15.11.2013 Views

Statuto del Comune di Chienes - .PDF

Statuto del Comune di Chienes - .PDF

Statuto del Comune di Chienes - .PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

G E M E I N D E<br />

K I E N S<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN<br />

SÜDTIROL<br />

C O M U N E D I<br />

C H I E N E S<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO<br />

ALTO ADIGE<br />

S A T Z U N G<br />

S T A T U T O


INHALTSVERZEICHNIS<br />

I N D I C E<br />

I. ABSCHNITT TITOLO I<br />

KAPITEL 1 - Allgemeine Bestimmungen<br />

CAPITOLO 1 - Disposizioni generali<br />

Artikel 1<br />

Autonomie der örtlichen Gemeinschaft<br />

Artikel 2<br />

Funktionen<br />

articolo 1<br />

Autonomia <strong>del</strong>la comunitá locale<br />

articolo 2<br />

Funzioni<br />

KAPITEL 2 - Die Verordnungsgewalt<br />

CAPITOLO 2 - La potestà regolamentare<br />

Artikel 3<br />

Verordnungen<br />

Artikel 4<br />

Offenkun<strong>di</strong>gkeit der Verordnungen<br />

articolo 3<br />

Regolamenti<br />

articolo 4<br />

Pubblicitá dei regolamenti<br />

II. ABSCHNITT<br />

Die Organe der Gemeinde<br />

TITOLO II<br />

Gli organi <strong>del</strong> comune<br />

Artikel 5<br />

Organe<br />

Artikel 6<br />

Der Gemeinderat<br />

Artikel 7<br />

Rücktrittserklärungen<br />

Artikel 8<br />

Obliegenheiten des Gemeinderates<br />

articolo 5<br />

Organi<br />

articolo 6<br />

Il consiglio comunale<br />

articolo 7<br />

Dichiarazione <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni<br />

articolo 8<br />

Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale


-2-<br />

Artikel 9<br />

Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte<br />

der Ratsmitglieder<br />

Artikel 10<br />

Amtsentgelt<br />

Artikel 11<br />

Die Ratsfraktionen<br />

Artikel 12<br />

Der Gemeindeausschuß<br />

Artikel 13<br />

Funktionen des Gemeindeausschusses<br />

Artikel 14<br />

Der Bürgermeister<br />

Artikel 15<br />

Der Stellvertreter des Bürgermeisters<br />

Artikel 16<br />

Wahl des Gemeindeausschusses<br />

Artikel 17<br />

Konstruktiver Mißtrauensantrag - Abberufung<br />

Artikel 18<br />

Der Volksanwalt - Einführung<br />

Artikel 19<br />

Wahl<br />

Artikel 20<br />

Vorrechte und Mittel<br />

Artikel 21<br />

Beziehungen zum Gemeinderat und zum<br />

Gemeindeausschuß<br />

Artikel 22<br />

Der Rechnungsprüfer<br />

articolo 9<br />

Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong><br />

partecipazione dei consiglieri comunali<br />

articolo 10<br />

Indennitá <strong>di</strong> presenza<br />

articolo 11<br />

I gruppi consigliari<br />

articolo 12<br />

La giunta comunale<br />

articolo 13<br />

Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale<br />

articolo 14<br />

Il sindaco<br />

articolo 15<br />

Il Vice-sindaco<br />

articolo 16<br />

Elezione <strong>del</strong>la giunta comunale<br />

articolo 17<br />

Mozione <strong>di</strong> sfiducia costruttiva - revoca<br />

articolo 18<br />

Il Difensore civico - istituzione<br />

articolo 19<br />

elezione<br />

articolo 20<br />

Prerogative e mezzi<br />

articolo 21<br />

Rapporti col consiglio comunale e con la<br />

giunta municipale<br />

articolo 22<br />

Il revisore dei conti<br />

III. ABSCHNITT<br />

Ämter und Personal<br />

TITOLO III<br />

Uffici e personale


-3-<br />

Artikel 23<br />

Aufbau der Gemeindeämter<br />

Artikel 24<br />

Der Gemeindesekretär - Rechtsstellung<br />

Artikel 25<br />

Funktionen des Gemeindesekretärs<br />

articolo 23<br />

Struttura degli uffici comunali<br />

articolo 24<br />

Il segretario comunale - posizione giuri<strong>di</strong>ca<br />

articolo 25<br />

Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale<br />

IV. ABSCHNITT<br />

Öffentliche Dienste<br />

TITOLO IV<br />

Servizi pubblici<br />

Artikel 26<br />

Führung der Gemeinde<strong>di</strong>enste<br />

articolo 26<br />

Gestione dei servizi comunali<br />

V. ABSCHNITT<br />

Finanz- und Rechnungswesen<br />

TITOLO V<br />

Finanza e contabilità<br />

Artikel 27<br />

Kostendeckung und Vermögen<br />

Artikel 28<br />

Die Verordnung über das Rechnungswesen<br />

articolo 27<br />

Copertura <strong>del</strong>le spese e patrimonio<br />

articolo 28<br />

Regolamento <strong>di</strong> contabilitá<br />

VI. ABSCHNITT<br />

Formen der Zusammenarbeit unter den<br />

Gemeinden oder mit anderen öffentlichen<br />

Körperschaften<br />

TITOLO VI<br />

Forme <strong>di</strong> collaborazione fra i comuni o con<br />

altri enti pubblici<br />

Artikel 29<br />

Zwischengemeindliche Zusammenarbeit<br />

Artikel 30<br />

Zusammenarbeit mit anderen Körperschaften<br />

articolo 29<br />

Collaborazione intercomunale<br />

articolo 30<br />

Collaborazione con altri enti


-4-<br />

VII. ABSCHNITT<br />

Bürgerbeteiligung<br />

TITOLO VII<br />

Partecipazione popolare<br />

KAPITEL 1 - Die Beteiligung der Bürger<br />

und der Schutz ihrer Rechte<br />

CAPITOLO 1 - La partecipazione dei<br />

citta<strong>di</strong>ni e la tutela dei loro <strong>di</strong>ritti<br />

Artikel 31<br />

Beteiligungsberechtigte<br />

Artikel 32<br />

Verhältnis zwischen der Gemeinde und den<br />

freien Gemeinschaften<br />

Artikel 33<br />

Besondere Beteiligungsformen<br />

articolo 31<br />

Campo <strong>di</strong> applicazione<br />

articolo 32<br />

Rapporti fra il comune e le libere comunitá<br />

articolo 33<br />

Forme speciali <strong>di</strong> partecipazione<br />

KAPITEL 2 CAPITOLO 2<br />

Artikel 34<br />

Die Volksbefragung<br />

articolo 34<br />

Il referendum popolare<br />

KAPITEL 3 - Die Information<br />

CAPITOLO 3 - Il <strong>di</strong>ritto all’informazione<br />

Artikel 35<br />

Das Informationsrecht<br />

Artikel 36<br />

Das Aktenzugangsrecht<br />

Artikel 37<br />

Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen<br />

articolo 35<br />

Il <strong>di</strong>ritto all’informazione<br />

articolo 36<br />

Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai documenti<br />

articolo 37<br />

Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi<br />

incidenza su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo<br />

VIII. ABSCHNITT<br />

Dezentralisierung<br />

TITOLO VIII<br />

Decentramento<br />

Artikel 38 articolo 38


I. A B S C H N I T T T I T O L O I<br />

KAPITEL 1<br />

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />

CAPITOLO 1<br />

DISPOSIZIONI GENERALI<br />

Art. 1<br />

(Autonomie der örtlichen Gemeinschaft)<br />

Articolo 1<br />

(Autonomia <strong>del</strong>la comunitá locale)<br />

1. Die Gemeinde als örtliche Gemeinschaft<br />

ist autonom.<br />

2. Die Gemeinde vertritt als autonome<br />

Körperschaft <strong>di</strong>e örtliche Gemeinschaft,<br />

nimmt deren Interessen wahr und fördert<br />

ihre Entwicklung. Die Gemeinde, auf<br />

deren Gebiet verschiedene kulturelle<br />

Sprach- und Volksgruppen vorhanden<br />

sind, übt ihre Tätigkeit auch in Hinblick<br />

auf den Schutz und <strong>di</strong>e Förderung der<br />

Sprache, Kultur und Identität <strong>di</strong>eser<br />

Gruppen aus. Sie erkennt ihnen<br />

Gleichheit der Rechte zu und fördert <strong>di</strong>e<br />

harmonische Entwicklung ihrer<br />

Beziehungen, damit das gegenseitige<br />

Verständnis und ein nutzbringendes<br />

Zusammenleben unter den Volksgruppen<br />

gewährleistet wird.<br />

1. Il comune quale comunitá locale é<br />

autonomo.<br />

2. Il comune, ente autonomo, rappresenta la<br />

comunitá locale, ne cura gli interessi e ne<br />

promuove lo sviluppo. Il comune, nel cui<br />

territorio coesistono gruppi linguistici ed<br />

etnico-culturali <strong>di</strong>versi, opera anche al<br />

fine <strong>di</strong> salvaguardare e promuovere la<br />

lingua, la cultura e l'identitá <strong>di</strong> tutte le<br />

proprie componenti, riconoscendo alle<br />

stesse pari <strong>di</strong>gnitá, nonché lo sviluppo<br />

armonico dei loro rapporti, al fine <strong>di</strong><br />

garantire una reciproca conoscenza ed<br />

una proficua convivenza fra i gruppi.


-2-<br />

3. Die Gemeinde besitzt Finanzhoheit nach<br />

den Vorschriften der Staatsgesetze und<br />

nach den besonderen Bestimmungen der<br />

Gesetze der Autonomen Provinz Bozen.<br />

3. Il comune gode <strong>di</strong> autonomia finanziaria<br />

secondo quanto stabilito dalle leggi <strong>del</strong>lo<br />

Stato e dalle particolari <strong>di</strong>sposizioni<br />

contenute nelle leggi <strong>del</strong>la Provincia<br />

Autonoma <strong>di</strong> Bolzano.<br />

Art. 2<br />

(Funktionen)<br />

Articolo 2<br />

(Funzioni)<br />

1. Die Gemeinde ist Trägerin von<br />

Funktionen im eigenen Wirkungsbereich<br />

und übt außerdem <strong>di</strong>e Funktionen aus,<br />

<strong>di</strong>e ihr vom Staat, von der Region und<br />

von der Autonomen Provinz zugewiesen<br />

oder übertragen worden sind.<br />

2. Der Gemeinde obliegen sämtliche<br />

Verwaltungsfunktionen, welche <strong>di</strong>e<br />

Bevölkerung und das Gebiet der<br />

Gemeinde betreffen, besonders im<br />

Bereich der Sozial<strong>di</strong>enste, der<br />

Gebietsplanung und -nutzung, sowie der<br />

wirtschaftlichen Entwicklung, und zwar<br />

soweit <strong>di</strong>es im Artikel 15 des Dekretes<br />

des Präsidenten der Republik vom<br />

19.November 1987, Nr. 526 vorgesehen<br />

ist und soweit <strong>di</strong>ese Funktionen<br />

entsprechend den Zustän<strong>di</strong>gkeiten, <strong>di</strong>e in<br />

<strong>di</strong>e Gesetzgebungsbefugnis des Staates<br />

fallen, nicht ausdrücklich anderen<br />

Trägern staatlichen Rechtes übertragen<br />

sind.<br />

3. Die Gemeinde übt <strong>di</strong>e Funktionen gemäß<br />

Absatz 2 im Rahmen der besonderen<br />

Landesgesetze aus, <strong>di</strong>e außerdem<br />

ausdrücklich <strong>di</strong>e Funktionen vorsehen,<br />

<strong>di</strong>e im Verbund mit anderen Trägern<br />

auszuüben sind.<br />

1. Il comune é titolare <strong>di</strong> funzioni proprie ed<br />

esercita altresí le funzioni attribuite o<br />

<strong>del</strong>egate dallo Stato, dalla Regione e<br />

dalla Provincia Autonoma.<br />

2. Spettano al comune tutte le funzioni<br />

amministrative che riguardano la<br />

popolazione ed il territorio comunale,<br />

precipuamente nei settori organici dei<br />

servizi sociali, <strong>del</strong>l'assetto ed<br />

utilizzazione <strong>del</strong> territorio, <strong>del</strong>lo sviluppo<br />

economico, secondo quanto previsto<br />

dall'articolo 15 <strong>del</strong> Decreto <strong>del</strong> Presidente<br />

<strong>del</strong>la Repubblica 19 novembre 1987, nr.<br />

526 e quanto espressamente attribuito ad<br />

altri soggetti dalla legge statale nelle<br />

materie riservate alla competenza<br />

legislativa <strong>del</strong>lo Stato.<br />

3. Il comune esercita le funzioni <strong>di</strong> cui al<br />

comma 2 nell'ambito <strong>del</strong>le specifiche<br />

leggi provinciali, le quali in<strong>di</strong>viduano<br />

altresí le funzioni da esercitare in forma<br />

associativa.<br />

KAPITEL 2<br />

DIE VERORDNUNGSGEWALT<br />

CAPITOLO 2<br />

LA POTESTA' REGOLAMENTARE


-3-<br />

Art. 3<br />

(Verordnungen)<br />

Articolo 3<br />

(Regolamenti)<br />

1. Die Gemeinde erläßt<br />

Durchführungsverordnungen, betreffend<br />

den Aufbau und <strong>di</strong>e Organisation und<br />

freie Verordnungen:<br />

1. Il comune adotta regolamenti per<br />

l'organizzazione ed il funzionamento<br />

nonché regolamenti in<strong>di</strong>pendenti:<br />

a) hinsichtlich der Sachbereiche, <strong>di</strong>e ihr<br />

durch Gesetz zugewiesen sind,<br />

a) nelle materie assegnate per legge alla sua<br />

competenza,<br />

b) hinsichtlich des eigenen Aufbaues, b) in or<strong>di</strong>ne alla propria organizzazione,<br />

c) hinsichtlich der Sachbereiche, für <strong>di</strong>e<br />

keine gesetzliche Regelung vorhanden ist.<br />

c) sulle materie non regolate dalla legge.<br />

2. In den Bereichen, <strong>di</strong>e das Gesetz der<br />

Verordnung zuschreibt, wird <strong>di</strong>e<br />

Verordnungsgewalt in Beachtung der<br />

Leitsätze erlassen, <strong>di</strong>e in den Gesetzen<br />

und in <strong>di</strong>eser Satzung vorgesehen sind.<br />

3. Die Verordnung wird vom Gemeinderat<br />

genehmigt. Der bezügliche Beschluß ist<br />

für <strong>di</strong>e vorgeschriebene Frist zu<br />

veröffentlichen und unterliegt der<br />

Gesetzmäßigkeitskontrolle durch <strong>di</strong>e<br />

Landesregierung. Nach erfolgter<br />

Überprüfung tritt <strong>di</strong>e Verordnung in Kraft<br />

und wird für <strong>di</strong>e Dauer von 15 Tagen<br />

neuer<strong>di</strong>ngs veröffentlicht.<br />

2. Nelle materie che la legge riserva al<br />

regolamento la relativa potestá viene<br />

esercitata nel rispetto dei principi stabiliti<br />

nelle leggi e nel presente statuto.<br />

3. Il regolamento viene approvato dal<br />

consiglio comunale. La relativa<br />

<strong>del</strong>iberazione deve essere pubblicata per il<br />

periodo prescritto ed é soggetta al<br />

controllo <strong>di</strong> legittimitá da parte <strong>del</strong>la<br />

Giunta Provinciale. Intervenuto il<br />

controllo suddetto, il regolamento entra in<br />

vigore e viene ripubblicato per 15 giorni.<br />

Art. 4<br />

(Offenkun<strong>di</strong>gkeit der Verordnungen)<br />

Articolo 4<br />

(Pubblicitá dei regolamenti)<br />

1. Der Gemeindesekretär veranlaßt <strong>di</strong>e<br />

Sammlung der in Kraft getretenen<br />

Verordnungen. Sie steht den Bürgern<br />

während der Amtsstunden zur<br />

Einsichtnahme zur Verfügung.<br />

1. Il segretario comunale cura la raccolta dei<br />

regolamenti in vigore. Durante le ore<br />

d'ufficio essa rimane a <strong>di</strong>sposizione dei<br />

citta<strong>di</strong>ni per la presa visione.


