Lingua tedesca I - people
Lingua tedesca I - people
Lingua tedesca I - people
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
LINGUA TEDESCA I<br />
A.A. 2012-2013<br />
A.A. 2012-2013<br />
(Lauree triennali)
0. Contenuti del corso<br />
Contenuti del corso<br />
1. Introduzione: Concetto di lingua. La linguistica e lo studio della lingua; suoi<br />
settori-chiave. La lingua <strong>tedesca</strong>.<br />
2. Fonetica e fonologia: differenza tra fonetica e fonologia. Fonetica: organi<br />
fonatori, fono e grafema. Vocali tedesche e italiane a confronto. Le consonanti<br />
in italiano e in tedesco. I dittonghi in tedesco e in italiano. Fonologia: i fonemi,<br />
tratti fonologici.<br />
3. La sillaba. Aspetti dell’ortografia <strong>tedesca</strong>. La punteggiatura.<br />
4. Morfologia: La flessione verbale. Un confronto italiano-tedesco Paradigma,<br />
Umlaut, Ablaut, verbi forti e deboli, separabili e inseparabili. Coniugazione del<br />
presente, Perfekt, ausiliari, verbi modali. Flessione nominale: genere, numero,<br />
caso, declinazione. Flessione dell’articolo, flessione dell’aggettivo. Le<br />
Abtönungspartikeln. Le preposizioni con dat, acc. e gen.;<br />
Wechselpräpositionen. Verbi di posizione<br />
5. Elementi di sintassi: Cosa è una frase? Tipologie di frase: Frasi dichiarative,<br />
interrogative (W-Wörter), imperative, ottative, esclamative. Ordine delle parole<br />
a livello di frase. Congiunzioni coordinanti con e senza inversione. Alcune<br />
tipologie di frasi secondarie (weil, dass, da, ecc.)<br />
Ilaria Meloni AA 2012-2013
0. Contenuti del corso<br />
Bibliografia<br />
- Di Meola, Claudio (2007): La linguistica <strong>tedesca</strong>: un'introduzione con esercizi<br />
e bibliografia ragionata. Nuova ed. riv. e ampliata. Bulzoni, Roma. (cap 1.;<br />
cap.2 solo argomenti trattati a lezione)<br />
-materiali forniti durante il corso.<br />
Testi per le esercitazioni<br />
-Sander, Ilse/Braun, Birgit/Doubek, Margit (2011): DaF kompakt. Lehrbuch (A1<br />
- B1), Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676180-2 (livello A1/A2)<br />
-Sander, Ilse/Braun, Birgit/Doubek, Margit (2011): DaF kompakt. Übungsbuch<br />
(A1 - B1), Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676181-9<br />
- Reimann, Monika (2009): Grundstufen-Grammatik für Deutsch als<br />
Fremdsprache. Erklärungen und Übungen, Hueber, Ismaning. Disponibile<br />
anche in versione italiana e corredata di esercizi.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
0. Contenuti del corso<br />
Bibliografia<br />
Ulteriori materiali di riferimento<br />
Grammatiche scientifiche<br />
-DUDEN 4 (2009): Die Grammatik, Dudenverlag, Mannheim.<br />
Grammatiche didattiche<br />
-Weerning, Marion/Mondello, Mario (2004): Dies und Das. Grammatica di<br />
tedesco con esercizi. Cideb, Genova.<br />
Dizionari<br />
-Duden (2003): Deutsches Universalwörterbuch. 5. überarbeitete Aufl.,<br />
Dudenverlag, Mannheim.<br />
- Giacoma, Luisa/Kolb, Susanne (2009): Il nuovo dizionario di Tedesco Zanichelli<br />
Bologna.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
0. Contenuti del corso<br />
Modalità d’esame<br />
L’esame prevede:<br />
1) Una prova scritta della durata di 2 ore così articolata:<br />
Esercizi strutturali di grammatica, lessico e di comprensione del testo<br />
(Leseverstehen) + Textproduktion (90 min.). Il lessico e le strutture grammaticali<br />
si basano sul libro adottato per le esercitazioni.<br />
Esercizi/domande sugli argomenti trattati durante le lezioni (30 min.).<br />
L’uso del dizionario monolingue è consentito solo per la Textproduktion.<br />
2) Una prova orale*<br />
- in tedesco, su temi di Landeskunde e su un argomento a scelta da concordare<br />
con i collaboratori linguistici;<br />
- in italiano, sull’esito della prova scritta e sugli argomenti trattati durante le lezioni<br />
frontali.<br />
*Si accede alla prova orale se le due parti della prova scritta risultano superate.<br />
- Vokabeltest (Bonus)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
1. Concetti introduttivi<br />
LINGUA/die<br />
Sprache<br />
Sistema fonematico, grammaticale, sintattico, lessicale e di segni (lingua scritta) per<br />
mezzo del quale gli appartenenti ad una comunità comunicano tra loro.<br />
Funzione comunicativa<br />
Funzione sociale<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
1. Concetti introduttivi<br />
LINGUISTICA<br />
Linguistik/<br />
Sprachwissenschaft<br />
Scienza descrittiva che si occupa di descrivere scientificamente la lingua in tutti i<br />
suoi aspetti (grammaticali, testuali, sociali, regionali) e in tutte le sue<br />
manifestazioni.<br />
Il suo fine è il raggiungimento di una conoscenza sistematica della sua struttura<br />
e del suo funzionamento in modo da poter desumere dal suo uso le regole che la<br />
governano e descrivere il suo mutamento nel tempo.<br />
LINGUISTICA ≠ GRAMMATICA<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
1. Concetti introduttivi<br />
I campi della linguistica<br />
1. Fonetica e fonologia<br />
2. Morfologia<br />
3. Sintassi<br />
4. Semantica<br />
5. Pragmatica<br />
6. Linguistica testuale<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
1. Concetti introduttivi<br />
La lingua <strong>tedesca</strong> (1/3)<br />
Il tedesco è una lingua della famiglia germanica del ceppo indoeuropeo<br />
Periodizzazione:<br />
Althochdeutsch (ahd) → 750 - metà XI secolo<br />
Mittelhochdeutsch (mhd) → XII-XV secolo<br />
Frühneuhochdeutsch (fnhd) XV-XVII secolo<br />
Neuhochdeutsch (nhd) → XVII-XIX secolo<br />
Gegenwartsdeutsch → tedesco contemporaneo<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
1. Concetti introduttivi<br />
La lingua <strong>tedesca</strong> (2/3)<br />
<strong>Lingua</strong> ufficiale in:<br />
Germania<br />
Austria<br />
Svizzera (lingua ufficiale paritaria)<br />
Liechtenstein<br />
Lussemburgo (lingua ufficiale paritaria)<br />
<strong>Lingua</strong> ufficiale regionale in:<br />
Belgio (nella comunità germanofona)<br />
Italia (nell’Alto Adige, Bolzano)<br />
Danimarca (minoranza linguistica nel Nordschleswig)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
1. Concetti introduttivi<br />
La lingua <strong>tedesca</strong> (3/3)<br />
Il tedesco è parlato in parti della Romania, della Polonia (Voivodato di Opole),<br />
dell'Alsazia e della Lorena (Francia) e negli Stati Uniti negli stati di New York,<br />
Pennsylvania e Ohio. Anche negli ex possedimenti coloniali della Germania,<br />
(i.e. Namibia) ancora oggi una significativa percentuale della popolazione parla<br />
il tedesco.<br />
Il tedesco conta circa 112 milioni di parlanti distribuiti in 38 stati.<br />
Il tedesco è lingua materna di circa 95.837.000 persone in Europa.<br />
Germania: 82.438.000<br />
Austria: 8.356.707<br />
Svizzera <strong>tedesca</strong>: 5.006.065<br />
Liechtenstein: 35.446<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Fonetica /Phonetik<br />
Studio dei suoni di una lingua dal punto di vista della loro articolazione e delle loro<br />
caratteristiche acustiche.<br />
Gli organi fonatori/die Sprechorgane<br />
Ilaria Meloni<br />
N.B.<br />
I suoni della lingua<br />
sono denominati<br />
foni (s Phon(e)),<br />
che non vanno<br />
confusi con le lettere<br />
dell‘alfabeto usate<br />
per trascriverli, ossia<br />
i grafemi (s<br />
Graphem (e)). Il<br />
fono si indica<br />
convenzionalmente<br />
tra parentesi quadre<br />
[ ] (es: [k]), il<br />
grafema tra<br />
parentesi uncinate <<br />
> (es: ).<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Le vocali tedesche e italiane (1/2)<br />
fine<br />
muro<br />
mela<br />
festa<br />
dove<br />
posta<br />
mare<br />
Vocali tedesche, Fonte: Di Meola<br />
Vocali Italiane, Fonte: Di Meola<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
vocali tedesche<br />
Le vocali tedesche e italiane (2/2)<br />
vocali italiane<br />
16 vocali (8 brevi; 8 lunghe) 7 vocali (nessuna distinzione di lunghezza)<br />
Le vocali brevi sono più aperte e più centrali<br />
delle rispettive vocali lunghe<br />
Vocali centrali brevi: Schwa-Laut [ə] e [ɐ], in<br />
sillabe atone<br />
Sono arrotondate anche le vocali anteriori<br />
(palatali) [y:]; [Y]; [ø:] [œ]<br />
Esiste una “e” lunga aperta ossia /ä/<br />
es: “Mädchen”<br />
Sono arrotondate solo le vocali posteriori<br />
(velari)<br />
Esiste una “e” lunga aperta: es: “festa”<br />
N.B.<br />
Il tedesco possiede tre dittonghi discendenti: Mai, Baum, neu e dittonghi<br />
ascendenti in parole di origine straniera: Region, sozial, Duell.<br />
L’italiano possiede dittonghi discendenti: sai, sei, poi, neutro e numerosi dittonghi<br />
