, where<br />
visitors will be able to find information material and suggestions regarding<br />
the whole of the region. The project will include training courses, visits<br />
to the area and opportunties for operators throughout the Veneto to<br />
exchange ideas in order to find out more – and therefore provide better<br />
information, news and tips to visitors – on this splendid area that stretches<br />
out from the Dolomites down to the coast.<br />
www.infodolomiti.it<br />
25
<strong>Dolomiti</strong> a tavola<br />
Filetto di cervo con salsa alla grappa © Ristorante Baita Mondschein<br />
Sappada, l’autunno è servito<br />
Canederli al formaggio con pollo croccante © Ristorante Baita Mondschein<br />
Un autunno di colori e sapori davvero impedibili a Sappada/Plodn!<br />
Il Ristorante Baita Mondschein ripropone per la sesta edizione la rassegna “Autunno a Tavola”. Dall’8 all’11 ottobre “Frutta in cucina”, dal 15<br />
al 18 ottobre, invece “Miele: dall’antipasto al dolce”, mentre dal 22 al 25 ottobre sarà la volta della “Settimana dell’affumicato”. Durante la<br />
rassegna, tutte le portate saranno a base dei prodotti proposti.<br />
Presso il Ristorante Keisn, invece, da fine settembre a metà ottobre il menù proposto sarà tutto a base di funghi mentre da metà ottobre a<br />
fine novembre a base di zucca.<br />
Tutti i ristoranti di Sappada, ovviamente, proporranno durante l’autunno menù con prodotti di stagione.<br />
A tasty autumn in Sappada<br />
A colourful autumn filled with unmissable flavours awaits you in Sappada/Plodn!<br />
The Baita Mondschein Restaurant will be organising the sixth edition of “Autumn on the Table”, which will begin with “Fruit in the Kitchen”, from 8th to<br />
11th October, followed from 15th to 18th October by “Honey: from starters through to sweets”, while 22nd to 25th October will be “Smoked foods<br />
week”. While the series is running, all the courses on the restaurant’s menu will be based around the products featured.<br />
Meanwhile, at the Keisn Restaurant, from late September to mid-October, mushrooms will be featured throughout the menu, giving way thereafter to<br />
pumpkin, which will play a starring role from mid-October to the end of November.<br />
And of course all the other restaurants in Sappada will be offering dishes made with seasonal produce throughout the autumn.<br />
Ufficio informazioni turistiche Sappada – tel. +39 0435 469131 – sappada@infodolomiti.it<br />
Gnocchi di ricotta<br />
Ingredienti per 4 persone:<br />
• per gli gnocchi: ½ kg di ricotta fresca, possibilmente di produzione<br />
locale; un uovo; una ventina di fiori di zucca; 50 g di formaggio grana<br />
grattugiato; un pizzico di sale; farina bianca;<br />
• per il condimento: burro; ricotta affumicata (quella morbida).<br />
Pulire i fiori di zucca, togliere i pistilli e metterli da parte, tagliare la<br />
parte dura alla base del fiore perché risulterebbe amara. Sporcare una<br />
padella d’olio e mettervi i fiori puliti; salate, pepate e fate cuocere per<br />
dieci minuti. Togliere dal fuoco e lasciare raffreddare. In una terrina<br />
mettere la ricotta, l’uovo, il formaggio grana, un po’ di farina e i fiori di<br />
zucca. Lavorare gli ingredienti con le mani, senza utilizzare le fruste elettriche,<br />
e aggiungete farina finché<br />
l’impasto risulterà sufficientemente<br />
consistente e potrete lavorarlo<br />
sulla spianatoia precedentemente<br />
infarinata. Tagliate l’impasto<br />
con una spatola in piccoli pezzi<br />
e lavorateli con le mani fino ad<br />
ottenere delle palline. Cuocete gli<br />
gnocchi in acqua salata bollente.<br />
Grattugiate nel piatto un po’ di ricotta<br />
affumicata, adagiatevi sopra<br />
gli gnocchi scolati, aggiungete il<br />
burro fatto sciogliere in un pentolino e spolverizzate ancora con un po’<br />
di ricotta grattugiata. Guarnite il piatto con i pistilli dei fiori di zucca che<br />
avete messo da parte e buon appetito!<br />
Massimo Simionato<br />
Ricotta gnocchi<br />
Ingredients for 4:<br />
• for the gnocchi: ½ kg of fresh ricotta, if possible made locally; one<br />
egg; approx. 20 pumpkin flowers: 50g of grated grana cheese; a<br />
pinch of salt; white flour;<br />
• for the seasoning: butter, smoked ricotta (soft type).<br />
Clean the pumpkin flowers, remove the pistils and leave them to one<br />
side, cutting off the hard part at the base of the flowers, because it<br />
would give them a bitter taste. Put a little oil in a frying pan, and add<br />
the flowers; sprinkle with salt and pepper and cook for ten minutes.<br />
Remove from the heat and leave to cool. In a bowl, put the ricotta, the<br />
egg, the grana cheese, a little flour and the pumpkin flowers. Work the<br />
ingredients together by hand, without using an electric mixer, adding<br />
flour until the mixture is of the right consistency to be rolled out on a<br />
floured surface. Using a spatula, cut the mixture into little pieces, and<br />
roll them into balls by hand. Cook the gnocchi in salted boiling water.<br />
Grate a little of the smoked ricotta onto a place, place the drained<br />
gnocchi on top, add the butter you have melted in a pan, and sprinkle<br />