-4-<br />

2. Verordnungen, <strong>di</strong>e Dienstleistungen<br />

betreffen, sind allen Haushalten bzw.<br />

Abnehmern oder Benützern auf formlose<br />

Anfrage hin kostenlos auszuhän<strong>di</strong>gen.<br />

2. Regolamenti riguardanti la prestazione <strong>di</strong><br />

servizi devono essere, su semplice<br />

richiesta e senza spese, <strong>di</strong>stribuiti a tutte le<br />

famiglie e rispettivamente a tutti gli utenti.<br />

II. A B S C H N I T T<br />

T I T O L O II<br />

DIE ORGANE DER GEMEINDE<br />

GLI ORGANI DEL COMUNE<br />

Art. 5<br />

(Organe)<br />

Articolo 5<br />

(Organi)<br />

Organe der Gemeinde sind der Rat, der<br />

Ausschuß und der Bürgermeister.<br />

Organi <strong>del</strong> comune sono il consiglio<br />

comunale, la giunta comunale ed il sindaco.<br />

Art. 6<br />

(Der Gemeinderat)<br />

Articolo 6<br />

(Il consiglio comunale)<br />

1. Der Gemeinderat ist das politischadministrative<br />

Leitungs- und<br />

Kontrollorgan der Gemeinde.<br />

2. Die dem Gemeinderat zugewiesenen<br />

Funktionen können, auch hinsichtlich<br />

einzelner Angelegenheiten, nicht anderen<br />

Organen übertragen werden.<br />

3. Der Gemeinderat beschließt <strong>di</strong>e<br />

allgemeinen Grundsätze nach denen <strong>di</strong>e<br />

Verwaltung geführt wird. Er überwacht<br />

<strong>di</strong>e gesamte Verwaltung der Gemeinde.<br />

1. Il consiglio é l'organo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong><br />

controllo politico-amministrativo.<br />

2. Le attribuzioni assegnate al consiglio<br />

comunale non possono, nemmeno per<br />

singoli affari, essere <strong>del</strong>egate ad altri<br />

organi.<br />

3. Il consiglio comunale fissa i principi<br />

generali relativi alla gestione<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione comunale. Esso<br />

controllo l'intera gestione amministrativa<br />

<strong>del</strong> comune.


-5-<br />

4. In Ausübung seiner gesetzlichen<br />

Kontrollfunktion wacht der Gemeinderat<br />

darüber, daß <strong>di</strong>e Zielsetzungen<br />

hinsichtlich<br />

Unparteilichkeit,<br />

Durchsichtigkeit, Bürgernähe, Effizienz,<br />

Wirtschaftlichkeit und Korrektheit der<br />

Verwaltung gewährleistet werden und<br />

trifft hierzu <strong>di</strong>e erforderlichen<br />

Maßnahmen.<br />

5. Der Gemeindeausschuß erstattet dem<br />

Gemeinderat mindestens einmal im Jahr<br />

ausführlichen Bericht über <strong>di</strong>e<br />

Verwaltungstätigkeit und, ebenfalls<br />

einmal im Jahr, über <strong>di</strong>e Tätigkeiten und<br />

Ergebnisse der verschiedenen Formen der<br />

zwischengemeindlichen Zusammenarbeit.<br />

6. Für besonders komplexe oder politisch<br />

bedeutende Angelegenheiten kann der<br />

Gemeinderat, über Antrag von einem<br />

Viertel der amtierenden Räte, Fachleute,<br />

organisierte Berufsvertretungen, <strong>di</strong>e<br />

Rechnungsprüfer, Vertreter von<br />

Wirtschaftsverbänden, Führungskräfte der<br />

Gemeinde anhören. Die Anhörung kann<br />

auch vom Gemeindeausschuß veranlaßt<br />

werden. Das Anhörungsverfahren wird in<br />

der Geschäftsordnung des Gemeinderates<br />

geregelt.<br />

7. Die Tagesordnung für <strong>di</strong>e Ratssitzungen<br />

wird vom Gemeindeausschuß mittels<br />

Beschlußfassung erstellt. Die<br />

Ratsmitglieder können Angelegenheiten<br />

auf <strong>di</strong>e Tagesordnung setzen lassen,<br />

indem sie entsprechende Beschlußanträge<br />

einbringen.<br />

8. Der Bürgermeister beruft den<br />

Gemeinderat binnen 15 Tagen ein, wenn<br />

es ein Fünftel der amtierenden<br />

Ratsmitglieder verlangt. Dabei werden <strong>di</strong>e<br />

beantragten Punkte in <strong>di</strong>e Tagesordnung<br />

aufgenommen.<br />

9. Im Dringlichkeitsfall kann der<br />

Bürgermeister <strong>di</strong>e Tagesordnung für <strong>di</strong>e<br />

Ratssitzung erstellen.<br />

4. Il consiglio comunale, nell'esercizio <strong>del</strong>la<br />

sua funzione <strong>di</strong> controllo, vigila affinché<br />

vengano realizzati gli obiettivi attinenti<br />

all'imparzialitá, alla trasparenza, al<br />

contatto <strong>di</strong>retto con i citta<strong>di</strong>ni,<br />

all'efficienza, all'economicitá ed alla<br />

correttezza <strong>del</strong>la amministrazione ed<br />

adotta i relativi necessari provve<strong>di</strong>menti.<br />

5. La giunta comunale relaziona<br />

dettagliatamente, almeno una volta<br />

all'anno, al consiglio in or<strong>di</strong>ne all'attivitá<br />

amministrativa e, pure annualmente,<br />

sull'attivitá e sui risultati <strong>del</strong>le varie forme<br />

<strong>di</strong> collaborazione intercomunale.<br />

6. Per problemi <strong>di</strong> particolare complessitá o<br />

<strong>di</strong> speciale rilevanza politica il consiglio<br />

comunale, su richiesta <strong>di</strong> un quarto dei<br />

consiglieri in carica, puó sentire il parere<br />

<strong>di</strong> esperti, <strong>di</strong> rappresentanze professionali,<br />

dei revisori dei conti, <strong>di</strong> esponenti <strong>di</strong><br />

associazioni economiche e dei <strong>di</strong>rigenti<br />

<strong>del</strong> comune. La citata au<strong>di</strong>zione puó<br />

essere <strong>di</strong>sposta anche dalla giunta<br />

comunale. Il relativo proce<strong>di</strong>mento é<br />

regolato dal regolamento interno <strong>del</strong><br />

consiglio comunale.<br />

7. L'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno per le sedute <strong>del</strong><br />

consiglio comunale viene pre<strong>di</strong>sposto<br />

dalla giunta comunale con <strong>del</strong>iberazione. I<br />

consiglieri comunali possono chiedere che<br />

determinati argomenti vengano posti<br />

all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno, presentando le<br />

relative mozioni.<br />

8. Il sindaco convoca il consiglio comunale<br />

entro 15 giorni, quando lo richieda un<br />

quinto dei consiglieri in carica, inserendo<br />

all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno le questioni richieste.<br />

9. Nel caso <strong>di</strong> urgenza il Sindaco può<br />

pre<strong>di</strong>sporre l'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno per le<br />

sedute consiliari.


-6-<br />

10. Die Tagesordnung ist an der<br />

Anschlagetafel der Gemeinde und an<br />

anderen öffentlichen, vom Gemeinderat zu<br />

bestimmenden Orten anzuschlagen, wobei<br />

<strong>di</strong>e rechtliche Relevanz der<br />

Veröffentlichung nur jener an der<br />

Gemeindeanschlagetafel zukommt.<br />

11. Die Mitteilung mit dem Verzeichnis der<br />

zu behan<strong>del</strong>nden Gegenstände muß den<br />

Ratsmitgliedern wenigstens 7 Tage vor<br />

dem für <strong>di</strong>e Sitzung festgelegten Tag an<br />

ihrem Wohnsitz oder am Pflichtwohnsitz<br />

in der Gemeinde übergeben werden. Bei<br />

Dringlichkeit genügt es, daß <strong>di</strong>e<br />

Mitteilung 24 Stunden vorher übergeben<br />

wird.<br />

12. In den 5 Tagen vor dem Sitzungstag, oder<br />

- im Falle von Dringlichkeit - während der<br />

vorhergehenden 24 Stunden hat jedes<br />

Ratsmitglied das Recht, im Gemeindeamt<br />

und während der Amtsstunden <strong>di</strong>e<br />

Unterlagen für <strong>di</strong>e auf der Tagesordnung<br />

stehenden einzelnen Vorschläge zu<br />

prüfen.<br />

13. Der Gemeinderat ist beschlußfähig bei<br />

Anwesenheit der Mehrheit der der<br />

Gemeinde zugewiesenen Ratsmitglieder.<br />

In zweiter Einberufung, <strong>di</strong>e für einen<br />

anderen Tag anzusetzen ist, sind <strong>di</strong>e<br />

Beschlüsse gültig bei Anwesenheit von 7<br />

Ratsmitgliedern.<br />

14. Die Sitzungen des Gemeinderates sind<br />

öffentlich mit Ausnahme der Fälle, in<br />

denen der Rat mit Mehrheitsbeschluß<br />

anders bestimmt. Die Sitzung ist<br />

jedenfalls öffentlich bei Genehmigung des<br />

Haushaltsvoranschlages,<br />

des<br />

Rechnungsabschlusses und der<br />

Verordnungen sowie bei der Wahl des<br />

Bürgermeisters und des Ausschusses. Die<br />

Sitzung muß als geheim erklärt werden,<br />

falls im Rat auf <strong>di</strong>e Notwen<strong>di</strong>gkeit<br />

hingewiesen wird, über <strong>di</strong>e Eigenschaften<br />

oder Fähigkeiten einer oder mehrerer<br />

Personen zu urteilen.<br />

10. L'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong><br />

consiglio comunale deve essere pubblicato<br />

all'Albo pretorio <strong>del</strong> comune ed in altri<br />

luoghi pubblici, da determinarsi dal<br />

consiglio comunale. Gli effetti giuri<strong>di</strong>ci<br />

connessi con la pubblicazione decorrono<br />

esclusivamente da quella eseguita all'Albo<br />

pretorio.<br />

11. L'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno contenente l'elenco<br />

degli argomenti da trattare deve essere<br />

notificato ai consiglieri comunali almeno<br />

7 giorni prima <strong>del</strong>la data fissata per la<br />

seduta. La notifica dovrá avvenire presso<br />

la residenza oppure presso il domicilio<br />

obbligatoriamente eletto nel comune. Nei<br />

casi <strong>di</strong> urgenza l'invito puó essere<br />

validamente notificato 24 ore prima <strong>del</strong>la<br />

seduta.<br />

12. Durante i cinque giorni precedenti la<br />

seduta oppure - nei casi <strong>di</strong> urgenza - nelle<br />

24 ore precedenti la seduta medesima,<br />

ogni consigliere comunale ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />

consultare nell'ufficio comunale e durante<br />

le ore d'ufficio gli atti ed i documenti<br />

relativi agli argomenti posti all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong><br />

giorno.<br />

13. Il consiglio comunale puó <strong>del</strong>iberare<br />

quando interviene la maggioranza dei<br />

consiglieri assegnati al comune. Solo in<br />

seconda convocazione, da in<strong>di</strong>rsi in altro<br />

giorno, le <strong>del</strong>iberazioni sono valide<br />

purché intervengano n. 7 consiglieri.<br />

14. Le sedute <strong>del</strong> consiglio comunale sono<br />

pubbliche, salvi i casi in cui il consiglio,<br />

con decisione maggioritaria, <strong>di</strong>sponga<br />

<strong>di</strong>versamente. Le sedute sono comunque<br />

pubbliche, quando si tratta<br />

<strong>del</strong>l'approvazione <strong>del</strong> bilancio <strong>di</strong><br />

previsione, <strong>del</strong> conto consuntivo e dei<br />

regolamenti, nonché quando ha luogo la<br />

elezione <strong>del</strong> sindaco e <strong>del</strong>la giunta<br />

comunale. La seduta deve essere<br />

<strong>di</strong>chiarata segreta quando venga<br />

prospettata in consiglio la necessitá <strong>di</strong><br />

esprimere giu<strong>di</strong>zi sulle qualitá o sulle<br />

attitu<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> una o piú persone.


-7-<br />

15. Die Abstimmungen erfolgen grundsätzlich<br />

in offener Form und mittels Handerheben.<br />

Die Abstimmung erfolgt in geheimer<br />

Form, wenn ein Fünftel der anwesenden<br />

Ratsmitglieder es beantragen.<br />

16. Die Beschlüsse des Gemeinderates<br />

werden mit der Zustimmung der absoluten<br />

Mehrheit der anwesenden Ratsmitglieder<br />

gefaßt. Wer erklärt, an der Abstimmung<br />

nicht teilnehmen zu wollen, wird als nicht<br />

anwesend geführt. Die<br />

Beschlußniederschriften werden vom<br />

Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />

unterzeichnet.<br />

17. Die Niederschriften der Sitzungen des<br />

Rates müssen <strong>di</strong>e Namen der bei der<br />

Abstimmung anwesenden Mitglieder, <strong>di</strong>e<br />

wichtigsten Punkte der Beratung und das<br />

Ergebnis der Abstimmung enthalten. In<br />

der Niederschrift des Rates werden <strong>di</strong>e<br />

abwesenden Ratsmitglieder erwähnt und<br />

<strong>di</strong>e nicht gerechtfertigten Abwesenheiten<br />

angegeben. Die Niederschriften werden<br />

vom Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />

unterzeichnet und den Gemeinderäten mit<br />

der Einberufungsmitteilung zur nächsten<br />

Sitzung übermittelt.<br />

18. Der Vorsitzende sorgt für den<br />

ordnungsgemäßen Ablauf der Sitzung.<br />

19. Der Gemeinderat kann, mit der<br />

Stimmenmehrheit von zwei Dritteln der<br />

anwesenden Ratsmitglieder im Laufe der<br />

Sitzung neue Punkte auf <strong>di</strong>e<br />

Tagesordnung setzen und darüber<br />

beschließen.<br />

20. Bei Abstimmungen, in denen der<br />

Wahlmodus des beschränkten<br />

Stimmrechtes vorgesehen ist, darf auf dem<br />

Stimmzettel höchstens bis zur Hälfte der<br />

zu wählenden Personen angeführt werden.<br />

15. Le votazioni si effettuano <strong>di</strong> norma in<br />

forma pubblica e con alzata <strong>di</strong> mano. Si<br />

ricorre alla votazione segreta quando lo<br />

richieda un quinto dei consiglieri presenti.<br />

16. Le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong> consiglio comunale si<br />

intendono adottate quando ottengono<br />

l'approvazione <strong>del</strong>la maggioranza assoluta<br />

dei consiglieri presenti. Chi <strong>di</strong>chiara <strong>di</strong><br />

non prendere parte alla votazione viene<br />

considerato quale assente. I verbali <strong>di</strong><br />

<strong>del</strong>iberazione vengono firmati dal<br />

presidente e dal segretario.<br />

17. Il verbale <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale deve contenere i nomi dei<br />

consiglieri presenti al momento <strong>del</strong>la<br />

votazione, i principali punti <strong>del</strong>la<br />

<strong>di</strong>scussione ed il risultato <strong>del</strong>le votazioni.<br />

Nei predetti verbali devono essere segnati<br />

i nomi dei consiglieri assenti con la<br />

precisazione <strong>del</strong>le assenze ingiustificate. I<br />

verbali vengono firmati dal presidente e<br />

dal segretario e inviati ai consiglieri<br />

comunali insieme alla convocazione <strong>del</strong>la<br />

prossima seduta <strong>del</strong> consiglio comunale.<br />

18. Il presidente ha cura <strong>del</strong>l'or<strong>di</strong>nato<br />

svolgimento <strong>del</strong>la seduta.<br />

19. Con la maggioranza <strong>di</strong> due terzi dei<br />

consiglieri presenti, il consiglio comunale<br />

puó, nel corso <strong>del</strong>la seduta, porre nuovi<br />

argomenti sull'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno e<br />

<strong>del</strong>iberare in or<strong>di</strong>ne ad essi.<br />

20. Nelle votazioni, nelle quali é previsto il<br />

sistema <strong>del</strong> voto limitato, la scheda <strong>di</strong><br />

votazione puó contenere fino alla metá<br />

<strong>del</strong>le persone da nominare.