ascendenti: piano, ieri, chiudi, guado, uomo, ecc.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Brevi<br />
[I] Mitte<br />
[Y] Müller<br />
Le vocali tedesche – tabella riassuntiva<br />
[ɛ] lässt, wählen, wäre<br />
[œ] Hölle<br />
[a] acht<br />
[ʊ] Fluss<br />
[ɔ] Sonne<br />
Lunghe<br />
[i:] Miete<br />
[y:] fühlen<br />
[ɛ:] Mädchen<br />
[e:] lesen<br />
[ø:] Höhe<br />
[ɑ:] Bahn<br />
[u:] Fuß<br />
[o:] Sohn<br />
[ɐ] Vater, Uhr, Tor<br />
[ə] bitte, Reise, Sache, Gebäude (Schwa-Laut)<br />
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.<br />
Der Mondschein schien schon schön.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Le consonanti tedesche e italiane (1/2)<br />
Consonanti tedesche, Fonte: Di Meola<br />
Consonanti italiane, Fonte: Di Meola<br />
ʀ<br />
N.B.<br />
Le consonanti si<br />
possono classificare<br />
secondo tre criteri:<br />
1.Modo di<br />
articolazione/Artikulationsart<br />
(tipo di<br />
ostruzione che si<br />
crea nel canale<br />
fonatorio);<br />
2.Luogo di<br />
articolazione/Artikulationsort<br />
(punto in<br />
cui si crea<br />
l’ostruzione);<br />
3.La presenza o meno<br />
di sonorità:<br />
stimmhaft/stimmlos<br />
(eventuale apporto<br />
delle corde vocali)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Le consonanti tedesche e italiane (2/2)<br />
Consonanti tedesche<br />
Manca la distinzione tra consonati semplici e<br />
doppie<br />
La < h> è aspirata solo se iniziale; se segue una<br />
vocale non si pronuncia, ma allunga la vocale<br />
precedente (Kuh, sieht)<br />
Realizzazione aspirata o meno delle occlusive<br />
sorde in particolare all’inizio o alla fine di parola:<br />
/p, t, k/ es: Kummer [‘k h ʊmər]; Tod [t h o:t h ]<br />
Consonanti italiane<br />
Distinzione tra consonanti semplici e doppie<br />
Non si pronuncia mai<br />
-<br />
Ilaria Meloni<br />
L’affricata /pf/ manca in italiano: Apfel<br />
La fricativa velare /x/ rappresenta [x] e [ç]: es:<br />
Buch; ich<br />
La vibrante <strong>tedesca</strong> è articolata mediante il<br />
movimento dell’uvula. [R] in Reise →<br />
Zäpfchen-R<br />
[ʔ] occlusione glottale, colpo di glottide: inizio di<br />
parola: es.: Abend; nei composti con doppio<br />
prefisso in cui il secondo elemento inizia per<br />
vocale: es: beʔachten<br />
Affricate (semi-occlusive): /ts, t∫, dʒ/ es: zoppo;<br />
ciclo; gelo<br />
-<br />
La /r/ si realizza in italiano come apico-dentale<br />
Non è presente in italiano: talvolta viene usato per<br />
evidenziare la corretta divisione della parola ed<br />
evitare equivoci: es: la ʔabilità e non labilità<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Le consonanti tedesche – tabella riassuntiva (1/2)<br />
Consonanti<br />
[p] spülen<br />
[p’] Pein<br />
[g] gebe<br />
[b] blau<br />
[t] Staat<br />
[t’] Tante<br />
[d] beide<br />
[d] drei<br />
[k] sagt<br />
[k’] kommen<br />
[g] gut<br />
[R] Rand, Reise (vibr. uvul)<br />
Consonanti<br />
[Q] Form, dort (fric.uvulare)<br />
[r] rund (vibr. alveol/dent)<br />
[f] fein<br />
[v] Wein<br />
[s] reißen<br />
[z] reisen<br />
[∫] Schal<br />
[ʒ] Genie<br />
[ç] ich<br />
[j] ja<br />
[x] machen<br />
[h] Hölle, haben<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Le consonanti tedesche – tabella riassuntiva (2/2)<br />
Consonanti<br />
[m] Mal<br />
[n] sinnen<br />
[ŋ] singen<br />
[l] los<br />
[ʔ] beʔantworten<br />
[t∫] deutsch<br />
[dʒ] Dschungel<br />
[pf] Pfahl<br />
[ts] Zahl<br />
[k’] kommen<br />
[kv] Qual<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Le consonanti tedesche<br />
[∫] Schnellsprechsprüche spreche ich schwer<br />
schnell.<br />
[∫] Schneiderschere schneidet scharf. Scharf<br />
schneidet Schneiderschere.<br />
[ç] /[x] Echte Dichter dichten leichter bei Licht.<br />
Auch freche Fechter fechten mitternachts nicht.<br />
[ç] /[x] Der Dachdecker deckt dein Dach, drum<br />
dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.<br />
[k] Klitzekleine Kinder können keinen Kirschkern<br />
knacken!<br />
[z] Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum<br />
Zoo.<br />
[f] Fischers Fritze fischt frische Fische;<br />
Frische Fische fischt Fischers Fritze.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
2. Fonetica e fonologia<br />
Fonologia/Phonologie<br />
La fonologia studia i rapporti tra i suoni linguistici in quanto elementi di un sistema<br />
lingua. Questi suoni, che hanno una funzione distintiva, sono detti fonemi<br />
(Phonem(Pl. e)) e sono rappresentati graficamente all‘interno di barre oblique.<br />
(es: /f/). Pur mancando essi stessi di un significato proprio, segnalano differenze<br />
semantiche tra le parole. Tale funzione distintiva diventa evidente nelle coppie<br />
minime (Minimalpaare). Esse evidenziano le opposizioni distintive all‘interno<br />
della lingua.<br />
Esempi:<br />
Italiano: santo – canto; santo – sarto;<br />
Tedesco: Bein – Pein – dein – kein – fein – Wein – sein – Schein;<br />
Ende – Hände; Kirsche –Kirche<br />
bitten – bieten; satt– Saat; Bett–Beet; offen – Ofen; Hölle – Höhe; Bann – Bahn<br />
Ogni fonema è caratterizzato da tratti (fonologici), ossia caratteristiche<br />
distintive che permettono di differenziare un fonema dall’altro. Es: [+ alto] [+<br />
basso] [+ arrotondato] nel caso delle vocali, [+ nasale], [+ sonoro] nel caso<br />
delle consonanti ecc.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />
La sillaba/die<br />
Silbe<br />
Unità prosodica (sequenza di suoni) che costituisce un gruppo stabile e ricorrente<br />
nella catena parlata. Solo in quanto organizzati in sillabe, in un’ordinata<br />
disposizione di vocali e consonanti, i materiali linguistici risultano pronunciabili (cfr.<br />
Beccaria 1996 – Dizionario di Linguistica).<br />
Ogni parola è composta da sillabe.<br />
Ogni sillaba ha un nucleo caratterizzato da massima sonorità (vocale) e può<br />
contenere anche altri elementi consonantici o semivocalici.<br />
La suddivisione in sillabe è perlopiù intuitiva. Un buon dizionario evidenzia sempre<br />
la suddivisione in sillabe di una parola.<br />
I segmenti che precedono il nucleo sillabico sono detti “incipit”; quelli che<br />
seguono il nucleo sillabico sono detti “coda”.<br />
Sillabe aperte: finiscono in vocale; Sillabe chiuse finiscono in consonante<br />
Esempi:<br />
V→ A-tem<br />
CV→ ma-chen<br />
VCC→ End-zeit<br />
CVCC → Baum<br />
V→vocale (nucleo sillabico)<br />
C→ elementi consonantici o semivocalici<br />
CCCV→ Spra-che; Sprung<br />
CVCCCC→selbst<br />
CCVCCC →frisch<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />
La suddivisione in sillabe/die<br />
Silbentrennung - Worttrennung am<br />
Zeilenende (1/2)<br />
La maggior parte delle parole tedesche si divide secondo le cosiddette<br />
Sprechsilben, ossia quelle che nascono spontaneamente pronunciando<br />
lentamente una parola. Esistono però anche altre regole:<br />
• Una consonante tra due vocali fa sillaba con la vocale che segue, come in<br />
italiano. Es: ma-len; Na-se; Bru-der; Trau-er; Ern-te; tre-ten ecc.<br />
• in un gruppo di due o più consonanti, l’ultima fa sillaba con la vocale che segue<br />
(come nel caso delle doppie in italiano). Es: Map-pe; Kas-se; kämp-fen; aber: ste-<br />
cken; N.B.! Anche st viene diviso con la nuova riforma ortografica. Es: Kas-ten –<br />
Pols-ter;<br />
• ch; sch, ß (o ss) sono considerate consonanti semplici e non si separano mai.<br />
Es: spre-chen; hei-ßen; wa-schen.<br />
• ph, rh, sh, th indicano suoni semplici in termini di origine straniera e perciò non<br />
vengono divisi. Es: ka-tho-lisch; Pro-phet<br />
•Una vocale all’inizio di parola forma sillaba da sola. Es: A-bend; A-del; Due vocali<br />
uguali (vocale lunga) e i dittonghi rimangono uniti: Aa-le; Ei- er<br />
• la h sorda (stummes h) si trova all’inizio della sillaba. Es: se- hen; Ru-he;<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />
La suddivisione in sillabe/die<br />
Silbentrennung - Worttrennung am<br />
Zeilenende (2/2)<br />
Biologie<br />
Beratung<br />
Zucker<br />
Baum<br />
Gebirge<br />
verstehen<br />
Fenster<br />
→ Bi-o-lo-gie<br />
→ Be-ra-tung<br />
→ Zu-cker<br />
→ Baum<br />
→ Ge-bir-ge<br />
→ ver-ste-hen<br />
→ Fens-ter<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />
Aspetti dell’ortografia <strong>tedesca</strong> (1/2)<br />
Die Rechtschreibung<br />
Rechtschreibreform<br />
1996→1998→2005<br />
Più rigida applicazione del principio morfologico a discapito del principio storicoetimologico.<br />
• Uso del grafema <br />
Prima: obbligatorio dopo vocale lunga o dittongo (Straße, draußen);<br />
