Manlibro pri instruado de Esperanto - ILEI
Manlibro pri instruado de Esperanto - ILEI
Manlibro pri instruado de Esperanto - ILEI
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Manlibro</strong> <strong>pri</strong> Instruado <strong>de</strong> <strong>Esperanto</strong><br />
la gramatika sistemo gvidis al artefaritaj tekstoj kaj ekzercoj, ĉar oni provis kunmeti ekzemplotekstojn,<br />
en kiuj certaj gramatikaĵoj koncentriĝis – fenomeno, kiu apenaŭ okazas en normala lingvouzo.<br />
Kio restis?<br />
Malgraŭ ĉiu kritiko multaj elementoj <strong>de</strong> la gramatika-traduka metodo restas ĝis hodiaŭ. Parte prave,<br />
ĉar iuj klasikaj ekzercoformoj tamen estas utilaj. Gravas, ke oni ne kondamnu ĉion, kio odoras je<br />
gramatika-traduka metodo. Ekzemple la <strong>de</strong>mando <strong>pri</strong> la uzo/neuzo <strong>de</strong> la gepatra lingvo ĝis hodiaŭ ne<br />
estas findiskutita. Kaj foje ankaŭ konscia tradukado povas helpi al kompreno <strong>de</strong> la fremda lingvo. Sed<br />
kiel dirite ĝi ne aŭtomate gvidas al la kapablo paroli fremdan lingvon.<br />
(BD)<br />
3.2.2 La rekta metodo<br />
La pli kaj pli leviĝanta kritiko <strong>pri</strong> la gramatika-traduka metodo kaj ankaŭ aliaj kondiĉoj gvidis al<br />
reformo <strong>de</strong> lingvo<strong>instruado</strong>. Oni bezonis homojn, kiuj povis paroli fremdajn lingvojn. Lingvistoj<br />
atentigis <strong>pri</strong> malsamaj strukturoj <strong>de</strong> lingvoj kaj <strong>pri</strong> la diferenco inter parolata kaj skribata lingvo. La<br />
faktoro, kiu evoluigis tiun ĉi metodon, estis la i<strong>de</strong>o, ke oni lernas ankaŭ fremdan lingvon same kiel la<br />
gepatran lingvon: nature, parole, imite, ne pere <strong>de</strong> alia lingvo.<br />
Lingvistika bazo<br />
La bazo <strong>de</strong> la lernprogeso estis ankoraŭ la gramatikaj kategorioj laŭ la latina mo<strong>de</strong>lo. Sed kun gravaj<br />
ŝanĝoj: Oni ne plu montris regulojn kiel regulojn, sed kiel ekzemplofrazojn. De la prezentitaj<br />
ekzemplofrazoj oni iris al la reguloj. Pro la orientiĝo je la parolata lingvo krome ankaŭ fonetiko kiel<br />
evoluiĝanta scienco ludis rolon.<br />
Lernteorio kaj lerncelo<br />
Lernado <strong>de</strong> fremda lingvo oni vidis kiel proceson, kiu kompareblas al la lernado <strong>de</strong> la gepatro lingvo<br />
sub aliaj kondiĉoj. Lingvolernado estis rigardata kiel imitado, ne konscia kompreno <strong>de</strong> la reguloj. La<br />
celo estis la parolata lingvo.<br />
Karakterizaĵo<br />
Pro la celo kaj teoria fono, gravis en tiu ĉi metodo la instru<strong>pri</strong>ncipoj, ke aŭskultado/parolado estis pli<br />
akcentata ol legado/skribado kaj ke la <strong>instruado</strong> okazis preskaŭ nur en la cellingvo. Por rilatigi la<br />
situacion <strong>de</strong> la lernantoj al situacioj en la lando <strong>de</strong> la cellingvo, la lernmaterialo estis prezentata en<br />
situacioj (dialogoj) el la ĉiutaga vivo. Kulturo <strong>de</strong> la ĉiutaga vivo, literaturo kiel kultura produkto ne<br />
ludis rolon. Tipaj ekzercoj-formoj estis:<br />
• <strong>de</strong>mandoj kaj respondoj<br />
• imiti frazojn <strong>de</strong> la instruisto<br />
• elparolekzercoj<br />
• kompletigi frazojn kaj tekstojn kun malplenaĵoj<br />
• parkerigo kaj ludado <strong>de</strong> dialogoj<br />
• parkerigi memorfrazojn, kantojn, poemojn<br />
• resumi kaj rerakonti tekstojn<br />
• diktaĵo<br />
Kio restis?<br />
Nuntempe oni ofte nomas ĉian unulingvan <strong>instruado</strong>n rektmetoda. Tio ne estas tute prava, ĉar post la<br />
evoluo <strong>de</strong> la rekta metodo sekvis aliaj teorioj, kiuj postulis aliajn formojn kaj elementojn <strong>de</strong> <strong>instruado</strong>.<br />
De la rekta metodo tamen restis multaj elementoj ĝis hodiaŭ. Ĉar oni ne povis traduki vortojn, oni<br />
trovis strategiojn por instrui vortprovizon (difino, montrado, klarigo en kunteksto) kaj entute ilojn por<br />
la <strong>instruado</strong> (bildoj, afiŝoj, agoj). La rekta metodo estis pluevoluigita al la aŭda-parola metodo.(BD)<br />
3-14