-8-<br />

21. Der Gemeinderat genehmigt mit zwei<br />

Drittel Mehrheit der zugewiesenen<br />

Mitglieder <strong>di</strong>e Geschäftsordnung. In<br />

zweiter Einberufung genügt <strong>di</strong>e<br />

Zustimmung der absoluten Mehrheit der<br />

anwesenden Ratsmitglieder. Die<br />

Geschäftsordnung regelt <strong>di</strong>e Einberufung<br />

des Gemeinderates, <strong>di</strong>e Beschlußfähigkeit,<br />

den Sitzungsverlauf, <strong>di</strong>e Abstimmung,<br />

sowie <strong>di</strong>e Tätigkeit der vom Rat ernannten<br />

Kommissionen.<br />

21. Il consiglio comunale approva il proprio<br />

regolamento interno con la maggioranza<br />

dei due terzi dei consiglieri assegnati al<br />

comune. In seconda convocazione il<br />

regolamento stesso viene approvato con la<br />

maggioranza assoluta dei consiglieri<br />

presenti. Il regolamento interno <strong>di</strong>sciplina<br />

la convocazione <strong>del</strong> consiglio, il numero<br />

legale per la vali<strong>di</strong>tá <strong>del</strong>le sedute, lo<br />

svolgimento <strong>del</strong>le stesse, la votazione<br />

nonché l'attivitá <strong>del</strong>le commissioni<br />

nominate dal consiglio.<br />

22. Einzelne Ratsmitglieder können mit<br />

besonderen Funktionen betraut werden<br />

und zwar gegebenenfalls als<br />

Kontaktperson zur Bevölkerung eines<br />

Teilgebietes der Gemeinde, zu Vereinen,<br />

Verbänden und sonstigen Organisationen<br />

und Einrichtungen auf Ortsebene.<br />

Einzelne Ratsmitglieder können<br />

beauftragt werden, konkrete Programme<br />

oder Projekte zu verfolgen bzw. <strong>di</strong>e<br />

Oberaufsicht zu übernehmen oder mit der<br />

Koor<strong>di</strong>nierung von Initiativen privater<br />

und öffentlicher Natur betraut werden.<br />

22. A singoli consiglieri comunali possono<br />

essere attribuite funzioni particolari,<br />

eventualmente quali interlocutori con la<br />

popolazione <strong>di</strong> una determinata parte <strong>del</strong><br />

territorio comunale, con associazioni, con<br />

comitati e con altre organizzazioni ed<br />

istituzioni locali. A singoli consiglieri<br />

comunali puó essere conferito l'incarico <strong>di</strong><br />

seguire concreti programmi o progetti e<br />

rispettivamente <strong>di</strong> vigilare sulla loro<br />

attuazione oppure <strong>di</strong> coor<strong>di</strong>nare iniziative<br />

private e pubbliche.<br />

Art. 7<br />

(Rücktrittserklärungen)<br />

Articolo 7<br />

(Dichiarazione <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni)<br />

Bei Rücktritt von irgendeinem Amt muß <strong>di</strong>e<br />

bezügliche Erklärung schriftlich abgefaßt<br />

werden. Der Rücktritt von einem bestimmten<br />

Amt beinhaltet auch den Rücktritt von allen<br />

anderen Ämtern, <strong>di</strong>e der Zurücktretende in<br />

<strong>di</strong>eser seiner Eigenschaft bekleidet.<br />

Le <strong>di</strong>missioni da qualsiasi incarico devono<br />

essere formulate per iscritto. Le <strong>di</strong>missioni da<br />

un determinato incarico o mandato comporta<br />

le <strong>di</strong>missioni anche dagli altri incarichi che il<br />

<strong>di</strong>missionario ricopra in tale sua qualitá.<br />

Art. 8<br />

(Obliegenheiten des Gemeinderates)<br />

Articolo 8<br />

(Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale)


-9-<br />

1. Der Gemeinderat, als das oberste<br />

politisch-administrative Leitungs- und<br />

Kontrollorgan beschließt über <strong>di</strong>e im<br />

Artikel 13 der Gemeindeordnung<br />

(Regionalgesetz vom 04.01.1993, Nr. 1)<br />

angeführten Angelegenheiten und<br />

Sachbereiche.<br />

1. Il consiglio comunale, quale supremo<br />

organo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo politicoamministrativo<br />

<strong>del</strong>ibera sugli argomenti e<br />

sulle materie in<strong>di</strong>cati nell'articolo 13 <strong>del</strong><br />

nuovo Or<strong>di</strong>namento dei comuni (Legge<br />

regionale 4 gennaio 1993, n. 1).<br />

2. Im Sinne des Buchstaben o) des 2.<br />

Absatzes des Artikel 13 der<br />

Gemeindeordnung stehen dem<br />

Gemeinderat folgende weitere<br />

Obliegenheiten zu:<br />

a) <strong>di</strong>e Festsetzung der Amtsentschä<strong>di</strong>gung an<br />

den Bürgermeister, den stellvertretenden<br />

Bürgermeister und an <strong>di</strong>e Assessoren;<br />

b) <strong>di</strong>e Maßnahmen im Verfahren zur<br />

Aufnahme, sowie <strong>di</strong>e Ernennung des<br />

Gemeindesekretärs;<br />

c) <strong>di</strong>e Ernennung des Volksanwaltes, sowie<br />

dessen Amtsentschä<strong>di</strong>gung;<br />

d) <strong>di</strong>e Verleihung der Ehrenbürgerschaft der<br />

Gemeinde;<br />

e) Bestellung von Kommissionen, wenn ein<br />

Staats-, Regional- oder Landesgesetz <strong>di</strong>e<br />

Ernennung ausdrücklich dem<br />

Gemeinderat zuschreibt, sowie von<br />

Kommissionen in denen aufgrund von<br />

Bestimmungen <strong>di</strong>e politische und/oder<br />

sprachliche Minderheit das Recht hat,<br />

darin vertreten zu sein. Ausgenommen<br />

bleibt <strong>di</strong>e Bestellung der<br />

Bewertungskommissionen<br />

für<br />

Stellenausschreibungen;<br />

f) alle Beschlüsse, betreffend <strong>di</strong>e<br />

Toponomastik soweit sie in <strong>di</strong>e<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeit der Gemeinde fallen;<br />

g) <strong>di</strong>e Abschreibungen und <strong>di</strong>e<br />

Zuschreibungen vom bzw. zum<br />

öffentlichen Gut.<br />

2. Ai sensi <strong>del</strong>la lettera o) <strong>del</strong> secondo<br />

comma <strong>del</strong>l'articolo 13 <strong>del</strong>l'Or<strong>di</strong>namento<br />

dei comuni spetta al consiglio comunale <strong>di</strong><br />

<strong>del</strong>iberare in or<strong>di</strong>ne ai seguenti ulteriori<br />

argomenti:<br />

a) la fissazione <strong>del</strong>l'indennitá <strong>di</strong> carica al<br />

sindaco, al vicesindaco ed agli assessori;<br />

b) i provve<strong>di</strong>menti nel proce<strong>di</strong>mento per<br />

l'assunzione, nonché la nomina <strong>del</strong><br />

segretario comunale;<br />

c) la nomina <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico, nonché la<br />

determinazione <strong>del</strong>l'indennitá <strong>di</strong> carica ad<br />

esso spettante;<br />

d) il conferimento <strong>del</strong>la citta<strong>di</strong>nanza onoraria<br />

<strong>del</strong> comune;<br />

e) la nomina <strong>di</strong> commissioni quando la<br />

relativa competenza venga, in forza <strong>di</strong><br />

leggi statali, regionali o provinciali,<br />

espressamente attribuita al consiglio<br />

comunale e quando si tratta <strong>di</strong><br />

commissioni, nelle quali, per legge, deve<br />

essere rappresentata la minoranza politica<br />

e/o linguistica. Rimane eccettuata la<br />

nomina <strong>del</strong>le commissioni giu<strong>di</strong>catrici nei<br />

concorsi;<br />

f) tutte le <strong>del</strong>iberazioni, riguardanti la<br />

toponomastica in quanto rientranti nella<br />

competenza <strong>del</strong> comune;<br />

g) i provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> sdemanializzazione e<br />

<strong>di</strong> assegnazione al demanio pubblico.<br />

Art. 9<br />

(Initiativ-, Kontroll- und<br />

Mitbeteiligungsrechte der Ratsmitglieder)<br />

Articolo 9<br />

(Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong><br />

partecipazione dei consiglieri comunali)


-10-<br />

1. Die Ratsmitglieder vertreten <strong>di</strong>e gesamte<br />

Bevölkerung und üben ihre Funktionen<br />

aus, ohne an einen Auftrag gebunden zu<br />

sein. Sie können für <strong>di</strong>e zum Ausdruck<br />

gebrachte Meinung und Überzeugung und<br />

für <strong>di</strong>e in Ausübung der Ratsfunktion<br />

abgegebenen Stimme nicht zur<br />

Verantwortung gezogen werden, sofern<br />

hierbei nicht strafrechtlich relevante<br />

Tatbestände vorliegen.<br />

2. Das Ratsmitglied hat <strong>di</strong>e Pflicht und das<br />

Recht zur aktiven Mitarbeit, damit der<br />

Gemeinderat als oberstes Organ der<br />

politisch-administrativen Leitung und<br />

Kontrolle der Gemeindeverwaltung<br />

gerecht werden kann.<br />

3. Das Ratsmitglied kann zu jeder, in <strong>di</strong>e<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeit des Gemeinderates<br />

fallenden Angelegenheit Beschlußanträge<br />

vorlegen, sowie Entschließungsanträge<br />

einbringen.<br />

4. Mit Aufschlußbegehren und Anfragen übt<br />

das Ratsmitglied sein Kontrollrecht aus.<br />

Das Ratsmitglied kann auch schriftliche<br />

Anfragen an <strong>di</strong>e Rechnungsprüfer richten,<br />

um Aufschluß über bestimmte<br />

Verwaltungsvorgänge zu erhalten.<br />

5. Das Mitbeteiligungsrecht des<br />

Ratsmitgliedes an der Leitungs- und<br />

Kontrollfunktion des Gemeinderates wird<br />

durch das uneingeschränkte Recht der<br />

Akteneinsicht gewährleistet.<br />

6. Die konkrete Ausübung der Initiativ-,<br />

Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte der<br />

Räte wird durch <strong>di</strong>e Geschäftsordnung des<br />

Gemeinderates geregelt.<br />

1. I consiglieri comunali rappresentano<br />

l'intera popolazione ed esercitano le loro<br />

funzioni senza obbligo <strong>di</strong> mandato. Essi<br />

non possono essere perseguiti per opinioni<br />

o convinzioni espresse e per il voto dato<br />

nell'esercizio <strong>del</strong>le loro funzioni consiliari,<br />

a meno che non sussista fattispecie<br />

penalmente rilevante.<br />

2. Il consigliere comunale ha l'obbligo ed il<br />

<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> collaborare attivamente, affinché<br />

il consiglio comunale possa adempiere<br />

alle sue funzioni quale supremo organo <strong>di</strong><br />

in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo politicoamministrativo<br />

<strong>del</strong>la gestione <strong>del</strong> comune.<br />

3. Il consigliere comunale puó presentare<br />

mozioni ed or<strong>di</strong>ni <strong>del</strong> giorno su qualsiasi<br />

argomento, che rientri nella competenza<br />

<strong>del</strong> consiglio comunale.<br />

4. Con le interpellanze e con le<br />

interrogazioni il consigliere comunale<br />

esercita il proprio <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> controllo. Il<br />

consigliere comunale puó presentare<br />

inoltre interrogazioni scritte ai revisori dei<br />

conti, per ottenere informazioni su<br />

determinati atti e proce<strong>di</strong>menti.<br />

5. Con l'illimitato <strong>di</strong>ritto alla visione dei<br />

documenti e degli atti <strong>del</strong> comune il<br />

consigliere comunale partecipa alla<br />

funzione <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo<br />

spettante al consiglio.<br />

6. Il concreto esercizio <strong>del</strong> <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />

iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong> partecipazione<br />

dei consiglieri comunali viene <strong>di</strong>sciplinato<br />

dalle norme <strong>del</strong> regolamento interno <strong>del</strong><br />

consiglio.<br />

Art. 10<br />

(Amtsentgelt)<br />

Articolo 10<br />

(Indennitá <strong>di</strong> presenza)<br />

1. Den Ratsmitgliedern steht ein Amtsentgelt<br />

für ihre Teilnahme an den Sitzungen zu.<br />

Es beträgt 90% des jeweils geltenden<br />

Höchstausmaßes.<br />

1. Ai consiglieri comunali spetta una<br />

indennitá <strong>di</strong> presenza per la partecipazione<br />

alle sedute. Essa viene fissata in ragione<br />

<strong>del</strong> 90% <strong>del</strong>la misura massima stabilita.


