Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7 - Rete Civica dell'Alto ...
Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7 - Rete Civica dell'Alto ...
Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7 - Rete Civica dell'Alto ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
LANDESGESETZ<br />
LEGGE PROVINCIALE<br />
<strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 1) 17 febbraio <strong>2000</strong>, n. 7 1)<br />
NEUE HANDELSORDNUNG<br />
NUOVO ORDINAMENTO DEL COMMERCIO<br />
1) Kundgemacht im Beibl. <strong>Nr</strong>. 1 zum A.Bl. <strong>vom</strong> 29.<br />
<strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
1) 1) Pubblicata nel Suppl. n. 1 al B.U. 29 febbraio <strong>2000</strong>,<br />
N. 9.<br />
I. ABSCHNITT<br />
Ziele, Begriffsbestimmungen, Voraussetzungen<br />
1. (Ziele und Begriffsbestimmungen)<br />
(1) Dieses Gesetz berücksichtigt die besondere<br />
Autonomie, welche der Provinz Bozen <strong>vom</strong> vereinheitlichten<br />
Text der Verfassungsgesetze ü-<br />
ber das mit Dekret des Präsidenten der Republik<br />
<strong>vom</strong> 31. August 1972, <strong>Nr</strong>. 670, genehmigte<br />
Sonderstatut von Trentino-Südtirol zuerkannt<br />
wurde. Dieses Gesetz regelt den Handelssektor<br />
unter Berück-sichtigung des geomorphologischen<br />
Aufbaus Südtirols, des Reichtums an<br />
Natur-, Landschafts- und Umweltressourcen<br />
sowie der besonderen Siedlungsstruktur im<br />
ländlichen Raum. In diesem Umfeld muss sich<br />
das Verteilungsnetz mit seinen unterschiedlichen<br />
Dienstleistungsangeboten ausgeglichen<br />
entwickeln; ausschlaggebend ist dabei die wirtschaftliche<br />
und soziale Bedeutung der Kleinund<br />
Mittelbetriebe, die zugunsten der Bewohner<br />
und Gäste für eine qualitativ hochstehende<br />
und flächendeckende Verbreitung des Angebots<br />
sorgen.<br />
(2) Die Ziele der Handelsordnung sind:<br />
a) Vielfalt und Gleichgewicht zwischen den verschiedenen<br />
Betriebsarten und Verkaufsformen,<br />
unter besonderer Berücksichtigung und Aufwertung<br />
der Klein- und Mittelbetriebe, sowie<br />
der Schaffung und Dezentralisierung der Arbeitsplätze,<br />
b) Förderung des Wettbewerbes, Markttransparenz,<br />
Entwicklung des Unternehmertums, insbesondere<br />
der Jungunternehmer und –<br />
unterneh-merinnen, und freier Warenverkehr;<br />
c) Konsumentenschutz, insbesondere hinsichtlich<br />
Information, Versorgungsmöglichkeit, Kundennähe,<br />
Nahversorgung, Warensortiment und<br />
Produktsicherheit, sowie Preisgerechtigkeit;<br />
CAPO I<br />
Finalitá, definizioni, requisiti<br />
1. (Finalità e definizioni)<br />
(1) La presente legge tiene conto della particolare<br />
autonomia attribuita alla Provincia autonoma di<br />
Bolzano dal Testo unico delle leggi costituzionali<br />
concernenti lo Statuto speciale per il Trentino-Alto<br />
Adige, approvato con decreto del Presidente della<br />
Repubblica 31 agosto 1972, n. 670. Essa disciplina<br />
il settore del commercio, tenendo conto della specifica<br />
conformazione geomorfologica del territorio<br />
provinciale, della ricchezza delle sue risorse naturali,<br />
paesaggistiche ed ambientali, della peculiarità<br />
dei numerosi, piccoli insediamenti abitativi rurali e<br />
montani. In tale contesto vi è l'esigenza di uno sviluppo<br />
equilibrato della rete commerciale nelle sue<br />
diversificate offerte di servizio, riconoscendo l'importante<br />
ruolo socio-economico svolto dalle piccole<br />
e medie aziende, che garantiscono una distribuzione<br />
capillare e qualificata ai residenti e ai turisti<br />
(2) L'ordinamento del commercio persegue le seguenti<br />
finalità:<br />
a) il pluralismo e l'equilibrio tra le diverse tipologie<br />
delle strutture distributive e le diverse forme di vendita,<br />
con particolare riguardo alla valorizzazione del<br />
ruolo delle piccole e medie imprese nonché alla<br />
creazione e al decentramento dei posti di lavoro;<br />
b) la tutela della concorrenza, la trasparenza del<br />
mercato, lo sviluppo della imprenditorialità, in particolare<br />
quella dei giovani imprenditori e delle giovani<br />
imprenditrici, e la libera circolazione delle merci;<br />
c) la tutela del consumatore, con particolare riguardo<br />
all'informazione, alla possibilità di approvvigionamento,<br />
al buon servizio del cliente, al servizio di<br />
prossimità, all'assortimento e alla sicurezza dei<br />
prodotti, nonché all'equità dei prezzi;<br />
Ausgabe Januar 2010 3 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
d) Effizienz, Modernisierung und Entwicklung<br />
des Verteilungsnetzes, Aufwertung und Schutz<br />
der Verteilung in städtischen, ländlichen und<br />
Berggebieten sowie technologische Entwicklung<br />
des Angebots.<br />
d) l'efficienza, la modernizzazione e lo sviluppo della<br />
rete distributiva, la valorizzazione e la salvaguardia<br />
del servizio commerciale nelle aree urbane, rurali,<br />
montane, nonché l'evoluzione tecnologica dell'offerta.<br />
(3) Im Sinne dieses Gesetzes versteht man unter: (3) Ai fini della presente legge si intendono:<br />
a) Großhandel den berufsmäßigen Einkauf von<br />
Waren in eigenem Namen und auf eigene Rech-nung<br />
und den Weiterverkauf an andere<br />
Groß- oder Einzelhändler, berufsmäßige Nutzer<br />
oder andere Großverbraucher. Diese Tätigkeit<br />
kann in der Form des Binnenhandels, der<br />
Ausfuhr oder der Einfuhr abgewickelt werden;<br />
b) Einzelhandel den berufsmäßigen Einkauf<br />
von Waren in eigenem Namen und auf eigene<br />
Rechnung und den Weiterverkauf an einer festen<br />
Verkaufsstelle auf privatem Grund oder auf<br />
irgendeine andere Weise an den Endverbraucher.<br />
(4) Die Bestimmungen dieses Gesetzes gelten<br />
nicht für:<br />
a) Apotheker und Leiter von Apotheken, die im<br />
Sinne des Gesetzes <strong>vom</strong> 2. April 1968, <strong>Nr</strong>.<br />
475, in geltender Fassung, und des Gesetzes<br />
<strong>vom</strong> 8. November 1991, <strong>Nr</strong>. 362, in geltender<br />
Fassung, von der Gemeinde errichtet und geführt<br />
sind; dies gilt jedoch nur dann, wenn ausschließlich<br />
Arzneimittel, medizintechnische Geräte<br />
und medizinische Hilfs-mittel verkauft werden;<br />
b) Inhaber von Monopolwarenhandlungen, die<br />
ausschließlich Monopolwaren laut Gesetz <strong>vom</strong><br />
22. Dezember 1957, <strong>Nr</strong>. 1293, in geltender<br />
Fassung, und laut entsprechender Durchführungsverordnung,<br />
genehmigt mit Dekret des<br />
Präsidenten der Republik <strong>vom</strong> 14. Oktober<br />
1958, <strong>Nr</strong>. 1074, in geltender Fassung, verkaufen;<br />
c) die nach den Bestimmungen des Gesetzes<br />
<strong>vom</strong> 27. Juli 1967, <strong>Nr</strong>. 622, gegründeten Vereinigungen<br />
der Produzenten von Obst- und Gartenbauerzeugnissen;<br />
d) einzelne oder zusammengeschlossene Landwirte,<br />
welche landwirtschaftliche Produkte im<br />
Rahmen gemäß Artikel 2135 des Zivilgesetzbuches,<br />
der Gesetze <strong>vom</strong> 25. März 1959, <strong>Nr</strong>.<br />
125, und <strong>vom</strong> 9. <strong>Februar</strong> 1963, <strong>Nr</strong>. 59, in geltender<br />
Fassung, verkaufen;<br />
e) Handwerker laut <strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> 16. <strong>Februar</strong><br />
1981, <strong>Nr</strong>. 3, sowie Industrielle, für den<br />
Verkauf in den Produktionsstätten und daran<br />
angrenzenden Räumen der selbst hergestellten<br />
Güter sowie ihre Tätigkeit betreffendes Zubehör<br />
und Ersatzteile;<br />
a) per commercio all'ingrosso, l'attività svolta da<br />
chiunque professionalmente acquista merci in nome<br />
e per conto proprio e le rivende ad altri commercianti,<br />
all'ingrosso o al dettaglio, o ad utilizzatori<br />
professionali, o ad altri utilizzatori in grande. Tale<br />
attività può assumere la forma di commercio interno,<br />
di importazione o di esportazione;<br />
b) per commercio al dettaglio, l'attività svolta da<br />
chiunque professionalmente acquista merci in nome<br />
e per conto proprio e le rivende, su aree private<br />
in sede fissa o mediante altre forme di distribuzione,<br />
direttamente al consumatore finale.<br />
(4) Le disposizioni della presente legge non si applicano:<br />
a) ai farmacisti e ai direttori di farmacie delle quali i<br />
comuni assumono l'impianto e l'esercizio ai sensi<br />
della legge 2 aprile 1968, n.475, e successive modifiche,<br />
e della legge 8 novembre 1991, n. 362, e<br />
successive modifiche, qualora vendano esclusivamente<br />
prodotti farmaceutici, specialità medicinali,<br />
dispositivi medici e presidi medico-chirurgici;<br />
b) ai titolari di rivendite di generi di monopolio qualora<br />
vendano esclusivamente generi di monopolio<br />
di cui alla legge 22 dicembre 1957, n. 1293, e successive<br />
modifiche, e al relativo regolamento di esecuzione<br />
approvato con decreto del Presidente della<br />
Repubblica 14 ottobre 1958, n. 1074, e successive<br />
modifiche;<br />
c) alle associazioni dei produttori ortofrutticoli costituite<br />
ai sensi della legge 27 luglio 1967, n. 622, e<br />
successive modifiche;<br />
d) ai produttori agricoli, singoli o associati, i quali<br />
esercitano attività di vendita di prodotti agricoli nei<br />
limiti di cui all'articolo 2135 del codice civile, alla<br />
legge 25 marzo 1959, n. 125 e successive modifiche,<br />
e alla legge 9 febbraio 1963, n. 59, e successive<br />
modifiche;<br />
e) agli artigiani di cui alla legge provinciale 16 febbraio<br />
1981, n. 3 nonché agli industriali per la vendita<br />
nei locali di produzione o nei locali a questi adiacenti<br />
dei beni di produzione propria, nonché accessori<br />
e ricambi inerenti alla propria attività;<br />
Ausgabe Januar 2010 4 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
f) Fischer, Fischereigenossenschaften und Jäger,<br />
sowohl Einzelunternehmer als auch zusammengeschlossene<br />
Unternehmer, die Wild<br />
und Fischereiprodukte, welche ausschließlich<br />
der Ausübung ihrer Tätigkeit entstammen, im<br />
Einzelhandel verkaufen, sowie Personen, welche<br />
Waren verkaufen, die sie direkt und im Rahmen<br />
der gesetzlichen Bestimmungen auf<br />
Grundstücken gesammelt haben, die mit Gemeinnutzungsrechten<br />
belastet sind, wobei sie<br />
<strong>vom</strong> Recht zum Sammeln von Pflanzen, Kräutern<br />
und Pilzen oder von einem ähnlichen<br />
Recht Gebrauch gemacht haben;<br />
g) Personen, die ihre Kunstwerke sowie Geisteswerke,<br />
auch auf Datenträger, verkaufen<br />
oder zum Verkauf anbieten, einschließlich eigener<br />
Veröffentlichungen wissenschaftlicher<br />
oder informativer Natur;<br />
h) Personen, die laut Artikel 106 der mit königlichem<br />
Dekret <strong>vom</strong> 16. März 1942, <strong>Nr</strong>. 267, in<br />
geltender Fassung, genehmigten Bestimmungen<br />
Güter aus Konkursmassen verkaufen;<br />
i) Personen, die während der Abhaltung von<br />
Messen an Besucher in den Messeräumlichkeiten<br />
ausschließlich Waren verkaufen, die Gegenstand<br />
der Veranstaltung sind;<br />
j) öffentliche Körperschaften oder private juristische<br />
Personen, an denen der Staat oder<br />
Gebiets-körperschaften beteiligt sind, welche<br />
eigene oder von Dritten verfaßte Veröffentlichungen<br />
oder anderweitiges Informationsmaterial,<br />
das den Gegenstand ihrer Tätigkeit betrifft,<br />
auch auf Datenträgern, verkaufen;<br />
k) Organisatoren kultureller und religiöser Veranstaltungen,<br />
die während derselben in den<br />
Räumen, in welchen die Veranstaltung abgehalten<br />
wird, oder im daran angrenzenden Bereich<br />
ausschließlich Gegenstände verkaufen,<br />
die sich auf die Veranstaltung beziehen;<br />
l) Kurverwaltungen, Verkehrsämter sowie die in<br />
den jeweiligen Landesverzeichnissen eingetragenen<br />
Tourismusverbände und Vereine, sofern<br />
sie nur Land- und Wanderkarten, Ansichtskarten<br />
und Veröffentlichungen verkaufen, die allgemein<br />
mit dem Fremdenverkehr und insbesondere<br />
mit der Fremdenverkehrswerbung zusammenhängen;<br />
m) Sozialzentren und andere Institutionen, die<br />
Behindertenwerkstätten laut Artikel 10 des<br />
<strong>Landesgesetz</strong>es <strong>vom</strong> 30. Juni 1983, <strong>Nr</strong>. 20, in<br />
geltender Fassung, leiten, soweit es sich um<br />
den Verkauf der dort hergestellten Güter handelt;<br />
f) ai pescatori ed alle cooperative di pescatori, nonché<br />
ai cacciatori, singoli o associati, che vendano<br />
al pubblico, al dettaglio, la cacciagione e i prodotti<br />
ittici provenienti esclusivamente dall'esercizio della<br />
loro attività e a coloro che esercitano la vendita dei<br />
prodotti da essi direttamente e legalmente raccolti<br />
su terreni soggetti ad usi civici nell'esercizio dei diritti<br />
di erbario, di fungatico e di diritti similari;<br />
g) a chi vende o espone per la vendita le proprie<br />
opere d'arte, nonché quelle dell'ingegno a carattere<br />
creativo, comprese le proprie pubblicazioni di natura<br />
scientifica od informativa, realizzate anche mediante<br />
supporto informatico;<br />
h) alla vendita dei beni del fallimento effettuata ai<br />
sensi dell'articolo 106 delle disposizioni approvate<br />
con regio decreto 16 marzo 1942, n. 267, e successive<br />
modifiche;<br />
i) all'attività di vendita effettuata all'interno degli<br />
spazi espositivi durante il periodo di svolgimento<br />
delle manifestazioni fieristiche nei confronti dei visitatori,<br />
purché riguardi le sole merci oggetto delle<br />
manifestazioni;<br />
j) agli enti pubblici ovvero alle persone giuridiche<br />
private alle quali partecipano lo Stato o enti territoriali<br />
che vendano pubblicazioni o altro materiale informativo,<br />
anche su supporto informatico, di propria<br />
o altrui elaborazione, concernenti l'oggetto della loro<br />
attività;<br />
k) all'attività di vendita che si effettua durante il periodo<br />
di svolgimento di manifestazioni culturali e religiose<br />
promosse dagli organizzatori all'interno dei<br />
locali o dell'area adibita alla manifestazione o nell'immediata<br />
zona di accesso, purché riguardi solo<br />
articoli inerenti alle manifestazioni;<br />
l) alle aziende di cura e soggiorno, nonché alle associazioni<br />
e consorzi turistici iscritti nei relativi e-<br />
lenchi provinciali, se vendono esclusivamente cartine<br />
geografiche, cartoline e pubblicazioni a carattere<br />
turistico e promozionale;<br />
m) ai centri sociali ed istituzionali che gestiscono<br />
laboratori protetti per soggetti portatori di handicap<br />
di cui all'articolo 10 della legge provinciale 30 giugno<br />
1983, n. 20, e successive modifiche, per la<br />
vendita dei beni prodotti nel loro ambito;<br />
Ausgabe Januar 2010 5 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
n) Bauern, einzeln oder zusammengeschlossen,<br />
Halb- und Teilpächter, welche auf öffentlichem<br />
Grund ihre Produkte laut Gesetz <strong>vom</strong> 9.<br />
<strong>Februar</strong> 1963, <strong>Nr</strong>. 59, in geltender Fassung,<br />
verkaufen, sowie Handwerker laut <strong>Landesgesetz</strong><br />
<strong>vom</strong> 16. <strong>Februar</strong> 1981, <strong>Nr</strong>. 3, in geltender<br />
Fassung, die ihre Produkte zum Verkauf anbieten,<br />
unbeschadet der Bestimmungen für Wanderhändler<br />
über die Stand- bzw. Stellplatzkonzession;<br />
o) Flohmärkte und ähnliche Märkte, die von beliebigen<br />
Personen veranstaltet werden, sofern<br />
der Verkauf nicht von Handels- oder anderen<br />
Unternehmen ausgeübt wird und keine Waren<br />
betrifft, die eigens für diesen Zweck gekauft<br />
worden sind. Diese Tätigkeiten müssen dem<br />
gebietsmäßig zuständigen Bürgermeister mitgeteilt<br />
werden. Der Bürgermeister kann dieselben<br />
aus Gründen der öffentlichen Ordnung,<br />
der öffentlichen Sicherheit und Ruhe und aus<br />
Gründen des Umweltschutzes verbieten.<br />
n) ai coltivatori diretti singoli od associati, ai mezzadri<br />
e ai coloni, i quali esercitano sulle aree pubbliche<br />
la vendita dei propri prodotti ai sensi della<br />
legge 9 febbraio 1963, n. 59, e successive modifiche,<br />
nonché agli artigiani di cui alla legge provinciale<br />
16 febbraio 1981, n. 3, e successive modifiche,<br />
che intendono vendere i loro prodotti, salvo che per<br />
le disposizioni relative alla concessione dei posteggi<br />
ed alle soste per l'esercizio dell'attività in forma i-<br />
tinerante;<br />
o) all'attività di vendita che si effettua nei mercatini<br />
delle pulci, dell'usato e simili, da chiunque organizzati,<br />
purché la vendita non riguardi articoli appositamente<br />
acquistati e non sia effettuata da imprese<br />
esercenti il commercio o di altri tipi. L'iniziativa deve<br />
essere comunicata al sindaco competente, e<br />
può essere vietata se si oppongono ragioni di tutela<br />
dell'ordine pubblico, della sicurezza e quiete pubblica<br />
e dell'ambiente.<br />
2. (Zugangsvoraussetzungen) 2. (Requisiti di accesso all'attività)<br />
(1) Im Sinne dieses Gesetzes darf die Handelstätigkeit<br />
in den Warenbereichen Lebensmittel<br />
und Nichtlebensmittel, laut Festlegung der<br />
Landesregierung ausgeübt werden, unbeschadet<br />
der Tabellen für die Tankstellen, Monopolwarenhandlungen,<br />
Apotheken, Gaststätten,<br />
Campingläden, Handlungen für in Flaschen<br />
abgefüllte Getränke sowie für Handelsbetriebe<br />
in Gewerbegebieten, die von der Landesregierung<br />
festgelegt werden. Ausgenommen sind<br />
auch die im landwirtschaftlichen Grün, alpinen<br />
Grünland und Waldgebiet bestehenden Einzelhandelsbetriebe;<br />
diese können ihre Tätigkeit<br />
nur mit Bezug auf die Artikel, für welche die Erlaubnis<br />
erteilt wurde, weiterführen. 2)<br />
(2) Wer eine Handelstätigkeit ausüben will,<br />
muss die in der Durchführungsverordnung zu<br />
diesem Gesetz beschriebenen moralischen<br />
und, im Lebensmittelsektor, auch die erforderlichen<br />
beruflichen Voraussetzungen erfüllen. Die<br />
Aufnahme von Lehrlingen unterliegt jedenfalls<br />
dem Besitz spezifischer beruflicher Voraussetzungen.<br />
Darüber hinaus können bei Vorhandensein<br />
spezifischer beruflicher Voraussetzungen<br />
höhere Förderungen zur Unterstützung<br />
des Betriebes gewährt werden.<br />
II. CAPO<br />
Planung und Ausübung der Tätigkeit<br />
(1) Ai sensi della presente legge, l'attività commerciale<br />
può essere esercitata con riferimento ai settori<br />
merceologici alimentare e non alimentare, come<br />
determinati dalla Giunta provinciale, fatte salve le<br />
tabelle riservate agli impianti di distribuzione di carburante,<br />
alle rivendite di generi di monopolio, alle<br />
farmacie, ai pubblici esercizi, ai negozi nei campeggi,<br />
alle bottiglierie e agli esercizi di vendita siti<br />
nelle zone per insediamenti produttivi, che sono determinate<br />
dalla Giunta provinciale. Sono altresí e-<br />
sclusi gli esercizi di commercio al dettaglio nel verde<br />
agricolo, alpino e bosco, i quali possono continuare<br />
ad esercitare l'attività unicamente con riferimento<br />
alle voci merceologiche per le quali è stata<br />
rilasciata l'autorizzazione. 2)<br />
(2) Per esercitare l'attività commerciale è necessario<br />
il possesso di specifici requisiti morali e professionali,<br />
questi ultimi solo se l'attività riguarda il settore<br />