them with a little more grated ricotta. Decorate with the pistils of the<br />
pumpkin flowers you laid aside earlier. Buon appetito!<br />
26<br />
© G. Maggiolini
Ravioli alla ricotta di pecora con ragù d’agnello dell’Alpago<br />
e porcini della Valle del Biois<br />
Vi proponiamo una ricetta davvero strepitosa che questa redazione ha personalmente assaporato presso il ristorante<br />
Alle Codole di Canale d’Agordo nel corso di un recente press tour sulle <strong>Dolomiti</strong>. Un grazie al titolare<br />
Diego Tibolla per avercene svelato i segreti che volentieri condividiamo con i nostri lettori.<br />
Si prepara una comune pasta all’uovo e si lascia riposare. Per il ripieno si utilizzano ricotta di pecora setacciata,<br />
tartufo nero tritato e un po’di parmigiano gratuggiato.Si procede formando dei ravioli che saranno<br />
cotti per pochi minuti in acqua bollente salata e serviti con del ragù di agnello dell’Alpago, aromatizzato con<br />
del cumino nostrano e con dei porcini tagliati a pezzetti spadellati in olio extravergine di oliva e un pesto al<br />
crescione che darà al piatto una particolare nota di colore.<br />
Diego Tibolla<br />
<strong>Dolomiti</strong> in the kitchen<br />
Ravioli filled with sheep’s milk ricotta, served with a sauce made<br />
from Alpago lamb and porcini mushrooms from the Biois Valley<br />
© G. Maggiolini<br />
The editorial staff of this magazine can personally recommend this fabulous dish, which we had the pleasure of tasting at the Alle Codole<br />
restaurant in Canale d’Agordo during a recent press tour on the Dolomites. Many thanks to the proprietor Diego Tibolla for revealing to us<br />
the secrets of this culinary masterpiece, which we are happy to share with our readers.<br />
Prepare an ordinary egg pasta and leave it aside. For the filling, use sieved sheep’s milk ricotta, chopped black truffles and a little grated<br />
Parmesan cheese. Shape the ravioli, cook them for a few minutes in boiling water with a little salt, then season with the Alpago lamb sauce,<br />
flavoured with locally-grown cumin seeds and porcini mushrooms, chopped and sautéed in extra virgin olive oil, and a pesto made by<br />
pounding cress in the mortar, which will give the dish a nice dash of colour.<br />
Fritole<br />
da pom<br />
Alleghe<br />
Le Forade da nòza<br />
Arabba<br />
Fare un impasto con 5 rossi<br />
d’uovo, la buccia grattuggiata di<br />
un limone, 1 bicchierino di grappa,<br />
mezzo bicchiere di birra, 1 bustina<br />
di lievito, 200 g. di farina e 1<br />
bustina di vanillina. Lavorare il<br />
tutto e far riposare il composto in<br />
frigorifero per un’ora, ben coperto<br />
da pellicola trasparente.<br />
Unire quindi due mele pelate e tagliate<br />
a pezzetti e 4 tuorli montati<br />
a neve; con un cucchiaio formare<br />
delle palline e friggerle in olio ben<br />
caldo. Servire spolverizzando con<br />
zucchero a velo.<br />
Giovanna Del Negro<br />
Un tempo i matrimoni erano feste molto modeste e per decorare<br />
gli abiti degli invitati non ci si poteva permettere di utilizzare fiori o<br />
coccarde pregiate, ci si affidava così alle abili mani delle donne che<br />
preparavano in casa le forade da nòza. Questo biscotto a forma di<br />
ciambella era appuntato su ciascun vestito degli invitati per ornarlo<br />
e, alla fine dei festeggiamenti, poteva essere mangiato. La ricetta<br />
è molto semplice: si montano a neve due chiare d’uovo insieme<br />
allo zucchero a velo, un po’ di zucchero vanigliato, la frumina e il<br />
lievito. Con la pasta ottenuta si formano dei piccoli cerchi, aiutandosi<br />
con un imbuto, sulla piastra da forno ricoperta con carta oleata:<br />
i biscotti si possono ornare a scelta con decorazioni per dolci. Si<br />
fanno cuocere in forno per circa mezz’ora e, una volta raffreddati,<br />
si decorano con dei nastri di stoffa per poterli appuntare ai vestiti.<br />
Ancora oggi la ricetta delle forade può essere utilizzata per creare<br />
simpatici e gustosi biscotti.<br />
Ilaria Prade e Elena Canzan<br />
Lo chef L. Bellenzier, Hotel Centrale, Alleghe © A. De Biasio<br />
Apple<br />
Fritters<br />
Take 5 egg yolks, the grated<br />
rind of 1 lemon, 1 liqueur glass<br />
of grappa, half a glass of beer,<br />
1 sachet of yeast, 200g of flour<br />
and 1 sachet of vanilla sugar. Mix<br />
all the ingredients together well,<br />
cover the mixture with clingfilm<br />
and chill in the fridge for an hour.<br />
Add two peeled, chopped apples<br />
and 4 stiffly beaten egg whites;<br />
use a spoon to form little balls and<br />
fry the balls in hot oil. Serve with a<br />
sprinkling of icing sugar.<br />
Weddings used to be very modest occasions,<br />
and fine flowers or rosettes were once too<br />
expensive to be used for decorating the outfits<br />
of the guests, so the skilled hands of the local<br />
womenfolk used to prepare the forade da nòza<br />
instead: a round, doughnut-shaped biscuit that<br />
was attached to wedding guests’ outfits as a<br />
decoration and could be eaten at the end of<br />
the reception. The recipe is a very simple one:<br />
beat two egg yolks together until they are stiff,<br />
