06.11.2013 Views

GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO

GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO

GEMEINDE RIFFIAN COMUNE DI RIFIANO

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>GEMEINDE</strong> <strong>RIFFIAN</strong><br />

Autonome Provinz Bozen – Südtirol<br />

<strong>COMUNE</strong> <strong>DI</strong> <strong>RIFIANO</strong><br />

Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige<br />

AUSSCHREIBUNG EINES ÖFFENTLICHEN<br />

WETTBEWERBES NACH TITELN UND<br />

PRÜFUNGEN ZUR BESETZUNG EINER STELLE<br />

AUF BESTIMMTE ZEIT (1 Jahr) ALS<br />

VERWALTUNGSASSISTENT/IN (BERUFSBILD<br />

NR.43), (VI. FUNKTIONSEBENE), TEILZEIT (19<br />

STUNDEN/WOCHE), DER DEUTSCHEN<br />

SPRACHGRUPPE VORBEHALTEN.<br />

BANDO <strong>DI</strong> CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI<br />

ED ESAMI PER LA COPERTURA <strong>DI</strong> UN POSTO<br />

A TEMPO DETERMINATO (1 ANNO) <strong>DI</strong><br />

ASSISTENTE AMMINISTRATIVO/A (PROFILO<br />

PERSONALE N.43), VI. QUALIFICA<br />

FUNZIONALE, A TEMPO PARZIALE (19 ORE<br />

SETTIMANALI), RISERVATO AL GRUPPO<br />

LINGUISTICO TEDESCO.<br />

TERMIN FÜR <strong>DI</strong>E EINREICHUNG DES SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE<br />

GESUCHES<br />

DELLA DOMANDA<br />

28. September 2009, 12:00 Uhr ore 12 del 28/09/2009<br />

In Durchführung des Gemeindeausschussbeschlusses<br />

Nr. 177 vom 01.09.2009 ist ein öffentlicher Wettbewerb<br />

nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung<br />

betreffgenannter Stelle ausgeschrieben.<br />

In esecuzione della delibera della Giunta Comunale<br />

n° 177 del 01.09.2009 è indetto un concorso<br />

pubblico per titoli ed esami per la copertura del<br />

posto di cui in oggetto.<br />

Die Gemeindeverwaltung gewährleistet die Gleichstellung<br />

von Mann und Frau bei der Aufnahme in den<br />

Dienst und am Arbeitsplatz, gemäß Gesetz Nr. 125<br />

vom 10.04.1991, sowie die Anwendung der vom<br />

Gesetz Nr. 196 vom 30.06.2003 in geltender Fassung<br />

vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich<br />

des Datenschutzes.<br />

L’amministrazione garantisce parità e pari opportunità<br />

tra uomini e donne per l’accesso al lavoro e<br />

sul posto di lavoro, di cui alla legge 10/04/1991, n°<br />

125, nonché l’applicazione delle disposizioni in<br />

materia di tutela dei dati, previste dalla legge<br />

30.06.2003, n. 196 e successive modifiche.<br />

1. VORBEHALTE 1° RISERVE<br />

Die genannte Stelle wird nach der Rangordnung einem/r<br />

geeigneten Bewerber/in der deutschen Sprachgruppe<br />

zugewiesen.<br />

Il predetto posto è assegnato, secondo l’ordine<br />

della graduatoria, ad un/a candidato/a idoneo/a<br />

appartenente al gruppo linguistico tedesco.<br />

2. BESOLDUNG 2° TRATTAMENTO ECONOMICO<br />

Für diese Stelle ist folgende monatliche Besoldung Per questo posto è previsto il seguente trattamento<br />

vorgesehen:<br />

economico mensile:<br />

a) Anfangsgrundgehalt und Sonderergänzungszulage a) stipendio iniziale ed indennità integrativa<br />

– VI. Funktionsebene – im Ausmaß von derzeit Euro speciale – VI° qualifica – corrispondente a attuali €<br />

1.898,67 (bezogen auf die Vollzeitstelle) sowie 13. 1.898,67 (riferito all’incarico a tempo pieno) nonché<br />

Monatsgehalt gemäß geltendem Kollektivvertrag; tredicesima mensilità ai sensi del vigente contratto<br />

collettivo;<br />

b) Aufgabenzulage, sofern zustehend; b) indennità di istituto, in quanto spettante;<br />

c) bei Verlängerung: 3 Zweijahresklassen von je 6% c) in caso di proroga: 3 classi biennali del 6% nel<br />

in der unteren Besoldungsstufe und zweijährliche livello retribuito inferiore e scatti biennali del 3% nel<br />

Gehaltsvorrückungen von 3% in der oberen livello retribuito superiore, salvo la rispettiva<br />

Besoldungsstufe, vorbehaltlich der jeweils positiven valutazione positiva<br />

Bewertung<br />

d) Familienlastenausgleich im gesetzlichen Ausmaß,<br />

sofern die vom Gesetz bestimmten Voraussetzungen<br />

vorhanden sind.<br />

Vom genannten Gehalt und den Zulagen werden die<br />

Fürsorge- und Versicherungsbeiträge sowie die<br />

Steuern einbehalten.<br />

d) assegni per il nucleo familiare nella misura di<br />

legge, purché siano dati i presupposti fissati dalle<br />

vigenti disposizioni di legge.<br />

Il citato trattamento economico è soggetto alle<br />

ritenute previdenziali, assistenziali e fiscali.<br />

1


3. ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN 3° REQUISITI PER L’AMMISSIONE<br />

Die Bewerber müssen im Besitz der folgenden Voraussetzungen<br />

sein, ansonsten werden sie zum esclusione dal concorso, dei seguenti requisiti:<br />

I candidati devono essere in possesso, a pena di<br />

Wettbewerb nicht zugelassen:<br />

a) Studientitel: Reifezeugnis oder gleichwertiger a) titoli di studio:diploma di maturità o equivalente;<br />