merceologico alimentare, come individuati nel<br />
regolamento di esecuzione della presente legge. È<br />
comunque subordinata al possesso di specifici requisiti<br />
professionali l'assunzione di apprendisti,<br />
nonché la possibilità di ottenere maggiori agevolazioni<br />
a sostegno dell'impresa.<br />
CAPO II<br />
Programmazione ed esercizio dell’attivitá<br />
3. (Planung des Verteilungsnetzes) 3. (Programmazione della rete distributiva)<br />
(1) Die Landesregierung legt innerhalb von<br />
sechs Monaten ab Veröffentlichung dieses Ge-<br />
(1) La Giunta provinciale, entro sei mesi dalla data<br />
di pubblicazione della presente legge, definisce gli<br />
Ausgabe Januar 2010 6 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
setzes gemäß den in Artikel 1 genannten Zielen<br />
die Planungsrichtlinien und -kriterien für eine<br />
rationelle Entwicklung der Verteilungsstruktur<br />
fest, welche in den innerhalb von weiteren<br />
sechs Monaten festzulegenden bindenden<br />
Gemeinde- und Landesplanungsinstrumenten<br />
für die mittleren Einzelhandels- und die Großverteilungsbetriebe<br />
zu berücksichtigen sind.<br />
Außer den von den einschlägigen Raumordnungsgesetzen<br />
vorgesehenen Einschränkungen<br />
können auch besondere Raumordnungsvorschriften<br />
wie etwa die Verfügbarkeit von<br />
Parkplätzen und öffentlich zugänglichen Flächen<br />
vorgesehen und verschiedene Faktoren<br />
wie Mobilität, Verkehr und Umweltverschmutzung<br />
berücksichtigt werden, damit die Vereinbarkeit<br />
der verschiedenen Verkaufsstrukturen<br />
mit der Raumord-nung und der Umwelt gewährleistet<br />
und die Flächen bestimmt werden<br />
können, auf welchen ihre Niederlassung erlaubt<br />
werden soll.<br />
(2) Die Planung des Verteilungsnetzes gemäß<br />
vorliegendem Artikel sowie die Überprüfung der<br />
Mitteilungen und der Gesuche für die Ausübung<br />
des Einzelhandels laut Artikel 4, 5, 6 und<br />
7 unterliegen jedenfalls den Landesraumordnungsbestimmungen.<br />
(3) Für die Festlegung der in diesem Artikel<br />
genannten Richtlinien, Kriterien und Landesplanungsinstrumente<br />
holt das Land die Stellungnahme<br />
des Gemeindenverbandes und der<br />
auf Landesebene repräsentativsten Organisationen<br />
der Handelsunternehmen, der Arbeitnehmer<br />
und der Konsumenten ein. Die Gemeinde<br />
holt, für die Festlegung ihrer Planungsinstrumente,<br />
die Stellungnahme der repräsentativsten<br />
örtlichen Organisationen der Handelsunternehmen,<br />
der Arbeitnehmer und Konsumenten<br />
ein.<br />
3/bis. (Aufwertung der historischen Zentren)<br />
(1) Um die Handelstätigkeiten in den historischen<br />
Zentren gemäß den Zielsetzungen laut<br />
Artikel 1 aufrecht zu erhalten und aufzuwerten,<br />
können die Gemeinden ein Projekt zur Aufwertung<br />
des Verkaufsnetzes der historischen Zentren<br />
genehmigen. Bei der Ausarbeitung des<br />
Projektes sind die von der Landesregierung<br />
genehmigten Leitlinien zu berücksichtigen. 3)<br />
indirizzi e criteri programmatori per un razionale<br />
sviluppo dell'apparato distributivo, secondo le finalità<br />
di cui all'articolo 1, da osservare nella predisposizione<br />
entro ulteriori sei mesi degli strumenti di<br />
pianificazione comunale e provinciale a carattere<br />
vincolante, rispettivamente per le medie e grandi<br />
strutture di vendita. Possono essere anche previsti<br />
particolari vincoli di natura urbanistica, oltre quelli<br />
già posti dalle disposizioni urbanistiche vigenti,<br />
quali la disponibilità di parcheggi e di spazi ad uso<br />
pubblico e considerati fattori quali la mobilità, il traffico<br />
e l'inquinamento, onde stabilire la compatibilità<br />
urbanistica ed ambientale delle diverse strutture di<br />
vendita ed individuare le aree nelle quali consentirne<br />
l'insediamento.<br />
(2) La programmazione della rete distributiva ai<br />
sensi del presente articolo nonché l'esame delle i-<br />
stanze di autorizzazione e delle comunicazioni per<br />
l'esercizio del commercio al dettaglio ai sensi degli<br />
articoli 4, 5, 6 e 7 sono comunque soggette alla disciplina<br />
urbanistica provinciale.<br />
(3) Per l'emanazione degli indirizzi e criteri, nonché<br />
degli strumenti di pianificazione provinciale di cui al<br />
presente articolo, la Provincia acquisisce il parere<br />
del Consorzio dei comuni, delle organizzazioni delle<br />
imprese di commercio, dei lavoratori dipendenti e<br />
dei consumatori più rappresentative a livello provinciale.<br />
Il comune per l'emanazione dei propri<br />
strumenti di pianificazione acquisisce il parere delle<br />
organizzazioni delle imprese di commercio nonché<br />
dei lavoratori dipendenti e dei consumatori più rappresentative<br />
a livello locale.<br />
3/bis. (Valorizzazione dei centri storici)<br />
(1) Al fine di salvaguardare e valorizzare la presenza<br />
delle attività commerciali nei centri storici, secondo<br />
le finalità di cui all'articolo 1, i comuni possono<br />
approvare un progetto di qualificazione della<br />
rete commerciale del centro storico, tenuto conto<br />
delle linee guida approvate dalla Giunta provinciale.<br />
3)<br />
4. (Kleine Handelsbetriebe) 4. (Piccole strutture di vendita)<br />
(1) Unter kleinen Handelsbetrieben versteht<br />
man jene Betriebe, die über eine Verkaufsfläche<br />
von maximal 100 Quadratmetern in Gemeinden<br />
mit höchstens 10.000 Einwohnern<br />
und von maximal 150 Quadratmetern in Gemeinden<br />
mit mehr als 10.000 Einwohnern verfügen<br />
(1) Per piccole strutture di vendita si intendono gli<br />
esercizi aventi superficie di vendita non superiore a<br />
100 metri quadrati nei comuni con popolazione residente<br />
fino a 10.000 abitanti e a 150 metri quadrati<br />
nei comuni con popolazione residente superiore a<br />
10.000.<br />
Ausgabe Januar 2010 7 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(2) Die Eröffnung, die Übersiedlung und die<br />
Vergrößerung der Verkaufsfläche eines kleinen<br />
Handelsbetriebes im Rahmen der unter Absatz<br />
1 genannten Grenzen müssen im voraus der<br />
gebiets-mäßig zuständigen Gemeinde mitgeteilt<br />
werden und dürfen nach einer Frist von 30<br />
Tagen ab Erhalt der Mitteilung durchgeführt<br />
werden, außer im Ansuchen sind Mängel enthalten<br />
oder es wird gegen die einschlägigen<br />
Bestimmungen verstoßen.<br />
(2) L'apertura, il trasferimento di sede e l'ampliamento<br />
della superficie di vendita fino al limite di cui<br />
al comma 1 di una piccola struttura di vendita sono<br />
soggetti a previa comunicazione al comune competente<br />
per territorio e possono essere effettuati decorsi<br />
30 giorni dal ricevimento della comunicazione,<br />
a meno che la richiesta contenga errori o lacune o<br />
violi la normativa vigente in materia.<br />
5. (Mittlere Handelsbetriebe) 5. (Medie strutture di vendita)<br />
(1) Unter mittleren Handelsbetrieben versteht<br />
man jene Betriebe, deren Fläche die laut Artikel<br />
4 Absatz 1 genannten Grenzen überschreitet<br />
und maximal 500 Quadratmeter beträgt.<br />
(2) Die Eröffnung, die Übersiedlung und die<br />
Vergrößerung der Verkaufsfläche eines mittleren<br />
Handelsbetriebes in dem in Absatz 1 genannten<br />
Rahmen unterliegt der Erlaubnis von<br />
seiten des Bürgermeisters der gebietsmäßig<br />
zuständigen Gemeinde. Dabei müssen die<br />
Landesplanungs-richtlinien und -kriterien und<br />
die Gemeindeplanungsinstrumente, die aufgrund<br />
der Landesplanungsrichtlinien und -<br />
kriterien entwickelt worden sind, sowie die gemeindlichen<br />
Baubestimmungen berücksichtigt<br />
werden.<br />
(3) Ein Gesuch gilt als angenommen, sofern es<br />
nicht innerhalb von 60 Tagen ab Erhalt abgelehnt<br />
wird. Diese Frist wird für die Dauer von 20<br />
Tagen ausgesetzt, wenn die Gemeinde weitere<br />
Unterlagen anfordert; nach Erhalt dieser Unterlagen<br />
hat die Gemeinde zehn Tage Zeit, um<br />
einen endgültigen Beschluss zu fassen.<br />
(1) Per medie strutture di vendita si intendono gli<br />
esercizi aventi superficie superiore ai limiti di cui all'articolo<br />
4, comma 1, e fino a 500 metri quadrati.<br />
(2) L'apertura, il trasferimento di sede e l'ampliamento<br />
della superficie di vendita fino al limite massimo<br />
di cui al comma 1 di una media struttura di<br />
vendita sono soggetti ad autorizzazione rilasciata<br />
dal sindaco del comune competente per territorio,<br />
nel rispetto degli indirizzi e criteri programmatori<br />
provinciali, degli strumenti di pianificazione comunale<br />
adottati sulla base degli indirizzi e dei criteri<br />
provinciali, nonché degli strumenti urbanistici comunali.<br />
(3) Le domande si intendono accolte se entro 60<br />
giorni dalla data di ricevimento non viene adottato il<br />
provvedimento di diniego. Tale termine è sospeso<br />
per la durata di 20 giorni, nel caso di richiesta di ulteriore<br />
documentazione da parte del comune, il<br />
quale ha comunque dieci giorni di tempo dal ricevimento<br />
della documentazione per adottare il provvedimento<br />
finale.<br />
6. (Großverteilungsbetriebe) 6. (Grandi strutture di vendita)<br />
(1) Unter Großverteilungsbetrieben versteht<br />
man Betriebe mit einer Verkaufsfläche von ü-<br />
ber 500 Quadratmetern.<br />
(1) Per grandi strutture di vendita si intendono gli<br />
esercizi aventi superficie di vendita superiore a 500<br />
metri quadrati.<br />
(2) Die Eröffnung, die Übersiedlung und die Vergrößerung<br />
der Fläche eines Großverteilungsbetriebes<br />
unterliegen der Erlaubnis des Landesrates<br />
für Handel aufgrund des Beschlusses der<br />
Landesregierung und nach Anhören der zuständigen<br />
Gemeinde, die innerhalb von 30 Tagen ab<br />
Erhalt der Anfrage das betreffende Gutachten<br />
abgeben muss, und unter Berücksichtigung des<br />
Handels- und des Baurechtes, der Landesplanungsinstrumente<br />
für Großverteilungsbetriebe<br />
und der gemeindlichen Baubestimmungen.<br />
(2) L’apertura, il trasferimento di sede e<br />
l’ampliamento della superficie di una grande struttura<br />
di vendita sono soggetti ad autorizzazione rilasciata,<br />
previa delibera della Giunta provinciale,<br />
dall’assessore provinciale al commercio, nel rispetto<br />
delle norme commerciali ed urbanistiche, degli<br />
strumenti di pianificazione provinciale per le grandi<br />
strutture di vendita e degli strumenti urbanistici comunali,<br />
sentito il parere del comune competente,<br />
che dovrà pervenire entro 30 giorni dalla data di ricevimento<br />
della richiesta.<br />
Ausgabe Januar 2010 8 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(3) Ein Gesuch gilt als angenommen, sofern es<br />
nicht innerhalb von 90 Tagen ab Erhalt abgelehnt<br />
wird. 38)<br />
(3) Le domande si intendono accolte se entro 90<br />
giorni dalla data di ricevimento non viene adottato il<br />
provvedimento di diniego. 38)<br />
7. (Handelsensembles) 7. (Insiemi commerciali)<br />
(1) Ein Handelsensemble besteht aus mehreren<br />
Handelsbetrieben in einem einzigen Gebäude.<br />
Es handelt sich auch um ein Handelsensemble,<br />
wenn sich die einzelnen Handelsbetriebe<br />
in verbundenen bzw. angrenzenden<br />
Gebäuden befinden und keinen direkten Zugang<br />
über eine öffentliche Fläche haben. Es<br />
handelt sich auch um ein Handelsensemble,<br />
wenn mehrere Handelsbetriebe in einem einzigen<br />
Gebäude oder in verbundenen bzw. angrenzenden<br />
Gebäuden miteinander verbunden<br />
sind oder mit Durchführungsverordnung festgelegte<br />
Flächen und Infrastrukturen gemeinsam<br />
nutz-en und einheitlich führen. Handelsensembles<br />
mit einer Gesamtverkaufsfläche von mehr<br />
als 2.000 Quadratmetern können nur unter<br />
Anwendung der Prozedur für die Großverteilungsbetriebe<br />
gemäß Artikel 6 und nur in folgenden<br />
Fällen genehmigt werden:<br />
a) das mit <strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> 11. August 1997,<br />
<strong>Nr</strong>. 13, im Artikel 44/bis Absatz 1 vorgesehene<br />
einzige Einkaufszentrum von Landesbedeutung<br />
in Bozen mit einer <strong>vom</strong> Plan für die Großverteilungsbetriebe<br />
festgelegten Verkaufsfläche,<br />
bestehend aus mehreren kleinen und mittleren<br />
Handelsbetrieben sowie mindestens<br />
zwei Großverteilungsbetrieben. Dieses Einkaufszentrum<br />
verfügt über Speise- und Schankbetriebe,<br />
gemeinsam genutzte und einheitlich geführte<br />
Infrastrukturen und Parkplätze,<br />
b) ein kleines Handelsensemble mit einer Gesamtverkaufsfläche<br />
von mindestens 2.000<br />
Quadratmetern in Übereinstimmung mit der<br />
Handelsplanung und nur in der Zone A von jenen<br />
Gemeinden, in denen die Eröffnung von<br />
Großverteilungsbetrieben erlaubt ist. Die gesamte<br />
Höchstverkaufsfläche eines kleinen<br />
Handelsensembles darf in den größeren Gemeinden<br />
laut Plan für die Großverteilungsbetriebe<br />
höchstens 7.000 Quadratmeter und in<br />
den restlichen Gemeinden, in denen die Eröffnung<br />
von neuen Großverteilungsbetrieben e-<br />
benso erlaubt ist, höchstens 3.500 Quadratmeter<br />
betragen,<br />
c) im Grenzgebiet des Brenners ein einziges<br />
Handelsensemble in der Form eines Factory<br />
Outlets, ohne den Warenbereich Lebensmittel,<br />
mit einer Gesamtverkaufsfläche von bis zu höchstens<br />
15.000 Quadratmetern.<br />
(1) L'insieme commerciale consiste in più strutture<br />
di vendita site in un unico edificio. Si è anche in<br />
presenza di un insieme commerciale quando le<br />
strutture di vendita sono site in edifici tra loro collegati<br />
o confinanti e non hanno accesso diretto da<br />
area pubblica. Si è anche in presenza di un insieme<br />
commerciale quando più strutture di vendita site<br />
in un unico edificio oppure in edifici tra loro collegati<br />
o confinanti sono collegate fra di loro oppure<br />
se esse usufruiscono di spazi e infrastrutture comuni<br />
gestiti unitariamente. Possono essere autorizzati<br />
insiemi commerciali con una superficie di<br />
vendita totale superiore a 2.000 metri quadrati solamente<br />
applicando la procedura per le grandi<br />
strutture di vendita di cui all'articolo 6, e solo nei<br />
seguenti casi:<br />
a) un unico centro commerciale di rilievo provinciale<br />
a Bolzano, come previsto dall'articolo 44/bis,<br />
comma 1, della legge provinciale 11 agosto 1997,<br />
n. 13, con una superficie di vendita definita dal piano<br />
per le grandi strutture di vendita, costituito da<br />
piccole e medie strutture di vendita nonché da almeno<br />
due grandi strutture di vendita. Tale centro<br />
commerciale dispone di esercizi per la somministrazione<br />
di pasti e bevande, di infrastrutture e parcheggi<br />
comuni gestiti unitariamente;<br />
b) un piccolo insieme commerciale con una superficie<br />
di vendita totale di almeno 2.000 metri quadrati,<br />
solamente nella zona A dei comuni nei quali è<br />
ammessa l'apertura di nuove grandi strutture di<br />
vendita e comunque nel rispetto della pianificazione<br />
commerciale. La superficie massima di vendita<br />
totale di un insieme commerciale nei comuni superiori<br />
di cui al piano per le grandi strutture di vendita<br />
non può superare 7.000 metri quadrati e nei restanti<br />
comuni, nei quali è altresì ammessa l'apertura di<br />
nuove grandi strutture di vendita, non può superare<br />
3.500 metri quadrati;<br />
c) nella zona di confine del Brennero un unico insieme<br />
commerciale nella forma di factory outlet,<br />
senza il settore merceologico alimentare, con una<br />
superficie di vendita totale non superiore a 15.000<br />
metri quadrati.<br />
Ausgabe Januar 2010 9 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(2) Im Falle eines Handelsensembles mit einer<br />
Gesamtverkaufsfläche bis zu 2.000 Quadratmetern<br />
erfolgt die Genehmigung für die einzelnen<br />
Handelsbetriebe gemäß den Artikeln 4, 5<br />
und 6. 4)<br />
8. (Erlaubnis - Zusammenlegung von Handels-<br />
und Dienstleistungsbetrieben)<br />
(1) Die Ausübung von Einzelhandelstätigkeiten<br />
aufgrund verschiedener Erlaubnisse in einem<br />
einzigen Raum ist verboten. Weiters ist es verboten,<br />
eine Einzelhandelstätigkeit, für welche<br />
man eine einzige Erlaubnis erhalten hat, in verschiedenen<br />
Räumen auszuüben, wenn diese<br />
nicht direkt miteinander verbunden sind.<br />
(2) Räume, in denen Einzelhandel betrieben<br />
wird, müssen jedenfalls<br />
a) von öffentlichem Grund her unmittelbar zugänglich<br />
sein oder von einem privaten Grund,<br />
wenn es sich um einen Innenhof, einen Torweg<br />
oder einen gemeinsam zu benützenden Anteil<br />
einer Wohnanlage handelt; in diesem letzteren<br />
Fall müssen die Räume Fenster oder andere<br />
Lichtöffnungen oder Firmenschilder aufweisen,<br />
die <strong>vom</strong> öffentlichen Grund aus sichtbar sind,<br />
b) von den für den Großhandel oder für andere<br />
Zwecke bestimmten Räumen durch feste Wände,<br />
die <strong>vom</strong> Boden bis zur Decke reichen oder<br />
jedenfalls eine Höhe von zweieinhalb Metern<br />
haben, getrennt sein; es dürfen jedoch interne,<br />
für die Öffentlichkeit nicht zugängliche Verbindungstüren<br />
vorhanden sein; davon ausgenommen<br />
sind die für folgende Zwecke bestimmten<br />
Räume: Gaststätte, Monopolwarenhandlung,<br />
Kassa für Tankstellen, Werkstätte für kleine Reparatur<br />
und Instandhaltungsarbeiten der zum<br />
Verkauf angebotenen Waren, Installation von<br />
Automaten und Bürogeräten wie Fax, Telefon<br />
und Internet point. Mehrere Betriebe, die in<br />
demselben Gebäude untergebracht sind, können<br />
unter Beibehaltung der Trennung durch<br />
Wände zwischen den Räumen ein einziges<br />
Kassenareal benutzen, welches auf einer gemeinsamen<br />
Fläche vor der Ausgangszone des<br />
Gebäudes realisiert werden muss und von den<br />
Räumlichkeiten, die für den Detailverkauf bestimmt<br />
sind, getrennt ist. Der Konsument hat<br />
durch eine gemeinsame Fläche vor dem Kassenareal<br />
zu allen einzelnen Handelsbetrieben Zugang<br />
und kann schließlich beim Kassenareal für<br />
alle erworbenen Waren eine einmalige Zahlung<br />
vornehmen. 39)<br />
(3) In Gemeinden mit weniger als 3.000 Einwoh-nern<br />
ist es möglich, neben der Handelstätigkeit<br />
gleichzeitig andere Tätigkeiten auszuüben,<br />
welche mit Landesregierungsbeschluß für<br />
die Allgemeinheit von besonderem Interesse<br />
festgelegt sind.<br />
(2) Nel caso di un insieme commerciale con una<br />
superficie di vendita totale fino a 2.000 metri quadrati<br />
l'autorizzazione per le singole strutture di vendita<br />
è rilasciata in base agli articoli 4, 5 e 6. 4)<br />
8. (Autorizzazione - Concentrazione di esercizi e<br />
servizi)<br />
(1) È vietato esercitare il commercio al dettaglio in<br />
base ad autorizzazioni diverse nello stesso locale.<br />
È altresì vietato esercitare il commercio al dettaglio<br />
con una unica autorizzazione in locali diversi, se<br />
non direttamente comunicanti tra loro.<br />
(2) I locali destinati alla vendita al dettaglio devono<br />
comunque possedere le seguenti caratteristiche:<br />
a) avere accesso diretto da area pubblica o privata,<br />
qualora trattasi di cortili interni, androni, parti condominiali<br />
comuni; in quest'ultimo caso dovranno<br />
avere finestre o altre luci o insegne visibili da area<br />
pubblica;<br />
