02.11.2013 Views

modulhard'andrea - Империя металлов

modulhard'andrea - Империя металлов

modulhard'andrea - Империя металлов

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TOOLHOLDER S<br />

WERKZEUGAUFNAHMEN<br />

ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ ОСНАСТКА<br />

OPRAWKI NARZĘDZIOWE<br />

PORTAUTENSILI<br />

2012<br />

TOOLS<br />

HEADS


ИСТРУМEHTAЛЬHAЯ OCHACTKA<br />

ЧПУ УПРАВЛЯЕМЫЕ РАСТОЧНЫЕ СИСТЕМЫ<br />

MONOd’<br />

MONO force<br />

TOPRUN<br />

MODULHARD’<br />

GRINTA<br />

MCD’<br />

10<br />

30<br />

38<br />

56<br />

200<br />

208<br />

216<br />

226<br />

TA-CENTER<br />

TA-TRONIC<br />

U-TRONIC<br />

U-COMAX<br />

AUTORADIAL<br />

256<br />

278 296 310 328 336<br />

НПО “<strong>Империя</strong> <strong>металлов</strong>”<br />

Комсомольское шоссе, 88, г. Харьков, Украина, 61020<br />

тел./факс: 057 719-62-09, 719-62-08, 719-62-18, 719-62-13, 37-38-009<br />

e-mail: tools@imperija.com, www.tools.imperija.com


CASTEL DEL GIUDICE, ISERNIA (ITALY)<br />

LAINATE, MILANO (ITALY)<br />

Technology for<br />

high precision<br />

Technologie in<br />

höchster Präzision<br />

Технология для<br />

высокой точности<br />

Technologia<br />

duej precyzji<br />

La tecnologia<br />

dell’alta precisione<br />

D’ANDREA is a the Italian<br />

company, world leader in the<br />

manufacture of high precision<br />

machine tool accessories.<br />

Known worldwide for the<br />

quality of its products,<br />

D’ANDREA has been<br />

developing increasingly<br />

effective technologies since<br />

1951 , keeping pace with<br />

the modern demands of the<br />

mechanical industry.<br />

The entire D’ANDREA<br />

range comes from their<br />

headquarters in Lainate, just<br />

outside Milan: TA-CENTER,<br />

TA-TRONIC, U-TRONIC,<br />

U-COMAX and AUTORADIAL<br />

facing and boring heads.<br />

The high precision modular<br />

toolholder and boring system<br />

MODULHARD’ANDREA and<br />

the high precision monobloc<br />

toolholders system for high<br />

speed applications TOPRUN.<br />

Also manufactured at this<br />

facility is the popular MONOd',<br />

MONOforce, GRINTA and<br />

MCD' range of holders.<br />

From here, thanks to a<br />

modern and efficient logistics<br />

system and a capillary,<br />

skilled distribution network,<br />

D’ANDREA products arrive<br />

in workshops throughout Italy<br />

and the world.<br />

D’ANDREA vast range of<br />

heads and toolholders,<br />

available in different versions<br />

and sizes, is enhanced by<br />

attentive before-and aftersales<br />

service, always focused<br />

on meeting the specific<br />

technical and commercial<br />

needs of the customer.<br />

The entire D’ANDREA<br />

production, guaranteed by<br />

engineering, manufacturing<br />

and sales procedures in<br />

compliance with ISO 9001<br />

standards, is accompanied<br />

by a training and information<br />

system that involves the user<br />

in every new feature.<br />

Facing, boring, milling, tapping<br />

and drilling: D’ANDREA<br />

responds to any application<br />

requirement with high<br />

precision technology.<br />

D’Andrea ist ein italienisches<br />

Unternehmen, das im<br />

Bereich der Produktion von<br />

Hochpräzisionszubehör<br />

für Werkzeugmaschinen<br />

Weltmarktführer ist. Der Name<br />

D’Andrea wird in der ganzen Welt<br />

aufgrund der herausragenden<br />

Qualität der Produkte geschätzt.<br />

D’ANDREA konzentriert sich seit<br />

1951 auf die Entwicklung von<br />

efzienten und fortschrittlichen<br />

technischen Lösungen, die<br />

entsprechend den ständig<br />

steigenden Anforderungen<br />

der mechanischen Industrie<br />

entwickelt werden. Im Betrieb in<br />

Lainate, im Hinterland Mailands,<br />

entsteht die gesamte D’ANDREA<br />

Produktpalette: Die Ausdrehköpfe<br />

zum Plandrehen und Feinbohren<br />

TA-CENTER, TA-TRONIC,<br />

U-TRONIC, U-COMAX und<br />

AUTORADIAL,<br />

das modulare Hochpräzisionswerkzeughaltersystem<br />

MODULHARD’ANDREA und<br />

das System der auswuchtbaren<br />

Werkzeughalter für Hochgeschwindigkeitsbearbeitung<br />

TOPRUN, MONOd', MONOforce,<br />

GRINTA und MCD'.<br />

Über ein modernes und<br />

efzientes Logistiksystem, sowie<br />

ein kompetentes, verzweigtes<br />

Vertriebsnetz werden die<br />

D’ANDREA-Erzeugnisse nach<br />

Italien, sowie in die ganze<br />

Welt geliefert. Zur breiten<br />

Produktpalette der Ausdrehköpfe<br />

und Werkzeughalter, die in<br />

zahlreichen Ausführungen<br />

und unterschiedlichen Größen<br />

angeboten werden, kommt ein<br />

zuverlässiger Kundendienst hinzu,<br />

der sich auf die Zeit vor und<br />

nach dem Verkauf, sowie auf die<br />

gezielte Beratung entsprechend<br />

der spezischen technischen und<br />

wirtschaftlichen Anforderungen<br />

des Kunden richtet. Alle Phasen<br />

der Planung, der Herstellung und<br />

des Vertriebs der D’ANDREA-<br />

Erzeugnisse werden im Rahmen<br />

der Qualitätssicherung nach ISO<br />

9001 kontrolliert und von einem<br />

Programm der Weiterbildung<br />

und Information begleitet, das<br />

dem Anwender die neuesten<br />

Innovationen vorstellt und<br />

erläutert. Plandrehen, Feinbohren,<br />

Fräsen, Gewindeschneiden und<br />

Bohren: Für alle Anforderungen<br />

bietet D’ANDREA die ideale<br />

technische Lösung in höchster<br />

Präzision.<br />

D’ANDREA - итальянская<br />

компания, мировой лидер в<br />

производстве высокоточной<br />

станочной оснастки.<br />

Известная во всем мире<br />

качеством своей продукции,<br />

D’ANDREA с 1951 года<br />

развивает эффективные<br />

технологии, идя в ногу с<br />

современными требованиями<br />

обрабатывающей<br />

промышленности. Вся<br />

существующая программа<br />

D’ANDREA выходит<br />

с головного завода<br />

в Лаинате, рядом с<br />

Миланом: TA-CENTER,<br />

TA-TRONIC, U-TRONIC,<br />

U-COMAX и AUTORADIAL<br />

торцовочные и расточные<br />

головки, высокоточная<br />

модульная система<br />

инструментальной оснастки<br />

MODULHARD’ANDREA,<br />

а также высокоточная<br />

моноблочная система<br />

оснастки для<br />

высокоскоростной обработки<br />

TOPRUN, MONOd’,<br />

MONOforce, GRINTA и<br />

MCD’. Отсюда, благодаря<br />

современной и эффективной<br />

системе логистики, а<br />

также разветвленной<br />

и квалифицированной<br />

дилерской сети, продукция<br />

D’ANDREA поступает в<br />

цеха в Италии и во всем<br />

мире. Обширная программа<br />

головок и оснастки<br />

D’ANDREA, существующая<br />

в различных размерах и<br />

исполнениях дополнена<br />

чутким пред- и постпродажным<br />

обслуживанием,<br />

сфокусированным<br />

на специфических<br />

технических и коммерческих<br />

потребностях заказчика.<br />

Вся продукция D’ANDREA<br />

обеспечивается процессами<br />

разработки, производства и<br />

поставки соответствующим<br />

стандартам ISO 9001<br />

и сопровождается<br />

системой стажировок<br />

и информационных<br />

семинаров с привлечением<br />

конечного потребителя к<br />

созданию нового продукта.<br />

Торцевание, растачивание,<br />

фрезерование, нарезание<br />

резьбы и сверление: на все<br />

требования по применению<br />

D’ANDREA отвечает<br />

технологией высокой<br />

точности.<br />

Firma D’ANDREA jest liderem<br />

wiatowym w produkcji<br />

precyzyjnych akcesoriów do<br />

obrabiarek. Jako produktów<br />

znana jest na caym wiecie.<br />

Od 1951 roku rma rozwija<br />

rozwizania technologiczne,<br />

które odpowiadaj<br />

wspóczesnym wymaganiom<br />

przemysu mechanicznego.<br />

W siedzibie rmy w Lainate, u<br />

wrót Mediolanu, powstaje<br />

caa produkcja rmy<br />

D’ANDREA: gowice do<br />

planowania i wytaczania<br />

TA-CENTER, TA-<br />

TRONIC, U-TRONIC,<br />

U-COMAX, AUTORADIAL,<br />

system moduowy<br />

oprawek narzdziowych<br />

o wysokiej precyzji<br />

MODULHARD’ANDREA<br />

oraz monolityczny,<br />

wyrównowaalny system<br />

oprawek narzdziowych<br />

przeznaczonych do prac z<br />

wysokimi obrotami - TOPRUN,<br />

MONOd’, MONOforce,<br />

GRINTA, MCD’. Z fabryki,<br />

dziki nowoczesnemu i<br />

skutecznemu systemowi<br />

logistycznemu i gstej sieci<br />

dystrybucji, gotowe produkty<br />

D’ANDREA wdruj do fabryk<br />

w kadym zaktku Woch i<br />

wiata. Szeroka gama gowic<br />

i uchwytów narzdziowych<br />

D’ANDREA, w rónych<br />

wersjach i wielkociach,<br />

oferowana jest wraz z<br />

doradztwem technicznohandlowym<br />

– zarówno przed,<br />

jak i po sprzeday. Caa<br />

produkcja rmy D’ANDREA jest<br />

gwarantowana<br />

procesem projektowania,<br />

wytwarzania i sprzeday,<br />

zgodnymi z norm ISO 9001.<br />

D’ANDREA wspiera<br />

uytkowników systemem<br />

szkole i informacji o<br />

nowociach.<br />

W operacjach planowania,<br />

wytaczania, frezowania,<br />

gwintowania i wiercenia,<br />

D’ANDREA proponuje<br />

rozwizania zaawansowane<br />

technologicznie, o duej<br />

precyzji wykonania.<br />

D’ANDREA è l’azienda<br />

italiana leader mondiale nella<br />

produzione di accessori di<br />

alta precisione per macchine<br />

utensili.<br />

Conosciuta in tutto il mondo<br />

per la qualità dei suoi prodotti,<br />

D’ANDREA è impegnata<br />

sin dal 1951 nello sviluppo<br />

di soluzioni tecnologiche<br />

sempre più ef caci, al passo<br />

con le moderne esigenze<br />

dell’industria meccanica.<br />

Nella sede di Lainate, alle<br />

porte di Milano, nasce l’intera<br />

produzione D’ANDREA:<br />

le teste per sfacciare e<br />

alesare TA-CENTER,<br />

TA-TRONIC, U-TRONIC,<br />

U-COMAX e AUTORADIAL,<br />

il sistema modulare di<br />

portautensili di alta precisione<br />

MODULHARD’ANDREA e<br />

il sistema di portautensili<br />

integrali bilanciabili per alta<br />

velocità TOPRUN, MONOd',<br />

MONOforce, GRINTA e<br />

MCD'.<br />

Dallo stabilimento, grazie<br />

a un sistema logistico<br />

moderno ed ef ciente e ad<br />

una rete di distribuzione<br />

diffusa e capillare, i prodotti<br />

D’ANDREA raggiungono le<br />

of cine di ogni angolo d’Italia<br />

e del mondo.<br />

L’ampia gamma di teste e<br />

portautensili D’ANDREA,<br />

disponibile secondo versioni<br />

e misure diverse, è integrata<br />

da un attento servizio pre e<br />

post vendita sempre orientato<br />

verso le speci che esigenze<br />

tecniche e commerciali del<br />

cliente.<br />

L’intera produzione D’Andrea,<br />

garantita da procedure di<br />

progettazione, fabbricazione e<br />

commercializzazione conformi<br />

alla norma ISO 9001, è<br />

accompagnata da un sistema<br />

di formazione e informazione<br />

che coinvolge l’utente in ogni<br />

novità.<br />

Sfacciatura, alesatura,<br />

fresatura, maschiatura e<br />

foratura: ad ogni requisito<br />

applicativo risponde<br />

D’ANDREA con la tecnologia<br />

dell’alta precisione.