obbligatorio dopo l’ultima vocale del morfema, a prescindere dalla lunghezza(Fuß<br />
(lunga); breve come in Fluß); dopo vocale breve (se non ultima del morfema)→ <br />
(lassen, küssen)<br />
Ora: una sola regola che si basa esclusivamente sulla lunghezza della vocale<br />
precedente: dopo vocale lunga o dittongo → ; dopo vocale breve →<br />
Esempi.<br />
Prima: muß; musst; muß; müssen; müßt; müssen<br />
Ora: muss; musst; muss; müssen; müsst; müssen<br />
• Sequenze di tre grafemi uguali:<br />
Prima: Schiffahrt; Nullosung; Kongreßstraße<br />
Ora: Schifffahrt; Nulllosung;Kongressstraße<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />
Aspetti dell’ortografia <strong>tedesca</strong> (2/2)<br />
Die Rechtschreibung<br />
Rechtschreibreform<br />
1996→1998→2005<br />
Più rigida applicazione del principio morfologico a discapito del principio storicoetimologico.<br />
•Grafia separata:<br />
Prima: spazierengehen, kennenlernen, radfahren<br />
Ora: spazieren gehen, kennen lernen (auch: kennenkernen), Rad fahren<br />
• raddoppiamento di grafemi consonantici dopo vocale breve (in alcune parole):<br />
Prima: das As; des Asses: nom. Pl. die Asse<br />
Ora: das Ass; des Asses<br />
•più ampio uso della maiuscola per indicare i sostantivi:<br />
Prima: angst machen, heute morgen<br />
Ora: Angst machen; heute Morgen<br />
•maggior adeguamento della divisione sillabica scritta a quella orale:<br />
Prima: Fen-ster, Zuk-ker<br />
Ora: Fens-ter, Zu-cker<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />
Interpunzione/die<br />
Interpunktion (1/2)<br />
Der Punkt .<br />
Das Komma ,<br />
fine di una proposizione: Heute regnet es. Wir bleiben zu Hause.<br />
dopo un numero indica che si tratta di un ordinale: Frankfurt, den<br />
5. März 2012<br />
sigle o abbreviazioni: v. Chr., bzw., usw., z.B.<br />
separa parole in un elenco: Feuer, Wasser, Luft und Erde.<br />
le congiunzioni coordinanti sondern, aber, denn sono precedute<br />
dalla virgola: Ich gehe nicht nach Hause, sondern zu Eva. Und, oder,<br />
beziehungsweise, entweder… oder, sowie, wie, ecc. non sono<br />
preceduti dalla virgola. Gib mir einen Stock, einen Schirm oder etwas<br />
Ähnliches.<br />
l’apposizione è compresa tra due virgole: Johannes Gutenberg, der<br />
Erfinder der Buchdruckerkunst, wurde in Mainz geboren.<br />
la virgola separa una frase principale da una secondaria: Ich<br />
glaube nicht, dass sie krank ist.<br />
le frasi infinitive rette da zu possono essere precedute dalla<br />
virgola: Wir empfehlen[,] ihm zu folgen.<br />
Fonte: http://www.duden.de/rechtschreibregeln<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia <strong>tedesca</strong><br />
Interpunzione/die<br />
Interpunktion (2/2)<br />
Der Doppelpunkt :<br />
Das Semikolon/<br />
Der Strichpunkt ;<br />
Das Fragezeichen<br />
?<br />
Das<br />
Ausrufezeichen !<br />
Der<br />
Gedankenstrich –<br />
Ilaria Meloni<br />
prima di una proposizione che spiega, specifica riassume: Sein<br />
Ziel war ihr klar: Er wollte sie ärgern.<br />
prima di una enumerazione: Die Namen der Monate sind<br />
folgende: Januar, Februar, …<br />
prima del discorso diretto: Sie sagte mir: “Geh weg!”<br />
unisce proposizioni di senso compiuto che però si completano<br />
tra loro: Man kann nicht jede Frage nur mit Ja oder Nein<br />
beantworten; oft muss man etwas weiter ausholen.<br />
conclude interrogative dirette e retoriche: Wo wohnst du? Noch<br />
eine Tasse Tee? Weiß man schon, wer gewonnen hat?<br />
segue ordini, esortazioni, rimproveri, insulti ecc.: Sei mal ruhig!<br />
Du Idiot!<br />
segnala una pausa netta o un’interruzione nella frase<br />
(omissioni ecc.)<br />
Du kannst das Auto haben – und zwar geschenkt!<br />
funzione parentetica: Dieses Bild – es ist das letzte und<br />
bekannteste der Künstlerin – wurde vor einigen Jahren verkauft.<br />
≠ Bindestrich (-): E-Mail-Anschrift; Shopping-Center ≠<br />
Ergänzungsstrich: Tee- und Kaffeespezialitäten; Ein- und Ausgang<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Morfologia/MorphologieMorphologie<br />
Disciplina che studia la struttura e la forma delle parole oltre che i processi che<br />
intervengono nella loro formazione o trasformazione.<br />
Parola= das Wort; pl. die Wörter (≠ pl. Worte: es: Grußworte)<br />
In tedesco sono:<br />
“classi grammaticali”/“parti del discorso”<br />
Verbo sprechen<br />
Sostantivo Haus<br />
Aggettivo schön<br />
Avverbio sehr<br />
Articolo der, ein<br />
Pronome ich, ihm<br />
Preposizione vor, in, mit<br />
Congiunzione und, aber, weil<br />
Particella ja, doch, nur<br />
Ilaria Meloni<br />
N.B.<br />
La stessa<br />
parola può,<br />
a seconda<br />
dei casi,<br />
appartenere<br />
a più classi<br />
differenti.<br />
Le parti del discorso<br />
possono essere<br />
classificate secondo tre<br />
criteri:<br />
1. Morfologico<br />
2. Semantico<br />
3. Numerico<br />
(Cfr. Di Meola)<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Morfologia/MorphologieMorphologie<br />
1. Morfologico: flektierbare und nicht flektierbare Wörter<br />
(parole declinabili e non)<br />
Flektierbare W.<br />
Verbo<br />
Sostantivo<br />
Aggettivo<br />
Articolo<br />
Pronome<br />
Nicht-flektierbare<br />
W.<br />
Avverbio<br />
Preposizione<br />
Congiunzione<br />
Particella<br />
2. Semantico: parole piene (classi lessicali) e parole vuote (classi funzionali)<br />
Parole piene<br />
Verbo<br />
Sostantivo<br />
Aggettivo<br />
Avverbio<br />
Particella<br />
Parole vuote<br />
Articolo<br />
Pronome<br />
Preposizione<br />
Congiunzione<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
La flessione verbale (1/2)<br />
Nel sistema verbale tedesco si distingue principalmente tra forme flesse e forme<br />
non flesse, come in italiano.<br />
Infinitiv: (Nennform des Verbs): geben<br />
Infinite Verbformen Partizip II (Partizip Perfekt): gegeben<br />
Modi indefiniti Partizip I (Partizip Präsens): gebend<br />
(italiano) gerundio leggendo<br />
Finite Verbformen<br />
Modi finiti<br />
Ilaria Meloni<br />
tempo: Präsens (ich kaufe), Präteritum (ich kaufte),<br />
Perfekt (ich habe gekauft), Plusquamperfekt (ich<br />
hatte gekauft), Futur I (ich werde kaufen), Futur II<br />
(ich werde gekauft haben)<br />
(it.) Presente, Passato prossimo, imperfetto,<br />
passato remoto, trapassato prossimo, trapassato<br />
remoto, futuro semplice e futuro anteriore<br />
modo: indicativo, congiuntivo, imperativo (it.) condizionale<br />
numero: singolare, plurale<br />
persona: prima seconda, terza<br />
diatesi: attiva, passiva<br />
(italiano) aspetto: imperfettivo e perfettivo<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
La flessione verbale (2/2)<br />
forme semplici: suffissi che si aggiungono alla radice: ich mach-e, sie lieb-en<br />
→ Präsens, Präteritum<br />
forme complesse: composte da ausiliare e forme non finite (participio o infinito):<br />
er hat gemacht,wir hatten gespielt, er wird lieben<br />
→ Perfekt, Plusquamperfekt , Futur usw.<br />
Coniugazione debole<br />
Schwache Verben<br />
Formano Perfekt con prefisso ge- e suffisso –t.<br />
Formano preterito con suffisso -t- da aggiungere alla radice<br />
+ seguenti desinenze: -e; -est; -e; -en; -et; -en<br />
Ich mach-t-e, du mach-t-est, er mach-t-e, ecc.<br />
Coniugazione forte<br />
Starke Verben (ca.170)<br />
Mischverben<br />
Coniugazione con modificazione della vocale radicale.<br />
La variazione è evidente nel paradigma: singen – sang<br />
– gesungen; lesen – las – gelesen<br />
Desinenze dei verbi deboli; variazione della vocale<br />
tematica nel paradigma: denken – dachte – gedacht;<br />
kennen – kannte – gekannt; nennen – nannte - genannt<br />
Endungen: Indikativ Präsens: -e; -st; -t; -en; -(e)t; -en<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Metafonia e apofonia<br />
variazioni interne alla radice sia nella flessione verbale che nominale<br />
Metafonia<br />
Umlaut<br />
ä,ö,ü, äu<br />
Metá ‘Mutamento’; phoné<br />
‘suono’ = ‘mutamento di<br />
suono’ → avanzamento di<br />
una vocale centrale o<br />
posteriore per influsso di<br />
una –i nella sillaba<br />
successiva (poi caduta nel<br />
corso dell’evoluzione<br />
linguistica).<br />
Der Gast/die Gäste;<br />
der Fuß/die Füße;<br />
Der Garten/die Gärten<br />
Der Vater/die Väter<br />
Die Tochter/ die Töchter<br />
Der Traum /die Träume<br />
Ich laufe/du läufst<br />
klug/klüger; kalt/kälter<br />
Apofonia<br />
Ablaut<br />
a, e, i, o, u, ei, au, eu<br />
Apó ‘da’; phoné ‘suono’<br />
Alternanza vocalica che<br />
distingue voci semanticamente<br />
connesse formate dalla stessa<br />
radice.<br />
Alternanza apofonica: forme<br />