Ausbildungsnachweis;<br />

b) Zweisprachigkeitsnachweis „B“; b) attestato di bilinguismo “B”;<br />

c) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft<br />

eines anderen EU-Staates;<br />

Jene Bewerber, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen<br />

sind, sowie diejenigen, die aus dem<br />

Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung entlassen<br />

wurden oder die aufgrund geltender Gesetze einen<br />

Unvereinbarkeitsgrund für die Bekleidung einer<br />

öffentlichen Stelle aufweisen, können nicht in den<br />

Dienst aufgenommen werden.<br />

Am Wettbewerb können all jene teilnehmen, die<br />

spätestens innerhalb des Termins für die Einreichung<br />

des Gesuches das 18. Lebensjahr vollendet haben.<br />

Gemäß Art. 18 Abs. 16 des Regionalgesetzes Nr. 10<br />

vom 23. Oktober 1998 ist für die Zulassung zum<br />

Wettbewerb keine Höchstaltersgrenze vorgesehen.<br />

Die oben genannten Voraussetzungen müssen<br />

spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche<br />

erfüllt sein.<br />

c) cittadinanza italiana o di un altro stato membro<br />

dell’Unione Europea;<br />

Non possono accedere agli impieghi coloro che<br />

siano esclusi dall’elettorato politico attivo e coloro<br />

che siano stati destituiti dall’impiego presso una<br />

pubblica amministrazione e coloro che si trovino in<br />

posizioni di incompatibilità previste dalle vigenti<br />

leggi.<br />

Al concorso possono partecipare coloro che entro e<br />

non oltre la data di scadenza del termine per la<br />

presentazione della domanda abbiano compiuto il<br />

18° anno di età.<br />

La partecipazione al concorso non è soggetta a<br />

limite di età (art. 18, comma 16 della legge regionale<br />

23 ottobre 1998, n. 10)<br />

I requisiti di cui sopra devono essere posseduti<br />

entro e non oltre la data di scadenza del termine<br />

per la presentazione della domanda.<br />

4. ZULASSUNGSGESUCH 4° DOMANDA <strong>DI</strong> AMMISSIONE<br />

Das auf stempelfreiem Papier abgefasste Zulassungsgesuch<br />

zum Wettbewerb muss, bei sonstigem<br />

Ausschluss vom Wettbewerb, innerhalb 28.<br />

September 2009 um 12.00 Uhr der Gemeinde<br />

Riffian mittels Einschreiben zugeschickt oder im<br />

Protokollamt der Gemeinde persönlich eingereicht<br />

werden.<br />

Sollte das Gesuch mittels Einschreiben zugeschickt<br />

werden, ist der Datumstempel des Protokollamtes<br />

der Gemeinde maßgebend.<br />

Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der Post,<br />

durch Verschulden Dritter oder aus Gründen höherer<br />

Gewalt oder des Zufalls nach Ablauf der festgesetzten<br />

Frist eintrifft, wird nicht berücksichtigt und<br />

der/die Bewerber/in wird vom Wettbewerb ausgeschlossen.<br />

Das Gesuch muss nach dem dieser Ausschreibung<br />

beiliegendem Muster abgefasst werden und alle von<br />

den geltenden Bestimmungen vorgeschriebenen<br />

Angaben enthalten.<br />

La domanda di ammissione al concorso, redatta in<br />

carta semplice, deve essere spedita a mezzo plico<br />

postale raccomandato all’amministrazione comunale<br />

di Rifiano, oppure presentata direttamente<br />

nell’ufficio protocollo del Comune, entro e non oltre<br />

il 28 settembre 2009 alle ore 12 a pena di<br />

esclusione dal concorso.<br />

In caso di presentazione della domanda a mezzo<br />

plico postale raccomandato fa fede il timbro<br />

dell’ufficio protocollo dell’amministrazione comunale.<br />

La domanda pervenuta fuori termine, per eventuali<br />

disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a<br />

fatto di terzi, a caso fortuito o a forza maggiore non<br />

è presa in considerazione ed il/la candidato/a è<br />

escluso/a dal concorso.<br />

La domanda di ammissione deve essere redatta in<br />

base al fac-simile allegato al presente bando,<br />

riportando tutte le indicazioni previste dalle norme<br />

vigenti.<br />

4.1. VORAUSSETZUNGEN 4.1. REQUISITI<br />

Der/Die Bewerber/in muss im Zulassungsgesuch<br />

unter eigener Verantwortung folgendes gemäß<br />

Einheitstext, genehmigt mit Dekret des Präsidenten<br />

der Republik Nr. 445 vom 28.12.2000, erklären:<br />

Il/La candidato/a, sotto la propria responsabilità,<br />

nella domanda di ammissione deve dichiarare ai<br />

sensi del Testo Unico, approvato con decreto del<br />

Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n° 445:<br />

a) Zu- und Vorname, Geburtsdatum und –ort, Wohnsitz,<br />

Telefonnummer;<br />

denza, numero di telefono;<br />

a) cognome, nome, data e luogo di nascita e resi-<br />

b) dass er/sie italienischer/e Staatsbürger/in oder b) di essere cittadino/a italiano/a oppure cittadino/a<br />

