COMUNE DI CALDARO sulla Strada del Vino
COMUNE DI CALDARO sulla Strada del Vino
COMUNE DI CALDARO sulla Strada del Vino
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MARKTGEMEINDE<br />
KALTERN<br />
an der Weinstraße<br />
PROVINZ BOZEN<br />
<strong>COMUNE</strong> <strong>DI</strong> <strong>CALDARO</strong><br />
<strong>sulla</strong> <strong>Strada</strong> <strong>del</strong> <strong>Vino</strong><br />
PROVINCIA <strong>DI</strong> BOLZANO<br />
Regelung zur Ausübung<br />
verschiedener Tätigkeiten am<br />
Kalterer See<br />
Regolamento per l’esercizio<br />
<strong>del</strong>le diverse attività al Lago di<br />
Caldaro<br />
- genehmigt mit<br />
Gemeinderatsbeschluss Nr. 104<br />
vom 20.12.1999;<br />
- überprüft vom Landesausschuss in<br />
der Sitzung vom 23.12.1999;<br />
- in Kraft getreten am 27.04.2000,<br />
nach vorheriger Wiederveröffentlichung<br />
für 15 aufeinanderfolgende<br />
Tage, nämlich vom 11.04.2000 bis<br />
27.04.2000;<br />
- approvato con <strong>del</strong>ibera <strong>del</strong> Consiglio<br />
Comunale n. 104 <strong>del</strong> 20.12.1999;<br />
- esaminato dalla Giunta Provinciale<br />
nella seduta <strong>del</strong> 23.12.1999;<br />
- entrato in vigore il 27.04.2000, dopo la<br />
nuova pubblicazione per 15 giorni<br />
consecutivi e precisamente dal<br />
11.04.2000 fino al 27.04.2000.<br />
H:\USER\GROUP\LIZENZ2\ANDERE\VERORDNUNG ÜBER <strong>DI</strong>E REGELUNG DER VERSCHIEDENEN TÄTIGKEITEN AM KALTERER SEE.DOC
Art. 1<br />
Tret- und Ruderboote<br />
Der Kalterer See wurde im Landschaftsschutzplan<br />
unter Biotop gestellt, von welchem auch die Anzahl<br />
der Tret- und Ruderboote festgelegt ist. Das Befahren<br />
des Sees mit Tret- und Ruderbooten ist deshalb nur<br />
mit maximal 76 Stück laut Landschaftsschutzplan<br />
erlaubt, und zwar von 09.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Der<br />
Verleih der Tretboote ist ebenfalls nur in diesem<br />
Zeitraum erlaubt. Bestehende Tretboote dürfen<br />
ausschließlich mit Ruderbooten ersetzt werden.<br />
art. 1<br />
Pedallò e barche a remi<br />
Il lago di Caldaro è classificato come biotopo secondo<br />
il piano di protezione <strong>del</strong> paesaggio, nel quale è anche<br />
stabilito il numero dei pedallò e barche a remi. È<br />
permesso navigare nel lago con un massimo di 76<br />
pedallò e barche a remi e precisamente dalle ore 09.00<br />
alle ore 18.00. Il noleggio dei pedallò è altresì<br />
permesso solo durante questo periodo. I pedallò<br />
esistenti possono essere sostituiti solo con barche a<br />
remi.<br />
Art. 2<br />
Windsurfen und Segeln<br />
1) Das Befahren mit den Surfbrettern ist von 13.00<br />
Uhr bis 19.00 Uhr gestattet, mit Ausnahme der Surfund<br />
Segelschule, sie können von 10.00 Uhr bis 18.00<br />
Uhr ihre Lehrstunden absolvieren.<br />
2) Segelboote sind nur mit dem Typ und der<br />
Bootsklasse “Einrumpfjollen” erlaubt und zwar<br />
ebenfalls von 13.00 Uhr bis 19.00 Uhr.<br />
3) Bei Regatten der Windsurfer und Segler ist die<br />
Regattazone (Dreieckskurs), wie laut beiliegender<br />
Planaufstellung, an Freitagen, Samstagen, Sonntagen<br />
und Feiertagen, für die Wettkämpfer freizuhalten.<br />
Besagte Wettkämpfe dürfen nur in dieser Zone und<br />
ohne Zeitbegrenzung durchgeführt werden.<br />
art. 2<br />
Windsurfing e vela<br />
1) È permesso usare le tavole da windsurf dalle ore<br />
13.00 alle ore 19.00, con eccezione <strong>del</strong>la scuola di<br />
surf e vela, le quali possono svolgere le lezioni dalle<br />
ore 10.00 alle ore 18.00.<br />
2) Barche a vela sono solo consentite <strong>del</strong> tipo e <strong>del</strong>la<br />
classe “Einrumpfjollen” e precisamente dalle ore<br />
13.00 alle ore 19.00.<br />
3) Durante le regate di windsurf e di vela è da<br />
riservare la zona di regata (corso triangolo), ai sensi<br />
<strong>del</strong> piano allegato, nei giorni venerdì, sabato,<br />
domenica e giorni festivi, per i partecípanti alla gara.<br />
Le regate possono essere eseguiti solo in questa zona<br />