Worldwide sales<br />

Weltweiter Vertrieb<br />

Продажи в мире<br />

Sprzeda na wiecie<br />

Le vendite nel mondo<br />

Export<br />

Italy<br />

1992 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />

D’Andrea<br />

products<br />

D’Andrea<br />

Produkte<br />

Продукция<br />

D’Andrea<br />

Produkty<br />

D’Andrea<br />

I prodotti<br />

D’Andrea<br />

TOOLHOLDERS<br />

WERKZEUGAUFNAHMEN<br />

PORTAHERRAMIENTAS<br />

PORTE-OUTILS<br />

PORTAUTENSILI<br />

D’ANDREA<br />

TOOLS<br />

MONOd’ MONOforce TOPRUN MODULHARD’ GRINTA MCD’<br />

D’ANDREA<br />

HEADS<br />

TA-CENTER TA-TRONIC U-TRONIC U-COMAX AUTORADIAL


Golden Compass<br />

award for<br />

industrial design<br />

Marino D’Andrea<br />

the founder<br />

The skill<br />

of long<br />

tradition<br />

Kompetenz durch<br />

jahrzehntelange<br />

Erfahrung<br />

Опыт долгих<br />

традиций<br />

Kompetencja<br />

rodzca si z<br />

dugiej tradycji<br />

La competenza<br />

di una lunga<br />

tradizione<br />

The history of D’ANDREA began<br />

in 1951, with the development of<br />

the first facing and boring head<br />

SENSITIV T-TA, with automatic<br />

and manual advancement, which<br />

has evolved over the years and is<br />

still in production today.<br />

In 1975, a new model of NC<br />

head arrived, in medium and<br />

large sizes, for boring machines:<br />

U-TRONIC.<br />

The third model of facing and<br />

boring head came along in 1981:<br />

U-CENTER, numerically<br />

controlled for machining centres.<br />

In 1992 came the launch of<br />

MODULHARD’ANDREA, the<br />

high precision modular toolholder<br />

system for boring, milling, drilling<br />

and tapping.<br />

1998 was the year of the<br />

AUTORADIAL automatic facing<br />

heads and the new line of high<br />

precision monobloc toolholders<br />

system, TOPRUN.<br />

In 2001 D’ANDREA expanded<br />

the TOPRUN range with FORCE,<br />

the ultra-tight balanceable<br />

toolholder.<br />

In 2002, to meet the growing<br />

market demand, D’ANDREA<br />

inaugurates its new Lainate<br />

headquarters and manufacturing<br />

plant in Castel Del Giudice, in<br />

Upper Molise. Over 6000 m 2 of<br />

work space, executive offices and<br />

training facilities, at the service of<br />

the skill of long tradition.<br />

In 2004 D’ANDREA presents<br />

the new line of monoblock<br />

toolholders, MONOd’ and<br />

MONOforce, in 2005 its own<br />

GRINTA milling solutions and<br />

MCD’ turning tools. 2006 is the<br />

year of the new TRC and TRD<br />

boring heads, and finally 2007,<br />

with the new line of TA-CENTER<br />

and TA- TRONIC boring and<br />

facing heads, D’ANDREA<br />

allows for turning operations to<br />

be performed on all machining<br />

centres.<br />

Die Erfolgsgeschichte von<br />

D’ANDREA beginnt im Jahre<br />

1951 mit der Einführung des<br />

ersten Plan- und Ausdrehkopfes<br />

SENSITIV T-TA mit<br />

automatischem und manuellem<br />

Vorschub. Dieses fortschrittliche<br />

Produkt, das im Laufe der<br />

Jahre ständig weiter entwickelt<br />

wurde, wird auch heute noch<br />

angeboten.1975 stellte D’ANDREA<br />

mit U-TRONIC einen neuen<br />

Ausdrehkopf zum Plandrehen und<br />

Feinbohren über NC-Steuerung<br />

für mittelgroße und große<br />

Maschinen vor. 1981 wird mit dem<br />

U-CENTER die dritte Version eines<br />

Ausdrehkopfes zum Plandrehen<br />

und Feinbohren für NC-gesteuerte<br />

Bearbeitungszentren<br />

eingeführt.1992 ist das<br />

Jahr der Einführung von<br />

MODULHARD’ANDREA, dem<br />

modularen Hochpräzisionwerkzeughalterssystem<br />

zum<br />

Feinbohren, Fräsen, Bohren und<br />

Gewindeschneiden.1998 werden<br />

die automatischen Plandrehköpfe<br />

der Serie AUTORADIAL, sowie<br />

die neue Linie der auswuchtbaren<br />

Werkzeughalter TOPRUN<br />

vorgestellt.Schließlich erweitert<br />

D’ANDREA 2001 die TOPRUN<br />

Linie mit der Modell-Serie FORCE,<br />

einem neuen Werkzeughalter mit<br />

hochfester Spannung.Im Jahr<br />

2002 eröffnete D’ANDREA, um der<br />

ständig steigenden Nachfrage des<br />

Marktes gerecht zu werden, ein<br />

neues Gebäude in Lainate und ein<br />

Werk in Castel Del Giudice im Alto<br />

Molise. Über 6000 qm, aufgeteilt<br />

in Fertigungsstätten, Büros und<br />

Seminarräume, alles im Dienste<br />

einer fachlichen Kompetenz,<br />

die sich auf jahrzehntelange<br />

Erfahrung stützen kann. Im Jahre<br />

2004 stellt D’ANDREA die neuen<br />

Werkzeughalterungen MONOd’<br />

und MONOforce, bestehend<br />

aus einem Stück vor und im<br />

Jahre 2005 die Firmeneigenen<br />

Fräsvorrichtungen GRINTA und<br />

die Drehvorrichtungen MCD’. Das<br />

Jahr 2006 ist das Jahr der neuen<br />

Ausreibköpfe TRC e TRD und im<br />

Jahr 2007 erschien letztendlich<br />

die neue Serie von Ausreibungsund<br />

Planbearbeitungskòpfen<br />

TA-CENTER und TA-TRONIC, mit<br />

welchen D’ANDREA Dreharbeiten<br />

auf allen Arbeitszentren ermöglicht.<br />

История фирмы D’ANDREA<br />

началась в 1951г. с создания<br />

первой торцовочной и<br />

расточной головки SENSISTIV<br />

T-TA, с автоматической и<br />

ручной подачами, которая<br />

дорабатывалась годами и<br />

производится до сих пор.<br />

В 1975г. появилась новая<br />

модель головки с программным<br />

управлением для расточных<br />

станков U-TRONIC. Третья<br />

модель торцовочных и<br />

расточных головок была<br />

представлена в1981: U-CENTER<br />

- программно управляемая для<br />

обрабатывающих центров.<br />

В 1992 году был осуществлен<br />

выпуск MODULHARD’ANDREA<br />

- высокоточной модульной<br />

системы инструментальной<br />

оснастки для растачивания,<br />

фрезерования, сверления<br />

и нарезания резьбы. 1998<br />

явился годом автоматических<br />

торцовочных головок<br />

AUTORADIAL и новой линии<br />

высокоточной моноблочной<br />

системы оснастки, - TOPRUN.<br />

В 2001 D’ANDREA расширила<br />

TOPRUN программой FORCE<br />

особо жесткой балансируемой<br />

оснастки и FITMILL<br />

балансируемой оснастки<br />

для фрезерных головок с<br />

резьбовым соединением. В<br />

2002, в ответ на растущий<br />

спрос на продукцию, были<br />

открыты новое головное<br />

предприятие в Лаинате и<br />

завод в Кастель Дель Гудиче,<br />

в Верхнем Молизе. Более<br />

6000 м производственных<br />

помещений, офисов и<br />

помещений для обучения<br />

к услугам опыта долгих<br />

традиций. В 2004 D’Andrea<br />

представляет новую программу<br />

моноблочных державок<br />

MONOd’ и MONOforce, в 2005<br />

собственную программу для<br />

фрезерования GRINTA, а так<br />

же токарную программу MCD’. В<br />

2006 представлены расточные<br />

головки TRC и TRD, а в 2007<br />

абсолютно новая программа<br />

расточных и торцовочных<br />

головок TA-CENTER и<br />

TA-TRONIC, позволяющих<br />

выполнять токарные операции<br />

на фрезерных станках и<br />

обрабатывающих центрах.<br />

Historia firmy D’ANDREA<br />

zaczyna si w 1951 roku, wraz z<br />

powstaniem pierwszej<br />

gowicy do planowania i<br />

wytaczania SENSITIV T-TA, z<br />

posuwem automatycznym<br />

i rcznym. Gowica jest<br />

unowoczeniana i produkowana<br />

do dzi .<br />

W 1975 pojawia si nowy<br />

model gowicy do wytaczania<br />

ze sterowaniem numerycznym<br />

o rednich i duych rozmiarach:<br />

U-TRONIC. W 1981 wychodzi<br />

trzeci model gowicy do<br />

planowania i wytaczania:<br />

U-CENTER, ze sterowaniem<br />

numerycznym do centrów<br />

obróbczych.<br />

W 1992 zostaje wypuszczony<br />

system moduowy oprawek<br />

narzdziowych o duej precyzji<br />

MODULHARD’ANDREA,<br />

sucy do wytaczania,<br />

frezowania, wiercenia i<br />

gwintowania.<br />

Rok 1998 jest rokiem gowic<br />

automatycznych do planowania<br />

AUTORADIAL oraz rokiem<br />

nowych linii monolitycznych<br />

wyrównowaalnych oprawek<br />

narzdziowych TOPRUN.<br />

W 2001 D’ANDREA rozszerza<br />

gam TOPRUN i FORCE, o<br />

now wyrównowaaln oprawk<br />

narzdziow o silnym zacisku.<br />

Jest rok 2002 i aby zaspokoi<br />

coraz wiksze potrzeby rynku,<br />

D’ANDREA otwiera now<br />

siedzib w Lainate i now<br />

fabryk w Castel del Giudice,<br />

w regionie Alto Molise –<br />

ponad 6.000 m2 powierzchni<br />

produkcyjnej, biur i sal<br />

szkoleniowych. W roku 2004<br />

D’ANDREA zaprezentowaa<br />

now lini monolitycznych<br />

oprawek konwencjonalnych<br />

MONOd’ oraz MONOFORCE.<br />

W 2005 pojawia si rodzina<br />

oprawek frezarskich GRINTA<br />

oraz system tokarski MCD. Rok<br />

2006 jest rokiem nowych gowic<br />

wytaczarskich TRC i TRD. Wraz<br />

z kocem roku 2007 pojawia<br />

si nowa linia mechatronicznych<br />

gowic wytaczarsko – planujcych<br />

serii TA-CENTER i TA-TRONIC.<br />

Dziki nim D’Andrea umoliwia<br />

wykonywanie operacji tokarskich<br />

na wszystkich centrach<br />

obróbczych.<br />

La storia di D’ANDREA ha inizio<br />

nel 1951, con la messa a punto<br />

della prima testa per sfacciare<br />

e alesare SENSITIV T-TA<br />

con avanzamento automatico<br />

e manuale, evolutasi nel<br />

corso degli anni e tutt’oggi in<br />

produzione.<br />

Nel 1975 arriva un nuovo modello<br />

di testa a controllo numerico di<br />

medie e grandi dimensioni per<br />

alesatrici: U-TRONIC.<br />

Nel 1981 giunge il terzo modello<br />

di testa per sfacciare e alesare:<br />

U-CENTER, a controllo numerico<br />

per centri di lavoro.<br />

Nel 1992 viene lanciato<br />

MODULHARD’ANDREA, il<br />

sistema modulare di portautensili<br />

di alta precisione per operazioni<br />

di alesatura, fresatura, foratura e<br />

maschiatura.<br />

Il 1998 è l’anno delle teste<br />

automatiche per sfacciare<br />

AUTORADIAL e della nuova<br />

linea di portautensili integrali<br />

bilanciabili TOPRUN.<br />

Nel 2001 D’ANDREA amplia la<br />

gamma TOPRUN con FORCE,<br />

il nuovo portautensili a forte<br />

serraggio bilanciabile.<br />

È il 2002: per far fronte alle<br />

crescenti richieste del mercato,<br />

D’ANDREA inaugura la nuova<br />

sede di Lainate e l’unità<br />

produttiva di Castel Del Giudice,<br />

nell’Alto Molise. Oltre 6000 mq di<br />

officine, uffici direzionali e spazi<br />

per la formazione al servizio<br />

della competenza di una lunga<br />

tradizione.<br />

Nel 2004 D’ANDREA presenta<br />

le nuove linee di portautensili<br />

monoblocco MONOd’ e<br />

MONOforce, nel 2005 le proprie<br />

soluzioni di fresatura GRINTA<br />

e di tornitura MCD’.Il 2006 è<br />

l’anno delle nuove testine per<br />

alesare TRC e TRD, il 2007 infine<br />

con la nuova linea di teste per<br />

alesare e sfacciare TA-CENTER<br />

e TA-TRONIC la D’ANDREA<br />

permette di fare operazioni di<br />

tornitura su tutti i centri di lavoro.


LAINATE, MILANO<br />

CASTEL DEL GIUDICE, ISERNIA<br />

The fi rst D’Andrea logotype (1961)<br />

Das erste D’Andrea Logo (1961)<br />

Первый логотип D’ANDREA (1961)<br />

Pierwsze logo fi rmy D’Andrea (1961)<br />

Il primo logo tipo di D’Andrea (1961)<br />

D’Andrea s.p.a. logo<br />

SENSITIV T-TA: the fi rst boring and facing head<br />

Der erste Ausdrehkopf zum Plandrehen und<br />

Feinbohren SENSITIV T-TA<br />

Первая торцовочная и расточная головка<br />

SENSITIV T-TA<br />

Pierwsza głowica do planowania i wytaczania<br />

Sensitiv-T-TA<br />

La prima testa per sfacciare e alesare SENSITIV T-TA


MONOd’ • MONOforce • TOPRUN • MODULHARD’<br />

AT3<br />

AT3<br />

A<br />

RUN-OUT<br />

0.003<br />

A<br />

G 6.3 x RPM<br />

<br />

PF COOLANT<br />

<br />

5 m<br />

0.005


General<br />

features<br />

Allgemeine<br />

Merkmale<br />

Основные<br />

xарактеристики<br />

Ogólna<br />

charakterystyka<br />

Caratteristiche<br />

generali<br />

All arbors are<br />

manufactured according<br />

AT3 tolerance, wich<br />

guarantees an optimum<br />

coupling with the machine<br />

spindle.<br />

Alle Aufnamekegel<br />

werden mit Toleranzen<br />

innerhalb AT3 produziert<br />

und das garantiert eine<br />

optimale Kupplung mit der<br />

Spindelmaschine<br />

Все державки MONOd<br />

изготавливаются<br />

в соответствии с<br />

классом точности AT3,<br />

который обеспечивает<br />

оптимальное соединение<br />

со шпинделем станка.<br />

Wszystkie stoki s wykonane<br />

w tolerancji AT3.<br />

Gwarantuje to optymalne<br />

poczenie z wrzecionem<br />

obrabiarki.<br />

Tutti i coni sono realizzati<br />

con tolleranze AT3. Ciò<br />

garantisce un ottimale<br />

accoppiamento con il<br />

mandrino macchina.<br />

The concentricity between<br />

arbors and the tool seat<br />

is below 0,003 mm, wich<br />

guarantees an improved<br />

surface fi nish.<br />

Die Rundlaufgenauigkeit<br />

zwischen Kegel und<br />

Werkzeugsitz ist immer<br />

niedriger als 0,003<br />

mm und das garantiert<br />

eine verbesserte<br />

Oberflächenfertigung.<br />

Соосность между<br />

державкой и посадочным<br />

местом инструмента<br />

составляет 0,003 мм, что<br />

гарантирует повышенную<br />

чистоту обработки.<br />

Aby zagwarantowa<br />

jak najlepsz jako<br />

powierzchni obrabianych,<br />

koncentryczno pomidzy<br />

stokami, a gniazdem,<br />

w którym znajduje si<br />

narzdzie, jest mniejsza ni<br />

0,003 mm.<br />

La concentricità tra i coni<br />

e la sede di alloggiamento<br />

dell’utensile è inferiore a<br />

0,003 mm a garanzia di<br />

una migliore qualità delle<br />

superfi ci lavorate.<br />

All toolholders are<br />

designed to be balanced<br />

and they guarantee a<br />

G 6.3 balancing level<br />

when spinning at 8.000<br />

RPM. MONOd’ ER and<br />

Monoforce<br />

G 6.3 at 12.000 RPM<br />

Alle Werkzeugaufnahmen<br />

sind ausgewuchtet und sie<br />

versichern eine Wuchtgüte<br />

von G 6,3 bei 8.000<br />

Spindeldrehzahl.<br />

MONOd’ ER und<br />

Monoforce G 6,3 bei<br />

12.000 Spindeldrehzahl.<br />

Все оправки<br />

разработаны с<br />

возможностью<br />

последующей<br />

балансировки и<br />

гарантируют уровень<br />

балансировки<br />

G6,3 при 8.000 oб./<br />

мин. ER MONO’d и<br />

MONOFORCE - G6,3<br />

при 12.000 об/мин.<br />

Wszystkie oprawki<br />

s zaprojektowane<br />

jako wyrównowaone<br />

i gwarantuj warto<br />

wyrównowaenia G 6,3<br />

przy 8.000 obrotów na<br />

minut . Dodatkowo<br />

MONOd’ ER i Monoforce G<br />

6,3 przy 12.000 obrotów na<br />

minut .<br />

Tutti i portautensili sono<br />

equilibrati di progetto,<br />

garantendo un valore di<br />

equilibratura G 6,3 a 8.000<br />

giri/min.<br />

MONOd’ ER e Monoforce<br />

G 6,3 a 12.000 giri/min.<br />

All PF mill holders are<br />

manufactured to use milling<br />

body cutter equipped with<br />

holes for coolant through.<br />

Alle Werkzeugaufnahmen<br />

für Aufsteckfräser PF<br />

werden zur Benutzung<br />

von Aufsteckfräsern mit<br />

Kühlmittel -austrittlöchern<br />

hergestellt.<br />

Все державки для<br />

насадных фрез<br />

производятся для<br />

использования корпусов,<br />

оснащенных каналами<br />

для подвода СОЖ.<br />

Wszystkie oprawki PF<br />

s przystosowane do<br />

montowania gowic<br />

frezowych z wewntrznym<br />

doprowadzeniem<br />

chodziwa.<br />

Tutti i portautensili PF<br />

sono costruiti per<br />

impiegare corpi frese con<br />

fori per il passaggio del<br />

liquido refrigerante.<br />

The concentricità precision<br />

is below 5 micron.<br />

Die Rundlaufgenauigkeit<br />

ist niedriger als 5 Mikron.<br />

Точность соосности<br />

выше 5 микрон.<br />

Dokadno<br />

koncentrycznoci jest<br />

mniejsza ni 5 mikronów.<br />

La precisione di<br />

concentricità è inferiore<br />

a 5 micron.


10<br />

MONOd'<br />

Toolholders<br />

Werkzeugaufnahmen Державки Oprawki narzdziowe Portautensili


Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Oглавление<br />

Spis treci<br />

Indice<br />

MONOd'<br />

11<br />

Toolholders<br />

Werkzeugaufnahmen Державки Oprawki narzdziowe Portautensili<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

p. 229<br />

ER p. 14<br />

WD p. 15<br />

PF p. 16<br />

CM p. 17<br />

MS p. 17<br />

DIN 69871 AD+B<br />

p. 228<br />

ER p. 18 - 19<br />

WD p. 20 - 21<br />

PF p. 22<br />

CM p. 23<br />

MS p. 23<br />

MAS 403 BT AD+B<br />

p. 228<br />

ER p. 24 - 25<br />

WD p. 26 - 27<br />

PF p. 28<br />

CM p. 29<br />

MS p. 29


MONOd'<br />

Toolholders<br />

Werkzeugaufnahmen<br />

12<br />

MONOd’ is a new line of<br />

monobloc toolholders by<br />

D’Andrea, which has been<br />

designed in addition to the<br />

worldwide well known<br />

Modulhard’Andrea and<br />

Toprun toolholder systems.<br />

Entirely produced by<br />

D’Andrea, the complete<br />

MONOd’ range is<br />

guaranteed by design,<br />

manufacturing sales<br />

procedures according<br />

ISO 9001 standard.<br />

MONOd’ line represents<br />

the perfect solution for all<br />

machine tool equipment: it<br />

guarantees users the<br />

advantages of excellent<br />

quality and a remarkable<br />

level of precision, while<br />

maintaining a highly<br />

competitive price.<br />

MONOd’, available in<br />

HSK 63, DIN 69871 and<br />

MAS-BT spindle versions,<br />

size ISO 40 and 50,<br />

comprises ER collet chuck<br />

holders, WD Weldon<br />

toolholders, PF mill holders,<br />

CM morse taper toolholders<br />

and MS tapping toolholders.<br />

MONOd’ AD+B<br />

The entire program<br />

ISO 40 and 50 is built in the<br />

AD+B version.<br />

For using it in version B,<br />

remove the plugs from<br />

pos. B and utilise pull studs<br />

without hole (page 228).<br />

All of the mill-holders are<br />

equipped for coolants to be<br />

introduced.<br />

MONOd’ bezeichnet<br />

die von D’ANDREA neu<br />

entwickelte Serie von<br />

Monoblock-Werkzeughaltern,<br />

und ergänzt hiermit<br />

die bisherigen beiden<br />

bekannten Haltersysteme<br />

Modulhard’Andrea und<br />

Toprun.<br />

Da die gesamte MONOd’-<br />

Serie vollständig bei<br />

D’ANDREA produziert<br />

wird, garantiert dies die<br />

Konstruktion, Fertigung<br />

und Verkaufsabwicklung<br />

nach ISO 9001 Standard.<br />

Die MONOd’-Serie ist die<br />

perfekte Lösung für jede<br />

Maschinenausrüstung: Sie<br />

garantiert dem Anwender<br />

herausragende Qualität<br />

und höchste Genauigkeit zu<br />

absolut kostengünstigem<br />

Preis.<br />

Das Komplettprogramm für<br />

Werkzeugspindeln HSK 63,<br />

DIN 69871 und MAS-BT in<br />

den Größen ISO 40 und 50<br />

umfasst Spannzangenfutter<br />

ER, Werkzeugaufnahmen<br />

für Weldon WD, für<br />

Aufsteckfräser PF<br />

und Morsekegel CM<br />

sowie Aufnahmen mit<br />

eidschnellwechselfutter MS.<br />

MONOd’ AD+B<br />

Das komplette Programm<br />

ISO 40 und 50 wird in<br />

Version AD+B ausgeführt.<br />

Für die Verwendung in<br />

Ausführung B muss der<br />

Stopfen von Position<br />

B entfernt und der<br />

Anzugsbolzen ohne Bohrung<br />

benutzt werden (Seite 208).<br />

Alle Fräseraufnahmen sind<br />

mit Kühlmittelbohrungen<br />

ausgestattet.