2


Bürger/in eines anderen EU-Staates ist (genaue<br />

Angabe des Staates);<br />

c) Familienstand; c) lo stato civile;<br />

d) dass er/sie im Genuss des aktiven Wahlrechtes ist<br />

und Angabe der Gemeinde, in der der/die<br />

Bewerber/in in den Wählerlisten eingetragen ist, bzw.<br />

die Gründe für die Nichteintragung oder Streichung<br />

aus den genannten Listen;<br />

medesime;<br />

di un altro Stato membro dell’Unione Europea (con<br />

indicazione precisa dello Stato);<br />

d) di avere diritto all’elettorato politico attivo e il<br />

relativo Comune nelle cui liste elettorali il/la<br />

candidato/a risulta iscritto/a ovvero i motivi della non<br />

iscrizione o della cancellazione dalle liste<br />

e) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder e) le eventuali condanne penali riportate oppure i<br />

anhängige Strafverfahren;<br />

procedimenti penali in corso;<br />

f) dass er/sie nie bei einer öffentlichen Verwaltung f) di non essere stato/a mai destituito/a dall’impiego<br />

aus dem Dienst entlassen wurde;<br />

presso una pubblica amministrazione;<br />

g) die Arbeitstauglichkeit; g) l’idoneità all’impiego;<br />

h) den genauen Zeitraum des effektiv geleisteten h) il preciso periodo prestato di effettivo servizio militare<br />

di leva, del servizio civile, di richiamo alle armi,<br />

Wehrdienstes, des Zivildienstes, der Wiedereinberufung<br />

zum Wehrdienst, usw. mit entsprechendem ecc. con relativa qualifica o grado rivestito ai fini<br />

Funktionsrang oder Rangstufe für die Bewertung des della valutazione del/dei periodo/i medesimo/i come<br />

besagten Zeitraumes als effektive Arbeitstätigkeit in servizio lavorativo a tutti gli effetti;<br />

jeder Hinsicht;<br />

i) den Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises „B“; i) il possesso dell’attestato di bilinguismo “B”;<br />

j) den Besitz der Studientitel, die für den Zugang von j) il possesso dei titoli di studio richiesti per l’accesso<br />

außen vorgesehen sind oder falls er/sie mit der dall’esterno oppure se accede con mobilità verticale,<br />

vertikalen Mobilität teilnimmt, die Studientitel die i titoli di studio posseduti e il possesso dell’anzianità<br />

er/sie besitzt und den Besitz des unter Punkt 3), di servizio prevista dal punto 3), lettera a) del<br />

Buchstabe a) der gegenständlichen Ausschreibung presente bando, indicando chiaramente la/le<br />

vorgesehenen Dienstalters, mit genauer Angabe der pubblica/che amministrazione/i, la durata (giorno,<br />

öffentlichen Verwaltung/en, des Zeitraumes (Tag, mese ed anno di inizio e fine rapporto, le eventuali<br />

Monat und Jahr des Dienstbeginns und –-austritts, interruzioni ed aspettative), il profilo professionale e<br />

eventuelle Dienstunterbrechungen und Wartestände),<br />

des bekleideten Berufsbildes und die Funk-<br />

la qualifica funzionale rivestita;<br />

tionsebene;<br />

k) die Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher<br />

er/sie die Prüfungen laut Art. 20 des Dekretes des<br />

Präsidenten der Republik Nr. 752 vom 26.07.1976<br />

ablegen will;<br />

k) la lingua (italiana o tedesca) nella quale intende<br />

sostenere le prove d’esame ai sensi dell’art. 20 del<br />

decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976,<br />

n° 752;<br />

l) die genaue Adresse, an die alle den Wettbewerb l) il preciso recapito al quale l’amministrazione deve<br />

betreffenden Mitteilungen der Gemeindeverwaltung indirizzare le comunicazioni relative al concorso,<br />

gerichtet werden können, wobei zu beachten ist, tenendo presente che devono essere rese note le<br />

dass alle Änderungen, die vor Abschluss des successive variazioni che si dovessero verificare<br />

Wettbewerbes eintreten, gemeldet werden müssen. fino all’esaurimento del concorso. L’amministrazione<br />

Die Verwaltung übernimmt keine Haftung für falsche, non si assume alcun tipo di responsabilità per<br />

unvollständige oder zum Zeitpunkt der Mitteilung recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più<br />

nicht mehr zutreffende Anschriften.<br />

corrispondenti alla situazione esistente al momento<br />

della comunicazione;<br />

m) Dienstalter (im Fall von vertikaler Mobilität); m) anzianità di servizio (in caso di utilizzo dell’istituto<br />

n) allfällige Dokumente zum Nachweis von<br />

Eigenschaften, die nach den geltenden gesetzlichen<br />

Bestimmungen Anspruch auf Vorrang oder<br />

Bevorzugung bei der Ernennung geben;<br />

della mobilità verticale);<br />

n) eventuale documentazione a dimostrazione die<br />

requisiti che, a norma delle vigenti disposizioni di<br />

legge, conferiscano diritto di precedenza o di<br />

preferenza della nomina;<br />

o) Lage hinsichtlich der Wehrpflicht (nur für o) la posizione riguardo agli obblighi di leva (solo per<br />

männliche Bewerber).<br />

candidati di sesso maschile).<br />

Die Bewerber müssen außerdem ausdrücklich erklären,<br />

dass sie sich vorbehaltlos verpflichten, die mente che si obbligano, senza riserva, di accettare<br />

