19.01.2014 Views

Lingua tedesca I - people

Lingua tedesca I - people

Lingua tedesca I - people

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LINGUA TEDESCA I<br />

A.A. 2012-2013<br />

A.A. 2012-2013<br />

(Lauree triennali)


0. Contenuti del corso<br />

Contenuti del corso<br />

1. Introduzione: Concetto di lingua. La linguistica e lo studio della lingua; suoi<br />

settori-chiave. La lingua <strong>tedesca</strong>.<br />

2. Fonetica e fonologia: differenza tra fonetica e fonologia. Fonetica: organi<br />

fonatori, fono e grafema. Vocali tedesche e italiane a confronto. Le consonanti<br />

in italiano e in tedesco. I dittonghi in tedesco e in italiano. Fonologia: i fonemi,<br />

tratti fonologici.<br />

3. La sillaba. Aspetti dell’ortografia <strong>tedesca</strong>. La punteggiatura.<br />

4. Morfologia: La flessione verbale. Un confronto italiano-tedesco Paradigma,<br />

Umlaut, Ablaut, verbi forti e deboli, separabili e inseparabili. Coniugazione del<br />

presente, Perfekt, ausiliari, verbi modali. Flessione nominale: genere, numero,<br />

caso, declinazione. Flessione dell’articolo, flessione dell’aggettivo. Le<br />

Abtönungspartikeln. Le preposizioni con dat, acc. e gen.;<br />

Wechselpräpositionen. Verbi di posizione<br />

5. Elementi di sintassi: Cosa è una frase? Tipologie di frase: Frasi dichiarative,<br />

interrogative (W-Wörter), imperative, ottative, esclamative. Ordine delle parole<br />

a livello di frase. Congiunzioni coordinanti con e senza inversione. Alcune<br />

tipologie di frasi secondarie (weil, dass, da, ecc.)<br />

Ilaria Meloni AA 2012-2013


0. Contenuti del corso<br />

Bibliografia<br />

- Di Meola, Claudio (2007): La linguistica <strong>tedesca</strong>: un'introduzione con esercizi<br />

e bibliografia ragionata. Nuova ed. riv. e ampliata. Bulzoni, Roma. (cap 1.;<br />

cap.2 solo argomenti trattati a lezione)<br />

-materiali forniti durante il corso.<br />

Testi per le esercitazioni<br />

-Sander, Ilse/Braun, Birgit/Doubek, Margit (2011): DaF kompakt. Lehrbuch (A1<br />

- B1), Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676180-2 (livello A1/A2)<br />

-Sander, Ilse/Braun, Birgit/Doubek, Margit (2011): DaF kompakt. Übungsbuch<br />

(A1 - B1), Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676181-9<br />

- Reimann, Monika (2009): Grundstufen-Grammatik für Deutsch als<br />

Fremdsprache. Erklärungen und Übungen, Hueber, Ismaning. Disponibile<br />

anche in versione italiana e corredata di esercizi.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


0. Contenuti del corso<br />

Bibliografia<br />

Ulteriori materiali di riferimento<br />

Grammatiche scientifiche<br />

-DUDEN 4 (2009): Die Grammatik, Dudenverlag, Mannheim.<br />

Grammatiche didattiche<br />

-Weerning, Marion/Mondello, Mario (2004): Dies und Das. Grammatica di<br />

tedesco con esercizi. Cideb, Genova.<br />

Dizionari<br />

-Duden (2003): Deutsches Universalwörterbuch. 5. überarbeitete Aufl.,<br />

Dudenverlag, Mannheim.<br />

- Giacoma, Luisa/Kolb, Susanne (2009): Il nuovo dizionario di Tedesco Zanichelli<br />

Bologna.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


0. Contenuti del corso<br />

Modalità d’esame<br />

L’esame prevede:<br />

1) Una prova scritta della durata di 2 ore così articolata:<br />

Esercizi strutturali di grammatica, lessico e di comprensione del testo<br />

(Leseverstehen) + Textproduktion (90 min.). Il lessico e le strutture grammaticali<br />

si basano sul libro adottato per le esercitazioni.<br />

Esercizi/domande sugli argomenti trattati durante le lezioni (30 min.).<br />

L’uso del dizionario monolingue è consentito solo per la Textproduktion.<br />

2) Una prova orale*<br />

- in tedesco, su temi di Landeskunde e su un argomento a scelta da concordare<br />

con i collaboratori linguistici;<br />

- in italiano, sull’esito della prova scritta e sugli argomenti trattati durante le lezioni<br />

frontali.<br />

*Si accede alla prova orale se le due parti della prova scritta risultano superate.<br />

- Vokabeltest (Bonus)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


1. Concetti introduttivi<br />

LINGUA/die<br />

Sprache<br />

Sistema fonematico, grammaticale, sintattico, lessicale e di segni (lingua scritta) per<br />

mezzo del quale gli appartenenti ad una comunità comunicano tra loro.<br />

Funzione comunicativa<br />

Funzione sociale<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


1. Concetti introduttivi<br />

LINGUISTICA<br />

Linguistik/<br />

Sprachwissenschaft<br />

Scienza descrittiva che si occupa di descrivere scientificamente la lingua in tutti i<br />

suoi aspetti (grammaticali, testuali, sociali, regionali) e in tutte le sue<br />

manifestazioni.<br />

Il suo fine è il raggiungimento di una conoscenza sistematica della sua struttura<br />

e del suo funzionamento in modo da poter desumere dal suo uso le regole che la<br />

governano e descrivere il suo mutamento nel tempo.<br />

LINGUISTICA ≠ GRAMMATICA<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


1. Concetti introduttivi<br />

I campi della linguistica<br />

1. Fonetica e fonologia<br />

2. Morfologia<br />

3. Sintassi<br />

4. Semantica<br />

5. Pragmatica<br />

6. Linguistica testuale<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


1. Concetti introduttivi<br />

La lingua <strong>tedesca</strong> (1/3)<br />

Il tedesco è una lingua della famiglia germanica del ceppo indoeuropeo<br />

Periodizzazione:<br />

Althochdeutsch (ahd) → 750 - metà XI secolo<br />

Mittelhochdeutsch (mhd) → XII-XV secolo<br />

Frühneuhochdeutsch (fnhd) XV-XVII secolo<br />

Neuhochdeutsch (nhd) → XVII-XIX secolo<br />

Gegenwartsdeutsch → tedesco contemporaneo<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


1. Concetti introduttivi<br />

La lingua <strong>tedesca</strong> (2/3)<br />

<strong>Lingua</strong> ufficiale in:<br />

Germania<br />

Austria<br />

Svizzera (lingua ufficiale paritaria)<br />

Liechtenstein<br />

Lussemburgo (lingua ufficiale paritaria)<br />

<strong>Lingua</strong> ufficiale regionale in:<br />

Belgio (nella comunità germanofona)<br />

Italia (nell’Alto Adige, Bolzano)<br />

Danimarca (minoranza linguistica nel Nordschleswig)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


1. Concetti introduttivi<br />

La lingua <strong>tedesca</strong> (3/3)<br />

Il tedesco è parlato in parti della Romania, della Polonia (Voivodato di Opole),<br />

dell'Alsazia e della Lorena (Francia) e negli Stati Uniti negli stati di New York,<br />

Pennsylvania e Ohio. Anche negli ex possedimenti coloniali della Germania,<br />

(i.e. Namibia) ancora oggi una significativa percentuale della popolazione parla<br />

il tedesco.<br />

Il tedesco conta circa 112 milioni di parlanti distribuiti in 38 stati.<br />

Il tedesco è lingua materna di circa 95.837.000 persone in Europa.<br />

Germania: 82.438.000<br />

Austria: 8.356.707<br />

Svizzera <strong>tedesca</strong>: 5.006.065<br />

Liechtenstein: 35.446<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Fonetica /Phonetik<br />

Studio dei suoni di una lingua dal punto di vista della loro articolazione e delle loro<br />

caratteristiche acustiche.<br />

Gli organi fonatori/die Sprechorgane<br />

Ilaria Meloni<br />

N.B.<br />

I suoni della lingua<br />

sono denominati<br />

foni (s Phon(e)),<br />

che non vanno<br />

confusi con le lettere<br />

dell‘alfabeto usate<br />

per trascriverli, ossia<br />

i grafemi (s<br />

Graphem (e)). Il<br />

fono si indica<br />

convenzionalmente<br />

tra parentesi quadre<br />

[ ] (es: [k]), il<br />

grafema tra<br />

parentesi uncinate <<br />

> (es: ).<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Le vocali tedesche e italiane (1/2)<br />

fine<br />

muro<br />

mela<br />

festa<br />

dove<br />

posta<br />

mare<br />

Vocali tedesche, Fonte: Di Meola<br />

Vocali Italiane, Fonte: Di Meola<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

vocali tedesche<br />

Le vocali tedesche e italiane (2/2)<br />

vocali italiane<br />

16 vocali (8 brevi; 8 lunghe) 7 vocali (nessuna distinzione di lunghezza)<br />

Le vocali brevi sono più aperte e più centrali<br />

delle rispettive vocali lunghe<br />

Vocali centrali brevi: Schwa-Laut [ə] e [ɐ], in<br />

sillabe atone<br />

Sono arrotondate anche le vocali anteriori<br />

(palatali) [y:]; [Y]; [ø:] [œ]<br />

Esiste una “e” lunga aperta ossia /ä/<br />

es: “Mädchen”<br />

Sono arrotondate solo le vocali posteriori<br />

(velari)<br />

Esiste una “e” lunga aperta: es: “festa”<br />

N.B.<br />

Il tedesco possiede tre dittonghi discendenti: Mai, Baum, neu e dittonghi<br />

ascendenti in parole di origine straniera: Region, sozial, Duell.<br />

L’italiano possiede dittonghi discendenti: sai, sei, poi, neutro e numerosi dittonghi<br />

ascendenti: piano, ieri, chiudi, guado, uomo, ecc.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Brevi<br />