Державки Oprawki narzdziowe Portautensili<br />

MONOd’ - новая прграмма<br />

стандартных державок от<br />

D'Andrea, разработанная<br />

в дополнение к всемирно<br />

известным системам<br />

державок Toprun и<br />

Modulhard'Andrea. Всецело<br />

производимая компанией<br />

D'Andrea, вся прогамма<br />

MONOd' полностью<br />

соответствует стандартам,<br />

предусмотренным ISO<br />

9001 в части разработки,<br />

производства и организации<br />

сбыта.<br />

Программа MONOd'<br />

представляет собой<br />

совершенное решение для<br />

всей станочной оснастки: она<br />

обеспечивает пользователю<br />

преимущества высокого<br />

качества и замечательный<br />

уровень точности исполнения<br />

в сочетании с очень<br />

конкурентоспособными<br />

ценами.<br />

Программа MONOd'<br />

поставляется для систем<br />

крепления HSK63,<br />

DIN 69871, MAS-BT, размеров<br />

ISO 40 и 50, и включает в<br />

себя цанговые патроны ER<br />

различной длины, патроны<br />

WD для инструмента с<br />

креплением Weldon, PF<br />

оправки для насадных<br />

фрез, CM державки для<br />

инструмента с конусом<br />

Морзе и MS патроны для<br />

метчиков.<br />

Вся программа ISO 40 и 50<br />

выпускается в исполнении<br />

AD+B. Для использования<br />

с радиальным подводом<br />

СОЖ извлеките заглушку в<br />

положении B и используйте<br />

штревель без отверстия<br />

(стр.228). Все патроны и<br />

оправки для фрез имеют<br />

сквозной канал подвода<br />

СОЖ.<br />

MONOd’ jest now lini<br />

oprawek monolitycznych<br />

firmy D’Andrea,<br />

zaprojektowan i stworzon<br />

w celu uzupenienia gamy<br />

dwóch systemów ju<br />

znanych na caym wiecie -<br />

Modulhard’Andrea i Toprun.<br />

W caoci zaprojektowana<br />

w firmie D’Andrea, linia<br />

oprawek MONOd’ spenia<br />

normy ISO 9001 w<br />

zakresie projektowania,<br />

wykonania i sprzeday.<br />

Linia oprawek MONOd’<br />

jest idealn propozycj<br />

wyposaenia kadego<br />

typu obrabiarki. MONOd’<br />

zapewnia uytkownikowi<br />

wysok jako i du<br />

dokadno, przy<br />

zachowaniu konkurencyjnej<br />

ceny. Program MONOd’ w<br />

wersji HSK 63, DIN 69871 i<br />

MASBT, w wielkociach<br />

ISO 40 i 50, obejmuje<br />

oprawki z wyjciem<br />

pod: tulejki ER, Weldon<br />

WD, gowice frezarskie<br />

PF, stoki Morse’a CM i<br />

oprawki do gwintowania z<br />

kompensacj osiow MS.<br />

MONOd’ AD+B<br />

Cay program oprawek ze<br />

stokami ISO40 i 50 jest<br />

wykonany w wersji AD+B.<br />

Aby móc stosowa wersj<br />

B, naley usun korki z<br />

poz. B i uywa zacigaczy<br />

bez otworów (str.228).<br />

Wszystkie oprawki<br />

pod gowice frezarskie<br />

s przygotowane do<br />

doprowadzenia chodziwa.<br />

MONOd’ è la nuova linea<br />

di portautensili monoblocco<br />

D’Andrea, progettata a<br />

completamento dei due<br />

sistemi già noti in tutto il<br />

mondo, Modulhard’Andrea<br />

e Toprun. Interamente<br />

prodotta in D’Andrea, la<br />

gamma dei portautensili<br />

MONOd’ è garantita da<br />

procedure di progettazione,<br />

fabbricazione e vendita<br />

conformi alla norma<br />

ISO 9001.<br />

La linea di portautensili<br />

MONOd’ rappresenta<br />

la soluzione ideale per<br />

attrezzare ogni tipo di<br />

macchina utensile.<br />

MONOd’ garantisce<br />

all’utilizzatore i vantaggi<br />

dell’elevata qualità e dell’alto<br />

grado di precisione ad un<br />

prezzo di mercato altamente<br />

concorrenziale.<br />

Il programma MONOd’<br />

nelle versioni HSK 63,<br />

DIN 69871 e MAS-BT a<br />

grandezza ISO 40 e 50<br />

comprende portapinze ER,<br />

in differenti lunghezze,<br />

Weldon WD, portafrese<br />

PF, riduzioni CM e<br />

maschiatori MS.<br />

MONOd’ AD+B<br />

Tutto il programma<br />

ISO 40 e 50 è costruito in<br />

versione AD+B.<br />

Per l’impiego in versione B,<br />

togliere i tappi da pos.B ed<br />

utillizzare tiranti senza foro<br />

(pag.228).<br />

Tutti i portafrese sono<br />

predisposti per il passaggio<br />

del liquido refrigerante.<br />

AD + B<br />

B<br />

13


MONOd'<br />

ER - DIN 6499<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

Collet chuck holder<br />

Spannzangenfutter Патроны цанговые Wyjcie pod tulejki ER Portapinze<br />

ER<br />

14<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Supplied with coolant<br />

tube - without collets<br />

and clamping<br />

wrenches<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr. Ohne<br />

Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляется с каналом<br />

СОЖ, без цанг и<br />

зажимного ключа.<br />

Wyposaona w zczk do<br />

wewntrznego doprowadzenia<br />

chodziwa - nie zawiera tulejek<br />

rozprnych i kluczy do<br />

nakrtek.<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

HSK-A REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

63<br />

HSK-A63 ER16.80 71HSKA063ER1608<br />

32 80 54<br />

1.1 1<br />

ER 16 M 0.5 ~ 10 24<br />

41<br />

HSK-A63 ER16.120 71HSKA063ER1612 31 120 94 1.9 2<br />

HSK-A63 ER25.80 71HSKA063ER2508<br />

– 80 54 – 1.3 1<br />

ER 25 1 ~ 16 42<br />

HSK-A63 ER25.140 71HSKA063ER2514 47.5 140 114 46 1.7 2<br />

HSK-A63 ER32.90 71HSKA063ER3209<br />

90 64<br />

1.6 1<br />

ER 32 2 ~ 20 50 –<br />

–<br />

HSK-A63 ER32.160 71HSKA063ER3216 160 134 2.2 2<br />

p. 269<br />

p. 240 p. 230-233 p. 229


DIN 69893 HSK-A WD - DIN 1835-B<br />

Weldon<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Weldon<br />

Патроны для инструмента<br />

с креплением Weldon<br />

Wyjcie pod Weldon<br />

Portautensile<br />

Weldon<br />

WD<br />

15<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Supplied with coolant<br />

tube<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr<br />

Поставляется с<br />

каналом СОЖ<br />

Wyposaona w zczk do<br />

wewntrznego doprowadzenia<br />

chodziwa<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante<br />

HSK-A REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

63<br />

HSK-A 63 WD06.60 71HSKA063WD0606 6 23 60 34 0.8<br />

HSK-A63 WD08.65 71HSKA063WD0806 8 26 65 39 1.1<br />

HSK-A63 WD10.70 71HSKA063WD1007 10 30<br />

1.1 1<br />

70 44<br />

HSK-A63 WD12.70 71HSKA063WD1207 12 34 1.2<br />

HSK-A63 WD16.80 71HSKA063WD1608 16 42<br />

1.4<br />

80 54<br />

HSK-A63 WD20.80 71HSKA063WD2008 20 50 1.5<br />

HSK-A63 WD25.110 71HSKA063WD2511 25 63<br />

2.3<br />

110 –<br />

HSK-A63 WD32.110 71HSKA063WD3211 32 70 2.5<br />

2<br />

p. 229 p. 240 p. 269


MONOd'<br />

PF<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

Mill holder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Aufsteckfräser<br />

Оправки для<br />

насадных фрез<br />

Wyjcie pod gowice<br />

frezarskie<br />

Portafresa<br />

PF<br />

16<br />

Supplied with coolant<br />

tube<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr.<br />

Поставляется с<br />

каналом СОЖ<br />

Wyposaona w zczk<br />

do wewntrznego<br />

doprowadzenia chodziwa<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante<br />

HSK-A REF. CODE d1 d2 L L1 kg<br />

63<br />

HSK-A63 PF16.50 71HSKA063PF1605 16 32<br />

17 1.1<br />

50<br />

HSK-A63 PF22.50 71HSKA063PF2205 22 40 19 1.2<br />

HSK-A63 PF27.55 71HSKA063PF2705 27 50 55 21 1.4<br />

HSK-A63 PF32.60 71HSKA063PF3206 32 60 60 24 1.8<br />

p. 269 p. 240 p. 229


DIN 69893 HSK-A<br />

CM - DIN 228 AB<br />

Morse taper<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Morsekegel<br />

Державки для<br />

инструмента<br />

с конусом Морзе<br />

Wyjcie pod stoki<br />

Morse’a<br />

Portautensile cono<br />

morse<br />

CM<br />

17<br />

HSK-A REF. CODE MORSE d1 d2 L L1 kg<br />

HSK-A63 CM2.110 A-B 71HSKA063CMB211 2 17.780 32 110 84 2<br />

63 HSK-A63 CM3.130 A-B 71HSKA063CMB313 3 23.825 40 130 104 2.2<br />

HSK-A63 CM4.155 A-B 71HSKA063CMB415 4 31.267 48 155 129 2.6<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