b) essere divisi dai locali destinati al commercio<br />
all’ingrosso o ad altri usi mediante pareti stabili, da<br />
pavimento a soffitto o comunque di altezza minima<br />
di due metri e mezzo, anche se dotati di porte di<br />
comunicazione interna non accessibili al pubblico,<br />
esclusi i locali destinati a: pubblico esercizio, rivendita<br />
di generi di monopolio, cassa per distributori di<br />
carburante, laboratorio per piccoli lavori di riparazione<br />
e manutenzione degli articoli posti in vendita,<br />
installazione di apparecchi automatici e altri servizi<br />
quali fax, telefono e internet point. Più esercizi presenti<br />
all’interno dello stesso edificio, ferma restando<br />
la divisione con parete tra i rispettivi locali, possono<br />
usufruire di un’unica area casse, realizzata in<br />
uno spazio comune distinto dai locali destinati alla<br />
vendita al dettaglio e collocata prima della zona di<br />
uscita dall’edificio. II consumatore può accedere attraverso<br />
uno spazio comune, antistante l’area casse,<br />
a tutti i singoli esercizi commerciali, effettuando<br />
infine un unico pagamento presso l’area casse per<br />
tutte le merci acquistate. 39)<br />
(3) Nei comuni con popolazione inferiore a 3.000<br />
abitanti è possibile svolgere congiuntamente oltre<br />
all'attività commerciale, altri servizi di particolare interesse<br />
per la collettività, come individuati dalla<br />
Giunta provinciale.<br />
Ausgabe Januar 2010 10 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(4) Zwei oder mehrere Erlaubnisse können mittels<br />
Zusammenlegung bestehender Handelsbetriebe<br />
endgültig zu einer einzigen Erlaubnis<br />
verschmolzen werden. Wenn die Zusammenlegung<br />
die Gründung eines Handelsbetriebes<br />
einer anderen Klasse zur Folge hat, so müssen<br />
bei Erteilung der Erlaubnis alle Bestimmungen<br />
bezüglich der Art des zu gründenden Betriebes<br />
berücksichtigt werden.<br />
8/bis. (Verkauf von Zeitungen und Zeitschriften)<br />
(1) Der Bereich des Zeitungs- und Zeitschriftenverkaufs<br />
wird mit der Durchführungsverordnung<br />
zu diesem Gesetz, mit besonderer Bezugnahme<br />
auf die Modalitäten der Ausübung<br />
der Tätigkeit, geregelt. 3)<br />
Verkaufsangebote<br />
III. ABSCHNITT<br />
9. (Öffentlichkeit der Preise)<br />
(1) Die in Schaufenstern, am Ladeneingang<br />
oder in unmittelbarer Nähe davon, auf öffentlichem<br />
Grund oder auf Verkaufsständen ausgestellten<br />
Waren müssen mit dem Verkaufspreis<br />
versehen sein, der auf einem Schild oder auf<br />
andere Weise deutlich lesbar und gut sichtbar<br />
angebracht werden muss.<br />
(2) Wenn mehrere gleiche oder gleichwertige<br />
Waren gemeinsam ausgestellt werden, so darf<br />
dafür ein einziges Schild verwendet werden. In<br />
Selbst-bedienungsläden oder -abteilungen sind<br />
für alle ausgestellten Waren die Preise auszuschildern.<br />
(4) Due o più autorizzazioni possono venire fuse<br />
definitivamente in un'unica autorizzazione mediante<br />
la concentrazione di preesistenti esercizi commerciali.<br />
Se la concentrazione comporta la creazione<br />
di un esercizio commerciale di ordine superiore,<br />
il rilascio dell'autorizzazione è subordinato al<br />
rispetto di tutte le disposizioni riguardanti la nuova<br />
tipologia di esercizio che si intende attivare.<br />
8/bis. (Vendita della stampa quotidiana e periodica)<br />
(1) Il settore della vendita della stampa quotidiana<br />
e periodica sarà disciplinato con regolamento di<br />
esecuzione della presente legge, con particolare riferimento<br />
alle modalità di esercizio dell'attività. 3)<br />
Offerte di vendita<br />
9. (Pubblicità dei prezzi)<br />
CAPO III<br />
(1) I prodotti esposti per la vendita al dettaglio nelle<br />
vetrine esterne o all'ingresso del locale e nelle immediate<br />
adiacenze dell'esercizio o su aree pubbliche<br />
o sui banchi di vendita, ovunque collocati, debbono<br />
indicare in modo chiaro e ben leggibile il<br />
prezzo di vendita al pubblico, mediante l'uso di un<br />
cartello o con altre modalità idonee allo scopo.<br />
(2) Quando sono esposti insieme prodotti identici o<br />
dello stesso valore è sufficiente l'uso di un unico<br />
cartello. Nei negozi o reparti funzionanti a selfservice<br />
tutti i prodotti esposti devono essere muniti<br />
di cartello indicante il prezzo.<br />
10. (Außerordentlicher Verkauf) 10. (Vendite straordinarie)<br />
(1) Unter außerordentlichem Verkauf sind der<br />
Räumungs- und Ausverkauf, der Saisonschlussverkauf<br />
und der Werbeverkauf zu verstehen,<br />
bei denen der Einzelhändler tatsächlich günstige<br />
Bedingungen für den Kauf anbietet.<br />
(2) Als Räumungs- und Ausverkauf gilt ein der<br />
Öffentlichkeit als besonders günstige Gelegenheit<br />
angekündigter Verkauf, der sich jedenfalls<br />
<strong>vom</strong> normalen Verkaufsangebot in anderen<br />
Geschäften unterscheidet und ausschließlich<br />
<strong>vom</strong> Inhaber einer Einzelhandelserlaubnis o-<br />
der, bei kleinen Handelsbetrieben, <strong>vom</strong> Betriebsinhaber<br />
durchgeführt wird, um alle oder<br />
einen Großteil der im Geschäft oder im dazugehörigen<br />
Lagerraum liegenden Waren abzusetzen.<br />
Wer einen Räumungs- oder Ausverkauf<br />
durchzuführen beabsichtigt, muss die<br />
Gemeinde darüber informieren.<br />
(1) Per vendite straordinarie si intendono le vendite<br />
di liquidazione, le vendite di fine stagione e le vendite<br />
promozionali nelle quali l'esercente dettagliante<br />
offre condizioni realmente favorevoli di acquisto<br />
dei propri prodotti.<br />
(2) Sono considerate vendite di liquidazione, quelle<br />
forme di vendita al pubblico presentate come occasione<br />
particolarmente favorevole e comunque differenziate<br />
dalle vendite normalmente praticate in altri<br />
negozi, poste in essere unicamente da chi è titolare<br />
dell'autorizzazione di commercio al dettaglio e per<br />
le piccole strutture di vendita dal titolare dell'esercizio,<br />
per la vendita di tutte o di gran parte delle merci<br />
giacenti nel negozio o nel rispettivo magazzino.<br />
Chiunque intenda effettuare vendite di liquidazione<br />
deve darne comunicazione al comune.<br />
Ausgabe Januar 2010 11 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(3) Als Saisonschlussverkauf gilt der Verkauf<br />
von ausschließlich saisonalen oder Modeartikeln,<br />
die eine erhebliche Entwertung erleiden<br />
würden, wenn sie nicht innerhalb einer Saison<br />
oder innerhalb eines kurzen Zeitraumes verkauft<br />
würden. Saisonschlussverkäufe dürfen<br />
jährlich nur in zwei Zeitabschnitten durchgeführt<br />
werden, die je nach Warenbereich und<br />
Gebiet von der Handelskammer festgelegt<br />
werden. Gegen die Maßnahmen der Handelskammer<br />
kann von seiten der Berufsorganisationen<br />
bei der Landesregierung Beschwerde<br />
eingereicht werden. Diese trifft innerhalb von<br />
30 Tagen ab Erhalt der Beschwerde eine endgültige<br />
Entscheidung.<br />
(4) Werbeverkäufe sind Sonderverkäufe, die<br />
nur wenige Artikel zum Gegenstand haben und<br />
sich über höchstens zwei Wochen erstrecken;<br />
diese Waren müssen billiger als üblich angeboten<br />
werden mit der Absicht des Betriebes, ein<br />
neues Produkt auf den Markt zu bringen, eine<br />
neue Marke zu lancieren oder den Umsatz zu<br />
heben; durch das Angebot von Waren zu einem<br />
verminderten Preis sollen die Kunden zum<br />
Kauf ähnlicher Produkte angeregt werden;<br />
durch das Angebot von Waren mit beigepackten<br />
Geschenken oder durch ähnliche Angebote<br />
soll das Interesse der Kund-schaft geweckt<br />
werden. Wenn ein Handelsbetrieb beabsichtigt,<br />
Werbeverkäufe durchzuführen, so<br />
muss er dies spätestens zehn Tage vorher der<br />
Gemeinde mitteilen.<br />
(5) Im Falle eines Verkaufs laut diesem Artikel<br />
muss der Preisnachlaß gegenüber dem normalen<br />
Verkaufspreis, der für den Kunden auf jeden<br />
Fall ersichtlich sein muss, in Prozenten<br />
ausgedrückt sein.<br />
(6) Als Verkauf unter dem Einkaufspreis gilt der<br />
Verkauf eines oder mehrerer Produkte zu einem<br />
Preis, der niedriger ist als jener, der aus<br />
den Einkaufsrechnungen hervorgeht, zuzüglich<br />
der Mehr-wertsteuer und jeglicher anderen mit<br />
der Produktart zusammenhängenden Steuer<br />
oder Gebühr und abzüglich etwaiger nachweislicher<br />
Preisnachlässe oder Beiträge, die auf<br />
das Produkt zurückzuführen sind. Der Verkauf<br />
unter dem Einkaufspreis ist nur im Falle von<br />
außerordentlichem Verkauf erlaubt. Die Landesregierung<br />
legt mit Beschluss die Lebensmittel<br />
fest, die nicht unter dem Einkaufspreis verkauft<br />
werden dürfen. 40)<br />
(7) Was nicht ausdrücklich von diesem Artikel<br />
vorgesehen ist, wird von der Durchführungsverord-nung<br />
geregelt.<br />
(3) Sono considerate vendite di fine stagione quelle<br />
forme di vendita durante le quali si mettono in vendita<br />
esclusivamente prodotti di carattere stagionale<br />
o di moda comunque suscettibili di notevole deprezzamento<br />
se non vengono venduti durante la<br />
stagione o entro un breve periodo di tempo. Le<br />
vendite di fine stagione possono effettuarsi solamente<br />
in due periodi dell'anno, che sono determinati,<br />
per settori merceologici e per zone, dalla Camera<br />
di commercio. Contro i provvedimenti della<br />
Camera di commercio è ammesso ricorso da parte<br />
delle organizzazioni di categoria alla Giunta provinciale,<br />
la quale decide con provvedimento definitivo<br />
entro 30 giorni dalla ricezione del ricorso stesso.<br />
(4) Per vendite promozionali si intendono quelle<br />
particolari forme di vendita, di durata non superiore<br />
alle due settimane, a prezzi inferiori a quelli correnti<br />
e relative ad un numero limitato di voci merceologiche<br />
con le quali l'azienda commerciale si propone<br />
di lanciare sul mercato un nuovo prodotto o una<br />
nuova marca o di incrementare il proprio giro d'affari<br />
suscitando l'interesse della clientela attraverso<br />
la proposta di suggerimenti particolari d'acquisto,<br />
quali i prodotti a prezzo scontato, per stimolare<br />
l'acquisto di altri prodotti consimili, le confezioni con<br />
omaggi e similari. L'azienda commerciale che intende<br />
fare la vendita promozionale deve darne preventiva<br />
comunicazione almeno dieci giorni prima al<br />
comune.<br />
(5) Nelle vendite disciplinate dal presente articolo lo<br />
sconto o il ribasso effettuato deve essere espresso<br />
in percentuale sul prezzo normale di vendita, che<br />
deve essere comunque esposto.<br />
(6) Per vendita sottocosto si intende la vendita al<br />
pubblico di uno o più prodotti effettuata ad un prezzo<br />
inferiore a quello risultante dalle fatture di acquisto,<br />
maggiorato dell'imposta sul valore aggiunto e<br />
di ogni altra imposta o tassa connessa alla natura<br />
del prodotto e diminuito degli eventuali sconti o<br />
contribuzioni riconducibili al prodotto medesimo,<br />
purché documentati. La vendita sottocosto è consentita<br />
unicamente in caso di vendite straordinarie.<br />
La Giunta provinciale stabilisce con deliberazione i<br />
generi alimentari che non possono essere venduti<br />
sottocosto. 40)<br />
(7) Per quanto non espressamente previsto dal<br />
presente articolo si rinvia al regolamento di esecuzione.<br />
Ausgabe Januar 2010 12 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
IV. ABSCHNITT<br />
Besondere Verkaufsformen im Einzelhandel<br />
CAPO IV<br />
Forme speciali di vendita al dettaglio<br />
11. (Betriebsinterne Geschäfte) 11. (Spacci interni)<br />
(1) Der Verkauf von Waren an Bedienstete öffent-licher<br />
oder privater Körperschaften oder<br />
Unternehmen, an Angehörige des Heeres oder<br />
an Mitglieder von Konsumgenossenschaften<br />
und privaten Vereinen sowie der Verkauf in<br />
Schulen und Krankenhäusern an Personen, die<br />
über das entsprechende Zugangsrecht verfügen,<br />
müssen der gebietsmäßig zuständigen<br />
Gemeinde mitgeteilt und in Räumen durchgeführt<br />
werden, die nicht für die Öffentlichkeit und<br />
auch nicht von einer öffentlichen Straße aus<br />
zugänglich sind.<br />
(2) Die Tätigkeit darf nach einer Frist von 30<br />
Tagen ab Erhalt der Mitteilung beginnen. In<br />
dieser Mitteilung muss erklärt werden, dass die<br />
Person, die das Geschäft leiten soll, die Voraussetzungen<br />
laut Artikel 2 erfüllt und dass die<br />
Normen über die Eig-nung der Räume berücksichtigt<br />
wurden. Außerdem müssen der Warenbereich,<br />
die Lage und die Verkaufsfläche<br />
angegeben sein.<br />
(1) La vendita di prodotti a favore di dipendenti da<br />
enti o imprese, pubblici o privati, di militari, di soci<br />
di cooperative di consumo, di aderenti a circoli privati,<br />
nonché la vendita nelle scuole e negli ospedali<br />
esclusivamente a favore di coloro che hanno titolo<br />
ad accedervi è soggetta ad apposita comunicazione<br />
al comune competente per territorio e deve essere<br />
effettuata in locali non aperti al pubblico, che<br />
non abbiano accesso diretto dalla pubblica via.<br />
(2) L'attività può essere iniziata decorsi 30 giorni<br />
dal ricevimento della comunicazione, nella quale<br />
deve essere dichiarata la sussistenza dei requisiti<br />
di cui all'articolo 2 della persona preposta alla gestione<br />
dello spaccio, il rispetto delle norme in materia<br />
di idoneità dei locali, il settore merceologico, l'ubicazione<br />
e la superficie di vendita.<br />
12. (Automaten) 12. (Apparecchi automatici)<br />
(1) Der Einzelhandel von Waren mit Automaten<br />
muss der gebietsmäßig zuständigen Gemeinde<br />
mitgeteilt werden.<br />
(2) Die Tätigkeit darf frühestens 30 Tage nach<br />
Erhalt der Mitteilung beginnen. Die Mitteilung<br />
muss den Warenbereich und die Lage beinhalten.<br />
Außerdem muss erklärt werden, dass der<br />
Einzelhändler die Voraussetzungen laut Artikel<br />
2 erfüllt und dass die Tätigkeit unter Berücksichtigung<br />
der Bestimmungen über die Besetzung<br />
öffentlichen Grundes ausgeübt wird, sofern<br />
der Automat auf öffentlichem Grund betrieben<br />
wird.<br />
(3) Der Verkauf mittels Automaten in einem<br />
ausschließlich dazu bestimmten Raum unterliegt<br />
den Bestimmungen über die Eröffnung eines<br />
Handelsbetriebes.<br />
(1) La vendita di prodotti al dettaglio per mezzo di<br />
apparecchi automatici è soggetta ad apposita comunicazione<br />
al comune competente per territorio.<br />
(2) L'attività può essere iniziata decorsi 30 giorni<br />
dal ricevimento della comunicazione, nella quale<br />
deve essere dichiarata la sussistenza del possesso<br />
dei requisiti di cui all'articolo 2, il settore merceologico<br />
e l'ubicazione nonché, se l'apparecchio automatico<br />
viene installato sulle aree pubbliche, l'osservanza<br />
delle norme sull'occupazione del suolo<br />
pubblico.<br />
(3) La vendita mediante apparecchi automatici effettuata<br />
in apposito locale ad essa adibito in modo<br />
esclusivo è soggetta alle medesime disposizioni<br />
concernenti l'apertura di un esercizio di vendita.<br />
13. (Versandhandel und Vertrieb über das<br />
Fernsehen oder über andere Medien)<br />
(1) Der Einzelhandel durch Versand, über das<br />
Fernsehen oder über andere Medien muss im<br />
voraus der Gemeinde mitgeteilt werden, in welcher<br />
die die Tätigkeit ausübende Person wohnhaft<br />
ist, sofern es sich um eine physische<br />
Person handelt, bzw. in welcher der Betrieb<br />
13. (Vendita per corrispondenza, televisione o<br />
altri sistemi di comunicazione)<br />
(1) La vendita al dettaglio per corrispondenza o<br />
tramite televisione o altri sistemi di comunicazione<br />
è soggetta a previa comunicazione al comune nel<br />
quale l'esercente ha la residenza, se persona fisica,<br />
o la sede legale. L'attività può essere iniziata<br />
decorsi 30 giorni dal ricevimento della comunica-<br />
Ausgabe Januar 2010 13 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
seinen Sitz hat. Die Tätigkeit darf frühestens 30<br />
Tage nach Erhalt der Mitteilung beginnen; in<br />
dieser Mitteilung muss der Warenbereich angegeben<br />
sein und erklärt werden, dass der<br />
Einzelhändler die Voraussetzungen laut Artikel<br />
2 erfüllt.<br />
(2) Es ist verboten, dem Konsumenten Waren<br />
zuzusenden, wenn er sie nicht angefordert hat.<br />
Die Zusendung von Warenmustern oder Geschenken,<br />
die keine Spesen oder Pflichten für<br />
den Konsumenten zur Folge hat, ist erlaubt.<br />
(3) Wenn der Verkauf über das Fernsehen durchgeführt<br />
wird, muss die für den Sender verantwortliche<br />
Person überprüfen, ob der Betriebsinhaber<br />
die von diesem Gesetz vorgeschriebenen<br />
Voraussetz-ungen für die Ausübung des<br />
Einzelhandels erfüllt, bevor er das betreffende<br />
Programm ausstrahlt. Darüber hinaus müssen<br />
während der Sendung die genaue Unternehmensbezeichnung<br />
und der Sitz des Unternehmens<br />
mitausgestrahlt werden.<br />
(4) Versteigerungen von Waren über das Fernsehen<br />
oder über andere Medien sind verboten.<br />
zione, nella quale deve essere dichiarata la sussistenza<br />
del possesso dei requisiti di cui all'articolo 2<br />
e il settore merceologico.<br />
(2) È vietato inviare prodotti al consumatore se non<br />
a seguito di specifica richiesta. È consentito l'invio<br />
di campioni di prodotti o di omaggi, senza spese o<br />
vincoli per il consumatore.<br />
(3) Se le operazioni di vendita sono effettuate tramite<br />
televisione, l'emittente televisiva deve accertare,<br />
prima di metterle in onda, il possesso dei requisiti<br />
prescritti dalla presente legge per l'esercizio<br />
della vendita al dettaglio da parte del titolare dell'attività.<br />
Inoltre nel corso della trasmissione devono<br />
essere irradiate anche l'esatta denominazione dell'impresa<br />
e la località dove essa ha la propria sede.<br />
(4) Le operazioni di vendita all'asta realizzate per<br />
mezzo della televisione o di altri sistemi di comunicazione<br />
sono vietate.<br />
14. (Haustürgeschäfte) 14. (Vendite effettuate presso il domicilio dei<br />
consumatori)<br />
(1) Der Einzelhandel oder die Sammlung von<br />
Bestellungen am Wohnsitz des Konsumenten<br />
muss im Voraus der Gemeinde mitgeteilt werden,<br />
in welcher die die Tätigkeit ausübende<br />
Person seit mindestens einem Jahr wohnhaft<br />
ist, sofern es sich um eine physische Person<br />
handelt, bzw. in welcher das Unternehmen seit<br />
mindestens einem Jahr seinen Sitz hat. Die Tätigkeit<br />
darf frühestens 30 Tage nach Erhalt der<br />
Mitteilung beginnen; in dieser Mitteilung muss<br />
der Warenbereich angegeben sein und erklärt<br />
werden, dass der Einzelhändler die Voraussetzungen<br />
laut Artikel 2 erfüllt. 6)<br />
(2) Wenn ein Unternehmen für die Ausübung<br />
der Tätigkeit Beauftragte einsetzt, so muss es<br />
der Polizeibehörde des Ortes, in welchem es<br />
seinen Sitz hat bzw. in welchem sein Inhaber<br />
wohnhaft ist, ein Verzeichnis derselben übermitteln.<br />
Das Unterneh-men ist für die Tätigkeit<br />
seiner Beauftragten zivilrechtlich verantwortlich.<br />
Diese müssen die moralischen Voraussetzungen<br />
laut Artikel 2 erfüllen. Das Unternehmen<br />
händigt ihnen einen Ausweis aus, der<br />
dem Konsumenten vorzuweisen ist und der i-<br />