[I] Mitte<br />

[Y] Müller<br />

Le vocali tedesche – tabella riassuntiva<br />

[ɛ] lässt, wählen, wäre<br />

[œ] Hölle<br />

[a] acht<br />

[ʊ] Fluss<br />

[ɔ] Sonne<br />

Lunghe<br />

[i:] Miete<br />

[y:] fühlen<br />

[ɛ:] Mädchen<br />

[e:] lesen<br />

[ø:] Höhe<br />

[ɑ:] Bahn<br />

[u:] Fuß<br />

[o:] Sohn<br />

[ɐ] Vater, Uhr, Tor<br />

[ə] bitte, Reise, Sache, Gebäude (Schwa-Laut)<br />

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.<br />

Der Mondschein schien schon schön.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Le consonanti tedesche e italiane (1/2)<br />

Consonanti tedesche, Fonte: Di Meola<br />

Consonanti italiane, Fonte: Di Meola<br />

ʀ<br />

N.B.<br />

Le consonanti si<br />

possono classificare<br />

secondo tre criteri:<br />

1.Modo di<br />

articolazione/Artikulationsart<br />

(tipo di<br />

ostruzione che si<br />

crea nel canale<br />

fonatorio);<br />

2.Luogo di<br />

articolazione/Artikulationsort<br />

(punto in<br />

cui si crea<br />

l’ostruzione);<br />

3.La presenza o meno<br />

di sonorità:<br />

stimmhaft/stimmlos<br />

(eventuale apporto<br />

delle corde vocali)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Le consonanti tedesche e italiane (2/2)<br />

Consonanti tedesche<br />

Manca la distinzione tra consonati semplici e<br />

doppie<br />

La < h> è aspirata solo se iniziale; se segue una<br />

vocale non si pronuncia, ma allunga la vocale<br />

precedente (Kuh, sieht)<br />

Realizzazione aspirata o meno delle occlusive<br />

sorde in particolare all’inizio o alla fine di parola:<br />

/p, t, k/ es: Kummer [‘k h ʊmər]; Tod [t h o:t h ]<br />

Consonanti italiane<br />

Distinzione tra consonanti semplici e doppie<br />

Non si pronuncia mai<br />

-<br />

Ilaria Meloni<br />

L’affricata /pf/ manca in italiano: Apfel<br />

La fricativa velare /x/ rappresenta [x] e [ç]: es:<br />

Buch; ich<br />

La vibrante <strong>tedesca</strong> è articolata mediante il<br />

movimento dell’uvula. [R] in Reise →<br />

Zäpfchen-R<br />

[ʔ] occlusione glottale, colpo di glottide: inizio di<br />

parola: es.: Abend; nei composti con doppio<br />

prefisso in cui il secondo elemento inizia per<br />

vocale: es: beʔachten<br />

Affricate (semi-occlusive): /ts, t∫, dʒ/ es: zoppo;<br />

ciclo; gelo<br />

-<br />

La /r/ si realizza in italiano come apico-dentale<br />

Non è presente in italiano: talvolta viene usato per<br />

evidenziare la corretta divisione della parola ed<br />

evitare equivoci: es: la ʔabilità e non labilità<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Le consonanti tedesche – tabella riassuntiva (1/2)<br />

Consonanti<br />

[p] spülen<br />

[p’] Pein<br />

[g] gebe<br />

[b] blau<br />

[t] Staat<br />

[t’] Tante<br />

[d] beide<br />

[d] drei<br />

[k] sagt<br />

[k’] kommen<br />

[g] gut<br />

[R] Rand, Reise (vibr. uvul)<br />

Consonanti<br />

[Q] Form, dort (fric.uvulare)<br />

[r] rund (vibr. alveol/dent)<br />

[f] fein<br />

[v] Wein<br />

[s] reißen<br />

[z] reisen<br />

[∫] Schal<br />

[ʒ] Genie<br />

[ç] ich<br />

[j] ja<br />

[x] machen<br />

[h] Hölle, haben<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Le consonanti tedesche – tabella riassuntiva (2/2)<br />

Consonanti<br />

[m] Mal<br />

[n] sinnen<br />

[ŋ] singen<br />

[l] los<br />

[ʔ] beʔantworten<br />

[t∫] deutsch<br />

[dʒ] Dschungel<br />

[pf] Pfahl<br />

[ts] Zahl<br />

[k’] kommen<br />

[kv] Qual<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Le consonanti tedesche<br />

[∫] Schnellsprechsprüche spreche ich schwer<br />

schnell.<br />

[∫] Schneiderschere schneidet scharf. Scharf<br />

schneidet Schneiderschere.<br />

[ç] /[x] Echte Dichter dichten leichter bei Licht.<br />

Auch freche Fechter fechten mitternachts nicht.<br />

[ç] /[x] Der Dachdecker deckt dein Dach, drum<br />

dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.<br />

[k] Klitzekleine Kinder können keinen Kirschkern<br />

knacken!<br />

[z] Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum<br />

Zoo.<br />

[f] Fischers Fritze fischt frische Fische;<br />

Frische Fische fischt Fischers Fritze.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


2. Fonetica e fonologia<br />

Fonologia/Phonologie<br />

La fonologia studia i rapporti tra i suoni linguistici in quanto elementi di un sistema<br />

lingua. Questi suoni, che hanno una funzione distintiva, sono detti fonemi<br />

(Phonem(Pl. e)) e sono rappresentati graficamente all‘interno di barre oblique.<br />

(es: /f/). Pur mancando essi stessi di un significato proprio, segnalano differenze<br />

semantiche tra le parole. Tale funzione distintiva diventa evidente nelle coppie<br />

minime (Minimalpaare). Esse evidenziano le opposizioni distintive all‘interno<br />

della lingua.<br />

Esempi:<br />

Italiano: santo – canto; santo – sarto;<br />

Tedesco: Bein – Pein – dein – kein – fein – Wein – sein – Schein;<br />

Ende – Hände; Kirsche –Kirche<br />

bitten – bieten; satt– Saat; Bett–Beet; offen – Ofen; Hölle – Höhe; Bann – Bahn<br />

Ogni fonema è caratterizzato da tratti (fonologici), ossia caratteristiche<br />

distintive che permettono di differenziare un fonema dall’altro. Es: [+ alto] [+<br />

basso] [+ arrotondato] nel caso delle vocali, [+ nasale], [+ sonoro] nel caso<br />

delle consonanti ecc.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />

La sillaba/die<br />

Silbe<br />

Unità prosodica (sequenza di suoni) che costituisce un gruppo stabile e ricorrente<br />

nella catena parlata. Solo in quanto organizzati in sillabe, in un’ordinata<br />

disposizione di vocali e consonanti, i materiali linguistici risultano pronunciabili (cfr.<br />

Beccaria 1996 – Dizionario di Linguistica).<br />

Ogni parola è composta da sillabe.<br />

Ogni sillaba ha un nucleo caratterizzato da massima sonorità (vocale) e può<br />

contenere anche altri elementi consonantici o semivocalici.<br />

La suddivisione in sillabe è perlopiù intuitiva. Un buon dizionario evidenzia sempre<br />

la suddivisione in sillabe di una parola.<br />

I segmenti che precedono il nucleo sillabico sono detti “incipit”; quelli che<br />

seguono il nucleo sillabico sono detti “coda”.<br />

Sillabe aperte: finiscono in vocale; Sillabe chiuse finiscono in consonante<br />

Esempi:<br />

V→ A-tem<br />

CV→ ma-chen<br />

VCC→ End-zeit<br />

CVCC → Baum<br />

V→vocale (nucleo sillabico)<br />

C→ elementi consonantici o semivocalici<br />

CCCV→ Spra-che; Sprung<br />

CVCCCC→selbst<br />

CCVCCC →frisch<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />

La suddivisione in sillabe/die<br />

Silbentrennung - Worttrennung am<br />

Zeilenende (1/2)<br />

La maggior parte delle parole tedesche si divide secondo le cosiddette<br />

Sprechsilben, ossia quelle che nascono spontaneamente pronunciando<br />

lentamente una parola. Esistono però anche altre regole:<br />

• Una consonante tra due vocali fa sillaba con la vocale che segue, come in<br />

italiano. Es: ma-len; Na-se; Bru-der; Trau-er; Ern-te; tre-ten ecc.<br />

• in un gruppo di due o più consonanti, l’ultima fa sillaba con la vocale che segue<br />

(come nel caso delle doppie in italiano). Es: Map-pe; Kas-se; kämp-fen; aber: ste-<br />

cken; N.B.! Anche st viene diviso con la nuova riforma ortografica. Es: Kas-ten –<br />

Pols-ter;<br />

• ch; sch, ß (o ss) sono considerate consonanti semplici e non si separano mai.<br />

Es: spre-chen; hei-ßen; wa-schen.<br />

• ph, rh, sh, th indicano suoni semplici in termini di origine straniera e perciò non<br />

vengono divisi. Es: ka-tho-lisch; Pro-phet<br />

•Una vocale all’inizio di parola forma sillaba da sola. Es: A-bend; A-del; Due vocali<br />

uguali (vocale lunga) e i dittonghi rimangono uniti: Aa-le; Ei- er<br />

• la h sorda (stummes h) si trova all’inizio della sillaba. Es: se- hen; Ru-he;<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />

La suddivisione in sillabe/die<br />

Silbentrennung - Worttrennung am<br />

Zeilenende (2/2)<br />

Biologie<br />

Beratung<br />

Zucker<br />

Baum<br />

Gebirge<br />

verstehen<br />

Fenster<br />

→ Bi-o-lo-gie<br />

→ Be-ra-tung<br />

→ Zu-cker<br />

→ Baum<br />

→ Ge-bir-ge<br />

→ ver-ste-hen<br />

→ Fens-ter<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />

Aspetti dell’ortografia <strong>tedesca</strong> (1/2)<br />

Die Rechtschreibung<br />

Rechtschreibreform<br />

1996→1998→2005<br />

Più rigida applicazione del principio morfologico a discapito del principio storicoetimologico.<br />

• Uso del grafema <br />

Prima: obbligatorio dopo vocale lunga o dittongo (Straße, draußen);<br />

obbligatorio dopo l’ultima vocale del morfema, a prescindere dalla lunghezza(Fuß<br />

(lunga); breve come in Fluß); dopo vocale breve (se non ultima del morfema)→ <br />