I concorrenti devono inoltre dichiarare esplicita-<br />

Bedingungen der zum Zeitpunkt der Ernennung geltenden<br />

Personalordnung anzunehmen.<br />

vigore al momento della<br />

le condizioni previste dal Regolamento Organico in<br />

nomina.<br />

Womöglich, kann der/die Bewerber/in an Stelle der<br />

Erklärungen die diesbezüglichen Dokumente im<br />

Original oder in beglaubigter Abschrift auf<br />

stempelfreiem Papier vorlegen.<br />

Geht aus der Erklärung betreffend den Studientitel<br />

nicht eindeutig die Punktezahl hervor, so wird der<br />

Titel mit der Mindestpunktezahl bewertet.<br />

In sostituzione delle dichiarazioni il/la candidato/a,<br />

dove possibile, può allegare la relativa<br />

documentazione in originale o in copia autenticata<br />

su carta libera.<br />

Qualora dalla dichiarazione riguardante il titolo di<br />

studio non si evinca in modo univoco il punteggio<br />

ottenuto, il titolo verrà valutato con il punteggio<br />

3


Erklärungen über geleistete Dienste, aus denen<br />

die Dauer, das Berufsbild und die Einstufung nicht<br />

hervorgehen, werden nicht berücksichtigt.<br />

Was die Bewertung von Fortbildungsnachweisen<br />

anbelangt ist festgelegt, dass nur die Fortbildungen<br />

bewertet werden, die nach dem 01.01.2004 erfolgt<br />

sind.<br />

Die Person mit Behinderungen kann im<br />

Zulassungsgesuch aufgrund seiner/ihrer<br />

spezifischen Behinderung um mehr Zeit für die<br />

Prüfungsarbeit und/oder um eventuelle notwendige<br />

Hilfsmittel ansuchen (mit geeigneten<br />

Bescheinigungen nachzuweisen).<br />

minimo. Non si terrà conto delle dichiarazioni<br />

relative a servizi prestati che non indichino la<br />

durata, la qualifica e l'inquadramento.<br />

Riguardante la valutazione di perfezionamento e<br />

formazione professionale è stabilito che vengono<br />

presi in considerazione soltanto le formazioni<br />

svolte dopo il 01/01/2004.<br />

Il/La candidato/a disabile nella domanda di<br />

ammissione, in relazione al suo specifico<br />

handicap, può richiedere eventuali tempi aggiuntivi<br />

e/o indicare l’ausilio ritenuto necessario per lo<br />

svolgimento delle prove d’esame (da dimostrare<br />

con apposita documentazione).<br />

Bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb<br />

muss der/die Bewerber/in das Zulassungsgesuch<br />

unterzeichnen.<br />

Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuches<br />

zum Wettbewerb mit den Ersatzerklärungen des<br />

Notorietätsaktes im Sinne des Art. 47 des<br />

Einheitstextes, genehmigt mit Dekret des Präsidenten<br />

der Republik Nr. 445 vom 28.12.2000,<br />

unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn<br />

das Gesuch in Anwesenheit des/der Beamten/Beamtin<br />

unterzeichnet wird, der/die dafür zuständig<br />

ist, dieses in Empfang zu nehmen, bzw. wenn das<br />

Zulassungsgesuch samt einer ebenfalls nicht<br />

beglaubigten Fotokopie eines gültigen Personalausweises<br />

des/r Bewerbers/in eingereicht wird.<br />

4.2. WEITERE ERKLÄRUNGEN<br />

UND VORZULEGENDE UNTERLAGEN<br />

Spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche muss<br />

der/die Kandidat/in außerdem<br />

Quittung betreffend die Einzahlung der<br />

Wettbewerbsgebühr von € 3,87. Die Einzahlung ist<br />

auf das Schatzamtskonto der Gemeinde Riffian ,<br />

Raiffeisenkasse Passeier, Zweigstelle Riffian, IBAN:<br />

IT37 A 08998 58750 000302242401 vorzunehmen.<br />

Bescheinigung betreffend die<br />

Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung<br />

zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen:<br />

- Bewerber/innen welche in der Autonomen<br />

Provinz Bozen ansässig sind:<br />

Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit<br />

oder der Angliederung an eine der drei<br />

Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen, die<br />

gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 von<br />

26.07.1976 ausgestellte Bescheinigung<br />

ausschließlich in einem verschlossenem Umschlag<br />

vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom<br />

Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am<br />

Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den<br />

Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz<br />

Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die<br />

Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei<br />

Sprachgruppen mittels Selbsterklärung<br />

nachzuweisen.<br />

Il/La candidato/a, a pena d’esclusione, deve<br />

apporre la firma in calce alla domanda di<br />

ammissione.<br />

La sottoscrizione della domanda di ammissione<br />

al concorso contenente le dichiarazioni sostitutive<br />

dell’atto di notorietà ai sensi dell’art. 47<br />

del Testo Unico, approvato con decreto del<br />

Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n°<br />

445, non è soggetta ad autenticazione ove sia<br />

apposta in presenza del/della dipendente addetto/a<br />

a riceverla, ovvero la domanda di ammissione<br />

sia presentata unitamente a fotocopia,<br />

ancorché non autenticata, di un documento di<br />

identità valido del/della candidato/a.<br />

4.2. ULTERIORI <strong>DI</strong>CHIARAZIONI<br />

E DOCUMENTAZIONE DA ALLEGARE<br />

Entro e non oltre la data di scadenza del termine per<br />

la presentazione della domanda il/la candidato/a<br />

deve allegare alla domanda<br />

quietanza del versamento della tassa di concorso di<br />

€ 3,87. Il versamento è da effettuare a favore del<br />

Comune di Caines, tesoreria, Cassa Rurale Passiria,<br />

Filiale Rifiano, IBAN: IT37 A 08998 58750<br />

000302242401<br />

certificazione relativa all’appartenenza ovvero<br />

aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici:<br />