together with some icing sugar, a little vanilla<br />
sugar, wheat starch and yeast. Using a funnel,<br />
pipe little circles onto a baking tray covered<br />
with greaseproof paper; cake decorations can<br />
be added according to taste. Bake the biscuits<br />
for about half an hour, and once they are cool,<br />
decorate them with cloth ribbons so they can<br />
be attached to clothes.<br />
To this day the recipe of the forade can be<br />
used to bake attractive, tasty biscuits.<br />
Ufficio informazioni turistiche Alleghe<br />
tel. +39 0437 523333 – alleghe@infodolomiti.it<br />
Ufficio informazioni turistiche Arabba<br />
tel. +39 0436 79130 – arabba@infodolomiti.it<br />
© E. Canzan<br />
27
OFFERTE AUTUNNALI<br />
REGALI<br />
D’<strong>AUTUNNO</strong><br />
AUTUMN<br />
GIFTS<br />
Il Consorzio Cortina <strong>Turismo</strong> ha in serbo<br />
per voi speciali offerte per i mesi di<br />
settembre ed ottobre:<br />
I vostri soggiorni belli<br />
perchè vari<br />
Proposte per soggiorni alberghieri<br />
comprensivi di programmi individuali,<br />
attività sportive e sorprese. Ecco i<br />
nostri soggiorni a tema:<br />
FOLIAGE A CORTINA D’ AMPEZZO<br />
ESCURSIONI NELLE DOLOMITI<br />
RELAX NELLE DOLOMITI<br />
DI TUTTO UN PO’<br />
WEEK END DELLE COCCOLE<br />
WEEK END SORPRESA<br />
SETTIMANA BED BREAKFAST & BIKE<br />
I vostri soggiorni sotto<br />
le nostre buone stelle<br />
Proposte relative al solo soggiorno<br />
alberghiero per una vacanza in tutta<br />
libertà!<br />
Entrambe le proposte contemplano<br />
il soggiorno in alberghi da 2, 3 o 4<br />
stelle, con trattamento B&B o HB, e<br />
comprendono<br />
soggiorni brevi: 2 notti, 3 notti o<br />
weekend<br />
soggiorni settimanali con la<br />
specialissima tariffa di 7 notti al<br />
prezzo di 6<br />
Tutti i dettagli sul sito<br />
www.cortina.dolomiti.org.<br />
www.belledolomiti.it<br />
The Consorzio Cortina <strong>Turismo</strong><br />
Association has a range of special<br />
offers for visitors holidaying here in<br />
September and October:<br />
A wide range of superb<br />
holidays to choose from<br />
Offers for hotel breaks that include<br />
individual programmes, sports activities<br />
and a few surprises. Our special<br />
themed breaks:<br />
FOLIAGE IN CORTINA D’ AMPEZZO<br />
HIKING IN THE DOLOMITES<br />
RELAXING IN THE DOLOMITES<br />
A LITTLE BIT OF EVERYTHING<br />
SPOIL YOURSELF FOR A WHOLE<br />
WEEKEND<br />
SURPRISE WEEKEND<br />
BED BREAKFAST & BIKE WEEK<br />
How many stars?<br />
The choice is yours<br />
Offers covering hotel accommodation<br />
only, so you can spend your holiday just<br />
as you like!<br />
Both offers cover accommodation in 2,<br />
3 or 4 star hotels, breakfast only or half<br />
board. The offers are for<br />
short breaks: 2 nights, three nights<br />
or a weekend<br />
weekly stays at the special rate of 7<br />
nights for the price of 6<br />
For full details, see our website:<br />
www.cortina.dolomiti.org.<br />
MTB a Cortina © S. Zardini - Archivio Cortina ___© S. <strong>Turismo</strong> Zardini<br />
Consorzio Cortina <strong>Turismo</strong><br />
Tel. +39 0436 866252 – Fax +39 0436 867448<br />
cortina@dolomiti.org<br />
Week-end d’autunno<br />
A partire dal terzo week-end di settembre e per tutto ottobre, sarà possibile soggiornare negli alberghi<br />
convenzionati a prezzi del tutto speciali (prezzi per persona, con sistemazione in camera doppia, trattamento<br />
di mezza pensione in hotel, bed&breakfast in meublé):<br />
Hotel *** 2 giorni a partire da € 78,00 3 giorni a partire da € 110,00<br />
Hotel * o ** 2 giorni a partire da € 72,00 3 giorni a partire da € 102,00<br />
Meublé 2 giorni a partire da € 48,00 3 giorni a partire da € 68,00<br />
Terzo letto: -50% bambini 2-8 anni, -30% 9-13 anni, -10% ragazzi e adulti.<br />
Quarto letto: -50% bambini 0-13 anni, -20% ragazzi e adulti.<br />
Compresa nell’offerta del soggiorno, un’escursione guidata alla scoperta delle montagne di Auronzo.<br />
Autumn Weekends<br />
From the third weekend in September until the end of October, very special rates will be available from<br />
hotels participating in the scheme (prices are per person sharing a double room, half-board in hotels or<br />
breakfast only in B&B hotels):<br />
Hotel *** 2 days from € 78.00 3 days from € 110.00<br />
Hotel * or ** 2 days from € 72.00 3 days from € 102.00<br />
B&B hotel 2 days from € 48.00 3 days from € 68.00<br />
Third bed: -50% for children from 2 to 8, -30% for children from 9 to13, -10% for teenagers and adults.<br />
Fourth bed: -50% for children under 13, -20% for teenagers and adults.<br />
Included in the offer is a guided hiking trip to explore the mountains around Auronzo.<br />
Consorzio Turistico Auronzo Misurina<br />
Tel. +39 0435 99603 - Fax +39 0435 408056<br />
info@auronzomisurina.it<br />
Nordic Walking © M. Dell’Agnola<br />
28<br />
Le informazioni e le tariffe relative alle offerte presenti in queste pagine sono state fornite dal Consorzio <strong>Dolomiti</strong>. La redazione di <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me non si assume alcuna responsabilità per eventuali<br />
sviste, omissioni o imprecisioni dei contenuti.