(lassen, küssen)<br />

Ora: una sola regola che si basa esclusivamente sulla lunghezza della vocale<br />

precedente: dopo vocale lunga o dittongo → ; dopo vocale breve →<br />

Esempi.<br />

Prima: muß; musst; muß; müssen; müßt; müssen<br />

Ora: muss; musst; muss; müssen; müsst; müssen<br />

• Sequenze di tre grafemi uguali:<br />

Prima: Schiffahrt; Nullosung; Kongreßstraße<br />

Ora: Schifffahrt; Nulllosung;Kongressstraße<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />

Aspetti dell’ortografia <strong>tedesca</strong> (2/2)<br />

Die Rechtschreibung<br />

Rechtschreibreform<br />

1996→1998→2005<br />

Più rigida applicazione del principio morfologico a discapito del principio storicoetimologico.<br />

•Grafia separata:<br />

Prima: spazierengehen, kennenlernen, radfahren<br />

Ora: spazieren gehen, kennen lernen (auch: kennenkernen), Rad fahren<br />

• raddoppiamento di grafemi consonantici dopo vocale breve (in alcune parole):<br />

Prima: das As; des Asses: nom. Pl. die Asse<br />

Ora: das Ass; des Asses<br />

•più ampio uso della maiuscola per indicare i sostantivi:<br />

Prima: angst machen, heute morgen<br />

Ora: Angst machen; heute Morgen<br />

•maggior adeguamento della divisione sillabica scritta a quella orale:<br />

Prima: Fen-ster, Zuk-ker<br />

Ora: Fens-ter, Zu-cker<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />

Interpunzione/die<br />

Interpunktion (1/2)<br />

Der Punkt .<br />

Das Komma ,<br />

fine di una proposizione: Heute regnet es. Wir bleiben zu Hause.<br />

dopo un numero indica che si tratta di un ordinale: Frankfurt, den<br />

5. März 2012<br />

sigle o abbreviazioni: v. Chr., bzw., usw., z.B.<br />

separa parole in un elenco: Feuer, Wasser, Luft und Erde.<br />

le congiunzioni coordinanti sondern, aber, denn sono precedute<br />

dalla virgola: Ich gehe nicht nach Hause, sondern zu Eva. Und, oder,<br />

beziehungsweise, entweder… oder, sowie, wie, ecc. non sono<br />

preceduti dalla virgola. Gib mir einen Stock, einen Schirm oder etwas<br />

Ähnliches.<br />

l’apposizione è compresa tra due virgole: Johannes Gutenberg, der<br />

Erfinder der Buchdruckerkunst, wurde in Mainz geboren.<br />

la virgola separa una frase principale da una secondaria: Ich<br />

glaube nicht, dass sie krank ist.<br />

le frasi infinitive rette da zu possono essere precedute dalla<br />

virgola: Wir empfehlen[,] ihm zu folgen.<br />

Fonte: http://www.duden.de/rechtschreibregeln<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />

Interpunzione/die<br />

Interpunktion (2/2)<br />

Der Doppelpunkt :<br />

Das Semikolon/<br />

Der Strichpunkt ;<br />

Das Fragezeichen<br />

?<br />

Das<br />

Ausrufezeichen !<br />

Der<br />

Gedankenstrich –<br />

Ilaria Meloni<br />

prima di una proposizione che spiega, specifica riassume: Sein<br />

Ziel war ihr klar: Er wollte sie ärgern.<br />

prima di una enumerazione: Die Namen der Monate sind<br />

folgende: Januar, Februar, …<br />

prima del discorso diretto: Sie sagte mir: “Geh weg!”<br />

unisce proposizioni di senso compiuto che però si completano<br />

tra loro: Man kann nicht jede Frage nur mit Ja oder Nein<br />

beantworten; oft muss man etwas weiter ausholen.<br />

conclude interrogative dirette e retoriche: Wo wohnst du? Noch<br />

eine Tasse Tee? Weiß man schon, wer gewonnen hat?<br />

segue ordini, esortazioni, rimproveri, insulti ecc.: Sei mal ruhig!<br />

Du Idiot!<br />

segnala una pausa netta o un’interruzione nella frase<br />

(omissioni ecc.)<br />

Du kannst das Auto haben – und zwar geschenkt!<br />

funzione parentetica: Dieses Bild – es ist das letzte und<br />

bekannteste der Künstlerin – wurde vor einigen Jahren verkauft.<br />

≠ Bindestrich (-): E-Mail-Anschrift; Shopping-Center ≠<br />

Ergänzungsstrich: Tee- und Kaffeespezialitäten; Ein- und Ausgang<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Morfologia/MorphologieMorphologie<br />

Disciplina che studia la struttura e la forma delle parole oltre che i processi che<br />

intervengono nella loro formazione o trasformazione.<br />

Parola= das Wort; pl. die Wörter (≠ pl. Worte: es: Grußworte)<br />

In tedesco sono:<br />

“classi grammaticali”/“parti del discorso”<br />

Verbo sprechen<br />

Sostantivo Haus<br />

Aggettivo schön<br />

Avverbio sehr<br />

Articolo der, ein<br />

Pronome ich, ihm<br />

Preposizione vor, in, mit<br />

Congiunzione und, aber, weil<br />

Particella ja, doch, nur<br />

Ilaria Meloni<br />

N.B.<br />

La stessa<br />

parola può,<br />

a seconda<br />

dei casi,<br />

appartenere<br />

a più classi<br />

differenti.<br />

Le parti del discorso<br />

possono essere<br />

classificate secondo tre<br />

criteri:<br />

1. Morfologico<br />

2. Semantico<br />

3. Numerico<br />

(Cfr. Di Meola)<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Morfologia/MorphologieMorphologie<br />

1. Morfologico: flektierbare und nicht flektierbare Wörter<br />

(parole declinabili e non)<br />

Flektierbare W.<br />

Verbo<br />

Sostantivo<br />

Aggettivo<br />

Articolo<br />

Pronome<br />

Nicht-flektierbare<br />

W.<br />

Avverbio<br />

Preposizione<br />

Congiunzione<br />

Particella<br />

2. Semantico: parole piene (classi lessicali) e parole vuote (classi funzionali)<br />

Parole piene<br />

Verbo<br />

Sostantivo<br />

Aggettivo<br />

Avverbio<br />

Particella<br />

Parole vuote<br />

Articolo<br />

Pronome<br />

Preposizione<br />

Congiunzione<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

La flessione verbale (1/2)<br />

Nel sistema verbale tedesco si distingue principalmente tra forme flesse e forme<br />

non flesse, come in italiano.<br />

Infinitiv: (Nennform des Verbs): geben<br />

Infinite Verbformen Partizip II (Partizip Perfekt): gegeben<br />

Modi indefiniti Partizip I (Partizip Präsens): gebend<br />

(italiano) gerundio leggendo<br />

Finite Verbformen<br />

Modi finiti<br />

Ilaria Meloni<br />

tempo: Präsens (ich kaufe), Präteritum (ich kaufte),<br />

Perfekt (ich habe gekauft), Plusquamperfekt (ich<br />

hatte gekauft), Futur I (ich werde kaufen), Futur II<br />

(ich werde gekauft haben)<br />

(it.) Presente, Passato prossimo, imperfetto,<br />

passato remoto, trapassato prossimo, trapassato<br />

remoto, futuro semplice e futuro anteriore<br />

modo: indicativo, congiuntivo, imperativo (it.) condizionale<br />

numero: singolare, plurale<br />

persona: prima seconda, terza<br />

diatesi: attiva, passiva<br />

(italiano) aspetto: imperfettivo e perfettivo<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

La flessione verbale (2/2)<br />

forme semplici: suffissi che si aggiungono alla radice: ich mach-e, sie lieb-en<br />

→ Präsens, Präteritum<br />

forme complesse: composte da ausiliare e forme non finite (participio o infinito):<br />

er hat gemacht,wir hatten gespielt, er wird lieben<br />

→ Perfekt, Plusquamperfekt , Futur usw.<br />

Coniugazione debole<br />

Schwache Verben<br />

Formano Perfekt con prefisso ge- e suffisso –t.<br />

Formano preterito con suffisso -t- da aggiungere alla radice<br />

+ seguenti desinenze: -e; -est; -e; -en; -et; -en<br />

Ich mach-t-e, du mach-t-est, er mach-t-e, ecc.<br />

Coniugazione forte<br />

Starke Verben (ca.170)<br />

Mischverben<br />

Coniugazione con modificazione della vocale radicale.<br />

La variazione è evidente nel paradigma: singen – sang<br />

– gesungen; lesen – las – gelesen<br />

Desinenze dei verbi deboli; variazione della vocale<br />

tematica nel paradigma: denken – dachte – gedacht;<br />

kennen – kannte – gekannt; nennen – nannte - genannt<br />

Endungen: Indikativ Präsens: -e; -st; -t; -en; -(e)t; -en<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Metafonia e apofonia<br />

variazioni interne alla radice sia nella flessione verbale che nominale<br />

Metafonia<br />

Umlaut<br />

ä,ö,ü, äu<br />

Metá ‘Mutamento’; phoné<br />

‘suono’ = ‘mutamento di<br />

suono’ → avanzamento di<br />

una vocale centrale o<br />

posteriore per influsso di<br />

una –i nella sillaba<br />

successiva (poi caduta nel<br />

corso dell’evoluzione<br />

linguistica).<br />

Der Gast/die Gäste;<br />

der Fuß/die Füße;<br />

Der Garten/die Gärten<br />

Der Vater/die Väter<br />

Die Tochter/ die Töchter<br />

Der Traum /die Träume<br />

Ich laufe/du läufst<br />

klug/klüger; kalt/kälter<br />

Apofonia<br />

Ablaut<br />

a, e, i, o, u, ei, au, eu<br />

Apó ‘da’; phoné ‘suono’<br />

Alternanza vocalica che<br />

distingue voci semanticamente<br />

connesse formate dalla stessa<br />

radice.<br />

Alternanza apofonica: forme<br />

flessive di uno stesso<br />

paradigma:<br />

finden- fand gefunden (19<br />

verbi)<br />

streiten stritt gestritten (23<br />

verbi)<br />

laufen, lief, gelaufen<br />

sprechen, sprach, gesprochen<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