flessive di uno stesso<br />
paradigma:<br />
finden- fand gefunden (19<br />
verbi)<br />
streiten stritt gestritten (23<br />
verbi)<br />
laufen, lief, gelaufen<br />
sprechen, sprach, gesprochen<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
I verbi ausiliari/die<br />
Hilfsverben sein und haben (1/3)<br />
Tedesco<br />
Italiano<br />
L’uso degli ausiliari corrisponde quasi sempre in tedesco e in italiano<br />
Sein con verbi intransitivi che indicano il<br />
moto<br />
Es: aufstehen, fallen, kommen, gehen<br />
** alcuni verbi come fahren, fliegen usati<br />
col complemento oggetto richiedono<br />
l’ausiliare haben.<br />
Es: Ich habe das Auto in die Garage<br />
gefahren/Wir sind ans Meer gefahren.<br />
Sein con i verbi intransitivi che indicano<br />
un cambiamento di stato<br />
Es: einschlafen, aufwachen, wachsen,<br />
werden, entstehen<br />
essere con verbi intransitivi che indicano<br />
il moto<br />
Es: andare, tornare, cadere, giungere<br />
N.B. Ho camminato molto > Ich bin viel<br />
gelaufen.<br />
Ha viaggiato molto > Er ist weit gereist.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
I verbi ausiliari/die<br />
Hilfsverben sein und haben (2/3)<br />
Tedesco<br />
Italiano<br />
haben con i verbi transitivi<br />
Es: bauen, fragen, essen, hören,<br />
machen<br />
haben con verbi riflessivi<br />
Es: Ich habe mich gewaschen.<br />
sein con i verbi sein e bleiben<br />
haben col verbo haben<br />
Avere con i verbi transitivi<br />
Es: costruire, fare, mangiare, ascoltare<br />
essere con verbi riflessivi<br />
Es: Io mi sono lavato<br />
essere con i verbi essere e restare<br />
Avere col verbo avere<br />
haben con i verbi modali<br />
haben con verbi che indicano fenomeni<br />
atmosferici<br />
Es: es hat geregnet, geschneit<br />
L’ausiliare dei verbi servili è quello<br />
richiesto dai verbi “appoggiati”<br />
Avere/essere con i verbi che indicano<br />
fenomeni atmosferici<br />
È piovuto/Ha piovuto<br />
Ilaria Meloni
4. Morfologia<br />
I verbi ausiliari/die<br />
Hilfsverben sein und haben (3/3)<br />
Ich ______ habe ihn schon angerufen.<br />
Die Reisegruppe _________ ist schon angekommen.<br />
Ich _______ habe dich geweckt, entschuldige bitte!<br />
Der Zug ______um ist<br />
12.15 Uhr angekommen.<br />
Wir _______ sind schon abgefahren.<br />
Inge _____ hat ein Kleid gekauft und Schuhe anprobiert.<br />
Was _____ habt ihr im Garten gemacht?<br />
Heute Morgen waren alle Blüten geschlossen; jetzt ______ sind sie alle aufgegangen.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
I verbi modali/diedie Modalverben (1/4)<br />
können<br />
müssen<br />
nicht<br />
brauchen<br />
(dovere in<br />
frasi<br />
negative)= Du<br />
brauchst nicht<br />
zu zahlen.<br />
Ilaria Meloni<br />
potere (essere/non essere possibile): Ich kann heute nicht baden,<br />
denn ich bin erkältet.<br />
sapere (essere in grado, aver imparato, capacità, conoscenza): Ich<br />
kann nicht schwimmen, ich habe es nie gelernt. Ich kann gut Deutsch,<br />
ich habe es in der Schule gelernt.<br />
potere (richiesta di permesso, sinonimo di dürfen): Kann ich mal<br />
telefonieren?<br />
dovere (essere necessario, lo richiede la situazione): Ich muss<br />
morgen zum Zahnarzt, ich habe Zahnschmerzen. Ich muss sofort<br />
nach Hause gehen.<br />
(non dovere, non essere necessario): Ich brauche morgen nicht zum<br />
Zahnarzt, ich war schon dort (= Ich muss nicht zum Zahnarzt)<br />
dovere (essere indispensabile, perché qualcuno lo esige, lo ordina,<br />
pretesa): Lehrerin: “Meine lieben Schüler! Ihr müsst jeden Tag 50<br />
Vokabeln auswendig lernen.”<br />
(non dovere, perché qualcuno lo vieta o lo sconsiglia → nicht<br />
dürfen (invece che nicht müssen): “Ihr dürft nicht mehr mit dem<br />
Wörterbuch arbeiten!”<br />
non essere necessario: Ich muss schlafen. Morgen ist Sonntag. Da<br />
muss ich nicht früh aufstehen. (= Da brauche ich nicht früh<br />
aufzustehen.)
4. Morfologia<br />
I verbi modali/diedie Modalverben (2/4)<br />
mögen<br />
möcht-<br />
(Konj.II von<br />
mögen)<br />
wollen<br />
sollen<br />
dürfen<br />
Ilaria Meloni<br />
esprimere apprezzamento: Ich mag Kaffee. Ich mag kein Fleisch.<br />
volontà, desiderio, richiesta cortese: ich möchte einen Kaffee.<br />
volontà, desiderio espresso con fermezza, intenzione (decisa): Ich will<br />
einen Kaffee.<br />
dovere (perché è meglio, è consigliabile): Ich soll mehr Sport treiben,<br />
das ist gut für meine Gesundheit.<br />
chiedere consiglio (nelle domande): Was meinst du? Soll ich ihn<br />
heiraten oder nicht? Soll ich doch nicht?<br />
dovere (perché qualcuno lo vuole, richiesta altrui): So ein Quatsch! Wir<br />
sollen jeden Tag 50 Vokabeln lernen. Unsere Lehrerin will das. Anna, du<br />
hast Fieber. Soll ich den Arzt anrufen? Ihr sollt nicht immer so laut<br />
sprechen.<br />
Essere consentito, permesso, divieto, richiesta di permesso: Darf<br />
ich mal telefonieren? Doris darf ins Kino gehen, ihre Eltern erlauben es.<br />
Arzt zum Patienten: “Sie dürfen nicht mehr rauchen.”. Darf ich das Fenster<br />
zumachen?<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
I verbi modali/diedie Modalverben (3/4)<br />
•Hier darf ich nicht parken. (non è permesso)<br />
•Hier kann ich nicht parken. (non ci riesco)<br />
•Hier muss ich nicht parken. (non sono tenuto a…: condizionamento,<br />
obbligo sociale, esterno alla volontà dell’individuo)<br />
•Hier soll ich nicht parken. (non dovrei, condizionamento, obbligo interno,<br />
etico, soggettivo)<br />
• Hier will ich parken. (voglio parcheggiare qui, lo pretendo)<br />
• Hier möchte ich parken. (vorrei, chiedo cortesemente)<br />
„Was soll ich tun? Glaube mir, es wird auch mir nicht leicht. Mit dieser<br />
Entschuldigung soll ich mich begnügen? Ach, ich muss wohl. Immer muss<br />
ich mich begnügen.”<br />
(F. Kafka, Ein Landarzt)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
I verbi modali/diedie Modalverben (4/4)<br />
1. Wir ___________ möchten ihn gern kennenlernen.<br />
2. Bei Rot _______ darf man die Straße nicht überqueren.<br />
3. „Kannst du mich morgen besuchen?”–<br />
„Nein, morgen muss _____ ich in die Bibliothek gehen.”<br />
4. „ Musst ______ du heute ins Büro gehen?” –<br />
„Nein, ich brauche heute nicht ins Büro zu gehen.”<br />
5. „ Können ________ Sie noch ein paar Minuten warten?” – „Natürlich _______ kann ich das.”<br />
6. Ihr ______sofort sollt kommen.<br />
7. Ich _________________nicht mag/kann/darf/will ins Kino gehen.<br />
8. Sie___________ möchte/will ihre Arbeit möglichst schnell beenden.<br />
9. wollen / Anna / werden / Schauspielerin / unbedingt / ?/<br />
9. Will Anna unbedingt Schauspielerin werden?<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Verbi separabili e inseparabili (1/4)<br />
Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.<br />
abanaufauseinlosnachvorzu-<br />
Prefissi separabili/Trennbare Präfixe (betont)<br />
[allontanamento] abfahren, abholen, [interruzione]<br />
abschalten, [diminuzione] abnehhmen<br />
[contatto] ankommen, anklopfen<br />
[verticalità] aufheben, [contatto] aufkleben, [incoativo]<br />
aufleuchten<br />
[uscita] ausgehen, [risultativo] ausschalten<br />
[entrata] einreisen, einschließen, [incoativo]<br />
einschlafen<br />
[allontanamento, incoativo] losfahren, losbinden<br />
[ripetizione] nachlesen, nachdrucken<br />
[avanzamento] vorbereiten, [anteriorità] vordenken<br />
[direzionalità, chiusura] zuhören, zumachen<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
be-<br />
ent-<br />
er-<br />
ver-<br />
zer-<br />
miss-<br />
Verbi separabili e inseparabili (2/4)<br />
Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.<br />
Prefissi inseparabili/Untrennbare Präfixe (unbetont)<br />
beantworten, belügen [transitivo]<br />
entnehmen, entladen [privativo]<br />
erarbeiten, errechnen [perfettivo; risultativo]<br />
verändern [perfettivo; risultativo]<br />
zerstören, zerschlagen [modale; risultativo]<br />
missdeuten, missglücken [modale; negativo]<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.<br />
Separabili<br />
durch- duṛchblicken<br />
‘guardare (attraverso)’<br />
Verbi separabili e inseparabili (3/4)<br />
über- ụ̈bergehen ‘passare<br />
(dall’altra parte)’; ụ̈bersetzen<br />
‘traghettare’<br />
um- ụmfahren ‘travolgere’<br />
unter- ụnterziehen ‘metter(si)<br />
sotto qc’<br />
Prefissi<br />
inseparabili<br />
durch- durchblicken ’intuire,<br />
capire’<br />
über- übergehen ‘omettere’<br />
übersetzen ‘tradurre’<br />
um- umfahren ‘girare intorno’<br />
unter- unterziehen ‘sottoporre qu a<br />