www.belledolomiti.it<br />
MTB a Cortina © S. Zardini<br />
AUTUMN PROMOTIONAL PACKAGES<br />
Tel. +39 0437 941148<br />
Fax +39 0437 944202<br />
consorziodolomiti@belledolomiti.it<br />
www.belledolomiti.it<br />
Offerte d’autunno<br />
con <strong>Dolomiti</strong> Card<br />
Autumn offers with<br />
<strong>Dolomiti</strong> Card<br />
CORSO DI NORDIC WALKING<br />
a partire da € 180,00 in Residence,<br />
a partire da € 350,00 in hotel 3*<br />
La quota comprende: 7 notti in<br />
residence o hotel con trattamento<br />
di solo pernottamento o mezza<br />
pensione; corso di avviamento<br />
alla pratica del nordic walking.<br />
WEEK-END<br />
NORDIC WALKING<br />
a partire da € 150,00 in hotel 3*<br />
La quota comprende: 2 notti in<br />
hotel con trattamento di mezza<br />
pensione; mini corso di avviamento<br />
alla pratica del nordic walking.<br />
“LONG WEEK-END NORDIC<br />
WALKING” per gruppi<br />
a partire da € 199,00 in hotel 3*<br />
La quota comprende: 3 notti in<br />
hotel con trattamento di mezza<br />
pensione; corso di avviamento<br />
alla pratica del nordic walking;<br />
corso di ecologia serale con<br />
diapositive.<br />
Consorzio <strong>Dolomiti</strong> Card<br />
Tel/Fax +39 0436 890834<br />
info@dolomiticard.it<br />
NORDIC WALKING COURSE<br />
from € 180.00 in a holiday<br />
apartment, from € 350.00 in a<br />
3* hotel<br />
The price includes: 7 nights in<br />
a hotel or holiday apartment,<br />
accommodation only or half<br />
board; Nordic walking course for<br />
beginners.<br />
NORDIC WALKING<br />
WEEK-END<br />
from € 150.00 in a 3* hotel<br />
The price includes: 2 nights<br />
half-board accommodation;<br />
mini introductory Nordic walking<br />
course.<br />
“NORDIC WALKING LONG<br />
WEEK-END” for groups<br />
from € 199.00 in a 3* hotel<br />
The price includes: 3 nights<br />
half-board accommodation;<br />
mini introductory Nordic walking<br />
course; evening course in ecology<br />
with slides.<br />
PIGLIA PESCI O FUNGHI<br />
NELLE DOLOMITI<br />
A settembre, non perdete le fantastiche offerte settimanali delle<br />
aree del <strong>Dolomiti</strong> Stars, rivolte a tutti gli appassionati della pesca<br />
o della raccolta funghi:<br />
I prezzi si intendono per persona a settimana, trattamento di<br />
mezza pensione in hotel, camera e colazione in garni, solo<br />
soggiorno in appartamento. Si ricorda che la raccolta funghi e<br />
la pratica della pesca devono avvenire in giorni prestabiliti; è<br />
obbligatorio il tesserino, il permesso di pesca o raccolta funghi è<br />
rilasciato previo pagamento della relativa quota in loco.<br />
FISHING OR MUSHROOM<br />
PICKING IN THE DOLOMITES<br />
In September, make sure you don’t miss out on the fabulous<br />
weekly offers available in the <strong>Dolomiti</strong> Stars areas, specially<br />
designed for keen anglers or mushroom pickers:<br />
Prices are per person per week; half board in hotels, breakfast<br />
only in b&b hotels and accommodation only in holiday flats. Please<br />
note that angling and mushroom picking are permitted on set days<br />
only. A special ID card and the permit for angling or mushroom<br />
picking will be issued upon payment of the relevant fee once you<br />
arrive here.<br />
CATEGORIA / CATEGORY<br />
PREZZO A PARTIRE DA<br />
PRICE FROM<br />
Hotel **** 420,00<br />
Hotel *** 343,00<br />
Hotel ** 301,00<br />
Garnì/B&B hotel *** 273,00<br />
Garnì/B&B hotel ** 224,00<br />
Appartamento/ Holiday flat 285,00<br />
Offerte d ’autore<br />
In occasione della XXIV Ex Tempore di Scultura su Legno in programma<br />
a Belluno dall’1 all’8 novembre (vedi articolo a pagina 6-7), il Consorzio<br />
Belluno Centro Storico ha predisposto delle speciali offerte per rendere<br />
davvero magico il vostro soggiorno. Per informazioni sulle offerte:<br />
Offers crafted just for you<br />
For the occasion of the 24th Ex Tempore Wood Sculpture Competition,<br />
which will take place in Belluno from 1 to 8 November (see article on<br />
pages 6 and7), the Consorzio Belluno Centro Storico Association has<br />
come up with a number of special offers to ensure your stay here is truly<br />
magical. For information on the offers:<br />
Consorzio Belluno Centro Storico<br />
Tel. +39 0437 944755 - Fax +39 0437 948874<br />
info@bellunocentro.it<br />
Consorzio <strong>Dolomiti</strong> Stars<br />
Tel. +39 0437 523642 - 723995<br />
Fax +39 0437 525168<br />
info@dolomitistars.com<br />
Pesca sul lago di Misurina © Studio Effe8<br />
The information and the prices of the promotional packages on these pages are provided by the <strong>Dolomiti</strong> Tourist Association. The editorial staff of <strong>Dolomiti</strong> Belluno for me may not be held responsible for any<br />
oversights, omissions or inaccuracies in content.<br />
29
OFFERTE AUTUNNALI<br />
AUTUMN PROMOTIONAL PACKAGES<br />
www.belledolomiti.it<br />
Piazza del Diaol, Vette Feltrine © M. Dell’Agnola - Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
VACANZA IN VILLA<br />
Soggiorni all’interno del Parco delle <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi a partire da<br />