hnen wieder entzogen werden muss, sobald<br />
sie die genannten Voraussetzungen nicht mehr<br />
erfüllen. Auch der Inhaber des Unternehmens<br />
muss, sofern er die Tätigkeit vor Ort selbst ausführt,<br />
den genannten Ausweis mitführen.<br />
(1) La vendita al dettaglio o la raccolta di ordinativi<br />
di acquisto presso il domicilio dei consumatori è<br />
soggetta a previa comunicazione al comune nel<br />
quale l'esercente ha la residenza, se persona fisica,<br />
o la sede legale, in caso di impresa, da almeno<br />
un anno. L'attività può essere iniziata decorsi 30<br />
giorni dal ricevimento della comunicazione, nella<br />
quale deve essere dichiarata la sussistenza del<br />
possesso dei requisiti di cui all'articolo 2 e il settore<br />
merceologico. 6)<br />
(2) L'impresa che intende avvalersi per l'esercizio<br />
dell'attività di incaricati, ne comunica l'elenco all'autorità<br />
di pubblica sicurezza del luogo nel quale ha<br />
la residenza o la sede legale e risponde agli effetti<br />
civili dell'attività dei medesimi. Gli incaricati devono<br />
essere in possesso dei requisiti morali di cui all'articolo<br />
2 e l'impresa rilascia loro un tesserino di riconoscimento,<br />
che deve essere mostrato al consumatore<br />
e che deve essere ritirato non appena essi<br />
perdono tali requisiti. Anche il titolare dell'impresa<br />
deve portare appresso tale tesserino, qualora eserciti<br />
personalmente l'attività in loco.<br />
Ausgabe Januar 2010 14 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(3) Das Vorzeigen und die Erläuterung von Katalogen<br />
sowie die Durchführung jeglicher anderen<br />
Werbetätigkeit am Wohnsitz des Konsumenten<br />
oder in den Räumen, in denen sich der<br />
Konsument, auch nur vorübergehend, aus beruflichen<br />
oder therapeutischen Gründen, zur<br />
Ausbildung oder zur Unterhaltung befindet, unterliegen<br />
den Bestimmungen dieses Artikels<br />
über die Beauftrag-ten und den Ausweis.<br />
(3) L'esibizione o illustrazione di cataloghi e l'effettuazione<br />
di qualsiasi altra forma di propaganda<br />
commerciale presso il domicilio del consumatore o<br />
nei locali nei quali il consumatore si trova anche<br />
temporaneamente, per motivi di lavoro, studio, cura<br />
o svago, sono sottoposte alle disposizioni sugli incaricati<br />
e sul tesserino di riconoscimento di cui al<br />
presente articolo.<br />
15. (Elektronischer Handel) 15. (Commercio elettronico)<br />
(1) Der elektronische Handel soll in einem ausgewogenen<br />
Entwicklungsprozeß mit der Entwicklung<br />
der anderen Handelsformen in Einklang<br />
stehen. Dabei ist auf jeden Fall der<br />
Schutz der Konsumenten und die Vertraulichkeit<br />
der Daten zu sichern.<br />
(1) Il commercio elettronico deve avere un equilibrato<br />
processo di crescita al fine di porlo in rapporto<br />
armonico rispetto allo sviluppo delle altre forme<br />
di commercio. In ogni caso deve essere garantita la<br />
tutela dei consumatori e la riservatezza dei dati.<br />
V. ABSCHNITT CAPO V<br />
Tankstellen<br />
Distributori di carburante<br />
16. (Tankstellen) 16. (Distributori di carburante)<br />
(1) Die Errichtung und der Betrieb von Tankstellen<br />
erfordern eine Erlaubnis; dies gilt auch<br />
für Tank-stellen längs der Autobahnen und<br />
Schnellstraßen und für solche, die sich innerhalb<br />
von Betrieben, Baustellen, Magazinen und<br />
ähnlichem befinden und nur zum Betanken betriebseigener<br />
Fahrzeuge dienen. Die Betreiber<br />
von betriebsinternen Tank-stellen dürfen, unter<br />
welchem Rechtstitel auch immer, keinen Treibstoff<br />
an Dritte abtreten. 7)<br />
(2) Die Erlaubnis für die Errichtung, die Übersied-lung,<br />
den Umbau und die Zusammenlegung<br />
von Tankstellen in Südtirol wird nach<br />
Einholen des Gutachtens der Gemeinde <strong>vom</strong><br />
Landesrat für Handel erteilt und ist ausschließlich<br />
der Einhaltung der von der Landesregierung<br />
erlassenen Landes-richtlinien, der Bestimmungen<br />
des Bauleitplanes, der Steuer-,<br />
Brandschutz-, Sanitäts- und Umweltbestimmungen,<br />
des Straßenkodexes und der<br />
Bestimmungen des Denkmalschutzes unterworfen.<br />
(3) Ein Gesuch gilt als angenommen, sofern es<br />
nicht innerhalb von 90 Tagen ab Erhalt abgelehnt<br />
wird. Der Landesrat für Handel kann die<br />
rechtswidrig zustandegekommene Zustimmung<br />
annullieren, es sei denn, der Betroffene behebt<br />
die Mängel innerhalb der festgesetzten Frist.<br />
(4) In der Durchführungsverordnung zu diesem<br />
Gesetz werden dieser Bereich und insbesondere<br />
die Erteilung und der Widerruf der Erlaubnis<br />
näher geregelt. Mit Durchführungsverordnung<br />
werden die Fälle festgelegt, die die Errichtung<br />
einer betriebsinternen Tankstelle betreffen und<br />
(1) L'attività inerente l'installazione e l'esercizio degli<br />
impianti di distribuzione di carburanti, compresi<br />
quelli siti su autostrade e superstrade nonché quelli<br />
ubicati all'interno di stabilimenti, cantieri, magazzini<br />
e simili, destinati esclusivamente al prelevamento<br />
del carburante occorrente agli automezzi di cui<br />
l'impresa dispone, è soggetta ad autorizzazione.<br />
Gli esercenti di impianti di distribuzione di carburante<br />
ad uso privato interno non possono cedere, a<br />
qualsiasi titolo, carburante a terzi. 7)<br />
(2) L'autorizzazione all'installazione e al trasferimento<br />
in altra località, alla modifica e alla concentrazione<br />
di impianti di distribuzione di carburanti nel<br />
territorio provinciale è rilasciata dall'assessore provinciale<br />
al commercio, sentito il parere del comune,<br />
ed è subordinata esclusivamente alla conformità alle<br />
direttive emanate dalla Giunta provinciale, alle<br />
disposizioni del piano regolatore, alle prescrizioni<br />
fiscali ed a quelle concernenti la prevenzione incendi,<br />
la sicurezza sanitaria, ambientale e stradale<br />
e alle disposizioni per la tutela dei beni storici ed<br />
artistici.<br />
(3) Le domande si intendono accolte se entro 90<br />
giorni dalla data del ricevimento non viene adottato<br />
il provvedimento di diniego. L'assessore provinciale<br />
al commercio può annullare l'assenso illegittimamente<br />
formatosi, salvo che l'interessato provveda a<br />
sanare i vizi entro il termine fissato.<br />
(4) Con regolamento di esecuzione della presente<br />
legge viene disciplinato dettagliatamente questo<br />
settore, in particolare circa le modalità relative alla<br />
presentazione delle istanze, al rilascio ed alla revoca<br />
dell'autorizzazione. Il regolamento di esecuzione<br />
stabilisce i casi in cui l'installazione di impianti di<br />
Ausgabe Januar 2010 15 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
die ausschließlich einer Meldung unterworfen<br />
sind. Der Meldung sind die Unterlagen gemäß<br />
Absatz 2 beizulegen. 8)<br />
16/bis. (Bestimmungen über die Preisreduzierung<br />
beim Verkauf von Benzin und Dieselöl)<br />
distribuzione di carburanti ad uso privato interno è<br />
soggetta unicamente a denuncia. Alla denuncia va<br />
allegata la documentazione di cui al comma 2. 8)<br />
16/bis. (Disposizioni per la riduzione del prezzo<br />
alla pompa della benzina e del gasolio)<br />
(1) Ab 1. Januar 2008 kann die Landesregierung<br />
physischen Personen, die Inhaber eines<br />
oder mehrerer Fahrzeuge, für welche die<br />
Pflicht zur Eintragung in die öffentlichen Register<br />
besteht, sind und die in einer der mit Beschluss<br />
festgelegten Gemeinden ansässig<br />
sind, einen Beitrag zur Reduzierung des Verkaufspreises<br />
auf die Treibstoffe Benzin und<br />
Dieselöl gewähren. Die Berechnung des Beitrages<br />
erfolgt differenziert nach Gemeinden,<br />
wobei die Entfernung <strong>vom</strong> nahest gelegenen<br />
Grenzort, der mittels einer öffentlichen Straße<br />
erreichbar ist, berücksichtigt wird.<br />
(2) Der Beitrag darf nicht höher sein als die Differenz<br />
zwischen den jeweiligen durchschnittlichen<br />
Treibstoffpreisen in den betroffenen Gemeinden<br />
und dem Durchschnittspreis, zu dem<br />
der Treibstoff im entsprechenden Einzugsgebiet<br />
des Nachbarstaates Schweiz oder Österreich<br />
erhältlich ist.<br />
(3) Mit Beschluss der Landesregierung, der im<br />
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen<br />
ist, wird Folgendes festgelegt:<br />
a) die Gemeinden und der Höchstabstand zur<br />
Staatsgrenze, eventuell differenziert nach Zonen,<br />
gemäß Absatz 1,<br />
(1) Dal 1° gennaio 2008 la Giunta provinciale è autorizzata<br />
a concedere alle persone fisiche, intestatarie<br />
di uno o più veicoli soggetti ad iscrizione nei<br />
pubblici registri e residenti nei comuni individuati<br />
con deliberazione, un contributo per la riduzione<br />
del prezzo alla pompa della benzina e del gasolio<br />
per autotrazione. Il contributo può essere concesso<br />
in maniera differenziata per singoli comuni, in ragione<br />
della distanza dal luogo di confine di Stato<br />
più vicino e raggiungibile su strada carrozzabile<br />
pubblica.<br />
(2) Il contributo non può essere superiore alla differenza<br />
tra i prezzi medi dei corrispondenti prodotti<br />
per autotrazione applicati nei comuni interessati e<br />
quelli medi praticati in una corrispondente fascia<br />
del territorio confinante svizzero o austriaco.<br />
(3) Con deliberazione della Giunta provinciale da<br />
pubblicarsi sul Bollettino Ufficiale della Regione<br />
Trentino-Alto Adige sono stabiliti:<br />
a) i comuni e la distanza massima dal confine, e-<br />
ventualmente differenziata per fasce, di cui al<br />
comma 1;<br />
b) das Ausmaß des Beitrages, b) la misura del contributo;<br />
c) die Vorgangsweise bei der Erhebung der c) le modalità di rilevazione dei prezzi di cui al<br />
Preise laut Absatz 2,<br />
comma 2;<br />
d) die Modalitäten für die Inanspruchnahme der d) le modalità di fruizione del beneficio, anche attraverso<br />
l'utilizzo di strumenti informatici;<br />
Begünstigung, auch unter Verwendung von<br />
EDV-Vorrichtungen,<br />
e) die der Gemeinde delegierten Befugnisse<br />
und die diesbezügliche finanzielle Verrechnung,<br />
f) die Pflichten und Aufgaben des Tankstellenpächters;<br />
g) die Art der Kontrollen zur korrekten Anwendung<br />
der Begünstigungen laut Absatz 1.<br />
(4) Die Nichtbeachtung der Bestimmungen dieses<br />
Artikels durch Handlungen, die eine widerrechtliche<br />
oder nicht korrekte Nutznießung der<br />
vorgesehenen Begünstigungen zur Folge haben,<br />
oder durch Nichteinhaltung der Auflagen<br />
laut Absatz 3 Buchstabe f) wird mit einer Verwaltungsstrafe<br />
in der Höhe von 250,00 Euro<br />
bis 1.500,00 Euro geahndet.<br />
e) le funzioni delegate ai comuni e le relative compensazioni<br />
finanziarie;<br />
f) gli adempimenti e gli obblighi dei gestori degli<br />
impianti di distribuzione di carburanti;<br />
g) le modalità per la vigilanza sulla corretta fruizione<br />
dei benefici di cui al comma 1.<br />
(4) Chiunque viola le disposizioni di cui al presente<br />
articolo con comportamenti finalizzati all'abusiva o<br />
non corretta fruizione dei benefici previsti oppure<br />
con l'inosservanza delle prescrizioni di cui al comma<br />
3, lettera f), è punito con la sanzione amministrativa<br />
del pagamento di una somma da euro<br />
250,00 a euro 1.500,00.<br />
Ausgabe Januar 2010 16 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(5) In besonders schwerwiegenden Fällen, bei<br />
Rückfälligkeit oder bei wiederholter Übertretung<br />
werden der Mindest- und der Höchstbetrag verfünffacht<br />
und die zuständige Behörde verfügt<br />
die Aussetzung der dem Betroffenen gewährten<br />
Begünstigungen für die Dauer eines Jahres<br />
oder die Einstellung der Betriebstätigkeit<br />
der betreffenden Tankstelle für die Dauer von<br />
60 Tagen.<br />
(6) Für die Überwachung zur Einhaltung dieser<br />
Bestimmungen und bei Übertretungen laut diesem<br />
Artikel ist die Gemeinde zuständig, in welcher<br />
sich die Tankstelle befindet oder die Übertretung<br />
begangen wurde. Die Bußgelder fließen<br />
der Gemeinde zu. Die Landesverwaltung übt<br />
die Kontrolle durch die EDV-Vorrichtungen, die<br />
für die Auszahlung der Beiträge laut diesem Artikel<br />
eingesetzt werden, aus.<br />
(7) Zur Deckung der Kosten für die Umsetzung<br />
der Maßnahmen laut Absatz 1 wird eine Ausgabe<br />
von 350.000 Euro zu Lasten des Haushaltes<br />
2007 (HGE 15100) autorisiert. Die Ausgabe,<br />
die sich aus der Gewährung der Beiträge<br />
laut Absatz 1 sowie aus den entsprechenden<br />
Gebarungskosten ergibt, wird ab dem<br />
Haushaltsjahr 2008 auf jährlich 600.000 Euro<br />
geschätzt. 9)<br />
Art. 16-ter (Selbstbetankung von Methangas<br />
für Fahrzeuge)<br />
(1) Unter Einhaltung aller europäischen und<br />
staatlichen Bestimmungen im Bereich Methangastankstellen<br />
wird die Selbstbetankung von<br />
Methangas auch außerhalb der Dienstzeit der<br />
Tankstellen zugelassen, sofern die Maßnahmen<br />
laut den nachfolgenden Absätzen getroffen<br />
werden.<br />
(2) Der Betreiber der Tankstelle übergibt nur<br />
jenen Benutzern, die er über die korrekte Verwendung<br />
der Selbstbetankungsanlage informiert<br />
hat und deren Fahrzeug über alle notwendigen<br />
und gültigen Zulassungen verfügt,<br />
einen elektronischen Schlüssel, mit dem die<br />
Betätigung des „Pre-pay-Systems“ ermöglicht<br />
wird. Der ermächtigte Benutzer bestätigt schriftlich<br />
den Empfang des elektronischen Schlüssels,<br />
den er nur persönlich und für das im Empfangsblatt<br />
angegebene Fahrzeug verwenden<br />
darf, und übernimmt somit die gesamte Verantwortung<br />
über den korrekten Umgang mit diesem<br />
Betankungssystem.<br />
(3) Der Benutzer verwendet den elektronischen<br />
Schlüssel für einen Zeitraum von höchstens einem<br />
Jahr, und die Erneuerung der Verwendung<br />
ist erst möglich, nachdem der Betreiber der Tankstelle<br />
festgestellt hat, dass Benutzer und Fahrzeug<br />
weiterhin dafür geeignet sind. 41)<br />
(5) In caso di particolare gravità, di recidiva o comunque<br />
di reiterazione delle violazioni, la somma<br />
minima e la somma massima previste per la sanzione<br />
sono quintuplicate e l'autorità competente<br />
sospende per un periodo di un anno la fruizione del<br />
beneficio a chi ha commesso la violazione o dispone<br />
la chiusura dell'impianto, il cui gestore ha commesso<br />
la violazione, per un periodo di 60 giorni.<br />
(6) Per la vigilanza sull'osservanza delle presenti<br />
disposizioni e per le violazioni di cui al presente articolo,<br />
l'autorità competente è il comune nel quale<br />
l'attività di distribuzione di carburanti viene svolta o<br />
le violazioni hanno avuto luogo. Il comune introita<br />
le somme riscosse. La Provincia esercita la vigilanza<br />
attraverso gli strumenti informatici utilizzati per<br />
la concessione dei contributi di cui al presente articolo.<br />
(7) Per i costi organizzativi di avvio degli interventi<br />
di cui al comma 1 è autorizzata una spesa di euro<br />
350.000 a carico dell'esercizio finanziario 2007<br />
(UPB 15100). La spesa per l'erogazione dei contributi<br />
di cui al comma 1 e i relativi costi di gestione è<br />
stimata in euro 600.000 all'anno a decorrere dall'esercizio<br />
finanziario 2008. 9)<br />
Art. 16-ter (Rifornimento self-service di metano<br />
per autotrazione)<br />
(1) Fermo restando il rispetto di tutte le disposizioni<br />
europee e nazionali in materia di distributori stradali<br />
di metano per autotrazione, si consente la possibilità<br />
di rifornimento self-service anche al di fuori<br />
dell’orario di lavoro delle stazioni di servizio, purchè<br />
vengano adottati i provvedimenti di cui ai successivi<br />
commi.<br />
(2) Il gestore della stazione di servizio consegna,<br />
solo a quegli utenti che egli stesso ha informato<br />
sull’uso corretto del distributore self-service e il cui<br />
veicolo dispone di tutte le necessarie autorizzazioni<br />
in corso di validità, una chiave elettronica che autorizza<br />
l’azionamento del sistema “pre-pay”. L’utente<br />
autorizzato firma per ricevuta la presa in carico della<br />
chiave elettronica, che può utilizzare soltanto personalmente<br />
e per il rifornimento del veicolo specificato<br />
sul foglio che accompagna la consegna, assumendosi<br />
così ogni responsabilità in merito al corretto<br />
uso di questo sistema di rifornimento.<br />
(3) L’utente utilizza la chiave elettronica per un periodo<br />
massimo di un anno, e il rinnovo dell’uso è<br />
possibile solo previa verifica, da parte del gestore<br />
della stazione di servizio, del perdurare dell’idoneità<br />
sia dell’utente che del veicolo. 41)<br />
Ausgabe Januar 2010 17 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
VI. ABSCHNITT<br />
Handel auf öffentlichem Grund<br />
CAOP VI<br />
Commercio su aree pubbliche<br />
<strong>17.</strong> (Begriffsbestimmungen) <strong>17.</strong> (Definizioni)<br />
(1) Unter Handel auf öffentlichem Grund versteht<br />
man den Einzelhandel mit Waren und die<br />
Verabreichung von Speisen und Getränken auf<br />
öffentlichen oder auf privaten, der Gemeinde<br />
verfügbaren Flächen, unabhängig davon, ob<br />
sie entsprechend ausgestattet und überdacht<br />
sind oder nicht. In besonderen Fällen, die mit<br />
Durchführungsverordnung zum gegenständlichen<br />
Gesetz festgelegt werden, kann die Fläche<br />
in der Verfügbarkeit des Unternehmers<br />
sein. Diese Erlaubnis wird widerrufen, wenn<br />
diese Verfügbarkeit nicht mehr gegeben ist.<br />
(2) Der Handel auf öffentlichem Grund darf betrieben<br />
werden<br />
a) auf Flächen, die mit einer mehrjährigen Konzession<br />
vergeben wurden, um an einem, mehrer-en<br />
oder allen Tagen der Woche, des Monats<br />
oder des Jahres genutzt werden zu können,<br />
10)<br />
b) auf jeder Fläche, auch mit Ausnahme des<br />
Landesgebietes, aber nur in Form des Wanderhandels.<br />
11)<br />
(3) Unter Stadtviertelmärkten versteht man die<br />
entsprechend ausgestatteten Flächen, die für<br />
die tägliche Handelstätigkeit laut Absatz 1 bestimmt<br />
sind.<br />
(1) Per commercio su aree pubbliche si intendono<br />
la vendita di merci al dettaglio e la somministrazione<br />
al pubblico di alimenti e bevande effettuate su<br />
aree pubbliche o su aree private delle quali ultime il<br />
comune abbia la disponibilità, attrezzate o meno,<br />
scoperte o coperte. In casi particolari, individuati<br />
con il regolamento di esecuzione della presente<br />
legge, la disponibilità dell'area può essere dell'operatore<br />
commerciale ed il venir meno di tale disponibilità<br />
comporta la revoca dell'autorizzazione.<br />
(2) Il commercio su aree pubbliche può essere<br />
svolto:<br />
a) su aree date in concessione per un periodo di<br />
tempo pluriennale per essere utilizzate in uno o più<br />
o tutti i giorni della settimana, del mese o dell'anno;<br />
10)<br />
b) su qualsiasi area, anche con esclusione del territorio<br />
provinciale, purché in forma itinerante. 11)<br />
(3) Per mercati rionali si intendono le aree attrezzate<br />
destinate all'esercizio quotidiano del commercio<br />
di cui al comma 1.<br />
18. (Erteilung der Erlaubnis) 18. (Rilascio dell'autorizzazione)<br />
(1) Die Erteilung der Erlaubnis zum Handel auf<br />
öffentlichem Grund laut Artikel 17 unterliegt<br />