qc’<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Verbi separabili e inseparabili (4/4)<br />
1. Sandra/einkaufen/jeden Tag Sandra kauft jeden Tag ein.<br />
2. Ich/das Fenster/aufmachen Ich mache das Fenster auf.<br />
3. sein Auto/Andreas/verkaufen (Perfekt) Adreas hat sein Auto verkauft.<br />
4. er/sehr gut/seine Lage/beschreiben(P) Er hat seine Lage sehr gut beschrieben.<br />
5. der Zug/wann/ankommen? Wann kommt der Zug an?<br />
6. übersetzen/hervorragend/sie/diesen<br />
Text. (P)<br />
7. wir/mit der Fähre/übersetzen (P)<br />
8. das Publikum/ein Clown/unterhalten (P)<br />
Sie hat diesen Text hervorragend<br />
übersetzt.<br />
Wir sind/haben mit der Fähre übergesetzt.<br />
Ein Clown hat das Publikum unterhalten.<br />
9. Die Mutter hat dem Kind beim Essen eine Serviette untergehalten.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
La flessione nominale<br />
Col termine “flessione” si intende la realizzazione delle singole forme<br />
(=Flexionsformen) di un lessema, che per sostantivi, aggettivi e pronomi è detta<br />
declinazione.<br />
Per la declinazione sono rilevanti in tedesco le seguenti categorie grammaticali:<br />
-Genere (s Genus/pl. Genera): maschile (s Maskulinum), femminile (s<br />
Femininum), neutro (s Neutrum);<br />
-Numero (der Numerus): singolare (r Singular), plurale (r Plural);<br />
- Caso (r Kasus): nominativo (r Nominativ), genitivo (r Genitiv), dativo (r Dativ),<br />
accusativo (r Akkusativ).<br />
In tedesco non esistono regole per individuare il genere dei sostantivi.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Il genere dei sostantivi (1/3)<br />
Alcuni criteri (morfologici) per la determinazione del genere dei sostantivi:<br />
Sono maschili le parole derivate mediante suffissi:<br />
-er (Lehrer, Maler – altre professioni e attività)<br />
-ling (Schmetterling, Feigling, Prüfling)<br />
-ant (Fabrikant, Musikant, Informant)<br />
-iker (Alkoholiker, Grafiker, Politiker)<br />
-ismus (Nationalismus, Kapitalismus, Idealismus)<br />
-ist (Sozialist, Kommunist, Jurist)<br />
Parole semplici che terminano con uno pseudo suffisso:<br />
-ich (Teppich, Kranich, Stich)<br />
-ig (König, Honig, Essig)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Il genere dei sostantivi (2/3)<br />
Sono neutre le parole derivate con i suffissi diminutivi:<br />
-chen (Mädchen, Wäldchen, Häuschen)<br />
-lein (Tischlein, Männlein, Äuglein)<br />
e con suffissi come:<br />
-tum: (Heldentum, Eigentum, Altertum, Brauchtum) tranne der Reichtum, der<br />
Irrtum<br />
-ing (Doping, Jogging)<br />
Parole terminanti in:<br />
-ment (Dokument, Experiment, Fundament)<br />
Sono femminili le parole derivate ad esempio mediante i suffissi:<br />
-ei (Bücherei, Metzgerei, Schlägerei, Malerei)<br />
-ie (Chemie, Theologie)<br />
-in (Freundin, Feindin, Professorin)<br />
-heit (Krankheit, Kindheit, Schönheit)<br />
-keit (Sauberkeit, Höflichkeit, Flüssigkeit)<br />
-schaft (Freundschaft, Feindschaft, Herrschaft)<br />
-ung (Bildung, Leitung, Werbung)<br />
-ität (Banalität, Rarität, Realität)<br />
-nis (Finsternis, Erlaubnis) ma: das Verständnis, das Zeugnis<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Attenzione!!<br />
la luna > der Mond<br />
il sole > die Sonne<br />
il bambino/la bambina > das Kind<br />
l’insalata > der Salat<br />
il gruppo > die Gruppe<br />
Il genere dei sostantivi (3/3) 3)<br />
Alcuni sostantivi assumono diverso significato a seconda del genere:<br />
der Band (pl. die Bände) = il volume<br />
das Band (pl. die Bänder) = il nastro<br />
das Band (pl. Bande) = il legame<br />
die Band (pl. Bands) = gruppo musicale<br />
der See = il lago (pl. die Seen)<br />
die See = il mare (die Nordsee, die Ostsee ma: das Mittelmeer), (pl. Ø/Seen)<br />
der Gehalt = il contenuto (pl. die Gehalte)<br />
das Gehalt= lo stipendio (österr.: der) (pl. die Gehälter)<br />
das Steuer = il volante (pl. die Steuer)<br />
die Steuer = la tassa (die Steuern)<br />
der Tor = lo stolto (pl. die Toren)<br />
das Tor= il portone, cancello, rete (pl. die Tore)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
-er / ¨-er<br />
Il plurale dei nomi (1/3)<br />
(pochi monosillabi maschili; moltissimi monosillabi neutri)<br />
das Bild/die Bilder; das Feld/die Felder; das Kind/die Kinder<br />
der Wald/die Wälder; das Haus/die Häuser, der Mann/die Männer das Glas/die Gläser<br />
-e / ¨ -e<br />
(molti monosillabi maschili) r Brief/e Briefe, r Film/e Filme, r Arzt/ e Ärzte,<br />
(sost. in -ich, -ig, -ling - maschili) r Teppich/ e Teppiche; r Pfennig/ e Pfennige; r Lehrling/ e<br />
Lehrlinge<br />
(sost. in -är, -eur, -ör - maschili) r Funktionär/e Funktionäre; r Ingenieur/e Ingenieure; r Likör/e<br />
Liköre<br />
(alcuni sost. femminili) e Stadt/e Städte<br />
(molti monosillabi neutri) s Heft/e Hefte<br />
(sost. in –il e –ent - se non descrivono una persona -neutri) s Profil/e Profile; s Talent/Talente<br />
I sost. in –nis formano il plurale in –nisse: e Kenntnis/e Kenntnisse; s Erlebnis/e Erlebnisse<br />
I sost. di origine straniera in –al, -ar, -at formano il pl. in -e e sono maschili (r Admiral/e Admirale; r<br />
Kommissar/ e Kommissare; r Salat/e Salate) o neutri (s Lokal/e Lokale; s Zitat/e Zitate)<br />
I sost. di origine straniera in –iv formano il pl. in –e e sono maschili o neutri (r Detektiv/e Detektive;<br />
s Archiv/ e Archive; s Adjektiv/ e Adjektive)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
- / ¨<br />
Il plurale dei nomi (2/3)<br />
Sostantivi in –er (moltissimi sost. maschili: r Vater/ e Väter; r Computer/ e Computer; der<br />
Bürger/die Bürger tutti i sost. che derivano da verbi: r Arbeiter/e Arbeiter; sost. che descrivono la<br />
provenienza: r Italiener/ e Italiener; professioni: r Physiker/ e Physiker ecc.<br />
Sostantivi in –iker maschili: r Fanatiker/ e Fanatiker<br />
Tra i femminili solo: Mutter e Tochter: e Mutter/ e Mütter; e Tochter/ e Töchter<br />
Alcuni sost. neutri in –er: s Fenster/ e Fenster; s Gewitter/ e Gewitter<br />
(I sost. femm. in –er formano il pl. in –n: e Schwester/ e Schwestern)<br />
Sostantivi in –el (maschili: r Schlüssel/ e Schlüssel; r Apfel/ e Äpfel e neutri: s Segel/ e Segel; s<br />
Drittel/ e Drittel<br />
(I sost. femm. in –el invece formano il pl. in –n: e Kartoffel/ e Kartoffeln così come pochissimi<br />
sost. maschili (r Muskel/e Muskeln))<br />
Sost. maschili in –en- -chen, -lein : molti sost. in –en, se non sono infiniti sostantivati: r Wagen/ e<br />
Wagen; r Garten/ e Gärten; tutti gli infiniti sost. (s Leben/ e Leben); alcuni sost. in -en: (s Zeichen/<br />
e Zeichen); tutti i diminutivi in –chen; -lein (s Mädchen/ e Mädchen; e Fräulein/ e Fräulein)<br />
-s<br />
maschili, femminili e neutri<br />
Sost. di origine straniera (ingl. e franc.): r Chef/e Chefs; s Hotel/e Hotels; sost. in –a; -i; -o; -u; (e<br />
Kamera/e Kameras; s Taxi/e Taxis) Abbreviazioni: e Lok/eLoks (Lokomotive)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
-(e)n<br />
Il plurale dei nomi (3/3)<br />
Sostantivi in –e che indicano esseri viventi di sesso maschile e che seguono la declinazione in<br />
–n: (r Junge/ e Jungen; r Kollege/ e Kollegen); sost. maschili in –e della declinazione mista (r<br />
Name/ e Namen); quasi tutti i sost. femm. in -e (e Vase/ e Vasen; e Garage/ e Garagen); pochi<br />
sost. neutri in –e (s Auge/ e Augen; s Interesse/ e Interessen)<br />
Pochi sost. maschili della declinazione in –n: r Bauer (gen: -n/s)/e Bauern; r Nachbar(gen: -n/s)<br />
/e Nachbarn<br />
Sost. femm. in –el e –er: e Tafel/ e Tafeln; e Nummer/ e Nummern<br />
Sost. femm. in –ie: e Familie/ e Familien<br />
Restanti sost. maschili della declinazione in –n (r Mensch/ e Menschen);<br />
Sost. maschili della declinazione in –n di origine straniera in –and, -ant, -ast, -(i)ent; -ist, ecc.<br />
(r Tourist/e Touristen)<br />
Sost. maschili in –yp (r Typ/ e Typen)<br />
Pochi monosillabi maschili (r Staat/ e Staaten; r Nerv/ e Nerven)<br />
Monosillabi femm. (e Frau/e Frauen; e Zeit/ e Zeiten)<br />
Sost. femm. con suffisso in –ei, -heit, -keit; -schaft; -ung (e Kleinigkeit/ e Kleinigkeiten; e<br />
Freundschaft/ e Freundschaften<br />
Sost. femm. in -anz, -enz; -ion; -tät, -thek, -ur: e Distanz/ e Distanzen; e Kultur/ e Kulturen<br />
Monosillabi neutri e das Herz/die Herzen della declinazione mista: s Ohr/ e Ohren; s Bett/ e<br />
Betten<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Starke Deklination<br />
La declinazione/ Die Deklinationsarten (1/3)<br />
Singular männlich weiblich sächlich<br />
Nominativ der Vogel die Nacht das Bild<br />
Genitiv des Vogels der Nacht des Bildes<br />
Dativ dem Vogel der Nacht dem Bild<br />
Akkusativ den Vogel die Nacht das Bild<br />