€ 40,00 a persona a notte.<br />
Vacanze attive<br />
nel Feltrino<br />
Active holidays<br />
in the Feltre area<br />
IN BICICLETTA TRA PREALPI E DOLOMITI<br />
2 giorni in mountain bike da Feltre a Belluno fino a Mel, alla scoperta<br />
dei centri storici sullo sfondo del Piave e delle <strong>Dolomiti</strong>:3 giorni-2 notti<br />
(ven-dom) a partire da € 325,00 per persona (min 4 pax). La<br />
quota comprende: 2 pernottamenti in mezza pensione in hotel; 2 pranzi<br />
in ristorante/trattoria; la guida naturalistica per la durata del trekking;<br />
trasferimenti da Feltre per le località del trekking e viceversa. La quota<br />
non comprende le bevande, l’eventuale noleggio delle MTB e tutto ciò<br />
non espressamente indicato ne “la quota comprende”.<br />
TREKKING NEL PARCO NAZIONALE DOLOMITI BELLUNESI<br />
2 giorni di trekking per attraversare le selvagge e solenni <strong>Dolomiti</strong><br />
Bellunesi sostando nei rifugi del Parco, accompagnati da esperte guide<br />
naturalistiche lungo uno dei tanti tour disponibili (Sua Maestà il Sass<br />
de Mura, Nei circhi glaciali delle vette feltrine, Schiara, la montagna di<br />
Belluno, Fra la Talvena e il Pramper): 3 giorni-2 notti (ven-dom) a<br />
partire da € 250,00 per persona (min 4 pax).<br />
La quota comprende:1 pernottamento in mezza pensione in hotel; 1<br />
pernottamento in mezza pensione in rifugio; 2 pranzi al sacco; la guida<br />
naturalistica per la durata del trekking; trasferimenti da Feltre per le<br />
località del trekking e viceversa. La quota non comprende le bevande e<br />
tutto ciò non espressamente indicato ne “la quota comprende”.<br />
LE TRINCEE DEL MONTE GRAPPA<br />
Un fine settimana alla scoperta del Monte Grappa sulle tracce della<br />
Grande Guerra a partire da € 250,00 a persona in camera doppia.<br />
CYCLING BETWEEN THE PRE-ALPS AND THE DOLOMITES<br />
2 days by mountain bike from Feltre to Belluno and on to Mel,<br />
exploring the charming little town centres set against the splendid<br />
backdrop of the Piave and the Dolomites. 3 days-2 nights (Fri.-<br />
Sun.) from € 325.00 per person (min. 4 people). The price<br />
includes: 2 days half-board hotel accommodation; 2 lunches in<br />
a restaurant/trattoria; nature guide for the duration of the trip;<br />
transport from Feltre to the areas where the trekking trips take<br />
place and back again. The prices does not include drinks, MTB hire<br />
if required and anything else not expressly indicated in “the price<br />
includes”.<br />
TREKKING IN THE DOLOMITI BELLUNESI NATIONAL PARK<br />
2 days trekking through the wild, austere landscape of the Belluno<br />
Dolomites, stopping off at the refuges that lie within the Park,<br />
together with the expert guides who accompany participants on<br />
one of the many tours available (His Majesty the Sass de Mura; In<br />
the glacial cirques of the Vette Feltrine; Schiara, the mountain of<br />
Belluno, Between the Talvena and the Pramper): 3 days-2 nights<br />
(Fri.-Sun.) from € 250.00 per person (min. 4 people). The<br />
price includes: 1 night half-board hotel accommodation; 1 night<br />
half-board accommodation in a mountain refuge; 2 packed lunches;<br />
nature guide for the duration of the trekking trip; transport from<br />
Feltre to the areas where the trekking trips take place and back<br />
again. The prices does not include drinks and anything else not<br />
expressly indicated in “the price includes”.<br />
THE TRENCHES OF MONTE GRAPPA<br />
A weekend spent exploring the Great War sites on Monte Grappa,<br />
from € 250.00 per person sharing a double room.<br />
VILLA HOLIDAYS<br />
Stays within the <strong>Dolomiti</strong> Bellunesi National Park from € 40.00 per<br />
person per night.<br />
Consorzio Promofel<br />
Tel. +39 0439 824111- Fax +39 0439 2320<br />
promofel@alice.it<br />
DOLOMITI<br />
SUPERSKI<br />
PREMIERE<br />
Come ogni anno, l’inverno nelle <strong>Dolomiti</strong> è<br />
sinonimo di neve, sole, divertimento e offerte!<br />
Le nostre località, inserite nel carosello del<br />
<strong>Dolomiti</strong>superski, propongono offerte allettanti<br />
e convenienti. Scoprite le eccezionali offerte!<br />
Settimane promozionali con le giornate di sci<br />
in omaggio all’inizio della stagione!<br />
Con l’offerta speciale invernale “Prima<br />
Neve”: 4 giorni al prezzo di 3, dal 28/11 al<br />
23/12/20<strong>09</strong>, con minimo 4 giorni di vacanza<br />
sulla neve 1 è in omaggio: skipass e alloggio!<br />
Per chi rimane 8 giorni, 2 sono in omaggio.<br />
Anche le scuole di sci e i noleggi dell’attrezzatura<br />
da sci offrono prezzi speciali.<br />
Ultimo giorno di pernottamento utile 22 dicembre<br />
20<strong>09</strong>, ultimo giorno skipass valido 23<br />
dicembre 20<strong>09</strong>. I buoni per la giornata skipass<br />
in omaggio sono disponibili presso le strutture<br />
alberghiere che partecipano alla promozione<br />
nelle zone <strong>Dolomiti</strong> Superski aperte, nelle aree<br />
Arabba – Marmolada, Civetta, Falcade – Tre<br />