- candidati residenti nella Provincia Autonoma di<br />

Bolzano:<br />

Al fine di comprovare l’appartenenza o<br />

l’aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati<br />

sono tenuti a produrre esclusivamente la<br />

certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del<br />

comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.1976, n. 752,<br />

pena esclusione dal concorso. Tale certificazione<br />

non può essere di data anteriore a sei mesi dal<br />

termine per la presentazione della domanda. È<br />

precluso ai candidati residenti in Provincia di<br />

Bolzano di comprovare l’appartenenza o<br />

l’aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici<br />

mediante autocertificazione.<br />

4


- Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen<br />

Provinz Bozen ansässig sind:<br />

Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit<br />

oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen<br />

mittels Ersatzerklärung gemäß Art. 47 und 48 des<br />

DPR vom 28.12.2000, Nr. 445 nachweisen. Die<br />

Ersatzerklärung muss in einem verschlossenem<br />

Umschlag, bei sonstigem Ausschluss vom<br />

Wettbewerb, dem Gesuch beigelegt werden.<br />

Dem Gesuch kann ein Verzeichnis der Dokumente,<br />

die sich bereits im Besitz der Gemeindeverwaltung<br />

befinden beigelegt werden, wobei der Grund<br />

anzuführen ist, weshalb sie vorher eingereicht<br />

worden sind (z.B. Rangordnung für provisorische<br />

Aufnahme als ..., Wettbewerb für ..., usw.).<br />

Ungenaue oder nicht zutreffende Angaben können<br />

die Nichtbewertung des angegebenen Dokuments<br />

oder der Voraussetzung bedingen.<br />

Die Gemeinde ist verpflichtet, die Wahrhaftigkeit der<br />

Selbsterklärungen stichprobenweise zu überprüfen.<br />

Bei festgestellter Falscherklärung verliert der/die<br />

Erklärende alle Vorteile, die ihm/ihr aus der<br />

Falscherklärung und den daraufhin getroffenen<br />

Maßnahmen erwachsen sein sollten (DPR Nr. 445<br />

vom 18. Dezember 2000).<br />

Es versteht sich, dass die Bewerber sämtliche von<br />

dieser Ausschreibung vorgeschriebenen und im<br />

Gesuch angegebenen Voraussetzungen, bereits bei<br />

Fälligkeit des Termins für die Einreichung des<br />

Gesuches um Zulassung zum Wettbewerb, besitzen<br />

müssen.<br />

- candidati non residenti nella Provincia<br />

Autonoma di Bolzano:<br />

Tali candidati possono dichiarare l’appartenenza<br />

ovvero l’aggregazione ad uno dei tre gruppi<br />

linguistici tramite dichiarazione sostitutiva ai sensi<br />

degli art. 47 e 48 del DPR 28.12.2000, n. 445. Tale<br />

dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di<br />

ammissione in plico chiuso, pena esclusione dal<br />

concorso.<br />

Alla domanda può essere allegato un elenco dei<br />

documenti che si trovano già in possesso<br />

dell'amministrazione comunale, specificando a quale<br />

titolo sono stati precedentemente presentati (es.<br />

graduatoria a tempo determinato per..., concorso<br />

per....., ecc.). L'indicazione inesatta o l'eventuale<br />

imprecisione può comportare la non valutazione del<br />

documento o requisito indicato.<br />

L’Amministrazione è tenuta a procedere ad idonei<br />

controlli a campione sulla veridicità delle<br />

dichiarazioni sostitutive. Qualora dal controllo<br />

emerga la non veridicità del contenuto della<br />

dichiarazione, il/la dichiarante decade dai benefici<br />

eventualmente conseguenti al provvedimento<br />

emanato sulla base della dichiarazione non veritiera<br />

(d.p.r. 18 dicembre 2000, n. 445).<br />

Resta inteso che i candidati devono essere in<br />

possesso di tutti i requisiti prescritti dal presente<br />

bando e dichiarati nella domanda di ammissione già<br />

alla data di scadenza del termine di presentazione<br />

delle domande di ammissione.<br />

5. PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG 5° PROVE D’ESAME E MODALITÁ <strong>DI</strong><br />

SVOLGIMENTO<br />

Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber werden<br />

einer schriftlich-praktischen und einer posti/e ad una prova scritta-pratica e ad una prova<br />

I/le candidati/e ammessi/e al concorso sono sotto-<br />

mündlichen Prüfung unterzogen. Die Zulassung zur orale. L’ammissione all’esame verrà comunicata ai<br />

Prüfung wird den Kandidaten telefonisch mitgeteilt. candidati telefonicamente. La prova scritta-pratica<br />

Die schriftlich-praktische Prüfung findet am ha luogo il 07/10/2009 alle ore 9 e l’esame orale alle<br />

07.10.2009 um 9.00 Uhr und die mündliche Prüfung ore 14.30 presso l’ufficio comunale di Rifiano.<br />

um 14.30 im Gemeindeamt von Riffian statt.<br />

PRÜFUNGSPROGRAMM:<br />

Schriftliche-praktische Prüfung:<br />

Fachliche Kompetenz:<br />

PROGRAMMA DEGLI ESAMI:<br />

Prova scritta-pratica<br />

Competenza tecnica:<br />

• Verfassungs- und Verwaltungsrecht • diritto costituzionale e amministrativo<br />

• Die Gemeindeordnung in der Region Trentino<br />

Südtirol<br />

• l’ ordinamento dei Comuni nella Regione<br />

Trentino - Alto Adige<br />

• Aufbau der Regionen, mit besonderer<br />

Berücksichtigung des Aufbaues der Region<br />

Trentino-Südtirol und der Autonomen<br />

Provinzen Bozen und Trient<br />

• l' ordinamento regionale con particolare<br />

riguardo all’ordinamento del Trentino Alto<br />

Adige delle province autonome di Bolzano e<br />

Trento<br />

• Rechnungswesen und Lokalfinanzen • ragioneria e finanza locale<br />

• Die Gemeindesteuern und -abgaben • le imposte ed i tributi comunali<br />

• Lizenzwesen • licenze<br />

• Demographische Dienste • Servizi demografici<br />

5


Soziale Kompetenz:<br />

Competenza sociale:<br />

• Offenheit, Freundlichkeit, Teamfähigkeit • lealtà, cortesia, gestione cooperativa del<br />