den von Artikel 2 vorgeschriebenen Voraussetzungen.<br />
(2) Die Erlaubnis zur Ausübung der Tätigkeit<br />
laut Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe a) wird <strong>vom</strong><br />
Bürgermeister im Rahmen der Verfügbarkeit<br />
der Flächen erteilt, die für die Stadtviertelmärkte<br />
in den baurechtlichen Bestimmungen vorgesehen<br />
sind oder von der Gemeinde in den<br />
Beschlüssen zur Einrichtung einer örtlichen<br />
Messe oder eines Marktes festgelegt worden<br />
sind, und ermächtigt auch zur Ausübung des<br />
Wanderhandels in Südtirol.<br />
(3) Die Erlaubnis zur Ausübung der Tätigkeit<br />
laut Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe b) berechtigt<br />
auch zum Verkauf am Wohnsitz des Konsumenten<br />
oder in den Räumen, in denen sich der<br />
Konsument, auch nur vorübergehend, aus beruflichen<br />
oder therapeutischen Gründen, zur<br />
Ausbildung oder zur Unterhaltung befindet, und<br />
wird <strong>vom</strong> zuständigen Landesrat unter Beachtung<br />
der von der Landesregierung festgele-<br />
(1) Il rilascio dell'autorizzazione per l'esercizio del<br />
commercio su aree pubbliche di cui all'articolo 17 è<br />
subordinato al possesso dei requisiti di cui all'articolo<br />
2.<br />
(2) L'autorizzazione per esercitare l'attività di cui all'articolo<br />
17, comma 2, lettera a), è rilasciata dal<br />
sindaco nei limiti della disponibilità delle aree previste<br />
a tal fine negli strumenti urbanistici per i mercati<br />
rionali o individuate dal comune nei provvedimenti<br />
di istituzione di una fiera locale o mercato, ed abilita<br />
anche all'esercizio in forma itinerante nell'ambito<br />
del territorio provinciale.<br />
(3) L'autorizzazione per esercitare l'attività di cui all'articolo<br />
17, comma 2, lettera b), abilita anche alla<br />
vendita a domicilio del consumatore nonché nei locali<br />
ove questi si trova per motivi di lavoro, di studio,<br />
di cura, di intrattenimento o svago ed è rilasciata<br />
dall'assessore provinciale competente, nel rispetto<br />
dei criteri programmatori anche numerici,<br />
fissati dalla Giunta provinciale.<br />
Ausgabe Januar 2010 18 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
gten Planungskriterien ausgestellt, auch was<br />
die Anzahl der Erlaubnisse betrifft.<br />
(4) Die Erlaubnis wird natürlichen Personen,<br />
Genossenschaften oder nach den einschlägigen<br />
Rechtsvorschriften errichteten Personengesellschaften<br />
ausgestellt, und zwar unter Bezugnahme<br />
auf die Warenbereiche laut Artikel 2.<br />
(5) Die für den Handel auf öffentlichem Grund<br />
erteilte Erlaubnis für bestimmte Lebensmittel<br />
gemäß den von der Landesregierung mit Beschluß<br />
festgelegten Warenlisten berechtigt sowohl<br />
zum Verkauf als auch zur Verabreichung<br />
derselben, sofern die Voraussetzungen für beide<br />
Tätigkeiten gegeben sind.<br />
(6) 12) (6) 12)<br />
(4) L'autorizzazione è rilasciata, con riferimento ai<br />
settori merceologici di cui all'articolo 2, a persone<br />
fisiche, a cooperative o a società di persone regolarmente<br />
costituite secondo le norme vigenti.<br />
(5) L'autorizzazione rilasciata per il commercio su<br />
aree pubbliche di certi prodotti alimentari, individuati<br />
dalla Giunta provinciale con la deliberazione che<br />
determina i settori merceologici, può abilitare oltre<br />
che alla vendita anche alla somministrazione degli<br />
stessi, purché sussistano i requisiti soggettivi richiesti<br />
per l'una e per l'altra attività.<br />
19. (Voraussetzungen für die Ausübung des<br />
Handels auf öffentlichem Grund)<br />
(1) Die Ausübung des Handels auf öffentlichem<br />
Grund erfolgt unter Berücksichtigung der zeitlichen<br />
und räumlichen Bedingungen, welche die<br />
zuständige Gemeinde festlegt.<br />
(2) Die Ausübung der Tätigkeit laut Artikel 17<br />
Absatz 2 Buchstabe b) kann aus hygienischsanitären,<br />
verkehrstechnischen oder aus anderen<br />
Gründen öffentlichen Interesses oder öffentlicher<br />
Ordnung eingeschränkt oder verboten<br />
werden. Die von den für die öffentliche Sicherheit<br />
zuständigen Organen erlassenen Maßnahmen<br />
sind jedenfalls einzuhalten.<br />
(3) Die gesamten Flächen, die für die Ausübung<br />
des Handels auf öffentlichem Grund vorgesehen<br />
sind, die Kriterien für die Zuteilung<br />
von Standplätzen und deren Ausdehnung sowie<br />
die Kriterien für die Zuweisung der Flächen,<br />
die für Bauern, einzeln oder zusammengeschlossen,<br />
die ihre Erzeugnisse anbieten,<br />
reserviert sind, werden von der Gemeinde, entsprechend<br />
den Kriterien des Landes sowie unter<br />
Berücksichtigung allfälliger Vorschriften der<br />
baurechtlichen Bestimmungen festgelegt. Die<br />
Standplätze können aufgrund der örtlichen<br />
Gewohnheiten und Traditionen eine Spezialisierung<br />
nach den Warengruppen Lebensmittel,<br />
Obst und Gemüse, Bekleidung und Waren, die<br />
nicht zum Lebensmittelbereich gehören, haben.<br />
Die Inhaber müssen ihr Angebot auf diese Warenbereiche<br />
beschränken. Diese Flächen werden<br />
aufgrund der wirtschaftlichen Eigenheiten<br />
des Gebietes, der Dichte des Verteilungsnetzes<br />
und der Nachfragekapazität der Wohnund<br />
der fluktuierenden Bevölkerung festgelegt,<br />
um mit den festen Verkaufsstellen und den anderen<br />
gebräuchlichen Verteilungsformen, einschließlich<br />
der Gaststätten, ein höchstmögli-<br />
19. (Condizioni per l'esercizio del commercio su<br />
aree pubbliche)<br />
(1) L'esercizio del commercio su aree pubbliche è<br />
subordinato al rispetto delle condizioni di tempo e<br />
di spazio stabilite dal comune nel cui territorio viene<br />
esplicato.<br />
(2) L'esercizio dell'attività di cui all'articolo 17,<br />
comma 2, lettera b), può essere oggetto di limitazioni<br />
e divieti per motivi di viabilità o di carattere i-<br />
gienico-sanitario o per altri motivi di pubblico interesse<br />
o di ordine pubblico. Vanno in ogni caso rispettati<br />
i provvedimenti delle competenti autorità di<br />
pubblica sicurezza.<br />
(3) L'ampiezza complessiva delle aree destinate all'esercizio<br />
del commercio su aree pubbliche nonché<br />
i criteri di assegnazione dei posteggi, la loro<br />
superficie e i criteri di assegnazione delle aree riservate<br />
agli agricoltori singoli od associati che e-<br />
sercitano la vendita dei loro prodotti, sono stabiliti<br />
dal comune, in conformità agli indirizzi della Provincia<br />
e tenuto conto delle eventuali prescrizioni<br />
degli strumenti urbanistici. I posteggi, secondo gli<br />
usi e le tradizioni locali, possono avere una specifica<br />
destinazione merceologica per i settori alimentare,<br />
ortofrutta, abbigliamento e non alimentare, che<br />
vincolano l'operatore a trattare unicamente tali<br />
merceologie. Tali aree sono stabilite sulla base delle<br />
caratteristiche economiche del territorio, della<br />
densità della rete distributiva e della presumibile<br />
capacità di domanda della popolazione residente e<br />
fluttuante, al fine di assicurare la migliore funzionalità<br />
e produttività del servizio da rendere al consumatore<br />
ed un adeguato equilibrio con le installazioni<br />
commerciali a posto fisso e le altre forme di distribuzione<br />
in uso, compreso il settore dei pubblici<br />
esercizi.<br />
Ausgabe Januar 2010 19 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
ches Maß an Funktionalität und Produktivität<br />
des Dienstes am Kunden und ein angemessenes<br />
Gleichgewicht zu gewährleisten.<br />
(4) Die Standplatzkonzession gilt für sechs Jahre<br />
und ist erneuerbar. Sie verfällt, wenn die<br />
Vorschriften über die durch dieses Gesetz geregelte<br />
Tätigkeit missachtet werden oder wenn<br />
der Standplatz innerhalb eines Kalenderjahres<br />
insgesamt länger als vier Monate nicht genutzt<br />
wird. Davon ausgenommen sind Ausfälle infolge<br />
von Krankheit, Schwangerschaft, Wehrdienst<br />
oder Betreuung eines Invaliden oder<br />
einer schwer behinderten Person, die im gemeinsamen<br />
Haushalt wohnt, oder bei Tod des<br />
Inhabers, für höchstens 18 Monate alle fünf<br />
Jahre. Eine Abwesenheit gilt auch in folgenden<br />
Fällen nicht als unterlassene Nutzung: bei fakultativer<br />
Anwesenheit und jedenfalls in den<br />
Monaten Dezember, Jänner und <strong>Februar</strong> sowie<br />
in den vier Wochen Ferien, die höchstens in<br />
zwei Abschnitte unterteilt werden können.<br />
(5) Mit einer Vorankündigung von mindestens<br />
zwölf Monaten kann die Standplatzkonzession<br />
ohne Belastung für die widerrufende Körperschaft<br />
aus nachgewiesenen Gründen öffentlichen<br />
Interesses, die eine Restrukturierung des<br />
Marktes zur Folge haben, widerrufen werden.<br />
Die Standplatz-konzession und die entsprechende<br />
Erlaubnis werden für denjenigen widerrufen,<br />
der seine Handels-tätigkeit in dem von<br />
der Maßnahme betroffenen Warenbereich am<br />
kürzesten ausübt, wobei das Besuchsalter allfälliger<br />
Vorbesitzer berücksichtigt wird. Die<br />
<strong>vom</strong> Standplatzentzug betroffene Person wird<br />
in Ermangelung anderer freier Standplätze automatisch<br />
an die erste Stelle – bei mehreren<br />
Personen an die unmittelbar nachfolgende<br />
Stelle – der Rangordnung für Standplatzanwärter<br />
gesetzt. Wird die Standplatzkonzession für<br />
mehrere Tage in der Woche widerrufen, so hat<br />
die betreffende Person das Recht auf Zuweisung<br />
eines anderen im Gemeindegebiet liegenden<br />
Standplatzes. 13)<br />
(6) Kein Händler darf im Bereich ein und derselben<br />
Messe oder desselben Marktes mehr<br />
als zwei Standplätze gleichzeitig pro Tag besetzen.<br />
Mit Durchführungsverordnung können zusätzliche<br />
einschränkende Kriterien festgelegt<br />
werden, welche geeignet sind, jegliche Form<br />
des Monopols beim Handel auf öffentlichen<br />
Flächen von seiten der Gesellschaften zu unterbinden.<br />
(7) Die Einführung, der Betrieb, die Auflassung<br />
der Märkte oder der örtlichen Messen, die Verschiebung<br />
des Veranstaltungstermins und die<br />
Konzessionsgebühren für den Standplatz werden<br />
von der Gemeinde entsprechend den Kriterien<br />
des Landes festgesetzt.<br />
(4) La concessione del posteggio ha una durata di<br />
sei anni ed è rinnovabile. La concessione del posteggio<br />
decade per il mancato rispetto delle norme<br />
sull'esercizio dell'attività disciplinata dalla presente<br />
legge o qualora il posteggio non venga utilizzato in<br />
ciascun anno solare per periodi di tempo complessivamente<br />
superiori a quattro mesi, salvo in caso di<br />
assenza per malattia, gravidanza o servizio militare<br />
o assistenza a persona convivente invalida o portatrice<br />
di grave handicap o a causa di morte del titolare,<br />
per un periodo massimo di 18 mesi ogni cinque<br />
anni. Non è considerata mancato utilizzo l'assenza<br />
nei giorni in cui sia eventualmente prevista la<br />
facoltatività della presenza e comunque nei mesi di<br />
dicembre, gennaio e febbraio, nonché nelle quattro<br />
settimane di ferie, suddivise al massimo in due periodi.<br />
(5) Con un preavviso di almeno dodici mesi la concessione<br />
del posteggio può essere revocata senza<br />
oneri a carico dell'ente revocante per comprovati<br />
motivi di pubblico interesse, che comportano la ristrutturazione<br />
del mercato. La concessione del posteggio<br />
e la relativa autorizzazione sono revocate a<br />
chi nella specializzazione merceologica interessata<br />
dal provvedimento ha la minore anzianità di frequenza,<br />
tenuto conto dell'anzianità di frequenza di<br />
eventuali proprietari precedenti. In mancanza di altri<br />
posteggi liberi la persona cui è stata revocata la<br />
concessione è automaticamente collocata al primo<br />
posto – in caso di più persone al posto immediatamente<br />
successivo – della graduatoria degli aspiranti<br />
alla concessione di un posteggio. In caso di revoca<br />
della concessione del posteggio per l'esercizio<br />
dell'attività per più giorni alla settimana, l'interessato<br />
ha diritto a ottenere un altro posteggio nel territorio<br />
comunale. 13)<br />
(6) Nessun operatore può utilizzare contemporaneamente<br />
nell'ambito della stessa fiera o mercato più<br />
di due posteggi al giorno. Nel regolamento di esecuzione<br />
potranno essere individuati ulteriori criteri<br />
restrittivi, atti a scongiurare qualsiasi forma di monopolio<br />
da parte delle società nell'attività di commercio<br />
su aree pubbliche.<br />
(7) L'istituzione, il funzionamento, la soppressione,<br />
lo spostamento della data di svolgimento dei mercati<br />
o delle fiere locali e i canoni per la concessione<br />
del posteggio sono stabiliti dal comune in conformità<br />
agli indirizzi della Provincia.<br />
Ausgabe Januar 2010 20 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(8) Die Behörden für den Denkmal- und für den<br />
Landschaftsschutz oder die Gemeindepolizeiordnungen<br />
bestimmen die Flächen, welche<br />
archäologisch, geschichtlich, kunstgeschichtlich<br />
oder landschaftlich wertvoll sind und in<br />
denen die Aus-übung der von diesem Gesetz<br />
vorgesehenen Handelstätigkeit nicht erlaubt ist<br />
oder nur mit besonderen Einschränkungen erlaubt<br />
werden kann. Im letztgenannten Fall unterliegt<br />
die Ausübung der Handelstätigkeit einer<br />
Unbedenklichkeitserklärung der Denkmalschutz-<br />
und der Landschaftsschutz-behörde;<br />
für die Verabreichung von Speisen und Getränken<br />
kann die Unbedenklichkeitserklärung<br />
nur für mobile Anlagen erteilt werden.<br />
(9) Ohne Erlaubnis des Eigentümers oder des<br />
Betreibers ist die Ausübung des Handels laut<br />
diesem Gesetz auf Flughäfen, Bahnhöfen und<br />
Autobahn-en verboten.<br />
VI. ABSCHNITT-bis<br />
(8) L'autorità preposta alla tutela dei beni culturali e<br />
ambientali o i regolamenti di polizia urbana individuano<br />
le aree aventi valore archeologico, storico,<br />
artistico e ambientale, in cui l'esercizio del commercio<br />
previsto dalla presente legge non è consentito<br />
o può essere consentito solo con particolari limitazioni.<br />
In tale ultimo caso l'esercizio del commercio<br />
è subordinato al preventivo nulla osta dell'autorità<br />
preposta alla tutela dei beni culturali e<br />
ambientali, che, per quanto attiene alla somministrazione<br />
di alimenti e bevande, può essere concesso<br />
solo per le installazioni mobili.<br />
(9) Senza permesso del proprietario o gestore è<br />
vietato l'esercizio del commercio di cui alla presente<br />
legge negli aeroporti, nelle stazioni e nelle autostrade.<br />
CAPO VI-bis<br />
Handelsfachwirteprüfung 14) Esame di tecnico del commercio 14)<br />
19/bis. (Ziel der Ausbildung)<br />
(1) Die Handelsfachwirteausbildung ist eine Aufstiegsfortbildung,<br />
in welcher jene unternehmerischen,<br />
berufspädagogischen, berufstheoretischen<br />
und praktischen Kenntnisse und Fähigkeiten<br />
vermittelt werden, welche zur Übernahme<br />
verantwortungsvoller Aufgaben in einem<br />
Betrieb oder zur selbständigen Betriebsführung<br />
befähigen und in besonderem Maße zur Ausbildung<br />
junger Mitarbeiter/Mitarbeiterinnen<br />
qualifizieren.<br />
(2) Zur Vorbereitung auf die Handelsfachwirteausbildung<br />
kann die Landesverwaltung entsprechende<br />
Lehrgänge organisieren oder die<br />
Berufsorganisationen beauftragen, solche Lehrgänge<br />
für gesamte Prüfungsteile oder für<br />
einzelne Prüfungs-module durchzuführen, wobei<br />
die entsprechenden Kosten im Ausmaß von<br />
bis zu 90 Prozent erstattet werden.<br />
(3) Um die Handelsfachwirteausbildung zu fördern,<br />
kann das Land überdies Tagungen, Seminare,<br />
Ausstellungen, Wettbewerbe, Informationsveranstaltungen<br />
und Studienreisen organisieren<br />
sowie Erhebungen und Untersuchungen<br />
durchführen oder durchführen lassen. 15)<br />
19/ter. (Zulassung zu den Prüfungen)<br />
(1) Zur Handelsfachwirteprüfung sind Personen<br />
zugelassen, die<br />
a) eine Lehre im Bereich Handel absolviert haben<br />
und in der Folge wenigstens drei Jahre<br />
19/bis. (Obiettivi della formazione)<br />
(1) La formazione di tecnico del commercio è un<br />
percorso formativo tendente alla progressione professionale,<br />
nel quale vengono trasmesse le conoscenze<br />
e le abilità imprenditoriali, pedagogicoprofessionali,<br />
teorico-professionali e pratiche necessarie<br />
a svolgere compiti di responsabilità in u-<br />
n'azienda oppure a gestirla autonomamente e che<br />
qualificano in special modo alla formazione di giovani<br />
collaboratori/collaboratrici.<br />
(2) L'amministrazione provinciale può organizzare<br />
corsi di preparazione all'esame di tecnico del<br />
commercio o incaricare le associazioni di mestiere<br />
dell'organizzazione di questi corsi per parti d'esame<br />
o per singoli moduli, rifondendo le spese fino alla<br />
copertura del 90 per cento delle stesse.<br />
(3) Per promuovere la formazione di tecnico del<br />
commercio, l'amministrazione provinciale può inoltre<br />
organizzare convegni, seminari, mostre, concorsi,<br />
manifestazioni a carattere informativo e viaggi<br />
di studio nonché effettuare in proprio o tramite<br />
terzi rilevazioni e indagini. 15)<br />
19/ter. (Ammissione agli esami)<br />
(1) All'esame di tecnico del commercio è ammesso<br />
chi:<br />
a) ha svolto l'apprendistato nel settore commerciale<br />
e successivamente ha lavorato presso un'azienda<br />
Ausgabe Januar 2010 21 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
lang in einem Handelsbetrieb beschäftigt waren,<br />
b) nach Abschluss einer wenigstens zweijährigen<br />
Fachschule mindestens drei Jahre lang in<br />
einem Handelsbetrieb gearbeitet haben,<br />
c) die fünfjährige Handelsoberschule erfolgreich<br />
abgeschlossen und nachher wenigstens<br />
ein Jahr lang in einem Handelsbetrieb gearbeitet<br />
haben, oder<br />
d) eine mindestens sechsjährige Berufserfahrung<br />
im Handelssektor nachweisen können.<br />
(2) Nach Anhören der zuständigen Prüfungskommission<br />
dürfen auch Personen mit gleichwertigen<br />
Voraussetzungen zu den Prüfungen<br />
zugelassen werden.<br />
(3) Das Gesuch um Zulassung zu den Prüfungen<br />
wird an den Direktor/die Direktorin der A-<br />
bteilung Handwerk gestellt.<br />
(4) Die Zulassung oder die Nichtzulassung wird<br />
dem Gesuchsteller/der Gesuchstellerin innerhalb<br />
von 30 Tagen ab Einreichung des Gesuchs<br />
mitgeteilt. Gegen die Nichtzulassung<br />
kann innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Mitteilung<br />
Beschwerde bei der Landesregierung<br />
eingelegt werden. Falls die Landesregierung<br />
nicht innerhalb von 30 Tagen entscheidet, gilt<br />
das Gesuch als angenommen. 16)<br />
19/quater. (Prüfungen)<br />
(1) Die Prüfungsprogramme werden <strong>vom</strong> zuständigen<br />
Landesrat/von der zuständigen Landesrätin<br />
nach Anhören der auf Landesebene<br />
repräsentativsten Organisationen und der zuständigen<br />
Prüfungskommission genehmigt.<br />
(2) Die Bewerber/Bewerberinnen können die<br />
Prüfung in deutscher oder in italienischer<br />
Sprache ablegen.<br />
(3) Bereits abgelegte Teile der Handelsfachwirteprüfung<br />
verfallen, wenn die gesamte Prüfung<br />
nicht innerhalb von sechs Jahren erfolgreich<br />