Valli, Cortina – Auronzo – San Vito.<br />
Per i dettagli e la prenotazione rivolgersi ai<br />
Consorzi di Valle delle zone interessate o direttamente<br />
alle strutture aderenti. Tutti i dettagli<br />
anche nel sito: www.belledolomiti.it<br />
Once again this year, winter in the Dolomites<br />
is synonymous with snow, sun, fun and<br />
special offers! Our resorts, which form part<br />
of the <strong>Dolomiti</strong>superski area, have a range of<br />
attractive, value-for-money deals just waiting to<br />
be discovered, such as the exceptional weeks<br />
with free days skiing at the start of the season!<br />
With our special winter offer “Prima Neve”:<br />
4 days for the price of three, from 28/11<br />
to 23/12/20<strong>09</strong>, with a minimum stay of<br />
4 days on the snow, 1 day – skipass +<br />
accommodation – is free! Guests who choose<br />
to stay for 8 days will pay only for 6. Special<br />
rates are also available from the ski schools<br />
and equipment hire facilities.<br />
The last night’s accommodation for which<br />
the offer is valid is 22 December 20<strong>09</strong>, and<br />
the last day’s skipass is 23 December. The<br />
vouchers for the free day’s skipass are available<br />
from the hotels taking part in the scheme in<br />
the <strong>Dolomiti</strong> Superski zones open, in the areas<br />
of Arabba – Marmolada, Civetta, Falcade – Tre<br />
Valli and Cortina – Auronzo – San Vito.<br />
For details and bookings, contact the Valley<br />
Tourist Associations of the areas concerned, or<br />
contact the facilities taking part in the scheme<br />
directly. Full details can be found on the website<br />
www.belledolomiti.it<br />
© R. Ghedina - Archivio <strong>Dolomiti</strong> <strong>Turismo</strong><br />
30
www.belledolomiti.it<br />
“BORGO DIFFUSO”<br />
SAPPADA<br />
Il BORGO DIFFUSO, è la proposta di Sappada.<br />
Il turista che sceglie questa nuova opportunità<br />
non sceglie solo un pacchetto, solo un servizio,<br />
solo una vacanza, ma sceglie un insieme di più<br />
servizi caratteristici del luogo che racchiudono<br />
in un unico “fagotto” le principali esigenze del<br />
turista. Il BORGO DIFFUSO si avvicina all’idea<br />
dell’Albergo diffuso: l’ospite infatti si troverà immerso<br />
in un clima del tutto familiare, a contatto<br />
con la natura e con il paesaggio delle <strong>Dolomiti</strong>.<br />
Tutti gli appartamenti facenti parte del BORGO<br />
DIFFUSO si trovano nelle principali borgate di<br />
Sappada. Naturalmente non mancheranno le<br />
escursioni in montagna, le sciate lungo le pendici<br />
dolomitiche e le animazioni a Nevelandia, il più<br />
grande parco giochi sulla neve d’Italia.<br />
SETTIMANA NEVE APPARTAMENTO<br />
a € 210,00<br />
L’offerta è valida dal <strong>09</strong>/01/2010 al 05/04/<br />
2010. Il prezzo si intende per persona ed include:<br />
7 notti in appartamento 4 posti letto (riscaldamento,<br />
luce, gas, acqua, biancheria letto e pulizia<br />
finale inclusa), 6 giorni ski pass per persona,<br />
cena a menu fisso in nostra struttura al prezzo<br />
speciale di € 12, 20% sconto pranzo in rifugio,<br />
10% sconto pranzo/cena in ristoranti convenzionati,<br />
10% sconto ingresso intero Nevelandia, ski<br />
bus gratuito, info e assistenza in loco. Speciali<br />
sconti per i bambini ogni 2 adulti paganti: -50% i<br />
bambini 0-5 anni, -20% 6-10 anni.<br />
SETTIMANA NEVE HOTEL<br />
a partire da € 350,00 in hotel **<br />
a partire da € 390,00 in hotel ***<br />
a partire da € 430,00 in hotel ****<br />
L’offerta è valida dal <strong>09</strong>/01/2010 al 05/04/<br />
2010. Il prezzo si intende per persona ed include:<br />
7 notti in hotel con sistemazione in camera<br />
doppia e trattamento mezza pensione bevande<br />
escluse, 6 giorni ski pass per persona, cena a<br />
menu fisso in nostra struttura al prezzo speciale<br />
di € 12, 20% sconto pranzo in rifugio, 10%<br />
sconto pranzo/cena in ristoranti convenzionati,<br />
10% sconto ingresso intero Nevelandia, ski<br />
bus gratuito, info e assistenza in loco. Speciali<br />
sconti per i bambini ogni 2 adulti paganti: gratis i<br />
bambini 0-3 anni, -20% 3-10 anni.<br />
“BORGO DIFFUSO” is a new option for visitors to<br />
Sappada.<br />
Visitors who choose this innovative option will be<br />
choosing something more than a package deal,<br />
more than just a service, indeed more than just<br />
a holiday: the “borgo diffuso” brings together<br />
a whole range of different services that are<br />
characteristic of the local area and that come<br />
together to satisfy all the main requirements<br />
tourists may have. The idea is similar to the<br />
principle behind the “albergo diffuso”, spread<br />
out over a number of buildings within an area,<br />
and is thus based on the concept of visitors<br />
finding themselves enveloped in a cosy, familiar<br />
environment, in contact with nature and the<br />
superb landscape of the Dolomites.<br />
All the apartments that make up the<br />
BORGO DIFFUSO are located in the main<br />
neighbourhoods of Sappada, and visitors<br />