-11-<br />

2. Die Auszahlung erfolgt aufgrund der vom<br />

Gemeindesekretariat zu liefernden<br />

Präsenzliste.<br />

3. Das Amtsentgelt für <strong>di</strong>e Teilnahme an den<br />

Sitzungen der Kommissionen wird vom<br />

ernennenden Organ bei deren Bestellung<br />

festgelegt, mit Ausnahme des Entgeltes<br />

für außenstehende hochspezialisierte<br />

Fach-kräfte.<br />

2. Il pagamento degli importi spettanti viene<br />

eseguito sulla base <strong>del</strong>l'elenco <strong>del</strong>le<br />

presenze pre<strong>di</strong>sposto dalla segreteria<br />

comunale.<br />

3. L'indennitá per la partecipazione alle<br />

sedute <strong>del</strong>le commissioni viene fissata<br />

dall'organo competente alla nomina<br />

contestualmente alla stessa, ad eccezione<br />

<strong>del</strong>le indennitá da fissare per gli esperti<br />

altamente specializzati, non facenti parte<br />

<strong>del</strong> consiglio comunale.<br />

Art. 11<br />

(Die Ratsfraktionen)<br />

Articolo 11<br />

(I gruppi consigliari)<br />

1. Jede gewählte Liste hat das Recht, im<br />

Gemeinderat eine eigene Fraktion zu<br />

bilden. Der Wechsel von einer<br />

Ratsfraktion zur anderen ist möglich, nicht<br />

aber <strong>di</strong>e Bildung einer neuen Fraktion.<br />

2. Räte, <strong>di</strong>e keiner der obigen Fraktionen<br />

angehören, bilden eine einzige gemischte<br />

Fraktion.<br />

1. Ogni lista votata ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> costituire un<br />

proprio gruppo in seno al consiglio<br />

comunale. E' ammesso il passaggio da un<br />

gruppo consigliare all'altro, con esclusione<br />

<strong>del</strong>la costituzione <strong>di</strong> un nuovo gruppo.<br />

2. I consiglieri che non fanno parte <strong>di</strong> alcun<br />

gruppo consigliare, costituiscono un unico<br />

gruppo misto.<br />

Art. 12<br />

(Der Gemeindeausschuß)<br />

Articolo 12<br />

(La giunta comunale)<br />

1. Der Gemeindeausschuß besteht aus dem<br />

Bürgermeister als Vorsitzenden und aus<br />

den Assessoren.<br />

1. La giunta comunale é composta dal<br />

sindaco, che la presiede, e dagli assessori.<br />

2. Die Gemeinde Kiens hat vier Assessoren. 2. Il comune <strong>di</strong> <strong>Chienes</strong> ha 4 assessori.


-12-<br />

3. Bei der Bestimmung der Zahl der jeder<br />

Sprachgruppe zustehenden Sitze im<br />

Gemeindeausschuß wird dem Bestand der<br />

Sprachgruppe, wie sie im Gemeinderat<br />

vertreten sind, Rechnung getragen, wobei<br />

der Bürgermeister in <strong>di</strong>e Berechnung<br />

einbezogen wird. Jede Sprachgruppe hat<br />

das Recht, im Gemeindeausschuß<br />

jedenfalls vertreten zu sein, falls im<br />

Gemeinderat wenigstens zwei Mitglieder<br />

<strong>di</strong>eser Sprachgruppe vertreten sind, und<br />

zwar auch dann, wenn sich <strong>di</strong>es im<br />

Verlauf der Amtsperiode ergibt. In <strong>di</strong>esem<br />

letzten Fall muß der Gemeinderat auch in<br />

Abweichung von den festgesetzten<br />

Grenzen aus den Reihen der<br />

Gemeinderatsmitglieder einen Assessor<br />

jener Sprachgruppe ernennen, <strong>di</strong>e das<br />

Recht hat, im Ausschuß vertreten zu sein.<br />

4. Der Gemeindeausschuß wird vom<br />

Bürgermeister einberufen.<br />

3. Nella determinazione <strong>del</strong> numero dei posti<br />

spettanti a ciascun gruppo linguistico nella<br />

giunta comunale viene fatto riferimento<br />

alla consistenza <strong>del</strong> gruppo linguistico<br />

come rappresentato nel consiglio<br />

comunale, includendo il sindaco nel<br />

computo dei posti. Ciascun gruppo<br />

linguistico ha comunque il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere<br />

rappresentato nella giunta, se nel consiglio<br />

vi siano almeno due consiglieri<br />

appartenenti al gruppo medesimo, anche<br />

se tale situazione si verifica nel corso <strong>del</strong><br />

mandato. In quest'ultimo caso, anche in<br />

deroga ai limiti fissati, il consiglio<br />

comunale deve provvedere a nominare un<br />

assessore appartenente al gruppo<br />

linguistico che ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere<br />

rappresentato nella giunta scegliendolo tra<br />

i consiglieri comunali.<br />

4. La giunta comunale viene convocata dal<br />

sindaco.<br />

5. Die Abstimmungen im<br />

Gemeindeausschuß erfolgen in offener<br />

Form. Geheim wird abgestimmt, wenn <strong>di</strong>e<br />

Mehrheit der anwesenden Assessoren <strong>di</strong>es<br />

beantragt. Ebenfalls muß geheim<br />

abgestimmt werden, wenn über<br />

Eigenschaften und/oder Fähigkeiten von<br />

Personen befunden werden soll. Der<br />

Gemeindeausschuß ist beschlußfähig bei<br />

Anwesenheit von wenigstens 3<br />

Mitgliedern.<br />

6. Die Beschlüsse des Gemeindeausschusses<br />

gelten als gefaßt, wenn der Antrag <strong>di</strong>e<br />

Zustimmung der absoluten Mehrheit der<br />

Anwesenden erhält. Bei<br />

Stimmengleichheit entscheidet <strong>di</strong>e<br />

Stimme des Vorsitzenden. Die<br />

Beschlußniederschriften werden vom<br />

Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />

unterzeichnet.<br />

7. Die Sitzungen des Gemeindeausschusses<br />

sind geheim.<br />

5. Nella giunta comunale le votazioni<br />

avvengono in forma palese, salvo che la<br />

maggioranza degli assessori presenti<br />

richieda la votazione segreta. La<br />

votazione deve avvenire comunque in<br />

forma segreta, quando si tratti <strong>di</strong> giu<strong>di</strong>care<br />

su qualitá e/o <strong>di</strong> attitu<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> persone. La<br />

giunta comunale può <strong>del</strong>iberare in<br />

presenza <strong>di</strong> almeno tre assessori.<br />

6. Le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la giunta comunale si<br />

hanno per adottate quando la proposta<br />

ottiene l'approvazione <strong>del</strong>la maggioranza<br />

assoluta dei presenti. Nel caso <strong>di</strong> paritá <strong>di</strong><br />

voti prevale il voto <strong>del</strong> presidente. I<br />

verbali <strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazione vengono firmati<br />

dal presidente e dal segretario.<br />

7. Le sedute <strong>del</strong>la giunta comunale sono<br />

segrete.


-13-<br />

8. Bei Abstimmungen, in denen der<br />

Wahlmodus des beschränkten<br />

Stimmrechtes vorgesehen ist, darf auf dem<br />

Stimmzettel höchstens bis zur Hälfte der<br />

zu wählenden Personen angeführt werden.<br />

9. Die Niederschriften der Sitzungen des<br />

Gemeindeausschusses müssen <strong>di</strong>e Namen<br />

der bei der Abstimmung anwesenden<br />

Mitglieder, <strong>di</strong>e wichtigsten Punkte der<br />

Beratung und das Ergebnis der<br />

Abstimmung enthalten. Sie werden vom<br />

Vorsitzenden und vom Schriftführer<br />

unterzeichnet.<br />

8. Nelle votazioni nelle quali é previsto il<br />

sistema <strong>del</strong> voto limitato, la scheda <strong>di</strong><br />

votazione puó contenere fino alla metá<br />

<strong>del</strong>le persone da nominare.<br />

9. Il verbale <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong>la giunta<br />

comunale deve contenere i nomi dei<br />

membri presenti al momento <strong>del</strong>la<br />

votazione, i principali punti <strong>del</strong>la<br />

<strong>di</strong>scussione ed il risultato <strong>del</strong>la votazione.<br />

I verbali vengono firmati dal presidente e<br />

dal segretario.<br />

Art. 13<br />

(Funktionen des Gemeindeausschusses)<br />

Articolo 13<br />

(Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale)<br />

Der Ausschuß führt sämtliche<br />

Verwaltungsakte aus, <strong>di</strong>e nicht dem Rat<br />

vorbehalten sind und nicht in <strong>di</strong>e<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeiten des Bürgermeisters, der<br />

Organe der dezentralen Stellen, des<br />

Gemeindesekretärs oder der leitenden<br />

Beamten fallen; er führt <strong>di</strong>e allgemeinen<br />

Anweisungen des Rates aus und legt dem Rat<br />

eigene Vorschläge und Anregungen vor.<br />

La giunta comunale compie tutti gli atti <strong>di</strong><br />

amministrazione, che non siano riservati al<br />

consiglio e che non rientrino nelle competenze<br />

<strong>del</strong> sindaco, degli organi <strong>di</strong> decentramento, <strong>del</strong><br />

segretario comunale o dei funzionari <strong>di</strong>rigenti;<br />

essa attua gli in<strong>di</strong>rizzi generali e svolge attivitá<br />

propositiva e <strong>di</strong> impulso nei confronti <strong>del</strong><br />

consiglio comunale.<br />

Art. 14<br />

(Der Bürgermeister)<br />

Articolo 14<br />

(Il sindaco)<br />

1. Der Bürgermeister ist Oberhaupt der<br />

Gemeinde und Amtswalter der Regierung;<br />

er vertritt <strong>di</strong>e Gemeinde, beruft den Rat<br />

und den Ausschuß ein und hat deren<br />

Vorsitz, er überwacht <strong>di</strong>e Tätigkeit der<br />

Dienste und Ämter, sowie <strong>di</strong>e Ausführung<br />

der Rechtsakte.<br />

2. Er übt <strong>di</strong>e Funktionen aus, <strong>di</strong>e ihm das<br />

Gesetz, <strong>di</strong>e Satzung und <strong>di</strong>e<br />

Verordnungen zuweisen und überwacht<br />

<strong>di</strong>e Ausübung jener Aufgaben, <strong>di</strong>e der<br />

Staat, <strong>di</strong>e Region oder <strong>di</strong>e Autonome<br />

Provinz der Gemeinde übertragen haben.<br />

1. Il sindaco é capo <strong>del</strong>l'amministrazione<br />

comunale e ufficiale <strong>del</strong> governo; egli<br />

rappresenta il comune, convoca e presiede<br />

il consiglio comunale e la giunta<br />

municipale, sovrintende al funzionamento<br />

dei servizi e degli uffici, nonché<br />

all'esecuzione degli atti.<br />

2. Egli esercita le funzioni attribuitegli dalle<br />

leggi, dal presente <strong>Statuto</strong> e dai<br />

regolamenti e sovrintende altresí alle<br />

funzioni statali, regionali e provinciali<br />

<strong>del</strong>egate al comune.


-14-<br />

3. Im besonderen stehen dem Bürgermeister<br />

folgende Funktionen zu:<br />

3. In particolare spettano al sindaco le<br />

seguenti attribuzioni:<br />

a) er kann mit eigener Verfügung, <strong>di</strong>e<br />

Amtsgeschäfte, betreffend <strong>di</strong>e<br />

verschiedenen Sachbereiche unter den<br />

Assessoren verteilen, deren Tätigkeit er<br />

koor<strong>di</strong>niert;<br />

b) er bestimmt <strong>di</strong>e Zuweisung besonderer<br />

Funktionen an einzelne Ratsmitglieder;<br />

c) er führt den Vorsitz in den Ausschüssen<br />

und in den Kommissionen, wobei er sich<br />

durch seinen Stellvertreter oder durch<br />

einen Assessor vertreten lassen kann. Der<br />

Bürgermeister kann den<br />

Gemeindesekretär mit dem Vorsitz in<br />

Kommissionen für Auftrags- und<br />

Stellenausschreibungen beauftragen;<br />

d) er erläßt <strong>di</strong>e notwen<strong>di</strong>gen und dringenden<br />

Maßnahmen;<br />

e) er stellt Bescheinigungen aus über alles,<br />

was aus den Amtsunterlagen der<br />

Gemeinde hervorgeht;<br />

f) er vertritt <strong>di</strong>e Gemeinde vor Gericht und<br />

leitet <strong>di</strong>e Maßnahmen zur Wahrung der<br />

Rechte der Gemeinde ein;<br />

g) er unterzeichnet <strong>di</strong>e Verträge und <strong>di</strong>e<br />

Vereinbarungen. Diese Obliegenheit kann<br />

auch an <strong>di</strong>e Assessoren oder Referenten<br />

<strong>del</strong>egiert werden;<br />

h) als Amtswalter der Regierung nimmt er<br />

<strong>di</strong>e Funktionen wahr, <strong>di</strong>e ihm von den<br />

Staatsgesetzen übertragen sind. Er<br />

überwacht ferner <strong>di</strong>e Ausübung jener<br />

Aufgaben, <strong>di</strong>e <strong>di</strong>e Region oder das Land<br />

den Gemeinden übertragen haben;<br />

i) im Rahmen der geltenden Bestimmunen<br />

übt er <strong>di</strong>e ihm zustehenden Befugnisse in<br />

Sachen Geschäftszeiten aus.<br />

a) può ripartire, con apposito provve<strong>di</strong>mento,<br />

gli affari riguardanti le varie materie fra<br />

gli assessori e coor<strong>di</strong>nare la loro attivitá;<br />

b) determina l'assegnazione <strong>di</strong> particolari<br />

funzioni a singoli consiglieri comunali;<br />

c) presiede i comitati e le commissioni,<br />

facendosi eventualmente sostituire dal<br />

vicesindaco o da un assessore. Il sindaco<br />

puó affidare al segretario comunale la<br />

presidenza nelle commissioni <strong>di</strong> gara e <strong>di</strong><br />

concorso;<br />

d) adotta i provve<strong>di</strong>menti contingibili ed<br />

urgenti;<br />

e) rilascia certificati ed attestati su quanto<br />

risulta dagli atti <strong>del</strong> comune;<br />

f) rappresenta il comune in giu<strong>di</strong>zio e<br />

promuove i provve<strong>di</strong>menti a <strong>di</strong>fesa <strong>del</strong>le<br />

ragioni <strong>del</strong> comune;<br />

g) firma i contratti e le convenzioni. Tale<br />

funzione può essere anche <strong>del</strong>egata agli<br />

assessori o incaricati;<br />

h) quale ufficiale <strong>del</strong> governo esercita le<br />

funzioni assegnategli dalle leggi <strong>del</strong>lo<br />

Stato. Vigila inoltre sul corretto esercizio<br />

<strong>del</strong>le attribuzioni <strong>del</strong>egate al comune dalla<br />

Regione o dalla Provincia autonoma;<br />

i) nell'ambito e nei limiti <strong>del</strong>le vigenti<br />

<strong>di</strong>sposizioni egli esercita le incombenze<br />

spettantigli in merito agli orari degli<br />

esercizi commerciali.<br />

Art. 15<br />

(Der Stellvertreter des Bürgermeisters)<br />

Articolo 15<br />

(Il Vice-sindaco)


-15-<br />

1. Der Bürgermeister ernennt innerhalb der<br />

Frist von 20 Tagen ab Amtsantritt unter<br />

den Assessoren seinen Stellvertreter.<br />

Dieser vertritt ihn, für <strong>di</strong>e Ausübung aller<br />

seiner Funktionen, bei Abwesenheit,<br />

zeitweiliger Verhinderung oder<br />

Enthebung von den Amtsbefugnissen nach<br />

Art. 1 des Gesetzes vom 18.01.1992, Nr.<br />

16. Die Ernennung ist an der Amtstafel<br />

bekanntzugeben.<br />

1. Il sindaco nomina entro il termine <strong>di</strong> 20<br />

giorni dall'entrata in carica tra gli<br />

assessori il suo sostituto. Egli sostituisce il<br />

sindaco in tutte le sue funzioni in caso <strong>di</strong><br />

assenza, temporaneo impe<strong>di</strong>mento o<br />

destituzione dalle sue funzioni ai sensi<br />

<strong>del</strong>l'art. 1 <strong>del</strong>la legge 18.01.1992, n. 16.<br />

La nomina deve essere resa nota sull'albo<br />

comunale.<br />

2. Wenn auch der stellvertretende<br />

Bürgermeister abwesend oder verhindert<br />

ist, so vertritt den Bürgermeister der an<br />

Jahren älteste Assessor.<br />

3. Der Bürgermeister kann <strong>di</strong>e Ernennung<br />

zurücknehmen. Die Ernennung des neuen<br />

Bürgermeisterstellvertreters hat innerhalb<br />

von 10 Tagen zu erfolgen und ist wie <strong>di</strong>e<br />

Widerrufung an der Amtstafel zu<br />

veröffentlichen.<br />

2. In caso <strong>di</strong> assenza o impe<strong>di</strong>mento anche <strong>del</strong><br />

vice-sindaco, il sindaco è sostituito<br />

dall'assessore più anziano d'età.<br />

3. Il sindaco ha facoltà <strong>di</strong> revocare la nomina.<br />

La nomina deve avere luogo entro 10<br />

giorni e deve essere pubblicata all'albo<br />

pretorio. Analoga pubblicazione richiede<br />

la revoca.<br />

Art. 16<br />

(Wahl des Gemeindeausschusses)<br />

Articolo 16<br />

(Elezione <strong>del</strong>la giunta comunale)<br />

1. Der Gemeindeausschuß wird vom<br />

Gemeinderat nach Behandlung und<br />

Genehmigung des programmatischen<br />

Dokumentes des Bürgermeisters gewählt.<br />

2. Die Wahl muß in jedem Fall binnen 40<br />

Tagen nach der Verkün<strong>di</strong>gung der<br />

gewählten Ratsmitglieder oder 40 Tagen<br />

nach dem Datum der Einreichung des<br />

Rücktrittes oder Freiwerden des Amtes<br />

stattfinden.<br />

1. La Giunta comunale viene eletta dal<br />

consiglio comunale dopo l'esame ed<br />

approvazione <strong>del</strong> documento<br />

programmatico <strong>del</strong> sindaco.<br />

2. L'elezione deve in ogni caso avere luogo<br />

entro 40 giorni dalla proclamazione degli<br />

eletti o entro 40 giorni dalla data <strong>del</strong>la<br />

presentazione <strong>del</strong>le <strong>di</strong>missioni o dalla<br />

vacanza.


