Statuto del Comune di Chienes - .PDF
Statuto del Comune di Chienes - .PDF
Statuto del Comune di Chienes - .PDF
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
G E M E I N D E<br />
K I E N S<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN<br />
SÜDTIROL<br />
C O M U N E D I<br />
C H I E N E S<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO<br />
ALTO ADIGE<br />
S A T Z U N G<br />
S T A T U T O
INHALTSVERZEICHNIS<br />
I N D I C E<br />
I. ABSCHNITT TITOLO I<br />
KAPITEL 1 - Allgemeine Bestimmungen<br />
CAPITOLO 1 - Disposizioni generali<br />
Artikel 1<br />
Autonomie der örtlichen Gemeinschaft<br />
Artikel 2<br />
Funktionen<br />
articolo 1<br />
Autonomia <strong>del</strong>la comunitá locale<br />
articolo 2<br />
Funzioni<br />
KAPITEL 2 - Die Verordnungsgewalt<br />
CAPITOLO 2 - La potestà regolamentare<br />
Artikel 3<br />
Verordnungen<br />
Artikel 4<br />
Offenkun<strong>di</strong>gkeit der Verordnungen<br />
articolo 3<br />
Regolamenti<br />
articolo 4<br />
Pubblicitá dei regolamenti<br />
II. ABSCHNITT<br />
Die Organe der Gemeinde<br />
TITOLO II<br />
Gli organi <strong>del</strong> comune<br />
Artikel 5<br />
Organe<br />
Artikel 6<br />
Der Gemeinderat<br />
Artikel 7<br />
Rücktrittserklärungen<br />
Artikel 8<br />
Obliegenheiten des Gemeinderates<br />
articolo 5<br />
Organi<br />
articolo 6<br />
Il consiglio comunale<br />
articolo 7<br />
Dichiarazione <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni<br />
articolo 8<br />
Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale
-2-<br />
Artikel 9<br />
Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte<br />
der Ratsmitglieder<br />
Artikel 10<br />
Amtsentgelt<br />
Artikel 11<br />
Die Ratsfraktionen<br />
Artikel 12<br />
Der Gemeindeausschuß<br />
Artikel 13<br />
Funktionen des Gemeindeausschusses<br />
Artikel 14<br />
Der Bürgermeister<br />
Artikel 15<br />
Der Stellvertreter des Bürgermeisters<br />
Artikel 16<br />
Wahl des Gemeindeausschusses<br />
Artikel 17<br />
Konstruktiver Mißtrauensantrag - Abberufung<br />
Artikel 18<br />
Der Volksanwalt - Einführung<br />
Artikel 19<br />
Wahl<br />
Artikel 20<br />
Vorrechte und Mittel<br />
Artikel 21<br />
Beziehungen zum Gemeinderat und zum<br />
Gemeindeausschuß<br />
Artikel 22<br />
Der Rechnungsprüfer<br />
articolo 9<br />
Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong><br />
partecipazione dei consiglieri comunali<br />
articolo 10<br />
Indennitá <strong>di</strong> presenza<br />
articolo 11<br />
I gruppi consigliari<br />
articolo 12<br />
La giunta comunale<br />
articolo 13<br />
Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale<br />
articolo 14<br />
Il sindaco<br />
articolo 15<br />
Il Vice-sindaco<br />
articolo 16<br />
Elezione <strong>del</strong>la giunta comunale<br />
articolo 17<br />
Mozione <strong>di</strong> sfiducia costruttiva - revoca<br />
articolo 18<br />
Il Difensore civico - istituzione<br />
articolo 19<br />
elezione<br />
articolo 20<br />
Prerogative e mezzi<br />
articolo 21<br />
Rapporti col consiglio comunale e con la<br />
giunta municipale<br />
articolo 22<br />
Il revisore dei conti<br />
III. ABSCHNITT<br />
Ämter und Personal<br />
TITOLO III<br />
Uffici e personale
-3-<br />
Artikel 23<br />
Aufbau der Gemeindeämter<br />
Artikel 24<br />
Der Gemeindesekretär - Rechtsstellung<br />
Artikel 25<br />
Funktionen des Gemeindesekretärs<br />
articolo 23<br />
Struttura degli uffici comunali<br />
articolo 24<br />
Il segretario comunale - posizione giuri<strong>di</strong>ca<br />
articolo 25<br />
Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale<br />
IV. ABSCHNITT<br />
Öffentliche Dienste<br />
TITOLO IV<br />
Servizi pubblici<br />
Artikel 26<br />
Führung der Gemeinde<strong>di</strong>enste<br />
articolo 26<br />
Gestione dei servizi comunali<br />
V. ABSCHNITT<br />
Finanz- und Rechnungswesen<br />
TITOLO V<br />
Finanza e contabilità<br />
Artikel 27<br />
Kostendeckung und Vermögen<br />
Artikel 28<br />
Die Verordnung über das Rechnungswesen<br />
articolo 27<br />
Copertura <strong>del</strong>le spese e patrimonio<br />
articolo 28<br />
Regolamento <strong>di</strong> contabilitá<br />
VI. ABSCHNITT<br />
Formen der Zusammenarbeit unter den<br />
Gemeinden oder mit anderen öffentlichen<br />
Körperschaften<br />
TITOLO VI<br />
Forme <strong>di</strong> collaborazione fra i comuni o con<br />
altri enti pubblici<br />
Artikel 29<br />
Zwischengemeindliche Zusammenarbeit<br />
Artikel 30<br />
Zusammenarbeit mit anderen Körperschaften<br />
articolo 29<br />
Collaborazione intercomunale<br />
articolo 30<br />
Collaborazione con altri enti
-4-<br />
VII. ABSCHNITT<br />
Bürgerbeteiligung<br />
TITOLO VII<br />
Partecipazione popolare<br />
KAPITEL 1 - Die Beteiligung der Bürger<br />
und der Schutz ihrer Rechte<br />
CAPITOLO 1 - La partecipazione dei<br />
citta<strong>di</strong>ni e la tutela dei loro <strong>di</strong>ritti<br />
Artikel 31<br />
Beteiligungsberechtigte<br />
Artikel 32<br />
Verhältnis zwischen der Gemeinde und den<br />
freien Gemeinschaften<br />
Artikel 33<br />
Besondere Beteiligungsformen<br />
articolo 31<br />
Campo <strong>di</strong> applicazione<br />
articolo 32<br />
Rapporti fra il comune e le libere comunitá<br />
articolo 33<br />
Forme speciali <strong>di</strong> partecipazione<br />
KAPITEL 2 CAPITOLO 2<br />
Artikel 34<br />
Die Volksbefragung<br />
articolo 34<br />
Il referendum popolare<br />
KAPITEL 3 - Die Information<br />
CAPITOLO 3 - Il <strong>di</strong>ritto all’informazione<br />
Artikel 35<br />
Das Informationsrecht<br />
Artikel 36<br />
Das Aktenzugangsrecht<br />
Artikel 37<br />
Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />
Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen<br />
articolo 35<br />
Il <strong>di</strong>ritto all’informazione<br />
articolo 36<br />
Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai documenti<br />
articolo 37<br />
Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi<br />
incidenza su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo<br />
VIII. ABSCHNITT<br />
Dezentralisierung<br />
TITOLO VIII<br />
Decentramento<br />
Artikel 38 articolo 38
I. A B S C H N I T T T I T O L O I<br />
KAPITEL 1<br />
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />
CAPITOLO 1<br />
DISPOSIZIONI GENERALI<br />
Art. 1<br />
(Autonomie der örtlichen Gemeinschaft)<br />
Articolo 1<br />
(Autonomia <strong>del</strong>la comunitá locale)<br />
1. Die Gemeinde als örtliche Gemeinschaft<br />
ist autonom.<br />
2. Die Gemeinde vertritt als autonome<br />
Körperschaft <strong>di</strong>e örtliche Gemeinschaft,<br />
nimmt deren Interessen wahr und fördert<br />
ihre Entwicklung. Die Gemeinde, auf<br />
deren Gebiet verschiedene kulturelle<br />
Sprach- und Volksgruppen vorhanden<br />
sind, übt ihre Tätigkeit auch in Hinblick<br />
auf den Schutz und <strong>di</strong>e Förderung der<br />
Sprache, Kultur und Identität <strong>di</strong>eser<br />
Gruppen aus. Sie erkennt ihnen<br />
Gleichheit der Rechte zu und fördert <strong>di</strong>e<br />
harmonische Entwicklung ihrer<br />
Beziehungen, damit das gegenseitige<br />
Verständnis und ein nutzbringendes<br />
Zusammenleben unter den Volksgruppen<br />
gewährleistet wird.<br />
1. Il comune quale comunitá locale é<br />
autonomo.<br />
2. Il comune, ente autonomo, rappresenta la<br />
comunitá locale, ne cura gli interessi e ne<br />
promuove lo sviluppo. Il comune, nel cui<br />
territorio coesistono gruppi linguistici ed<br />
etnico-culturali <strong>di</strong>versi, opera anche al<br />
fine <strong>di</strong> salvaguardare e promuovere la<br />
lingua, la cultura e l'identitá <strong>di</strong> tutte le<br />
proprie componenti, riconoscendo alle<br />
stesse pari <strong>di</strong>gnitá, nonché lo sviluppo<br />
armonico dei loro rapporti, al fine <strong>di</strong><br />
garantire una reciproca conoscenza ed<br />
una proficua convivenza fra i gruppi.
-2-<br />
3. Die Gemeinde besitzt Finanzhoheit nach<br />
den Vorschriften der Staatsgesetze und<br />
nach den besonderen Bestimmungen der<br />
Gesetze der Autonomen Provinz Bozen.<br />
3. Il comune gode <strong>di</strong> autonomia finanziaria<br />
secondo quanto stabilito dalle leggi <strong>del</strong>lo<br />
Stato e dalle particolari <strong>di</strong>sposizioni<br />
contenute nelle leggi <strong>del</strong>la Provincia<br />
Autonoma <strong>di</strong> Bolzano.<br />
Art. 2<br />
(Funktionen)<br />
Articolo 2<br />
(Funzioni)<br />
1. Die Gemeinde ist Trägerin von<br />
Funktionen im eigenen Wirkungsbereich<br />
und übt außerdem <strong>di</strong>e Funktionen aus,<br />
<strong>di</strong>e ihr vom Staat, von der Region und<br />
von der Autonomen Provinz zugewiesen<br />
oder übertragen worden sind.<br />
2. Der Gemeinde obliegen sämtliche<br />
Verwaltungsfunktionen, welche <strong>di</strong>e<br />
Bevölkerung und das Gebiet der<br />
Gemeinde betreffen, besonders im<br />
Bereich der Sozial<strong>di</strong>enste, der<br />
Gebietsplanung und -nutzung, sowie der<br />
wirtschaftlichen Entwicklung, und zwar<br />
soweit <strong>di</strong>es im Artikel 15 des Dekretes<br />
des Präsidenten der Republik vom<br />
19.November 1987, Nr. 526 vorgesehen<br />
ist und soweit <strong>di</strong>ese Funktionen<br />
entsprechend den Zustän<strong>di</strong>gkeiten, <strong>di</strong>e in<br />
<strong>di</strong>e Gesetzgebungsbefugnis des Staates<br />
fallen, nicht ausdrücklich anderen<br />
Trägern staatlichen Rechtes übertragen<br />
sind.<br />
3. Die Gemeinde übt <strong>di</strong>e Funktionen gemäß<br />
Absatz 2 im Rahmen der besonderen<br />
Landesgesetze aus, <strong>di</strong>e außerdem<br />
ausdrücklich <strong>di</strong>e Funktionen vorsehen,<br />
<strong>di</strong>e im Verbund mit anderen Trägern<br />
auszuüben sind.<br />
1. Il comune é titolare <strong>di</strong> funzioni proprie ed<br />
esercita altresí le funzioni attribuite o<br />
<strong>del</strong>egate dallo Stato, dalla Regione e<br />
dalla Provincia Autonoma.<br />
2. Spettano al comune tutte le funzioni<br />
amministrative che riguardano la<br />
popolazione ed il territorio comunale,<br />
precipuamente nei settori organici dei<br />
servizi sociali, <strong>del</strong>l'assetto ed<br />
utilizzazione <strong>del</strong> territorio, <strong>del</strong>lo sviluppo<br />
economico, secondo quanto previsto<br />
dall'articolo 15 <strong>del</strong> Decreto <strong>del</strong> Presidente<br />
<strong>del</strong>la Repubblica 19 novembre 1987, nr.<br />
526 e quanto espressamente attribuito ad<br />
altri soggetti dalla legge statale nelle<br />
materie riservate alla competenza<br />
legislativa <strong>del</strong>lo Stato.<br />
3. Il comune esercita le funzioni <strong>di</strong> cui al<br />
comma 2 nell'ambito <strong>del</strong>le specifiche<br />
leggi provinciali, le quali in<strong>di</strong>viduano<br />
altresí le funzioni da esercitare in forma<br />
associativa.<br />
KAPITEL 2<br />
DIE VERORDNUNGSGEWALT<br />
CAPITOLO 2<br />
LA POTESTA' REGOLAMENTARE
-3-<br />
Art. 3<br />
(Verordnungen)<br />
Articolo 3<br />
(Regolamenti)<br />
1. Die Gemeinde erläßt<br />
Durchführungsverordnungen, betreffend<br />
den Aufbau und <strong>di</strong>e Organisation und<br />
freie Verordnungen:<br />
1. Il comune adotta regolamenti per<br />
l'organizzazione ed il funzionamento<br />
nonché regolamenti in<strong>di</strong>pendenti:<br />
a) hinsichtlich der Sachbereiche, <strong>di</strong>e ihr<br />
durch Gesetz zugewiesen sind,<br />
a) nelle materie assegnate per legge alla sua<br />
competenza,<br />
b) hinsichtlich des eigenen Aufbaues, b) in or<strong>di</strong>ne alla propria organizzazione,<br />
c) hinsichtlich der Sachbereiche, für <strong>di</strong>e<br />
keine gesetzliche Regelung vorhanden ist.<br />
c) sulle materie non regolate dalla legge.<br />
2. In den Bereichen, <strong>di</strong>e das Gesetz der<br />
Verordnung zuschreibt, wird <strong>di</strong>e<br />
Verordnungsgewalt in Beachtung der<br />
Leitsätze erlassen, <strong>di</strong>e in den Gesetzen<br />
und in <strong>di</strong>eser Satzung vorgesehen sind.<br />
3. Die Verordnung wird vom Gemeinderat<br />
genehmigt. Der bezügliche Beschluß ist<br />
für <strong>di</strong>e vorgeschriebene Frist zu<br />
veröffentlichen und unterliegt der<br />
Gesetzmäßigkeitskontrolle durch <strong>di</strong>e<br />
Landesregierung. Nach erfolgter<br />
Überprüfung tritt <strong>di</strong>e Verordnung in Kraft<br />
und wird für <strong>di</strong>e Dauer von 15 Tagen<br />
neuer<strong>di</strong>ngs veröffentlicht.<br />
2. Nelle materie che la legge riserva al<br />
regolamento la relativa potestá viene<br />
esercitata nel rispetto dei principi stabiliti<br />
nelle leggi e nel presente statuto.<br />
3. Il regolamento viene approvato dal<br />
consiglio comunale. La relativa<br />
<strong>del</strong>iberazione deve essere pubblicata per il<br />
periodo prescritto ed é soggetta al<br />
controllo <strong>di</strong> legittimitá da parte <strong>del</strong>la<br />
Giunta Provinciale. Intervenuto il<br />
controllo suddetto, il regolamento entra in<br />
vigore e viene ripubblicato per 15 giorni.<br />
Art. 4<br />
(Offenkun<strong>di</strong>gkeit der Verordnungen)<br />
Articolo 4<br />
(Pubblicitá dei regolamenti)<br />
1. Der Gemeindesekretär veranlaßt <strong>di</strong>e<br />
Sammlung der in Kraft getretenen<br />
Verordnungen. Sie steht den Bürgern<br />
während der Amtsstunden zur<br />
Einsichtnahme zur Verfügung.<br />
1. Il segretario comunale cura la raccolta dei<br />
regolamenti in vigore. Durante le ore<br />
d'ufficio essa rimane a <strong>di</strong>sposizione dei<br />
citta<strong>di</strong>ni per la presa visione.