I verbi ausiliari/die<br />

Hilfsverben sein und haben (1/3)<br />

Tedesco<br />

Italiano<br />

L’uso degli ausiliari corrisponde quasi sempre in tedesco e in italiano<br />

Sein con verbi intransitivi che indicano il<br />

moto<br />

Es: aufstehen, fallen, kommen, gehen<br />

** alcuni verbi come fahren, fliegen usati<br />

col complemento oggetto richiedono<br />

l’ausiliare haben.<br />

Es: Ich habe das Auto in die Garage<br />

gefahren/Wir sind ans Meer gefahren.<br />

Sein con i verbi intransitivi che indicano<br />

un cambiamento di stato<br />

Es: einschlafen, aufwachen, wachsen,<br />

werden, entstehen<br />

essere con verbi intransitivi che indicano<br />

il moto<br />

Es: andare, tornare, cadere, giungere<br />

N.B. Ho camminato molto > Ich bin viel<br />

gelaufen.<br />

Ha viaggiato molto > Er ist weit gereist.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

I verbi ausiliari/die<br />

Hilfsverben sein und haben (2/3)<br />

Tedesco<br />

Italiano<br />

haben con i verbi transitivi<br />

Es: bauen, fragen, essen, hören,<br />

machen<br />

haben con verbi riflessivi<br />

Es: Ich habe mich gewaschen.<br />

sein con i verbi sein e bleiben<br />

haben col verbo haben<br />

Avere con i verbi transitivi<br />

Es: costruire, fare, mangiare, ascoltare<br />

essere con verbi riflessivi<br />

Es: Io mi sono lavato<br />

essere con i verbi essere e restare<br />

Avere col verbo avere<br />

haben con i verbi modali<br />

haben con verbi che indicano fenomeni<br />

atmosferici<br />

Es: es hat geregnet, geschneit<br />

L’ausiliare dei verbi servili è quello<br />

richiesto dai verbi “appoggiati”<br />

Avere/essere con i verbi che indicano<br />

fenomeni atmosferici<br />

È piovuto/Ha piovuto<br />

Ilaria Meloni


4. Morfologia<br />

I verbi ausiliari/die<br />

Hilfsverben sein und haben (3/3)<br />

Ich ______ habe ihn schon angerufen.<br />

Die Reisegruppe _________ ist schon angekommen.<br />

Ich _______ habe dich geweckt, entschuldige bitte!<br />

Der Zug ______um ist<br />

12.15 Uhr angekommen.<br />

Wir _______ sind schon abgefahren.<br />

Inge _____ hat ein Kleid gekauft und Schuhe anprobiert.<br />

Was _____ habt ihr im Garten gemacht?<br />

Heute Morgen waren alle Blüten geschlossen; jetzt ______ sind sie alle aufgegangen.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

I verbi modali/diedie Modalverben (1/4)<br />

können<br />

müssen<br />

nicht<br />

brauchen<br />

(dovere in<br />

frasi<br />

negative)= Du<br />

brauchst nicht<br />

zu zahlen.<br />

Ilaria Meloni<br />

potere (essere/non essere possibile): Ich kann heute nicht baden,<br />

denn ich bin erkältet.<br />

sapere (essere in grado, aver imparato, capacità, conoscenza): Ich<br />

kann nicht schwimmen, ich habe es nie gelernt. Ich kann gut Deutsch,<br />

ich habe es in der Schule gelernt.<br />

potere (richiesta di permesso, sinonimo di dürfen): Kann ich mal<br />

telefonieren?<br />

dovere (essere necessario, lo richiede la situazione): Ich muss<br />

morgen zum Zahnarzt, ich habe Zahnschmerzen. Ich muss sofort<br />

nach Hause gehen.<br />

(non dovere, non essere necessario): Ich brauche morgen nicht zum<br />

Zahnarzt, ich war schon dort (= Ich muss nicht zum Zahnarzt)<br />

dovere (essere indispensabile, perché qualcuno lo esige, lo ordina,<br />

pretesa): Lehrerin: “Meine lieben Schüler! Ihr müsst jeden Tag 50<br />

Vokabeln auswendig lernen.”<br />

(non dovere, perché qualcuno lo vieta o lo sconsiglia → nicht<br />

dürfen (invece che nicht müssen): “Ihr dürft nicht mehr mit dem<br />

Wörterbuch arbeiten!”<br />

non essere necessario: Ich muss schlafen. Morgen ist Sonntag. Da<br />

muss ich nicht früh aufstehen. (= Da brauche ich nicht früh<br />

aufzustehen.)


4. Morfologia<br />

I verbi modali/diedie Modalverben (2/4)<br />

mögen<br />

möcht-<br />

(Konj.II von<br />

mögen)<br />

wollen<br />

sollen<br />

dürfen<br />

Ilaria Meloni<br />

esprimere apprezzamento: Ich mag Kaffee. Ich mag kein Fleisch.<br />

volontà, desiderio, richiesta cortese: ich möchte einen Kaffee.<br />

volontà, desiderio espresso con fermezza, intenzione (decisa): Ich will<br />

einen Kaffee.<br />

dovere (perché è meglio, è consigliabile): Ich soll mehr Sport treiben,<br />

das ist gut für meine Gesundheit.<br />

chiedere consiglio (nelle domande): Was meinst du? Soll ich ihn<br />

heiraten oder nicht? Soll ich doch nicht?<br />

dovere (perché qualcuno lo vuole, richiesta altrui): So ein Quatsch! Wir<br />

sollen jeden Tag 50 Vokabeln lernen. Unsere Lehrerin will das. Anna, du<br />

hast Fieber. Soll ich den Arzt anrufen? Ihr sollt nicht immer so laut<br />

sprechen.<br />

Essere consentito, permesso, divieto, richiesta di permesso: Darf<br />

ich mal telefonieren? Doris darf ins Kino gehen, ihre Eltern erlauben es.<br />

Arzt zum Patienten: “Sie dürfen nicht mehr rauchen.”. Darf ich das Fenster<br />

zumachen?<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

I verbi modali/diedie Modalverben (3/4)<br />

•Hier darf ich nicht parken. (non è permesso)<br />

•Hier kann ich nicht parken. (non ci riesco)<br />

•Hier muss ich nicht parken. (non sono tenuto a…: condizionamento,<br />

obbligo sociale, esterno alla volontà dell’individuo)<br />

•Hier soll ich nicht parken. (non dovrei, condizionamento, obbligo interno,<br />

etico, soggettivo)<br />

• Hier will ich parken. (voglio parcheggiare qui, lo pretendo)<br />

• Hier möchte ich parken. (vorrei, chiedo cortesemente)<br />

„Was soll ich tun? Glaube mir, es wird auch mir nicht leicht. Mit dieser<br />

Entschuldigung soll ich mich begnügen? Ach, ich muss wohl. Immer muss<br />

ich mich begnügen.”<br />

(F. Kafka, Ein Landarzt)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

I verbi modali/diedie Modalverben (4/4)<br />

1. Wir ___________ möchten ihn gern kennenlernen.<br />

2. Bei Rot _______ darf man die Straße nicht überqueren.<br />

3. „Kannst du mich morgen besuchen?”–<br />

„Nein, morgen muss _____ ich in die Bibliothek gehen.”<br />

4. „ Musst ______ du heute ins Büro gehen?” –<br />

„Nein, ich brauche heute nicht ins Büro zu gehen.”<br />

5. „ Können ________ Sie noch ein paar Minuten warten?” – „Natürlich _______ kann ich das.”<br />

6. Ihr ______sofort sollt kommen.<br />

7. Ich _________________nicht mag/kann/darf/will ins Kino gehen.<br />

8. Sie___________ möchte/will ihre Arbeit möglichst schnell beenden.<br />

9. wollen / Anna / werden / Schauspielerin / unbedingt / ?/<br />

9. Will Anna unbedingt Schauspielerin werden?<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Verbi separabili e inseparabili (1/4)<br />

Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.<br />

abanaufauseinlosnachvorzu-<br />

Prefissi separabili/Trennbare Präfixe (betont)<br />

[allontanamento] abfahren, abholen, [interruzione]<br />

abschalten, [diminuzione] abnehhmen<br />

[contatto] ankommen, anklopfen<br />

[verticalità] aufheben, [contatto] aufkleben, [incoativo]<br />

aufleuchten<br />

[uscita] ausgehen, [risultativo] ausschalten<br />

[entrata] einreisen, einschließen, [incoativo]<br />

einschlafen<br />

[allontanamento, incoativo] losfahren, losbinden<br />

[ripetizione] nachlesen, nachdrucken<br />

[avanzamento] vorbereiten, [anteriorità] vordenken<br />

[direzionalità, chiusura] zuhören, zumachen<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

be-<br />

ent-<br />

er-<br />

ver-<br />

zer-<br />

miss-<br />

Verbi separabili e inseparabili (2/4)<br />

Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.<br />

Prefissi inseparabili/Untrennbare Präfixe (unbetont)<br />

beantworten, belügen [transitivo]<br />

entnehmen, entladen [privativo]<br />

erarbeiten, errechnen [perfettivo; risultativo]<br />

verändern [perfettivo; risultativo]<br />

zerstören, zerschlagen [modale; risultativo]<br />

missdeuten, missglücken [modale; negativo]<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.<br />

Separabili<br />

durch- duṛchblicken<br />

‘guardare (attraverso)’<br />

Verbi separabili e inseparabili (3/4)<br />

über- ụ̈bergehen ‘passare<br />

(dall’altra parte)’; ụ̈bersetzen<br />

‘traghettare’<br />

um- ụmfahren ‘travolgere’<br />

unter- ụnterziehen ‘metter(si)<br />

sotto qc’<br />

Prefissi<br />

inseparabili<br />

durch- durchblicken ’intuire,<br />

capire’<br />

über- übergehen ‘omettere’<br />

übersetzen ‘tradurre’<br />

um- umfahren ‘girare intorno’<br />

unter- unterziehen ‘sottoporre qu a<br />

qc’<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Verbi separabili e inseparabili (4/4)<br />