will have plenty of opportunities to ski down<br />
anticipazioni Invernali<br />
A LOOK FORWARD TO THE winter<br />
the slopes of the Dolomites and have fun at<br />
Nevelandia, the largest snowpark in Italy.<br />
WHITE WEEK IN A HOLIDAY APARTMENT<br />
for € 210.00<br />
The offer is valid from <strong>09</strong>/01/2010 to<br />
05/04/2010. Prices are per person and<br />
include:<br />
7 nights in a holiday apartment that sleeps 4<br />
(inclusive of heating, lighting, gas, water, bed<br />
linen and end-of-stay cleaning service); 6 day<br />
skipass per person, dinner with a set menu on<br />
our premises at the special price of € 12; 20%<br />
off lunch in a mountain refuge; 10% off lunch/<br />
dinner in selected restaurants; 10% off full-price<br />
ticket for Nevelandia; free ski bus, info and<br />
assistance on-site. Special discounts for children<br />
accompanying two paying adults: -50% for<br />
children under 5, 20% for children from 6 to 10.<br />
WHITE WEEK IN A HOTEL<br />
from € 350.00 in a ** hotel<br />
from € 390.00 in a *** hotel<br />
from € 430.00 in a **** hotel<br />
The offer is valid from <strong>09</strong>/01/2010 to<br />
05/04/2010. Prices are per person and include:<br />
7 nights double-room, half-board accommodation,<br />
excluding drinks; 6 day skipass per person;<br />
dinner with a set menu on our premises at<br />
the special price of € 12; 20% off lunch in<br />
a mountain refuge; 10% off lunch/dinner in<br />
selected restaurants; 10% off full-price ticket for<br />
Nevelandia; free ski bus, info and assistance onsite.<br />
Special discounts for children accompanying<br />
two paying adults: no charge for children under 3,<br />
20% discount for children from 3 to 10.<br />
Consorzio Comelico Sappada <strong>Dolomiti</strong> – Tel. +39 0435 428343 – Fax +39 0435 428342 – info@comelicosappada.it<br />
Aspettando la neve, appuntamenti d’inverno / Awaiting the snow, awaiting the winter<br />
L’appuntamento da dicembre con i<br />
mercatini di Natale e i tipici carnevali di<br />
montagna fino a febbraio continua in<br />
tutta la provincia di Belluno da Cortina<br />
d’Ampezzo a Zoldo, da Sappada a<br />
Pieve di Cadore. Ecco in anteprima<br />
alcuni eventi.<br />
BELLUNO – “Il Mercatino di Natale”<br />
dodicesima edizione in piazza dei Martiri<br />
a Belluno (dal 4 al 24 dicembre;<br />
dalle 10.00 alle 12.30 e dalle 15.00<br />
alle 19.00. Nelle tradizionali casette di<br />
legno, tante idee per il Natale, addobbi<br />
natalizi, oggetti d’artigianato e gustose<br />
specialità gastronomiche, oltre a una<br />
serie di intrattenimenti nei fine settimana.<br />
Martedì 8 dicembre: Santa Klaus<br />
Running e Santa Klaus Half Marathon<br />
(www.nevegalgo.it -<br />
www.bellunocentro.it).<br />
COMELICO SUPERIORE – domenica<br />
7 febbraio Mascherata di S. Plonia<br />
con corteo di maschere, balli, proiezioni<br />
e mostre. Info: santostefano@<br />
infodolomiti.it - tel. +39 0435 62230<br />
CORTINA D’AMPEZZO – Il giorno di<br />
Natale, sfilata di auguri di Buon Natale<br />
con il Corpo Musicale di Cortina lungo<br />
il Corso Italia a partire dalle ore 18.30,<br />
concerti natalizi. Info: tel. +39 0436<br />
3231 - cortina@infodolomiti.it<br />
SAPPADA – Dal 31 gennaio al 15<br />
febbraio, il tipico carnevale sappadino<br />
Info: sappada@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0435 469131<br />
PEDAVENA – Mercatino natalizio<br />
presso il Parco Birreria, aperto dal 5<br />
all’8 dicembre, dalle 10.00 alle 19.00.<br />
Info: feltre@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0439 2540<br />
ZORZOI di Sovramonte – Mercatino<br />
di Natale, domenica 13 dicembre.<br />
Info: Gruppo Natale Insieme, Pro<br />
Loco di Sovramonte - tel. +39 0439<br />
98421, feltre@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0439 2540<br />
VIGO DI CADORE – Presepe<br />
animato tipico con più di 300 soggetti<br />
animati artigianali. Presso le ex Scuole<br />
Elementari di Laggio di Cadore, org.<br />
Gruppo Amici del Presepe di Laggio<br />
di Cadore ad ingresso libero. Il 13 febbraio<br />
una Gara a coppie con le tipiche<br />
slitte “liode” cariche di legna, fieno,<br />
lungo un percorso innevato nelle vie<br />
della frazione Laggio - Comune di Vigo<br />
di Cadore. Info: calalzo@infodolomiti.it<br />
tel. +39 0435 32348<br />
Throughout the province of Belluno,<br />
from Cortina d’Ampezzo to Zoldo,<br />
from Sappada to Pieve di Cadore, a<br />
packed programme of events awaits<br />
visitors, from the Christmas markets<br />
in December through to the typical<br />
mountain carnival celebrations in<br />
February. Below are just a few you can<br />
look forward to:<br />
BELLUNO – For the twelfth year<br />
running, the “Christmas Market” will<br />
be held in Piazza dei Martiri in Belluno<br />
(from 4 to 24 December; from 10.00<br />
to 12.30 and from 15.00 to 19.00).<br />
The traditional little wooden huts will<br />
be selling original gift ides, Christmas<br />
decorations, craft objects and a range<br />
of tasty specialities; at weekends,<br />