-4-<br />
2. Verordnungen, <strong>di</strong>e Dienstleistungen<br />
betreffen, sind allen Haushalten bzw.<br />
Abnehmern oder Benützern auf formlose<br />
Anfrage hin kostenlos auszuhän<strong>di</strong>gen.<br />
2. Regolamenti riguardanti la prestazione <strong>di</strong><br />
servizi devono essere, su semplice<br />
richiesta e senza spese, <strong>di</strong>stribuiti a tutte le<br />
famiglie e rispettivamente a tutti gli utenti.<br />
II. A B S C H N I T T<br />
T I T O L O II<br />
DIE ORGANE DER GEMEINDE<br />
GLI ORGANI DEL COMUNE<br />
Art. 5<br />
(Organe)<br />
Articolo 5<br />
(Organi)<br />
Organe der Gemeinde sind der Rat, der<br />
Ausschuß und der Bürgermeister.<br />
Organi <strong>del</strong> comune sono il consiglio<br />
comunale, la giunta comunale ed il sindaco.<br />
Art. 6<br />
(Der Gemeinderat)<br />
Articolo 6<br />
(Il consiglio comunale)<br />
1. Der Gemeinderat ist das politischadministrative<br />
Leitungs- und<br />
Kontrollorgan der Gemeinde.<br />
2. Die dem Gemeinderat zugewiesenen<br />
Funktionen können, auch hinsichtlich<br />
einzelner Angelegenheiten, nicht anderen<br />
Organen übertragen werden.<br />
3. Der Gemeinderat beschließt <strong>di</strong>e<br />
allgemeinen Grundsätze nach denen <strong>di</strong>e<br />
Verwaltung geführt wird. Er überwacht<br />
<strong>di</strong>e gesamte Verwaltung der Gemeinde.<br />
1. Il consiglio é l'organo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong><br />
controllo politico-amministrativo.<br />
2. Le attribuzioni assegnate al consiglio<br />
comunale non possono, nemmeno per<br />
singoli affari, essere <strong>del</strong>egate ad altri<br />
organi.<br />
3. Il consiglio comunale fissa i principi<br />
generali relativi alla gestione<br />
<strong>del</strong>l'amministrazione comunale. Esso<br />
controllo l'intera gestione amministrativa<br />
<strong>del</strong> comune.
-5-<br />
4. In Ausübung seiner gesetzlichen<br />
Kontrollfunktion wacht der Gemeinderat<br />
darüber, daß <strong>di</strong>e Zielsetzungen<br />
hinsichtlich<br />
Unparteilichkeit,<br />
Durchsichtigkeit, Bürgernähe, Effizienz,<br />
Wirtschaftlichkeit und Korrektheit der<br />
Verwaltung gewährleistet werden und<br />
trifft hierzu <strong>di</strong>e erforderlichen<br />
Maßnahmen.<br />
5. Der Gemeindeausschuß erstattet dem<br />
Gemeinderat mindestens einmal im Jahr<br />
ausführlichen Bericht über <strong>di</strong>e<br />
Verwaltungstätigkeit und, ebenfalls<br />
einmal im Jahr, über <strong>di</strong>e Tätigkeiten und<br />
Ergebnisse der verschiedenen Formen der<br />
zwischengemeindlichen Zusammenarbeit.<br />
6. Für besonders komplexe oder politisch<br />
bedeutende Angelegenheiten kann der<br />
Gemeinderat, über Antrag von einem<br />
Viertel der amtierenden Räte, Fachleute,<br />
organisierte Berufsvertretungen, <strong>di</strong>e<br />
Rechnungsprüfer, Vertreter von<br />
Wirtschaftsverbänden, Führungskräfte der<br />
Gemeinde anhören. Die Anhörung kann<br />
auch vom Gemeindeausschuß veranlaßt<br />
werden. Das Anhörungsverfahren wird in<br />
der Geschäftsordnung des Gemeinderates<br />
geregelt.<br />
7. Die Tagesordnung für <strong>di</strong>e Ratssitzungen<br />
wird vom Gemeindeausschuß mittels<br />
Beschlußfassung erstellt. Die<br />
Ratsmitglieder können Angelegenheiten<br />
auf <strong>di</strong>e Tagesordnung setzen lassen,<br />
indem sie entsprechende Beschlußanträge<br />
einbringen.<br />
8. Der Bürgermeister beruft den<br />
Gemeinderat binnen 15 Tagen ein, wenn<br />
es ein Fünftel der amtierenden<br />
Ratsmitglieder verlangt. Dabei werden <strong>di</strong>e<br />
beantragten Punkte in <strong>di</strong>e Tagesordnung<br />
aufgenommen.<br />
9. Im Dringlichkeitsfall kann der<br />
Bürgermeister <strong>di</strong>e Tagesordnung für <strong>di</strong>e<br />
Ratssitzung erstellen.<br />
4. Il consiglio comunale, nell'esercizio <strong>del</strong>la<br />
sua funzione <strong>di</strong> controllo, vigila affinché<br />
vengano realizzati gli obiettivi attinenti<br />
all'imparzialitá, alla trasparenza, al<br />
contatto <strong>di</strong>retto con i citta<strong>di</strong>ni,<br />
all'efficienza, all'economicitá ed alla<br />
correttezza <strong>del</strong>la amministrazione ed<br />
adotta i relativi necessari provve<strong>di</strong>menti.<br />
5. La giunta comunale relaziona<br />
dettagliatamente, almeno una volta<br />
all'anno, al consiglio in or<strong>di</strong>ne all'attivitá<br />
amministrativa e, pure annualmente,<br />
sull'attivitá e sui risultati <strong>del</strong>le varie forme<br />
<strong>di</strong> collaborazione intercomunale.<br />
6. Per problemi <strong>di</strong> particolare complessitá o<br />
<strong>di</strong> speciale rilevanza politica il consiglio<br />
comunale, su richiesta <strong>di</strong> un quarto dei<br />
consiglieri in carica, puó sentire il parere<br />
<strong>di</strong> esperti, <strong>di</strong> rappresentanze professionali,<br />
dei revisori dei conti, <strong>di</strong> esponenti <strong>di</strong><br />
associazioni economiche e dei <strong>di</strong>rigenti<br />
<strong>del</strong> comune. La citata au<strong>di</strong>zione puó<br />
essere <strong>di</strong>sposta anche dalla giunta<br />
comunale. Il relativo proce<strong>di</strong>mento é<br />
regolato dal regolamento interno <strong>del</strong><br />
consiglio comunale.<br />
7. L'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno per le sedute <strong>del</strong><br />
consiglio comunale viene pre<strong>di</strong>sposto<br />
dalla giunta comunale con <strong>del</strong>iberazione. I<br />
consiglieri comunali possono chiedere che<br />
determinati argomenti vengano posti<br />
all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno, presentando le<br />
relative mozioni.<br />
8. Il sindaco convoca il consiglio comunale<br />
entro 15 giorni, quando lo richieda un<br />
quinto dei consiglieri in carica, inserendo<br />
all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno le questioni richieste.<br />
9. Nel caso <strong>di</strong> urgenza il Sindaco può<br />
pre<strong>di</strong>sporre l'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno per le<br />
sedute consiliari.
-6-<br />
10. Die Tagesordnung ist an der<br />
Anschlagetafel der Gemeinde und an<br />
anderen öffentlichen, vom Gemeinderat zu<br />
bestimmenden Orten anzuschlagen, wobei<br />
<strong>di</strong>e rechtliche Relevanz der<br />
Veröffentlichung nur jener an der<br />
Gemeindeanschlagetafel zukommt.<br />
11. Die Mitteilung mit dem Verzeichnis der<br />
zu behan<strong>del</strong>nden Gegenstände muß den<br />
Ratsmitgliedern wenigstens 7 Tage vor<br />
dem für <strong>di</strong>e Sitzung festgelegten Tag an<br />
ihrem Wohnsitz oder am Pflichtwohnsitz<br />
in der Gemeinde übergeben werden. Bei<br />
Dringlichkeit genügt es, daß <strong>di</strong>e<br />
Mitteilung 24 Stunden vorher übergeben<br />
wird.<br />
12. In den 5 Tagen vor dem Sitzungstag, oder<br />
- im Falle von Dringlichkeit - während der<br />
vorhergehenden 24 Stunden hat jedes<br />
Ratsmitglied das Recht, im Gemeindeamt<br />
und während der Amtsstunden <strong>di</strong>e<br />
Unterlagen für <strong>di</strong>e auf der Tagesordnung<br />
stehenden einzelnen Vorschläge zu<br />
prüfen.<br />
13. Der Gemeinderat ist beschlußfähig bei<br />
Anwesenheit der Mehrheit der der<br />
Gemeinde zugewiesenen Ratsmitglieder.<br />
In zweiter Einberufung, <strong>di</strong>e für einen<br />
anderen Tag anzusetzen ist, sind <strong>di</strong>e<br />
Beschlüsse gültig bei Anwesenheit von 7<br />
Ratsmitgliedern.<br />
14. Die Sitzungen des Gemeinderates sind<br />
öffentlich mit Ausnahme der Fälle, in<br />
denen der Rat mit Mehrheitsbeschluß<br />
anders bestimmt. Die Sitzung ist<br />
jedenfalls öffentlich bei Genehmigung des<br />
Haushaltsvoranschlages,<br />
des<br />
Rechnungsabschlusses und der<br />
Verordnungen sowie bei der Wahl des<br />
Bürgermeisters und des Ausschusses. Die<br />
Sitzung muß als geheim erklärt werden,<br />
falls im Rat auf <strong>di</strong>e Notwen<strong>di</strong>gkeit<br />
hingewiesen wird, über <strong>di</strong>e Eigenschaften<br />
oder Fähigkeiten einer oder mehrerer<br />
Personen zu urteilen.<br />
10. L'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong><br />
consiglio comunale deve essere pubblicato<br />
all'Albo pretorio <strong>del</strong> comune ed in altri<br />
luoghi pubblici, da determinarsi dal<br />
consiglio comunale. Gli effetti giuri<strong>di</strong>ci<br />
connessi con la pubblicazione decorrono<br />
esclusivamente da quella eseguita all'Albo<br />
pretorio.<br />
11. L'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno contenente l'elenco<br />
degli argomenti da trattare deve essere<br />
notificato ai consiglieri comunali almeno<br />
7 giorni prima <strong>del</strong>la data fissata per la<br />
seduta. La notifica dovrá avvenire presso<br />
la residenza oppure presso il domicilio<br />
obbligatoriamente eletto nel comune. Nei<br />
casi <strong>di</strong> urgenza l'invito puó essere<br />
validamente notificato 24 ore prima <strong>del</strong>la<br />
seduta.<br />
12. Durante i cinque giorni precedenti la<br />
seduta oppure - nei casi <strong>di</strong> urgenza - nelle<br />
24 ore precedenti la seduta medesima,<br />
ogni consigliere comunale ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />
consultare nell'ufficio comunale e durante<br />
le ore d'ufficio gli atti ed i documenti<br />
relativi agli argomenti posti all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong><br />
giorno.<br />
13. Il consiglio comunale puó <strong>del</strong>iberare<br />
quando interviene la maggioranza dei<br />
consiglieri assegnati al comune. Solo in<br />
seconda convocazione, da in<strong>di</strong>rsi in altro<br />
giorno, le <strong>del</strong>iberazioni sono valide<br />
purché intervengano n. 7 consiglieri.<br />
14. Le sedute <strong>del</strong> consiglio comunale sono<br />
pubbliche, salvi i casi in cui il consiglio,<br />
con decisione maggioritaria, <strong>di</strong>sponga<br />
<strong>di</strong>versamente. Le sedute sono comunque<br />
pubbliche, quando si tratta<br />
<strong>del</strong>l'approvazione <strong>del</strong> bilancio <strong>di</strong><br />
previsione, <strong>del</strong> conto consuntivo e dei<br />
regolamenti, nonché quando ha luogo la<br />
elezione <strong>del</strong> sindaco e <strong>del</strong>la giunta<br />
comunale. La seduta deve essere<br />
<strong>di</strong>chiarata segreta quando venga<br />
prospettata in consiglio la necessitá <strong>di</strong><br />
esprimere giu<strong>di</strong>zi sulle qualitá o sulle<br />
attitu<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> una o piú persone.
-7-<br />
15. Die Abstimmungen erfolgen grundsätzlich<br />
in offener Form und mittels Handerheben.<br />
Die Abstimmung erfolgt in geheimer<br />
Form, wenn ein Fünftel der anwesenden<br />
Ratsmitglieder es beantragen.<br />
16. Die Beschlüsse des Gemeinderates<br />
werden mit der Zustimmung der absoluten<br />
Mehrheit der anwesenden Ratsmitglieder<br />
gefaßt. Wer erklärt, an der Abstimmung<br />
nicht teilnehmen zu wollen, wird als nicht<br />
anwesend geführt. Die<br />
Beschlußniederschriften werden vom<br />
Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />
unterzeichnet.<br />
17. Die Niederschriften der Sitzungen des<br />
Rates müssen <strong>di</strong>e Namen der bei der<br />
Abstimmung anwesenden Mitglieder, <strong>di</strong>e<br />
wichtigsten Punkte der Beratung und das<br />
Ergebnis der Abstimmung enthalten. In<br />
der Niederschrift des Rates werden <strong>di</strong>e<br />
abwesenden Ratsmitglieder erwähnt und<br />
<strong>di</strong>e nicht gerechtfertigten Abwesenheiten<br />
angegeben. Die Niederschriften werden<br />
vom Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />
unterzeichnet und den Gemeinderäten mit<br />
der Einberufungsmitteilung zur nächsten<br />
Sitzung übermittelt.<br />
18. Der Vorsitzende sorgt für den<br />
ordnungsgemäßen Ablauf der Sitzung.<br />
19. Der Gemeinderat kann, mit der<br />
Stimmenmehrheit von zwei Dritteln der<br />
anwesenden Ratsmitglieder im Laufe der<br />
Sitzung neue Punkte auf <strong>di</strong>e<br />
Tagesordnung setzen und darüber<br />
beschließen.<br />
20. Bei Abstimmungen, in denen der<br />
Wahlmodus des beschränkten<br />
Stimmrechtes vorgesehen ist, darf auf dem<br />
Stimmzettel höchstens bis zur Hälfte der<br />
zu wählenden Personen angeführt werden.<br />
15. Le votazioni si effettuano <strong>di</strong> norma in<br />
forma pubblica e con alzata <strong>di</strong> mano. Si<br />
ricorre alla votazione segreta quando lo<br />
richieda un quinto dei consiglieri presenti.<br />
16. Le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong> consiglio comunale si<br />
intendono adottate quando ottengono<br />
l'approvazione <strong>del</strong>la maggioranza assoluta<br />
dei consiglieri presenti. Chi <strong>di</strong>chiara <strong>di</strong><br />
non prendere parte alla votazione viene<br />
considerato quale assente. I verbali <strong>di</strong><br />
<strong>del</strong>iberazione vengono firmati dal<br />
presidente e dal segretario.<br />
17. Il verbale <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong> consiglio<br />
comunale deve contenere i nomi dei<br />
consiglieri presenti al momento <strong>del</strong>la<br />
votazione, i principali punti <strong>del</strong>la<br />
<strong>di</strong>scussione ed il risultato <strong>del</strong>le votazioni.<br />
Nei predetti verbali devono essere segnati<br />
i nomi dei consiglieri assenti con la<br />
precisazione <strong>del</strong>le assenze ingiustificate. I<br />
verbali vengono firmati dal presidente e<br />
dal segretario e inviati ai consiglieri<br />
comunali insieme alla convocazione <strong>del</strong>la<br />
prossima seduta <strong>del</strong> consiglio comunale.<br />
18. Il presidente ha cura <strong>del</strong>l'or<strong>di</strong>nato<br />
svolgimento <strong>del</strong>la seduta.<br />
19. Con la maggioranza <strong>di</strong> due terzi dei<br />
consiglieri presenti, il consiglio comunale<br />
puó, nel corso <strong>del</strong>la seduta, porre nuovi<br />
argomenti sull'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno e<br />
<strong>del</strong>iberare in or<strong>di</strong>ne ad essi.<br />
20. Nelle votazioni, nelle quali é previsto il<br />
sistema <strong>del</strong> voto limitato, la scheda <strong>di</strong><br />
votazione puó contenere fino alla metá<br />
<strong>del</strong>le persone da nominare.