abgeschlossen wird. In begründeten Ausnahmefällen<br />
kann der zuständige Abteilungsdirektor/die<br />
zuständige Abteilungsdirektorin eine<br />
Fristverlängerung gewähren.<br />
(4) Die Handelsfachwirteprüfung gilt als bestanden,<br />
wenn ein Bewerber/eine Bewerberin<br />
in allen Prüfungsteilen positive Leistungen erbracht<br />
hat oder von ihnen befreit worden ist.<br />
Das Abschluss-diplom wird <strong>vom</strong> zuständigen<br />
Landesrat/von der zuständigen Landesrätin<br />
ausgestellt. 17)<br />
commerciale per almeno tre anni;<br />
b) dopo aver concluso un corso di qualifica professionale<br />
almeno biennale ha lavorato presso un'azienda<br />
commerciale per almeno tre anni;<br />
c) ha conseguito il diploma di un istituto tecnico<br />
commerciale quinquennale e successivamente ha<br />
lavorato presso un'azienda commerciale per almeno<br />
un anno, oppure<br />
d) vanta un'esperienza professionale di almeno sei<br />
anni nel settore commerciale.<br />
(2) Agli esami possono essere ammesse anche<br />
persone in possesso di requisiti equivalenti, sentita<br />
la competente commissione d'esame.<br />
(3) La richiesta di ammissione agli esami va inoltrata<br />
al direttore/alla direttrice della Ripartizione Artigianato.<br />
(4) L'ammissione all'esame o il diniego dell'ammissione<br />
sono comunicate al/alla richiedente entro 30<br />
giorni dalla presentazione della domanda. Avverso<br />
il diniego può essere presentato ricorso alla Giunta<br />
provinciale entro il termine di 30 giorni dal ricevimento<br />
della comunicazione. Nel caso in cui la<br />
Giunta provinciale non decida entro il termine di 30<br />
giorni, la domanda si considera approvata. 16)<br />
19/quater. (Esami)<br />
(1) I programmi d'esame vengono approvati dall'assessore/assessora<br />
competente, sentite le organizzazioni<br />
più rappresentative a livello provinciale<br />
nonché la competente commissione d'esame.<br />
(2) I candidati/Le candidate possono sostenere l'esame<br />
in lingua tedesca o italiana.<br />
(3) Le parti dell'esame di tecnico del commercio già<br />
sostenute decadono, se l'intero esame non viene<br />
superato con esito positivo entro sei anni. In casi<br />
eccezionali, debitamente motivati, il direttore/la direttrice<br />
di ripartizione competente può concedere<br />
una proroga dei termini.<br />
(4) L'esame di tecnico del commercio s'intende superato<br />
se il candidato/la candidata ha sostenuto<br />
con esito positivo tutte le parti dell'esame o se ne è<br />
stato esonerato/stata esonerata. Il diploma finale<br />
viene rilasciato dall'assessore/assessora competente.<br />
17)<br />
Ausgabe Januar 2010 22 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
19/quinquies. (Prüfungskommission)<br />
19/quinquies. (Commissione d'esame)<br />
(1) Die Prüfungskommission setzt sich zusammen<br />
aus<br />
a) dem Direktor/der Direktorin oder einer Lehrperson<br />
einer Berufs- oder einer Fachoberschule<br />
oder einem anerkannten Experten/einer<br />
anerkannten Expertin mit mehrjähriger Erfahrung<br />
im Ausbildungsbereich als Vorsitzendem/als<br />
Vorsitzender,<br />
b) einer als Sachverständiger/Sachverständige<br />
anerkannten Fachkraft mit mehrjähriger selbständiger<br />
Berufserfahrung,<br />
(1) La commissione d'esame è così composta:<br />
a) dal direttore/dalla direttrice o da un/un' insegnante<br />
di una scuola professionale o di un istituto tecnico<br />
oppure da un riconosciuto esperto/una riconosciuta<br />
esperta con esperienza pluriennale nel settore<br />
della formazione, quale presidente;<br />
b) da una persona specializzata, riconosciuta come<br />
esperto/esperta in materia con esperienza pluriennale<br />
di lavoro autonomo;<br />
c) einem/einer Sachverständigen. c) da un esperto/un' esperta.<br />
(2) Die Prüfungskommissionen werden <strong>vom</strong><br />
zuständigen Landesrat/von der zuständigen<br />
Landesrätin ernannt. Die Ernennung von Berufsschuldirektoren/-direktorinnen<br />
und Berufsschullehrern/-lehrerinnen<br />
erfolgt auf Vorschlag<br />
des Direktors/der Direktorin der betroffenen<br />
Abteilung für Berufsbildung, jene der Mitglieder<br />
laut Absatz 1 Buchstabe b) auf Vorschlag<br />
der auf Landesebene repräsentativsten<br />
Organisationen, die innerhalb von 30 Tagen ab<br />
Aufforderung an die für das Lehrlingswesen<br />
zuständige Abteilung zu übermitteln ist. Bei Nichteinhaltung<br />
dieser Frist erfolgt die Ernennung<br />
ohne Berücksichtigung des Vorschlagsrechtes.<br />
Für jedes Mitglied der Kommission ist ein Ersatz-mitglied<br />
zu ernennen. Alle Kommissionsmitglieder<br />
bleiben fünf Jahre im Amt und können<br />
bestätigt werden.<br />
(3) Das Landesamt für Lehrlingswesen und<br />
Meisterausbildung kann sich bei den Vorbereitungs-<br />
und Korrekturarbeiten im Rahmen der<br />
Prüfungen der Beratung externer Sachverständiger<br />
bedienen. 18)<br />
(2) Le commissioni d'esame vengono nominate<br />
dall'assessore/assessora competente. La nomina<br />
di direttori/direttrici e di insegnanti di una scuola<br />
professionale avviene su proposta del direttore/della<br />
direttrice della relativa ripartizione per la<br />
formazione professionale, quella dei componenti di<br />
cui al comma 1, lettera b), su proposta delle organizzazioni<br />
più rappresentative a livello provinciale.<br />
Tale proposta deve essere trasmessa alla ripartizione<br />
competente in materia di apprendistato entro<br />
30 giorni dalla data di richiesta. In caso di inosservanza<br />
di questo termine la nomina avviene senza<br />
considerare il suddetto diritto di proposta. Per ciascun/ciascuna<br />
componente della commissione deve<br />
essere nominato/nominata un/una supplente.<br />
Tutti/e i/le componenti rimangono in carica cinque<br />
anni e possono essere riconfermati/riconfermate.<br />
(3) Per i lavori di preparazione e di correzione nell'ambito<br />
degli esami, l'ufficio provinciale Apprendistato<br />
e maestro artigiano può avvalersi della consulenza<br />
di esperti esterni. 18)<br />
19/sexies. (Befreiung von Prüfungen)<br />
(1) Bewerber/Bewerberinnen können von einzelnen<br />
Prüfungsfächern oder Prüfungsteilen<br />
befreit werden, wenn sie eine Qualifikation nachweisen,<br />
die dem Inhalt des Prüfungsprogramms<br />
entspricht.<br />
(2) Die Befreiung wird <strong>vom</strong> zuständigen Abteilungsdirektor/von<br />
der zuständigen Abteilungsdirektorin<br />
nach Einholen eines obligatorischen<br />
Gut-achtens der zuständigen Prüfungskommission<br />
verfügt. Die Gutachten der Prüfungskommissionen<br />
sind innerhalb von 30 Tagen ab Anforderung<br />
abzugeben. Läuft diese Frist ab, o-<br />
hne dass das Gut-achten übermittelt worden<br />
ist oder die Prüfungs-kommission Ermittlungsbedarf<br />
angemeldet hat, so steht es dem zuständigen<br />
Abteilungsdirektor/der zuständigen<br />
Abteilungsdirektorin frei, unabhängig von der<br />
19/sexies. (Esonero da esami)<br />
(1) I candidati/Le candidate possono essere esonerati/esonerate<br />
dall'obbligo di sostenere le prove in<br />
singole materie o intere parti d'esame, se dimostrano<br />
di aver acquisito una qualificazione rispondente<br />
ai contenuti previsti dal programma d'esame.<br />
(2) L'esonero è disposto dal competente direttore/dalla<br />
competente direttrice di ripartizione previo<br />
parere obbligatorio della competente commissione<br />
d'esame. I pareri delle commissioni d'esame devono<br />
essere rilasciati entro 30 giorni dalla richiesta. In<br />
caso di decorrenza del termine senza che sia stato<br />
comunicato il parere o senza che la commissione<br />
d'esame abbia presentato esigenze istruttorie, è in<br />
facoltà del direttore/della direttrice di ripartizione<br />
competente procedere indipendentemente dall'acquisizione<br />
del parere.<br />
Ausgabe Januar 2010 23 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
Einholung des entsprechenden Gutach-tens<br />
vorzugehen.<br />
(3) Gibt es Präzedenzfälle oder schreiben Rechts-vorschriften<br />
die Anerkennung von im Ausland<br />
erworbenen Ausbildungsnachweisen vor,<br />
so steht es dem zuständigen Abteilungsdirektor/der<br />
zuständigen Abteilungsdirektorin frei,<br />
unabhängig von der Einholung des Gutachtens<br />
der Prüfungs-kommission laut Absatz 2 zu entscheiden.<br />
19)<br />
VII. ABSCHNITT<br />
Allgemeine und Übergangsbestimmungen<br />
20. (Öffnungszeiten der Geschäfte, der Handelsbetriebe<br />
auf öffentlichem Grund und<br />
der Tankstellen)<br />
(1) Die Öffnungszeiten der Einzelhandelsgeschäfte<br />
werden von den einzelnen Unternehmern<br />
unter Berücksichtigung des sektoriellen<br />
Kollektivvertrags und der von der Gemeinde<br />
aufgrund der Richtlinien der Landesregierung<br />
erlassenen Kriterien bestimmt. Diese Richtlinien<br />
müssen die grundsätzliche Sonntagsruhe<br />
sowie die zeitlich und örtlich beschränkten Ausnahmen<br />
vorsehen. Die Landes-richtlinien<br />
werden nach Anhören der repräsentativ-sten<br />
Unternehmer- und Arbeitnehmervereinigungen<br />
festgelegt.<br />
(2) Die Öffnungszeiten der Tankstellen sowie<br />
die Turnusse an Sonn- und Feiertagen werden<br />
mit Beschluss der Landesregierung, nach Einholen<br />
der Stellungnahme der Handelskammer<br />
und der wich-tigsten Berufsverbände des Landes<br />
und unter Berücksichtigung des Verkehrs,<br />
des Tourismus und der Notwendigkeit der Gewährleistung<br />
eines beständigen und regelmäßigen<br />
Dienstes festgelegt.<br />
(3) Die Gemeinden legen, unter Berücksichtigung<br />
der Landeskriterien, die Verkaufszeiten<br />
der Stadt-viertelmärkte und der anderen Formen<br />
des Handels auf öffentlichem Grund fest.<br />
(3) Nei casi in cui vi siano dei precedenti o delle<br />
norme che impongono il riconoscimento di titoli<br />
conseguiti all'estero, il direttore/la direttrice di ripartizione<br />
competente può assumere una decisione,<br />
indipendentemente dall'acquisizione del parere della<br />
commissione d'esame di cui al comma 2. 19)<br />
CAPO VII<br />
Norme generali e transitorie<br />
20. (Orari dei negozi, delle attività di commercio<br />
su aree pubbliche e dei distributori di carburante)<br />
(1) Gli orari di apertura e di chiusura al pubblico<br />
degli esercizi di vendita al dettaglio sono rimessi alla<br />
libera determinazione degli esercenti, nel rispetto<br />
del contratto collettivo di settore e dei criteri emanati<br />
dal comune sulla base degli indirizzi deliberati<br />
dalla Giunta provinciale. Gli indirizzi devono prevedere<br />
il riposo domenicale come regola nonché la<br />
possibilità di deroghe temporali e per ambiti territoriali.<br />
Per gli indirizzi provinciali vanno sentiti i sindacati<br />
datoriali e dei lavoratori dipendenti più rappresentativi.<br />
(2) Gli orari di apertura e di chiusura e i turni festivi<br />
degli impianti stradali di distribuzione di carburante<br />
sono determinati dalla Giunta provinciale, sentito il<br />
parere della Camera di commercio e delle associazioni<br />
di categoria più rappresentative della provincia,<br />
tenuto conto del traffico, del turismo e della necessità<br />
di assicurare la continuità e la regolarità del<br />
servizio.<br />
(3) I comuni determinano, nel rispetto degli indirizzi<br />
provinciali, l'orario di vendita dei mercati rionali e<br />
delle altre forme di commercio su aree pubbliche.<br />
21. (Übernahme) 21. (Subingresso)<br />
(1) Die Übernahme der Führung oder des Eigentums<br />
eines Einzelhandelsbetriebes durch<br />
Rechtsgeschäft unter Lebenden oder von Todes<br />
wegen sowie die Auflassung eines Betriebes<br />
müssen der Behörde mitgeteilt werden,<br />
welche die Erlaubnis ausgestellt hat, oder der<br />
Gemeinde, an welche bei kleinen Handelsbetrieben<br />
die Mitteilung übersendet wurde. Wer<br />
die Führung oder das Eigentum eines Einzelhandelbetriebes<br />
übernimmt, muss die dafür<br />
von diesem Gesetz vorgeschriebenen Voraus-<br />
(1) Il trasferimento della gestione o della proprietà<br />
di un esercizio di vendita al dettaglio per atto tra vivi<br />
o per causa di morte, nonché la cessazione dell'attività,<br />
sono soggette alla sola comunicazione all'autorità<br />
che ha rilasciato l'autorizzazione o al comune<br />
al quale è stata inviata la comunicazione nel<br />
caso di piccole strutture di vendita. Chi assume la<br />
gestione o la proprietà di un esercizio di vendita al<br />
dettaglio deve soddisfare i requisiti previsti dalla<br />
presente legge e deve documentarne il possesso<br />
nella comunicazione all'autorità competente o al<br />
Ausgabe Januar 2010 24 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
setzungen besitzen und den Besitz dieser Voraussetzungen<br />
gleichzeitig mit der Mitteilung<br />
über die Übernahme des Betriebes der zuständigen<br />
Behörde bzw. der Gemeinde nachweisen.<br />
(2) Eine Standplatzkonzession für die Ausübung<br />
einer Handelstätigkeit auf öffentlichem<br />
Grund darf nur zusammen mit dem Handelsbetrieb<br />
oder dem Betriebszweig abgetreten werden.<br />
Unter Betriebs-zweig ist die Gesamtheit<br />
von Gütern zu versteh-en, die unter eine der<br />
Erlaubnisse fällt, welche die betreffende Person<br />
innehat. 20)<br />
(3) Die Verlegung der Inhaberschaft einer Tankstelle<br />
muss lediglich dem zuständigen Landesamt<br />
und dem Technischen Finanzamt innerhalb<br />
15 Tagen gemeldet werden. Die Führung<br />
der Tankstelle kann <strong>vom</strong> Inhaber mittels Verträgen<br />
von mindestens sechsjähriger Dauer<br />
anderen Personen anvertraut werden.<br />
comune sull'assunzione dell'esercizio.<br />
(2) La concessione del posteggio per l'esercizio<br />
dell'attività di commercio su aree pubbliche può essere<br />
ceduta solo unitamente all'azienda commerciale<br />
o al ramo aziendale, inteso come il complesso<br />
di beni connessi con una fra le autorizzazioni di cui<br />
il soggetto è titolare. 20)<br />
(3) Il trasferimento della titolarità di un impianto di<br />
distribuzione di carburanti è soggetto alla sola comunicazione<br />
alla Provincia e all'Ufficio tecnico di finanza,<br />
entro 15 giorni. La gestione degli impianti<br />
può essere affidata dal titolare dell'autorizzazione<br />
ad altri soggetti, mediante contratti di durata non inferiore<br />
a sei anni.<br />
22. (Verwaltungsstrafen) 22. (Sanzioni)<br />
(1) Bei Nichteinhaltung der Bestimmungen der<br />
Artikel 2, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14 und 16 wird<br />
eine Verwaltungsstrafe in Höhe von 2.939 Euro<br />
bis <strong>17.</strong>631 Euro verhängt. 21)<br />
(2) Bei Nichteinhaltung der Bestimmungen der<br />
Artikel 9, 10, 20 und 21 wird eine Verwaltungsstrafe<br />
in Höhe von 588 Euro bis 3.526 Euro<br />
verhängt. 21)<br />
(2/bis) Die Ausübung einer Handelstätigkeit für<br />
den Verkauf von Zeitungen und Zeitschriften<br />
ohne die vorgeschriebene Erlaubnis wird mit<br />
einer Verwaltungsstrafe in der Höhe von 2.939<br />
Euro bis <strong>17.</strong>631 Euro geahndet und der Bürgermeister<br />
verfügt die sofortige Einstellung der<br />
Verkaufstätigkeit. Die Nichtbeachtung der von<br />
der Durchführungs-verordnung laut Artikel 8-bis<br />
über den Verkauf von Zeitungen und Zeitschriften<br />
vorgesehenen Bestimmungen wird mit einer<br />
Verwaltungsstrafe in der Höhe von 588 Euro<br />
bis 3.526 Euro geahndet. 22)<br />
(3) In besonders schwerwiegenden Fällen, bei<br />
Rückfälligkeit oder Wiederholung der Übertretung<br />
kann der Bürgermeister die Einstellung<br />
der Handelstätigkeit für einen Zeitraum von höchstens<br />
30 Tagen anordnen und verhängt die<br />
Verwaltungsstrafen, deren Mindest- und Höchstbetrag<br />
maximal verfünffacht werden darf.<br />
Auf jeden Fall verfügt der Bürgermeister die sofortige<br />
Einstellung der Sonderverkäufe, die mit<br />
diesem Gesetz und mit der Durchführungsverordnung<br />
dazu nicht im Einklang stehen.<br />
(1) Chiunque viola le disposizioni di cui agli articoli<br />
2, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14 e 16, è punito con la<br />
sanzione amministrativa del pagamento di una<br />
somma da euro 2.939 a euro <strong>17.</strong>631. 21)<br />
(2) Chiunque viola le disposizioni di cui agli articoli<br />
9, 10, 20 e 21, è punito con la sanzione amministrativa<br />
del pagamento di una somma da euro 588<br />
a euro 3.526. 21)<br />
(2/bis) Chiunque esercita la vendita della stampa<br />
quotidiana e periodica senza la prescritta autorizzazione<br />
è punito con la sanzione amministrativa del<br />
pagamento di una somma da euro 2.939 a euro<br />
<strong>17.</strong>631 e il sindaco ordina l'immediata cessazione<br />
dell'attività di vendita. La violazione delle disposizioni<br />
previste dal regolamento di esecuzione in materia<br />
di vendita della stampa quotidiana e periodica<br />
di cui all'articolo 8-bis è punita con la sanzione<br />
amministrativa del pagamento di una somma da<br />
euro 588 a euro 3.526. 22)<br />
(3) In caso di particolare gravità, di recidiva o comunque<br />
di reiterazione delle violazioni il sindaco<br />
può disporre la sospensione dell'attività di vendita<br />
per un periodo non superiore a 30 giorni ed irroga<br />
le sanzioni amministrative aumentando fino a cinque<br />
volte la somma minima e massima prevista per<br />
le singole sanzioni. Dispone in ogni caso la sospensione<br />
immediata delle vendite straordinarie<br />
non conformi alle disposizioni della presente legge<br />
e del regolamento di esecuzione.<br />
Ausgabe Januar 2010 25 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(3/bis) Wird eine Tankstelle ohne Erlaubnis errichtet<br />
oder betrieben, verfügt der Bürgermeister<br />
die Schließung der Anlage und die Beseitigung<br />
aller Einrichtungen und Tanks auf Kosten<br />
des Betreibers der widerrechtlichen Anlage. 22)<br />
(3/ter) Diejenigen, die widerrechtlich bei einer<br />
betriebsinternen Tankstelle Treibstoff beziehen,<br />
werden mit einer Geldbuße von 250,00 Euro<br />
bis 1.500,00 Euro bestraft. 23)<br />
(4) Die Ausübung einer Handelstätigkeit auf öffent-lichem<br />
Grund ohne die vorgeschriebene<br />
Erlaubnis oder außerhalb des von der Erlaubnis<br />
vorgeseh-enen Gebietes sowie die Ausübung<br />
einer Handelstätigkeit ohne Erlaubnis des<br />
Eigentümers oder Betreibers auf Flughäfen,<br />
Bahnhöfen oder Autobahnen wird mit einer<br />
Verwaltungsstrafe in Höhe von 2.939 Euro bis<br />
<strong>17.</strong>631 Euro und mit der Beschlagnahme der<br />
Geräte und Waren geahndet. 21)<br />
(5) Bei Nichtbeachtung der Fristen und Termine,<br />
Einschränkungen und Verbote, die für die<br />
Ausübung einer Handelstätigkeit auf öffentlichem<br />
Grund aus hygienisch-sanitären Gründen,<br />
aus solchen, die mit der Verkehrspolizei<br />
im Zusammenhang stehen, oder aus anderen<br />
Gründen öffentlichen Interesses oder öffentlicher<br />
Ordnung vorgesehen sind, wird eine Verwaltungsstrafe<br />
in Höhe von 588 Euro bis 3.526<br />
Euro verhängt. 21)<br />
(6) Wenn im Rahmen der Ausübung einer<br />
Handelstätigkeit Waren ausgestellt oder verkauft<br />
werden, die nicht in der Warenliste enthalten<br />
sind, für welche die Erlaubnis erteilt<br />
wurde, oder Waren verabreicht werden, die<br />
nicht zugelassen sind, so wird eine Verwaltungsstrafe<br />
in Höhe von 516 bis 3.098 Euro verhängt.<br />
24)<br />
(7) Die Behörde, welche die Erlaubnis für die<br />