Il genitivo<br />
singolare dei<br />
sostantivi<br />
maschili e<br />
neutri termina<br />
in –es/-s.<br />
Plural männlich weiblich sächlich<br />
Nominativ die Vögel die Nächte die Bilder<br />
Genitiv der Vögel der Nächte der Bilder<br />
Dativ den Vögeln den Nächten den Bildern<br />
Akkusativ die Vögel die Nächte die Bilder<br />
Esistono<br />
diverse forme<br />
di plurale<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Schwache Deklination<br />
La declinazione/ Die Deklinationsarten (2/3)<br />
Singular männlich weiblich<br />
Nominativ der Mensch die Frau<br />
Genitiv des Menschen der Frau<br />
Dativ<br />
dem<br />
Menschen<br />
der Frau<br />
Akkusativ den Menschen die Frau<br />
Plural männlich weiblich<br />
Nominativ die Menschen die Frauen<br />
Genitiv<br />
Dativ<br />
der<br />
Menschen<br />
den<br />
Menschen<br />
der Frauen<br />
den Frauen<br />
Akkusativ Ilaria Meloni die Menschen die Frauen<br />
La maggior parte dei sostantivi<br />
femminili (die Frau, die Farbe)<br />
Sostantivi maschili in: -e (Affe,<br />
Erbe, Experte, Hase, Neffe, Riese,<br />
Sklave, Grieche)<br />
Sostantivi maschili in: -and; -ant; -<br />
ent, -ist (Doktorand, Elefant,<br />
Musikant; Präsident, Student,<br />
Polizist, Journalist, Terrorist, der<br />
Junge.<br />
Inoltre:<br />
der Bär, des Bären; der<br />
Nachbar/des Nachbarn, der<br />
Herr/des Herrn/Herren (Pl. die<br />
Herren), der Held/des Helden<br />
Il plurale è sempre in<br />
-en<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Gemischte Deklination<br />
La declinazione/ Die Deklinationsarten (3/3)<br />
Singular männlich sächlich<br />
Nominativ der Staat das Auge<br />
Genitiv des Staates des Auges<br />
Dativ dem Staat dem Auge<br />
Akkusativ den Staat das Auge<br />
Plural männlich sächlich<br />
Nominativ die Staaten die Augen<br />
Genitiv der Staaten der Augen<br />
Dativ den Staaten den Augen<br />
Akkusativ die Staaten die Augen<br />
Alcuni sostantivi<br />
maschili e neutri ( s<br />
Auge, s Ohr, r Doktor)<br />
seguono al singolare la<br />
declinazione forte (con<br />
eccezioni), al plurale la<br />
declinazione debole<br />
Attenzione: das Herz,<br />
des Herzens/-es, dem<br />
Herzen/Herz, das Herz;<br />
pl.-en)<br />
der Name, des<br />
Namens, dem Namen,<br />
den Namen<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
La declinazione dell’aggettivo (1/3)<br />
männlich weiblich sächlich Plural<br />
Nom. der helle Tag die helle Nacht das helle Licht die hellen<br />
Tage/Nächte/Lichter<br />
Gen. des hellen Tages der hellen Nacht des hellen Lichtes der hellen<br />
Tage/Nächte/Lichter<br />
Dat. dem hellen Tag der hellen Nacht dem hellen Licht den hellen<br />
Tagen/Nächten/Lichtern<br />
Akk. den hellen Tag die helle Nacht das helle Licht die hellen<br />
Tage/Nächte/Lichter<br />
Allo stesso modo si declina l’aggettivo preceduto da: dieser, jener, jeder,<br />
derselbe, derjenige, welcher?, alle, mancher, beide<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
La declinazione dell’aggettivo (2/3)<br />
männlich weiblich sächlich Plural<br />
Nom. ein heller Tag eine helle Nacht ein helles Licht keine hellen<br />
Tage/Nächte/Lichter<br />
Gen.<br />
eines hellen<br />
Tages<br />
einer hellen<br />
Nacht<br />
Dat. einem hellen Tag einer hellen<br />
Nacht<br />
eines hellen<br />
Lichtes<br />
einem hellen Licht<br />
keiner hellen<br />
Tage/Nächte/Lichter<br />
keinen hellen<br />
Tagen/Nächten/Lichtern<br />
Akk. einen hellen Tag eine helle Nacht ein helles Licht keine hellen<br />
Tage/Nächte/Lichter<br />
Allo stesso modo si declina l’aggettivo preceduto da: kein, articoli possessivi<br />
(mein, dein, sein, etc.), irgendein<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
La declinazione dell’aggettivo (3/3)<br />
männlich weiblich sächlich Plural<br />
Nom. heller Tag helle Nacht helles Licht helle Tage/Nächte/Lichter<br />
Gen. hellen Tages heller Nacht hellen Lichtes heller Tage/Nächte/Lichter<br />
Dat. hellem Tag heller Nacht hellem Licht hellen Tagen/Nächten/Lichtern<br />
Akk. hellen Tag helle Nacht helles Licht helleTage/Nächte/Lichter<br />
Allo stesso modo: aggettivi numerali (zwei), manch, solch, welch, viel, wenig (es.: bei<br />
solch schönem Wetter), etwas, mehr<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Die Abtönungspartikeln<br />
Das ist doch unglaublich!<br />
Sei doch still!<br />
Komm doch her!<br />
Irgendwer muss doch für dich sorgen.<br />
Du kommst doch heute pünktlich, oder?<br />
Das kannst du doch besser machen!<br />
Wie viel kostet es denn?<br />
Wo kommst du denn her, Kind?<br />
Was will sie denn?<br />
Hör mal!<br />
Komm mal!<br />
Glaubst du wohl?<br />
Marco ist wohl 25 Jahre alt.<br />
Guck mal, es regnet ja!<br />
Mach das ja!<br />
Das ist ja klar!<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Le preposizioni<br />
Temporale: Ich fahre um 11:00 Uhr ab.<br />
Locale: Ich wohne in Berlin.<br />
Preposizioni con significato:<br />
Modale: Ohne seine Brille kann er nichts sehen.<br />
Er hat die Vespa für wenig Geld bekommen. Die<br />
Polizei handelt gemäß der Anordnung.<br />
Finale: Sie arbeitet für die Schule.<br />
Causale: Sie ist wegen ihrer Grippe nicht<br />
gekommen.<br />
Le preposizioni reggono<br />
casi diversi:<br />
accusativo, dativo, genitivo, accusativo o dativo<br />
(a seconda dei casi – Wechselpräpositionen)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Le preposizioni che reggono l’accusativo (1/2)<br />
durch, für, gegen, ohne, um<br />
Wir gingen durch den Wald.<br />
Er schaute durchs Fenster.<br />
Diese Nachricht habe ich durch den Rundfunk erfahren.<br />
Ich tue alles für dich.<br />
Ich komme nur für zwei Tage.<br />
Für seine schwere Arbeit erhielt er zu wenig Geld.<br />
Er schlägt mit der Faust gegen die Tür.<br />
Sie fuhr mit hoher Geschwindigkeit gegen einen Baum.<br />
Ärzte sind gegen das Rauchen.<br />
Gegen ihn bin ich ein Anfänger.<br />
Ohne Auto können Sie diesen Ort nicht erreichen.<br />
Ohne ihren Mann war sie völlig hilflos.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Le preposizioni che reggono l’accusativo (2/2)<br />
durch, für, gegen, ohne, um<br />
Um den Turm (herum) standen viele alte Bäume.<br />
Wir sitzen um den Tisch.<br />
Gehen Sie dort um die Ecke.<br />
Um 12 Uhr beginnt der Unterricht.<br />
Attenzione!!<br />
Er fuhr die Straße entlang.<br />
Das Schiff fuhr den Fluss entlang. Ma: Entlang des Flusses/dem Fluss.<br />
Entlang der Allee/die Allee entlang stehen viele Kastanienbäume.<br />
An der Mauer entlang werden Leitungen gelegt.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Le preposizioni che reggono il dativo (1/4)<br />
aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />
entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />
Er nahm den Brief aus der Schublade.<br />
Die Familie stammt aus Dänemark.<br />
Die Eheringe sind meistens aus Gold.<br />
Hanau liegt bei Frankfurt.<br />
Ich war beim Arzt.<br />
Sie wohnt jetzt bei ihrer Tante, nicht mehr bei mir.<br />
Jetzt arbeite ich bei einer Baufirma.<br />
Beim Kochen hat sie sich verbrannt.<br />
Jeden Sonntag bin ich mit meinen Eltern in die Kirche gegangen.<br />
Wir möchten ein Zimmer mit Bad.<br />
Ich fahre immer mit der Bahn.<br />
Er hat das sicher nicht mit Absicht getan.<br />
Er hat das Examen mit Erfolg abgeschlossen.<br />
Mit der Zeit wurde sie ungeduldig.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Le preposizioni che reggono il dativo (2/4)<br />
aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />
entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />
Unsere Überfahrt nach England war sehr stürmisch.<br />
Bitte kommen Sie nach vorne.<br />
Nach Ostern will er uns besuchen.<br />
Nach dem 1. April wird nicht mehr geheizt.<br />
Nach dir komme ich dran.<br />
Nach dem Gesetz darf uns der Hauswirt nicht kündigen.<br />
Er ist seit Dienstag krankgeschrieben.<br />
Seit Ostern habe ich euch nicht mehr gesehen.<br />
Seit Anfang August hat er wieder eine Stelle.<br />
Seit einem Monat warte ich auf Nachricht von euch.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Le preposizioni che reggono il dativo (3/4)<br />
aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />
entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />
Ich bin gerade von Schottland zurückgekommen.<br />
Vom Bahnhof geht er immer zu Fuß nach Hause.<br />
Vom 14.7 bis 2.8 haben wir Betriebsferien.<br />
Von der Brücke ab sind es noch zwei Kilometer bis zum nächsten Dorf.<br />
Vom Fernsehturm aus kann man die Berge sehen.<br />
Von 15 Uhr an ist das Büro geschlossen.<br />