-8-<br />
21. Der Gemeinderat genehmigt mit zwei<br />
Drittel Mehrheit der zugewiesenen<br />
Mitglieder <strong>di</strong>e Geschäftsordnung. In<br />
zweiter Einberufung genügt <strong>di</strong>e<br />
Zustimmung der absoluten Mehrheit der<br />
anwesenden Ratsmitglieder. Die<br />
Geschäftsordnung regelt <strong>di</strong>e Einberufung<br />
des Gemeinderates, <strong>di</strong>e Beschlußfähigkeit,<br />
den Sitzungsverlauf, <strong>di</strong>e Abstimmung,<br />
sowie <strong>di</strong>e Tätigkeit der vom Rat ernannten<br />
Kommissionen.<br />
21. Il consiglio comunale approva il proprio<br />
regolamento interno con la maggioranza<br />
dei due terzi dei consiglieri assegnati al<br />
comune. In seconda convocazione il<br />
regolamento stesso viene approvato con la<br />
maggioranza assoluta dei consiglieri<br />
presenti. Il regolamento interno <strong>di</strong>sciplina<br />
la convocazione <strong>del</strong> consiglio, il numero<br />
legale per la vali<strong>di</strong>tá <strong>del</strong>le sedute, lo<br />
svolgimento <strong>del</strong>le stesse, la votazione<br />
nonché l'attivitá <strong>del</strong>le commissioni<br />
nominate dal consiglio.<br />
22. Einzelne Ratsmitglieder können mit<br />
besonderen Funktionen betraut werden<br />
und zwar gegebenenfalls als<br />
Kontaktperson zur Bevölkerung eines<br />
Teilgebietes der Gemeinde, zu Vereinen,<br />
Verbänden und sonstigen Organisationen<br />
und Einrichtungen auf Ortsebene.<br />
Einzelne Ratsmitglieder können<br />
beauftragt werden, konkrete Programme<br />
oder Projekte zu verfolgen bzw. <strong>di</strong>e<br />
Oberaufsicht zu übernehmen oder mit der<br />
Koor<strong>di</strong>nierung von Initiativen privater<br />
und öffentlicher Natur betraut werden.<br />
22. A singoli consiglieri comunali possono<br />
essere attribuite funzioni particolari,<br />
eventualmente quali interlocutori con la<br />
popolazione <strong>di</strong> una determinata parte <strong>del</strong><br />
territorio comunale, con associazioni, con<br />
comitati e con altre organizzazioni ed<br />
istituzioni locali. A singoli consiglieri<br />
comunali puó essere conferito l'incarico <strong>di</strong><br />
seguire concreti programmi o progetti e<br />
rispettivamente <strong>di</strong> vigilare sulla loro<br />
attuazione oppure <strong>di</strong> coor<strong>di</strong>nare iniziative<br />
private e pubbliche.<br />
Art. 7<br />
(Rücktrittserklärungen)<br />
Articolo 7<br />
(Dichiarazione <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni)<br />
Bei Rücktritt von irgendeinem Amt muß <strong>di</strong>e<br />
bezügliche Erklärung schriftlich abgefaßt<br />
werden. Der Rücktritt von einem bestimmten<br />
Amt beinhaltet auch den Rücktritt von allen<br />
anderen Ämtern, <strong>di</strong>e der Zurücktretende in<br />
<strong>di</strong>eser seiner Eigenschaft bekleidet.<br />
Le <strong>di</strong>missioni da qualsiasi incarico devono<br />
essere formulate per iscritto. Le <strong>di</strong>missioni da<br />
un determinato incarico o mandato comporta<br />
le <strong>di</strong>missioni anche dagli altri incarichi che il<br />
<strong>di</strong>missionario ricopra in tale sua qualitá.<br />
Art. 8<br />
(Obliegenheiten des Gemeinderates)<br />
Articolo 8<br />
(Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale)
-9-<br />
1. Der Gemeinderat, als das oberste<br />
politisch-administrative Leitungs- und<br />
Kontrollorgan beschließt über <strong>di</strong>e im<br />
Artikel 13 der Gemeindeordnung<br />
(Regionalgesetz vom 04.01.1993, Nr. 1)<br />
angeführten Angelegenheiten und<br />
Sachbereiche.<br />
1. Il consiglio comunale, quale supremo<br />
organo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo politicoamministrativo<br />
<strong>del</strong>ibera sugli argomenti e<br />
sulle materie in<strong>di</strong>cati nell'articolo 13 <strong>del</strong><br />
nuovo Or<strong>di</strong>namento dei comuni (Legge<br />
regionale 4 gennaio 1993, n. 1).<br />
2. Im Sinne des Buchstaben o) des 2.<br />
Absatzes des Artikel 13 der<br />
Gemeindeordnung stehen dem<br />
Gemeinderat folgende weitere<br />
Obliegenheiten zu:<br />
a) <strong>di</strong>e Festsetzung der Amtsentschä<strong>di</strong>gung an<br />
den Bürgermeister, den stellvertretenden<br />
Bürgermeister und an <strong>di</strong>e Assessoren;<br />
b) <strong>di</strong>e Maßnahmen im Verfahren zur<br />
Aufnahme, sowie <strong>di</strong>e Ernennung des<br />
Gemeindesekretärs;<br />
c) <strong>di</strong>e Ernennung des Volksanwaltes, sowie<br />
dessen Amtsentschä<strong>di</strong>gung;<br />
d) <strong>di</strong>e Verleihung der Ehrenbürgerschaft der<br />
Gemeinde;<br />
e) Bestellung von Kommissionen, wenn ein<br />
Staats-, Regional- oder Landesgesetz <strong>di</strong>e<br />
Ernennung ausdrücklich dem<br />
Gemeinderat zuschreibt, sowie von<br />
Kommissionen in denen aufgrund von<br />
Bestimmungen <strong>di</strong>e politische und/oder<br />
sprachliche Minderheit das Recht hat,<br />
darin vertreten zu sein. Ausgenommen<br />
bleibt <strong>di</strong>e Bestellung der<br />
Bewertungskommissionen<br />
für<br />
Stellenausschreibungen;<br />
f) alle Beschlüsse, betreffend <strong>di</strong>e<br />
Toponomastik soweit sie in <strong>di</strong>e<br />
Zustän<strong>di</strong>gkeit der Gemeinde fallen;<br />
g) <strong>di</strong>e Abschreibungen und <strong>di</strong>e<br />
Zuschreibungen vom bzw. zum<br />
öffentlichen Gut.<br />
2. Ai sensi <strong>del</strong>la lettera o) <strong>del</strong> secondo<br />
comma <strong>del</strong>l'articolo 13 <strong>del</strong>l'Or<strong>di</strong>namento<br />
dei comuni spetta al consiglio comunale <strong>di</strong><br />
<strong>del</strong>iberare in or<strong>di</strong>ne ai seguenti ulteriori<br />
argomenti:<br />
a) la fissazione <strong>del</strong>l'indennitá <strong>di</strong> carica al<br />
sindaco, al vicesindaco ed agli assessori;<br />
b) i provve<strong>di</strong>menti nel proce<strong>di</strong>mento per<br />
l'assunzione, nonché la nomina <strong>del</strong><br />
segretario comunale;<br />
c) la nomina <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico, nonché la<br />
determinazione <strong>del</strong>l'indennitá <strong>di</strong> carica ad<br />
esso spettante;<br />
d) il conferimento <strong>del</strong>la citta<strong>di</strong>nanza onoraria<br />
<strong>del</strong> comune;<br />
e) la nomina <strong>di</strong> commissioni quando la<br />
relativa competenza venga, in forza <strong>di</strong><br />
leggi statali, regionali o provinciali,<br />
espressamente attribuita al consiglio<br />
comunale e quando si tratta <strong>di</strong><br />
commissioni, nelle quali, per legge, deve<br />
essere rappresentata la minoranza politica<br />
e/o linguistica. Rimane eccettuata la<br />
nomina <strong>del</strong>le commissioni giu<strong>di</strong>catrici nei<br />
concorsi;<br />
f) tutte le <strong>del</strong>iberazioni, riguardanti la<br />
toponomastica in quanto rientranti nella<br />
competenza <strong>del</strong> comune;<br />
g) i provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> sdemanializzazione e<br />
<strong>di</strong> assegnazione al demanio pubblico.<br />
Art. 9<br />
(Initiativ-, Kontroll- und<br />
Mitbeteiligungsrechte der Ratsmitglieder)<br />
Articolo 9<br />
(Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong><br />
partecipazione dei consiglieri comunali)
-10-<br />
1. Die Ratsmitglieder vertreten <strong>di</strong>e gesamte<br />
Bevölkerung und üben ihre Funktionen<br />
aus, ohne an einen Auftrag gebunden zu<br />
sein. Sie können für <strong>di</strong>e zum Ausdruck<br />
gebrachte Meinung und Überzeugung und<br />
für <strong>di</strong>e in Ausübung der Ratsfunktion<br />
abgegebenen Stimme nicht zur<br />
Verantwortung gezogen werden, sofern<br />
hierbei nicht strafrechtlich relevante<br />
Tatbestände vorliegen.<br />
2. Das Ratsmitglied hat <strong>di</strong>e Pflicht und das<br />
Recht zur aktiven Mitarbeit, damit der<br />
Gemeinderat als oberstes Organ der<br />
politisch-administrativen Leitung und<br />
Kontrolle der Gemeindeverwaltung<br />
gerecht werden kann.<br />
3. Das Ratsmitglied kann zu jeder, in <strong>di</strong>e<br />
Zustän<strong>di</strong>gkeit des Gemeinderates<br />
fallenden Angelegenheit Beschlußanträge<br />
vorlegen, sowie Entschließungsanträge<br />
einbringen.<br />
4. Mit Aufschlußbegehren und Anfragen übt<br />
das Ratsmitglied sein Kontrollrecht aus.<br />
Das Ratsmitglied kann auch schriftliche<br />
Anfragen an <strong>di</strong>e Rechnungsprüfer richten,<br />
um Aufschluß über bestimmte<br />
Verwaltungsvorgänge zu erhalten.<br />
5. Das Mitbeteiligungsrecht des<br />
Ratsmitgliedes an der Leitungs- und<br />
Kontrollfunktion des Gemeinderates wird<br />
durch das uneingeschränkte Recht der<br />
Akteneinsicht gewährleistet.<br />
6. Die konkrete Ausübung der Initiativ-,<br />
Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte der<br />
Räte wird durch <strong>di</strong>e Geschäftsordnung des<br />
Gemeinderates geregelt.<br />
1. I consiglieri comunali rappresentano<br />
l'intera popolazione ed esercitano le loro<br />
funzioni senza obbligo <strong>di</strong> mandato. Essi<br />
non possono essere perseguiti per opinioni<br />
o convinzioni espresse e per il voto dato<br />
nell'esercizio <strong>del</strong>le loro funzioni consiliari,<br />
a meno che non sussista fattispecie<br />
penalmente rilevante.<br />
2. Il consigliere comunale ha l'obbligo ed il<br />
<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> collaborare attivamente, affinché<br />
il consiglio comunale possa adempiere<br />
alle sue funzioni quale supremo organo <strong>di</strong><br />
in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo politicoamministrativo<br />
<strong>del</strong>la gestione <strong>del</strong> comune.<br />
3. Il consigliere comunale puó presentare<br />
mozioni ed or<strong>di</strong>ni <strong>del</strong> giorno su qualsiasi<br />
argomento, che rientri nella competenza<br />
<strong>del</strong> consiglio comunale.<br />
4. Con le interpellanze e con le<br />
interrogazioni il consigliere comunale<br />
esercita il proprio <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> controllo. Il<br />
consigliere comunale puó presentare<br />
inoltre interrogazioni scritte ai revisori dei<br />
conti, per ottenere informazioni su<br />
determinati atti e proce<strong>di</strong>menti.<br />
5. Con l'illimitato <strong>di</strong>ritto alla visione dei<br />
documenti e degli atti <strong>del</strong> comune il<br />
consigliere comunale partecipa alla<br />
funzione <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo<br />
spettante al consiglio.<br />
6. Il concreto esercizio <strong>del</strong> <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />
iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong> partecipazione<br />
dei consiglieri comunali viene <strong>di</strong>sciplinato<br />
dalle norme <strong>del</strong> regolamento interno <strong>del</strong><br />
consiglio.<br />
Art. 10<br />
(Amtsentgelt)<br />
Articolo 10<br />
(Indennitá <strong>di</strong> presenza)<br />
1. Den Ratsmitgliedern steht ein Amtsentgelt<br />
für ihre Teilnahme an den Sitzungen zu.<br />
Es beträgt 90% des jeweils geltenden<br />
Höchstausmaßes.<br />
1. Ai consiglieri comunali spetta una<br />
indennitá <strong>di</strong> presenza per la partecipazione<br />
alle sedute. Essa viene fissata in ragione<br />
<strong>del</strong> 90% <strong>del</strong>la misura massima stabilita.