-16-<br />

3. Die Einberufung des Rates für <strong>di</strong>e Wahl des<br />

Gemeindeausschusses am Beginn der<br />

Amtsperiode erfolgt durch das an Jahren<br />

älteste Ratsmitglied, das auch den Vorsitz<br />

führt. Die Einberufung muß den Räten 7<br />

Tage vor dem Sitzungstermin zugestellt<br />

werden. Im Laufe der Amtsperiode wird<br />

<strong>di</strong>e Einberufung und der Vorsitz vom<br />

Bürgermeister vorgenommen.<br />

4. Die Wahl des Gemeindeausschusses erfolgt<br />

auf Vorschlag des Bürgermeisters in<br />

öffentlicher Sitzung und in geheimer<br />

Abstimmung in einem einzigen<br />

Wahlgang. Der Ausschuß gilt als gewählt,<br />

wenn <strong>di</strong>e absolute Mehrheit der dem<br />

Gemeinderat zugewiesenen Räte dafür<br />

stimmt.<br />

3. Per l'elezione <strong>del</strong>la giunta comunale<br />

all'inizio <strong>del</strong> periodo amministrativo il<br />

consiglio comunale è convocato dal<br />

consigliere più anziano <strong>di</strong> età che lo<br />

presiede. La convocazione deve essere<br />

notificata ai consiglieri 7 giorni prima <strong>del</strong><br />

termine fissato per la seduta. Durante il<br />

periodo amministrativo il sindaco<br />

provvede alla convocazione e ne assume<br />

la presidenza.<br />

4. L'elezione <strong>del</strong>la Giunta comunale avviene<br />

su proposta <strong>del</strong> sindaco in seduta pubblica<br />

e con votazione segreta in un'unica<br />

votazione. La giunta comunale è eletta<br />

quando la proposta ottiene la maggioranza<br />

dei voti dei consiglieri assegnati al<br />

comune.<br />

Art. 17<br />

(Konstruktiver Mißtrauensantrag -<br />

Abberufung)<br />

Articolo 17<br />

(Mozione <strong>di</strong> sfiducia costruttiva -<br />

revoca)<br />

1. Der Bürgermeister und der<br />

Gemeindeausschuß verfallen ihres Amtes,<br />

wenn <strong>di</strong>e absolute Mehrheit der<br />

Ratsmitglieder durch Namensaufruf einen<br />

von mindestens einem Viertel der<br />

zugeteilten<br />

Ratsmitglieder<br />

unterzeichneten<br />

begründeten<br />

Mißtrauensantrag genehmigt.<br />

1. Il sindaco e la giunta cessano dalla carica<br />

se la maggioranza assoluta dei<br />

componenti il consiglio approva per<br />

appello nominale una mozione <strong>di</strong> sfiducia<br />

motivata e sottoscritta da almeno un<br />

quarto dei consiglieri assegnati.<br />

2. Der Mißtrauensantrag ist an den<br />

Bürgermeister zu richten und im<br />

Gemeindesekretariat zu hinterlegen, das<br />

den Eingang bestätigt.<br />

2. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere<br />

in<strong>di</strong>rizzata al sindaco e depositata nella<br />

segreteria comunale che ne accusa<br />

ricevuta.<br />

3. Der Mißtrauensantrag darf nicht früher als<br />

zehn Tage und nicht später als dreißig<br />

Tage nach seiner Einreichung beraten<br />

werden.<br />

3. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere messa<br />

in <strong>di</strong>scussione non prima <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci giorni e<br />

non oltre trenta giorni dalla sua<br />

presentazione.


-17-<br />

4. Das mit dem Antrag geäußerte Mißtrauen<br />

kann sich nur gegen den Bürgermeister<br />

und den gesamten Ausschuß richten, nicht<br />

aber gegen einzelne Assessoren oder<br />

gegen den Bürgermeister allein.<br />

4. La sfiducia contenuta nella mozione può<br />

riguardare soltanto il sindaco e l'intera<br />

giunta e non può essere espressa verso i<br />

singoli assessori o verso il sindaco<br />

soltanto.<br />

5. Es erfolgt eine einzige Abstimmung durch<br />

Namensaufruf. Wird der Antrag<br />

angenommen, so wird der Gemeinderat<br />

mit Dekret des Landeshauptmannes auf<br />

übereinstimmenden Beschluß der<br />

Landesregierung aufgelöst und ein<br />

Kommissär ernannt.<br />

5. Vi ha luogo una sola votazione con appello<br />

nominale. In caso <strong>di</strong> accettazione <strong>del</strong>la<br />

mozione, il consiglio comunale viene<br />

sciolto con decreto <strong>del</strong> Presidente dalla<br />

giunta provinciale su conforme<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong>la Giunta provinciale.<br />

6. Auf Vorschlag des Bürgermeisters kann der<br />

Gemeinderat einen oder mehrere<br />

Assessoren abberufen. Der Vorschlag der<br />

Abberufung muß dem betreffenden<br />

Assessor oder den betreffenden<br />

Assessoren wenigstens 7 Tage vor der<br />

Sitzung, in der <strong>di</strong>e Angelegenheit<br />

behan<strong>del</strong>t wird, zugestellt werden. Wenn<br />

der Gemeinderat mit der Mehrheit der<br />

amtierenden Ratsmitglieder in geheimer<br />

Abstimmung <strong>di</strong>e Abberufung annimmt, so<br />

muß innerhalb der Frist von 40 Tagen <strong>di</strong>e<br />

Ersetzung vorgenommen werden. Die<br />

Ersetzung erfolgt auf Vorschlag des<br />

Bürgermeisters und gilt als vollzogen,<br />

wenn in geheimer Abstimmung <strong>di</strong>e<br />

Mehrheit der zugewiesenen<br />

Ratsmitglieder sich dafür ausspricht.<br />

7. Bei Rücktritt oder sonstigem Ausscheiden<br />

eines Assessors gelten für <strong>di</strong>e Ersetzung<br />

<strong>di</strong>e unter dem Absatz 6 vorgegebenen<br />

Bestimmungen.<br />

6. Su proposta <strong>del</strong> sindaco il consiglio<br />

comunale può revocare uno o più<br />

assessori. La proposta <strong>di</strong> revoca deve<br />

essere notificata all'assessore o agli<br />

assessori in questione con almeno 7 giorni<br />

<strong>di</strong> anticipo in cui ha luogo la seduta. Se la<br />

revoca con votazione segreta viene<br />

approvata a maggioranza <strong>di</strong> voti dei<br />

consiglieri in carica, entro il termine <strong>di</strong> 40<br />

giorni deve essere provveduto alla relativa<br />

sostituzione. La sostituzione avviene su<br />

proposta <strong>del</strong> sindaco e si intende avvenuta<br />

quando la proposta ottiene il voto<br />

favorevole <strong>del</strong>la maggioranza dei<br />

consiglieri assegnati ed a votazione<br />

segreta.<br />

7. In caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni o decadenza dalla<br />

carica <strong>di</strong> un assessore valgono le<br />

<strong>di</strong>sposizioni previste per la sostituzione <strong>di</strong><br />

cui al 6° comma.


-18-<br />

Art. 18<br />

(Der Volksanwalt - Einführung)<br />

Articolo 18<br />

(Il Difensore civico - istituzione)<br />

Der Gemeinderat kann mit eigener<br />

Beschlußfassung das Amt des Volksanwaltes<br />

im Sinne des Regionalgesetzes vom<br />

04.01.1993, Nr. 1 einführen. Dieses Amt wird<br />

für <strong>di</strong>e Verbesserung der Verwaltung und zum<br />

Schutz der Bürger in voller Unabhängigkeit<br />

ausgeführt.<br />

Il Consiglio comunale può istituire con<br />

apposita <strong>del</strong>iberazione la carica <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore<br />

civico ai sensi <strong>del</strong>la Legge regionale 4 gennaio<br />

1993, n. 1. L'ufficio <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico viene<br />

istituito ai fini <strong>di</strong> un migliore funzionamento<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione comunale ed a tutela dei<br />

citta<strong>di</strong>ni e le funzioni <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico<br />

vengono esercitate in piena in<strong>di</strong>pendenza.<br />

Art. 19<br />

(Wahl)<br />

Articolo 19<br />

(Elezione)<br />

1. Zum Volksanwalt wird eine Person mit<br />

den<br />

größtmöglichen<br />

verwaltungsrechtlichen Kenntnissen und<br />

Erfahrung gewählt und <strong>di</strong>e Gewähr der<br />

Unparteilichkeit bietet. Die Wahl erfolgt<br />

durch den Gemeinderat mit absoluter<br />

Stimmenmehrheit der amtierenden<br />

Ratsmitglieder. Gleichzeitig mit der Wahl<br />

werden <strong>di</strong>e Amtsentschä<strong>di</strong>gung sowie <strong>di</strong>e<br />

Sprechstunden festgelegt.<br />

1. A ricoprire la carica <strong>di</strong> <strong>di</strong>fensore civico<br />

viene chiamata una persona, che si<br />

<strong>di</strong>stingua per le migliori cognizioni<br />

giuri<strong>di</strong>co-amministrative e per la<br />

maggiore esperienza in tale settore e che<br />

<strong>di</strong>a il maggiore affidamento <strong>di</strong><br />

imparzialitá. Il <strong>di</strong>fensore civico viene<br />

eletto dal consiglio comunale col voto<br />

favorevole <strong>del</strong>la maggioranza assoluta dei<br />

consiglieri in carica.<br />

Contemporaneamente alla elezione viene<br />

fissata l'indennitá <strong>di</strong> carica da assegnare al<br />

<strong>di</strong>fensore civico e determinati gli orari per<br />

il pubblico.<br />

2. Der Volksanwalt bleibt 5 Jahre im Amt. 2. Il <strong>di</strong>fensore civico resta in carica per 5<br />

anni.<br />

3. Der Gemeinderat kann, durch<br />

Vereinbarung mit anderen Gemeinden,<br />

mit <strong>di</strong>esen einen gemeinsamen<br />

Volksanwalt bestellen, oder <strong>di</strong>e Dienste<br />

des Landesvolksanwaltes, gemäß Artikel<br />

19, Absatz 3, des Regionalgesetzes<br />

04.01.1993, Nr. 1 in Anspruch nehmen.<br />

3. Il consiglio comunale puó, a mezzo <strong>di</strong><br />

convenzioni con altri comuni, eleggere un<br />

<strong>di</strong>fensore civico che eserciti le proprie<br />

funzioni nei comuni consociati. Il<br />

consiglio comunale puó altresí affidare le<br />

funzioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>fensore civico al <strong>di</strong>fensore<br />

civico <strong>del</strong>la Provincia ai sensi <strong>del</strong>l'articolo<br />

19, comma 3, <strong>del</strong>la Legge regionale 4<br />

gennaio 1993, n. 1.<br />

Art. 20<br />

(Vorrechte und Mittel)<br />

Articolo 20<br />

(Prerogative e mezzi)


-19-<br />

1. Der Volksanwalt hat Zugang zu den<br />

Akten gleichermaßen wie <strong>di</strong>e<br />

Gemeinderatsmitglieder.<br />

2. Er kann von sich aus oder auf Betreiben<br />

bzw. auch im Auftrag einzelner Bürger<br />

oder Gemeinschaften Vorschläge und<br />

Anträge im Sinne der <strong>di</strong>rekten<br />

Bürgerbeteiligung vorbringen, <strong>di</strong>e von den<br />

zustän<strong>di</strong>gen Organen behan<strong>del</strong>t werden<br />

müssen. Er kann auch <strong>di</strong>e Gemeinschaften<br />

bei Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkungen auf <strong>di</strong>e Gemeinschaftsziele<br />

und -zwecke vertreten.<br />

3. Bei der Feststellung von Mißständen oder<br />

von irgendwelchem Fehlverhalten der<br />

Verwaltung weist der Volksanwalt darauf<br />

hin und zwar zuerst der verantwortlichen<br />

Verwaltungsstelle gegenüber und bei<br />

andauerndem Mißstand dem<br />

Kontrollorgan gegenüber. Er weist auch<br />

auf <strong>di</strong>e vermögensrechtliche Haftung der<br />

Verwalter hin.<br />

4. Der Volksanwalt achtet insbesondere auch<br />

auf <strong>di</strong>e gerechte und gleiche Behandlung<br />

der Bürger von seiten der<br />

Gemeindeverwaltung und deren<br />

Institutionen und Sonderbetrieben.<br />

1. Il <strong>di</strong>fensore civico ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso<br />

agli atti ed ai documenti al pari dei<br />

consiglieri comunali.<br />

2. Egli puó, <strong>di</strong> propria iniziativa o su<br />

<strong>di</strong>stanza e rispettivamente anche su<br />

incarico <strong>di</strong> singoli citta<strong>di</strong>ni o <strong>di</strong> comunitá,<br />

presentare proposte ed istanze ispirate alla<br />

partecipazione <strong>di</strong>retta dei citta<strong>di</strong>ni, le<br />

quali dovranno essere trattate dall'organo<br />

competente. Egli puó inoltre assumere la<br />

rappresentanza <strong>di</strong> comunitá in<br />

proce<strong>di</strong>menti amministrativi aventi<br />

attinenza agli obiettivi ed agli scopi<br />

sociali.<br />

3. Nel caso <strong>di</strong> accertate <strong>di</strong>sfunzioni o <strong>di</strong><br />

abusi nell'amministrazione comunale il<br />

<strong>di</strong>fensore civico li prospetta innanzittutto<br />

agli uffici responsabili e, nel caso <strong>di</strong><br />

persistenza <strong>del</strong>la lamentate situazioni, egli<br />

provvede ad informarne gli organi <strong>di</strong><br />

controllo, facendo presente anche la<br />

responsabilitá patrimoniale degli<br />

amministratori.<br />

4. Il <strong>di</strong>fensore civico vigila in modo<br />

particolare sull'equo e pari trattamento dei<br />

citta<strong>di</strong>ni da parte <strong>del</strong>l'amministrazione<br />

comunale, <strong>del</strong>le sue istituzioni e <strong>del</strong>le<br />

aziende speciali.<br />

Art. 21<br />

(Beziehungen zum Gemeinderat und zum<br />

Gemeindeausschuß)<br />

Articolo 21<br />

(Rapporti col consiglio comunale e con la<br />

giunta municipale)<br />

Der Volksanwalt legt einen Jahresbericht über<br />

<strong>di</strong>e eigene Tätigkeit, über <strong>di</strong>e eingelaufenen<br />

Beschwerden und <strong>di</strong>e erhobenen Mißstände<br />

vor. Der Gemeindeausschuß nimmt Bezug auf<br />

<strong>di</strong>esen Bericht in seiner eigenen, jährlichen<br />

Berichterstattung und der Gemeinderat nimmt<br />

Stellung dazu und sorgt für eine angemessene<br />

Information der Bürgerschaft.<br />

Il <strong>di</strong>fensore civico re<strong>di</strong>ge una relazione<br />

annuale nella quale sono precisati i reclami<br />

pervenuti e le <strong>di</strong>sfunzioni accertate. A tale<br />

relazione la giunta municipale fa riferimento in<br />

sede <strong>del</strong>la propria relazione annuale ed il<br />

consiglio comunale si esprime sulla relazione<br />

<strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico e provvede ad un'adeguata<br />

informazione <strong>del</strong>la citta<strong>di</strong>nanza.