Viele Briefe von Kafka sind noch nicht veröffentlicht.<br />
Er schwimmt zu der Insel hinüber.<br />
Gehen sie doch endlich zu einem Arzt.<br />
Am Freitag komme ich zu dir.<br />
Zu Weihnachten bleiben wir zu Hause.<br />
Zu deinem Geburtstag kann ich leider nicht kommen.<br />
Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass...<br />
Wir haben jetzt schon zum vierten Mal mit ihm gesprochen.<br />
N.B: zu Hause sein; zu Bett gehen; zu Fuß gehen; zum Frühstück essen ecc.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Le preposizioni che reggono il dativo (4/4)<br />
aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer,<br />
entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber<br />
Ich habe die Reise ab Frankfurt gebucht.<br />
Ab morgen werde ich ein neues Leben beginnen.<br />
Ab dem ersten August gehe ich in Urlaub. / auch: ab ersten Januar (Akk)<br />
Außer einem Hund war nichts Lebendiges zu sehen.<br />
Ma: Außer Landes gehen/sein. (gen)<br />
Außer Dienst stellen. (akk)<br />
Entgegen allen Erwartungen.<br />
Er verhält sich entsprechend den Wünschen seiner Mutter.<br />
Seinem Wunsch gemäß./ gemäß seinem Wunsch.<br />
Gemäß den Vorschriften handeln.<br />
Der Post gegenüber / gegenüber der Post befinden sich verschiedene Reisebüros.<br />
Mir gegenüber hat er sich immer gut benommen.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Ilaria Meloni<br />
Le preposizioni che reggono il genitivo (1/1)<br />
dank, während, außerhalb, innerhalb, aufgrund,<br />
infolge, wegen, trotz, anlässlich, ausschließlich,<br />
bezüglich, statt, laut, zufolge, etc.<br />
Dank seines Einsatzes / seinem Einsatz (mit Gen. u. Dativ, im Pl. meist mit Gen.)<br />
Während des Gewitters<br />
Außerhalb der Grenze<br />
Innerhalb der Ferien<br />
Aufgrund der großen Nachfrage<br />
Infolge starker Schneefälle wurde der Pass geschlossen.<br />
Wegen eines Unfalles<br />
Trotz des Regens<br />
Anlässlich der Buchmesse<br />
Ausschließlich der Nebenkosten.<br />
Bezüglich Ihrer Anfrage<br />
Statt einer CD.<br />
Laut unseres Vertrages.<br />
Zufolge seines Vorschlags. (zufolge + Gen) / Der Diagnose des Arztes zufolge<br />
(Dat + zufolge)<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Ilaria Meloni<br />
Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (1/6)<br />
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />
an:<br />
(locale = dat/acc.)<br />
essere appeso/appendere: Das Bild hängt an der Wand. Wir hängen das Bild an die<br />
Wand.<br />
vicinanza o contatto laterale/avvicinamento: Er sitzt am Schreibtisch. Setz dich an<br />
den Schreibtisch.<br />
vicinanza/ avvicinamento a riva, bordo, confine: Frankfurt liegt am Main. Wir gehen<br />
an den Main.<br />
(temporale = dat.)<br />
Con parti del giorno: am Morgen, am Abend; però: in der Nacht.<br />
Con i giorni:<br />
am Montag, an Feiertagen<br />
Con la data:<br />
am 2. April, però: im April<br />
Per indicare inizio, fine<br />
am Anfang, am Ende, am Wochenende<br />
In frasi fatte: an deiner Stelle<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (2/6)<br />
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />
auf:<br />
(locale = dat/acc.)<br />
Sopra con contatto: Auf dem Tisch stehen Gläser.<br />
Si usa con istituzioni pubbliche come: Bank, Post, Universität usw.<br />
Wir wechseln Geld auf der Bank. Auf die/zur Universität gehen. An der Universität<br />
studieren.<br />
Si usa con luoghi come: Platz, Straße, Hof, Markt, Schloss, Brücke, Land, Bahnsteig,<br />
Insel<br />
Wir fahren aufs Land.<br />
Auf dem Platz findet ein Fest statt.<br />
(temporale = acc.)<br />
Ostern fällt immer auf einen Sonntag. In der Nacht von Freitag auf Samstag.<br />
(senso modale = acc.):<br />
auf diese Weise, auf jeden Fall, auf Deutsch<br />
Indica reazione a qualcosa: auf Einladung, auf Wunsch, auf Ihre Frage<br />
In espressioni fisse con dat. e acc.: auf der Reise, auf der einen Seite<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (3/6)<br />
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />
hinter:<br />
(locale = dat/acc.)<br />
Hinter dem Haus ist ein Gemüsegarten. Stell das Motorrad hinter das Haus.<br />
in:<br />
(locale = dat/acc.)<br />
Luogo chiuso o delimitato: Wir bleiben zwei Stunden im Schwimmbad. Wir gehen ins<br />
Schwimmbad. Im Kühlschrank ist Wein. Stell den Wein in den Kühlschrank.<br />
(temporale = wann? +dat.)<br />
Con settimane, mesi, stagioni, anni, secoli, millenni, con Nacht:<br />
in der Nacht, in der nächsten Woche, im Januar, im Frühling, im Jahr 2012 (però<br />
2012)<br />
Col significato di “tra” (+dat.): in 14 Tagen<br />
In senso modale (+dat.): im Grunde; im Ganzen, im Allgemeinen, in dieser Weise<br />
(dat)/auf diese Weise (akk)<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (4/6)<br />
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />
neben:<br />
(locale = dat/acc.)<br />
Vicino, accanto: Er sitzt immer neben mir. Darf ich mich neben dich setzen? Neben<br />
der Bank befindet sich ein Museum. Er setzt sich neben seine Frau.<br />
In senso traslato significa oltre (+ dat.):<br />
Neben seinem Beruf hat er noch ein anders Beschäftigungsverhältnis.<br />
über<br />
(locale = dat/acc.)<br />
Al di sopra: Die Lampe hängt über dem Tisch. Über den Tisch hängen wir eine Lampe.<br />
Al di là (attraversamento)+ acc. Das Kind rennt über die Straße, ohne auf die Ampel zu<br />
achten.<br />
Via (stazione intermedia di un percorso): Der Zug fährt über München.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (5/6)<br />
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />
über<br />
Senso temporale: durante un intero periodo + acc.: über Nacht/die ganze Nacht<br />
über, übers Wochenende<br />
Über Ostern fahre ich nach Rom.<br />
Complemento di argomento: Ein Artikel über die Genmanipulation.<br />
unter: (locale = dat/acc.) sotto<br />
Er saß unter einem Baum. Er legte sich unter den Sonnenschirm. Das bleibt unter<br />
uns.<br />
In senso quantitativo significa „meno di“ (+dat.): Der Film ist für Jugendliche unter<br />
18 Jahren verboten.<br />
In senso modale + dat.: Unter diesen Umständen; unter Tränen, unter dem Motto<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Wechselpräpositionen mit Dativ und Akkusativ (6/6)<br />
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />
Vor (locale = dat/acc.) davanti<br />
Wir treffen uns vor dem Kino. Fahr das Auto vor das Haus.<br />
In senso temporale significa „prima di“ + dat.: Vor dem Mittagessen machen wir noch<br />
einen Spaziergang. Vor dem ersten April. ↔ Erst nach dem 1. April. Vor einer Woche.<br />
↔ In einer Woche<br />
In senso causale (senza articolo) indica la causa di azioni incoercibili: Vor Hunger, vor<br />
Freude, vor Ärger.<br />
Zwischen: (locale = dat/acc.) tra due cose o persone<br />
Verona liegt zwischen dem Gardasee und der Adria. Ich setzte mich zwischen meinen<br />
Freund und seine Frau.<br />
In senso temporale significa tra (due) + dat.<br />
Zwischen 2 und 3 Uhr. Zwischen dem 2. und dem 5. April. Zwischen der ersten und<br />
der zweiten Halbzeit.<br />
In senso quantitativo significa „ da…a…“, „tra“<br />
Für diese Anschaffungen sind zwischen 2000 und 2500 € erforderlich.<br />
In senso modale significa „tra“ + dat.: Morgen fangen die Verhandlungen zwischen<br />
den Arbeitgebern und der Gewerkschaft an.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Positionsverben / Verbi di posizione (1/2)<br />
Moto a luogo (transitive schwache<br />
Verben)<br />
stellen/stellte/hat gestellt<br />
Er stellt die Flasche in den Kühlschrank.<br />
Stellt euch neben den Brunnen.<br />
legen/legte/hat gelegt<br />
Er legt den Teppich vor die Couch.<br />
(sich) setzen/setzte/hat gesetzt<br />
Sie setzt sich in den Sessel.<br />
Stato in luogo (intransitive starke<br />
Verben)<br />
stehen/stand/hat* gestanden<br />
Die Flasche steht im Kühlschrank.<br />
Ich habe eine Stunde in der Schlange<br />
gestanden.<br />
liegen/lag/hat* gelegen<br />
Vor der Couch liegt ein Teppich.<br />
Turin liegt in Norditalien. Das Hotel liegt<br />
zentral.<br />
sitzen/saß/hat* gesessen<br />
Sie sitzt schon eine Stunde im Sessel.<br />
Die Tauben sitzen auf dem Dach.<br />
* Con i verbi di stato stehen, liegen, sitzen, hängen, stecken si usa in Austria, in<br />
Svizzera e nel sud della Germania l’ausiliare sein.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Positionsverben / Verbi di posizione (2/2)<br />
Moto a luogo (transitive schwache<br />
Verben)<br />
hängen/hängte/hat gehängt<br />
Er hängt einen Spiegel an die Wand.<br />
stecken/steckte/hat gesteckt<br />
Sie steckt das Taschentuch in die<br />
Manteltasche.<br />