personale<br />

• Kommunikationsfähigkeit gegenüber Bürgern,<br />

Vorgesetzten und Mitarbeitern der Gemeinde<br />

• buone doti di comunicazione verso i cittadini,<br />

verso i superiori ed i collaboratori del Comune<br />

Methodische Kompetenz:<br />

• Erfahrung im Umgang mit elektronischen<br />

Instrumenten und Möglichkeiten, um die<br />

Abläufe effektiv und effizient gestalten zu<br />

können<br />

Competenza metodica:<br />

• esperienza nell’applicazione di strumenti e<br />

modalità elettronici, per una gestione efficace<br />

ed efficiente delle varie fasi del lavoro<br />

Mündliche Prüfung:<br />

Prova orale:<br />

• Betrifft die Themenbereiche der schriftlichen<br />

Prüfung, sowie die Rechte und Pflichten der<br />

öffentlichen Bediensteten.<br />

• Verte sulle materie oggetto della prova<br />

scritta, nonché dei diritti e doveri dei<br />

dipendenti pubblici.<br />

Die in der Ausschreibung vorgesehene Prüfung ist<br />

als nicht bestanden zu betrachten, wenn der/die<br />

Bewerber/in nicht die von der Prüfungskommission<br />

festgelegte Mindestbewertung erreicht.<br />

Das negative Ergebnis in einer der Prüfungen<br />

bedingt die Nichteignung und infolgedessen den<br />

Ausschluss vom Wettbewerb.<br />

•<br />

La prova prevista dal bando non si intende superata<br />

qualora il/la candidato/a non ottenga almeno la<br />

votazione minima stabilita dalla commissione giudicatrice.<br />

L’esito negativo di una delle prove comporta la non<br />

idoneità al concorso, con conseguente esclusione<br />

dal medesimo.<br />

Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen bedingt L’assenza in una delle prove comporta l’esclusione<br />

den Ausschluss vom Wettbewerb.<br />

dal concorso.<br />

Zu den einzelnen Prüfungen müssen die Bewerber Alle prove d’esame i concorrenti si devono presentare<br />

con un valido documento di riconoscimento.<br />

mit einem gültigen Personalausweis erscheinen.<br />

Nur wenn es ausdrücklich von der Kommission Se espressamente ammessi dalla commissione,<br />

genehmigt wird, dürfen bei der schriftlichen Prüfung durante lo svolgimento della prova scritta, possono<br />

Wörterbücher, nicht kommentierte Gesetzestexte u. essere consultati dizionari, testi di legge non<br />