-20-<br />

Art. 22<br />

(Der Rechnungsprüfer)<br />

Articolo 22<br />

( Il revisore dei conti)<br />

1. Der Rechnungsprüfer ist ein technisches<br />

Hilfsorgan der Gemeinde, dem <strong>di</strong>e<br />

Überwachung der gesamten<br />

buchhaltärischen und finanziellen<br />

Ordnungsmäßigkeit der Verwaltung<br />

obliegt. Der Rechnungsprüfer hat<br />

1. Il revisore dei conti é un organo tecnico<br />

ausiliario <strong>del</strong> comune, al quale compete la<br />

vigilanza sulla regolaritá <strong>di</strong> tutta la<br />

gestione contabile e finanziaria<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione comunale. Il revisore<br />

dei conti esercita<br />

a) eine interne Kontrollfunktion a) una funzione <strong>di</strong> controllo interno,<br />

b) eine Funktion der Zusammenarbeit und b) una funzione <strong>di</strong> collaborazione,<br />

c) eine Vorschlagsfunktion gegenüber dem<br />

Gemeinderat und<br />

c) una funzione propositiva nei confronti <strong>del</strong><br />

consiglio comunale e<br />

d) eine Beratungsfunktion. d) una funzione <strong>di</strong> consulenza.<br />

2. Der Rechnungsprüfer kann an den<br />

Sitzungen des Gemeinderates teilnehmen.<br />

Zu <strong>di</strong>esem Zweck sind ihm <strong>di</strong>e<br />

Einladungen zu den Sitzungen mittels<br />

Post zuzuschicken.<br />

3. Zwecks Ausübung seiner Funktionen hat<br />

der Rechnunsprüfer jederzeit Zugang zu<br />

allen Akten und Unterlagen der<br />

Gemeinde.<br />

4. Der Gemeinderat kann den<br />

Rechnungsprüfer fallweise beauftragen,<br />

einzelne, buchhaltärisch relevante<br />

Amtsvorgänge zu überprüfen.<br />

5. Bei Erstellung des<br />

Haushaltsvoranschlages ist der<br />

Rechnungsprüfer beizuziehen. Der<br />

Rechnungsprüfer hat ein Gutachten über<br />

den Entwurf des Haushaltsvoranschlages<br />

und <strong>di</strong>e <strong>di</strong>esbezüglichen<br />

Begleitunterlagen, sowie über<br />

Haushaltsänderungen, laut D.P.R.A. vom<br />

20.05.1993 Nr. 7/L abzugeben.<br />

6. Dem Rechnungsprüfer ist eine<br />

vollstän<strong>di</strong>ge Ausfertigung des<br />

Haushaltsvoranschlages auszuhän<strong>di</strong>gen.<br />

Alle Beschlüsse, betreffend<br />

Haushaltsänderungen sind dem Revisor<br />

ebenfalls zu übergeben.<br />

2. Il revisore dei conti puó partecipare alle<br />

sedute <strong>del</strong> consiglio comunale. A tale fine<br />

al revisore stesso dovranno essere spe<strong>di</strong>ti<br />

me<strong>di</strong>ante posta gli inviti alle sedute<br />

consigliari.<br />

3. Ai fini <strong>del</strong>l'esercizio <strong>del</strong>le sue funzioni il<br />

revisore dei conti ha in ogni momento<br />

libero accesso a tutti gli atti e documenti<br />

<strong>del</strong> comune.<br />

4. Il consiglio comunale puó incaricare il<br />

revisore dei conti <strong>di</strong> esaminare, se <strong>del</strong><br />

caso, singoli provve<strong>di</strong>menti aventi<br />

rilevanza contabile.<br />

5. In sede <strong>di</strong> approntamento <strong>del</strong> bilancio <strong>di</strong><br />

previsione dovrá essere presente il<br />

revisore dei conti. Il revisore ha da<br />

esprimere un parere sulla proposta <strong>di</strong><br />

bilancio <strong>di</strong> previsione e sui documenti<br />

allegati, nonchè sulle variazioni <strong>di</strong><br />

bilancio, secondo D.P.G.R. <strong>del</strong><br />

20.05.1993 n. 7/L.<br />

6. Al revisore dei conti dovrá essere<br />

consegnata una copia completa <strong>del</strong><br />

bilancio <strong>di</strong> previsione. Ugualmente sono<br />

da trasmettere al revisore tutte le<br />

<strong>del</strong>iberazioni relative a variazioni <strong>di</strong><br />

bilancio.


-21-<br />

7. Außer in den vom Gesetz vorgesehenen<br />

Fällen kann als Revisor nicht gewählt<br />

werden wer mit dem Bürgermeister oder<br />

mit Assessoren in auf- und absteigender<br />

Linie bis zum 4. Grad verwandt oder<br />

verschwägert ist, wer mit der Gemeinde<br />

oder mit deren Betrieben einen<br />

Rechtsstreit behängen hat und wer von der<br />

Gemeinde Arbeitsaufträge übernommen<br />

hat.<br />

7. Impregiu<strong>di</strong>cati i casi previsti dalla legge,<br />

non puó essere nominato quale revisore<br />

dei conti, chi sia parente od affine in linea<br />

ascendente o <strong>di</strong>scendente fino al quarto<br />

grado col sindaco o con assessori, chi<br />

abbia una lite pendente col comune o con<br />

le sue aziende e chi abbia assunto<br />

incarichi professionali da parte <strong>del</strong><br />

comune.<br />

III. A B S C H N I T T<br />

T I T O L O III<br />

ÄMTER UND PERSONAL<br />

UFFICI E PERSONALE<br />

Art. 23<br />

(Aufbau der Gemeindeämter)<br />

Articolo 23<br />

(Struttura degli uffici comunali)<br />

Die Gemeindeämter gliedern sich nach<br />

Bereichen wie folgt:<br />

1. Sekretariat und allgemeine<br />

Angelegenheiten<br />

Gli uffici comunali sono strutturati secondo<br />

settori come segue:<br />

1. Segreteria ed affari generali<br />

2. Technische Dienste 2. Servizi tecnici<br />

3. Buchhaltung, Finanzen, Vermögen und<br />

Steuerwesen<br />

3. Ragioneria, finanze, patrimonio e tributi<br />

4. Demographische Ämter 4. Uffici demografici<br />

Art. 24<br />

(Der Gemeindesekretär - Rechtsstellung)<br />

Articolo 24<br />

(Il segretario comunale - posizione<br />

giuri<strong>di</strong>ca)


-22-<br />

Der Gemeindesekretär ist ranghöchster<br />

Beamter der Gemeinde und untersteht in<br />

funktioneller Hinsicht dem Bürgermeister. Er<br />

wird vom Gemeinderat nach den<br />

Bestimmungen des einschlägigen<br />

Regionalgesetzes ernannt und muß in das<br />

entsprechende für <strong>di</strong>e Provinz Bozen<br />

eingerichtete regionale Verzeichnis<br />

eingetragen sein.<br />

Il segretario comunale é il funzionario piú<br />

elevato in grado <strong>del</strong> comune e sottostá<br />

funzionalmente al sindaco. Egli viene<br />

nominato dal consiglio comunale nel rispetto<br />

<strong>del</strong>le norme fissate con legge regionale e deve<br />

essere iscritto in apposito Albo regionale per la<br />

Provincia <strong>di</strong> Bolzano.<br />

Art. 25<br />

(Funktionen des Gemeindesekretärs)<br />

Articolo 25<br />

(Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale)<br />

1. Der Gemeindesekretär : 1. Il segretario comunale :<br />

• nimmt an den Sitzungen des<br />

Gemeinderates und des<br />

Gemeindeausschusses teil;<br />

• beurkundet mit seiner Unterschrift,<br />

zusammen mit dem Vorsitzenden des<br />

beschließenden Organs <strong>di</strong>e Beschlüsse des<br />

Gemeinderates und des<br />

Gemeindeausschusses;<br />

• fungiert als oberster Vorgesetzter des<br />

Personals;<br />

• leitet <strong>di</strong>e Ämter und <strong>di</strong>e verschiedenen<br />

Dienstbereiche der Gemeinde;<br />

• führt <strong>di</strong>e Maßnahmen durch, <strong>di</strong>e im<br />

Rahmen der Gemeinde abzuwickeln sind;<br />

• ist für <strong>di</strong>e den Beschlüssen vorangehende<br />

Verfahrensabwicklung verantwortlich,<br />

veranlaßt <strong>di</strong>e Veröffentlichung der<br />

Beschlüsse und deren Übermittlung an <strong>di</strong>e<br />

Kontrollorgane und sorgt für <strong>di</strong>e<br />

Durchführung der entsprechenden<br />

Folgemaßnahmen;<br />

• erle<strong>di</strong>gt <strong>di</strong>e Aufgaben, <strong>di</strong>e ihm vom<br />

Bürgermeister übertragen werden;<br />

• beurkundet auf Verlangen des<br />

Bürgermeisters <strong>di</strong>e Verträge und<br />

Rechtsakte, wenn <strong>di</strong>e Gemeinde darin als<br />

Vertragspartei auftritt;<br />

• partecipa alle riunioni <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale e <strong>del</strong>la giunta municipale;<br />

• autentica, assieme al presidente<br />

<strong>del</strong>l'organo <strong>del</strong>iberante, le <strong>del</strong>iberazioni<br />

<strong>del</strong> consiglio comunale e <strong>del</strong>la giunta<br />

municipale;<br />

• é il capo <strong>del</strong> personale;<br />

• coor<strong>di</strong>na l'attivitá degli uffici e dei vari<br />

rami <strong>di</strong> servizio <strong>del</strong> comune;<br />

• cura l'attuazione dei provve<strong>di</strong>menti da<br />

adottarsi nell'ambito <strong>del</strong> comune;<br />

• é responsabile <strong>del</strong>l'istruttoria <strong>del</strong>le<br />

<strong>del</strong>iberazioni, provvede per la loro<br />

pubblicazione e per l'invio agli organi <strong>di</strong><br />

controllo e provvede ai relativi atti<br />

esecutivi;<br />

• adempie ai compiti affidatigli dal sindaco;<br />

• roga, su richiesta <strong>del</strong> sindaco, i contratti e<br />

gli atti nei quali il comune é parte<br />

contraente;


-23-<br />

• nimmt <strong>di</strong>e Pflichten in allen übrigen<br />

Aufgabenbereichen wahr, <strong>di</strong>e ihm vom<br />

Gesetz und den Verordnungen, sowie<br />

durch <strong>di</strong>e vorliegende Satzung übertragen<br />

sind und wird folglich insbesondere tätig:<br />

• esercita ogni altra attribuzione affidategli<br />

dalle leggi, dal presente statuto e dai<br />

regolamenti; in particolare:<br />

a) als Beratungsinstanz in Bezug auf: a) funge da organo consultivo con riguardo:<br />

• Erteilung des Gutachtens zur<br />

Gesetzmäßigkeit aller dem Gemeinderat<br />

und dem Gemeindeausschuß<br />

unterbreiteten Beschlußvorlagen;<br />

• fallweise Abfassung von fachlichen<br />

Gutachten in rechtlichverwaltungstechnischer<br />

Hinsicht bzw. von<br />

spezifischen Rechtsgutachten und<br />

Stellungnahmen für <strong>di</strong>e beschließenden<br />

Gremien;<br />

• mit Einwilligung des Bürgermeisters,<br />

Beteiligung an externen Kommissionen<br />

und ähnlichen;<br />

b) als aktive Verwaltungsinstanz in Bezug<br />

auf:<br />

• eigenverantwortliche Ergreifung, in<br />

Abstimmung mit dem Bürgermeister, der<br />

Maßnahmen zur Erreichung der<br />

Zielsetzungen der Gemeindeverwaltung;<br />

• Mitunterzeichnung der Zahlungsanweisungen,<br />

der Einnahmescheine, der<br />

Ökonomatsgutscheine;<br />

• Mitwirkung an der Überprüfung des<br />

Kassastandes zu den vorgesehenen<br />

Fälligkeiten;<br />

• alla emissione <strong>del</strong> parere sulla legittimitá<br />

<strong>di</strong> tutte le proposte <strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazione<br />

sottoposte al consiglio comunale ed alla<br />

giunta municipale;<br />

• a pareri tecnici <strong>di</strong> carattere giuri<strong>di</strong>coamministrativo,<br />

che gli possono essere,<br />

caso per caso, richiesti e rispettivamente a<br />

specifici pareri legali per gli organi<br />

<strong>del</strong>iberanti;<br />

• alla partecipazione, previa autorizzazione<br />

<strong>del</strong> sindaco, a commissioni esterne ed a<br />

simili organismi;<br />

b) quale organo <strong>di</strong> amministrazione attiva:<br />

• adotta sotto la propria personale<br />

responsabilitá e <strong>di</strong> concerto col sindaco i<br />

provve<strong>di</strong>menti necessari per la<br />

realizzazione degli obiettivi<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione comunale;<br />

• firma i mandati <strong>di</strong> pagamento, le reversali<br />

<strong>di</strong> cassa ed i buoni <strong>di</strong> economato;<br />

• partecipa alle revisioni <strong>di</strong> cassa nelle<br />

scadenze stabilite;<br />

c) als Garant für <strong>di</strong>e ordnungsgemäße<br />

Abwicklung der Verwaltungstätigkeit in<br />

Bezug auf:<br />

• Übermittlung an <strong>di</strong>e Fraktionssprecher<br />

jener Ausschußbeschlüsse, auf deren<br />

Offenlegung <strong>di</strong>ese Anspruch haben;<br />

• Entgegennahme und Erle<strong>di</strong>gung der<br />

Anträge auf aufsichtsbehördliche<br />

Überprüfung von Ausschußbeschlüssen,<br />

entsprechend den Bestimmungen der<br />

geltenden Gemeindeordnung;<br />

c) quale garante <strong>del</strong> regolare svolgimento<br />

<strong>del</strong>l'attivitá amministrativa <strong>del</strong> comune per<br />

quanto concerne:<br />

• la trasmissione ai capigruppo consigliari<br />

<strong>del</strong>le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la giunta municipale<br />

alla cui pubblicitá essi hanno <strong>di</strong>ritto;<br />

• alla ricezione ed evasione <strong>del</strong>le richieste<br />

<strong>di</strong> controllo tutorio <strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la<br />

giunta comunale in conformitá alle norme<br />

<strong>del</strong> vigente or<strong>di</strong>namento dei comuni;


-24-<br />

• Entgegennahme der Einsprüche gegen<br />

Beschlüsse, <strong>di</strong>e nicht der<br />

aufsichtsbehördlichen Überprüfung<br />

unterliegen;<br />

• la ricezione <strong>del</strong>le opposizioni avverso<br />

<strong>del</strong>iberazioni non soggette al controllo<br />

tutorio;<br />

d) als Vorgesetzter der Mitarbeiter in Bezug<br />

auf:<br />

• Führung und Motivierung der Mitarbeiter<br />

mit dem Ziel, <strong>di</strong>e Verwaltung bürgernahe,<br />

effizient und wirtschaftlich zu gestalten.<br />

d) quale superiore gerarchico dei<br />

collaboratori relativamente:<br />

• alla gestione e motivazione dei<br />

collaboratori tese a favorire ed incentivare<br />

il contatto <strong>di</strong>retto con i citta<strong>di</strong>ni ed a<br />

rendere efficiente ed economica la<br />

gestione <strong>del</strong>l'amministrazione comunale.<br />

IV. A B S C H N I T T<br />

T I T O L O IV<br />

ÖFFENTLICHE DIENSTE<br />

SERVIZI PUBBLICI<br />

Art. 26<br />

(Führung der Gemeinde<strong>di</strong>enste)<br />

Articolo 26<br />

(Gestione dei servizi comunali)<br />

Die öffentlichen Dienste der Gemeinde<br />

werden in Eigenregie geführt, es sei denn, der<br />

Gemeinderat erachtet es für notwen<strong>di</strong>g oder<br />

zweckmäßig, sie oder einzelne davon durch<br />

Vereinbarung mit anderen Gemeinden zu<br />

führen. Einzelne Dienste können, nach<br />

Beurteilung der technischen, wirtschaftlichen<br />

und/oder sozialen Zweckmäßigkeit, durch<br />

Konzessionsvergabe an Dritte geführt werden.<br />

I servizi pubblici <strong>del</strong> comune vengono gestiti<br />

in economia <strong>di</strong>retta, a meno che il consiglio<br />

comunale ravvisi la necessitá o la convenienza<br />

<strong>di</strong> gestire gli stessi od alcuni <strong>di</strong> essi a mezzo <strong>di</strong><br />

convenzioni con altri comuni. Singoli servizi<br />

possono anche essere dati in concessione a<br />

terzi avendo prima giu<strong>di</strong>cato l'opportunità<br />

tecnica, economica e/o sociale.