riservata e senza limitazione di tempo.<br />
Art. 3<br />
Fischen<br />
1) Die Fischerei ist mit Landesgesetz geregelt und<br />
kann ohne Einschränkungen ausgeführt werden.<br />
2) Der Fischereiverein hat dafür Sorge zu tragen, dass<br />
alle bestehenden Pfosten (Ankerplätze) sichtbar<br />
mindestens ½ Meter über den Wasserspiegel ragen.<br />
Beschädigte Ankerplätze müssen sofort repariert oder<br />
vollständig beseitigt werden.<br />
Neue Ankerplätze dürfen nicht errichtet werden. Zum<br />
Fischen sind die Ruderboote, die notwendig sind,<br />
zugelassen.<br />
Art. 4<br />
Schwimmen<br />
Die Schwimmtätigkeit kann ganztägig und ganzjähig<br />
ausgeführt werden. Bei Regatten und Wettkämpfen<br />
sind die vorgesehenen Badezonen einzuhalten.<br />
art. 3<br />
La pesca<br />
1) La pesca è regolata tramite legge provinciale e può<br />
essere eseguita senza restrizione.<br />
2) L’associazione dei pescatori deve adoperarsi<br />
affinchè i pali (ancoraggi) siano visibili almeno per ½<br />
metro oltre il livello <strong>del</strong>l’acqua. Ancoraggi<br />
danneggiati sono immediatamente da riparare o da<br />
eliminare completamente.<br />
Non si possono erigere nuovi ancoraggi. Per la pesca<br />
sono ammesse le barche a vela necessarie.<br />
art. 4<br />
Il nuoto<br />
L’attivita di nuoto può essere eseguita tutto il giorno e<br />
tutto l’anno. Durante le regate e gare sono da<br />
trattenere le zone da bagno previste.<br />
Art. 5<br />
Triathlon<br />
art. 5<br />
Triathlon<br />
H:\USER\GROUP\LIZENZ2\ANDERE\VERORDNUNG ÜBER <strong>DI</strong>E REGELUNG DER VERSCHIEDENEN TÄTIGKEITEN AM KALTERER SEE.DOC
1) Beim Triathlon ist das Schwimmen von 07.00 Uhr<br />
bis 13.00 Uhr auch außerhalb der vorgesehenen<br />
Badezonen gestattet.<br />
2) Surf- und Segelregatten sind während der<br />
Triathlonveranstaltung verboten.<br />
1) Durante il triathlon è permesso il nuoto dalle ore<br />
07.00 alle ore 13.00 anche fuori le zone da bagno.<br />
2) Le regate di windsurf e di vela sono assolutamente<br />
vietate durante il Triathlon.<br />
Art. 6 art. 6<br />
Surfen, Segeln, Triathlon und andere Tätigkeiten<br />
außerhalb obgenannten Zeiträumen können nach<br />
schriftlichem Ansuchen beim Gemeindeausschuss<br />
erlaubt werden.<br />
Windsurf, vela, triathlon e altre attività fuori dagli<br />
orari suddetti, possono essere permessi dopo una<br />
richiesta scritta alla Giunta comunale.<br />
Art. 7 art. 7<br />
Die Entenjagd und Schilfmahd ist mit Landesgesetz<br />
geregelt.<br />
La caccia alle anatre e il taglio <strong>del</strong> canneto sono<br />
regolati tramite legge provinciale.<br />
Art. 8<br />
Konzession und Subkonzession<br />
Die Gemeinde Kaltern hat vom Land die Konzession<br />
für alle Stege erhalten und muss dafür eine Gebühr<br />
bezahlen.<br />
Alle Stegbenützer am Kalterer See müssen von der<br />
Gemeinde Kaltern eine Subkonzession erhalten.<br />
art. 8<br />
Concessione e subconcessione<br />
Il Comune di Caldaro ha ricevuto dalla Provincia una<br />
concessione per tutti i pontili e deve pagare per quelli<br />
una tassa.<br />
Tutti gli utilizzatori dei pontili al Lago di Caldaro<br />
devono ricevere una subconcessione <strong>del</strong> Comune di<br />
Caldaro.<br />
Art. 9 art. 9<br />
Es wird festgehalten, dass alle Tätigkeiten<br />
(Eislaufen....) auf dem Kalterer See ausschließlich auf<br />
eigenes Risiko und Gefahr der Betreiber ausgeübt<br />
werden.<br />
Viene stabilito che tutte le attività (pattinaggio....) sul<br />
Lago di Caldaro vengono esercitate su responsabilità e<br />
su pericolo degli esercenti.<br />
Art. 10 art. 10<br />
Übertretungen werden durch Verhängung einer<br />
Verwaltungsstrafe von Lire 100.000.- geahndet.<br />
Le contravvenzioni alle disposizioni <strong>del</strong> presente<br />
regolamento sono punite con l'ammenda di lire<br />
100.000.-.<br />
* * * * *<br />
H:\USER\GROUP\LIZENZ2\ANDERE\VERORDNUNG ÜBER <strong>DI</strong>E REGELUNG DER VERSCHIEDENEN TÄTIGKEITEN AM KALTERER SEE.DOC