Aus-übung der Handelstätigkeit auf öffentlichem<br />
Grund erteilt hat, kann in besonders<br />
schwerwiegenden Fällen, bei Rückfälligkeit o-<br />
der bei Wiederholung der Übertretung den vorläufigen<br />
Entzug der Erlaubnis für einen Zeitraum<br />
von höchstens 30 Tagen oder den Widerruf<br />
derselben anordnen. Sie verhängt die<br />
Verwaltungsstrafen, wobei Mindest- und Höchstbetrag<br />
maximal verfünffacht werden dürfen.<br />
(8) Für die Übertretungen laut diesem Artikel ist<br />
der Bürgermeister der Gemeinde zuständig, in<br />
welcher die Übertretung begangen wurde. Rück-fälligkeit<br />
liegt vor, wenn dieselbe Übertretung<br />
im selben Jahr zweimal begangen wird,<br />
auch wenn die Bezahlung der betreffenden<br />
(3/bis) In caso di installazione ed esercizio di impianti<br />
di distribuzione di carburante senza autorizzazione,<br />
il sindaco dispone la chiusura dell'impianto<br />
con la rimozione di tutte le attrezzature e tutti i<br />
serbatoi a spese dell'esercente dell'impianto abusivo.<br />
22)<br />
(3/ter) Coloro che si riforniscono abusivamente di<br />
carburante da un impianto di distribuzione di carburante<br />
ad uso privato interno sono puniti con la sanzione<br />
amministrativa del pagamento di una somma<br />
da euro 250,00 a euro 1.500,00. 23)<br />
(4) Chiunque esercita il commercio su aree pubbliche<br />
senza la prescritta autorizzazione o fuori dal<br />
territorio previsto dall'autorizzazione stessa, nonché<br />
senza l'autorizzazione o il permesso del soggetto<br />
proprietario o gestore nel caso di aeroporti,<br />
stazioni e autostrade è punito con la sanzione amministrativa<br />
del pagamento di una somma da euro<br />
2.939 a euro <strong>17.</strong>631 e con la confisca delle attrezzature<br />
e della merce. 21)<br />
(5) Chiunque viola le prescrizioni di tempo, nonché<br />
le limitazioni e i divieti stabiliti per l'esercizio del<br />
commercio su aree pubbliche per motivi di polizia<br />
stradale o di carattere igienico sanitario o per altri<br />
motivi di pubblico interesse è punito con la sanzione<br />
amministrativa del pagamento di una somma da<br />
euro 588 a euro 3.526. 21)<br />
(6) Chiunque esercita il commercio con l'esposizione<br />
e la vendita di prodotti non compresi nei settori<br />
merceologici autorizzati o con la somministrazione<br />
di prodotti non ammessi, è punito con la sanzione<br />
amministrativa del pagamento di una somma da<br />
516 a 3.098 euro. 24)<br />
(7) L'autorità che ha rilasciato l'autorizzazione per il<br />
commercio su aree pubbliche nei casi di particolare<br />
gravità, di recidiva o comunque di reiterazione delle<br />
violazioni, può disporre la sospensione dell'autorizzazione<br />
per un massimo di 30 giorni o la revoca<br />
della stessa e irroga le sanzioni amministrative<br />
aumentando fino a cinque volte la somma minima e<br />
massima prevista per le singole sanzioni.<br />
(8) Per le violazioni di cui al presente articolo l'autorità<br />
competente è il sindaco del comune nel quale<br />
hanno avuto luogo. La recidiva si verifica qualora<br />
sia stata commessa la stessa violazione per due<br />
volte in un anno, anche se si è proceduto al pagamento<br />
della sanzione mediante oblazione. Le<br />
Ausgabe Januar 2010 26 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
Geldbuße vorgenommen wurde. Die Bußgelder<br />
fließen der Gemeinde zu.<br />
(9) Die mit der Führung des Verzeichnisses der<br />
Handelsbetriebe und mit den staatlichen und<br />
auf EU-Ebene erlassenen Bestimmungen zusammenhängenden<br />
Verwaltungsstrafen, für<br />
welche die Landesverwaltung zuständig ist,<br />
sind samt der daraus resultierenden Erträge<br />
der Handelskammer übertragen.<br />
22/bis. (Kontrollrichtlinien)<br />
(1) Für Erlaubnisse, deren Erteilung in den Zuständigkeitsbereich<br />
des Landes fällt, erlässt die<br />
Landesregierung, nach Anhörung des Rates<br />
der Gemeinden, eigene Richtlinien, welche die<br />
Durch-führung und Koordinierung der entsprechenden<br />
Kontrollen regeln. 25)<br />
somme riscosse sono introitate dal comune.<br />
(9) È delegata alla Camera di commercio di Bolzano,<br />
alla quale pervengono i relativi proventi, la<br />
competenza per le sanzioni previste in materia di<br />
tenuta del Registro delle imprese e in materia di<br />
commercio da norme statali e comunitarie, per le<br />
quali risulta competente la Provincia.<br />
22/bis. (Direttive di controllo)<br />
(1) Per le autorizzazioni il cui rilascio rientra nell'ambito<br />
di competenza della Provincia, la Giunta<br />
provinciale, sentito il Consiglio dei comuni, emana<br />
proprie direttive per l'esecuzione e il coordinamento<br />
dei corrispondenti controlli. 25)<br />
23. (Widerruf der Erlaubnis) 23. (Revoca dell'autorizzazione)<br />
(1) Die Erlaubnis wird in folgenden Fällen widerrufen:<br />
a) wenn der Inhaber eines mittleren Handelsbetriebes<br />
oder Großverteilungsbetriebes nicht<br />
innerhalb eines Jahres ab Zustellung der Annahme<br />
des Antrages mit seiner Tätigkeit beginnt,<br />
unbeschadet des Aufschubs bei nachgewiesener<br />
Notwendigkeit,<br />
b) wenn der Inhaber die Tätigkeit für einen Zeitraum<br />
von mehr als sechs Monaten einstellt,<br />
unbeschadet des Aufschubs bei nachgewiesener<br />
Not-wendigkeit,<br />
c) wenn der Inhaber die Voraussetzungen laut<br />
Artikel 2 nicht mehr erfüllt,<br />
d) bei wiederholtem Verstoß gegen die hygienisch-sanitären<br />
Vorschriften nach zeitweiliger<br />
Einstellung der Handelstätigkeit aufgrund besonders<br />
schwerwiegender Fälle oder aufgrund<br />
von Rück-fälligkeit.<br />
(2) Der Bürgermeister ordnet die Schließung<br />
eines kleinen Handelsbetriebes an, wenn die<br />
unter Absatz 1 Buchstaben b), c) und d) genannten<br />
Bedingungen gegeben sind und die<br />
baurechtlichen Bestimmungen nicht befolgt<br />
wurden.<br />
(3) Bei widerrechtlicher Ausübung der Tätigkeit<br />
ordnet der Bürgermeister die unverzügliche<br />
Schließung des gesamten Handelsbetriebes an<br />
oder eines Teiles, wenn es sich um eine widerrechtliche<br />
Vergrößerung handelt. Außerdem<br />
kann er die Beschlagnahme der gesamten oder<br />
eines Teiles der Waren verfügen. Der Bürgermeister<br />
ordnet weiters die unverzügliche<br />
Schließung des gesamten Handelsbetriebes<br />
oder eines Teiles davon an, und zwar hinsichtlich<br />
jener Verkaufsfläche, welche eine andere<br />
Zweckbestimmung als jene des Detailhandels<br />
aufweist.<br />
(1) L'autorizzazione all'apertura è revocata se il titolare:<br />
a) non inizia l'attività di una media o grande struttura<br />
di vendita entro un anno dalla data di notifica<br />
dell'accoglimento dell'istanza, salvo proroga in caso<br />
di comprovata necessità;<br />
b) sospende l'attività per un periodo superiore a sei<br />
mesi, salvo proroga in caso di comprovata necessità;<br />
c) non risulta più provvisto dei requisiti di cui all'articolo<br />
2;<br />
d) nel caso di ulteriore violazione delle prescrizioni<br />
in materia igienico-sanitaria, avvenuta dopo la sospensione<br />
dell'attività disposta per casi di particolare<br />
gravità o recidiva.<br />
(2) Il sindaco ordina la chiusura di una piccola struttura<br />
di vendita se ricorrono le condizioni di cui alle<br />
lettere b), c) e d) del comma 1 e qualora non siano<br />
rispettate le norme urbanistiche.<br />
(3) In caso di svolgimento abusivo dell'attività il<br />
sindaco ordina l'immediata chiusura totale o parziale,<br />
nel caso di ampliamento non autorizzato, dell'esercizio<br />
di vendita e può disporre la totale o parziale<br />
confisca della merce. Il sindaco ordina altresì<br />
l'immediata chiusura totale o parziale dell'esercizio<br />
di vendita, relativamente alla superficie di vendita<br />
attivata su area con destinazione d'uso urbanistica<br />
diversa da quella di commercio al dettaglio.<br />
Ausgabe Januar 2010 27 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(4) Die Erlaubnis zur Ausübung einer Handelstätigkeit<br />
auf öffentlichem Grund wird widerrufen,<br />
wenn der Inhaber nicht innerhalb von<br />
sechs Monaten ab Erhalt der Erlaubnis mit seiner<br />
Tätigkeit beginnt oder wenn die Standplatzkonzession<br />
wegen Nichteinhaltung der Vorschriften<br />
über die Ausübung der Tätigkeit oder<br />
wegen mangelnder Nutz-ung für den in Artikel<br />
19 vorgesehenen Zeitraum verfällt.<br />
24. (Garantiegenossenschaft für Kaufleute,<br />
Gastwirte und Dienstleister der Provinz Bozen<br />
- Genossenschaft mit beschränkter Haftung)<br />
(1) Um die rationelle Entwicklung des Verteilungs-sektors<br />
und der Gastbetriebe zu fördern,<br />
wird das Land ermächtigt, der "Garantiegenossenschaft<br />
für Kaufleute, Gastwirte und Dienstleister<br />
der Provinz Bozen - Genossenschaft<br />
mit beschränkter Haftung" einen finanziellen<br />
Beitrag zu gewähren. Der Landesbeitrag wird<br />
im Nachhinein im Ausmaß der von den Mitgliedern<br />
der Genossenschaft gezeichneten und<br />
eingezahlten Anteile gewährt und darf jedenfalls<br />
den Betrag von 10.000,00 Euro jährlich<br />
nicht überschreiten. Außerdem kann ein Zuschuss<br />
zur Aufstockung des Risikofonds gewährt<br />
werden. Das Ansuchen um einen Beitrag<br />
für die Aufstockung des Risikofonds ist jeweils<br />
innerhalb 30. September einzureichen. 26)<br />
24/bis. (Finanzierung der Tätigkeit der Handels-,<br />
Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer)<br />
(1) Die Landesregierung ist ermächtigt, der<br />
Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer<br />
von Bozen, innerhalb der Ausgabenbegrenzung<br />
die mit dem jährlichen Finanzgesetz<br />
genehmigt wird, eine Finanzierung<br />
zuzuweisen, die jene laut Artikel 3 des Regionalgesetzes<br />
<strong>vom</strong> 14. August 1999, <strong>Nr</strong>. 5, ergänzt.<br />
Diese Finanzierung muss mit einem entsprechenden<br />
Zuweisungsbeschluss bestimmt<br />
werden. 27)<br />
(4) L'autorizzazione all'esercizio del commercio su<br />
aree pubbliche è revocata qualora il titolare non inizi<br />
l'attività entro sei mesi dalla data in cui ha avuto<br />
comunicazione dall'avvenuto rilascio e nel caso di<br />
decadenza dalla concessione del posteggio per il<br />
mancato rispetto delle norme sull'esercizio dell'attività,<br />
nonché nel caso di decadenza dalla concessione<br />
del posteggio per la mancata utilizzazione<br />
per il periodo di cui all'articolo 19.<br />
24. (Cooperativa di garanzia commercio turismo<br />
servizi della provincia di Bolzano - Società cooperativa<br />
a responsabilità limitata)<br />
(1) Allo scopo di favorire un razionale sviluppo del<br />
settore distributivo e dei pubblici esercizi, la Provincia<br />
è autorizzata a erogare un contributo finanziario<br />
alla "Cooperativa di garanzia commercio turismo<br />
servizi della provincia di Bolzano - società cooperativa<br />
a responsabilità limitata". Il contributo della<br />
Provincia viene concesso posticipatamente nella<br />
misura pari all'ammontare delle quote iscritte e versate<br />
dai soci della cooperativa e non può comunque<br />
superare la somma di 10.000,00 euro annui.<br />
Può altresì essere concesso un contributo ad integrazione<br />
del fondo rischi. La domanda di contributo<br />
per l'integrazione del fondo rischi deve essere presentata<br />
entro il 30 settembre di ogni anno. 26)<br />
24/bis. (Finanziamento attività della Camera di<br />
commercio, industria, artigianato e agricoltura)<br />
(1) La Giunta provinciale è autorizzata ad assegnare<br />
alla Camera di commercio, industria, artigianato<br />
e agricoltura di Bolzano, nel limite della spesa autorizzata<br />
con legge finanziaria annuale, un finanziamento<br />
integrativo rispetto a quello previsto dall'articolo<br />
3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 5,<br />
da definire con la relativa delibera di assegnazione.<br />
27)<br />
25. (Durchführungsverordnungen) 25. (Regolamento di esecuzione)<br />
(1) Die Durchführungsverordnung wird innerhalb<br />
von sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses<br />
Geset-zes erlassen.<br />
(2) Die Verordnung kann für den Verstoß gegen<br />
die eigenen Normen Verwaltungsstrafen in<br />
Höhe von 588 Euro bis 3.526 Euro vorsehen.<br />
28)<br />
(1) Entro sei mesi dall'entrata in vigore della presente<br />
legge sarà emanato il regolamento di esecuzione.<br />
(2) Il regolamento potrà prevedere per le infrazioni<br />
alle sue norme sanzioni amministrative del pagamento<br />
di una somma da euro 588 a euro 3.526. 28)<br />
Ausgabe Januar 2010 28 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
26. (Übergangs- und Schlussbestimmungen)<br />
(1) Ab Veröffentlichung des Beschlusses der<br />
Landesregierung, mit welchem die Warenbereiche<br />
laut Artikel 2 festgelegt werden, haben<br />
die Inhaber von Erlaubnissen zur Ausübung<br />
der Einzelhandelstätigkeit mit Waren, die in<br />
den Warentabellen laut Beschluss der Landesregierung<br />
<strong>vom</strong> 25. Juni 1990, <strong>Nr</strong>. 3758, in geltender<br />
Fassung, enthalten sind, das Recht, alle<br />
Waren des betreffenden Warenbereichs zum<br />
Verkauf anzubieten, wobei die hygienischsanitären<br />
Vorschriften einzuhalten sind. Sie<br />
haben außerdem das Recht auf Abänderung<br />
der Erlaubnis von Amts wegen durch Angabe<br />
des betreffenden Warenbereichs. Von dieser<br />
Regelung ausgenommen sind die Inhaber von<br />
Erlaubnissen zur Ausübung der Handelstätigkeit<br />
im Zusammenhang mit Warentabellen,<br />
die den Tank-stellen, Monopolwarenhandlungen,<br />
Apotheken, Gaststätten, Campingläden<br />
und Handlungen für in Flaschen gefüllte Getränke<br />
vorbehalten sind, sowie die Inhaber von<br />
Erlaubnissen für die Aus-übung von Einzelhandelstätigkeiten,<br />
die im land-wirtschaftlichen<br />
Grün, alpinen Grünland und Wald-gebiet sowie<br />
in Gewerbegebieten liegen. 29)<br />
(2) Die Gesuche um Erlaubnis zur Eröffnung,<br />
Übersiedlung und Vergrößerung eines Betriebes,<br />
für welche die Bearbeitung bei der Veröffentlichung<br />
dieses Gesetzes noch nicht abgeschlossen<br />
ist, werden im Sinne des <strong>Landesgesetz</strong>es<br />
<strong>vom</strong> 24. Oktober 1978, <strong>Nr</strong>. 68, in geltender<br />
Fassung, überprüft. Die Vorlage von<br />
Gesuchen um Erlaubnis für Betriebe, welche<br />
Güter des allgemeinen Bedarfs führen, laut Artikel<br />
18 des <strong>Landesgesetz</strong>es <strong>vom</strong> 24. Oktober<br />
1978, <strong>Nr</strong>. 68, wird <strong>vom</strong> Zeitpunkt der Veröffentlichung<br />
dieses Gesetzes bis zum Erlaß der<br />
Bestimmungen laut Artikel 3 eingestellt.<br />
(3) Tankstellen, Monopolwarenhandlungen,<br />
Apotheken, Beherbergungsbetriebe, Gaststätten,<br />
Kinosäle, Theater, Schwimmbäder, Gärtnereien<br />
und etwaige andere von der Durchführungsverordnung<br />
vorgesehene Betriebe brauchen<br />
für den Verkauf bestimmter Produkte, die<br />
von der Landesregierung festzulegen sind, keine<br />
Mitteilung abzugeben und auch nicht über<br />
eine Erlaubnis zu verfügen.<br />
(4) Bis zum Erlaß der Durchführungsverordnung<br />
des gegenständlichen Gesetzes bezüglich<br />
der Inbetriebnahme und Führung der<br />
Tankstellen wird das <strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> 24.<br />
Oktober 1978, <strong>Nr</strong>. 68, mit Ausnahme der Bestimmungen<br />
über den Turnusdienst an Sonnund<br />
Feiertagen, angewandt. Bis zur Genehmigung<br />
der entsprechenden Durchführungs-<br />
26. (Disposizioni transitorie e finali)<br />
(1) A partire dalla data di pubblicazione della delibera<br />
della Giunta provinciale che determina i settori<br />
merceologici di cui all'articolo 2, i soggetti titolari di<br />
autorizzazioni per esercizi di commercio al dettaglio<br />
che trattano i prodotti appartenenti alle tabelle merceologiche<br />
di cui alla delibera della Giunta provinciale<br />
25 giugno 1990, n. 3758, e successive modifiche,<br />
con esclusione delle tabelle riservate agli impianti<br />
di distribuzione di carburanti, alle rivendite di<br />
generi di monopolio, alle farmacie, ai pubblici esercizi,<br />
ai negozi nei campeggi, alle bottiglierie e ad<br />
eccezione dei titolari di autorizzazioni per esercizi<br />
di commercio siti nelle zone di verde agricolo, alpino<br />
e bosco e nelle zone per insediamenti produttivi,<br />
hanno titolo a porre in vendita tutti i prodotti relativi<br />
al settore merceologico corrispondente, fatto salvo<br />
il rispetto dei requisiti igienico-sanitari. Essi hanno<br />
diritto ad ottenere che l'autorizzazione sia modificata<br />
d'ufficio con l'indicazione del settore medesimo.<br />
29)<br />
(2) Le domande di autorizzazione all'apertura, trasferimento<br />
e ampliamento di un esercizio, in corso<br />
di istruttoria alla data di pubblicazione della presente<br />
legge, sono esaminate ai sensi della legge provinciale<br />
24 ottobre 1978, n. 68 e successive modifiche.<br />
Dalla data di pubblicazione della presente legge<br />
e fino alla emanazione delle disposizioni di cui<br />
all'articolo 3, è sospesa la presentazione delle domande<br />
di autorizzazioni inerenti esercizi che trattano<br />
beni di largo e generale consumo, di cui alla<br />
legge provinciale 24 ottobre 1978, n. 68.<br />
(3) Non è richiesta nè la comunicazione, nè l'autorizzazione<br />
per la vendita di alcuni prodotti, che saranno<br />
individuati dalla Giunta provinciale, nei distributori<br />
di carburante, nelle rivendite di generi di monopolio,<br />
nelle farmacie, nelle strutture ricettive, nei<br />
pubblici esercizi, nelle sale cinematografiche, nei<br />
teatri, nelle piscine, nelle giardinerie ed in eventuali<br />
altri esercizi particolari individuati nel regolamento<br />
di esecuzione.<br />
(4) Fino alla emanazione del regolamento di esecuzione<br />
della presente legge, all'attività inerente<br />
l'installazione e l'esercizio di impianti di distribuzione<br />
di carburanti si applica la legge provinciale 24<br />
ottobre 1978, n. 68, con esclusione delle disposizioni<br />
relative ai turni festivi. Fino all'approvazione<br />
del relativo regolamento di esecuzione, con il quale<br />
verranno determinati le località turistiche e i periodi<br />
Ausgabe Januar 2010 29 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
verordnung, mit welcher die Tourismusorte und<br />
Saisonzeiten festgesetzt werden, bleibt das<br />
Sonntags-Backverbot für Bäcker generell aufrecht.<br />
(5) Wer auf öffentlichem Grund eine Handelstätigkeit<br />
ausübt, unterliegt denselben Bestimmungen,<br />
denen die anderen von diesem Gesetz<br />
vorgesehenen Handelsunternehmer unterliegen,<br />
sofern diese mit den besonderen Bestimmungen<br />
des VI. Abschnittes vereinbar<br />
sind. Jedes vorhergehende Verbot über den<br />
Verkauf von Waren wird abgeschafft, unbeschadet<br />
der Bestimmungen über die hygienischen<br />
und sanitären Voraussetzungen. Auf öffentlichem<br />
Grund ist der Verkauf von alkoholischen<br />
Getränken nur in verschlossenen Behältern<br />
und die Verabreichung von alkoholischen<br />
Getränken bei den Würstelständen, wie von<br />
der diesbezüglichen Tabelle vorgesehen, erlaubt.<br />
Es ist verboten Waffen, Sprengstoff und<br />
Wertgegenstände zu verkaufen oder feilzubieten.<br />
30)<br />
(6) Was die Vermarktung betrifft, bleiben die<br />
von den Sondergesetzen vorgesehenen Bestimmungen<br />