-25-<br />

V. A B S C H N I T T T I T O L O V<br />

FINANZ- UND<br />

RECHNUNGSWESEN<br />

FINANZA E CONTABILITA'<br />

Art. 27<br />

(Kostendeckung und Vermögen)<br />

Articolo 27<br />

(Copertura <strong>del</strong>le spese e patrimonio)<br />

1. Im Rahmen der Finanzhoheit, welche der<br />

Gemeinde gesetzlich zuerkannt ist, strebt<br />

<strong>di</strong>e Gemeinde grundsätzlich <strong>di</strong>e<br />

höchstmögliche Deckung der Ausgaben<br />

für einzelne Dienste mit entsprechenden<br />

Einnahmen an, <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e konkrete<br />

Inanspruchnahme derselben zu entrichten<br />

sind.<br />

2. Die Vermögensbestände der Gemeinde<br />

sind genauestens zu erfassen und im<br />

Inventar festzuhalten. Die Gemeinde<br />

strebt <strong>di</strong>e bestmögliche Nutzung der<br />

ertragsfähigen Vermögensgüter an.<br />

1. Nell'ambito <strong>del</strong>l'autonomia finanziaria<br />

riconosciuta ai comuni dalla legge, il<br />

comune intende, in via <strong>di</strong> principio,<br />

raggiungere, nella misura massima<br />

possibile, la copertura <strong>del</strong>le spese per<br />

singoli servizi pubblici, me<strong>di</strong>ante entrate<br />

derivanti da prestazioni pecunarie dovute<br />

per la concreta fruizione dei servizi<br />

medesimi.<br />

2. La consistenza <strong>del</strong> patrimonio <strong>del</strong> comune<br />

deve essere esattamente accertata e resa<br />

evidente nell'inventario. Il comune intende<br />

utilizzare nel modo migliore possibile i<br />

beni fruttiferi.<br />

Art. 28<br />

(Die Verordnung über das<br />

Rechnungswesen)<br />

Articolo 28<br />

(Regolamento <strong>di</strong> contabilitá)<br />

1. Die Gemeindeverordnung über das<br />

Rechnungswesen muß vorsehen, daß im<br />

Rahmen des gesetzlich geregelten<br />

Ökonomats<strong>di</strong>enstes der Gemeinde der<br />

Ankauf von Verbrauchsgütern im Wege<br />

der Eigenregie (allenfalls in Anlehnung an<br />

<strong>di</strong>e entsprechende Regelung der<br />

Landesverwaltung) und <strong>di</strong>e<br />

Auftragserteilung für Dienstleistungen<br />

Dritter für den ordentlichen Betrieb der<br />

Gemeinde<strong>di</strong>enste vorgenommen wird.<br />

1. Il regolamento <strong>di</strong> contabilitá dovrá<br />

prevedere che, nell'ambito <strong>del</strong>la normativa<br />

regolante il servizio <strong>di</strong> economato, si<br />

provveda in economia <strong>di</strong>retta all'acquisto<br />

<strong>di</strong> beni <strong>di</strong> consumo (eventualmente<br />

recependo le corrispondenti norme in atto<br />

presso l'amministrazione <strong>del</strong>la Provincia<br />

autonoma) ed al conferimento <strong>di</strong> incarichi<br />

per prestazioni <strong>di</strong> servizio da parte <strong>di</strong><br />

terzi, nell'intesa che i suddetti<br />

provve<strong>di</strong>menti dovranno riguardare la<br />

gestione or<strong>di</strong>naria.


-26-<br />

2. Die Leitung bzw. Überwachung des<br />

Ökonomats<strong>di</strong>enstes und <strong>di</strong>e damit<br />

verbundene Haftung ist einem eigenen<br />

Dienstleiter zu übertragen.<br />

3. Die Zahlungsanweisung der Rechnungen<br />

für Lieferungen und Leistungen im<br />

Rahmen des Ökonomats<strong>di</strong>enstes, gemäß<br />

vorstehenden Absätzen wird nach der<br />

Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der<br />

entsprechenden Unterlagen vom<br />

verantwortlichen Dienstleiter angeordnet.<br />

2. La <strong>di</strong>rezione e rispettivamente la vigilanza<br />

<strong>del</strong> servizio <strong>di</strong> economato dovrá essere<br />

affidata ad un apposito caposervizio.<br />

3. Il pagamento dei conti e <strong>del</strong>le fatture per<br />

forniture e prestazioni da parte <strong>di</strong> terzi<br />

nell'ambito <strong>del</strong> servizio <strong>di</strong> economato<br />

dovrá essere <strong>di</strong>sposto, previo<br />

accertamento <strong>del</strong>la regolaritá <strong>del</strong>la<br />

documentazione dal competente capo<br />

servizio.<br />

VI. A B S C H N I T T<br />

T I T O L O VI<br />

FORMEN DER<br />

ZUSAMMENARBEIT UNTER DEN<br />

GEMEINDEN ODER MIT<br />

ANDEREN ÖFFENTLICHEN<br />

KÖRPERSCHAFTEN<br />

FORME DI COLLABORAZIONE<br />

FRA I COMUNI O CON ALTRI<br />

ENTI PUBBLICI<br />

Art. 29<br />

(Zwischengemeindliche Zusammenarbeit)<br />

Articolo 29<br />

(Collaborazione intercomunale)<br />

Die Gemeinde Kiens strebt <strong>di</strong>e<br />

Zusammenarbeit mit anderen Gemeinden für<br />

<strong>di</strong>e Errichtung neuer und den Ausbau<br />

bestehender Dienste auf übergemeindlicher<br />

Ebene an.<br />

Il comune <strong>di</strong> <strong>Chienes</strong> intende attuare la<br />

collaborazione con altri comuni per<br />

l'istituzione <strong>di</strong> nuovi servizi e per il<br />

potenziamento, su base sovracomunale, <strong>di</strong><br />

servizi esistenti.<br />

Art. 30<br />

(Zusammenarbeit mit anderen<br />

Köperschaften)<br />

Articolo 30<br />

(Collaborazione con altri enti)<br />

Für <strong>di</strong>e Verwirklichung von Maßnahmen auf<br />

kulturellem, sozialem und wirtschaftlichem<br />

Gebiet strebt <strong>di</strong>e Gemeinde <strong>di</strong>e Mit- und<br />

Zusammenarbeit mit Körperschaften,<br />

Vereinigungen und Bürgergruppen auf<br />

örtlicher und überörtlicher Ebene an.<br />

Per la realizzazione <strong>di</strong> iniziative nel campo<br />

culturale, sociale ed economico il comune<br />

favorisce la collaborazione con enti,<br />

associazioni e comitati citta<strong>di</strong>ni sia in sede<br />

locale che sul piano sovracomunale.


-27-<br />

VII. A B S C H N I T T<br />

T I T O L O VII<br />

BÜRGERBETEILIGUNG<br />

PARTECIPAZIONE POPOLARE<br />

KAPITEL 1 CAPITOLO 1<br />

DIE BETEILIGUNG DER BÜRGER<br />

UND DER SCHUTZ IHRER RECHTE<br />

LA PARTECIPAZIONE DEI<br />

CITTADINI E LA TUTELA DEI<br />

LORO DIRITTI<br />

Art. 31<br />

(Beteiligungsberechtigte)<br />

Articolo 31<br />

(Campo <strong>di</strong> applicazione)<br />

1. Die Gemeinde verwirklicht <strong>di</strong>e<br />

Bürgerbeteiligung zum Schutze der<br />

Rechte des Bürgers und zum Zwecke der<br />

guten Verwaltung im Sinne einer<br />

andauernden Beziehung mit der<br />

Bürgerschaft als Organisationsgrundlage<br />

der lokalen Verwaltung.<br />

2. Unbeschadet der besonderen<br />

Bestimmungen über <strong>di</strong>e Ausübung der<br />

bürgerlichen und politischen Rechte<br />

stehen <strong>di</strong>e Rechte der Bürgerbeteiligung<br />

nach <strong>di</strong>esem Abschnitt außer den<br />

ansässigen Bürgern, auch jenen Menschen<br />

zu, <strong>di</strong>e mit dem Gemeindegebiet ein<br />

stän<strong>di</strong>ges Arbeits- Stu<strong>di</strong>um- oder<br />

Dienstabnehmungs-verhältnis haben.<br />

1. Il comune realizza la partecipazione<br />

popolare per la tutela dei <strong>di</strong>ritti <strong>del</strong><br />

citta<strong>di</strong>no e per il buon andamento<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione, nel senso <strong>di</strong> creare e<br />

mantenere costanti rapporti con la<br />

citta<strong>di</strong>nanza. La partecipazione popolare<br />

viene considerata quale base organizzativa<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione locale.<br />

2. Fatte salve le norme circa l'esercizio dei<br />

<strong>di</strong>ritti civili e politici, i <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong><br />

partecipazione popolare spettano oltre che<br />

ai citta<strong>di</strong>ni residenti nel comune anche a<br />

quelle persone, che con lo stesso si<br />

trovano in costante e stabile rapporto per<br />

motivi <strong>di</strong> lavoro, <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>o o <strong>di</strong> servizio.<br />

Art. 32<br />

(Verhältnis zwischen der Gemeinde und<br />

den freien Gemeinschaften)<br />

Articolo 32<br />

(Rapporti fra il comune e le libere<br />

comunitá)


-28-<br />

1. Die Gemeinde fördert <strong>di</strong>e vom Art. 48,<br />

Absatz 1, des Regionalgesetzes vom<br />

04.01.1993, Nr. 1 vorgesehenen<br />

Gemeinschaften und Genossenschaften,<br />

sowie insbesondere jene, <strong>di</strong>e zum Schutze<br />

der sprachlichen Minderheit, zum Schutze<br />

der Umwelt, zur Förderung der<br />

Jugendarbeit und zur Förderung der<br />

Chancengleichheit der Frau errichtet<br />

worden sind.<br />

2. Bei bleibender Freiwilligkeit der<br />

Gemeinschaftstätigkeit können folgende<br />

Beteiligungsformen in Anspruch<br />

genommen werden:<br />

a) Zugang zu den Akten und Informationen,<br />

zu den Diensten und Strukturen der<br />

Gemeinde;<br />

b) Beteiligung der Gemeinschaft am<br />

Verwaltungsverfahren durch Anträge,<br />

Vorschläge, Befragungspflicht,<br />

Beanstandungsrecht bei Maßnahmen,<br />

welche <strong>di</strong>e besonderen Ziele und Zwecke<br />

der Gemeinschaft betreffen;<br />

c) Die Möglichkeit der Übertragung von<br />

Gemeindefunktionen an <strong>di</strong>e<br />

Gemeinschaften mittels Konvention,<br />

sowie <strong>di</strong>e Beteiligung der Gemeinschaft<br />

an der Verwaltung von Institutionen und<br />

<strong>di</strong>e Vertretung der Gemeinschaften in<br />

Organismen und Kommissionen.<br />

3. Die Gemeinde gewährleistet <strong>di</strong>e<br />

Unabhängigkeit, <strong>di</strong>e Freiheit und <strong>di</strong>e<br />

Gleichheit der Gemeinschaften.<br />

1. Il comune favorisce le libere forme<br />

associative e cooperative previste<br />

nell'articolo 48, comma 1, <strong>del</strong>la Legge<br />

regionale 4 gennaio 1993, n. 1, ed in<br />

modo particolare quelle costituite per la<br />

tutela <strong>del</strong>le minoranze linguistiche,<br />

<strong>del</strong>l'ambiente, per la valorizzazione <strong>del</strong><br />

lavoro giovanile e per la paritá <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti<br />

per la donna.<br />

2. Fermo restando il carattere <strong>di</strong> volontariato<br />

nell'attivitá <strong>del</strong>le associazioni, possono<br />

attuarsi le seguenti forme <strong>di</strong><br />

participazione:<br />

a) accesso agli atti ed alle informazioni,<br />

nonché ai servizi ed alle strutture <strong>del</strong><br />

comune;<br />

b) partecipazione <strong>del</strong>le comunitá al<br />

proce<strong>di</strong>mento amministrativo me<strong>di</strong>ante<br />

istanze, proposte, obbligo <strong>di</strong> au<strong>di</strong>zione,<br />

<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> opposizione nel caso <strong>di</strong><br />

provve<strong>di</strong>menti, riguardanti i fini e gli<br />

scopi <strong>del</strong>la rispettiva comunitá;<br />

c) la possibilitá <strong>di</strong> <strong>del</strong>ega <strong>di</strong> funzioni<br />

comunali alle suddette comunitá a mezzo<br />

<strong>di</strong> convenzione come pure la loro<br />

partecipazione all'amministrazione <strong>di</strong><br />

istituzioni nonché la rappresentanza <strong>del</strong>le<br />

medesime in organismi e commissioni.<br />

3. Il comune assicura la in<strong>di</strong>pendenza, la<br />

libertá ed il pari trattamento <strong>del</strong>le citate<br />

comunitá.<br />

Art. 33<br />

(Besondere Beteiligungsformen)<br />

Articolo 33<br />

(Forme speciali <strong>di</strong> partecipazione)<br />

1. Die Gemeinde fördert insbesondere, in der<br />

Beziehung zur Bevölkerung, <strong>di</strong>e<br />

Chancengleichheit der Frau, <strong>di</strong>e Jugend<br />

und <strong>di</strong>e Familie sowie der Senioren.<br />

1. Nei rapporti con la popolazione il comune<br />

favorisce in modo particolare la paritá <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>ritti per la donna, la gioventú, la<br />

famiglia e gli anziani.