-11-<br />
2. Die Auszahlung erfolgt aufgrund der vom<br />
Gemeindesekretariat zu liefernden<br />
Präsenzliste.<br />
3. Das Amtsentgelt für <strong>di</strong>e Teilnahme an den<br />
Sitzungen der Kommissionen wird vom<br />
ernennenden Organ bei deren Bestellung<br />
festgelegt, mit Ausnahme des Entgeltes<br />
für außenstehende hochspezialisierte<br />
Fach-kräfte.<br />
2. Il pagamento degli importi spettanti viene<br />
eseguito sulla base <strong>del</strong>l'elenco <strong>del</strong>le<br />
presenze pre<strong>di</strong>sposto dalla segreteria<br />
comunale.<br />
3. L'indennitá per la partecipazione alle<br />
sedute <strong>del</strong>le commissioni viene fissata<br />
dall'organo competente alla nomina<br />
contestualmente alla stessa, ad eccezione<br />
<strong>del</strong>le indennitá da fissare per gli esperti<br />
altamente specializzati, non facenti parte<br />
<strong>del</strong> consiglio comunale.<br />
Art. 11<br />
(Die Ratsfraktionen)<br />
Articolo 11<br />
(I gruppi consigliari)<br />
1. Jede gewählte Liste hat das Recht, im<br />
Gemeinderat eine eigene Fraktion zu<br />
bilden. Der Wechsel von einer<br />
Ratsfraktion zur anderen ist möglich, nicht<br />
aber <strong>di</strong>e Bildung einer neuen Fraktion.<br />
2. Räte, <strong>di</strong>e keiner der obigen Fraktionen<br />
angehören, bilden eine einzige gemischte<br />
Fraktion.<br />
1. Ogni lista votata ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> costituire un<br />
proprio gruppo in seno al consiglio<br />
comunale. E' ammesso il passaggio da un<br />
gruppo consigliare all'altro, con esclusione<br />
<strong>del</strong>la costituzione <strong>di</strong> un nuovo gruppo.<br />
2. I consiglieri che non fanno parte <strong>di</strong> alcun<br />
gruppo consigliare, costituiscono un unico<br />
gruppo misto.<br />
Art. 12<br />
(Der Gemeindeausschuß)<br />
Articolo 12<br />
(La giunta comunale)<br />
1. Der Gemeindeausschuß besteht aus dem<br />
Bürgermeister als Vorsitzenden und aus<br />
den Assessoren.<br />
1. La giunta comunale é composta dal<br />
sindaco, che la presiede, e dagli assessori.<br />
2. Die Gemeinde Kiens hat vier Assessoren. 2. Il comune <strong>di</strong> <strong>Chienes</strong> ha 4 assessori.
-12-<br />
3. Bei der Bestimmung der Zahl der jeder<br />
Sprachgruppe zustehenden Sitze im<br />
Gemeindeausschuß wird dem Bestand der<br />
Sprachgruppe, wie sie im Gemeinderat<br />
vertreten sind, Rechnung getragen, wobei<br />
der Bürgermeister in <strong>di</strong>e Berechnung<br />
einbezogen wird. Jede Sprachgruppe hat<br />
das Recht, im Gemeindeausschuß<br />
jedenfalls vertreten zu sein, falls im<br />
Gemeinderat wenigstens zwei Mitglieder<br />
<strong>di</strong>eser Sprachgruppe vertreten sind, und<br />
zwar auch dann, wenn sich <strong>di</strong>es im<br />
Verlauf der Amtsperiode ergibt. In <strong>di</strong>esem<br />
letzten Fall muß der Gemeinderat auch in<br />
Abweichung von den festgesetzten<br />
Grenzen aus den Reihen der<br />
Gemeinderatsmitglieder einen Assessor<br />
jener Sprachgruppe ernennen, <strong>di</strong>e das<br />
Recht hat, im Ausschuß vertreten zu sein.<br />
4. Der Gemeindeausschuß wird vom<br />
Bürgermeister einberufen.<br />
3. Nella determinazione <strong>del</strong> numero dei posti<br />
spettanti a ciascun gruppo linguistico nella<br />
giunta comunale viene fatto riferimento<br />
alla consistenza <strong>del</strong> gruppo linguistico<br />
come rappresentato nel consiglio<br />
comunale, includendo il sindaco nel<br />
computo dei posti. Ciascun gruppo<br />
linguistico ha comunque il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere<br />
rappresentato nella giunta, se nel consiglio<br />
vi siano almeno due consiglieri<br />
appartenenti al gruppo medesimo, anche<br />
se tale situazione si verifica nel corso <strong>del</strong><br />
mandato. In quest'ultimo caso, anche in<br />
deroga ai limiti fissati, il consiglio<br />
comunale deve provvedere a nominare un<br />
assessore appartenente al gruppo<br />
linguistico che ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere<br />
rappresentato nella giunta scegliendolo tra<br />
i consiglieri comunali.<br />
4. La giunta comunale viene convocata dal<br />
sindaco.<br />
5. Die Abstimmungen im<br />
Gemeindeausschuß erfolgen in offener<br />
Form. Geheim wird abgestimmt, wenn <strong>di</strong>e<br />
Mehrheit der anwesenden Assessoren <strong>di</strong>es<br />
beantragt. Ebenfalls muß geheim<br />
abgestimmt werden, wenn über<br />
Eigenschaften und/oder Fähigkeiten von<br />
Personen befunden werden soll. Der<br />
Gemeindeausschuß ist beschlußfähig bei<br />
Anwesenheit von wenigstens 3<br />
Mitgliedern.<br />
6. Die Beschlüsse des Gemeindeausschusses<br />
gelten als gefaßt, wenn der Antrag <strong>di</strong>e<br />
Zustimmung der absoluten Mehrheit der<br />
Anwesenden erhält. Bei<br />
Stimmengleichheit entscheidet <strong>di</strong>e<br />
Stimme des Vorsitzenden. Die<br />
Beschlußniederschriften werden vom<br />
Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />
unterzeichnet.<br />
7. Die Sitzungen des Gemeindeausschusses<br />
sind geheim.<br />
5. Nella giunta comunale le votazioni<br />
avvengono in forma palese, salvo che la<br />
maggioranza degli assessori presenti<br />
richieda la votazione segreta. La<br />
votazione deve avvenire comunque in<br />
forma segreta, quando si tratti <strong>di</strong> giu<strong>di</strong>care<br />
su qualitá e/o <strong>di</strong> attitu<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> persone. La<br />
giunta comunale può <strong>del</strong>iberare in<br />
presenza <strong>di</strong> almeno tre assessori.<br />
6. Le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la giunta comunale si<br />
hanno per adottate quando la proposta<br />
ottiene l'approvazione <strong>del</strong>la maggioranza<br />
assoluta dei presenti. Nel caso <strong>di</strong> paritá <strong>di</strong><br />
voti prevale il voto <strong>del</strong> presidente. I<br />
verbali <strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazione vengono firmati<br />
dal presidente e dal segretario.<br />
7. Le sedute <strong>del</strong>la giunta comunale sono<br />
segrete.
-13-<br />
8. Bei Abstimmungen, in denen der<br />
Wahlmodus des beschränkten<br />
Stimmrechtes vorgesehen ist, darf auf dem<br />
Stimmzettel höchstens bis zur Hälfte der<br />
zu wählenden Personen angeführt werden.<br />
9. Die Niederschriften der Sitzungen des<br />
Gemeindeausschusses müssen <strong>di</strong>e Namen<br />
der bei der Abstimmung anwesenden<br />
Mitglieder, <strong>di</strong>e wichtigsten Punkte der<br />
Beratung und das Ergebnis der<br />
Abstimmung enthalten. Sie werden vom<br />
Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />
unterzeichnet.<br />
8. Nelle votazioni nelle quali é previsto il<br />
sistema <strong>del</strong> voto limitato, la scheda <strong>di</strong><br />
votazione puó contenere fino alla metá<br />
<strong>del</strong>le persone da nominare.<br />
9. Il verbale <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong>la giunta<br />
comunale deve contenere i nomi dei<br />
membri presenti al momento <strong>del</strong>la<br />
votazione, i principali punti <strong>del</strong>la<br />
<strong>di</strong>scussione ed il risultato <strong>del</strong>la votazione.<br />
I verbali vengono firmati dal presidente e<br />
dal segretario.<br />
Art. 13<br />
(Funktionen des Gemeindeausschusses)<br />
Articolo 13<br />
(Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale)<br />
Der Ausschuß führt sämtliche<br />
Verwaltungsakte aus, <strong>di</strong>e nicht dem Rat<br />
vorbehalten sind und nicht in <strong>di</strong>e<br />
Zustän<strong>di</strong>gkeiten des Bürgermeisters, der<br />
Organe der dezentralen Stellen, des<br />
Gemeindesekretärs oder der leitenden<br />
Beamten fallen; er führt <strong>di</strong>e allgemeinen<br />
Anweisungen des Rates aus und legt dem Rat<br />
eigene Vorschläge und Anregungen vor.<br />
La giunta comunale compie tutti gli atti <strong>di</strong><br />
amministrazione, che non siano riservati al<br />
consiglio e che non rientrino nelle competenze<br />
<strong>del</strong> sindaco, degli organi <strong>di</strong> decentramento, <strong>del</strong><br />
segretario comunale o dei funzionari <strong>di</strong>rigenti;<br />
essa attua gli in<strong>di</strong>rizzi generali e svolge attivitá<br />
propositiva e <strong>di</strong> impulso nei confronti <strong>del</strong><br />
consiglio comunale.<br />
Art. 14<br />
(Der Bürgermeister)<br />
Articolo 14<br />
(Il sindaco)<br />
1. Der Bürgermeister ist Oberhaupt der<br />
Gemeinde und Amtswalter der Regierung;<br />
er vertritt <strong>di</strong>e Gemeinde, beruft den Rat<br />
und den Ausschuß ein und hat deren<br />
Vorsitz, er überwacht <strong>di</strong>e Tätigkeit der<br />
Dienste und Ämter, sowie <strong>di</strong>e Ausführung<br />
der Rechtsakte.<br />
2. Er übt <strong>di</strong>e Funktionen aus, <strong>di</strong>e ihm das<br />
Gesetz, <strong>di</strong>e Satzung und <strong>di</strong>e<br />
Verordnungen zuweisen und überwacht<br />
<strong>di</strong>e Ausübung jener Aufgaben, <strong>di</strong>e der<br />
Staat, <strong>di</strong>e Region oder <strong>di</strong>e Autonome<br />
Provinz der Gemeinde übertragen haben.<br />
1. Il sindaco é capo <strong>del</strong>l'amministrazione<br />
comunale e ufficiale <strong>del</strong> governo; egli<br />
rappresenta il comune, convoca e presiede<br />
il consiglio comunale e la giunta<br />
municipale, sovrintende al funzionamento<br />
dei servizi e degli uffici, nonché<br />
all'esecuzione degli atti.<br />
2. Egli esercita le funzioni attribuitegli dalle<br />
leggi, dal presente <strong>Statuto</strong> e dai<br />
regolamenti e sovrintende altresí alle<br />
funzioni statali, regionali e provinciali<br />
<strong>del</strong>egate al comune.
-14-<br />
3. Im besonderen stehen dem Bürgermeister<br />
folgende Funktionen zu:<br />
3. In particolare spettano al sindaco le<br />
seguenti attribuzioni:<br />
a) er kann mit eigener Verfügung, <strong>di</strong>e<br />
Amtsgeschäfte, betreffend <strong>di</strong>e<br />
verschiedenen Sachbereiche unter den<br />
Assessoren verteilen, deren Tätigkeit er<br />
koor<strong>di</strong>niert;<br />
b) er bestimmt <strong>di</strong>e Zuweisung besonderer<br />
Funktionen an einzelne Ratsmitglieder;<br />
c) er führt den Vorsitz in den Ausschüssen<br />
und in den Kommissionen, wobei er sich<br />
durch seinen Stellvertreter oder durch<br />
einen Assessor vertreten lassen kann. Der<br />
Bürgermeister kann den<br />
Gemeindesekretär mit dem Vorsitz in<br />
Kommissionen für Auftrags- und<br />
Stellenausschreibungen beauftragen;<br />
d) er erläßt <strong>di</strong>e notwen<strong>di</strong>gen und dringenden<br />
Maßnahmen;<br />
e) er stellt Bescheinigungen aus über alles,<br />
was aus den Amtsunterlagen der<br />
Gemeinde hervorgeht;<br />
f) er vertritt <strong>di</strong>e Gemeinde vor Gericht und<br />
leitet <strong>di</strong>e Maßnahmen zur Wahrung der<br />
Rechte der Gemeinde ein;<br />
g) er unterzeichnet <strong>di</strong>e Verträge und <strong>di</strong>e<br />
Vereinbarungen. Diese Obliegenheit kann<br />
auch an <strong>di</strong>e Assessoren oder Referenten<br />
<strong>del</strong>egiert werden;<br />
h) als Amtswalter der Regierung nimmt er<br />
<strong>di</strong>e Funktionen wahr, <strong>di</strong>e ihm von den<br />
Staatsgesetzen übertragen sind. Er<br />
überwacht ferner <strong>di</strong>e Ausübung jener<br />
Aufgaben, <strong>di</strong>e <strong>di</strong>e Region oder das Land<br />
den Gemeinden übertragen haben;<br />
i) im Rahmen der geltenden Bestimmunen<br />
übt er <strong>di</strong>e ihm zustehenden Befugnisse in<br />
Sachen Geschäftszeiten aus.<br />
a) può ripartire, con apposito provve<strong>di</strong>mento,<br />
gli affari riguardanti le varie materie fra<br />
gli assessori e coor<strong>di</strong>nare la loro attivitá;<br />
b) determina l'assegnazione <strong>di</strong> particolari<br />
funzioni a singoli consiglieri comunali;<br />
c) presiede i comitati e le commissioni,<br />
facendosi eventualmente sostituire dal<br />
vicesindaco o da un assessore. Il sindaco<br />
puó affidare al segretario comunale la<br />
presidenza nelle commissioni <strong>di</strong> gara e <strong>di</strong><br />
concorso;<br />
d) adotta i provve<strong>di</strong>menti contingibili ed<br />
urgenti;<br />
e) rilascia certificati ed attestati su quanto<br />
risulta dagli atti <strong>del</strong> comune;<br />
f) rappresenta il comune in giu<strong>di</strong>zio e<br />
promuove i provve<strong>di</strong>menti a <strong>di</strong>fesa <strong>del</strong>le<br />
ragioni <strong>del</strong> comune;<br />
g) firma i contratti e le convenzioni. Tale<br />
funzione può essere anche <strong>del</strong>egata agli<br />
assessori o incaricati;<br />
h) quale ufficiale <strong>del</strong> governo esercita le<br />
funzioni assegnategli dalle leggi <strong>del</strong>lo<br />
Stato. Vigila inoltre sul corretto esercizio<br />
<strong>del</strong>le attribuzioni <strong>del</strong>egate al comune dalla<br />
Regione o dalla Provincia autonoma;<br />
i) nell'ambito e nei limiti <strong>del</strong>le vigenti<br />
<strong>di</strong>sposizioni egli esercita le incombenze<br />
spettantigli in merito agli orari degli<br />
esercizi commerciali.<br />
Art. 15<br />
(Der Stellvertreter des Bürgermeisters)<br />
Articolo 15<br />
(Il Vice-sindaco)
-15-<br />
1. Der Bürgermeister ernennt innerhalb der<br />
Frist von 20 Tagen ab Amtsantritt unter<br />
den Assessoren seinen Stellvertreter.<br />
Dieser vertritt ihn, für <strong>di</strong>e Ausübung aller<br />
seiner Funktionen, bei Abwesenheit,<br />
zeitweiliger Verhinderung oder<br />
Enthebung von den Amtsbefugnissen nach<br />
Art. 1 des Gesetzes vom 18.01.1992, Nr.<br />
16. Die Ernennung ist an der Amtstafel<br />
bekanntzugeben.<br />
1. Il sindaco nomina entro il termine <strong>di</strong> 20<br />
giorni dall'entrata in carica tra gli<br />
assessori il suo sostituto. Egli sostituisce il<br />
sindaco in tutte le sue funzioni in caso <strong>di</strong><br />
assenza, temporaneo impe<strong>di</strong>mento o<br />
destituzione dalle sue funzioni ai sensi<br />
<strong>del</strong>l'art. 1 <strong>del</strong>la legge 18.01.1992, n. 16.<br />
La nomina deve essere resa nota sull'albo<br />
comunale.<br />
2. Wenn auch der stellvertretende<br />
Bürgermeister abwesend oder verhindert<br />
ist, so vertritt den Bürgermeister der an<br />
Jahren älteste Assessor.<br />
3. Der Bürgermeister kann <strong>di</strong>e Ernennung<br />
zurücknehmen. Die Ernennung des neuen<br />
Bürgermeisterstellvertreters hat innerhalb<br />
von 10 Tagen zu erfolgen und ist wie <strong>di</strong>e<br />
Widerrufung an der Amtstafel zu<br />
veröffentlichen.<br />
2. In caso <strong>di</strong> assenza o impe<strong>di</strong>mento anche <strong>del</strong><br />
vice-sindaco, il sindaco è sostituito<br />
dall'assessore più anziano d'età.<br />
3. Il sindaco ha facoltà <strong>di</strong> revocare la nomina.<br />
La nomina deve avere luogo entro 10<br />
giorni e deve essere pubblicata all'albo<br />
pretorio. Analoga pubblicazione richiede<br />
la revoca.<br />
Art. 16<br />
(Wahl des Gemeindeausschusses)<br />
Articolo 16<br />
(Elezione <strong>del</strong>la giunta comunale)<br />
1. Der Gemeindeausschuß wird vom<br />
Gemeinderat nach Behandlung und<br />
Genehmigung des programmatischen<br />
Dokumentes des Bürgermeisters gewählt.<br />
2. Die Wahl muß in jedem Fall binnen 40<br />
Tagen nach der Verkün<strong>di</strong>gung der<br />
gewählten Ratsmitglieder oder 40 Tagen<br />
nach dem Datum der Einreichung des<br />
Rücktrittes oder Freiwerden des Amtes<br />
stattfinden.<br />
1. La Giunta comunale viene eletta dal<br />
consiglio comunale dopo l'esame ed<br />
approvazione <strong>del</strong> documento<br />
programmatico <strong>del</strong> sindaco.<br />
2. L'elezione deve in ogni caso avere luogo<br />
entro 40 giorni dalla proclamazione degli<br />
eletti o entro 40 giorni dalla data <strong>del</strong>la<br />
presentazione <strong>del</strong>le <strong>di</strong>missioni o dalla<br />
vacanza.