1. Sandra/einkaufen/jeden Tag Sandra kauft jeden Tag ein.<br />

2. Ich/das Fenster/aufmachen Ich mache das Fenster auf.<br />

3. sein Auto/Andreas/verkaufen (Perfekt) Adreas hat sein Auto verkauft.<br />

4. er/sehr gut/seine Lage/beschreiben(P) Er hat seine Lage sehr gut beschrieben.<br />

5. der Zug/wann/ankommen? Wann kommt der Zug an?<br />

6. übersetzen/hervorragend/sie/diesen<br />

Text. (P)<br />

7. wir/mit der Fähre/übersetzen (P)<br />

8. das Publikum/ein Clown/unterhalten (P)<br />

Sie hat diesen Text hervorragend<br />

übersetzt.<br />

Wir sind/haben mit der Fähre übergesetzt.<br />

Ein Clown hat das Publikum unterhalten.<br />

9. Die Mutter hat dem Kind beim Essen eine Serviette untergehalten.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

La flessione nominale<br />

Col termine “flessione” si intende la realizzazione delle singole forme<br />

(=Flexionsformen) di un lessema, che per sostantivi, aggettivi e pronomi è detta<br />

declinazione.<br />

Per la declinazione sono rilevanti in tedesco le seguenti categorie grammaticali:<br />

-Genere (s Genus/pl. Genera): maschile (s Maskulinum), femminile (s<br />

Femininum), neutro (s Neutrum);<br />

-Numero (der Numerus): singolare (r Singular), plurale (r Plural);<br />

- Caso (r Kasus): nominativo (r Nominativ), genitivo (r Genitiv), dativo (r Dativ),<br />

accusativo (r Akkusativ).<br />

In tedesco non esistono regole per individuare il genere dei sostantivi.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Il genere dei sostantivi (1/3)<br />

Alcuni criteri (morfologici) per la determinazione del genere dei sostantivi:<br />

Sono maschili le parole derivate mediante suffissi:<br />

-er (Lehrer, Maler – altre professioni e attività)<br />

-ling (Schmetterling, Feigling, Prüfling)<br />

-ant (Fabrikant, Musikant, Informant)<br />

-iker (Alkoholiker, Grafiker, Politiker)<br />

-ismus (Nationalismus, Kapitalismus, Idealismus)<br />

-ist (Sozialist, Kommunist, Jurist)<br />

Parole semplici che terminano con uno pseudo suffisso:<br />

-ich (Teppich, Kranich, Stich)<br />

-ig (König, Honig, Essig)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Il genere dei sostantivi (2/3)<br />

Sono neutre le parole derivate con i suffissi diminutivi:<br />

-chen (Mädchen, Wäldchen, Häuschen)<br />

-lein (Tischlein, Männlein, Äuglein)<br />

e con suffissi come:<br />

-tum: (Heldentum, Eigentum, Altertum, Brauchtum) tranne der Reichtum, der<br />

Irrtum<br />

-ing (Doping, Jogging)<br />

Parole terminanti in:<br />

-ment (Dokument, Experiment, Fundament)<br />

Sono femminili le parole derivate ad esempio mediante i suffissi:<br />

-ei (Bücherei, Metzgerei, Schlägerei, Malerei)<br />

-ie (Chemie, Theologie)<br />

-in (Freundin, Feindin, Professorin)<br />

-heit (Krankheit, Kindheit, Schönheit)<br />

-keit (Sauberkeit, Höflichkeit, Flüssigkeit)<br />

-schaft (Freundschaft, Feindschaft, Herrschaft)<br />

-ung (Bildung, Leitung, Werbung)<br />

-ität (Banalität, Rarität, Realität)<br />

-nis (Finsternis, Erlaubnis) ma: das Verständnis, das Zeugnis<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Attenzione!!<br />

la luna > der Mond<br />

il sole > die Sonne<br />

il bambino/la bambina > das Kind<br />

l’insalata > der Salat<br />

il gruppo > die Gruppe<br />

Il genere dei sostantivi (3/3) 3)<br />

Alcuni sostantivi assumono diverso significato a seconda del genere:<br />

der Band (pl. die Bände) = il volume<br />

das Band (pl. die Bänder) = il nastro<br />

das Band (pl. Bande) = il legame<br />

die Band (pl. Bands) = gruppo musicale<br />

der See = il lago (pl. die Seen)<br />

die See = il mare (die Nordsee, die Ostsee ma: das Mittelmeer), (pl. Ø/Seen)<br />

der Gehalt = il contenuto (pl. die Gehalte)<br />

das Gehalt= lo stipendio (österr.: der) (pl. die Gehälter)<br />

das Steuer = il volante (pl. die Steuer)<br />

die Steuer = la tassa (die Steuern)<br />

der Tor = lo stolto (pl. die Toren)<br />

das Tor= il portone, cancello, rete (pl. die Tore)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

-er / ¨-er<br />

Il plurale dei nomi (1/3)<br />

(pochi monosillabi maschili; moltissimi monosillabi neutri)<br />

das Bild/die Bilder; das Feld/die Felder; das Kind/die Kinder<br />

der Wald/die Wälder; das Haus/die Häuser, der Mann/die Männer das Glas/die Gläser<br />

-e / ¨ -e<br />

(molti monosillabi maschili) r Brief/e Briefe, r Film/e Filme, r Arzt/ e Ärzte,<br />

(sost. in -ich, -ig, -ling - maschili) r Teppich/ e Teppiche; r Pfennig/ e Pfennige; r Lehrling/ e<br />

Lehrlinge<br />

(sost. in -är, -eur, -ör - maschili) r Funktionär/e Funktionäre; r Ingenieur/e Ingenieure; r Likör/e<br />

Liköre<br />

(alcuni sost. femminili) e Stadt/e Städte<br />

(molti monosillabi neutri) s Heft/e Hefte<br />

(sost. in –il e –ent - se non descrivono una persona -neutri) s Profil/e Profile; s Talent/Talente<br />

I sost. in –nis formano il plurale in –nisse: e Kenntnis/e Kenntnisse; s Erlebnis/e Erlebnisse<br />

I sost. di origine straniera in –al, -ar, -at formano il pl. in -e e sono maschili (r Admiral/e Admirale; r<br />

Kommissar/ e Kommissare; r Salat/e Salate) o neutri (s Lokal/e Lokale; s Zitat/e Zitate)<br />

I sost. di origine straniera in –iv formano il pl. in –e e sono maschili o neutri (r Detektiv/e Detektive;<br />

s Archiv/ e Archive; s Adjektiv/ e Adjektive)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

- / ¨<br />

Il plurale dei nomi (2/3)<br />

Sostantivi in –er (moltissimi sost. maschili: r Vater/ e Väter; r Computer/ e Computer; der<br />

Bürger/die Bürger tutti i sost. che derivano da verbi: r Arbeiter/e Arbeiter; sost. che descrivono la<br />

provenienza: r Italiener/ e Italiener; professioni: r Physiker/ e Physiker ecc.<br />

Sostantivi in –iker maschili: r Fanatiker/ e Fanatiker<br />

Tra i femminili solo: Mutter e Tochter: e Mutter/ e Mütter; e Tochter/ e Töchter<br />

Alcuni sost. neutri in –er: s Fenster/ e Fenster; s Gewitter/ e Gewitter<br />

(I sost. femm. in –er formano il pl. in –n: e Schwester/ e Schwestern)<br />

Sostantivi in –el (maschili: r Schlüssel/ e Schlüssel; r Apfel/ e Äpfel e neutri: s Segel/ e Segel; s<br />

Drittel/ e Drittel<br />

(I sost. femm. in –el invece formano il pl. in –n: e Kartoffel/ e Kartoffeln così come pochissimi<br />

sost. maschili (r Muskel/e Muskeln))<br />

Sost. maschili in –en- -chen, -lein : molti sost. in –en, se non sono infiniti sostantivati: r Wagen/ e<br />

Wagen; r Garten/ e Gärten; tutti gli infiniti sost. (s Leben/ e Leben); alcuni sost. in -en: (s Zeichen/<br />

e Zeichen); tutti i diminutivi in –chen; -lein (s Mädchen/ e Mädchen; e Fräulein/ e Fräulein)<br />

-s<br />

maschili, femminili e neutri<br />

Sost. di origine straniera (ingl. e franc.): r Chef/e Chefs; s Hotel/e Hotels; sost. in –a; -i; -o; -u; (e<br />

Kamera/e Kameras; s Taxi/e Taxis) Abbreviazioni: e Lok/eLoks (Lokomotive)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

-(e)n<br />

Il plurale dei nomi (3/3)<br />

Sostantivi in –e che indicano esseri viventi di sesso maschile e che seguono la declinazione in<br />

–n: (r Junge/ e Jungen; r Kollege/ e Kollegen); sost. maschili in –e della declinazione mista (r<br />

Name/ e Namen); quasi tutti i sost. femm. in -e (e Vase/ e Vasen; e Garage/ e Garagen); pochi<br />

sost. neutri in –e (s Auge/ e Augen; s Interesse/ e Interessen)<br />

Pochi sost. maschili della declinazione in –n: r Bauer (gen: -n/s)/e Bauern; r Nachbar(gen: -n/s)<br />

/e Nachbarn<br />

Sost. femm. in –el e –er: e Tafel/ e Tafeln; e Nummer/ e Nummern<br />

Sost. femm. in –ie: e Familie/ e Familien<br />

Restanti sost. maschili della declinazione in –n (r Mensch/ e Menschen);<br />

Sost. maschili della declinazione in –n di origine straniera in –and, -ant, -ast, -(i)ent; -ist, ecc.<br />

(r Tourist/e Touristen)<br />

Sost. maschili in –yp (r Typ/ e Typen)<br />

Pochi monosillabi maschili (r Staat/ e Staaten; r Nerv/ e Nerven)<br />

Monosillabi femm. (e Frau/e Frauen; e Zeit/ e Zeiten)<br />

Sost. femm. con suffisso in –ei, -heit, -keit; -schaft; -ung (e Kleinigkeit/ e Kleinigkeiten; e<br />

Freundschaft/ e Freundschaften<br />

Sost. femm. in -anz, -enz; -ion; -tät, -thek, -ur: e Distanz/ e Distanzen; e Kultur/ e Kulturen<br />