-29-<br />

KAPITEL 2 CAPITOLO 2<br />

Art. 34<br />

(Die Volksbefragung)<br />

Articolo 34<br />

(Il referendum popolare)<br />

1. Initiative - Der Gemeinderat kann in<br />

Bezug auf <strong>di</strong>e eigenen Zustän<strong>di</strong>gkeiten<br />

mit einer Abstimmungsmehrheit von zwei<br />

Dritteln der zugewiesenen Mitglieder eine<br />

Volksbefragung veranlassen. Die Bürger<br />

selbst können <strong>di</strong>ese mit einem Antrag, der<br />

von wenigstens 20 % der in den<br />

Wählerlisten eingetragenen Wähler zu<br />

unterzeichnen ist, veranlassen und zwar<br />

zum Zwecke der Beschlußfassung oder<br />

der Begutachtung.<br />

2. Die Volksbefragung muß aufgrund von<br />

einer oder mehreren klaren und eindeutig<br />

formulierten Fragen erfolgen und darf nur<br />

Akte von allgemeinem Interesse betreffen,<br />

unter Ausschluß von:<br />

a) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e nicht in <strong>di</strong>e örtliche<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeit fallen;<br />

b) Fragen, welche <strong>di</strong>e Sprachgruppen<br />

betreffen;<br />

1. Iniziativa - Su materie rientranti nella<br />

propria competenza il consiglio comunale,<br />

con il voto favorevole dei due terzi dei<br />

consiglieri assegnati, puó <strong>di</strong>sporre il<br />

referendum popolare. Il referendum<br />

propositivo e consultivo puó essere<br />

richiesto anche dai citta<strong>di</strong>ni me<strong>di</strong>ante<br />

istanza firmata da un numero pari ad<br />

almeno il 20 % degli elettori iscritti nelle<br />

liste elettorali <strong>del</strong> comune.<br />

2. Il referendum deve avvenire sulla base <strong>di</strong><br />

uno o <strong>di</strong> piú quesiti, formulati in modo<br />

chiaro ed inequivoco e puó riguardare solo<br />

provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> interesse generale, ad<br />

esclusione <strong>di</strong>:<br />

a) materie che non rientrano nella<br />

competenza <strong>del</strong>l'amministrazione locale;<br />

b) quesiti riguardanti i gruppi linguistici;<br />

c) Religionsfragen; c) questioni <strong>di</strong> natura religiosa;<br />

d) Wahl- und Personalangelegenheiten; d) questioni elettorali e personali;<br />

e) Fragen, <strong>di</strong>e in den letzten drei Jahren<br />

bereits Gegenstand von Volksbefragungen<br />

waren;<br />

f) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e das Rechnungs- und<br />

Steuerwesen der Gemeinde betreffen.<br />

e) argomenti che negli ultimi tre anni hanno<br />

giá formato oggetto <strong>di</strong> referendum<br />

popolari;<br />

f) questioni riguardanti la contabilitá ed il<br />

sistema tributario <strong>del</strong> comune.<br />

3. Zulassung - Der Antrag wird von einer<br />

Fachkommission, bestehend aus drei<br />

Mitgliedern auf seine Zulässigkeit<br />

überprüft.<br />

3. Ammissione - La richiesta <strong>di</strong> referendum<br />

viene esaminata ai fini <strong>del</strong>la ammissibilitá<br />

<strong>del</strong> referendum stesso da una commissione<br />

<strong>di</strong> esperti composta da tre membri.


-30-<br />

4. Bei Zulassung der Volksbefragung auf<br />

Bürgerinitiative, sowie bei entsprechender<br />

Veranlassung von Seiten des<br />

Gemeinderates setzt der Bürgermeister <strong>di</strong>e<br />

Befragung innerhalb von 60 Tagen ab<br />

Zulassung, nicht aber zeitgleich mit<br />

anderen Wahlabstimmungen, fest. Zwecks<br />

Zusammenlegung<br />

mehrerer<br />

Volksbefragungen in einem Jahr kann<br />

vom obgenannten Termin abgesehen<br />

werden. Die Kundmachung der<br />

Volksbefragung muß <strong>di</strong>e genauen Fragen,<br />

den Ort und <strong>di</strong>e Zeit der Abstimmung<br />

enthalten. Der Vorgang der Information,<br />

der Wahlwerbung und der Abstimmung<br />

selbst, insbesondere der Aufstellung der<br />

Wählerlisten, der Einrichtung der<br />

Wahlsprengel und der Einsetzung der<br />

Wahlkommissionen, wird mit eigener<br />

Gemeindeverordnung geregelt.<br />

5. Für <strong>di</strong>e Gültigkeit der Volksbefragung<br />

muß sich <strong>di</strong>e Mehrheit der<br />

Wahlberechtigten daran beteiligen und <strong>di</strong>e<br />

Befragung hat einen positiven Ausgang<br />

bei einer Stimmenmehrheit von 50 % der<br />

gültigen Stimmen.<br />

6. Wirkung - Die Volksbefragung bindet <strong>di</strong>e<br />

Gemeindeverwaltung.<br />

4. Nel caso <strong>di</strong> ammissione <strong>del</strong> referendum su<br />

iniziativa popolare, come pure nel caso<br />

che il referendum stesso venga <strong>di</strong>sposto<br />

dal consiglio comunale, il sindaco, entro<br />

60 giorni dal provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong><br />

ammissione, in<strong>di</strong>ce il referendum<br />

medesimo; esso non puó coincidere con<br />

altre consultazioni popolari. Ai fini <strong>del</strong>la<br />

riunione <strong>di</strong> piú referendum da effettuarsi<br />

in un anno puó derogarsi dal soprain<strong>di</strong>cato<br />

termine. L'avviso <strong>di</strong> convocazione <strong>del</strong><br />

referendum deve contenere i quesiti<br />

chiaramente formulati, il luogo e l'orario<br />

<strong>del</strong>la votazione. Le modalitá <strong>di</strong><br />

informazione, la propaganda elettorale, le<br />

norme regolanti la votazione ed in modo<br />

particolare la formazione <strong>del</strong>le liste<br />

elettorali, l'istituzione <strong>del</strong>le sezioni<br />

elettorali, nonché la costituzione <strong>del</strong>le<br />

commissioni elettorali formeranno oggetto<br />

<strong>di</strong> un apposito regolamento.<br />

5. Il referendum é valido quando vi participa<br />

la maggioranza degli aventi <strong>di</strong>ritto al voto<br />

ed il referendum si intende approvato se<br />

ottiene il 50 % dei voti vali<strong>di</strong>.<br />

6. Effetti - L'esito <strong>del</strong> referendum obbliga<br />

l'amministrazione comunale.<br />

KAPITEL 3 CAPITOLO 3<br />

DIE INFORMATION<br />

IL DIRITTO ALL'INFORMAZIONE<br />

Art. 35<br />

(Das Informationsrecht)<br />

Articolo 35<br />

(Il <strong>di</strong>ritto all'informazione)


-31-<br />

1. Die Gemeinde gewährleistet <strong>di</strong>e<br />

größtmögliche und zeitgerechte<br />

Information durch <strong>di</strong>e verantwortlichen<br />

Dienststellen, durch geeignete Mittel der<br />

Veröffentlichung und der <strong>di</strong>rekten<br />

Mitteilung laut Gesetz und eigener<br />

Gemeindeverordnung. Zur Information<br />

gehört auf jeden Fall <strong>di</strong>e Aufklärung über<br />

den Verwaltungsvorgang und über <strong>di</strong>e<br />

Dienstleistung und -nutzung, über <strong>di</strong>e<br />

Fristen der Abwicklung, über <strong>di</strong>e<br />

verantwortlichen Dienststellen, über <strong>di</strong>e<br />

Form der Beteiligung der Betroffenen,<br />

über den Zugang derselben zu den Akten,<br />

zur Beratung und zum Beistand sowie<br />

über <strong>di</strong>e Annahme von Beschwerden.<br />

2. Zum Informationsrecht gehört auch <strong>di</strong>e<br />

Vermittlung der gemeindeeigenen<br />

Informationen an <strong>di</strong>e interessierten und<br />

betroffenen Bürger durch <strong>di</strong>e Beratung,<br />

durch <strong>di</strong>e Zurverfügungstellung der<br />

eigenen Strukturen und Dienste an<br />

Körperschaften,<br />

Volontariatsorganisationen und<br />

Gemeinschaften.<br />

3. Die grundlegenden Akte der Gemeinde<br />

und insbesondere <strong>di</strong>e Verordnungen, <strong>di</strong>e<br />

allgemeinen Planungs- und<br />

Programmierungsakte,<br />

der<br />

Haushaltsvoranschlag und <strong>di</strong>e<br />

Abschlußrechnung, <strong>di</strong>e allgemeinen<br />

Programme der öffentlichen Arbeiten und<br />

<strong>di</strong>e Regelung der öffentlichen Dienste<br />

müssen Gegenstand einer besonders<br />

breiten und eingehenden Information sein.<br />

4. Die Gemeinde fördert <strong>di</strong>e Information,<br />

freie Meinungsbildung, sowie <strong>di</strong>e Ausund<br />

Weiterbildung der Bevölkerung,<br />

insbesondere auch durch <strong>di</strong>e Führung und<br />

Unterstützung, sowie Finanzierung von<br />

öffentlichen<br />

Bibliotheken,<br />

Schulbibliotheken<br />

und<br />

Bildungseinrichtungen.<br />

1. Il comune assicura la maggiore possibile e<br />

tempestiva informazione per il tramite dei<br />

propri uffici responsabili e me<strong>di</strong>ante<br />

adeguati mezzi <strong>di</strong> pubblicazione e <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>retta comunicazione e notifica a norma<br />

<strong>di</strong> legge; tali aspetti formano oggetto <strong>di</strong><br />

apposito regolamento. Costituisce<br />

comunque parte <strong>del</strong>l'informazione quella<br />

relativa ai particolari <strong>del</strong> singolo<br />

proce<strong>di</strong>mento, alle modalitá<br />

<strong>del</strong>l'espletamento dei servizi e <strong>del</strong>la loro<br />

fruizione, ai termini entro i quali i singoli<br />

proce<strong>di</strong>menti saranno svolti, agli uffici<br />

responsabili in or<strong>di</strong>ne ai medesimi, alle<br />

forme <strong>di</strong> partecipazione degli interessati<br />

agli stessi, al loro <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli<br />

atti <strong>del</strong> proce<strong>di</strong>mento, alla consulenza ed<br />

assistenza nonché infine alla<br />

presentazione ed accettazione <strong>di</strong> ricorsi.<br />

2. Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione comprende<br />

anche la trasmissione ai citta<strong>di</strong>ni<br />

interessati <strong>del</strong>le informazioni in possesso<br />

<strong>del</strong> comune, me<strong>di</strong>ante la consulenza, a<br />

mezzo <strong>del</strong>la messa a <strong>di</strong>sposizione <strong>del</strong>le<br />

proprie strutture e servizi ad enti,<br />

associazioni <strong>di</strong> volontariato ed a comunitá.<br />

3. Dovranno formare oggetto <strong>di</strong> una<br />

informazione particolarmente vasta e<br />

dettagliata gli atti fondamentali <strong>del</strong><br />

comune ed in modo particolare i<br />

regolamenti, gli atti generali <strong>di</strong><br />

pianificazione e <strong>di</strong> programmazione, il<br />

bilancio <strong>di</strong> previsione ed il conto<br />

consuntivo, i programmi generali dei<br />

lavori pubblici e la regolamentazione dei<br />

pubblici servizi.<br />

4. Il <strong>Comune</strong> promuove l'informazione, la<br />

libera formazione <strong>del</strong>l'opinione, nonchè<br />

l'addestramento e perfezionamento <strong>del</strong>la<br />

popolazione, soprattutto anche con la<br />

gestione e l'appoggio, nonchè il<br />

finanziamento <strong>di</strong> biblioteche pubbliche,<br />

biblioteche scolastiche ed istituzioni<br />

d'istruzione.


-32-<br />

Art. 36<br />

(Das Aktenzugangsrecht)<br />

Articolo 36<br />

(Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai<br />

documenti)<br />

1. Alle Verwaltungsakte sind öffentlich mit<br />

Ausnahme der vom Gesetz als vertraulich<br />

erklärten und jener <strong>di</strong>e laut<br />

Gemeindeverordnung durch Verfügung<br />

des Bürgermeisters zeitweilig nicht<br />

ausgehän<strong>di</strong>gt werden dürfen.<br />

2. Die Verordnung regelt auch das jedem<br />

Bürger und den Gemeinschaften<br />

zustehende Recht auf unentgeltliche<br />

Einsicht und Prüfung der Akte, soweit sie<br />

für den Antragsteller rechtserhebliche<br />

Positionen betreffen, sowie auf<br />

Ausstellung von Abschriften gegen<br />

Erstattung der Gestehungskosten.<br />

1. Tutti gli atti amministrativi <strong>del</strong> comune<br />

sono pubblici ad eccezione <strong>di</strong> quelli,<br />

<strong>di</strong>chiarati riservati dalla legge e <strong>di</strong> quelli<br />

che, ai sensi <strong>del</strong> regolamento comunale e<br />

con provve<strong>di</strong>mento <strong>del</strong> sindaco, vengono<br />

<strong>di</strong>chiarati <strong>di</strong> temporanea riservatezza.<br />

2. Il regolamento <strong>di</strong>sciplina inoltre il <strong>di</strong>ritto<br />

spettante ad ogni citta<strong>di</strong>no ed alle<br />

comunitá alla gratuita visione ed esame<br />

degli atti, in quanto riguardanti posizioni<br />

giuri<strong>di</strong>camente rilevanti, nonché al<br />

rilascio <strong>di</strong> copie <strong>di</strong>etro rifusione dei costi<br />

<strong>di</strong> riproduzione.<br />

Art. 37<br />

(Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkung auf subjektive<br />

Rechtspositionen)<br />

Articolo 37<br />

(Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi<br />

incidenza su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo)<br />

Die Bürger und <strong>di</strong>e Gemeinschaften, auf deren<br />

Rechtsposition oder Gemeinschaftsziele und<br />

Zwecke sich ein Verwaltungsverfahren<br />

auswirkt, haben das Recht, sich am Verfahren<br />

zu beteiligen; <strong>di</strong>es zum Schutze der<br />

subjektiven Rechte und der<br />

Gemeinschaftsinteressen, zur rechtzeitigen<br />

Behebung von Konfliktsituationen. Die<br />

Gemeindeverordnung regelt das bezügliche<br />

Verfahren.<br />

I citta<strong>di</strong>ni e le comunitá, sulle cui posizioni <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>ritto soggettivo o rispettivamente scopi<br />

sociali incide un provve<strong>di</strong>mento<br />

amministrativo, hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> partecipare al<br />

proce<strong>di</strong>mento stesso; ció ai fini <strong>del</strong>la tutela dei<br />

<strong>di</strong>ritti soggettivi e degli interessi sociali, <strong>del</strong>la<br />

tempestiva eliminazione <strong>di</strong> situazioni<br />

conflittuali. Il relativo proce<strong>di</strong>mento formerá<br />

oggetto <strong>di</strong> apposito regolamento.<br />

VIII. A B S C H N I T T<br />

T I T O L O VIII


-33-<br />

DEZENTRALISIERUNG<br />

DECENTRAMENTO<br />

Art. 38 Articolo 38<br />

Um den Bürgern <strong>di</strong>e bessere Nutzung der von<br />

der Gemeinde angebotenen Dienste zu<br />

gewährleisten und um durch räumliche<br />

Abgrenzung <strong>di</strong>e Ausübung der Funktionen<br />

möglichst rationell und wirksam zu gestalten,<br />

kann der Gemeinderat Dienste<br />

dezentralisieren.<br />

Al fine <strong>di</strong> assicurare la migliore fruibilitá dei<br />

servizi svolti dal comune, nonché l'esercizio<br />

<strong>del</strong>le funzioni in ambiti territoriali che<br />

assicurino la massima funzionalitá ed<br />

efficienza, il consiglio comunale può<br />

decentrare i servizi.<br />

Kiens, 16.10.1995<br />

(Richtiggestellt mit Änderungen der Satzung<br />

am 15.02.2002)


_________________________________________________________________________________<br />

- 1 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!