-16-<br />
3. Die Einberufung des Rates für <strong>di</strong>e Wahl des<br />
Gemeindeausschusses am Beginn der<br />
Amtsperiode erfolgt durch das an Jahren<br />
älteste Ratsmitglied, das auch den Vorsitz<br />
führt. Die Einberufung muß den Räten 7<br />
Tage vor dem Sitzungstermin zugestellt<br />
werden. Im Laufe der Amtsperiode wird<br />
<strong>di</strong>e Einberufung und der Vorsitz vom<br />
Bürgermeister vorgenommen.<br />
4. Die Wahl des Gemeindeausschusses erfolgt<br />
auf Vorschlag des Bürgermeisters in<br />
öffentlicher Sitzung und in geheimer<br />
Abstimmung in einem einzigen<br />
Wahlgang. Der Ausschuß gilt als gewählt,<br />
wenn <strong>di</strong>e absolute Mehrheit der dem<br />
Gemeinderat zugewiesenen Räte dafür<br />
stimmt.<br />
3. Per l'elezione <strong>del</strong>la giunta comunale<br />
all'inizio <strong>del</strong> periodo amministrativo il<br />
consiglio comunale è convocato dal<br />
consigliere più anziano <strong>di</strong> età che lo<br />
presiede. La convocazione deve essere<br />
notificata ai consiglieri 7 giorni prima <strong>del</strong><br />
termine fissato per la seduta. Durante il<br />
periodo amministrativo il sindaco<br />
provvede alla convocazione e ne assume<br />
la presidenza.<br />
4. L'elezione <strong>del</strong>la Giunta comunale avviene<br />
su proposta <strong>del</strong> sindaco in seduta pubblica<br />
e con votazione segreta in un'unica<br />
votazione. La giunta comunale è eletta<br />
quando la proposta ottiene la maggioranza<br />
dei voti dei consiglieri assegnati al<br />
comune.<br />
Art. 17<br />
(Konstruktiver Mißtrauensantrag -<br />
Abberufung)<br />
Articolo 17<br />
(Mozione <strong>di</strong> sfiducia costruttiva -<br />
revoca)<br />
1. Der Bürgermeister und der<br />
Gemeindeausschuß verfallen ihres Amtes,<br />
wenn <strong>di</strong>e absolute Mehrheit der<br />
Ratsmitglieder durch Namensaufruf einen<br />
von mindestens einem Viertel der<br />
zugeteilten<br />
Ratsmitglieder<br />
unterzeichneten<br />
begründeten<br />
Mißtrauensantrag genehmigt.<br />
1. Il sindaco e la giunta cessano dalla carica<br />
se la maggioranza assoluta dei<br />
componenti il consiglio approva per<br />
appello nominale una mozione <strong>di</strong> sfiducia<br />
motivata e sottoscritta da almeno un<br />
quarto dei consiglieri assegnati.<br />
2. Der Mißtrauensantrag ist an den<br />
Bürgermeister zu richten und im<br />
Gemeindesekretariat zu hinterlegen, das<br />
den Eingang bestätigt.<br />
2. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere<br />
in<strong>di</strong>rizzata al sindaco e depositata nella<br />
segreteria comunale che ne accusa<br />
ricevuta.<br />
3. Der Mißtrauensantrag darf nicht früher als<br />
zehn Tage und nicht später als dreißig<br />
Tage nach seiner Einreichung beraten<br />
werden.<br />
3. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere messa<br />
in <strong>di</strong>scussione non prima <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci giorni e<br />
non oltre trenta giorni dalla sua<br />
presentazione.
-17-<br />
4. Das mit dem Antrag geäußerte Mißtrauen<br />
kann sich nur gegen den Bürgermeister<br />
und den gesamten Ausschuß richten, nicht<br />
aber gegen einzelne Assessoren oder<br />
gegen den Bürgermeister allein.<br />
4. La sfiducia contenuta nella mozione può<br />
riguardare soltanto il sindaco e l'intera<br />
giunta e non può essere espressa verso i<br />
singoli assessori o verso il sindaco<br />
soltanto.<br />
5. Es erfolgt eine einzige Abstimmung durch<br />
Namensaufruf. Wird der Antrag<br />
angenommen, so wird der Gemeinderat<br />
mit Dekret des Landeshauptmannes auf<br />
übereinstimmenden Beschluß der<br />
Landesregierung aufgelöst und ein<br />
Kommissär ernannt.<br />
5. Vi ha luogo una sola votazione con appello<br />
nominale. In caso <strong>di</strong> accettazione <strong>del</strong>la<br />
mozione, il consiglio comunale viene<br />
sciolto con decreto <strong>del</strong> Presidente dalla<br />
giunta provinciale su conforme<br />
<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong>la Giunta provinciale.<br />
6. Auf Vorschlag des Bürgermeisters kann der<br />
Gemeinderat einen oder mehrere<br />
Assessoren abberufen. Der Vorschlag der<br />
Abberufung muß dem betreffenden<br />
Assessor oder den betreffenden<br />
Assessoren wenigstens 7 Tage vor der<br />
Sitzung, in der <strong>di</strong>e Angelegenheit<br />
behan<strong>del</strong>t wird, zugestellt werden. Wenn<br />
der Gemeinderat mit der Mehrheit der<br />
amtierenden Ratsmitglieder in geheimer<br />
Abstimmung <strong>di</strong>e Abberufung annimmt, so<br />
muß innerhalb der Frist von 40 Tagen <strong>di</strong>e<br />
Ersetzung vorgenommen werden. Die<br />
Ersetzung erfolgt auf Vorschlag des<br />
Bürgermeisters und gilt als vollzogen,<br />
wenn in geheimer Abstimmung <strong>di</strong>e<br />
Mehrheit der zugewiesenen<br />
Ratsmitglieder sich dafür ausspricht.<br />
7. Bei Rücktritt oder sonstigem Ausscheiden<br />
eines Assessors gelten für <strong>di</strong>e Ersetzung<br />
<strong>di</strong>e unter dem Absatz 6 vorgegebenen<br />
Bestimmungen.<br />
6. Su proposta <strong>del</strong> sindaco il consiglio<br />
comunale può revocare uno o più<br />
assessori. La proposta <strong>di</strong> revoca deve<br />
essere notificata all'assessore o agli<br />
assessori in questione con almeno 7 giorni<br />
<strong>di</strong> anticipo in cui ha luogo la seduta. Se la<br />
revoca con votazione segreta viene<br />
approvata a maggioranza <strong>di</strong> voti dei<br />
consiglieri in carica, entro il termine <strong>di</strong> 40<br />
giorni deve essere provveduto alla relativa<br />
sostituzione. La sostituzione avviene su<br />
proposta <strong>del</strong> sindaco e si intende avvenuta<br />
quando la proposta ottiene il voto<br />
favorevole <strong>del</strong>la maggioranza dei<br />
consiglieri assegnati ed a votazione<br />
segreta.<br />
7. In caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni o decadenza dalla<br />
carica <strong>di</strong> un assessore valgono le<br />
<strong>di</strong>sposizioni previste per la sostituzione <strong>di</strong><br />
cui al 6° comma.
-18-<br />
Art. 18<br />
(Der Volksanwalt - Einführung)<br />
Articolo 18<br />
(Il Difensore civico - istituzione)<br />
Der Gemeinderat kann mit eigener<br />
Beschlußfassung das Amt des Volksanwaltes<br />
im Sinne des Regionalgesetzes vom<br />
04.01.1993, Nr. 1 einführen. Dieses Amt wird<br />
für <strong>di</strong>e Verbesserung der Verwaltung und zum<br />
Schutz der Bürger in voller Unabhängigkeit<br />
ausgeführt.<br />
Il Consiglio comunale può istituire con<br />
apposita <strong>del</strong>iberazione la carica <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore<br />
civico ai sensi <strong>del</strong>la Legge regionale 4 gennaio<br />
1993, n. 1. L'ufficio <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico viene<br />
istituito ai fini <strong>di</strong> un migliore funzionamento<br />
<strong>del</strong>l'amministrazione comunale ed a tutela dei<br />
citta<strong>di</strong>ni e le funzioni <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico<br />
vengono esercitate in piena in<strong>di</strong>pendenza.<br />
Art. 19<br />
(Wahl)<br />
Articolo 19<br />
(Elezione)<br />
1. Zum Volksanwalt wird eine Person mit<br />
den<br />
größtmöglichen<br />
verwaltungsrechtlichen Kenntnissen und<br />
Erfahrung gewählt und <strong>di</strong>e Gewähr der<br />
Unparteilichkeit bietet. Die Wahl erfolgt<br />
durch den Gemeinderat mit absoluter<br />
Stimmenmehrheit der amtierenden<br />
Ratsmitglieder. Gleichzeitig mit der Wahl<br />
werden <strong>di</strong>e Amtsentschä<strong>di</strong>gung sowie <strong>di</strong>e<br />
Sprechstunden festgelegt.<br />
1. A ricoprire la carica <strong>di</strong> <strong>di</strong>fensore civico<br />
viene chiamata una persona, che si<br />
<strong>di</strong>stingua per le migliori cognizioni<br />
giuri<strong>di</strong>co-amministrative e per la<br />
maggiore esperienza in tale settore e che<br />
<strong>di</strong>a il maggiore affidamento <strong>di</strong><br />
imparzialitá. Il <strong>di</strong>fensore civico viene<br />
eletto dal consiglio comunale col voto<br />
favorevole <strong>del</strong>la maggioranza assoluta dei<br />
consiglieri in carica.<br />
Contemporaneamente alla elezione viene<br />
fissata l'indennitá <strong>di</strong> carica da assegnare al<br />
<strong>di</strong>fensore civico e determinati gli orari per<br />
il pubblico.<br />
2. Der Volksanwalt bleibt 5 Jahre im Amt. 2. Il <strong>di</strong>fensore civico resta in carica per 5<br />
anni.<br />
3. Der Gemeinderat kann, durch<br />
Vereinbarung mit anderen Gemeinden,<br />
mit <strong>di</strong>esen einen gemeinsamen<br />
Volksanwalt bestellen, oder <strong>di</strong>e Dienste<br />
des Landesvolksanwaltes, gemäß Artikel<br />
19, Absatz 3, des Regionalgesetzes<br />
04.01.1993, Nr. 1 in Anspruch nehmen.<br />
3. Il consiglio comunale puó, a mezzo <strong>di</strong><br />
convenzioni con altri comuni, eleggere un<br />
<strong>di</strong>fensore civico che eserciti le proprie<br />
funzioni nei comuni consociati. Il<br />
consiglio comunale puó altresí affidare le<br />
funzioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>fensore civico al <strong>di</strong>fensore<br />
civico <strong>del</strong>la Provincia ai sensi <strong>del</strong>l'articolo<br />
19, comma 3, <strong>del</strong>la Legge regionale 4<br />
gennaio 1993, n. 1.<br />
Art. 20<br />
(Vorrechte und Mittel)<br />
Articolo 20<br />
(Prerogative e mezzi)
-19-<br />
1. Der Volksanwalt hat Zugang zu den<br />
Akten gleichermaßen wie <strong>di</strong>e<br />
Gemeinderatsmitglieder.<br />
2. Er kann von sich aus oder auf Betreiben<br />
bzw. auch im Auftrag einzelner Bürger<br />
oder Gemeinschaften Vorschläge und<br />
Anträge im Sinne der <strong>di</strong>rekten<br />
Bürgerbeteiligung vorbringen, <strong>di</strong>e von den<br />
zustän<strong>di</strong>gen Organen behan<strong>del</strong>t werden<br />
müssen. Er kann auch <strong>di</strong>e Gemeinschaften<br />
bei Verwaltungsverfahren mit<br />
Auswirkungen auf <strong>di</strong>e Gemeinschaftsziele<br />
und -zwecke vertreten.<br />
3. Bei der Feststellung von Mißständen oder<br />
von irgendwelchem Fehlverhalten der<br />
Verwaltung weist der Volksanwalt darauf<br />
hin und zwar zuerst der verantwortlichen<br />
Verwaltungsstelle gegenüber und bei<br />
andauerndem Mißstand dem<br />
Kontrollorgan gegenüber. Er weist auch<br />
auf <strong>di</strong>e vermögensrechtliche Haftung der<br />
Verwalter hin.<br />
4. Der Volksanwalt achtet insbesondere auch<br />
auf <strong>di</strong>e gerechte und gleiche Behandlung<br />
der Bürger von seiten der<br />
Gemeindeverwaltung und deren<br />
Institutionen und Sonderbetrieben.<br />
1. Il <strong>di</strong>fensore civico ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso<br />
agli atti ed ai documenti al pari dei<br />
consiglieri comunali.<br />
2. Egli puó, <strong>di</strong> propria iniziativa o su<br />
<strong>di</strong>stanza e rispettivamente anche su<br />
incarico <strong>di</strong> singoli citta<strong>di</strong>ni o <strong>di</strong> comunitá,<br />
presentare proposte ed istanze ispirate alla<br />
partecipazione <strong>di</strong>retta dei citta<strong>di</strong>ni, le<br />
quali dovranno essere trattate dall'organo<br />
competente. Egli puó inoltre assumere la<br />
rappresentanza <strong>di</strong> comunitá in<br />
proce<strong>di</strong>menti amministrativi aventi<br />
attinenza agli obiettivi ed agli scopi<br />
sociali.<br />
3. Nel caso <strong>di</strong> accertate <strong>di</strong>sfunzioni o <strong>di</strong><br />
abusi nell'amministrazione comunale il<br />
<strong>di</strong>fensore civico li prospetta innanzittutto<br />
agli uffici responsabili e, nel caso <strong>di</strong><br />
persistenza <strong>del</strong>la lamentate situazioni, egli<br />
provvede ad informarne gli organi <strong>di</strong><br />
controllo, facendo presente anche la<br />
responsabilitá patrimoniale degli<br />
amministratori.<br />
4. Il <strong>di</strong>fensore civico vigila in modo<br />
particolare sull'equo e pari trattamento dei<br />
citta<strong>di</strong>ni da parte <strong>del</strong>l'amministrazione<br />
comunale, <strong>del</strong>le sue istituzioni e <strong>del</strong>le<br />
aziende speciali.<br />
Art. 21<br />
(Beziehungen zum Gemeinderat und zum<br />
Gemeindeausschuß)<br />
Articolo 21<br />
(Rapporti col consiglio comunale e con la<br />
giunta municipale)<br />
Der Volksanwalt legt einen Jahresbericht über<br />
<strong>di</strong>e eigene Tätigkeit, über <strong>di</strong>e eingelaufenen<br />
Beschwerden und <strong>di</strong>e erhobenen Mißstände<br />
vor. Der Gemeindeausschuß nimmt Bezug auf<br />
<strong>di</strong>esen Bericht in seiner eigenen, jährlichen<br />
Berichterstattung und der Gemeinderat nimmt<br />
Stellung dazu und sorgt für eine angemessene<br />
Information der Bürgerschaft.<br />
Il <strong>di</strong>fensore civico re<strong>di</strong>ge una relazione<br />
annuale nella quale sono precisati i reclami<br />
pervenuti e le <strong>di</strong>sfunzioni accertate. A tale<br />
relazione la giunta municipale fa riferimento in<br />
sede <strong>del</strong>la propria relazione annuale ed il<br />
consiglio comunale si esprime sulla relazione<br />
<strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico e provvede ad un'adeguata<br />
informazione <strong>del</strong>la citta<strong>di</strong>nanza.