Monosillabi neutri e das Herz/die Herzen della declinazione mista: s Ohr/ e Ohren; s Bett/ e<br />

Betten<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Starke Deklination<br />

La declinazione/ Die Deklinationsarten (1/3)<br />

Singular männlich weiblich sächlich<br />

Nominativ der Vogel die Nacht das Bild<br />

Genitiv des Vogels der Nacht des Bildes<br />

Dativ dem Vogel der Nacht dem Bild<br />

Akkusativ den Vogel die Nacht das Bild<br />

Il genitivo<br />

singolare dei<br />

sostantivi<br />

maschili e<br />

neutri termina<br />

in –es/-s.<br />

Plural männlich weiblich sächlich<br />

Nominativ die Vögel die Nächte die Bilder<br />

Genitiv der Vögel der Nächte der Bilder<br />

Dativ den Vögeln den Nächten den Bildern<br />

Akkusativ die Vögel die Nächte die Bilder<br />

Esistono<br />

diverse forme<br />

di plurale<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Schwache Deklination<br />

La declinazione/ Die Deklinationsarten (2/3)<br />

Singular männlich weiblich<br />

Nominativ der Mensch die Frau<br />

Genitiv des Menschen der Frau<br />

Dativ<br />

dem<br />

Menschen<br />

der Frau<br />

Akkusativ den Menschen die Frau<br />

Plural männlich weiblich<br />

Nominativ die Menschen die Frauen<br />

Genitiv<br />

Dativ<br />

der<br />

Menschen<br />

den<br />

Menschen<br />

der Frauen<br />

den Frauen<br />

Akkusativ Ilaria Meloni die Menschen die Frauen<br />

La maggior parte dei sostantivi<br />

femminili (die Frau, die Farbe)<br />

Sostantivi maschili in: -e (Affe,<br />

Erbe, Experte, Hase, Neffe, Riese,<br />

Sklave, Grieche)<br />

Sostantivi maschili in: -and; -ant; -<br />

ent, -ist (Doktorand, Elefant,<br />

Musikant; Präsident, Student,<br />

Polizist, Journalist, Terrorist, der<br />

Junge.<br />

Inoltre:<br />

der Bär, des Bären; der<br />

Nachbar/des Nachbarn, der<br />

Herr/des Herrn/Herren (Pl. die<br />

Herren), der Held/des Helden<br />

Il plurale è sempre in<br />

-en<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Gemischte Deklination<br />

La declinazione/ Die Deklinationsarten (3/3)<br />

Singular männlich sächlich<br />

Nominativ der Staat das Auge<br />

Genitiv des Staates des Auges<br />

Dativ dem Staat dem Auge<br />

Akkusativ den Staat das Auge<br />

Plural männlich sächlich<br />

Nominativ die Staaten die Augen<br />

Genitiv der Staaten der Augen<br />

Dativ den Staaten den Augen<br />

Akkusativ die Staaten die Augen<br />

Alcuni sostantivi<br />

maschili e neutri ( s<br />

Auge, s Ohr, r Doktor)<br />

seguono al singolare la<br />

declinazione forte (con<br />

eccezioni), al plurale la<br />

declinazione debole<br />

Attenzione: das Herz,<br />

des Herzens/-es, dem<br />

Herzen/Herz, das Herz;<br />

pl.-en)<br />

der Name, des<br />

Namens, dem Namen,<br />

den Namen<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

La declinazione dell’aggettivo (1/3)<br />

männlich weiblich sächlich Plural<br />

Nom. der helle Tag die helle Nacht das helle Licht die hellen<br />

Tage/Nächte/Lichter<br />

Gen. des hellen Tages der hellen Nacht des hellen Lichtes der hellen<br />

Tage/Nächte/Lichter<br />

Dat. dem hellen Tag der hellen Nacht dem hellen Licht den hellen<br />

Tagen/Nächten/Lichtern<br />

Akk. den hellen Tag die helle Nacht das helle Licht die hellen<br />

Tage/Nächte/Lichter<br />

Allo stesso modo si declina l’aggettivo preceduto da: dieser, jener, jeder,<br />

derselbe, derjenige, welcher?, alle, mancher, beide<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

La declinazione dell’aggettivo (2/3)<br />

männlich weiblich sächlich Plural<br />

Nom. ein heller Tag eine helle Nacht ein helles Licht keine hellen<br />

Tage/Nächte/Lichter<br />

Gen.<br />

eines hellen<br />

Tages<br />

einer hellen<br />

Nacht<br />

Dat. einem hellen Tag einer hellen<br />

Nacht<br />

eines hellen<br />

Lichtes<br />

einem hellen Licht<br />

keiner hellen<br />

Tage/Nächte/Lichter<br />

keinen hellen<br />

Tagen/Nächten/Lichtern<br />

Akk. einen hellen Tag eine helle Nacht ein helles Licht keine hellen<br />

Tage/Nächte/Lichter<br />

Allo stesso modo si declina l’aggettivo preceduto da: kein, articoli possessivi<br />

(mein, dein, sein, etc.), irgendein<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

La declinazione dell’aggettivo (3/3)<br />

männlich weiblich sächlich Plural<br />

Nom. heller Tag helle Nacht helles Licht helle Tage/Nächte/Lichter<br />

Gen. hellen Tages heller Nacht hellen Lichtes heller Tage/Nächte/Lichter<br />

Dat. hellem Tag heller Nacht hellem Licht hellen Tagen/Nächten/Lichtern<br />

Akk. hellen Tag helle Nacht helles Licht helleTage/Nächte/Lichter<br />

Allo stesso modo: aggettivi numerali (zwei), manch, solch, welch, viel, wenig (es.: bei<br />

solch schönem Wetter), etwas, mehr<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Die Abtönungspartikeln<br />

Das ist doch unglaublich!<br />

Sei doch still!<br />

Komm doch her!<br />

Irgendwer muss doch für dich sorgen.<br />

Du kommst doch heute pünktlich, oder?<br />

Das kannst du doch besser machen!<br />

Wie viel kostet es denn?<br />

Wo kommst du denn her, Kind?<br />

Was will sie denn?<br />

Hör mal!<br />

Komm mal!<br />

Glaubst du wohl?<br />

Marco ist wohl 25 Jahre alt.<br />

Guck mal, es regnet ja!<br />

Mach das ja!<br />

Das ist ja klar!<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Le preposizioni<br />

Temporale: Ich fahre um 11:00 Uhr ab.<br />

Locale: Ich wohne in Berlin.<br />

Preposizioni con significato:<br />

Modale: Ohne seine Brille kann er nichts sehen.<br />

Er hat die Vespa für wenig Geld bekommen. Die<br />

Polizei handelt gemäß der Anordnung.<br />

Finale: Sie arbeitet für die Schule.<br />

Causale: Sie ist wegen ihrer Grippe nicht<br />

gekommen.<br />

Le preposizioni reggono<br />

casi diversi:<br />

accusativo, dativo, genitivo, accusativo o dativo<br />

(a seconda dei casi – Wechselpräpositionen)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Le preposizioni che reggono l’accusativo (1/2)<br />

durch, für, gegen, ohne, um<br />

Wir gingen durch den Wald.<br />

Er schaute durchs Fenster.<br />

Diese Nachricht habe ich durch den Rundfunk erfahren.<br />

Ich tue alles für dich.<br />

Ich komme nur für zwei Tage.<br />

Für seine schwere Arbeit erhielt er zu wenig Geld.<br />

Er schlägt mit der Faust gegen die Tür.<br />

Sie fuhr mit hoher Geschwindigkeit gegen einen Baum.<br />

Ärzte sind gegen das Rauchen.<br />

Gegen ihn bin ich ein Anfänger.<br />

Ohne Auto können Sie diesen Ort nicht erreichen.<br />

Ohne ihren Mann war sie völlig hilflos.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Le preposizioni che reggono l’accusativo (2/2)<br />

durch, für, gegen, ohne, um<br />

Um den Turm (herum) standen viele alte Bäume.<br />

Wir sitzen um den Tisch.<br />

Gehen Sie dort um die Ecke.<br />

Um 12 Uhr beginnt der Unterricht.<br />

Attenzione!!<br />

Er fuhr die Straße entlang.<br />

Das Schiff fuhr den Fluss entlang. Ma: Entlang des Flusses/dem Fluss.<br />

Entlang der Allee/die Allee entlang stehen viele Kastanienbäume.<br />

An der Mauer entlang werden Leitungen gelegt.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Le preposizioni che reggono il dativo (1/4)<br />

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />

entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />

Er nahm den Brief aus der Schublade.<br />

Die Familie stammt aus Dänemark.<br />

Die Eheringe sind meistens aus Gold.<br />

Hanau liegt bei Frankfurt.<br />

Ich war beim Arzt.<br />

Sie wohnt jetzt bei ihrer Tante, nicht mehr bei mir.<br />

Jetzt arbeite ich bei einer Baufirma.<br />

Beim Kochen hat sie sich verbrannt.<br />

Jeden Sonntag bin ich mit meinen Eltern in die Kirche gegangen.<br />

Wir möchten ein Zimmer mit Bad.<br />

Ich fahre immer mit der Bahn.<br />

Er hat das sicher nicht mit Absicht getan.<br />

Er hat das Examen mit Erfolg abgeschlossen.<br />

Mit der Zeit wurde sie ungeduldig.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Le preposizioni che reggono il dativo (2/4)<br />

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />

entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />

Unsere Überfahrt nach England war sehr stürmisch.<br />

Bitte kommen Sie nach vorne.<br />

Nach Ostern will er uns besuchen.<br />

Nach dem 1. April wird nicht mehr geheizt.<br />

Nach dir komme ich dran.<br />

Nach dem Gesetz darf uns der Hauswirt nicht kündigen.<br />

Er ist seit Dienstag krankgeschrieben.<br />

Seit Ostern habe ich euch nicht mehr gesehen.<br />

Seit Anfang August hat er wieder eine Stelle.<br />

Seit einem Monat warte ich auf Nachricht von euch.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Le preposizioni che reggono il dativo (3/4)<br />