Stato in luogo (intransitive starke<br />
Verben)<br />
hängen/hing/hat* gehangen<br />
Der Spiegel hängt an der Wand.<br />
stecken/steckte (obs.: stak)/hat*<br />
gesteckt<br />
Das Taschentuch steckt in der<br />
Manteltasche.<br />
* Con i verbi di stato stehen, liegen, sitzen, hängen, stecken si usa in Austria, in<br />
Svizzera e nel sud della Germania l’ausiliare sein.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
4. Morfologia<br />
Übungen<br />
1. Lisa sah______ aus dem ____ Fenster.<br />
2. Ich habe ______ mit ihnen _______ gesprochen.<br />
3. Die Kinder standen ______ um ______ den Brunnen.<br />
4. Die Nachbarn zogen ___ an den ____ Stadtrand.<br />
5. ______ Seit dem<br />
____ letzten Donnerstag ist Sofia erkältet.<br />
6. Wir werden _____ mit dem _____ Fahrrad kommen.<br />
7. Der Bäcker stand _____sein___ vor em Laden.<br />
8. Die Kinder rannten ______ hinter _____ das Haus.<br />
9. Dieser Koffer ist ______ aus Aluminium.<br />
10. Die Kinder sprangen______ ins Wasser.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
La frase (der Satz/die Sätze)<br />
Unità strutturale composta da unità inferiori (sintagmi, lessemi, morfemi). È l’unità<br />
di base di un testo.<br />
Esistono quattro tipi di frase principali:<br />
Frasi dichiarative (Aussagesätze)<br />
Wir fahren heute Nachmittag nach Frankfurt. Stephan kommt heute aus<br />
München zurück.<br />
Frasi interrogative (Fragesätze/Interrogativsätze)<br />
Fährst du zum Zoo? Kann ich auch mit? Interrogativa totale<br />
Wann kommt er zurück? Interrogativa parziale<br />
Frasi imperative (Imperativsätze)<br />
Fahr doch mit! Seid möglichst pünktlich!<br />
Andere Aufforderungssätze: Könntest du mir (mal) das Buch geben?<br />
Frasi ottative (Wunschsätze/Optativsätze)<br />
Käme er doch nach Hause!<br />
Frasi esclamative (Ausrufesätze/Exklamativsätze)<br />
Kommst du aber spät!<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
W-Wörter/Interrogativadverbien<br />
und Interrogativpronomen<br />
Wo warst du?<br />
Wohin geht ihr?<br />
Woher kommst du?<br />
Wann fährt der Bus?<br />
Wer hat Marion eine E-Mail geschrieben?<br />
Wen hast du dort getroffen?<br />
Wem schreibt er?<br />
Was ist das?<br />
Wie schmeckt das Essen?<br />
Wie alt ist er?<br />
Warum fährt der Bus nicht?<br />
Wieso gehst du nicht mit?<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Ordine delle parole in italiano e in tedesco<br />
(struttura enunciativa)<br />
tedesco<br />
Petra ist gestern bei dir angekommen.<br />
Petra ist bei dir gestern angekommen.<br />
Gestern ist Petra bei dir angekommen.<br />
Bei dir ist Petra gestern angekommen.<br />
*Davide ist angekommen gestern bei dir.<br />
*Davide ist angekommen bei dir gestern.<br />
*Davide gestern ist angekommen bei dir.<br />
*Gestern Davide ist angekommen bei dir<br />
*Ist angekommen gestern Davide bei dir.<br />
italiano<br />
*Petra è ieri arrivata da te.<br />
*Petra è da te ieri arrivata.<br />
*Ieri è Petra da te arrivata.<br />
*Da te è Petra ieri arrivata.<br />
Davide è arrivato ieri a casa tua.<br />
Davide è arrivato a casa tua ieri.<br />
Davide ieri è arrivato a casa tua.<br />
Ieri Davide è arrivato a casa tua.<br />
È arrivato ieri Davide a casa tua.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Ordine delle parole in italiano e in tedesco<br />
Er kauft ein Auto hier.<br />
Hier kauft er ein Auto.<br />
Ein Auto kauft er hier.<br />
Ein Auto will er hier kaufen.<br />
…<br />
Ilaria Meloni AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Ordine delle parole in italiano e in tedesco/Wortstellung<br />
im Haupt- und<br />
Nebensatz<br />
tedesco<br />
Petra kennt Marion.<br />
Wer kennt Petra?<br />
Ich glaube, dass Petra Marion kennt.<br />
Petra hat den Film gesehen.<br />
Mich kennt Petra nicht.<br />
italiano<br />
Petra conosce Marion.<br />
Chi conosce Petra?<br />
*Penso che Petra Marion conosce.<br />
* Petra ha il film visto.<br />
* Me conosce Petra non.<br />
Tedesco → S O V /S V O<br />
Italiano → S V O<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Posizione dei pronomi e dei riflessivi<br />
Ich habe dem Mann das Buch gegeben.<br />
Ich habe es ihm gegeben.<br />
Der Lehrer gab dem Schüler das Buch vor dem Unterricht.<br />
Der Lehrer gab ihm das Buch vor dem Unterricht.<br />
Der Lehrer gab es dem Schüler vor dem Unterricht.<br />
Der Lehrer gab es ihm vor dem Unterricht.<br />
Vorgestern hat er mir das Buch geliehen.<br />
Vorgestern hat er es dem Schüler geliehen.<br />
Vorgestern hat er es ihm geliehen.<br />
Sofort hat er sich die Hände gewaschen.<br />
Sofort hat er sie sich gewaschen.<br />
Ich habe mich gewaschen.<br />
Ich habe mir die Hände gewaschen.<br />
Ich habe sie mir gewaschen.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Frasi principali e frasi secondarie<br />
Hauptsatz: frase autonoma che nel periodo non dipende da nessun’altra frase<br />
Nebensatz: frase che dipende da un’altra frase nel periodo<br />
Satzgefüge (periodo): una frase complessa composta da una frase principale e<br />
almeno da una frase secondaria.<br />
Dass die meisten Gäste erst nach zehn kommen, ist nicht weiter schlimm.<br />
Wenn er heute nicht kommt, kommt er aber morgen.<br />
Satzreihung: frase complessa composta da frasi principali.<br />
Ich bin heute früh aufgestanden, ich bin sofort in die Universität gegangen. Ich<br />
bin heute früh aufgestanden und bin sofort in die Universität gegangen.<br />
Posizione delle frasi secondarie nel periodo<br />
Sobald ich Zeit habe, werde ich dir helfen.<br />
Ich werde dir helfen, sobald ich Zeit habe.<br />
Attenzione!! Se la<br />
proposizione subordinata<br />
precede la principale, in<br />
quest’ultima è d’obbligo<br />
l’inversione<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Congiunzioni coordinanti senza inversione<br />
und, aber, sondern, oder, denn<br />
Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder.<br />
Die Eltern fahren nach Italien, aber die Kinder bleiben zu Hause<br />
Die Eltern fahren nicht weg, sondern sie bleiben bei den Kindern.<br />
Entweder fahren die Eltern allein oder sie nehmen die Kinder mit.<br />
Die Eltern fahren unbeschwert ab, denn die Tante sorgt für die Kinder.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Congiunzioni subordinanti<br />
Dass, weil, da, wenn, als, obwohl, ob, wann usw.<br />
Ich freue mich sehr, dass du heute angerufen hast.<br />
Ich hoffe, dass du mich oft anrufst.<br />
Wir müssen unseren Urlaub verschieben, weil wir umziehen.<br />
Da keiner Bescheid weiß, müssen wir eben fragen.<br />
Wir werden kommen, wenn es euch passt.<br />
Wenn es schneit, bauen die Kinder einen Schneemann.<br />
Als ich klein war, wollte ich nicht in den Kindergarten gehen.<br />
Obwohl er stark erkältet ist, geht er barfuß.<br />
Er will wissen, ob der Zug pünktlich ankommt.<br />
Es ist unklar, wann der Bus fährt.<br />
Ilaria Meloni<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Ob, wenn oder wann?<br />
Niemand weiß, ______ ob wir sie jemals wiedersehen.<br />
Werden wir sie jemals wiedersehen?<br />
Haben Sie eine Ahnung, _______dieser ob Bäcker auch Kuchen backt?<br />
Backt dieser Bäcker<br />
auch Kuchen?<br />
Sagen Sie mir bitte, ________sie wann/ob weggegangen ist.<br />
Wann ist sie weggegangen?<br />
Ist sie weggegangen?<br />
______ Wenn<br />
ich das Stipendium bekomme, kaufe ich mir eine neue Tasche.<br />
Bekomme ich das Stipendium, kaufe ich mir<br />
eine neue Tasche.<br />
_____ Wenn man einige Deutschkenntnisse hat, kann man an dem Kurs teilnehmen.<br />
_____ Wenn der Wecker klingelt, stehe ich sofort auf.<br />
______ Wenn man auf den roten Knopf drückt,<br />
geht die Sirene los.<br />
Ilaria Meloni<br />
Ob: Interrogative dirette<br />
corrispondenti senza voci<br />
interrogative (Fragewort)<br />
Wann: Interrogative dirette<br />
corrispondenti con wann<br />
Wenn: frasi temporali o condizionali<br />
AA 2012-2013
5. Elementi di sintassi<br />
Wenn oder als?<br />
___ Als ich im vorigen Sommer in Wien war, besuchte ich das Kunsthistorische Museum.<br />
Immer______ich wenn in den Semesterferien Zeit hatte, ging ich Geld verdienen.<br />
Erst______ wir das neue Auto haben, machen wir schöne Reisen.<br />
wenn<br />
____ Als ich gestern meinen Freund auf der Straße traf, freute ich mich sehr.<br />
____ Als der Junge sechs Jahre alt war, starben seine Eltern.<br />
_____ Wenn du fertig bist, gehen wir essen.<br />
Ilaria Meloni<br />
Wenn: frasi temporali al presente al<br />
futuro e frasi temporali al passato<br />
(azioni ripetute)<br />
Als: frasi temporali al passato, azioni<br />
avvenute una sola volta<br />
AA 2012-2013