-20-<br />
Art. 22<br />
(Der Rechnungsprüfer)<br />
Articolo 22<br />
( Il revisore dei conti)<br />
1. Der Rechnungsprüfer ist ein technisches<br />
Hilfsorgan der Gemeinde, dem <strong>di</strong>e<br />
Überwachung der gesamten<br />
buchhaltärischen und finanziellen<br />
Ordnungsmäßigkeit der Verwaltung<br />
obliegt. Der Rechnungsprüfer hat<br />
1. Il revisore dei conti é un organo tecnico<br />
ausiliario <strong>del</strong> comune, al quale compete la<br />
vigilanza sulla regolaritá <strong>di</strong> tutta la<br />
gestione contabile e finanziaria<br />
<strong>del</strong>l'amministrazione comunale. Il revisore<br />
dei conti esercita<br />
a) eine interne Kontrollfunktion a) una funzione <strong>di</strong> controllo interno,<br />
b) eine Funktion der Zusammenarbeit und b) una funzione <strong>di</strong> collaborazione,<br />
c) eine Vorschlagsfunktion gegenüber dem<br />
Gemeinderat und<br />
c) una funzione propositiva nei confronti <strong>del</strong><br />
consiglio comunale e<br />
d) eine Beratungsfunktion. d) una funzione <strong>di</strong> consulenza.<br />
2. Der Rechnungsprüfer kann an den<br />
Sitzungen des Gemeinderates teilnehmen.<br />
Zu <strong>di</strong>esem Zweck sind ihm <strong>di</strong>e<br />
Einladungen zu den Sitzungen mittels<br />
Post zuzuschicken.<br />
3. Zwecks Ausübung seiner Funktionen hat<br />
der Rechnunsprüfer jederzeit Zugang zu<br />
allen Akten und Unterlagen der<br />
Gemeinde.<br />
4. Der Gemeinderat kann den<br />
Rechnungsprüfer fallweise beauftragen,<br />
einzelne, buchhaltärisch relevante<br />
Amtsvorgänge zu überprüfen.<br />
5. Bei Erstellung des<br />
Haushaltsvoranschlages ist der<br />
Rechnungsprüfer beizuziehen. Der<br />
Rechnungsprüfer hat ein Gutachten über<br />
den Entwurf des Haushaltsvoranschlages<br />
und <strong>di</strong>e <strong>di</strong>esbezüglichen<br />
Begleitunterlagen, sowie über<br />
Haushaltsänderungen, laut D.P.R.A. vom<br />
20.05.1993 Nr. 7/L abzugeben.<br />
6. Dem Rechnungsprüfer ist eine<br />
vollstän<strong>di</strong>ge Ausfertigung des<br />
Haushaltsvoranschlages auszuhän<strong>di</strong>gen.<br />
Alle Beschlüsse, betreffend<br />
Haushaltsänderungen sind dem Revisor<br />
ebenfalls zu übergeben.<br />
2. Il revisore dei conti puó partecipare alle<br />
sedute <strong>del</strong> consiglio comunale. A tale fine<br />
al revisore stesso dovranno essere spe<strong>di</strong>ti<br />
me<strong>di</strong>ante posta gli inviti alle sedute<br />
consigliari.<br />
3. Ai fini <strong>del</strong>l'esercizio <strong>del</strong>le sue funzioni il<br />
revisore dei conti ha in ogni momento<br />
libero accesso a tutti gli atti e documenti<br />
<strong>del</strong> comune.<br />
4. Il consiglio comunale puó incaricare il<br />
revisore dei conti <strong>di</strong> esaminare, se <strong>del</strong><br />
caso, singoli provve<strong>di</strong>menti aventi<br />
rilevanza contabile.<br />
5. In sede <strong>di</strong> approntamento <strong>del</strong> bilancio <strong>di</strong><br />
previsione dovrá essere presente il<br />
revisore dei conti. Il revisore ha da<br />
esprimere un parere sulla proposta <strong>di</strong><br />
bilancio <strong>di</strong> previsione e sui documenti<br />
allegati, nonchè sulle variazioni <strong>di</strong><br />
bilancio, secondo D.P.G.R. <strong>del</strong><br />
20.05.1993 n. 7/L.<br />
6. Al revisore dei conti dovrá essere<br />
consegnata una copia completa <strong>del</strong><br />
bilancio <strong>di</strong> previsione. Ugualmente sono<br />
da trasmettere al revisore tutte le<br />
<strong>del</strong>iberazioni relative a variazioni <strong>di</strong><br />
bilancio.
-21-<br />
7. Außer in den vom Gesetz vorgesehenen<br />
Fällen kann als Revisor nicht gewählt<br />
werden wer mit dem Bürgermeister oder<br />
mit Assessoren in auf- und absteigender<br />
Linie bis zum 4. Grad verwandt oder<br />
verschwägert ist, wer mit der Gemeinde<br />
oder mit deren Betrieben einen<br />
Rechtsstreit behängen hat und wer von der<br />
Gemeinde Arbeitsaufträge übernommen<br />
hat.<br />
7. Impregiu<strong>di</strong>cati i casi previsti dalla legge,<br />
non puó essere nominato quale revisore<br />
dei conti, chi sia parente od affine in linea<br />
ascendente o <strong>di</strong>scendente fino al quarto<br />
grado col sindaco o con assessori, chi<br />
abbia una lite pendente col comune o con<br />
le sue aziende e chi abbia assunto<br />
incarichi professionali da parte <strong>del</strong><br />
comune.<br />
III. A B S C H N I T T<br />
T I T O L O III<br />
ÄMTER UND PERSONAL<br />
UFFICI E PERSONALE<br />
Art. 23<br />
(Aufbau der Gemeindeämter)<br />
Articolo 23<br />
(Struttura degli uffici comunali)<br />
Die Gemeindeämter gliedern sich nach<br />
Bereichen wie folgt:<br />
1. Sekretariat und allgemeine<br />
Angelegenheiten<br />
Gli uffici comunali sono strutturati secondo<br />
settori come segue:<br />
1. Segreteria ed affari generali<br />
2. Technische Dienste 2. Servizi tecnici<br />
3. Buchhaltung, Finanzen, Vermögen und<br />
Steuerwesen<br />
3. Ragioneria, finanze, patrimonio e tributi<br />
4. Demographische Ämter 4. Uffici demografici<br />
Art. 24<br />
(Der Gemeindesekretär - Rechtsstellung)<br />
Articolo 24<br />
(Il segretario comunale - posizione<br />
giuri<strong>di</strong>ca)
-22-<br />
Der Gemeindesekretär ist ranghöchster<br />
Beamter der Gemeinde und untersteht in<br />
funktioneller Hinsicht dem Bürgermeister. Er<br />
wird vom Gemeinderat nach den<br />
Bestimmungen des einschlägigen<br />
Regionalgesetzes ernannt und muß in das<br />
entsprechende für <strong>di</strong>e Provinz Bozen<br />
eingerichtete regionale Verzeichnis<br />
eingetragen sein.<br />
Il segretario comunale é il funzionario piú<br />
elevato in grado <strong>del</strong> comune e sottostá<br />
funzionalmente al sindaco. Egli viene<br />
nominato dal consiglio comunale nel rispetto<br />
<strong>del</strong>le norme fissate con legge regionale e deve<br />
essere iscritto in apposito Albo regionale per la<br />
Provincia <strong>di</strong> Bolzano.<br />
Art. 25<br />
(Funktionen des Gemeindesekretärs)<br />
Articolo 25<br />
(Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale)<br />
1. Der Gemeindesekretär : 1. Il segretario comunale :<br />
• nimmt an den Sitzungen des<br />
Gemeinderates und des<br />
Gemeindeausschusses teil;<br />
• beurkundet mit seiner Unterschrift,<br />
zusammen mit dem Vorsitzenden des<br />
beschließenden Organs <strong>di</strong>e Beschlüsse des<br />
Gemeinderates und des<br />
Gemeindeausschusses;<br />
• fungiert als oberster Vorgesetzter des<br />
Personals;<br />
• leitet <strong>di</strong>e Ämter und <strong>di</strong>e verschiedenen<br />
Dienstbereiche der Gemeinde;<br />
• führt <strong>di</strong>e Maßnahmen durch, <strong>di</strong>e im<br />
Rahmen der Gemeinde abzuwickeln sind;<br />
• ist für <strong>di</strong>e den Beschlüssen vorangehende<br />
Verfahrensabwicklung verantwortlich,<br />
veranlaßt <strong>di</strong>e Veröffentlichung der<br />
Beschlüsse und deren Übermittlung an <strong>di</strong>e<br />
Kontrollorgane und sorgt für <strong>di</strong>e<br />
Durchführung der entsprechenden<br />
Folgemaßnahmen;<br />
• erle<strong>di</strong>gt <strong>di</strong>e Aufgaben, <strong>di</strong>e ihm vom<br />
Bürgermeister übertragen werden;<br />
• beurkundet auf Verlangen des<br />
Bürgermeisters <strong>di</strong>e Verträge und<br />
Rechtsakte, wenn <strong>di</strong>e Gemeinde darin als<br />
Vertragspartei auftritt;<br />
• partecipa alle riunioni <strong>del</strong> consiglio<br />
comunale e <strong>del</strong>la giunta municipale;<br />
• autentica, assieme al presidente<br />
<strong>del</strong>l'organo <strong>del</strong>iberante, le <strong>del</strong>iberazioni<br />
<strong>del</strong> consiglio comunale e <strong>del</strong>la giunta<br />
municipale;<br />
• é il capo <strong>del</strong> personale;<br />
• coor<strong>di</strong>na l'attivitá degli uffici e dei vari<br />
rami <strong>di</strong> servizio <strong>del</strong> comune;<br />
• cura l'attuazione dei provve<strong>di</strong>menti da<br />
adottarsi nell'ambito <strong>del</strong> comune;<br />
• é responsabile <strong>del</strong>l'istruttoria <strong>del</strong>le<br />
<strong>del</strong>iberazioni, provvede per la loro<br />
pubblicazione e per l'invio agli organi <strong>di</strong><br />
controllo e provvede ai relativi atti<br />
esecutivi;<br />
• adempie ai compiti affidatigli dal sindaco;<br />
• roga, su richiesta <strong>del</strong> sindaco, i contratti e<br />
gli atti nei quali il comune é parte<br />
contraente;
-23-<br />
• nimmt <strong>di</strong>e Pflichten in allen übrigen<br />
Aufgabenbereichen wahr, <strong>di</strong>e ihm vom<br />
Gesetz und den Verordnungen, sowie<br />
durch <strong>di</strong>e vorliegende Satzung übertragen<br />
sind und wird folglich insbesondere tätig:<br />
• esercita ogni altra attribuzione affidategli<br />
dalle leggi, dal presente statuto e dai<br />
regolamenti; in particolare:<br />
a) als Beratungsinstanz in Bezug auf: a) funge da organo consultivo con riguardo:<br />
• Erteilung des Gutachtens zur<br />
Gesetzmäßigkeit aller dem Gemeinderat<br />
und dem Gemeindeausschuß<br />
unterbreiteten Beschlußvorlagen;<br />
• fallweise Abfassung von fachlichen<br />
Gutachten in rechtlichverwaltungstechnischer<br />
Hinsicht bzw. von<br />
spezifischen Rechtsgutachten und<br />
Stellungnahmen für <strong>di</strong>e beschließenden<br />
Gremien;<br />
• mit Einwilligung des Bürgermeisters,<br />
Beteiligung an externen Kommissionen<br />
und ähnlichen;<br />
b) als aktive Verwaltungsinstanz in Bezug<br />
auf:<br />
• eigenverantwortliche Ergreifung, in<br />
Abstimmung mit dem Bürgermeister, der<br />
Maßnahmen zur Erreichung der<br />
Zielsetzungen der Gemeindeverwaltung;<br />
• Mitunterzeichnung der Zahlungsanweisungen,<br />
der Einnahmescheine, der<br />
Ökonomatsgutscheine;<br />
• Mitwirkung an der Überprüfung des<br />
Kassastandes zu den vorgesehenen<br />
Fälligkeiten;<br />
• alla emissione <strong>del</strong> parere sulla legittimitá<br />
<strong>di</strong> tutte le proposte <strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazione<br />
sottoposte al consiglio comunale ed alla<br />
giunta municipale;<br />
• a pareri tecnici <strong>di</strong> carattere giuri<strong>di</strong>coamministrativo,<br />
che gli possono essere,<br />
caso per caso, richiesti e rispettivamente a<br />
specifici pareri legali per gli organi<br />
<strong>del</strong>iberanti;<br />
• alla partecipazione, previa autorizzazione<br />
<strong>del</strong> sindaco, a commissioni esterne ed a<br />
simili organismi;<br />
b) quale organo <strong>di</strong> amministrazione attiva:<br />
• adotta sotto la propria personale<br />
responsabilitá e <strong>di</strong> concerto col sindaco i<br />
provve<strong>di</strong>menti necessari per la<br />
realizzazione degli obiettivi<br />
<strong>del</strong>l'amministrazione comunale;<br />
• firma i mandati <strong>di</strong> pagamento, le reversali<br />
<strong>di</strong> cassa ed i buoni <strong>di</strong> economato;<br />
• partecipa alle revisioni <strong>di</strong> cassa nelle<br />
scadenze stabilite;<br />
c) als Garant für <strong>di</strong>e ordnungsgemäße<br />
Abwicklung der Verwaltungstätigkeit in<br />
Bezug auf:<br />
• Übermittlung an <strong>di</strong>e Fraktionssprecher<br />
jener Ausschußbeschlüsse, auf deren<br />
Offenlegung <strong>di</strong>ese Anspruch haben;<br />
• Entgegennahme und Erle<strong>di</strong>gung der<br />
Anträge auf aufsichtsbehördliche<br />
Überprüfung von Ausschußbeschlüssen,<br />
entsprechend den Bestimmungen der<br />
geltenden Gemeindeordnung;<br />
c) quale garante <strong>del</strong> regolare svolgimento<br />
<strong>del</strong>l'attivitá amministrativa <strong>del</strong> comune per<br />
quanto concerne:<br />
• la trasmissione ai capigruppo consigliari<br />
<strong>del</strong>le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la giunta municipale<br />
alla cui pubblicitá essi hanno <strong>di</strong>ritto;<br />
• alla ricezione ed evasione <strong>del</strong>le richieste<br />
<strong>di</strong> controllo tutorio <strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la<br />
giunta comunale in conformitá alle norme<br />
<strong>del</strong> vigente or<strong>di</strong>namento dei comuni;
-24-<br />
• Entgegennahme der Einsprüche gegen<br />
Beschlüsse, <strong>di</strong>e nicht der<br />
aufsichtsbehördlichen Überprüfung<br />
unterliegen;<br />
• la ricezione <strong>del</strong>le opposizioni avverso<br />
<strong>del</strong>iberazioni non soggette al controllo<br />
tutorio;<br />
d) als Vorgesetzter der Mitarbeiter in Bezug<br />
auf:<br />
• Führung und Motivierung der Mitarbeiter<br />
mit dem Ziel, <strong>di</strong>e Verwaltung bürgernahe,<br />
effizient und wirtschaftlich zu gestalten.<br />
d) quale superiore gerarchico dei<br />
collaboratori relativamente:<br />
• alla gestione e motivazione dei<br />
collaboratori tese a favorire ed incentivare<br />
il contatto <strong>di</strong>retto con i citta<strong>di</strong>ni ed a<br />
rendere efficiente ed economica la<br />
gestione <strong>del</strong>l'amministrazione comunale.<br />
IV. A B S C H N I T T<br />
T I T O L O IV<br />
ÖFFENTLICHE DIENSTE<br />
SERVIZI PUBBLICI<br />
Art. 26<br />
(Führung der Gemeinde<strong>di</strong>enste)<br />
Articolo 26<br />
(Gestione dei servizi comunali)<br />
Die öffentlichen Dienste der Gemeinde<br />
werden in Eigenregie geführt, es sei denn, der<br />
Gemeinderat erachtet es für notwen<strong>di</strong>g oder<br />
zweckmäßig, sie oder einzelne davon durch<br />
Vereinbarung mit anderen Gemeinden zu<br />
führen. Einzelne Dienste können, nach<br />
Beurteilung der technischen, wirtschaftlichen<br />
und/oder sozialen Zweckmäßigkeit, durch<br />
Konzessionsvergabe an Dritte geführt werden.<br />
I servizi pubblici <strong>del</strong> comune vengono gestiti<br />
in economia <strong>di</strong>retta, a meno che il consiglio<br />
comunale ravvisi la necessitá o la convenienza<br />
<strong>di</strong> gestire gli stessi od alcuni <strong>di</strong> essi a mezzo <strong>di</strong><br />
convenzioni con altri comuni. Singoli servizi<br />
possono anche essere dati in concessione a<br />
terzi avendo prima giu<strong>di</strong>cato l'opportunità<br />
tecnica, economica e/o sociale.