entertainment will also be laid on, and<br />
Tuesday December 8 sees the Santa<br />
Klaus Running and Santa Klaus Half<br />
Marathon races (www.nevegalgo.it;<br />
www.bellunocentro.it).<br />
COMELICO SUPERIORE – Sunday<br />
7 February: Masquerade of Santa<br />
Plonia, with a masked parade,<br />
dancing, slideshows and exhibitions.<br />
Info: santostefano@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0435 62230<br />
CORTINA D’AMPEZZO – On<br />
Christmas day, Merry Christmas<br />
parade with the Music Corps of<br />
Cortina along Corso Italia starting<br />
from 18.30, Christmas concerts.<br />
Info: cortina@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0436 3231<br />
SAPPADA – From 31 January to 15<br />
February, the characteristic Sappada<br />
Carnival. Info: sappada@infodolomiti.it<br />
tel. +39 0435 469131<br />
PEDAVENA – Christmas Market in<br />
the grounds of the Brewery, open<br />
from 5 to 8 December, from 10.00 to<br />
19.00. Info: feltre@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0439 2540<br />
ZORZOI di Sovramonte –<br />
Christmas Market, Sunday 13/12/<strong>09</strong><br />
Info: Gruppo Natale Insieme, Pro Loco<br />
Tourist Office of Sovramonte - tel. +39<br />
0439 98421, feltre@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0439 2540<br />
VIGO DI CADORE – Characteristic<br />
moving nativity scene, featuring over<br />
300 different characters. Held at the<br />
former elementary school building in<br />
Laggio di Cadore, organised by the<br />
Gruppo Amici del Presepe of Laggio<br />
di Cadore, free entry. On 13 February<br />
there will also be a race for pairs with<br />
the typical “liode” sledges loaded with<br />
wood and hay, along a snow-covered<br />
route through the little village of<br />
Laggio, in the Municipality of Vigo di<br />
Cadore. Info: calalzo@infodolomiti.it -<br />
tel. +39 0435 32348<br />
31
Uffici Informazioni / Information<br />
AGORDO<br />
tel. +39 0437 62105 - fax +39 0437 65205<br />
agordo@infodolomiti.it<br />
ALLEGHE<br />
tel. +39 0437 523333 - fax +39 0437 723881<br />
alleghe@infodolomiti.it<br />
ARABBA<br />
tel. +39 0436 79130 - fax +39 0436 79300<br />
arabba@infodolomiti.it<br />
AURONZO DI CADORE<br />
tel. +39 0435 9359 - fax +39 0435 400161<br />
auronzo@infodolomiti.it<br />
BELLUNO<br />
tel. +39 0437 940083 - fax +39 0437 958716<br />
belluno@infodolomiti.it<br />
CALALZO DI CADORE<br />
tel. +39 0435 32348 - fax +39 0435 517225<br />
calalzo@infodolomiti.it<br />
CANALE D’AGORDO (Pro-loco)<br />
tel. +39 0437 590250 - fax +39 0437 590250<br />
proloco_canale@infodolomiti.it<br />
CORTINA D’AMPEZZO<br />
tel. +39 0436 3231 - fax +39 0436 3235<br />
cortina@infodolomiti.it<br />
CROCE D’AUNE (Pro-loco)<br />
tel. +39 338 6828865 - fax +39 0439 301943<br />
prolocopedavena@libero.it<br />
FALCADE<br />
tel. +39 0437 599241 - fax +39 0437 599242<br />
falcade@infodolomiti.it<br />
FARRA D’ALPAGO<br />
tel. +39 0437 46448<br />
farra@infodolomiti.it<br />
FELTRE<br />
tel. +39 0439 2540 - fax +39 0439 2839<br />
feltre@infodolomiti.it<br />
FORNO DI ZOLDO<br />
tel. +39 0437 787349 - fax +39 0437 787340<br />
fornodizoldo@infodolomiti.it<br />
LIMANA (Comune)<br />
tel. +39 0437 966120 - fax +39 0437 966166<br />
comune_limana@infodolomiti.it<br />
LONGARONE (Pro-loco)<br />
tel. +39 0437 770119 - fax +39 0437 770177<br />
proloco_longarone@infodolomiti.it<br />
MEL (Comune)<br />
tel. +39 0437 540321 - fax +39 0437 753354<br />
comune_mel@infodolomiti.it<br />
MISURINA (Consorzio)<br />
tel. +39 0435 39016<br />
misurina2008@libero.it<br />
Padola di Comelico Sup. (Consorzio)<br />
tel. +39 0435 67021 - fax +39 0435 479<strong>09</strong>1<br />
consorzio_valcomelico@infodolomiti.it<br />
PEDAVENA (Pro-loco)<br />
tel. +39 0439 301943<br />
prolocopedavena@libero.it<br />
PIEVE DI CADORE<br />
tel. +39 0435 31644 - fax +39 0435 31645<br />
pievedicadore@infodolomiti.it<br />
PONTE NELLE ALPI (Pro-loco)<br />
tel. +39 0437 981792 - fax +39 0437 981792<br />
proloco_pontenellealpi@infodolomiti.it<br />
PUOS D’ALPAGO (Pro-loco)<br />
tel. +39 0437 454650 - fax +39 0437 454650<br />
proloco_puosdalpago@infodolomiti.it<br />
ROCCA PIETORE<br />
tel. +39 0437 721319 - fax +39 0437 721290<br />
roccapietore@infodolomiti.it<br />
S. STEFANO DI CADORE<br />
tel. +39 0435 62230 - fax +39 0435 62077<br />
santostefano@infodolomiti.it<br />
S. VITO DI CADORE<br />
tel. +39 0436 9119 - fax +39 0436 99345<br />
sanvito@infodolomiti.it<br />
SAPPADA<br />
tel. +39 0435 469131 - fax +39 0435 66233<br />
sappada@infodolomiti.it<br />
SEDICO<br />
tel. +39 0437 83666<br />
info@prolocosedico.it<br />
SELVA DI CADORE (Pro-loco)<br />
tel. +39 0437 720243 - fax +39 0437 720243<br />
proloco_selvadicadore@infodolomiti.it<br />
TAMBRE<br />
tel. +39 0437 49277 - fax +39 0437 49246<br />
tambre@infodolomiti.it<br />
ZOLDO ALTO<br />
tel. +39 0437 789145 - fax +39 0437 788878<br />
zoldoalto@infodolomiti.it<br />
Arabba<br />
Croce d’Aune<br />
Misurina<br />
Auronzo<br />
di Cadore<br />
www.provincia.belluno.it<br />
Padola<br />
www.infodolomiti.it