ä. verwendet werden.<br />

commentati o simili.<br />

Die Gemeindeverwaltung ist nicht angehalten, die<br />

Unterlagen für die Vorbereitung auf die<br />

Wettbewerbsprüfungen auszuhändigen.<br />

Bezüglich all dessen, was in dieser Ausschreibung<br />

nicht vorgesehen ist, wird auf die Bestimmungen der<br />

geltenden Gesetzte und Verordnungen verwiesen.<br />

Aus Gründen öffentlichen Interesses behält sich die<br />

Verwaltung das unanfechtbare Recht vor, die<br />

Verfallsfristen dieses Wettbewerbes zu verlängern<br />

oder auch den Wettbewerb zu widerrufen oder nach<br />

Terminablauf die Fristen neu zu eröffnen, immer<br />

vorausgeschickt, dass die Wettbewerbsarbeiten noch<br />

nicht begonnen wurden.<br />

6. ERNENNUNG DES/R SIEGERS/IN UND <strong>DI</strong>E<br />

VORAUSSETZUNGEN FÜR <strong>DI</strong>E AUFNAHME<br />

Die Verwaltung genehmigt die von der<br />

Prüfungskommission erstellten Rangordnungen und<br />

ernennt aufgrund der von dieser Ausschreibung<br />

festgelegten Vorbehalte und entsprechend der<br />

Gesamtanzahl der ausgeschriebenen Stellen die in<br />

der Rangordnung aufgenommenen Bewerber zu<br />

Siegern.<br />

Bei Punktgleichheit gelten die von den<br />

Staatsgesetzen vorgesehenen Vorrangsgründe für<br />

die Aufnahme von Angehörigen der arbeitsrechtlich<br />

geschützten Kategorien bzw. die anderen geltenden<br />

Gesetzesbestimmungen über Stellenvorbehalt,<br />

Vorrangs- und Vorzugsgründe (Art. 14 des D.P.Reg.<br />

L'amministrazione comunale non è tenuta a fornire il<br />

materiale di studio per la preparazione delle prove<br />

del concorso.<br />

Per quanto non è previsto nel presente bando si fa<br />

riferimento alle disposizioni di legge e regolamentari<br />

vigenti in materia.<br />

Per motivi di pubblico interesse l'Amministrazione si<br />

riserva l'insindacabile facoltà di prorogare i termini di<br />

scadenza del presente concorso od anche di<br />

revocarlo o di riaprire i termini dopo la chiusura,<br />

sempre che non siano ancora iniziate le operazioni<br />

per il suo espletamento.<br />

6° NOMINA DEL/LA VINCITORE/RICE E<br />

REQUISITI PER L’ACCESSO ALL’IMPIEGO<br />

L’amministrazione approva le graduatorie di merito<br />

dei candidati idonei formata dalla commissione<br />

giudicatrice e nomina vincitori, nel limite dei posti<br />

complessivamente messi a concorso, i candidati<br />

utilmente collocati nella graduatoria medesima,<br />

secondo le riserve stabilite dal presente bando.<br />

A parità di punteggio valgono le preferenze previste<br />

dalle leggi statali per l’assunzione degli appartenenti<br />

alle categorie protette o da altre disposizioni di legge<br />

in vigore che prevedono riserve di posti, titoli di<br />

precedenza e preferenza (art. 14, DPReg 1 febbraio<br />

2005, n. 2/L).<br />

6


Nr. 2/L vom 01. Februar 2005).<br />

Die körperliche Eignung wird vonseiten der<br />

Gemeindeverwaltung über den zuständigen Arzt<br />

festgestellt, indem jede/r einzelne als Sieger/in<br />

hervorgegangene Bewerber/in einer ärztlichen Visite<br />

unterzogen wird.<br />

Das Personalamt besorgt von Amts wegen einen<br />

Auszug aus dem Strafregister und überprüft, ob ein<br />

etwaiger Hinderungsgrund für die Aufnahme in den<br />

Dienst der Gemeinde besteht.<br />

Der/die Wettbewerbssieger/in muss innerhalb von 15<br />

Tagen ab Erhalt der Mitteilung die Ernennung<br />

schriftlich annehmen. Wird diese ausdrückliche<br />

Erklärung nicht fristgerecht abgegeben, so wird dies<br />

als Verzicht auf die Stelle gewertet.<br />

Innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Mitteilung über<br />

die Ernennung muss der/die Wettbewerbssieger/in<br />

den Dienst in Planstelle auf Probe antreten, sonst<br />

verwirkt er/sie das Recht auf die Stelle.<br />

Diese Frist wird um die vertragliche Kündigungsfrist<br />

für die eventuell bekleidete Stelle verlängert, darf<br />

aber drei Monate nicht überschreiten (Art. 14 des<br />

D.P.Reg. Nr. 2/L vom 01. Februar 2005). Innerhalb<br />

dieser Frist unterzeichnet der/die<br />

Wettbewerbssieger/in den individuellen<br />

Arbeitsvertrag.<br />

Die Ernennung zum/zur Sieger/in verfällt, wenn er/sie<br />

innerhalb der festgesetzten Frist den Dienst ohne<br />

triftigen Grund nicht antritt.<br />

Die Ernennung erfolgt auf Probe und wird nach<br />

Ablauf einer Probezeit von 3 Monaten endgültig.<br />

Il requisito dell’idoneità fisica è accertato<br />

dall’Amministrazione mediante il medico<br />

competente, sottoponendo a visita medica il/la<br />

concorrente che risulta vincitore/trice.<br />

L'Ufficio personale acquisirà d'ufficio il certificato<br />

penale del vincitore o della vincitrice e verificherà se<br />

sussistano motivi che ne impediscano l'assunzione<br />

al servizio del Comune.<br />

La persona nominata vincitrice del concorso dovrà<br />

far pervenire per iscritto entro 15 giorni dal<br />

ricevimento della partecipazione l’accettazione della<br />

nomina. In mancanza di tale esplicita e tempestiva<br />

dichiarazione essa sarà considerata rinunciataria al<br />

posto.<br />

La persona nominata vincitrice dovrà assumere<br />

servizio di ruolo in prova entro 30 giorni dal<br />

ricevimento della comunicazione della nomina, pena<br />

la decadenza.<br />

Detto termine è comunque prorogato per il tempo<br />

previsto contrattualmente per le dimissioni<br />

dall’impiego ricoperto, per un periodo comunque non<br />

superiore ai tre mesi (art. 14, DPReg 1 febbraio<br />

2005, n. 2/L). Il/la vincitore/trice di concorso<br />

sottoscrive entro tale data il contratto individuale di<br />

lavoro.<br />

Il/La vincitore/trice che non assuma servizio senza<br />

giustificato motivo entro il termine stabilito decade<br />

della nomina.<br />

La nomina seguirà in prova ed acquisterà carattere<br />

di stabilità dopo 3 mesi.<br />

6.1. WEITERE AUFNAHMEN AUS DER<br />

RANGORDNUNG<br />

Gemäß Art. 14, Absatz 2 des D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 2/L ist die Wettbewerbsrangordnung<br />

für den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung,<br />

zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell<br />

frei werdenden Planstellen gültig, wobei die<br />

nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen<br />

bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt<br />

werden.<br />

Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung<br />

erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der<br />

Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte.<br />

6.1. SCORRIMENTO DELLA GRADUATORIA<br />

Ai sensi dell’art. 14, comma 2 del D.P.Reg.<br />

01/02/2005 n° 2/L la graduatoria del concorso ha<br />

validità triennale dalla data di approvazione ai fini<br />

della copertura dei posti che si venissero a rendere<br />

successivamente vacanti in organico, fatta eccezione<br />

per i posti istituiti o trasformati successivamente<br />

all’indizione del presente concorso.<br />

L’eventuale scorrimento della graduatoria avviene<br />

esclusivamente secondo l’ordine della graduatoria<br />

stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche.<br />

7. SCHLUSSBESTIMMUNGEN 7° <strong>DI</strong>SPOSIZIONI FINALI<br />

Falls öffentliche Interessen es erfordern, kann die L’amministrazione comunale, ove ricorrano motivi di<br />

Gemeindeverwaltung unanfechtbar die in der pubblico interesse, ha l'insindacabile facoltà di<br />

Ausschreibung vorgesehenen Frist für die prorogare i termini di scadenza per la presentazione<br />

Einreichung der Gesuche zur Zulassung zum delle domande di ammissione al concorso e di<br />

Wettbewerb verlängern oder die Neufestsetzung des riaprirli quando siano già chiusi e non sia ancora<br />

Fristbeginns verfügen, falls diese bereits abgelaufen stata insediata la commissione esaminatrice.<br />

sein sollte und die Wettbewerbskommission noch<br />

nicht eingesetzt worden ist.<br />

Bei Verlängerung bzw. Neufestsetzung des Beginnes Nei casi di proroga e riapertura dei termini di cui al<br />