-25-<br />
V. A B S C H N I T T T I T O L O V<br />
FINANZ- UND<br />
RECHNUNGSWESEN<br />
FINANZA E CONTABILITA'<br />
Art. 27<br />
(Kostendeckung und Vermögen)<br />
Articolo 27<br />
(Copertura <strong>del</strong>le spese e patrimonio)<br />
1. Im Rahmen der Finanzhoheit, welche der<br />
Gemeinde gesetzlich zuerkannt ist, strebt<br />
<strong>di</strong>e Gemeinde grundsätzlich <strong>di</strong>e<br />
höchstmögliche Deckung der Ausgaben<br />
für einzelne Dienste mit entsprechenden<br />
Einnahmen an, <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e konkrete<br />
Inanspruchnahme derselben zu entrichten<br />
sind.<br />
2. Die Vermögensbestände der Gemeinde<br />
sind genauestens zu erfassen und im<br />
Inventar festzuhalten. Die Gemeinde<br />
strebt <strong>di</strong>e bestmögliche Nutzung der<br />
ertragsfähigen Vermögensgüter an.<br />
1. Nell'ambito <strong>del</strong>l'autonomia finanziaria<br />
riconosciuta ai comuni dalla legge, il<br />
comune intende, in via <strong>di</strong> principio,<br />
raggiungere, nella misura massima<br />
possibile, la copertura <strong>del</strong>le spese per<br />
singoli servizi pubblici, me<strong>di</strong>ante entrate<br />
derivanti da prestazioni pecunarie dovute<br />
per la concreta fruizione dei servizi<br />
medesimi.<br />
2. La consistenza <strong>del</strong> patrimonio <strong>del</strong> comune<br />
deve essere esattamente accertata e resa<br />
evidente nell'inventario. Il comune intende<br />
utilizzare nel modo migliore possibile i<br />
beni fruttiferi.<br />
Art. 28<br />
(Die Verordnung über das<br />
Rechnungswesen)<br />
Articolo 28<br />
(Regolamento <strong>di</strong> contabilitá)<br />
1. Die Gemeindeverordnung über das<br />
Rechnungswesen muß vorsehen, daß im<br />
Rahmen des gesetzlich geregelten<br />
Ökonomats<strong>di</strong>enstes der Gemeinde der<br />
Ankauf von Verbrauchsgütern im Wege<br />
der Eigenregie (allenfalls in Anlehnung an<br />
<strong>di</strong>e entsprechende Regelung der<br />
Landesverwaltung) und <strong>di</strong>e<br />
Auftragserteilung für Dienstleistungen<br />
Dritter für den ordentlichen Betrieb der<br />
Gemeinde<strong>di</strong>enste vorgenommen wird.<br />
1. Il regolamento <strong>di</strong> contabilitá dovrá<br />
prevedere che, nell'ambito <strong>del</strong>la normativa<br />
regolante il servizio <strong>di</strong> economato, si<br />
provveda in economia <strong>di</strong>retta all'acquisto<br />
<strong>di</strong> beni <strong>di</strong> consumo (eventualmente<br />
recependo le corrispondenti norme in atto<br />
presso l'amministrazione <strong>del</strong>la Provincia<br />
autonoma) ed al conferimento <strong>di</strong> incarichi<br />
per prestazioni <strong>di</strong> servizio da parte <strong>di</strong><br />
terzi, nell'intesa che i suddetti<br />
provve<strong>di</strong>menti dovranno riguardare la<br />
gestione or<strong>di</strong>naria.
-26-<br />
2. Die Leitung bzw. Überwachung des<br />
Ökonomats<strong>di</strong>enstes und <strong>di</strong>e damit<br />
verbundene Haftung ist einem eigenen<br />
Dienstleiter zu übertragen.<br />
3. Die Zahlungsanweisung der Rechnungen<br />
für Lieferungen und Leistungen im<br />
Rahmen des Ökonomats<strong>di</strong>enstes, gemäß<br />
vorstehenden Absätzen wird nach der<br />
Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der<br />
entsprechenden Unterlagen vom<br />
verantwortlichen Dienstleiter angeordnet.<br />
2. La <strong>di</strong>rezione e rispettivamente la vigilanza<br />
<strong>del</strong> servizio <strong>di</strong> economato dovrá essere<br />
affidata ad un apposito caposervizio.<br />
3. Il pagamento dei conti e <strong>del</strong>le fatture per<br />
forniture e prestazioni da parte <strong>di</strong> terzi<br />
nell'ambito <strong>del</strong> servizio <strong>di</strong> economato<br />
dovrá essere <strong>di</strong>sposto, previo<br />
accertamento <strong>del</strong>la regolaritá <strong>del</strong>la<br />
documentazione dal competente capo<br />
servizio.<br />
VI. A B S C H N I T T<br />
T I T O L O VI<br />
FORMEN DER<br />
ZUSAMMENARBEIT UNTER DEN<br />
GEMEINDEN ODER MIT<br />
ANDEREN ÖFFENTLICHEN<br />
KÖRPERSCHAFTEN<br />
FORME DI COLLABORAZIONE<br />
FRA I COMUNI O CON ALTRI<br />
ENTI PUBBLICI<br />
Art. 29<br />
(Zwischengemeindliche Zusammenarbeit)<br />
Articolo 29<br />
(Collaborazione intercomunale)<br />
Die Gemeinde Kiens strebt <strong>di</strong>e<br />
Zusammenarbeit mit anderen Gemeinden für<br />
<strong>di</strong>e Errichtung neuer und den Ausbau<br />
bestehender Dienste auf übergemeindlicher<br />
Ebene an.<br />
Il comune <strong>di</strong> <strong>Chienes</strong> intende attuare la<br />
collaborazione con altri comuni per<br />
l'istituzione <strong>di</strong> nuovi servizi e per il<br />
potenziamento, su base sovracomunale, <strong>di</strong><br />
servizi esistenti.<br />
Art. 30<br />
(Zusammenarbeit mit anderen<br />
Köperschaften)<br />
Articolo 30<br />
(Collaborazione con altri enti)<br />
Für <strong>di</strong>e Verwirklichung von Maßnahmen auf<br />
kulturellem, sozialem und wirtschaftlichem<br />
Gebiet strebt <strong>di</strong>e Gemeinde <strong>di</strong>e Mit- und<br />
Zusammenarbeit mit Körperschaften,<br />
Vereinigungen und Bürgergruppen auf<br />
örtlicher und überörtlicher Ebene an.<br />
Per la realizzazione <strong>di</strong> iniziative nel campo<br />
culturale, sociale ed economico il comune<br />
favorisce la collaborazione con enti,<br />
associazioni e comitati citta<strong>di</strong>ni sia in sede<br />
locale che sul piano sovracomunale.
-27-<br />
VII. A B S C H N I T T<br />
T I T O L O VII<br />
BÜRGERBETEILIGUNG<br />
PARTECIPAZIONE POPOLARE<br />
KAPITEL 1 CAPITOLO 1<br />
DIE BETEILIGUNG DER BÜRGER<br />
UND DER SCHUTZ IHRER RECHTE<br />
LA PARTECIPAZIONE DEI<br />
CITTADINI E LA TUTELA DEI<br />
LORO DIRITTI<br />
Art. 31<br />
(Beteiligungsberechtigte)<br />
Articolo 31<br />
(Campo <strong>di</strong> applicazione)<br />
1. Die Gemeinde verwirklicht <strong>di</strong>e<br />
Bürgerbeteiligung zum Schutze der<br />
Rechte des Bürgers und zum Zwecke der<br />
guten Verwaltung im Sinne einer<br />
andauernden Beziehung mit der<br />
Bürgerschaft als Organisationsgrundlage<br />
der lokalen Verwaltung.<br />
2. Unbeschadet der besonderen<br />
Bestimmungen über <strong>di</strong>e Ausübung der<br />
bürgerlichen und politischen Rechte<br />
stehen <strong>di</strong>e Rechte der Bürgerbeteiligung<br />
nach <strong>di</strong>esem Abschnitt außer den<br />
ansässigen Bürgern, auch jenen Menschen<br />
zu, <strong>di</strong>e mit dem Gemeindegebiet ein<br />
stän<strong>di</strong>ges Arbeits- Stu<strong>di</strong>um- oder<br />
Dienstabnehmungs-verhältnis haben.<br />
1. Il comune realizza la partecipazione<br />
popolare per la tutela dei <strong>di</strong>ritti <strong>del</strong><br />
citta<strong>di</strong>no e per il buon andamento<br />
<strong>del</strong>l'amministrazione, nel senso <strong>di</strong> creare e<br />
mantenere costanti rapporti con la<br />
citta<strong>di</strong>nanza. La partecipazione popolare<br />
viene considerata quale base organizzativa<br />
<strong>del</strong>l'amministrazione locale.<br />
2. Fatte salve le norme circa l'esercizio dei<br />
<strong>di</strong>ritti civili e politici, i <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong><br />
partecipazione popolare spettano oltre che<br />
ai citta<strong>di</strong>ni residenti nel comune anche a<br />
quelle persone, che con lo stesso si<br />
trovano in costante e stabile rapporto per<br />
motivi <strong>di</strong> lavoro, <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>o o <strong>di</strong> servizio.<br />
Art. 32<br />
(Verhältnis zwischen der Gemeinde und<br />
den freien Gemeinschaften)<br />
Articolo 32<br />
(Rapporti fra il comune e le libere<br />
comunitá)
-28-<br />
1. Die Gemeinde fördert <strong>di</strong>e vom Art. 48,<br />
Absatz 1, des Regionalgesetzes vom<br />
04.01.1993, Nr. 1 vorgesehenen<br />
Gemeinschaften und Genossenschaften,<br />
sowie insbesondere jene, <strong>di</strong>e zum Schutze<br />
der sprachlichen Minderheit, zum Schutze<br />
der Umwelt, zur Förderung der<br />
Jugendarbeit und zur Förderung der<br />
Chancengleichheit der Frau errichtet<br />
worden sind.<br />
2. Bei bleibender Freiwilligkeit der<br />
Gemeinschaftstätigkeit können folgende<br />
Beteiligungsformen in Anspruch<br />
genommen werden:<br />
a) Zugang zu den Akten und Informationen,<br />
zu den Diensten und Strukturen der<br />
Gemeinde;<br />
b) Beteiligung der Gemeinschaft am<br />
Verwaltungsverfahren durch Anträge,<br />
Vorschläge, Befragungspflicht,<br />
Beanstandungsrecht bei Maßnahmen,<br />
welche <strong>di</strong>e besonderen Ziele und Zwecke<br />
der Gemeinschaft betreffen;<br />
c) Die Möglichkeit der Übertragung von<br />
Gemeindefunktionen an <strong>di</strong>e<br />
Gemeinschaften mittels Konvention,<br />
sowie <strong>di</strong>e Beteiligung der Gemeinschaft<br />
an der Verwaltung von Institutionen und<br />
<strong>di</strong>e Vertretung der Gemeinschaften in<br />
Organismen und Kommissionen.<br />
3. Die Gemeinde gewährleistet <strong>di</strong>e<br />
Unabhängigkeit, <strong>di</strong>e Freiheit und <strong>di</strong>e<br />
Gleichheit der Gemeinschaften.<br />
1. Il comune favorisce le libere forme<br />
associative e cooperative previste<br />
nell'articolo 48, comma 1, <strong>del</strong>la Legge<br />
regionale 4 gennaio 1993, n. 1, ed in<br />
modo particolare quelle costituite per la<br />
tutela <strong>del</strong>le minoranze linguistiche,<br />
<strong>del</strong>l'ambiente, per la valorizzazione <strong>del</strong><br />
lavoro giovanile e per la paritá <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti<br />
per la donna.<br />
2. Fermo restando il carattere <strong>di</strong> volontariato<br />
nell'attivitá <strong>del</strong>le associazioni, possono<br />
attuarsi le seguenti forme <strong>di</strong><br />
participazione:<br />
a) accesso agli atti ed alle informazioni,<br />
nonché ai servizi ed alle strutture <strong>del</strong><br />
comune;<br />
b) partecipazione <strong>del</strong>le comunitá al<br />
proce<strong>di</strong>mento amministrativo me<strong>di</strong>ante<br />
istanze, proposte, obbligo <strong>di</strong> au<strong>di</strong>zione,<br />
<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> opposizione nel caso <strong>di</strong><br />
provve<strong>di</strong>menti, riguardanti i fini e gli<br />
scopi <strong>del</strong>la rispettiva comunitá;<br />
c) la possibilitá <strong>di</strong> <strong>del</strong>ega <strong>di</strong> funzioni<br />
comunali alle suddette comunitá a mezzo<br />
<strong>di</strong> convenzione come pure la loro<br />
partecipazione all'amministrazione <strong>di</strong><br />
istituzioni nonché la rappresentanza <strong>del</strong>le<br />
medesime in organismi e commissioni.<br />
3. Il comune assicura la in<strong>di</strong>pendenza, la<br />
libertá ed il pari trattamento <strong>del</strong>le citate<br />
comunitá.<br />
Art. 33<br />
(Besondere Beteiligungsformen)<br />
Articolo 33<br />
(Forme speciali <strong>di</strong> partecipazione)<br />
1. Die Gemeinde fördert insbesondere, in der<br />
Beziehung zur Bevölkerung, <strong>di</strong>e<br />
Chancengleichheit der Frau, <strong>di</strong>e Jugend<br />
und <strong>di</strong>e Familie sowie der Senioren.<br />
1. Nei rapporti con la popolazione il comune<br />
favorisce in modo particolare la paritá <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>ritti per la donna, la gioventú, la<br />
famiglia e gli anziani.