über den Verkauf bestimmter Waren<br />
aufrecht.<br />
(7) In Südtirol wird die Überwachungsfunktion<br />
der Kommission laut Artikel 4 des Gesetzes<br />
<strong>vom</strong> 25. März 1959, <strong>Nr</strong>. 125, von der Handelskammer<br />
ausgeübt, während die Aufgaben der<br />
Marktkommission laut Artikel 7 des besagten<br />
Gesetzes <strong>vom</strong> Verwaltungsrat des Marktes ausgeübt<br />
werden.<br />
(7/bis) Diejenigen, die eine betriebsinterne<br />
Tankstelle ohne Genehmigung errichtet haben<br />
oder betreiben, können innerhalb 30. Juni 2008<br />
die Genehmigung im Sanierungswege beantragen.<br />
Gleichzeitig müssen sie sich verpflichten,<br />
innerhalb obgenannter Frist zu belegen,<br />
dass die Anlage den einschlägigen Bestimmungen<br />
entspricht. Bis zum Zeitpunkt der Anpassung<br />
darf die Anlage nicht betrieben werden.<br />
Für diese Fälle wird an Stelle der <strong>vom</strong> Artikel<br />
22 Absatz 1 vorgesehenen Verwaltungsstrafe<br />
eine Verwaltungsstrafe von 650 Euro<br />
verhängt. Diese Bestimmung findet auch dann<br />
Anwendung, wenn das Verwaltungsverfahren<br />
zur Auferlegung einer Verwaltungsstrafe bereits<br />
eingeleitet wurde. 31)<br />
(8) 32) (8) 32)<br />
(9) Die Beschlüsse der Körperschaft "Bozner<br />
Messe", die den Haushalt derselben länger als<br />
ein Jahr binden, der Haushaltsvoranschlag und<br />
die Jahresabschlußrechnung müssen von der<br />
Landesregierung genehmigt werden.<br />
stagionali, rimane salvo il divieto generale di panificazione<br />
domenicale per i panettieri.<br />
(5) I soggetti che esercitano il commercio sulle aree<br />
pubbliche sono sottoposti alle medesime disposizioni<br />
che riguardano gli altri commercianti al dettaglio<br />
di cui alla presente legge, purché esse non<br />
contrastino con specifiche disposizioni del Capo VI.<br />
È abolito ogni precedente divieto di vendita di merci,<br />
fatto salvo il rispetto dei requisiti igienicosanitari.<br />
È consentito vendere sulle aree pubbliche<br />
bevande alcoliche, purché in recipienti chiusi, nonché<br />
somministrare bevande alcoliche nei banchi<br />
würstel, come previsto nella relativa tabella speciale.<br />
È vietato vendere o esporre armi, esplosivi od<br />
oggetti preziosi. 30)<br />
(6) Ai fini della commercializzazione restano salve<br />
le disposizioni concernenti la vendita di determinati<br />
prodotti previste da leggi speciali.<br />
(7) In provincia di Bolzano le funzioni di vigilanza<br />
della commissione di cui all'articolo 4 della legge<br />
25 marzo 1959, n. 125, sono svolte dalla Camera<br />
di commercio, mentre i compiti della commissione<br />
di mercato di cui all'articolo 7 della stessa legge<br />
sono svolti dal Consiglio di amministrazione del<br />
mercato.<br />
(7/bis) Coloro che hanno installato e conducono<br />
senza la prescritta autorizzazione un impianto di<br />
distribuzione di carburante ad uso privato interno<br />
possono chiedere, entro il termine del 30 giugno<br />
2008, il rilascio dell'autorizzazione in sanatoria. Essi<br />
si devono impegnare a comprovare, entro il termine<br />
precitato, la conformità dell'impianto alla normativa<br />
vigente in materia. Fino alla data della regolarizzazione,<br />
l'impianto non può essere gestito. Per<br />
questi casi, anzichè la sanzione amministrativa<br />
stabilita all'articolo 22, comma 1, viene applicata la<br />
sanzione amministrativa di 650 euro. La presente<br />
disposizione si applica anche nel caso in cui sia già<br />
stato avviato il procedimento per l'applicazione di<br />
una sanzione amministrativa. 31)<br />
(9) Sono sottoposte all'approvazione della Giunta<br />
provinciale le deliberazioni dell'Ente Fiera Bolzano<br />
che impegnano il bilancio dell'ente per più di un'esercizio<br />
finanziario, il bilancio preventivo e quello<br />
consuntivo.<br />
Ausgabe Januar 2010 30 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
(10) 33) (10) 33)<br />
(11) 34) (11) 34)<br />
(12) Das <strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> 24. Oktober 1978,<br />
<strong>Nr</strong>. 68, in geltender Fassung, das <strong>Landesgesetz</strong><br />
<strong>vom</strong> 16. Jänner 1995, <strong>Nr</strong>. 2, sowie die Artikel<br />
45, 46, 47, 48, 49 und 50 des <strong>Landesgesetz</strong>es<br />
<strong>vom</strong> 3. Mai 1999, <strong>Nr</strong>. 1, sind aufgehoben.<br />
Weiters sind das <strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> 22.<br />
Januar 1975, <strong>Nr</strong>. 14, das <strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> 7.<br />
Januar 1977, <strong>Nr</strong>. 6 und das <strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong><br />
13. Mai 1992, <strong>Nr</strong>. 11, aufgehoben.<br />
(13) 35) (13) 35)<br />
27. 36) 27. 36)<br />
(12) Sono abrogate la legge provinciale 24 ottobre<br />
1978, n. 68, e successive modifiche, la legge provinciale<br />
16 gennaio 1995, n. 2, nonché gli articoli<br />
45, 46, 47, 48, 49 e 50 della legge provinciale 3<br />
maggio 1999, n. 1. Sono altresì abrogate la legge<br />
provinciale 22 gennaio 1975, n. 14, la legge provinciale<br />
7 gennaio 1977, n. 6 e la legge provinciale 13<br />
maggio 1992, n. 11.<br />
27/bis. (Messe Bozen - Umwandlung)<br />
(1) Die Autonome Körperschaft Bozner Messe<br />
wird ermächtigt, sich in eine Aktiengesellschaft<br />
umzuwandeln. Aus dem von der Autonomen<br />
Körperschaft Bozner Messe abgefassten Umwand-lungsprojekt<br />
müssen insbesondere das<br />
Vermögen derselben, die zusätzlichen Einlagen<br />
in Kapital, Sachen und Rechten, die für die<br />
Tätigkeit der Körperschaft zweckdienlich sind,<br />
sowie die Aufteilung des Grundkapitals hervorgehen;<br />
die Neubewertung der Einlagen der<br />
Gründungsgesellschafter wird je nach dem Zeitpunkt,<br />
zu dem sie getätigt wurden, vorgenommen.<br />
Das Umwandlungsprojekt, welches auch<br />
den Entwurf der neuen Satzung beinhaltet,<br />
muss von der Landesregierung geneh-migt<br />
werden. Auf den Umwandlungsvertrag laut dieses<br />
Artikels werden die Vergünstigungen laut<br />
Artikel 10 Absätze 5 und 6 des Gesetzes <strong>vom</strong><br />
11. Jänner 2001, <strong>Nr</strong>. 7, angewandt.<br />
(2) Die Angestellten der Autonomen Körperschaft<br />
Bozner Messe, die bereits beim Nationalen<br />
Fürsorgeinstitut für Angestellte der öffentlichen<br />
Verwaltung (NFAÖV) eingetragen sind,<br />
können innerhalb der Fristen laut Gesetz <strong>vom</strong><br />
8. August 1991, <strong>Nr</strong>. 274, entscheiden, ob sie<br />
die Eintragung in diese Kasse beibehalten möchten<br />
oder nicht. 37)<br />
27/bis. (Ente Fiera Bolzano - trasformazione)<br />
(1) L'Ente autonomo Fiera di Bolzano è autorizzato<br />
a trasformarsi in società per azioni. Il progetto di<br />
trasformazione redatto dall'ente deve in particolare<br />
identificare il patrimonio dell'ente medesimo, gli ulteriori<br />
apporti finanziari o di beni e diritti, strumentali<br />
all'attività dell'ente, da conferire nella società per<br />
azioni e la ripartizione del capitale sociale, operando<br />
la rivalutazione dei conferimenti fatti dai soci<br />
fondatori in base al momento in cui sono stati operati.<br />
Il progetto di trasformazione, comprendente<br />
anche la bozza del nuovo statuto, deve essere approvato<br />
dalla Giunta provinciale. Agli atti di trasformazione<br />
di cui al presente articolo si applicano i<br />
benefici di cui all'articolo 10, commi 5 e 6, della<br />
legge 11 gennaio 2001, n. 7.<br />
(2) Il personale dell'Ente autonomo Fiera di Bolzano,<br />
già iscritto all'Istituto nazionale di previdenza<br />
per i dipendenti dell'amministrazione pubblica<br />
(INPDAP), può optare nei termini di cui alla legge 8<br />
agosto 1991, n. 274, per il mantenimento dell'iscrizione<br />
a tale Cassa. 37)<br />
28. (Dringlichkeitsklausel) 28. (Clausola d'urgenza)<br />
Dieses Gesetz wird im Sinne von Artikel 55 des<br />
Sonderstatutes für die Region Trentino-Südtirol<br />
als dringend erklärt und tritt am Tage nach seiner<br />
Kundmachung im Amtsblatt der Region in<br />
Kraft.<br />
Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region<br />
veröffentlicht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,<br />
es als <strong>Landesgesetz</strong> zu befolgen und für<br />
seine Befolgung zu sorgen.<br />
La presente legge è dichiarata urgente ai sensi dell'articolo<br />
55 dello Statuto speciale per la Regione<br />
Trentino-Alto Adige ed entrerà in vigore il giorno<br />
successivo a quello della publicazione nel Bollettino<br />
Ufficiale della Regione.<br />
La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale<br />
della Regione. È fatto obbligo a chiunque<br />
spetti di osservarla e di farla osservare come legge<br />
della Provincia.<br />
Ausgabe Januar 2010 31 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
1)<br />
Kundgemacht im Beibl. <strong>Nr</strong>. 1 zum A.Bl. <strong>vom</strong> 29.<br />
<strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
2) Absatz 1 wurde ersetzt durch Art. 12 des L.G. <strong>vom</strong><br />
8. April 2004, <strong>Nr</strong>. 1.<br />
3)<br />
Die Art. 3/bis und 8/bis wurden eingefügt durch<br />
Art. 3 des L.G. <strong>vom</strong> 3. Oktober 2005, <strong>Nr</strong>. 8.<br />
4) Art. 7 wurde so ersetzt durch Art. 39 Absatz 1 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 10. Juni 2008, <strong>Nr</strong>. 4.<br />
5) Art. 8 Absatz 2 wurde abgeändert durch Art. 3 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 3. Oktober 2005, <strong>Nr</strong>. 8, und so ersetzt<br />
durch Art. 39 Absatz 2 des L.G. <strong>vom</strong> 10. Juni 2008,<br />
<strong>Nr</strong>. 4.<br />
6) Absatz 1 wurde ersetzt durch Art. 3 des L.G. <strong>vom</strong><br />
3. Oktober 2005, <strong>Nr</strong>. 8.<br />
7) Absatz 1 wurde ersetzt durch Art. 8 des L.G. <strong>vom</strong><br />
18. Oktober 2006, <strong>Nr</strong>. 11.<br />
8) Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 16 des L.G. <strong>vom</strong><br />
23. Juli 2007, <strong>Nr</strong>. 6.<br />
9) Art. 16/bis wurde eingefügt durch Art. 7 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 19. Juli 2007, <strong>Nr</strong>. 4.<br />
10)<br />
Buchstabe a) wurde ersetzt durch Art. 16 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 23. Juli 2007, <strong>Nr</strong>. 6.<br />
11) Buchstabe b) wurde ersetzt durch Art. 3 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 3. Oktober 2005, <strong>Nr</strong>. 8.<br />
12)<br />
Absatz 6 wurde aufgehoben durch Art. 42 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 23. Juli 2007, <strong>Nr</strong>. 6.<br />
13)<br />
Absatz 5 wurde ersetzt durch Art. 16 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 23. Juli 2007, <strong>Nr</strong>. 6.<br />
14)<br />
Abschnitt VI-bis wurde eingefügt durch Art. 18<br />
des L.G. <strong>vom</strong> 19. Mai 2003, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
15) Art. 19/bis wurde eingefügt durch Art. 18 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 19. Mai 2003, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
16) Art. 19/ter wurde eingefügt durch Art. 19 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 19. Mai 2003, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
17) Art. 19/quater wurde eingefügt durch Art. 20 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 19. Mai 2003, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
18)<br />
Art. 19/quinquies wurde eingefügt durch Art. 21<br />
des L.G. <strong>vom</strong> 19. Mai 2003, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
19) Art. 19/sexies wurde eingefügt durch Art. 22 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 19. Mai 2003, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
20)<br />
Absatz 2 wurde ersetzt durch Art. 37 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 29. August <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 13.<br />
21)<br />
Siehe Art. 1 Absatz 55 des D.LH. <strong>vom</strong> 19. Juli<br />
2006, <strong>Nr</strong>. 34.<br />
22)<br />
Die Absätze 2/bis und 3/bis wurden eingefügt<br />
durch Art.8 des L.G. <strong>vom</strong> 18.Oktober 2006, <strong>Nr</strong>. 11.<br />
23)<br />
Absatz 3/ter wurde eingefügt durch Art. 8 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 18.Oktober 2006, <strong>Nr</strong>.11, und später ersetzt<br />
durch Art.16 des L.G. <strong>vom</strong> 23.Juli 2007, <strong>Nr</strong>.6.<br />
24)<br />
Absatz 6 wurde ersetzt durch Art. 34 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 28. Dezember 2001, <strong>Nr</strong>. 19.<br />
25) Art. 22/bis wurde eingefügt durch Art. 39 Absatz 3<br />
des L.G. <strong>vom</strong> 10. Juni 2008, <strong>Nr</strong>. 4.<br />
26) Art. 24 wurde ersetzt durch Art. 12 des L.G. <strong>vom</strong><br />
8. April 2004, <strong>Nr</strong>. 1.<br />
27) Art. 24/bis wurde eingefügt durch Art. 11 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 20. Juli 2006, <strong>Nr</strong>. 7.<br />
28)<br />
Siehe Art. 1 Absatz 56 des D.LH. <strong>vom</strong> 19. Juli<br />
2006, <strong>Nr</strong>. 34.<br />
29)<br />
Absatz 1 wurde ersetzt durch Art. 12 des L.G.<br />
1) Pubblicata nel Suppl. n. 1 al B.U. 29 febbraio <strong>2000</strong>, n.<br />
9.<br />
2) Il comma 1 è stato sostituito dall'art. 12 della L.P. 8 a-<br />
prile 2004, n. 1.<br />
3) Gli artt. 3/bis e 8/bis sono stati inseriti dall'art. 3 della<br />
L.P. 3 ottobre 2005, n. 8.<br />
4) L'art. 7 è stato così sostituito dall'art. 39, comma 1, della<br />
L.P. 10 giugno 2008, n. 4.<br />
5)<br />
L'art. 8, comma 2, è stato modificato dall'art. 3 della<br />
L.P. 3 ottobre 2005, n. 8, e poi così sostituito dall'art. 39,<br />
comma 2, della L.P. 10 giugno 2008, n. 4.<br />
6) Il comma 1 è stato sostituito dall'art. 3 della L.P. 3 ottobre<br />
2005, n. 8.<br />
7) Il comma 1 è stato sostituito dall'art. 8 della L.P. 18 ottobre<br />
2006, n. 11.<br />
8) Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 16 della L.P. 23<br />
luglio 2007, n. 6.<br />
9) L'art. 16/bis è stato inserito dall'art. 7 della L.P. 19 luglio<br />
2007, n. 4.<br />
10) La lettera a) è stata sostituita dall'art. 16 della L.P. 23<br />
luglio 2007, n. 6.<br />
11) La lettera b) è stata sostituita dall'art. 3 della L.P. 3 ottobre<br />
2005, n. 8.<br />
12) Il comma 6 è stato abrogato dall'art. 42 della L.P. 23<br />
luglio 2007, n. 6.<br />
13) Il comma 5 è stato sostituito dall'art. 16 della L.P. 23<br />
luglio 2007, n. 6.<br />
14) Il Capo VI-bis è stato inserito dall'art. 18 della L.P. 19<br />
maggio 2003, n. 9.<br />
15) L'art. 19/bis è stato inserito dall'art. 18 della L.P. 19<br />
maggio 2003, n. 9.<br />
16)<br />
L'art. 19/ter è stato inserito dall'art. 19 della L.P. 19<br />
maggio 2003, n. 9.<br />
17) L'art. 19/quater è stato inserito dall'art. 20 della L.P.<br />
19 maggio 2003, n. 9.<br />
18)<br />
L'art. 19/quinquies è stato inserito dall'art. 21 della<br />
L.P. 19 maggio 2003, n. 9.<br />
19) L'art. 19/sexies è stato inserito dall'art. 22 della L.P.<br />
19 maggio 2003, n. 9.<br />
20) Il comma 2 è stato sostituito dall'art. 37 della L.P. 29<br />
agosto <strong>2000</strong>, n. 13.<br />
21) Vedi l'art. 1, comma 55, del D.P.P. 19 luglio 2006, n.<br />
34.<br />
22) I commi 2/bis e 3/bis dell'art. 22 sono stati inseriti dall'art.<br />
8 della L.P. 18 ottobre 2006, n. 11.<br />
23) Il comma 3/ter è stato inserito dall'art. 8 della L.P. 18<br />
ottobre 2006, n. 11, e successivamente sostituito dall'art.<br />
16 della L.P. 23 luglio 2007, n. 6.<br />
24) Il comma 6 è stato sostituito dall'art. 34 della L.P. 28<br />
dicembre 2001, n. 19.<br />
25) L'art. 22/bis è stato inserito dall'art. 39, comma 3, della<br />
L.P. 10 giugno 2008, n. 4.<br />
26) L'art. 24 è stato sostituito dall'art. 12 della L.P. 8 aprile<br />
2004, n. 1.<br />
27) L'art. 24/bis è stato inserito dall'art. 11 della L.P. 20<br />
luglio 2006, n. 7.<br />
28) Vedi l'art. 1, comma 56, del D.P.P. 19 luglio 2006, n.<br />
34.<br />
29) Il comma 1 è stato sostituito dall'art. 12 della L.P. 8<br />
Ausgabe Januar 2010 32 Edizione gennaio 2010
<strong>Landesgesetz</strong> <strong>vom</strong> <strong>17.</strong> <strong>Februar</strong> <strong>2000</strong>, <strong>Nr</strong>. 7 Legge provinciale 17 febbraio <strong>2000</strong>, n.7<br />
<strong>vom</strong> 8. April 2004, <strong>Nr</strong>. 1.<br />
30)<br />
Absatz 5 wurde ersetzt durch Art. 34 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 28. Dezember 2001, <strong>Nr</strong>. 19.<br />
31) Absatz 7/bis wurde eingefügt durch Art.8 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 18.Oktober 2006, <strong>Nr</strong>.11, und später ersetzt<br />
durch Art.16 des L.G. <strong>vom</strong> 23.Juli 2007,<strong>Nr</strong>. 6.<br />
32) Absatz 8 wurde aufgehoben durch Art. 4 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 18. Oktober 2005, <strong>Nr</strong>. 9.<br />
33) Ersetzt den Art. 107 Absatz 25 des L.G. <strong>vom</strong> 11.<br />
August 1997, <strong>Nr</strong>. 13.<br />
34)<br />
Absatz 11 wurde aufgehoben durch Art. 10 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 18. Mai 2006, <strong>Nr</strong>. 3.<br />
35)<br />
Absatz 13 wurde aufgehoben durch Art. 82 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 5. März 2001, <strong>Nr</strong>. 7.<br />
36) Omissis.<br />
37) Art. 27/bis wurde eingefügt durch Art. 37 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 26. Juli 2002, <strong>Nr</strong>. 11<br />
38)<br />
Artikel 6 wurde ersetzt durch Artikel 1 des L.G.<br />
<strong>vom</strong> 13. Novembre 2009, <strong>Nr</strong>. 10.<br />
39)<br />
Buchstabe b) des Artikels 8, Absatz 2 wurde ersetzt<br />
durch Artikel 1 des L.G. <strong>vom</strong> 13. Novembre<br />
2009, <strong>Nr</strong>. 10.<br />
40) Bei Absatz 6 des Artikels 10 wurde der letzte Satz<br />
durch Artikel 1 des L.G. <strong>vom</strong> 13. Novembre 2009,<br />
<strong>Nr</strong>. 10, hinzugefügt.<br />
41) Artikel 16-ter wurde eingefügt durch Artikel 1 des<br />
L.G. <strong>vom</strong> 13. Novembre 2009, <strong>Nr</strong>. 10.<br />
aprile 2004, n. 1.<br />
30) Il comma 5 è stato sostituito dall'art. 34 della L.P. 28<br />
dicembre 2001, n. 19.<br />
31) Il comma 7/bis è stato inserito dall'art. 8 della L.P. 18<br />
ottobre 2006, n. 11, e successivamente sostituito dall'art.<br />
16 della L.P. 23 luglio 2007, n. 6.<br />
32) Il comma 8 è stato abrogato dall'art. 4 della L.P. 18 ottobre<br />
2005, n. 9.<br />
33) Sostituisce l'art. 107, comma 25, della L.P. 11 agosto<br />
1997, n. 13.<br />
34) Il comma 11 è stato abrogato dall'art. 10 della L.P. 18<br />
maggio 2006, n. 3.<br />
35) Il comma 13 è stato abrogato dall'art. 82 della L.P. 5<br />
marzo 2001, n. 7.<br />
36) Omissis.<br />
37) L'art. 27/bis è stato inserito dall'art. 37 della L.P. 26<br />
luglio 2002, n. 11.<br />
38)<br />
Articolo 6 è stato sostituito dall’art. 1 della L.P. 13 novembre<br />
2009, n. 10.<br />
39)<br />
La lettera b) dell’articolo 8, comma 2 è stato sostituito<br />
dall’art. 1 della L.P. 13 novembre 2009, n. 10.<br />
40) Al comma 6 dell’articolo 10 l’ultima frase è stata aggiunta<br />
dall’art. 1 della L.P. 13 novembre 2009, n. 10.<br />
41) L’art. 16-ter è stato aggiunto dall’art. 1 della L.P. 13<br />
novembre 2009, n. 10.<br />
Ausgabe Januar 2010 33 Edizione gennaio 2010