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />

entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />

Ich bin gerade von Schottland zurückgekommen.<br />

Vom Bahnhof geht er immer zu Fuß nach Hause.<br />

Vom 14.7 bis 2.8 haben wir Betriebsferien.<br />

Von der Brücke ab sind es noch zwei Kilometer bis zum nächsten Dorf.<br />

Vom Fernsehturm aus kann man die Berge sehen.<br />

Von 15 Uhr an ist das Büro geschlossen.<br />

Viele Briefe von Kafka sind noch nicht veröffentlicht.<br />

Er schwimmt zu der Insel hinüber.<br />

Gehen sie doch endlich zu einem Arzt.<br />

Am Freitag komme ich zu dir.<br />

Zu Weihnachten bleiben wir zu Hause.<br />

Zu deinem Geburtstag kann ich leider nicht kommen.<br />

Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass...<br />

Wir haben jetzt schon zum vierten Mal mit ihm gesprochen.<br />

N.B: zu Hause sein; zu Bett gehen; zu Fuß gehen; zum Frühstück essen ecc.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Le preposizioni che reggono il dativo (4/4)<br />

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />

entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />

Ich habe die Reise ab Frankfurt gebucht.<br />

Ab morgen werde ich ein neues Leben beginnen.<br />

Ab dem ersten August gehe ich in Urlaub. / auch: ab ersten Januar (Akk)<br />

Außer einem Hund war nichts Lebendiges zu sehen.<br />

Ma: Außer Landes gehen/sein. (gen)<br />

Außer Dienst stellen. (akk)<br />

Entgegen allen Erwartungen.<br />

Er verhält sich entsprechend den Wünschen seiner Mutter.<br />

Seinem Wunsch gemäß./ gemäß seinem Wunsch.<br />

Gemäß den Vorschriften handeln.<br />

Der Post gegenüber / gegenüber der Post befinden sich verschiedene Reisebüros.<br />

Mir gegenüber hat er sich immer gut benommen.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Ilaria Meloni<br />

Le preposizioni che reggono il genitivo (1/1)<br />

dank, während, außerhalb, innerhalb, aufgrund,<br />

infolge, wegen, trotz, anlässlich, ausschließlich,<br />

bezüglich, statt, laut, zufolge, etc.<br />

Dank seines Einsatzes / seinem Einsatz (mit Gen. u. Dativ, im Pl. meist mit Gen.)<br />

Während des Gewitters<br />

Außerhalb der Grenze<br />

Innerhalb der Ferien<br />

Aufgrund der großen Nachfrage<br />

Infolge starker Schneefälle wurde der Pass geschlossen.<br />

Wegen eines Unfalles<br />

Trotz des Regens<br />

Anlässlich der Buchmesse<br />

Ausschließlich der Nebenkosten.<br />

Bezüglich Ihrer Anfrage<br />

Statt einer CD.<br />

Laut unseres Vertrages.<br />

Zufolge seines Vorschlags. (zufolge + Gen) / Der Diagnose des Arztes zufolge<br />

(Dat + zufolge)<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Ilaria Meloni<br />

Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (1/6)<br />

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />

an:<br />

(locale = dat/acc.)<br />

essere appeso/appendere: Das Bild hängt an der Wand. Wir hängen das Bild an die<br />

Wand.<br />

vicinanza o contatto laterale/avvicinamento: Er sitzt am Schreibtisch. Setz dich an<br />

den Schreibtisch.<br />

vicinanza/ avvicinamento a riva, bordo, confine: Frankfurt liegt am Main. Wir gehen<br />

an den Main.<br />

(temporale = dat.)<br />

Con parti del giorno: am Morgen, am Abend; però: in der Nacht.<br />

Con i giorni:<br />

am Montag, an Feiertagen<br />

Con la data:<br />

am 2. April, però: im April<br />

Per indicare inizio, fine<br />

am Anfang, am Ende, am Wochenende<br />

In frasi fatte: an deiner Stelle<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (2/6)<br />

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />

auf:<br />

(locale = dat/acc.)<br />

Sopra con contatto: Auf dem Tisch stehen Gläser.<br />

Si usa con istituzioni pubbliche come: Bank, Post, Universität usw.<br />

Wir wechseln Geld auf der Bank. Auf die/zur Universität gehen. An der Universität<br />

studieren.<br />

Si usa con luoghi come: Platz, Straße, Hof, Markt, Schloss, Brücke, Land, Bahnsteig,<br />

Insel<br />

Wir fahren aufs Land.<br />

Auf dem Platz findet ein Fest statt.<br />

(temporale = acc.)<br />

Ostern fällt immer auf einen Sonntag. In der Nacht von Freitag auf Samstag.<br />

(senso modale = acc.):<br />

auf diese Weise, auf jeden Fall, auf Deutsch<br />

Indica reazione a qualcosa: auf Einladung, auf Wunsch, auf Ihre Frage<br />

In espressioni fisse con dat. e acc.: auf der Reise, auf der einen Seite<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (3/6)<br />

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />

hinter:<br />

(locale = dat/acc.)<br />

Hinter dem Haus ist ein Gemüsegarten. Stell das Motorrad hinter das Haus.<br />

in:<br />

(locale = dat/acc.)<br />

Luogo chiuso o delimitato: Wir bleiben zwei Stunden im Schwimmbad. Wir gehen ins<br />

Schwimmbad. Im Kühlschrank ist Wein. Stell den Wein in den Kühlschrank.<br />

(temporale = wann? +dat.)<br />

Con settimane, mesi, stagioni, anni, secoli, millenni, con Nacht:<br />

in der Nacht, in der nächsten Woche, im Januar, im Frühling, im Jahr 2012 (però<br />

2012)<br />

Col significato di “tra” (+dat.): in 14 Tagen<br />

In senso modale (+dat.): im Grunde; im Ganzen, im Allgemeinen, in dieser Weise<br />

(dat)/auf diese Weise (akk)<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (4/6)<br />

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />

neben:<br />

(locale = dat/acc.)<br />

Vicino, accanto: Er sitzt immer neben mir. Darf ich mich neben dich setzen? Neben<br />

der Bank befindet sich ein Museum. Er setzt sich neben seine Frau.<br />

In senso traslato significa oltre (+ dat.):<br />

Neben seinem Beruf hat er noch ein anders Beschäftigungsverhältnis.<br />

über<br />

(locale = dat/acc.)<br />

Al di sopra: Die Lampe hängt über dem Tisch. Über den Tisch hängen wir eine Lampe.<br />

Al di là (attraversamento)+ acc. Das Kind rennt über die Straße, ohne auf die Ampel zu<br />

achten.<br />

Via (stazione intermedia di un percorso): Der Zug fährt über München.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (5/6)<br />

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />

über<br />

Senso temporale: durante un intero periodo + acc.: über Nacht/die ganze Nacht<br />

über, übers Wochenende<br />

Über Ostern fahre ich nach Rom.<br />

Complemento di argomento: Ein Artikel über die Genmanipulation.<br />

unter: (locale = dat/acc.) sotto<br />

Er saß unter einem Baum. Er legte sich unter den Sonnenschirm. Das bleibt unter<br />

uns.<br />

In senso quantitativo significa „meno di“ (+dat.): Der Film ist für Jugendliche unter<br />

18 Jahren verboten.<br />

In senso modale + dat.: Unter diesen Umständen; unter Tränen, unter dem Motto<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (6/6)<br />

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />

Vor (locale = dat/acc.) davanti<br />

Wir treffen uns vor dem Kino. Fahr das Auto vor das Haus.<br />

In senso temporale significa „prima di“ + dat.: Vor dem Mittagessen machen wir noch<br />

einen Spaziergang. Vor dem ersten April. ↔ Erst nach dem 1. April. Vor einer Woche.<br />

↔ In einer Woche<br />

In senso causale (senza articolo) indica la causa di azioni incoercibili: Vor Hunger, vor<br />

Freude, vor Ärger.<br />

Zwischen: (locale = dat/acc.) tra due cose o persone<br />

Verona liegt zwischen dem Gardasee und der Adria. Ich setzte mich zwischen meinen<br />

Freund und seine Frau.<br />

In senso temporale significa tra (due) + dat.<br />

Zwischen 2 und 3 Uhr. Zwischen dem 2. und dem 5. April. Zwischen der ersten und<br />

der zweiten Halbzeit.<br />

In senso quantitativo significa „ da…a…“, „tra“<br />

Für diese Anschaffungen sind zwischen 2000 und 2500 € erforderlich.<br />

In senso modale significa „tra“ + dat.: Morgen fangen die Verhandlungen zwischen<br />

den Arbeitgebern und der Gewerkschaft an.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Positionsverben / Verbi di posizione (1/2)<br />

Moto a luogo (transitive schwache<br />

Verben)<br />

stellen/stellte/hat gestellt<br />

Er stellt die Flasche in den Kühlschrank.<br />

Stellt euch neben den Brunnen.<br />

legen/legte/hat gelegt<br />

Er legt den Teppich vor die Couch.<br />

(sich) setzen/setzte/hat gesetzt<br />

Sie setzt sich in den Sessel.<br />

Stato in luogo (intransitive starke<br />

Verben)<br />

stehen/stand/hat* gestanden<br />

Die Flasche steht im Kühlschrank.<br />

Ich habe eine Stunde in der Schlange<br />

gestanden.<br />

liegen/lag/hat* gelegen<br />

Vor der Couch liegt ein Teppich.<br />

Turin liegt in Norditalien. Das Hotel liegt<br />

zentral.<br />

sitzen/saß/hat* gesessen<br />

Sie sitzt schon eine Stunde im Sessel.<br />

Die Tauben sitzen auf dem Dach.<br />

* Con i verbi di stato stehen, liegen, sitzen, hängen, stecken si usa in Austria, in<br />

Svizzera e nel sud della Germania l’ausiliare sein.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Positionsverben / Verbi di posizione (2/2)<br />