-29-<br />
KAPITEL 2 CAPITOLO 2<br />
Art. 34<br />
(Die Volksbefragung)<br />
Articolo 34<br />
(Il referendum popolare)<br />
1. Initiative - Der Gemeinderat kann in<br />
Bezug auf <strong>di</strong>e eigenen Zustän<strong>di</strong>gkeiten<br />
mit einer Abstimmungsmehrheit von zwei<br />
Dritteln der zugewiesenen Mitglieder eine<br />
Volksbefragung veranlassen. Die Bürger<br />
selbst können <strong>di</strong>ese mit einem Antrag, der<br />
von wenigstens 20 % der in den<br />
Wählerlisten eingetragenen Wähler zu<br />
unterzeichnen ist, veranlassen und zwar<br />
zum Zwecke der Beschlußfassung oder<br />
der Begutachtung.<br />
2. Die Volksbefragung muß aufgrund von<br />
einer oder mehreren klaren und eindeutig<br />
formulierten Fragen erfolgen und darf nur<br />
Akte von allgemeinem Interesse betreffen,<br />
unter Ausschluß von:<br />
a) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e nicht in <strong>di</strong>e örtliche<br />
Zustän<strong>di</strong>gkeit fallen;<br />
b) Fragen, welche <strong>di</strong>e Sprachgruppen<br />
betreffen;<br />
1. Iniziativa - Su materie rientranti nella<br />
propria competenza il consiglio comunale,<br />
con il voto favorevole dei due terzi dei<br />
consiglieri assegnati, puó <strong>di</strong>sporre il<br />
referendum popolare. Il referendum<br />
propositivo e consultivo puó essere<br />
richiesto anche dai citta<strong>di</strong>ni me<strong>di</strong>ante<br />
istanza firmata da un numero pari ad<br />
almeno il 20 % degli elettori iscritti nelle<br />
liste elettorali <strong>del</strong> comune.<br />
2. Il referendum deve avvenire sulla base <strong>di</strong><br />
uno o <strong>di</strong> piú quesiti, formulati in modo<br />
chiaro ed inequivoco e puó riguardare solo<br />
provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> interesse generale, ad<br />
esclusione <strong>di</strong>:<br />
a) materie che non rientrano nella<br />
competenza <strong>del</strong>l'amministrazione locale;<br />
b) quesiti riguardanti i gruppi linguistici;<br />
c) Religionsfragen; c) questioni <strong>di</strong> natura religiosa;<br />
d) Wahl- und Personalangelegenheiten; d) questioni elettorali e personali;<br />
e) Fragen, <strong>di</strong>e in den letzten drei Jahren<br />
bereits Gegenstand von Volksbefragungen<br />
waren;<br />
f) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e das Rechnungs- und<br />
Steuerwesen der Gemeinde betreffen.<br />
e) argomenti che negli ultimi tre anni hanno<br />
giá formato oggetto <strong>di</strong> referendum<br />
popolari;<br />
f) questioni riguardanti la contabilitá ed il<br />
sistema tributario <strong>del</strong> comune.<br />
3. Zulassung - Der Antrag wird von einer<br />
Fachkommission, bestehend aus drei<br />
Mitgliedern auf seine Zulässigkeit<br />
überprüft.<br />
3. Ammissione - La richiesta <strong>di</strong> referendum<br />
viene esaminata ai fini <strong>del</strong>la ammissibilitá<br />
<strong>del</strong> referendum stesso da una commissione<br />
<strong>di</strong> esperti composta da tre membri.
-30-<br />
4. Bei Zulassung der Volksbefragung auf<br />
Bürgerinitiative, sowie bei entsprechender<br />
Veranlassung von Seiten des<br />
Gemeinderates setzt der Bürgermeister <strong>di</strong>e<br />
Befragung innerhalb von 60 Tagen ab<br />
Zulassung, nicht aber zeitgleich mit<br />
anderen Wahlabstimmungen, fest. Zwecks<br />
Zusammenlegung<br />
mehrerer<br />
Volksbefragungen in einem Jahr kann<br />
vom obgenannten Termin abgesehen<br />
werden. Die Kundmachung der<br />
Volksbefragung muß <strong>di</strong>e genauen Fragen,<br />
den Ort und <strong>di</strong>e Zeit der Abstimmung<br />
enthalten. Der Vorgang der Information,<br />
der Wahlwerbung und der Abstimmung<br />
selbst, insbesondere der Aufstellung der<br />
Wählerlisten, der Einrichtung der<br />
Wahlsprengel und der Einsetzung der<br />
Wahlkommissionen, wird mit eigener<br />
Gemeindeverordnung geregelt.<br />
5. Für <strong>di</strong>e Gültigkeit der Volksbefragung<br />
muß sich <strong>di</strong>e Mehrheit der<br />
Wahlberechtigten daran beteiligen und <strong>di</strong>e<br />
Befragung hat einen positiven Ausgang<br />
bei einer Stimmenmehrheit von 50 % der<br />
gültigen Stimmen.<br />
6. Wirkung - Die Volksbefragung bindet <strong>di</strong>e<br />
Gemeindeverwaltung.<br />
4. Nel caso <strong>di</strong> ammissione <strong>del</strong> referendum su<br />
iniziativa popolare, come pure nel caso<br />
che il referendum stesso venga <strong>di</strong>sposto<br />
dal consiglio comunale, il sindaco, entro<br />
60 giorni dal provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong><br />
ammissione, in<strong>di</strong>ce il referendum<br />
medesimo; esso non puó coincidere con<br />
altre consultazioni popolari. Ai fini <strong>del</strong>la<br />
riunione <strong>di</strong> piú referendum da effettuarsi<br />
in un anno puó derogarsi dal soprain<strong>di</strong>cato<br />
termine. L'avviso <strong>di</strong> convocazione <strong>del</strong><br />
referendum deve contenere i quesiti<br />
chiaramente formulati, il luogo e l'orario<br />
<strong>del</strong>la votazione. Le modalitá <strong>di</strong><br />
informazione, la propaganda elettorale, le<br />
norme regolanti la votazione ed in modo<br />
particolare la formazione <strong>del</strong>le liste<br />
elettorali, l'istituzione <strong>del</strong>le sezioni<br />
elettorali, nonché la costituzione <strong>del</strong>le<br />
commissioni elettorali formeranno oggetto<br />
<strong>di</strong> un apposito regolamento.<br />
5. Il referendum é valido quando vi participa<br />
la maggioranza degli aventi <strong>di</strong>ritto al voto<br />
ed il referendum si intende approvato se<br />
ottiene il 50 % dei voti vali<strong>di</strong>.<br />
6. Effetti - L'esito <strong>del</strong> referendum obbliga<br />
l'amministrazione comunale.<br />
KAPITEL 3 CAPITOLO 3<br />
DIE INFORMATION<br />
IL DIRITTO ALL'INFORMAZIONE<br />
Art. 35<br />
(Das Informationsrecht)<br />
Articolo 35<br />
(Il <strong>di</strong>ritto all'informazione)
-31-<br />
1. Die Gemeinde gewährleistet <strong>di</strong>e<br />
größtmögliche und zeitgerechte<br />
Information durch <strong>di</strong>e verantwortlichen<br />
Dienststellen, durch geeignete Mittel der<br />
Veröffentlichung und der <strong>di</strong>rekten<br />
Mitteilung laut Gesetz und eigener<br />
Gemeindeverordnung. Zur Information<br />
gehört auf jeden Fall <strong>di</strong>e Aufklärung über<br />
den Verwaltungsvorgang und über <strong>di</strong>e<br />
Dienstleistung und -nutzung, über <strong>di</strong>e<br />
Fristen der Abwicklung, über <strong>di</strong>e<br />
verantwortlichen Dienststellen, über <strong>di</strong>e<br />
Form der Beteiligung der Betroffenen,<br />
über den Zugang derselben zu den Akten,<br />
zur Beratung und zum Beistand sowie<br />
über <strong>di</strong>e Annahme von Beschwerden.<br />
2. Zum Informationsrecht gehört auch <strong>di</strong>e<br />
Vermittlung der gemeindeeigenen<br />
Informationen an <strong>di</strong>e interessierten und<br />
betroffenen Bürger durch <strong>di</strong>e Beratung,<br />
durch <strong>di</strong>e Zurverfügungstellung der<br />
eigenen Strukturen und Dienste an<br />
Körperschaften,<br />
Volontariatsorganisationen und<br />
Gemeinschaften.<br />
3. Die grundlegenden Akte der Gemeinde<br />
und insbesondere <strong>di</strong>e Verordnungen, <strong>di</strong>e<br />
allgemeinen Planungs- und<br />
Programmierungsakte,<br />
der<br />
Haushaltsvoranschlag und <strong>di</strong>e<br />
Abschlußrechnung, <strong>di</strong>e allgemeinen<br />
Programme der öffentlichen Arbeiten und<br />
<strong>di</strong>e Regelung der öffentlichen Dienste<br />
müssen Gegenstand einer besonders<br />
breiten und eingehenden Information sein.<br />
4. Die Gemeinde fördert <strong>di</strong>e Information,<br />
freie Meinungsbildung, sowie <strong>di</strong>e Ausund<br />
Weiterbildung der Bevölkerung,<br />
insbesondere auch durch <strong>di</strong>e Führung und<br />
Unterstützung, sowie Finanzierung von<br />
öffentlichen<br />
Bibliotheken,<br />
Schulbibliotheken<br />
und<br />
Bildungseinrichtungen.<br />
1. Il comune assicura la maggiore possibile e<br />
tempestiva informazione per il tramite dei<br />
propri uffici responsabili e me<strong>di</strong>ante<br />
adeguati mezzi <strong>di</strong> pubblicazione e <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>retta comunicazione e notifica a norma<br />
<strong>di</strong> legge; tali aspetti formano oggetto <strong>di</strong><br />
apposito regolamento. Costituisce<br />
comunque parte <strong>del</strong>l'informazione quella<br />
relativa ai particolari <strong>del</strong> singolo<br />
proce<strong>di</strong>mento, alle modalitá<br />
<strong>del</strong>l'espletamento dei servizi e <strong>del</strong>la loro<br />
fruizione, ai termini entro i quali i singoli<br />
proce<strong>di</strong>menti saranno svolti, agli uffici<br />
responsabili in or<strong>di</strong>ne ai medesimi, alle<br />
forme <strong>di</strong> partecipazione degli interessati<br />
agli stessi, al loro <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli<br />
atti <strong>del</strong> proce<strong>di</strong>mento, alla consulenza ed<br />
assistenza nonché infine alla<br />
presentazione ed accettazione <strong>di</strong> ricorsi.<br />
2. Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione comprende<br />
anche la trasmissione ai citta<strong>di</strong>ni<br />
interessati <strong>del</strong>le informazioni in possesso<br />
<strong>del</strong> comune, me<strong>di</strong>ante la consulenza, a<br />
mezzo <strong>del</strong>la messa a <strong>di</strong>sposizione <strong>del</strong>le<br />
proprie strutture e servizi ad enti,<br />
associazioni <strong>di</strong> volontariato ed a comunitá.<br />
3. Dovranno formare oggetto <strong>di</strong> una<br />
informazione particolarmente vasta e<br />
dettagliata gli atti fondamentali <strong>del</strong><br />
comune ed in modo particolare i<br />
regolamenti, gli atti generali <strong>di</strong><br />
pianificazione e <strong>di</strong> programmazione, il<br />
bilancio <strong>di</strong> previsione ed il conto<br />
consuntivo, i programmi generali dei<br />
lavori pubblici e la regolamentazione dei<br />
pubblici servizi.<br />
4. Il <strong>Comune</strong> promuove l'informazione, la<br />
libera formazione <strong>del</strong>l'opinione, nonchè<br />
l'addestramento e perfezionamento <strong>del</strong>la<br />
popolazione, soprattutto anche con la<br />
gestione e l'appoggio, nonchè il<br />
finanziamento <strong>di</strong> biblioteche pubbliche,<br />
biblioteche scolastiche ed istituzioni<br />
d'istruzione.
-32-<br />
Art. 36<br />
(Das Aktenzugangsrecht)<br />
Articolo 36<br />
(Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai<br />
documenti)<br />
1. Alle Verwaltungsakte sind öffentlich mit<br />
Ausnahme der vom Gesetz als vertraulich<br />
erklärten und jener <strong>di</strong>e laut<br />
Gemeindeverordnung durch Verfügung<br />
des Bürgermeisters zeitweilig nicht<br />
ausgehän<strong>di</strong>gt werden dürfen.<br />
2. Die Verordnung regelt auch das jedem<br />
Bürger und den Gemeinschaften<br />
zustehende Recht auf unentgeltliche<br />
Einsicht und Prüfung der Akte, soweit sie<br />
für den Antragsteller rechtserhebliche<br />
Positionen betreffen, sowie auf<br />
Ausstellung von Abschriften gegen<br />
Erstattung der Gestehungskosten.<br />
1. Tutti gli atti amministrativi <strong>del</strong> comune<br />
sono pubblici ad eccezione <strong>di</strong> quelli,<br />
<strong>di</strong>chiarati riservati dalla legge e <strong>di</strong> quelli<br />
che, ai sensi <strong>del</strong> regolamento comunale e<br />
con provve<strong>di</strong>mento <strong>del</strong> sindaco, vengono<br />
<strong>di</strong>chiarati <strong>di</strong> temporanea riservatezza.<br />
2. Il regolamento <strong>di</strong>sciplina inoltre il <strong>di</strong>ritto<br />
spettante ad ogni citta<strong>di</strong>no ed alle<br />
comunitá alla gratuita visione ed esame<br />
degli atti, in quanto riguardanti posizioni<br />
giuri<strong>di</strong>camente rilevanti, nonché al<br />
rilascio <strong>di</strong> copie <strong>di</strong>etro rifusione dei costi<br />
<strong>di</strong> riproduzione.<br />
Art. 37<br />
(Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />
Auswirkung auf subjektive<br />
Rechtspositionen)<br />
Articolo 37<br />
(Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi<br />
incidenza su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo)<br />
Die Bürger und <strong>di</strong>e Gemeinschaften, auf deren<br />
Rechtsposition oder Gemeinschaftsziele und<br />
Zwecke sich ein Verwaltungsverfahren<br />
auswirkt, haben das Recht, sich am Verfahren<br />
zu beteiligen; <strong>di</strong>es zum Schutze der<br />
subjektiven Rechte und der<br />
Gemeinschaftsinteressen, zur rechtzeitigen<br />
Behebung von Konfliktsituationen. Die<br />
Gemeindeverordnung regelt das bezügliche<br />
Verfahren.<br />
I citta<strong>di</strong>ni e le comunitá, sulle cui posizioni <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>ritto soggettivo o rispettivamente scopi<br />
sociali incide un provve<strong>di</strong>mento<br />
amministrativo, hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> partecipare al<br />
proce<strong>di</strong>mento stesso; ció ai fini <strong>del</strong>la tutela dei<br />
<strong>di</strong>ritti soggettivi e degli interessi sociali, <strong>del</strong>la<br />
tempestiva eliminazione <strong>di</strong> situazioni<br />
conflittuali. Il relativo proce<strong>di</strong>mento formerá<br />
oggetto <strong>di</strong> apposito regolamento.<br />
VIII. A B S C H N I T T<br />
T I T O L O VIII
-33-<br />
DEZENTRALISIERUNG<br />
DECENTRAMENTO<br />
Art. 38 Articolo 38<br />
Um den Bürgern <strong>di</strong>e bessere Nutzung der von<br />
der Gemeinde angebotenen Dienste zu<br />
gewährleisten und um durch räumliche<br />
Abgrenzung <strong>di</strong>e Ausübung der Funktionen<br />
möglichst rationell und wirksam zu gestalten,<br />
kann der Gemeinderat Dienste<br />
dezentralisieren.<br />
Al fine <strong>di</strong> assicurare la migliore fruibilitá dei<br />
servizi svolti dal comune, nonché l'esercizio<br />
<strong>del</strong>le funzioni in ambiti territoriali che<br />
assicurino la massima funzionalitá ed<br />
efficienza, il consiglio comunale può<br />
decentrare i servizi.<br />
Kiens, 16.10.1995<br />
(Richtiggestellt mit Änderungen der Satzung<br />
am 15.02.2002)
_________________________________________________________________________________<br />
- 1 -