MS<br />

Tapping toolholder<br />

Aufnahme mit<br />

Gewindeschneidschnellwechselfutter<br />

Патроны<br />

резьбонарезные<br />

Oprawki do gwintowania<br />

z kompensacj osiow<br />

Portautensile<br />

maschiatore<br />

MS<br />

HSK-A REF. CODE d1 d2 L L1 a kg<br />

HSK-A63 MS1 M3-12 71HSKA063M10312 19 39 72 46 7.5 1<br />

63<br />

HSK-A63 MS2 M8-20 71HSKA063M20820 31 60 110 84 10 1.7<br />

p. 234-235 p. 269


MONOd'<br />

ER - DIN 6499<br />

DIN 69871 AD+B40<br />

Collet chuck holder<br />

Spannzangenfutter Патроны цанговые Wyjcie pod tulejki ER Portapinze<br />

ER<br />

18<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Supplied without<br />

collets and clamping<br />

wrenches<br />

DIN REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

40<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel<br />

Поставляется без цанг<br />

и зажимного ключа<br />

Nie zawiera tulejek<br />

rozprnych i kluczy<br />

do nakrtek<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

DIN69871-AD+B40 ER16.60 71DIN-B40ER1606 – 60 41 – 0.9 1<br />

DIN69871-AD+B40 ER16.100 71DIN-B40ER1610 ER 16 M 0.5 ~ 10 24 29.5 100 81 1<br />

41<br />

DIN69871-AD+B40 ER16.160 71DIN-B40ER1616 38 160 141 2<br />

2<br />

DIN69871-AD+B40 ER25.60 71DIN-B40ER2506 – 60 41 – 1.1 1<br />

DIN69871-AD+B40 ER25.100 71DIN-B40ER2510 ER 25 1 ~ 16 42 47 100 81 1.6<br />

46<br />

DIN69871-AD+B40 ER25.160 71DIN-B40ER2516 50 160 141 2.1<br />

2<br />

DIN69871-AD+B40 ER32.70 71DIN-B40ER3207 70 51 1.2<br />

DIN69871-AD+B40 ER32.110 71DIN-B40ER3211 ER 32 2 ~ 20 50 110 91 1.7<br />

DIN69871-AD+B40 ER32.160 71DIN-B40ER3216<br />

160 141 2.7<br />

–<br />

–<br />

DIN69871-AD+B40 ER40.80 71DIN-B40ER4008 80 61 1.3<br />

1<br />

DIN69871-AD+B40 ER40.120 71DIN-B40ER4012 ER 40 3 ~ 26 63 120 101 2.3<br />

DIN69871-AD+B40 ER40.160 71DIN-B40ER4016 160 141 3.3<br />

p. 270<br />

p. 240 p. 230-233 p. 228


DIN 69871 AD+B50<br />

ER - DIN 6499<br />

Collet chuck holder<br />

Spannzangenfutter Патроны цанговые Wyjcie pod tulejki ER Portapinze<br />

ER<br />

19<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Supplied without<br />

collets and clamping<br />

wrenches<br />

DIN REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

50<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel<br />

Поставляется без<br />

цанг и зажимного<br />

ключа<br />

Nie zawiera tulejek<br />

rozprnych i kluczy<br />

do nakrtek<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

DIN69871-AD+B50 ER16.100 71DIN-B50ER1610<br />

29.5 100 81 2.5<br />

ER 16 M 0.5 ~ 10 24<br />

41 2<br />

DIN69871-AD+B50 ER16.160 71DIN-B50ER1616 32.5 160 141 3.3<br />

DIN69871-AD+B50 ER25.70 71DIN-B50ER2507 – 70 51 – 2.5 1<br />

DIN69871-AD+B50 ER25.110 71DIN-B50ER2511 ER 25 1 ~ 16 42 48 110 91 2.8<br />

46 2<br />

DIN69871-AD+B50 ER25.160 71DIN-B50ER2516 50 160 141 3.6<br />

DIN69871-AD+B50 ER32.70 71DIN-B50ER3207 – 70 51 – 2.9 1<br />

DIN69871-AD+B50 ER32.110 71DIN-B50ER3211 ER 32 2 ~ 20 50 55 110 91 3.4<br />

52<br />

DIN69871-AD+B50 ER32.160 71DIN-B50ER3216 57.5 160 141 4<br />

2<br />

DIN69871-AD+B50 ER40.100 71DIN-B50ER4010<br />

65 100 81 3.8<br />

ER 40 3 ~ 26 63<br />

55<br />

DIN69871-AD+B50 ER40.160 71DIN-B50ER4016 70 160 141 4.3<br />

p. 228 p. 230-233 p. 240 p. 270


MONOd'<br />

WD - DIN 1835-B<br />

DIN 69871 AD+B40<br />

Weldon<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Weldon<br />

Патроны для иструмента с<br />

креплением Weldon<br />

Wyjcie pod Weldon<br />

Portautensile<br />

Weldon<br />

WD<br />

20<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

fig.3<br />

DIN REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

DIN69871-AD+B40 WD06.50 71DIN-B40WD0605 50 31 0.8<br />

DIN69871-AD+B40 WD06.110 71DIN-B40WD0611 6 23 110 91 1<br />

DIN69871-AD+B40 WD06.160 71DIN-B40WD0616 160 141 1.1<br />

DIN69871-AD+B40 WD08.50 71DIN-B40WD0805 50 31 0.9<br />

DIN69871-AD+B40 WD08.110 71DIN-B40WD0811 8 26 110 91 1.1 1<br />

DIN69871-AD+B40 WD08.160 71DIN-B40WD0816 160 141 1.3<br />

DIN69871-AD+B40 WD10.50 71DIN-B40WD1005 50 31 1<br />

DIN69871-AD+B40 WD10.110 71DIN-B40WD1011 10 30 110 91 1.4<br />

DIN69871-AD+B40 WD10.160 71DIN-B40WD1016 160 141 1.6<br />

DIN69871-AD+B40 WD12.35 71DIN-B40WD1203 35 16 1 2<br />

DIN69871-AD+B40 WD12.50 71DIN-B40WD1205<br />

50 31 1.1<br />

12 34<br />

DIN69871-AD+B40 WD12.110 71DIN-B40WD1211 110 91 1.4<br />

DIN69871-AD+B40 WD12.160 71DIN-B40WD1216 160 141 1.7 1<br />

DIN69871-AD+B40 WD14.50 71DIN-B40WD1405<br />

50 31 1.2<br />

14 38<br />

40 DIN69871-AD+B40 WD14.110 71DIN-B40WD1411 110 91 1.6<br />

DIN69871-AD+B40 WD16.35 71DIN-B40WD1603 35 16 1.1 2<br />

DIN69871-AD+B40 WD16.63 71DIN-B40WD1606<br />

63 44 1.3<br />

16 42<br />

DIN69871-AD+B40 WD16.110 71DIN-B40WD1611 110 91 1.7<br />

DIN69871-AD+B40 WD16.160 71DIN-B40WD1616 160 141 2.2 1<br />

DIN69871-AD+B40 WD18.63 71DIN-B40WD1806<br />

63 44 1.4<br />

18 46<br />

DIN69871-AD+B40 WD18.110 71DIN-B40WD1811 110 91 1.9<br />

DIN69871-AD+B40 WD20.35 71DIN-B40WD2003 44 35 16 1.2 2<br />

DIN69871-AD+B40 WD20.63 71DIN-B40WD2006<br />

63 44 1.5<br />

20<br />

DIN69871-AD+B40 WD20.110 71DIN-B40WD2011 50 110 91 2.1 1<br />

DIN69871-AD+B40 WD20.160 71DIN-B40WD2016 160 141 2.6<br />

DIN69871-AD+B40 WD25.35 71DIN-B40WD2503 44 35 16 1.3 2<br />

DIN69871-AD+B40 WD25.100 71DIN-B40WD2510 25<br />

100 65 2<br />

63<br />

DIN69871-AD+B40 WD25.160 71DIN-B40WD2516 160 125 3.2<br />

DIN69871-AD+B40 WD32.100 71DIN-B40WD3210<br />

100 65 2.5<br />

32 70<br />

DIN69871-AD+B40 WD32.160 71DIN-B40WD3216 160 125 3.9<br />

3<br />

p. 270<br />

p. 240 p. 228


DIN 69871 AD+B50<br />

WD - DIN 1835-B<br />

Weldon<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Weldon<br />

Патроны для иструмента с<br />

креплением Weldon<br />

Wyjcie pod Weldon<br />

Portautensile<br />

Weldon<br />

WD<br />

fig.1<br />

21<br />

fig.2<br />

DIN REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

DIN69871-AD+B50 WD06.63 71DIN-B50WD0606 63 44 2.3<br />

DIN69871-AD+B50 WD06.110 71DIN-B50WD0611 6 23 110 91 2.4<br />

DIN69871-AD+B50 WD06.160 71DIN-B50WD0616 160 141 2.5<br />

DIN69871-AD+B50 WD08.63 71DIN-B50WD0806 63 44 2.4<br />

DIN69871-AD+B50 WD08.110 71DIN-B50WD0811 8 26 110 91 2.5<br />

DIN69871-AD+B50 WD08.160 71DIN-B50WD0816 160 141 2.7<br />

DIN69871-AD+B50 WD10.63 71DIN-B50WD1006 63 44 2.5<br />

DIN69871-AD+B50 WD10.110 71DIN-B50WD1011 10 30 110 91 2.7<br />

DIN69871-AD+B50 WD10.160 71DIN-B50WD1016 160 141 2.9<br />

DIN69871-AD+B50 WD12.63 71DIN-B50WD1206 63 44 2.6<br />

DIN69871-AD+B50 WD12.110 71DIN-B50WD1211 12 34 110 91 2.8<br />

DIN69871-AD+B50 WD12.160 71DIN-B50WD1216 160 141 3.2 1<br />

DIN69871-AD+B50 WD14.63 71DIN-B50WD1406<br />

63 44 2.7<br />

14 38<br />

DIN69871-AD+B50 WD14.110 71DIN-B50WD1411 110 91 3<br />

50 DIN69871-AD+B50 WD16.63 71DIN-B50WD1606 63 44 2.8<br />

DIN69871-AD+B50 WD16.110 71DIN-B50WD1611 16 42 110 91 3.2<br />

DIN69871-AD+B50 WD16.160 71DIN-B50WD1616 160 141 3.7<br />

DIN69871-AD+B50 WD18.63 71DIN-B50WD1806<br />

63 44 2.9<br />

18 46<br />

DIN69871-AD+B50 WD18.110 71DIN-B50WD1811 110 91 3.4<br />

DIN69871-AD+B50 WD20.63 71DIN-B50WD2006 63 44 3<br />

DIN69871-AD+B50 WD20.110 71DIN-B50WD2011 20 50 110 91 3.6<br />

DIN69871-AD+B50 WD20.160 71DIN-B50WD2016 160 141 4.2<br />

DIN69871-AD+B50 WD25.80 71DIN-B50WD2508 80 61 3.5<br />

DIN69871-AD+B50 WD25.110 71DIN-B50WD2511 25 63 110 91 4.1<br />

DIN69871-AD+B50 WD25.160 71DIN-B50WD2516 160 141 5.1<br />

DIN69871-AD+B50 WD32.100 71DIN-B50WD3210<br />

100 81 4.6<br />

32 70<br />

DIN69871-AD+B50 WD32.160 71DIN-B50WD3216 160 141 6<br />

2<br />

DIN69871-AD+B50 WD40.100 71DIN-B50WD4010<br />

100 81 4.8<br />

40 80<br />

DIN69871-AD+B50 WD40.160 71DIN-B50WD4016 160 141 6.5<br />

p. 228 p. 240 p. 270


MONOd'<br />

PF<br />

DIN 69871 AD+B<br />

Mill holder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Aufsteckfräser<br />

Оправки для насадных<br />

фрез<br />

Wyjcie pod gowice<br />

frezarskie<br />

Portafresa<br />

PF<br />

22<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

DIN REF. CODE d1 d2 d3 M L L1 kg fig.<br />

DIN69871-AD+B40 PF16.35 71DIN-B40PF1603 35 0.9<br />

DIN69871-AD+B40 PF16.110 71DIN-B40PF1611 16 32 110 17 1.3<br />

DIN69871-AD+B40 PF16.160 71DIN-B40PF1616 160 1.9<br />

DIN69871-AD+B40 PF22.40 71DIN-B40PF2204 40 1<br />

DIN69871-AD+B40 PF22.110 71DIN-B40PF2211 22 40 110 19 1.7<br />

40<br />

DIN69871-AD+B40 PF22.160 71DIN-B40PF2216 160 2.1<br />

DIN69871-AD+B40 PF27.45 71DIN-B40PF2704 45 1.2<br />

DIN69871-AD+B40 PF27.110 71DIN-B40PF2711 27 50 110 21 2.2<br />

DIN69871-AD+B40 PF27.160 71DIN-B40PF2716 160 2.9<br />

DIN69871-AD+B40 PF32.50 71DIN-B40PF3205<br />

50<br />

1.7<br />

32 60<br />

24<br />

DIN69871-AD+B40 PF32.110 71DIN-B40PF3211 110 3<br />

DIN69871-AD+B40 PF40.55 71DIN-B40PF4005 40 70 – – 55 27 2.1 1<br />

DIN69871-AD+B50 PF16.40 71DIN-B50PF1604 40 2.4<br />

DIN69871-AD+B50 PF16.110 71DIN-B50PF1611 16 32 110 17 2.8<br />

DIN69871-AD+B50 PF16.160 71DIN-B50PF1616 160 3.1<br />

DIN69871-AD+B50 PF22.45 71DIN-B50PF2204 45 2.6<br />

DIN69871-AD+B50 PF22.110 71DIN-B50PF2211 22 40 110 19 3.2<br />

DIN69871-AD+B50 PF22.160 71DIN-B50PF2216 160 3.7<br />

50<br />

DIN69871-AD+B50 PF27.50 71DIN-B50PF2705 50 2.7<br />

DIN69871-AD+B50 PF27.110 71DIN-B50PF2711 27 50 110 21 3.6<br />

DIN69871-AD+B50 PF27.160 71DIN-B50PF2716 160 4.4<br />

DIN69871-AD+B50 PF32.55 71DIN-B50PF3205<br />

55<br />

3.2<br />

32 60<br />

24<br />

DIN69871-AD+B50 PF32.120 71DIN-B50PF3212 120 5.5<br />

DIN69871-AD+B50 PF40.60 71DIN-B50PF4006<br />

60<br />

4.3<br />

40 88 66.7 M12<br />

27<br />

DIN69871-AD+B50 PF40.120 71DIN-B50PF4012 120 7.1 2<br />

DIN69871-AD+B50 PF60.70 71DIN-B50PF6007 60 128.5 101.6 M16 70 40 6.6<br />

p. 270<br />

p. 240 p. 228


DIN 69871 AD+B<br />

CM - DIN 228 AB<br />

Morse taper<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Morsekegel<br />

Державки для инструмента<br />

с конусом Морзе<br />

Wyjcie pod stoki<br />

Morse’a<br />

Portautensile cono<br />

morse<br />

CM<br />

23<br />

DIN REF. CODE MORSE d1 d2 L L1 kg<br />

DIN69871-AD+B40 CM2.50 A-B 71DIN-B40CMB205<br />

50 31 1<br />

2 17.780 32<br />

DIN69871-AD+B40 CM2.125 A-B 71DIN-B40CMB212 125 106 1.4<br />

40<br />

DIN69871-AD+B40 CM3.70 A-B 71DIN-B40CMB307<br />

40 70 51 1.1<br />

3 23.825<br />

DIN69871-AD+B40 CM3.140 A-B 71DIN-B40CMB314 42 140 121 1.5<br />

DIN69871-AD+B50 CM2.60 A-B 71DIN-B50CMB206<br />

60 41 2.6<br />

2 17.780 32<br />

DIN69871-AD+B50 CM2.125 A-B 71DIN-B50CMB212 125 106 2.8<br />

50 DIN69871-AD+B50 CM3.60 A-B 71DIN-B50CMB306<br />

40 60 41 2.7<br />

3 23.825<br />

DIN69871-AD+B50 CM3.140 A-B 71DIN-B50CMB314 42 140 121 3.2<br />

DIN69871-AD+B50 CM4.80 A-B 71DIN-B50CMB408 4 31.267 48 80 61 2.9<br />

DIN 69871 A<br />

Tapping toolholder<br />

Aufnahme mit<br />

Gewindeschneidschnellwechselfutter<br />

MS<br />

Патроны<br />

резьбонарезные<br />

Oprawki do<br />

gwintowania z<br />

kompensacj osiow<br />

Portautensile<br />

maschiatore<br />

MS<br />

DIN REF. CODE d1 d2 L L1 a kg<br />

40<br />

DIN69871-A40 MS1 M3-12 71DIN-A40M10312 19 36 60 40.9 7.5 0.9<br />

DIN69871-A40 MS2 M8-20 71DIN-A40M20820 31 53 98 78.9 12.5 1.3<br />

DIN69871-A50 MS1 M3-12 71DIN-A50M10312 19 38 62 42.9 7.5 2.8<br />

50 DIN69871-A50 MS2 M8-20 71DIN-A50M20820 31 53 84 64.9 12.5 3.1<br />

DIN69871-A50 MS3 M14-33 71DIN-A50M31433 48 78 139 119.9 20 4.3<br />

p. 228 p. 234-235 p. 270


MONOd'<br />

ER - DIN 6499<br />

MAS 403 BT40 AD+B<br />

Collet chuck holder<br />

Spannzangenfutter Патроны цанговые Wyjcie pod tulejki ER Portapinze<br />

ER<br />

24<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Supplied without<br />

collets and clamping<br />

wrenches<br />

BT REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

40<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляется без цанг и<br />

зажимного ключа.<br />

Nie zawiera tulejek<br />

rozprnych i kluczy<br />

do nakrtek<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

MAS403 BT40-AD+B ER16.60 71MBT-B40ER1606 – 60 33 – 1 1<br />

MAS403 BT40-AD+B ER16.100 71MBT-B40ER1610 ER 16 M 0.5 ~ 10 24 28 100 73 1.1<br />

41<br />

MAS403 BT40-AD+B ER16.160 71MBT-B40ER1616 36.5 160 133 2.1<br />

2<br />

MAS403 BT40-AD+B ER25.65 71MBT-B40ER2506 – 65 38 – 1.2 1<br />

MAS403 BT40-AD+B ER25.100 71MBT-B40ER2510 ER 25 1 ~ 16 42 45.5 100 73 1.7<br />

46<br />

MAS403 BT40-AD+B ER25.160 71MBT-B40ER2516 49.5 160 133 2.2<br />

2<br />

MAS403 BT40-AD+B ER32.70 71MBT-B40ER3207 70 43 1.3<br />

MAS403 BT40-AD+B ER32.110 71MBT-B40ER3211 ER 32 2 ~ 20 50 110 83 1.8<br />

MAS403 BT40-AD+B ER32.160 71MBT-B40ER3216<br />

160 133 2.8<br />

–<br />

–<br />

MAS403 BT40-AD+B ER40.80 71MBT-B40ER4008 80 53 1.4<br />

1<br />

MAS403 BT40-AD+B ER40.120 71MBT-B40ER4012 ER 40 3 ~ 26 63 120 93 2.4<br />

MAS403 BT40-AD+B ER40.160 71MBT-B40ER4016 160 133 3.4<br />

p. 271<br />

p. 240 p. 230-233 p. 228


MAS 403 BT50 AD+B<br />

ER - DIN 6499<br />

Collet chuck holder<br />

Spannzangenfutter Патроны цанговые Wyjcie pod tulejki ER Portapinze<br />

ER<br />

25<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Supplied without<br />

collets and clamping<br />

wrenches<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляется без цанг и<br />