Moto a luogo (transitive schwache<br />

Verben)<br />

hängen/hängte/hat gehängt<br />

Er hängt einen Spiegel an die Wand.<br />

stecken/steckte/hat gesteckt<br />

Sie steckt das Taschentuch in die<br />

Manteltasche.<br />

Stato in luogo (intransitive starke<br />

Verben)<br />

hängen/hing/hat* gehangen<br />

Der Spiegel hängt an der Wand.<br />

stecken/steckte (obs.: stak)/hat*<br />

gesteckt<br />

Das Taschentuch steckt in der<br />

Manteltasche.<br />

* Con i verbi di stato stehen, liegen, sitzen, hängen, stecken si usa in Austria, in<br />

Svizzera e nel sud della Germania l’ausiliare sein.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


4. Morfologia<br />

Übungen<br />

1. Lisa sah______ aus dem ____ Fenster.<br />

2. Ich habe ______ mit ihnen _______ gesprochen.<br />

3. Die Kinder standen ______ um ______ den Brunnen.<br />

4. Die Nachbarn zogen ___ an den ____ Stadtrand.<br />

5. ______ Seit dem<br />

____ letzten Donnerstag ist Sofia erkältet.<br />

6. Wir werden _____ mit dem _____ Fahrrad kommen.<br />

7. Der Bäcker stand _____sein___ vor em Laden.<br />

8. Die Kinder rannten ______ hinter _____ das Haus.<br />

9. Dieser Koffer ist ______ aus Aluminium.<br />

10. Die Kinder sprangen______ ins Wasser.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

La frase (der Satz/die Sätze)<br />

Unità strutturale composta da unità inferiori (sintagmi, lessemi, morfemi). È l’unità<br />

di base di un testo.<br />

Esistono quattro tipi di frase principali:<br />

Frasi dichiarative (Aussagesätze)<br />

Wir fahren heute Nachmittag nach Frankfurt. Stephan kommt heute aus<br />

München zurück.<br />

Frasi interrogative (Fragesätze/Interrogativsätze)<br />

Fährst du zum Zoo? Kann ich auch mit? Interrogativa totale<br />

Wann kommt er zurück? Interrogativa parziale<br />

Frasi imperative (Imperativsätze)<br />

Fahr doch mit! Seid möglichst pünktlich!<br />

Andere Aufforderungssätze: Könntest du mir (mal) das Buch geben?<br />

Frasi ottative (Wunschsätze/Optativsätze)<br />

Käme er doch nach Hause!<br />

Frasi esclamative (Ausrufesätze/Exklamativsätze)<br />

Kommst du aber spät!<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

W-Wörter/Interrogativadverbien<br />

und Interrogativpronomen<br />

Wo warst du?<br />

Wohin geht ihr?<br />

Woher kommst du?<br />

Wann fährt der Bus?<br />

Wer hat Marion eine E-Mail geschrieben?<br />

Wen hast du dort getroffen?<br />

Wem schreibt er?<br />

Was ist das?<br />

Wie schmeckt das Essen?<br />

Wie alt ist er?<br />

Warum fährt der Bus nicht?<br />

Wieso gehst du nicht mit?<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Ordine delle parole in italiano e in tedesco<br />

(struttura enunciativa)<br />

tedesco<br />

Petra ist gestern bei dir angekommen.<br />

Petra ist bei dir gestern angekommen.<br />

Gestern ist Petra bei dir angekommen.<br />

Bei dir ist Petra gestern angekommen.<br />

*Davide ist angekommen gestern bei dir.<br />

*Davide ist angekommen bei dir gestern.<br />

*Davide gestern ist angekommen bei dir.<br />

*Gestern Davide ist angekommen bei dir<br />

*Ist angekommen gestern Davide bei dir.<br />

italiano<br />

*Petra è ieri arrivata da te.<br />

*Petra è da te ieri arrivata.<br />

*Ieri è Petra da te arrivata.<br />

*Da te è Petra ieri arrivata.<br />

Davide è arrivato ieri a casa tua.<br />

Davide è arrivato a casa tua ieri.<br />

Davide ieri è arrivato a casa tua.<br />

Ieri Davide è arrivato a casa tua.<br />

È arrivato ieri Davide a casa tua.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Ordine delle parole in italiano e in tedesco<br />

Er kauft ein Auto hier.<br />

Hier kauft er ein Auto.<br />

Ein Auto kauft er hier.<br />

Ein Auto will er hier kaufen.<br />

…<br />

Ilaria Meloni AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Ordine delle parole in italiano e in tedesco/Wortstellung<br />

im Haupt- und<br />

Nebensatz<br />

tedesco<br />

Petra kennt Marion.<br />

Wer kennt Petra?<br />

Ich glaube, dass Petra Marion kennt.<br />

Petra hat den Film gesehen.<br />

Mich kennt Petra nicht.<br />

italiano<br />

Petra conosce Marion.<br />

Chi conosce Petra?<br />

*Penso che Petra Marion conosce.<br />

* Petra ha il film visto.<br />

* Me conosce Petra non.<br />

Tedesco → S O V /S V O<br />

Italiano → S V O<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Posizione dei pronomi e dei riflessivi<br />

Ich habe dem Mann das Buch gegeben.<br />

Ich habe es ihm gegeben.<br />

Der Lehrer gab dem Schüler das Buch vor dem Unterricht.<br />

Der Lehrer gab ihm das Buch vor dem Unterricht.<br />

Der Lehrer gab es dem Schüler vor dem Unterricht.<br />

Der Lehrer gab es ihm vor dem Unterricht.<br />

Vorgestern hat er mir das Buch geliehen.<br />

Vorgestern hat er es dem Schüler geliehen.<br />

Vorgestern hat er es ihm geliehen.<br />

Sofort hat er sich die Hände gewaschen.<br />

Sofort hat er sie sich gewaschen.<br />

Ich habe mich gewaschen.<br />

Ich habe mir die Hände gewaschen.<br />

Ich habe sie mir gewaschen.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Frasi principali e frasi secondarie<br />

Hauptsatz: frase autonoma che nel periodo non dipende da nessun’altra frase<br />

Nebensatz: frase che dipende da un’altra frase nel periodo<br />

Satzgefüge (periodo): una frase complessa composta da una frase principale e<br />

almeno da una frase secondaria.<br />

Dass die meisten Gäste erst nach zehn kommen, ist nicht weiter schlimm.<br />

Wenn er heute nicht kommt, kommt er aber morgen.<br />

Satzreihung: frase complessa composta da frasi principali.<br />

Ich bin heute früh aufgestanden, ich bin sofort in die Universität gegangen. Ich<br />

bin heute früh aufgestanden und bin sofort in die Universität gegangen.<br />

Posizione delle frasi secondarie nel periodo<br />

Sobald ich Zeit habe, werde ich dir helfen.<br />

Ich werde dir helfen, sobald ich Zeit habe.<br />

Attenzione!! Se la<br />

proposizione subordinata<br />

precede la principale, in<br />

quest’ultima è d’obbligo<br />

l’inversione<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Congiunzioni coordinanti senza inversione<br />

und, aber, sondern, oder, denn<br />

Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder.<br />

Die Eltern fahren nach Italien, aber die Kinder bleiben zu Hause<br />

Die Eltern fahren nicht weg, sondern sie bleiben bei den Kindern.<br />

Entweder fahren die Eltern allein oder sie nehmen die Kinder mit.<br />

Die Eltern fahren unbeschwert ab, denn die Tante sorgt für die Kinder.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Congiunzioni subordinanti<br />

Dass, weil, da, wenn, als, obwohl, ob, wann usw.<br />

Ich freue mich sehr, dass du heute angerufen hast.<br />

Ich hoffe, dass du mich oft anrufst.<br />

Wir müssen unseren Urlaub verschieben, weil wir umziehen.<br />

Da keiner Bescheid weiß, müssen wir eben fragen.<br />

Wir werden kommen, wenn es euch passt.<br />

Wenn es schneit, bauen die Kinder einen Schneemann.<br />

Als ich klein war, wollte ich nicht in den Kindergarten gehen.<br />

Obwohl er stark erkältet ist, geht er barfuß.<br />

Er will wissen, ob der Zug pünktlich ankommt.<br />

Es ist unklar, wann der Bus fährt.<br />

Ilaria Meloni<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Ob, wenn oder wann?<br />

Niemand weiß, ______ ob wir sie jemals wiedersehen.<br />

Werden wir sie jemals wiedersehen?<br />

Haben Sie eine Ahnung, _______dieser ob Bäcker auch Kuchen backt?<br />

Backt dieser Bäcker<br />

auch Kuchen?<br />

Sagen Sie mir bitte, ________sie wann/ob weggegangen ist.<br />

Wann ist sie weggegangen?<br />

Ist sie weggegangen?<br />

______ Wenn<br />

ich das Stipendium bekomme, kaufe ich mir eine neue Tasche.<br />

Bekomme ich das Stipendium, kaufe ich mir<br />

eine neue Tasche.<br />

_____ Wenn man einige Deutschkenntnisse hat, kann man an dem Kurs teilnehmen.<br />

_____ Wenn der Wecker klingelt, stehe ich sofort auf.<br />

______ Wenn man auf den roten Knopf drückt,<br />

geht die Sirene los.<br />

Ilaria Meloni<br />

Ob: Interrogative dirette<br />

corrispondenti senza voci<br />

interrogative (Fragewort)<br />

Wann: Interrogative dirette<br />

corrispondenti con wann<br />

Wenn: frasi temporali o condizionali<br />

AA 2012-2013


5. Elementi di sintassi<br />

Wenn oder als?<br />

___ Als ich im vorigen Sommer in Wien war, besuchte ich das Kunsthistorische Museum.<br />

Immer______ich wenn in den Semesterferien Zeit hatte, ging ich Geld verdienen.<br />

Erst______ wir das neue Auto haben, machen wir schöne Reisen.<br />

wenn<br />

____ Als ich gestern meinen Freund auf der Straße traf, freute ich mich sehr.<br />

____ Als der Junge sechs Jahre alt war, starben seine Eltern.<br />

_____ Wenn du fertig bist, gehen wir essen.<br />

Ilaria Meloni<br />

Wenn: frasi temporali al presente al<br />

futuro e frasi temporali al passato<br />

(azioni ripetute)<br />

Als: frasi temporali al passato, azioni<br />

avvenute una sola volta<br />

AA 2012-2013

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!