7


der in diesem Artikel vorgesehenen Fristen, sind jene<br />

Kandidaten, welche um die Teilnahme am<br />

Wettbewerb angesucht haben, über die<br />

Verlängerung bzw. Neufestsetzung zu informieren,<br />

damit sie eventuell die vorgelegte Dokumentation<br />

ergänzen können.<br />

Die Maßnahme zur Richtigstellung der<br />

Wettbewerbsausschreibung kann aus Gründen der<br />

Gesetzmäßigkeit, immer aus Gründen des<br />

öffentlichen Interesses, von der Verwaltung vor<br />

Zulassung der Kandidaten angewandt werden,<br />

indem die Wiederveröffentlichung der Ausschreibung<br />

und die Neufestsetzung des Fristbeginnes verfügt<br />

werden.<br />

Der Gemeindeausschuss behält sich auch das<br />

unanfechtbare Recht vor, den Wettbewerb aus<br />

Gründen öffentlichen Interesses zu widerrufen,<br />

immer vorausgesetzt, dass die Wettbewerbsarbeiten<br />

noch nicht begonnen wurden.<br />

presente articolo, coloro che hanno presentato<br />

domanda di partecipazione al concorso devono<br />

essere informati della proroga o della riapertura dei<br />

termini al fine dell’eventuale integrazione della<br />

documentazione già presentata.<br />

Il provvedimento di rettifica del bando di concorso<br />

può essere adottato dall’amministrazione prima<br />

dell’ammissione degli aspiranti, per motivi di<br />

legittimità, sempre con riguardo al perseguimento di<br />

motivi di pubblico interesse, procedendo alla<br />

ripubblicazione del bando e alla riapertura dei<br />

termini.<br />

La Giunta Comunale si riserva la facoltà<br />

insindacabile di revocare per motivi di interesse<br />

pubblico il concorso, alla condizione che i lavori<br />

concorsuali non siano già iniziati.<br />

8. BEARBEITUNG PERSONENBEZOGENER<br />

DATEN<br />

Gemäß GvD Nr. 196 vom 30. Juni 2003<br />

(Datenschutzgesetz) i.g.F. werden die von den<br />

Bewerberinnen und Bewerbern zur Verfügung<br />

gestellten personenbezogenen Daten im<br />

Personalamt für alle mit dem Wettbewerb<br />

zusammenhängenden Belange gesammelt und auch<br />

nach dem Beginn des Arbeitsverhältnisses in einer<br />

Datenbank verarbeitet.<br />

Die Angabe dieser Daten ist Pflicht und zur<br />

Überprüfung der Teilnahmevoraussetzungen<br />

erforderlich. Deren Verweigerung bedingt den<br />

Ausschluss vom Wettbewerb.<br />

Diese Daten können ausschließlich an öffentliche<br />

Verwaltungen, die am Wettbewerbsverfahren<br />

beteiligt oder von der dienst- und<br />

besoldungsrechtlichen Stellung des Bewerbers bzw.<br />

der Bewerberin direkt betroffen sind, weitergeleitet<br />

werden.<br />

Der/die Betroffene hat die im Dekret angeführten<br />

Rechte, unter anderem das Recht auf Zugang zu den<br />

eigenen Daten sowie einige zusätzliche Rechte, wie<br />

etwa das Recht, falsche, unvollständige oder<br />

gesetzwidrig gesammelte Daten zu berichtigen, zu<br />

aktualisieren, zu ergänzen oder zu löschen.<br />

Inhaber der Datenverarbeitung, bei dem die<br />

besagten Rechte geltend gemacht werden können,<br />

ist der amtierende Bürgermeister der Gemeinde<br />

Kuens, Jaufenstr. 48, 39010 Riffian.<br />

Für die Datenverarbeitung verantwortlich ist der<br />

Gemeindesekretär.<br />

8° <strong>DI</strong>SPOSIZIONI SUL TATTAMENTO <strong>DI</strong>E DATI<br />

PESONALI<br />

Ai sensi del decreto legislativo 30 giugno 2003, n.<br />

196 (legge sulla tutela della privacy) e succ.<br />

modifiche, i dati personali forniti dai/dalle candidati/e<br />

saranno raccolti presso l’Ufficio personale per le<br />

finalità di gestione del concorso e saranno trattati<br />

presso una banca dati automatizzata anche<br />

successivamente all’instaurazione del rapporto di<br />

lavoro.<br />

Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della<br />

valutazione dei requisiti di partecipazione, pena<br />

l’esclusione dal concorso.<br />

Le medesime informazioni potranno essere<br />

comunicate unicamente alle amministrazioni<br />

pubbliche direttamente interessate allo svolgimento<br />

del concorso o alla posizione giuridico-economica<br />

del/della candidato/a.<br />

L’interessato/a gode dei diritti di cui al citato decreto<br />

tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo/la<br />

riguardano, nonché alcuni diritti complementari tra<br />

cui il diritto di rettificare, aggiornare, completare o<br />

cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in<br />

termini non conformi alla legge.<br />

Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti<br />

del Sindaco pro tempore del Comune di Caines, via<br />

Passo Giovo 48 – 39010 Rifiano., titolare del<br />

trattamento.<br />

Il responsabile del trattamento è il segretario<br />

comunale.<br />

9. INFORMATIONEN 9° INFORMAZIONI<br />

Für etwaige Fragen, Auskünfte oder eine Kopie der<br />

Ausschreibung steht Ihnen die Mitarbeiterin des<br />

Personalamtes, Frau Elisabeth Laimer (Tel. 0473<br />

241163) zur Verfügung.<br />

Für alles, was in diesem Ausschreibungstext nicht<br />

enthalten ist, wird auf die Bestimmungen der<br />

Chi desiderasse richiedere informazioni, chiarimenti<br />

e copie del bando di concorso può rivolgersi alla<br />

collaboratrice dell’ufficio personale, sig.ra Elisabeth<br />

Laimer, (tel. 0473 241163).<br />

Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa<br />

richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari<br />

8


geltenden Gesetze und Ordnungen verwiesen.<br />

vigenti.<br />

Riffian, den 01.09.2009 Rifiano, lí 01.09.2009<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

IL SINDACO<br />

Karl Werner<br />

DER SEKRETÄR<br />

IL SEGRETARIO<br />

Dr. Paolo Dalmonego<br />

H:\user\group\personal\wettbew\ausschr\Ausschreibung Verwaltungsassistent_in.prov.doc<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!