зажимного ключа.<br />

Nie zawiera tulejek<br />

rozprnych i kluczy<br />

do nakrtek<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

BT REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

MAS403 BT50-AD+B ER16.100 71MBT-B50ER1610<br />

26.5 100 62 3.6<br />

ER 16 M 0.5 ~ 10 24<br />

41 2<br />

MAS403 BT50-AD+B ER16.160 71MBT-B50ER1616 31 160 122 4.3<br />

MAS403 BT50-AD+B ER25.75 71MBT-B50ER2507 – 75 37 – 3.5 1<br />

MAS403 BT50-AD+B ER25.110 71MBT-B50ER2511 ER 25 1 ~ 16 42 45.5 110 72 3.8<br />

46 2<br />

50 MAS403 BT50-AD+B ER25.160 71MBT-B50ER2516 48.5 160 122 4.6<br />

MAS403 BT50-AD+B ER32.80 71MBT-B50ER3208 – 80 42 – 3.9 1<br />

MAS403 BT50-AD+B ER32.110 71MBT-B50ER3211 ER 32 2 ~ 20 50 52.5 110 72 4.4<br />

52 2<br />

MAS403 BT50-AD+B ER32.160 71MBT-B50ER3216 56 160 122 5<br />

MAS403 BT50-AD+B ER40.100 71MBT-B50ER4010<br />

– 100 62 – 4.8 1<br />

ER 40 3 ~ 26 63<br />

MAS403 BT50-AD+B ER40.160 71MBT-B50ER4016 68.5 160 122 55 5.3 2<br />

p. 228 p. 230-233 p. 240 p. 271


MONOd'<br />

WD - DIN 1835-B<br />

MAS 403 BT40 AD+B<br />

Weldon<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Weldon<br />

Патроны для инструмента с<br />

креплением Weldon<br />

Wyjcie pod Weldon<br />

Portautensile<br />

Weldon<br />

WD<br />

26<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

fig.3<br />

BT REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

MAS403 BT40-AD+B WD06.50 71MBT-B40WD0605 50 23 0.8<br />

MAS403 BT40-AD+B WD06.110 71MBT-B40WD0611 6 23 110 83 0.9<br />

MAS403 BT40-AD+B WD06.160 71MBT-B40WD0616 160 133 1.1<br />

MAS403 BT40-AD+B WD08.50 71MBT-B40WD0805 50 23 0.9<br />

MAS403 BT40-AD+B WD08.110 71MBT-B40WD0811 8 26 110 83 1.1 1<br />

MAS403 BT40-AD+B WD08.160 71MBT-B40WD0816 160 133 1.3<br />

MAS403 BT40-AD+B WD10.56 71MBT-B40WD1005 56 29 1<br />

MAS403 BT40-AD+B WD10.110 71MBT-B40WD1011 10 30 110 83 1.2<br />

MAS403 BT40-AD+B WD10.160 71MBT-B40WD1016 160 133 1.5<br />

MAS403 BT40-AD+B WD12.35 71MBT-B40WD1203 35 8 0.9 2<br />

MAS403 BT40-AD+B WD12.56 71MBT-B40WD1205<br />

56 29 1.1<br />

12 34<br />

MAS403 BT40-AD+B WD12.110 71MBT-B40WD1211 110 83 1.4<br />

MAS403 BT40-AD+B WD12.160 71MBT-B40WD1216 160 133 1.7 1<br />

MAS403 BT40-AD+B WD14.56 71MBT-B40WD1405<br />

56 29 1.2<br />

14 38<br />

MAS403 BT40-AD+B WD14.110 71MBT-B40WD1411 110 83 1.6<br />

40<br />

MAS403 BT40-AD+B WD16.35 71MBT-B40WD1603 35 8 1 2<br />

MAS403 BT40-AD+B WD16.63 71MBT-B40WD1606<br />

63 36 1.3<br />

16 42<br />

MAS403 BT40-AD+B WD16.110 71MBT-B40WD1611 110 83 1.7<br />

MAS403 BT40-AD+B WD16.160 71MBT-B40WD1616 160 133 2.2 1<br />

MAS403 BT40-AD+B WD18.63 71MBT-B40WD1806<br />

63 36 1.4<br />

18 46<br />

MAS403 BT40-AD+B WD18.110 71MBT-B40WD1811 110 83 1.9<br />

MAS403 BT40-AD+B WD20.35 71MBT-B40WD2003 35 8 1.1 2<br />

MAS403 BT40-AD+B WD20.63 71MBT-B40WD2006<br />

63 36 1.5<br />

20 50<br />

MAS403 BT40-AD+B WD20.110 71MBT-B40WD2011 110 83 2.1 1<br />

MAS403 BT40-AD+B WD20.160 71MBT-B40WD2016 160 133 2.6<br />

MAS403 BT40-AD+B WD25.35 71MBT-B40WD2503 35 8 1 2<br />

MAS403 BT40-AD+B WD25.100 71MBT-B40WD2510 25 63 100 73 2<br />

MAS403 BT40-AD+B WD25.160 71MBT-B40WD2516 160 133 3.2<br />

3<br />

MAS403 BT40-AD+B WD32.100 71MBT-B40WD3210<br />

100 67 2.5<br />

32 70<br />

MAS403 BT40-AD+B WD32.160 71MBT-B40WD3216 160 127 3.9<br />

p. 271<br />

p. 240 p. 228


MAS 403 BT50 AD+B<br />

WD - DIN 1835-B<br />

Weldon<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Weldon<br />

Патроны для инструмента с<br />

креплением Weldon<br />

Wyjcie pod Weldon<br />

Portautensile<br />

Weldon<br />

WD<br />

fig.1<br />

27<br />

fig.2<br />

BT REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

MAS403 BT50-AD+B WD06.63 71MBT-B50WD0606 63 25 2.3<br />

MAS403 BT50-AD+B WD06.110 71MBT-B50WD0611 6 23 110 72 2.4<br />

MAS403 BT50-AD+B WD06.160 71MBT-B50WD0616 160 122 2.6<br />

MAS403 BT50-AD+B WD08.63 71MBT-B50WD0806 63 25 2.4<br />

MAS403 BT50-AD+B WD08.110 71MBT-B50WD0811 8 26 110 72 2.5<br />

MAS403 BT50-AD+B WD08.160 71MBT-B50WD0816 160 122 2.7<br />

MAS403 BT50-AD+B WD10.70 71MBT-B50WD1007 70 32 3<br />

MAS403 BT50-AD+B WD10.110 71MBT-B50WD1011 10 30 110 72 3.2<br />

MAS403 BT50-AD+B WD10.160 71MBT-B50WD1016 160 122 3.4<br />

MAS403 BT50-AD+B WD12.70 71MBT-B50WD1207 70 32 3.1<br />

MAS403 BT50-AD+B WD12.110 71MBT-B50WD1211 12 34 110 72 3.3<br />

MAS403 BT50-AD+B WD12.160 71MBT-B50WD1216 160 122 3.6<br />

1<br />

MAS403 BT50-AD+B WD14.70 71MBT-B50WD1407<br />

70 32 3.2<br />

14 38<br />

MAS403 BT50-AD+B WD14.110 71MBT-B50WD1411 110 72 3.5<br />

50 MAS403 BT50-AD+B WD16.80 71MBT-B50WD1608 80 42 3.3<br />

MAS403 BT50-AD+B WD16.110 71MBT-B50WD1611 16 42 110 72 3.5<br />

MAS403 BT50-AD+B WD16.160 71MBT-B50WD1616 160 122 4<br />

MAS403 BT50-AD+B WD18.80 71MBT-B50WD1808<br />

80 42 3.4<br />

18 46<br />

MAS403 BT50-AD+B WD18.110 71MBT-B50WD1811 110 72 3.7<br />

MAS403 BT50-AD+B WD20.80 71MBT-B50WD2008 80 42 3.5<br />

MAS403 BT50-AD+B WD20.110 71MBT-B50WD2011 20 50 110 72 3.8<br />

MAS403 BT50-AD+B WD20.160 71MBT-B50WD2016 160 122 4.5<br />

MAS403 BT50-AD+B WD25.100 71MBT-B50WD2510 100 62 4.5<br />

MAS403 BT50-AD+B WD25.125 71MBT-B50WD2512 25 63 125 87 5<br />

MAS403 BT50-AD+B WD25.160 71MBT-B50WD2516 160 122 5.7<br />

MAS403 BT50-AD+B WD32.100 71MBT-B50WD3210<br />

100 62 5.6 2<br />

32 70<br />

MAS403 BT50-AD+B WD32.160 71MBT-B50WD3216 160 122 7<br />

MAS403 BT50-AD+B WD40.110 71MBT-B50WD4011<br />

110 72 5.8<br />

40 80<br />

MAS403 BT50-AD+B WD40.160 71MBT-B50WD4016 160 122 7.4<br />

p. 228 p. 240 p. 271


MONOd'<br />

PF<br />

MAS 403 BT AD+B<br />

Mill holder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Aufsteckfräser<br />

Оправки для насадных<br />

фрез<br />

Wyjcie pod gowice<br />

frezarskie<br />

Portafresa<br />

PF<br />

28<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

BT REF. CODE d1 d2 d3 M L L1 kg fig.<br />

MAS403 BT40-AD+B PF16.40 71MBT-B40PF1604 40 0.9<br />

MAS403 BT40-AD+B PF16.110 71MBT-B40PF1611 16 32 110 17 1.3<br />

MAS403 BT40-AD+B PF16.160 71MBT-B40PF1616 160 1.6<br />

MAS403 BT40-AD+B PF22.40 71MBT-B40PF2204 40 1<br />

MAS403 BT40-AD+B PF22.110 71MBT-B40PF2211 22 40 110 19 1.6<br />

40<br />

MAS403 BT40-AD+B PF22.160 71MBT-B40PF2216 160 2.1<br />

MAS403 BT40-AD+B PF27.45 71MBT-B40PF2704 45 1.2<br />

MAS403 BT40-AD+B PF27.110 71MBT-B40PF2711 27 50 110 21 2.2<br />

MAS403 BT40-AD+B PF27.160 71MBT-B40PF2716 160 2.9<br />

MAS403 BT40-AD+B PF32.50 71MBT-B40PF3205<br />

50<br />

1.7<br />

32 60<br />

24<br />

MAS403 BT40-AD+B PF32.110 71MBT-B40PF3211 110 3<br />

MAS403 BT40-AD+B PF40.55 71MBT-B40PF4005 40 70 – – 55 27 2.1 1<br />

MAS403 BT50-AD+B PF16.50 71MBT-B50PF1605 50 2.4<br />

MAS403 BT50-AD+B PF16.110 71MBT-B50PF1611 16 32 110 17 2.8<br />

MAS403 BT50-AD+B PF16.160 71MBT-B50PF1616 160 3.1<br />

MAS403 BT50-AD+B PF22.50 71MBT-B50PF2205 50 2.6<br />

MAS403 BT50-AD+B PF22.110 71MBT-B50PF2211 22 40 110 19 3.2<br />

MAS403 BT50-AD+B PF22.160 71MBT-B50PF2216 160 3.7<br />

50<br />

MAS403 BT50-AD+B PF27.55 71MBT-B50PF2705 55 2.7<br />

MAS403 BT50-AD+B PF27.110 71MBT-B50PF2711 27 50 110 21 3.6<br />

MAS403 BT50-AD+B PF27.160 71MBT-B50PF2716 160 4.3<br />

MAS403 BT50-AD+B PF32.55 71MBT-B50PF3205<br />

55<br />

3.2<br />

32 60<br />

24<br />

MAS403 BT50-AD+B PF32.120 71MBT-B50PF3212 120 5.5<br />

MAS403 BT50-AD+B PF40.60 71MBT-B50PF4006<br />

60<br />

4.3<br />

40 88 66.7 M12<br />

27<br />

MAS403 BT50-AD+B PF40.120 71MBT-B50PF4012 120 7.1 2<br />

MAS403 BT50-AD+B PF60.80 71MBT-B50PF6008 60 128.5 101.6 M16 80 40 6.8<br />

p. 271<br />

p. 240 p. 228


MAS 403 BT AD+B<br />

CM - DIN 228 AB<br />

Morse taper<br />

toolholder<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Morsekegel<br />

Державки для<br />

инструмента<br />

с конусом Морзе<br />

Wyjcie pod stoki<br />

Morse'a<br />

Portautensile cono<br />

morse<br />

CM<br />

29<br />

BT REF. CODE MORSE d1 d2 L L1 kg<br />

MAS403 BT40-AD+B CM2.50 A-B 71MBT-B40CMB205<br />

50 23 1<br />

2 17.780 32<br />

MAS403 BT40-AD+B CM2.125 A-B 71MBT-B40CMB212 125 98 1.3<br />

40<br />

MAS403 BT40-AD+B CM3.70 A-B 71MBT-B40CMB307<br />

70 43 1.1<br />

3 23.825 40<br />

MAS403 BT40-AD+B CM3.140 A-B 71MBT-B40CMB314 140 113 1.5<br />

MAS403 BT50-AD+B CM2.60 A-B 71MBT-B50CMB206<br />

60 22 2.6<br />

2 17.780 32<br />

MAS403 BT50-AD+B CM2.125 A-B 71MBT-B50CMB212 125 87 2.8<br />

50 MAS403 BT50-AD+B CM3.60 A-B 71MBT-B50CMB306<br />

60 22 2.7<br />

3 23.825 40<br />

MAS403 BT50-AD+B CM3.145 A-B 71MBT-B50CMB314 145 107 3.2<br />

MAS403 BT50-AD+B CM4.80 A-B 71MBT-B50CMB408 4 31.267 48 80 42 2.9<br />

MAS 403 BT<br />

MS<br />

Tapping toolholder<br />

Aufnahme mit<br />

Gewindeschneidschnellwechselfutter<br />

Патроны<br />

резьбонарезные<br />

Oprawki do gwintowania<br />

z kompensacj osiow<br />

Portautensile<br />

maschiatore<br />

MS<br />

BT REF. CODE d1 d2 L L1 a kg<br />

40<br />

MAS403 BT40 MS1 M3-12 71MBT-40-M10312 19 36 67.5 40.5 7.5 0.9<br />

MAS403 BT40 MS2 M8-20 71MBT-40-M20820 31 53 94.5 67.5 12.5 1.3<br />

MAS403 BT50 MS1 M3-12 71MBT-50-M10312 19 38 80 42 7.5 2.8<br />

50 MAS403 BT50 MS2 M8-20 71MBT-50-M20820 31 53 102.5 64.5 12.5 3.1<br />

MAS403 BT50 MS3 M14-33 71MBT-50-M31433 48 78 154.5 116.5 20 4.3<br />

p. 228 p. 234-235 p. 271


MONOforce<br />

High precision<br />

ultra-tight<br />

toolholder<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

сверхжесткие<br />

патроны<br />

Oprawka<br />

precyzyjna o<br />

duej sile zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a<br />

forte serraggio<br />

30


Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Oглавление<br />

Spis treci<br />

Indice<br />

MONOforce<br />

High precision<br />

ultra-tight<br />

toolholder<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

сверхжесткие<br />

патроны<br />

Oprawka<br />

precyzyjna o<br />

duej sile zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a<br />

forte serraggio<br />

31<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

p. 229<br />

p. 34<br />

DIN 69871 AD+B p. 35<br />

p. 228<br />

MAS 403 BT AD+B p. 36<br />

p. 228<br />

KIT<br />

HSK / DIN / BT p. 37


MONOforce<br />

High precision<br />

ultra-tight<br />

toolholder<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

сверхжесткие<br />

патроны<br />

Oprawka precyzyjna o<br />

duej sile zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio<br />

32<br />

MONOforce is a new<br />

addition to D’Andrea range<br />

of tool holders, which<br />

complements the existing<br />

balanceable FORCE chuck<br />

from Toprun family.<br />

This new chuck provides an<br />

economical and innovative<br />

solution for tool holding,<br />

where precision and high<br />

clamping forces for the<br />

cutting tool are required.<br />

MONOforce is available<br />

with tapers conforming to<br />

DIN 69871, MAS-BT and<br />

both in ISO 40 and 50 sizes,<br />

and also HSK 63. The chuck<br />

accepts reduction bushes<br />

to suit cutters having shank<br />

sizes ranging<br />

from Ø 3 mm. to Ø 25 mm.<br />

MONOforce can also be<br />

supplied in kit form, which<br />

includes of a set of reduction<br />

bushes and clamping<br />

wrench. MONOforce<br />

toolholders are manufactured<br />

by D’Andrea in their modern<br />

manufacturing plants in Italy.<br />

MONOforce ist eine neue<br />

Ergänzung zur D’Andrea<br />

Werkzeughalterserie<br />

und komplettiert die<br />

bestehende auswuchtbare<br />

FORCE-Spannzange<br />

aus der Toprun-Familie.<br />

Dieses neue innovative<br />

und wirtschaftliche<br />

Aufnahmefutter ist ausgelegt<br />

für Werkzeugspannungen,<br />

bei denen höchste<br />

Präzision und Spannkraft<br />

zur Klemmung von<br />

Fräswerkzeugen gefordert<br />

ist.<br />

MONOforce ist erhältlich<br />

mit Aufnahmekegeln nach<br />

DIN 69871, MAS- BT,<br />

in ISO 40 und ISO 50<br />

Ausführung sowie als HSK<br />

63. Das Futter kann mittels<br />

Reduzierhülsen<br />

für Fräser von Ø 3 - 25 mm<br />

eingesetzt werden.<br />

MONOforce wird<br />

auch als Set angeboten<br />

inklusive Reduzierhülsen<br />

und Klemmschrauben.<br />

Alle MONOforce-<br />

Werkzeughalter werden<br />

in den modernen<br />

Produktionsstätten<br />

von D’Andrea in Italien<br />

hergestellt.<br />

MONOforce - новое<br />

расширение программы<br />

инструментальных<br />

державок от D'Andrea,<br />

дополняющее<br />

существующие<br />

балансируемые патроны<br />

FORCE из семейства<br />

TOPRUN. Новые патроны<br />

представляют экономичное<br />

и инновационное решение<br />

в области крепления<br />

инструмента, для тех<br />

случаев, когда требуется<br />

точность и большая сила<br />

зажима.<br />

Программа MONOforce<br />

поставляется для систем<br />

крепления HSK63,<br />

DIN 69871, MAS-BT и CAT,<br />

размеров ISO 40 и 50.<br />

В патронах используются<br />

переходные втулки для<br />

крепления инструмента<br />

Ø 3-25 мм.<br />

Патроны MONOforce<br />

также могут поставлятся<br />

в форме наборов,<br />

включающих собственно<br />

патрон, комплект<br />

переходных втулок<br />

и зажимной ключ.<br />

Патроны MONOforce<br />

производятся фирмой<br />

D'Andrea на ее<br />

современных заводах в<br />

Италии.<br />

MONOforce jest<br />

nowym, idealnym i<br />

tanim rozwizaniem do<br />

wyposae wszystkich<br />

typów obrabiarek, wszdzie<br />

tam, gdzie wymaga si duej<br />

dokadnoci i niezbdny<br />

jest zacisk narzdzi,<br />

podlegajcych duym<br />

obcieniom skrtnym.<br />

MONOforce docza do<br />

ju znanego Force z rodziny<br />

Toprun, opatentowanego<br />

systemu wyrównowaalnych<br />

oprawek monolitycznych.<br />

Program MONOforce<br />

dostpny jest w wersji<br />

ze stokami HSK 63,<br />

DIN 69871, MAS-BT,<br />

wykonanymi w wielkociach<br />

ISO 40 i ISO 50. Oprawki<br />

pozwalaj wykorzystywa<br />

tuleje redukcyjne ze<br />

rednic 12, 20 i 32 mm.<br />

Do dyspozycji mamy tuleje<br />

redukcyjne umoliwiajce<br />

mocowanie narzdzi ze<br />

standardowymi chwytami o<br />

rednicach od Ø 3 mm do<br />

Ø 25 mm.<br />

Oprawki MONOforce,<br />

w caoci wykonywane<br />

s w firmie D’Andrea.<br />

S do nabycia take w<br />

praktycznych zestawach<br />

zawierajcych oprawk,<br />

tuleje redukcyjne i klucze<br />

zaciskowe.<br />

MONOforce rappresenta<br />

la nuova soluzione ideale ed<br />

economica per l’attrezzatura<br />

di tutte le macchine utensili<br />

ove sussistano esigenze di<br />

precisione e necessità di<br />

serraggio utensili sollecitati<br />

a elevati carichi torsionali.<br />

MONOforce si affianca al<br />

già noto Force della famiglia<br />

Toprun, il sistema brevettato<br />

di portautensili integrali<br />

bilanciabili.<br />

Il programma MONOforce<br />

è costruito nella versione<br />

per mandrini macchina HSK<br />

63, nonché DIN 69871 e<br />

MAS-BT realizzati nelle<br />

grandezze ISO 40 e 50 e<br />

permette l’impiego di bussole<br />

di riduzione da Ø 12 mm,<br />

Ø 20 mm. e Ø 32 mm.<br />

disponibili standard in<br />

tutta la gamma diametrale<br />

compatibile con questi<br />

diametri d’alloggiamento per<br />

serraggi da Ø 3 mm. a<br />

Ø 25 mm.<br />

I portautensili MONOforce<br />

– interamente prodotti dalla<br />

D’Andrea – sono disponibili<br />

anche in pratici kit completi di<br />

bussole di riduzione e chiave<br />

di serraggio.


High precision<br />

ultra-tight<br />

toolholder<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

сверхжесткие<br />

патроны<br />

Oprawka precyzyjna o<br />

duej sile zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio<br />

INSTRUCTIONS<br />

- After lightly tightening by<br />

hand, tighten furter by<br />

spanner (fig.1).<br />

- Tighten by hand. Don’t use<br />

hammer!<br />

- Only for finishing<br />

operations and when<br />

higher run-out accuracy is<br />

required, return chuck ring<br />

just a little 1°- 2° after face<br />

contact (fig. 2).<br />

- Don’t clamp without end<br />

mill<br />

MONTAGEANLEITUNG<br />

- Erst leicht von Hand<br />

anziehen, dann weiter mit<br />

dem Schlüssel festziehen.<br />

(fig. 1)<br />

- Nur per Hand anziehen<br />

- keinen Hammer<br />

verwenden !<br />

- Drehen Sie nur für<br />

Schlichtbearbeitungen<br />

und wenn eine höhere<br />

Rundlaufgenauigkeit<br />

gefordert ist, die<br />

Spannmutter nach dem<br />

Flächenkontakt etwas<br />

zurück, max. 1 - 2° (fig. 2)<br />

- Spannmutter nur mit<br />

Schaftfräser klemmen.<br />

ИНСТРУКЦИИ<br />

- После ручной затяжки<br />

затянуть патрон ключом<br />

(рис. 1)<br />

- При ручной затяжке не<br />

используйте молоток!<br />

- Только для чистовых<br />

операций и когда<br />

требуется минимальное<br />

биение, после полной<br />

затяжки патрона (касания<br />

поверхности) отпустите<br />

гайку на1°-2°.<br />

- Не затягивайте<br />

патрон без режущего<br />

инструмента внутри.<br />

INSTRUKCJE<br />

- Po lekkim, rcznym<br />

dokrceniu nakrtki,<br />

zablokowa do koca za<br />

pomoc odpowiedniego<br />

klucza (fig. 1).<br />

- Dokrca rcznie. Nigdy<br />

nie uywa motka ani<br />

dwigni!<br />

- Tylko przy obróbkach<br />

wykoczeniowych, tam gdzie<br />

da si wikszej dokadnoci<br />

i mniejszego bicia narzdzia,<br />

po dokrceniu odpowiednim<br />

kluczem, rozluni ponownie<br />

o okoo 1-2º, po zetkniciu<br />

nakrtki z korpusem (fig. 2).<br />

- Nie dokrca nakrtki przed<br />

wprowadzeniem narzdzia<br />

ISTRUZIONI<br />

- Dopo aver serrato a mano<br />

la ghiera, bloccare a fondo<br />

con l’apposita chiave di<br />

serraggio (fig.1).<br />

- Serrare a mano. Non<br />

usare mai martello o tubo<br />

di prolunga!<br />

- Solo per operazioni di<br />

finitura, ove è richiesto una<br />

maggiore precisione di<br />

run-out, dopo il serraggio<br />

con l’apposita chiave,<br />

allentare nuovamente<br />

di 1°- 2° dopo il contatto<br />

(fig. 2).<br />

- Non serrare la ghiera<br />

senza utensile inserito.<br />

33<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

SETTING SCREW FOR<br />

INTERNAL COOLANT<br />

SUPPLY<br />

EINSTELLSCHRAUBE<br />

FÜR INNERE<br />

KÜHLMITTELZUFUHR<br />

УСТАНОВОЧНЫЙ ВИНТ<br />

ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО<br />

ПОДВОДА СОЖ<br />

RUBA REGULACYJNA<br />

Z DOPROWADZENIEM<br />

CHODZIWA<br />

VITE REGOLAZIONE<br />

CON PASSAGGIO<br />

REFRIGERANTE<br />

p.239<br />

SEALING DEVICE FOR<br />

HIGH PRESSURE<br />

COOLANT SUPPLY<br />

(max. 40 BAR)<br />

DICHTVORRICHTUNG<br />

FÜR HOCHDRUCK-<br />

KÜHLMITTELZUFUHR<br />

(max. 40 BAR)<br />

УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ<br />

МАНЖЕТА ДЛЯ<br />

ПОДВОДА<br />

СОЖ ПОД ДАВЛЕНИЕМ<br />

(max. 40 Бар)<br />

USZCZELNIENIE<br />

POD CHODZENIE<br />

WYSOKOCINIENIOWE<br />

(max. 40 BAR)<br />

DISPOSITIVI A TENUTA<br />

PER REFRIGERANTE AD<br />

ALTA PRESSIONE<br />

(max. 40 BAR)<br />

p. 238<br />

USING THE GH<br />

RING-NUT AND THE<br />

VCR THE MAXIMUM<br />

PRESSURE IS 40 BAR<br />

DURCH ANWENDUNG DES<br />

GEWINDERINGS GH UND<br />

DES VCR BETRÄGT DER<br />

MAXIMALDRUCK 40 BAR<br />

ИСПОЛЬЗУЯ МАНЖЕТУ<br />

GH И ВИНТ VCR,<br />

МАКСИМАЛЬНОЕ<br />

ДАВЛЕНИЕ 40 БАР<br />

UYCIE NAKRTKI GH I<br />

VCR – Z MAX CINIENIEM<br />

40 BAR<br />

IMPIEGANDO LA<br />

GHIERA GH E IL VCR<br />

LA PRESSIONE MAX<br />

È DI 40 BAR


MONOforce<br />

High precision<br />

ultra-tight toolholder<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

сверхжесткие<br />

патроны<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

Oprawka precyzyjna o<br />

duej sile zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio<br />

MONOforce<br />

34<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Supplied with coolant<br />

tube - Without<br />

clamping wrench<br />

HSK-A REF. CODE d1 d2 d3 H L L1 L2 kg fig.<br />

63<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr. Ohne<br />

Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляются с<br />

каналом<br />

подвода СОЖ, без<br />

зажимного ключа.<br />

Wyposaona w<br />

zczk do chodziwa -<br />

nie zawiera klucza.<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Chiave di serraggio<br />

esclusa<br />

HSK-A63 MF12.70 71HSK-A63MF1207<br />

–<br />

70 44 – 0.8 1<br />

12 28<br />

46<br />

HSK-A63 MF12.100 71HSK-A63MF1210 32 100 74 29.5 1.1 2<br />

HSK-A63 MF20.85 71HSK-A63MF2008<br />

85 59 1.2 1<br />

20 48 60<br />

HSK-A63 MF20.125 71HSK-A63MF2012<br />

125 99<br />

1.7 2<br />

–<br />

–<br />

HSK-A63 MF32.105 71HSK-A63MF3210<br />

105<br />

2 1<br />

32 66 80<br />

–<br />

HSK-A63 MF32.140 71HSK-A63MF3214 140 2.6 2<br />

p. 269<br />

p. 251<br />

p. 236<br />

p. 229 p. 239 p. 238


DIN 69871 AD+B<br />

High precision<br />

ultra-tight toolholder<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

сверхжесткие<br />

патроны<br />

Oprawka precyzyjna<br />

o duej sile zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio<br />

MONOforce<br />

fig.1<br />

35<br />

fig.2<br />

Without<br />

clamping wrench<br />

DIN REF. CODE d1 d2 d3 H L L1 L2 kg fig.<br />

40<br />

50<br />

Ohne Spannschlüssel<br />

Поставляются<br />

без зажимного<br />

ключа<br />

Nie zawiera klucza<br />

Chiave di serraggio<br />

esclusa<br />

DIN69871-AD+B40 MF12.50 71DIN-B40MF1205<br />

–<br />

50 31 – 0.8 1<br />

12 28<br />

46<br />

DIN69871-AD+B40 MF12.100 71DIN-B40MF1210 32 100 81 29.5 1.2 2<br />

DIN69871-AD+B40 MF20.60 71DIN-B40MF2006<br />

60 41 1.1 1<br />

20 48 63<br />

DIN69871-AD+B40 MF20.100 71DIN-B40MF2010 100 81 1.4 2<br />

DIN69871-AD+B40 MF32.95 71DIN-B40MF3209<br />

95<br />

1.6 1<br />

32 66 80<br />

–<br />

DIN69871-AD+B40 MF32.140 71DIN-B40MF3214<br />

140<br />

2.0 2<br />

–<br />

–<br />

DIN69871-AD+B50 MF20.80 71DIN-B50MF2008<br />

80 61 2.3 1<br />

20 48 63<br />

DIN69871-AD+B50 MF20.125 71DIN-B50MF2012 125 106 2.7 2<br />

DIN69871-AD+B50 MF32.75 71DIN-B50MF3207<br />

75 56 2.8 1<br />

32 66 90<br />

DIN69871-AD+B50 MF32.160 71DIN-B50MF3216 160 141 3.2 2<br />

p. 238 p. 239<br />

p. 229<br />

p. 236<br />

p. 251 p. 270


MONOforce<br />

High precision<br />

ultra-tight toolholder<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

сверхжесткие<br />

патроны<br />

MAS 403 BT AD+B<br />

Oprawka precyzyjna<br />

o duej sile zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio<br />

MONOforce<br />

36<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

Without<br />

clamping wrench<br />

BT REF. CODE d1 d2 d3 H L L1 L2 kg fig.<br />

40<br />

50<br />

Ohne Spannschlüssel.<br />

Поставляются без<br />

зажимного ключа<br />

Nie zawiera klucza<br />

Chiave di serraggio<br />

esclusa<br />

MAS403 BT40-AD+B MF12.60 71MBT-B40MF1206<br />

–<br />

60 33 – 0.9 1<br />

12 28<br />

46<br />

MAS403 BT40-AD+B MF12.100 71MBT-B40MF1210 32 100 73 29.5 1.4 2<br />

MAS403 BT40-AD+B MF20.63 71MBT-B40MF2006<br />

63 36 1.3 1<br />

20 48 63<br />

MAS403 BT40-AD+B MF20.100 71MBT-B40MF2010 100 73 1.9 2<br />

MAS403 BT40-AD+B MF32.90 71MBT-B40MF3209<br />

90<br />

2.1 1<br />

32 66 80<br />

–<br />

MAS403 BT40-AD+B MF32.140 71MBT-B40MF3214<br />

140<br />

3.1 2<br />

–<br />

–<br />

MAS403 BT50-AD+B MF20.85 71MBT-B50MF2008<br />

85 47 3.7 1<br />

20 48 63<br />

MAS403 BT50-AD+B MF20.125 71MBT-B50MF2012 125 87 4.1 2<br />

MAS403 BT50-AD+B MF32.95 71MBT-B50MF3209<br />

95 57 4.4 1<br />

32 66 90<br />

MAS403 BT50-AD+B MF32.160 71MBT-B50MF3216 160 122 4.9 2<br />

p. 271<br />

p. 251<br />

p. 236<br />

p. 228<br />

p. 239<br />

p. 238


KIT<br />

HSK<br />

MONOforce<br />

KIT K01 KIT K01 KIT K01<br />

MONOforce 12 MONOforce 20 MONOforce 32<br />

DIN<br />

1 MONOforce 12 1 MONOforce 20 1 MONOforce 32<br />

1 RC 12.04 1 RC 20.06 1 RC 32.06<br />

1 RC 12.06 1 RC 20.08 1 RC 32.08<br />

1 RC 12.08 1 RC 20.10 1 RC 32.10<br />

1 RC 12.10 1 RC 20.12 1 RC 32.12<br />

1 CHV 28 1 RC 20.16 1 RC 32.16<br />

1 CHV 50 1 RC 32.20<br />

1 RC 32.25<br />

1 CHV 75<br />

37<br />

BT<br />

HSK-A REF. CODE<br />

KIT K01 MONOFORCE 12.70 HSK63<br />

7KHSK-A63MF1207<br />

63 KIT K01 MONOFORCE 20.85 HSK63 7KHSK-A63MF2008<br />

KIT K01 MONOFORCE 32.105 HSK63<br />

7KHSK-A63MF3210<br />

DIN REF. CODE<br />

KIT K01 MONOFORCE 12.50 DIN40AD+B<br />

7KDIN-B40MF1205<br />

40 KIT K01 MONOFORCE 20.60 DIN40AD+B 7KDIN-B40MF2006<br />

KIT K01 MONOFORCE 32.95 DIN40AD+B<br />

7KDIN-B40MF3209<br />

50<br />

KIT K01 MONOFORCE 20.80 DIN50AD+B<br />

7KDIN-B50MF2008<br />

KIT K01 MONOFORCE 32.75 DIN50AD+B<br />

7KDIN-B50MF3207<br />

BT REF. CODE<br />

KIT K01 MONOFORCE 12.60 BT40AD+B<br />

7KMBT-B40MF1206<br />

40 KIT K01 MONOFORCE 20.63 BT40AD+B 7KMBT-B40MF2006<br />

KIT K01 MONOFORCE 32.90 BT40AD+B<br />

7KMBT-B40MF3209<br />

50<br />

KIT K01 MONOFORCE 20.85 BT50AD+B<br />

7KMBT-B50MF2008<br />

KIT K01 MONOFORCE 32.95 BT50AD+B<br />

7KMBT-B50MF3209


TOPRUN<br />

High speed<br />

balanceable<br />

toolholders<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahmen für<br />

Hochgeschwindigkeitbearbeitung<br />

Высокоскоростные<br />

балансируемые<br />

патроны<br />

Wysokoobrotowe<br />

oprawki<br />

wyrównowaalne<br />

dynamicznie<br />

Portautensili<br />

bilanciabili per<br />

alta velocità<br />

38


Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Oглавление<br />

Spis treci<br />

Indice<br />

TOPRUN<br />

High speed<br />

balanceable<br />

toolholders<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahmen für<br />

Hochgeschwindigkeitbearbeitung<br />

Высокоскоростные<br />

балансируемые<br />

патроны<br />

Wysokoobrotowe<br />

oprawki<br />

wyrównowaalne<br />

dynamicznie<br />

Portautensili<br />

bilanciabili per<br />

alta velocità<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

p. 229<br />

ER p. 42<br />

FORCE p. 43<br />

WLD p. 44<br />

PFS p. 45<br />

DIN 69893 HSK-E<br />

ER p. 46<br />

FORCE p. 47<br />

39<br />

p. 228<br />

DIN 69871-A<br />

ER p. 48<br />

FORCE p. 49<br />

WLD p. 50<br />

PFS p. 51<br />

p. 228<br />

MAS 403 BT<br />

ER p. 52<br />

FORCE p. 53<br />

WLD p. 54<br />

PFS p. 55<br />

KIT FORCE<br />

HSK p. 43<br />

DIN p. 49<br />

BT p. 53


TOPRUN<br />

Balanceable toolholders -<br />

Balancing and Precision<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahmen -<br />

Auswuchten und Präzision<br />

Балансируемые<br />

патроны<br />

Wysokoobrotowe<br />

oprawki wyrównowaalne<br />

dynamicznie<br />

Portautensili bilanciabili<br />

per alta velocità<br />

40<br />

The purpose of a toolholder’s<br />

balancing is to improve the<br />

masses’ distribution of its<br />

body in order to produce<br />

centrifugal forces within<br />

a prescribed limit, when<br />

spinning at a given spindle<br />

speed.<br />

The use of TOPRUN<br />

balanceable toolholders<br />

provides the following<br />

advantages:<br />

• considerable extension<br />

of spindle bearings life;<br />

• considerable extension<br />

of tool life;<br />

• improved accuracy and<br />

surface finish;<br />

• drastic reduction of<br />

vibrations and noise level<br />

of the machining centre.<br />

For high speed machining<br />

with TOPRUN toolholders,<br />

the two counterweights<br />

in the graduated groove<br />

(patented) have to be<br />

positioned following the<br />

indications provided by the<br />

electronic balancing unit; a<br />

quick and easy balancing<br />

of the toolholder complete<br />

with tension rod and tool<br />

according to the ISO 1940/1<br />

standards.<br />

For machining up to<br />

8,000 RPM it is sufficient<br />

to position the<br />

counterweights at 0°<br />

and at 180°.<br />

Um die vorgegebenen<br />

Grenzen der auftretenden<br />

Zentrifugalkräfte bei<br />

gegebener Spindeldrehzahl<br />

nicht zu überschreiten, werden<br />

Werkzeuge durch Optimierung<br />

der Massenverteilung<br />

aller beteiligten Elemente<br />

ausgewuchtet.<br />

Der Einsatz von<br />

ausgewuchteten TOPRUN<br />

Werkzeugen bietet folgende<br />

Vorteile:<br />

• Schonung der Spindel-<br />

Lagerung, dadurch deutlich<br />

höhere Lebensdauer<br />

• wesentlich höhere<br />

Lebensdauer der Werkzeuge<br />

und Schneidwerkzeuge<br />

• verbesserte Genauigkeit und<br />

Oberflächenfertigung<br />

(Qualität)<br />

• erhebliche Verminderung von<br />

Vibrationen und Geräuschen<br />

am Bearbeitungszentrum.<br />

Um eine bestmögliche Leistung<br />

der TOPRUN Werkzeughalter<br />

in Hochgeschwindigkeitsbereichen<br />

zu erzielen, wird<br />

wie folgt verfahren: die zwei<br />

Gegengewichte werden in<br />

der T-Nut am Umfang des<br />

Werkzeuges nach Angaben<br />

des elektronischen<br />

Auswuchtgerätes positioniert.<br />

Ein paar einfache Handgriffe<br />

ermöglichen dann die komplette<br />

Auswuchtung des Werkzeuges<br />

samt Anzugsbolzen und<br />

Schneidwerkzeug nach<br />

ISO 1940/1. Für Maschinen bis<br />

8000 Drehzahlen/Min. genügt<br />

es, die Gewichte auf 0° und<br />

180° zu positionieren.<br />

Высокоточные цельные<br />

державки для<br />

обрабатывающих центров,<br />

балансируемые для<br />

высокоскоростной<br />

обработки.<br />

Использование<br />

балансируемых державок<br />

TOPRUN обеспечивает<br />

следующие преимущества:<br />

• многократное продление<br />

срока службы<br />

подшипников шпинделя;<br />

• многократное продление<br />

срока службы<br />

инструмента;<br />

• повышение точности и<br />

чистоты обрабатываемой<br />

поверхности;<br />

• ощутимое снижение<br />

вибрации и уровня шума<br />

обрабатывающего центра.<br />

Для использования<br />

державок TOPRUN<br />

при высокоскоростной<br />

обработке, два<br />

противовеса,<br />

расположенные в<br />

градуированном пазу<br />

(запатентованный<br />

принцип) должны быть<br />

установлены согласно<br />

показаниям электронной<br />

балансировочной машины;<br />

быстрая и простая<br />

балансировка державки<br />

завершается при помощи<br />

затяжного винта и<br />

инструмента в соответствии<br />

со стандартом ISO 1940/1.<br />

Для работы на скоростях<br />

до 8000 об/мин. достаточно<br />

установить противовесы в<br />

позиции 0° и 180°.<br />

Celem wyrównowaania<br />

dynamicznego oprawki jest<br />

poprawienie rozkadu mas<br />

korpusu w taki sposób, aby<br />

obracajc si we wrzecionie<br />

obrabiarki nie powodowa<br />

on powstawania si<br />

odrodkowych wikszych od<br />

dopuszczalnych.<br />

Korzyci z zastosowania<br />

oprawek wyrównowaalnych<br />

TOPRUN:<br />

• wyduenie ywotnoci<br />

wrzeciona obrabiarki<br />

• wyduenie ywotnoci<br />

narzdzia<br />

• poprawa dokadnoci i<br />

jakoci powierzchni<br />

• redukcja wibracji i haasu<br />

powodowanego przez<br />

obrabiark.<br />

Dla obróbek<br />

wysokoobrotowych z<br />

wykorzystaniem oprawek<br />

TOPRUN naley dwa ciarki<br />

znajdujce si w specjalnym,<br />

wyskalowanym rowku<br />

(rozwizanie opatentowane)<br />

ustawi w odpowiednich<br />

pooeniach ktowych wedug<br />

wskazówek podanych na<br />

elektronicznym urzdzeniu<br />

do wyrównowaania<br />

dynamicznego. Zapewnia<br />

to szybkie wyrównowaenie<br />

kompletnej oprawki wraz z<br />

zacigaczem i narzdziem<br />

zgodnie z wymaganiami normy<br />

ISO 1940/1. Przy obróbkach<br />

do 8.000 obr./min. wystarczy<br />

ustawi ciarki w pooeniach<br />

ktowych 0° i 180°.<br />

Lo scopo dell’equilibratura<br />

di un portautensile è quello<br />

di migliorare la distribuzione<br />

delle masse del suo<br />

corpo in modo che esso<br />

ruoti senza creare forze<br />

centrifughe superiori ad un<br />

valore limite ammissibile.<br />

L’utilizzo dei portautensili<br />

TOPRUN bilanciati dà i<br />

seguenti vantaggi:<br />

• allunga la vita del<br />

mandrino del centro di<br />

lavoro<br />

• aumenta la durata<br />

dell’utensile<br />

• migliora la precisione e<br />

la qualità delle superfici<br />

lavorate<br />

• riduce le vibrazioni e la<br />

rumorosità del centro di<br />

lavoro.<br />

Per l’utilizzo dei portautensili<br />

TOPRUN su macchine ad<br />

alta velocità, i due tasselli<br />

inseriti nella gola circolare<br />

graduata (brevettato)<br />

devono essere posizionati<br />

secondo le indicazioni<br />

date dall’apparecchiatura<br />

elettronica di bilanciatura;<br />

questo garantisce una<br />

rapida equilibratura del<br />

portautensile completo<br />

di tirante e di utensile<br />

rispettando le specifiche<br />

ISO 1940/1.<br />

Per lavorare sino a<br />

8.000 RPM è sufficiente<br />

posizionare i tasselli<br />

a 0° e a 180°.<br />

0.003<br />

0.003<br />

0.003


Balancing<br />

Auswuchten Балансировка Wyrównowaanie<br />

dynamiczne<br />

Equilibratura<br />

The balancing operation has<br />

the aim to bring the original<br />

unbalance “U” within the<br />

maximum admissible level<br />

“G”. The manufacturers<br />

of high speed milling<br />

machines usually prescribe<br />

a balancing level<br />

“G 1” or “G 2.5” for the<br />

toolholders to be used on<br />

their machines according to<br />

the ISO 1940/1 standard.<br />

From the value of the<br />

maximum admissible<br />

unbalance level “G” and<br />

the spindle RPM, the value<br />

“e” can be calculated,<br />

corresponding to the<br />

balancing defect (expressed<br />

in g·mm/kg) or the toolholder<br />

runout (expressed in m).<br />

The patented TOPRUN<br />

balancing system allows a<br />

quick, easy and accurate<br />

achievement of high<br />

balancing standards of the<br />

toolholder, within<br />

0.5 g·mm/kg, without any<br />

need to remove or add<br />

material.<br />

Specifically, the original<br />

unbalance “U” of the tool<br />

and toolholder is neutralized<br />

by the resulting centrifugal<br />

force “C” produced by the<br />

two balancing masses<br />

“T1” and “T2”. The operator<br />

is guided by the balancing<br />

unit for the appropriate<br />

positioning of the two<br />

masses.<br />

Das Ziel des Auswuchtens<br />

von Werkzeughaltern ist,<br />

die ursprüngliche Unwucht<br />

“U” auf das maximale<br />

zugelassene “G” Niveau zu<br />

reduzieren. Die Hersteller<br />

von Hochgeschwindigkeitsfräsmaschinen<br />

schreiben<br />

eine Wuchtgüte von “G1”<br />

oder “G2,5” entsprechend<br />

ISO 1940/1 Standard für die<br />

verwendeten Werkzeuge<br />

ihrer Maschinen vor. Mit<br />

dem maximalen zulässigen<br />

Wert der Unwucht “G” und<br />

der Spindel-Drehzahl läßt<br />

sich der Wert “e” berechnen.<br />

Dieser Wert drückt die<br />

Unwucht in g·mm/kg oder<br />

Rundlauffehler in m aus.<br />

Die patentierten,<br />

auswuchtbaren TOPRUN<br />

Werkzeugaufnahmen<br />

erlauben ein schnelles,<br />

genaues und einfaches<br />

Auswuchten der Werkzeuge<br />

innerhalb von 0,5 g·mm/<br />

kg ohne Bohrungen und<br />

zusätzlichen Gewichten an<br />

Werkzeugaufnahmen.<br />

Die grundlegende Unwucht<br />

“U” des Werkzeuges und<br />

der Werkzeugaufnahme wird<br />

durch die Zentrifugalkraft<br />

“C” neutralisiert, die durch<br />

die richtig angeordneten<br />

Gegengewichte<br />

“T1” und“T2” am Umfang<br />

der Werkzeugaufnahme<br />

entsteht.<br />

Der Maschinenbediener<br />

ist mit Hilfe des<br />

Auswuchtgerätes in der<br />

Lage, die zwei Gewichte<br />

an den richtigen Stellen zu<br />

positionieren.<br />

Цель балансировки<br />

привести изначальный<br />

дисбаланс “U” в рамки<br />

максимально допустимого<br />

значения “G”. Для<br />

высокоскоростных<br />

фрезерных станков<br />

стандарта ISO 1940/1<br />

уровень балансировки для<br />

державок предписывают<br />

G1 или G 2,5. Из значения<br />

максимально допустимого<br />

уровня дисбаланса “G”<br />

и скорости вращения<br />

шпинделя, может быть<br />

вычислено значение “e”,<br />

соответствующее дефекту<br />

балансировки (в г мм/кг) или<br />

биение державки (в мкм).<br />

Запатентованная<br />

система балансировки<br />

TOPRUN обеспечивает<br />

быстрое, простое и точное<br />

достижение высоких<br />

стандартов балансировки<br />

державки в пределах 0,5 г<br />

мм/кг без необходимости<br />

удаления или добавления<br />

материала. В частности,<br />

начальный дисбаланс<br />

инструмента и державки<br />

“U” нейтрализуется<br />

результирующей<br />

центробежной силой<br />

“С”, создаваемой двумя<br />

балансирующими<br />

массами “T1” и “T2”.<br />

Для соответствующего<br />

расположения двух<br />

масс, оператор<br />

руководствуется указаниями<br />

балансировочной<br />

машины. Державки класса<br />

TOPRUN необходимы<br />

для высокоскоростной<br />

обработки, они повышают<br />

возможности современных<br />

машин и инструмента,<br />

улучшают стандарты<br />

качества.<br />

Operacja wyrównowaania<br />

dynamicznego polega na<br />

redukcji siy odrodkowej<br />

„U” istniejcej w kadej<br />

oprawce, do maksymalnej,<br />

akceptowanej wartoci,<br />

zdefiniowanej jako<br />

wyrównowaenie<br />

dynamiczne „G”.<br />

Producenci obrabiarek z<br />

wrzecionami umoliwiajcymi<br />

prace z wysokimi obrotami<br />

wymagaj wykorzystywania<br />

oprawek wyrównowaonych<br />

w klasie „G1” lub „G2,5”<br />

wedug normy ISO 1940/1.<br />

Norma ta, przy podaniu klasy<br />

„G” podaje maksymalne<br />

warto obrotów, z jakimi<br />

moe pracowa oprawka<br />

przy zachowaniu klasy<br />

wyrównowaenia.<br />

Brak wyrównowaenia<br />

przedstawia si w jednostce<br />

„e”, odpowiadajcej bdowi<br />

wyrównowaenia w g·mm/kg<br />

lub brakowi wspóosiowoci<br />

oprawki w m.<br />

Opatentowany system<br />

wyrównowaania TOPRUN<br />

pozwala na szybkie,<br />

precyzyjne, proste i tanie<br />

otrzymanie doskonaych<br />

tolerancji wyrównowaenia,<br />

poniej 0,5 g·mm/kg, bez<br />

operacji usuwania lub<br />

dodania materiau do oprawki.<br />

Wyrównowaenie<br />

dynamiczne przebiega<br />

w ten sposób, e sia<br />

orodkowa „U” istniejca<br />

w oprawce i narzdziu<br />

zostaje skompensowana za<br />

pomoc wynikowej siy „C”,<br />

która jest wypadkow si<br />

odrodkowych powstaych<br />

od ciarków „T1” i „T2”.<br />

Pooenie ktowe ciarków<br />

w stosunku do korpusu<br />

oprawki zostaje podane przez<br />

elektroniczne urzdzenie<br />

wyrównowaajce.<br />

Zalet tego systemu jest to,<br />

e operator ogranicza si do<br />

ustawienia ciarków bez<br />

wykonywania oblicze.<br />

L’operazione di equilibratura<br />

consiste nel ridurre lo<br />

squilibrio “U” esistente nel<br />

portautensile, portandolo<br />

entro il valore massimo<br />

ammissibile definito dal<br />

grado di equilibratura “G”.<br />

Normalmente i costruttori di<br />

macchine ad alta velocità<br />

richiedono di montare<br />

portautensili bilanciati con un<br />

grado “G 1” oppure “G 2,5”<br />

che fa riferimento alla norma<br />

ISO 1940/1. Dalla norma,<br />

conoscendo il grado “G” da<br />

rispettare e il valore di RPM,<br />

si ricava “e” che corrisponde<br />

al difetto di equilibratura in<br />

g·mm/kg o all’eccentricità in<br />

m del portautensile.<br />

Il sistema di bilanciamento<br />

del TOPRUN (brevettato)<br />

permette il rapido, preciso,<br />

semplice ed economico<br />

raggiungimento di ottime<br />

tolleranze, inferiori a<br />

0,5 g·mm/kg, senza dover<br />

asportare o aggiungere<br />

materiale al portautensile.<br />

Nello specifico la bilanciatura<br />

avviene in questo modo:<br />

lo squilibrio “U” presente<br />

originariamente nell’insieme<br />

di portautensile e utensile<br />

viene compensato dalla<br />

risultante “C” delle forze<br />

centrifughe generate dai<br />

tasselli “T1” e “T2”, la<br />

posizione dei quali viene<br />

indicata da una macchina<br />

equilibratrice.<br />

Il vantaggio di questo<br />

sistema è che l’operatore<br />

si deve limitare a posizionare<br />

i tasselli senza dover<br />

effettuare nessun calcolo.<br />

41<br />

e = g.mm/kg<br />

4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 35 40 45 50<br />

100<br />

63<br />

100<br />

63<br />

40<br />

G 16<br />

40<br />

25<br />

25<br />

16<br />

G 6.3<br />

16<br />

10<br />

10<br />

6,3<br />

G 2.5<br />

6,3<br />

4<br />

4<br />

2,5<br />

1,6<br />

1<br />

G 1<br />

G 0.4<br />

2,5<br />

1,6<br />

1<br />

0,63<br />

0,4<br />

0,25<br />

0,16<br />

0,1<br />

0,63<br />

0,4<br />

0,25<br />

0,16<br />

0,1<br />

4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 35 40 45 50<br />

RPM x 1000


TOPRUN<br />

ER - DIN 6499<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

Balanceable collet<br />

chucks holder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

Балансируемые<br />

цанговые патроны<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

na tulejki ER<br />

Portapinze di precisione<br />

bilanciabile<br />

ER<br />

fig.1<br />

42<br />

fig.2<br />

Supplied with coolant<br />

tube - Without collets<br />

and clamping<br />

wrenches<br />

HSK-A REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

HSK-A63 ER16.80 41 0 10 16 563 20<br />

– 80 40 – 0.9 1<br />

ER 16 0.5 ~ 10 24<br />

HSK-A63 ER16.120 41 0 12 16 563 20 34 120 80 40 1.1 2<br />

63 HSK-A63 ER25.80 41 0 08 25 563 20<br />

– 80 40 – 1.2 1<br />

ER 25 1 ~ 16 38<br />

HSK-A63 ER25.140 41 0 12 25 563 20 45 140 100 50 1.6 2<br />

HSK-A63 ER32.90 41 0 08 32 563 20 ER 32 2 ~ 20 50<br />

90 –<br />

1.5<br />

–<br />

–<br />

1<br />

HSK-A100 ER25.95 41 0 10 25 599 20<br />

95 50 2.7<br />

ER 25 1 ~ 16 38<br />

HSK-A100 ER25.140 41 0 12 25 599 20 53 140 95 50 3.1 2<br />

100<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr. Ohne<br />

Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляются с<br />

каналом подвода СОЖ,<br />

без зажимного ключа<br />

Zawiera zcze do<br />

doprowadzenia chodziwa.<br />

Nie zawiera tulejek i<br />

kluczy zaciskowych<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

HSK-A100 ER32.100 41 0 10 32 599 20<br />

– 100 55 – 3 1<br />

ER 32 2 ~ 20 50<br />

HSK-A100 ER32.150 41 0 12 32 599 20 60 150 105 55 3.8 2<br />

HSK-A100 ER40.110 41 0 10 40 599 20<br />

– 110 65 – 3.2 1<br />

ER 40 3 ~ 26 63<br />

HSK-A100 ER40.160 41 0 12 40 599 20 68 160 115 65 4.5 2<br />

The ring-nuts of the<br />

Toprun spindles allow<br />

the use of the ER<br />

collets with a working<br />

range of 0,5 mm.<br />

Die Spannmuttern dieser<br />

Toprun-Aufnahmen sind<br />

für ER Spannzangen mit<br />

einem Arbeitsbereich von<br />

0,5 mm vorgesehen.<br />

Затяжные гайки<br />

патронов TOPRUN<br />

позволяют использовать<br />

ER цанги с рабочим<br />

диапазоном 0,5 мм.<br />

Nakrtki oprawek Toprun<br />

pozwalaj wykorzystywa<br />

tulejki rozprne typu ER<br />

o zakresie mocowanych<br />

rednic od 0,5 mm.<br />

Le ghiere dei mandrini<br />

Toprun permettono<br />

l’impiego delle pinze ER<br />

con un campo di lavoro<br />

di 0,5 mm.<br />

p. 269<br />

p. 241 p. 230-233 p. 229


DIN 69893 HSK-A<br />

High precision<br />

ultra-tight balanceable<br />

toolholder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester Werkzeugspannung<br />

Высокоточные балансируемые<br />

патроны с большим моментом<br />

затяжки<br />

Oprawka<br />

wyrównowaalna z<br />

bardzo du si zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio bilanciabile<br />

FORCE<br />

Supplied with coolant<br />

tube - Without<br />

clamping wrench<br />

Lieferung inklusive Kühlmittelrohr.<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляется с каналом<br />

подвода СОЖ, без<br />

зажимного ключа<br />

Zawiera zcze do<br />

doprowadzenia<br />

chodziwa. Nie zawiera<br />

klucza zaciskowego<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Chiave di serraggio<br />

esclusa<br />

HSK-A REF. CODE d1 d2 H L L1 kg<br />

HSK-A63 FORCE20.85 41 0 00 20 563 20 20 48 60 85 59 1.2<br />

63<br />

HSK-A63 FORCE32.110 41 0 00 32 563 20<br />

– 2<br />

32 66 80 110<br />

100 HSK-A100 FORCE32.110 41 0 00 32 599 20 81 3.6<br />

43<br />

KIT FORCE<br />

KIT K01 FORCE 20 KIT K01 FORCE 32<br />

1 FORCE 20 1 FORCE 32<br />

1 RC 20.06 1 RC 32.06<br />

1 RC 20.08 1 RC 32.08<br />

1 RC 20.10 1 RC 32.10<br />

1 RC 20.12 1 RC 32.12<br />

1 RC 20.16 1 RC 32.16<br />

1 CHV 50 1 RC 32.20<br />

1 RC 32.25<br />

1 CHV 75<br />

HSK-A REF. CODE<br />

KIT K01 FORCE 20 HSK63 61 000 20 563 20<br />

63<br />

KIT K01 FORCE 32 HSK63 61 000 32 563 20<br />

100 KIT K01 FORCE 32 HSK100 61 000 32 599 20<br />

p. 238 p. 239 p. 229 p. 236 p. 251 p. 269


TOPRUN<br />

WLD - DIN 1835-B<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

Balanceable Weldon<br />

toolholder<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Weldon<br />

Балансируемые<br />

патроны<br />

с хвостовиком Weldon<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

z wyjciem typu Weldon<br />

Portautensile Weldon<br />

bilanciabile<br />

WLD<br />

fig.1<br />

44<br />

fig.2<br />

Supplied with coolant<br />

tube<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr<br />

Поставляется с<br />

каналом подвода СОЖ<br />

Zawiera zcze do<br />

doprowadzenia<br />

chodziwa<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante<br />

HSK-A REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

HSK-A63 WLD06.65 41 0 20 06 563 20 6 23<br />

0.9<br />

65 25<br />

HSK-A63 WLD08.65 41 0 20 08 563 20 8 25 1<br />

63<br />

HSK-A63 WLD10.70 41 0 20 10 563 20 10 27<br />

1.1<br />

70 30<br />

1<br />

HSK-A63 WLD12.70 41 0 20 12 563 20 12 34 1.2<br />

HSK-A63 WLD16.80 41 0 20 16 563 20 16 42<br />

40 1.3<br />

80<br />

HSK-A63 WLD20.80 41 0 20 20 563 20 20 50 1.4<br />

HSK-A63 WLD25.110 41 0 20 25 563 20 25 63<br />

– 2.2<br />

110<br />

HSK-A63 WLD32.110 41 0 20 32 563 20 32 70 2.4<br />

2<br />

HSK-A100 WLD10.80 41 0 20 10 599 20 10 27<br />

2.8<br />

80 35<br />

HSK-A100 WLD12.80 41 0 20 12 599 20 12 34 3<br />

HSK-A100 WLD16.90 41 0 20 16 599 20 16 42<br />

3.5<br />

90 45<br />

100 HSK-A100 WLD20.90 41 0 20 20 599 20 20 50 3.7<br />

1<br />

HSK-A100 WLD25.110 41 0 20 25 599 20 25 63<br />

4.1<br />

110 65<br />

HSK-A100 WLD32.110 41 0 20 32 599 20 32 70 4.3 2<br />

HSK-A100 WLD40.120 41 0 20 40 599 20 40 80 120 – 4.7<br />

p. 269<br />

p. 241<br />

p. 229


DIN 69893 HSK-A<br />

PFS<br />

Balanceable face<br />

mill holder<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Aufsteckfräser<br />

Балансируемые оправки<br />

для насадных фрез<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

z wyjciem pod gowice<br />

frezowe<br />

Portafresa a spianare<br />

bilanciabile<br />

PFS<br />

fig.1<br />

45<br />

Supplied with<br />

coolant tube<br />

fig.2<br />

HSK-A REF. CODE d1 d2 d3 M L L1 kg fig.<br />

63<br />

100<br />

Lieferung<br />

inklusive<br />

Kühlmittelrohr<br />

Поставляется с<br />

каналом подвода СОЖ<br />

Zawiera zcze do<br />

doprowadzenia<br />

chodziwa<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante<br />

HSK-A63 PFS16.50 41 0 50 16 563 20 16 32<br />

15 1<br />

50<br />

HSK-A63 PFS22.50 41 0 50 22 563 20 22 40 17 1.1<br />

HSK-A63 PFS27.55 41 0 50 27 563 20 27 49.5 55 19 1.3<br />

HSK-A63 PFS32.60 41 0 50 32 563 20 32 60 – – 21.5 1.7 1<br />

HSK-A100 PFS22.60 41 0 50 22 599 20 22 40<br />

17 2.8<br />

60<br />

HSK-A100 PFS27.60 41 0 50 27 599 20 27 50 19 3.0<br />

HSK-A100 PFS32.60 41 0 50 32 599 20 32 60 21.5 3.2<br />

HSK-A100 PFS40.70 41 0 50 40 599 20 40 88 66.7 M12 70 24.5 3.6 2<br />

p. 229 p. 241 p. 269


TOPRUN<br />

ER - DIN 6499<br />

DIN 69893 HSK-E<br />

Balanceable collet<br />

chucks holder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

Балансируемые<br />

цанговые патроны<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

na tulejki ER<br />

Portapinze di precisione<br />

bilanciabile<br />

ER<br />

fig.1<br />

46<br />

fig.2<br />

Supplied without<br />

collets and clamping<br />

wrenches<br />

HSK-E REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

HSK-E40 ER16.60 41 0 10 16 540 25<br />

– 60 28.5 – 0.3 1<br />

ER 16 0.5 ~ 10 24<br />

40 HSK-E40 ER16.100 41 0 12 16 540 25 28 100 68.5 36 0.4 2<br />

HSK-E40 ER25.70 41 0 10 25 540 25 ER 25 1 ~ 16 38<br />

–<br />

0.7<br />

– 70<br />

–<br />

1<br />

HSK-E50 ER16.70 41 0 08 16 550 25<br />

31 0.6<br />

ER 16 0.5 ~ 10 24<br />

50 HSK-E50 ER16.100 41 0 12 16 550 25 29 100 61 38 0.8 2<br />

HSK-E50 ER25.70 41 0 08 25 550 25 ER 25 1 ~ 16 38 – 70 31 – 1 1<br />

The ring-nuts of the<br />

Toprun spindles allow<br />

the use of the ER<br />

collets with a working<br />

range of 0,5 mm.<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Die Spannmuttern dieser<br />

Toprun-Aufnahmen sind<br />

für ER Spannzangen mit<br />

einem Arbeitsbereich von<br />

0,5 mm vorgesehen.<br />

Поставляется без цанг<br />

и зажимного ключа<br />

Затяжные гайки патронов<br />

TOPRUN позволяют<br />

использовать ER цанги<br />

с рабочим диапазоном<br />

0,5 мм<br />

Nie zawiera tulejek i<br />

kluczy zaciskowych<br />

Nakrtki oprawek Toprun<br />

pozwalaj wykorzystywa<br />

tulejki rozprne typu ER<br />

o zakresie mocowanych<br />

rednic od 0,5 mm.<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

Le ghiere dei mandrini<br />

Toprun permettono<br />

l’impiego delle pinze ER<br />

con un campo di lavoro<br />

di 0,5 mm.<br />

p. 269<br />

p. 241 p. 230-233


DIN 69893 HSK-E<br />

High precision<br />

ultra-tight balanceable<br />

toolholder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester Werkzeugspannung<br />

Высокоточные балансируемые<br />

патроны с большим моментом<br />

затяжки<br />

Oprawka<br />

wyrównowaalna z<br />

bardzo du si zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio bilanciabile<br />

FORCE<br />

Without<br />

clamping wrench<br />

Ohne Spannschlüssel.<br />

Поставляется без<br />

зажимного ключа<br />

Nie zawiera klucza<br />

zaciskowego<br />

Chiave di serraggio<br />

esclusa<br />

HSK-E REF. CODE d1 d2 H L L1 kg<br />

50 HSK-E50 FORCE20.90 41 0 00 20 550 25 20 48 60 90 64 1.2<br />

47<br />

p. 238 p. 239 236<br />

p. 251 p. 269


TOPRUN<br />

ER - DIN 6499<br />

DIN 69871 A<br />

Balanceable collet<br />

chucks holder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

Балансируемые<br />

цанговые патроны<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

na tulejki ER<br />

Portapinze di precisione<br />

bilanciabile<br />

ER<br />

fig.1<br />

48<br />

fig.2<br />

Supplied without<br />

collets and clamping<br />

wrenches<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляется без цанг<br />

и зажимного ключа<br />

Nie zawiera tulejek i<br />

kluczy zaciskowych<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

DIN REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

DIN69871-A40 ER16.70 41 0 08 16 140 20<br />

– 70 30 – 1.1 1<br />

ER 16 0.5 ~ 10 24<br />

DIN69871-A40 ER16.120 41 0 12 16 140 20 34 120 80 40 1.3 2<br />

40 DIN69871-A40 ER25.70 41 0 08 25 140 20<br />

– 70 30 – 1.4 1<br />

ER 25 1 ~ 16 38<br />

DIN69871-A40 ER25.140 41 0 12 25 140 20 45 140 100 50 1.8 2<br />

DIN69871-A40 ER32.75 41 0 08 32 140 20 ER 32 2 ~ 20 50 – 75 – – 1.7 1<br />

The ring-nuts of the<br />

Toprun spindles allow<br />

the use of the ER<br />

collets with a working<br />

range of 0,5 mm.<br />

Die Spannmuttern dieser<br />

Toprun-Aufnahmen sind<br />

für ER Spannzangen mit<br />

einem Arbeitsbereich von<br />

0,5 mm vorgesehen.<br />

Затяжные гайки патронов<br />

TOPRUN позволяют<br />

использовать ER цанги<br />

с рабочим диапазоном<br />

0,5 мм<br />

Nakrtki oprawek Toprun<br />

pozwalaj wykorzystywa<br />

tulejki rozprne typu ER<br />

o zakresie mocowanych<br />

rednic od 0,5 mm.<br />

Le ghiere dei mandrini<br />

Toprun permettono<br />

l’impiego delle pinze ER<br />

con un campo di lavoro<br />

di 0,5 mm.<br />

p. 270<br />

p. 241 p. 230-233 p. 228


DIN 69871 A<br />

High precision<br />

ultra-tight balanceable<br />

toolholder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester Werkzeugspannung<br />

Высокоточные<br />

балансируемые патроны с<br />

большим моментом затяжки<br />

Oprawka<br />

Portautensile di<br />

wyrównowaalna z bardzo precisione a forte<br />

du si zacisku serraggio bilanciabile<br />

FORCE<br />

Without<br />

clamping wrench<br />

DIN REF. CODE d1 d2 H L L1 kg<br />

40<br />

Ohne Spannschlüssel.<br />

Поставляется без<br />

зажимного ключа<br />

Nie zawiera klucza<br />

zaciskowego<br />

Chiave di serraggio<br />

esclusa<br />

DIN69871-A40 FORCE20.75 41 0 00 20 140 20 20 48 60 75 55.9 1.3<br />

DIN69871-A40 FORCE32.105 41 0 00 32 140 20 32 66 80 105 – 2.1<br />

49<br />

KIT FORCE<br />

KIT K01 FORCE 20 KIT K01 FORCE 32<br />

1 FORCE 20 1 FORCE 32<br />

1 RC 20.06 1 RC 32.06<br />

1 RC 20.08 1 RC 32.08<br />

1 RC 20.10 1 RC 32.10<br />

1 RC 20.12 1 RC 32.12<br />

1 RC 20.16 1 RC 32.16<br />

1 CHV 50 1 RC 32.20<br />

1 RC 32.25<br />

1 CHV 75<br />

DIN REF. CODE<br />

KIT K01 FORCE20 DIN40 61 0 00 20 140 20<br />

40<br />

KIT K01 FORCE32 DIN40 61 0 00 32 140 20<br />

p. 238 p. 239 p. 228 p. 236 p. 251 p. 270


TOPRUN<br />

WLD - DIN 1835-B<br />

DIN 69871 A<br />

Balanceable Weldon<br />

toolholder<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Weldon<br />

Балансируемые<br />

патроны для нструмента<br />

с хвостовиком Weldon<br />

Oprawka<br />

wyrównowaalna z<br />

wyjciem typu Weldon<br />

Portautensile Weldon<br />

bilanciabile<br />

WLD<br />

fig.1<br />

50<br />

fig.2<br />

DIN REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

DIN69871-A40 WLD06.65 41 0 20 06 140 20 6 23<br />

1<br />

65 25<br />

DIN69871-A40 WLD08.65 41 0 20 08 140 20 8 25 1.1<br />

DIN69871-A40 WLD10.70 41 0 20 10 140 20 10 27<br />

1.2<br />

70 30<br />

1<br />

DIN69871-A40 WLD12.70 41 0 20 12 140 20 12 34 1.3<br />

40<br />

DIN69871-A40 WLD16.75 41 0 20 16 140 20 16 42<br />

35 1.4<br />

75<br />

DIN69871-A40 WLD20.75 41 0 20 20 140 20 20 50 1.5<br />

DIN69871-A40 WLD25.100 41 0 20 25 140 20 25 63 100 – 2.1<br />

2<br />

DIN69871-A40 WLD32.110 41 0 20 32 140 20 32 70 110 2.7<br />

p.270 p. 241 p.228


DIN 69871 A<br />

PFS<br />

Balanceable face<br />

mill holder<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahme<br />

für Aufsteckfräser<br />

Балансируемые<br />

оправки для<br />

насадных фрез<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

z wyjciem pod gowice<br />

frezowe<br />

Portafresa a spianare<br />

bilanciabile<br />

PFS<br />

51<br />

DIN REF. CODE d1 d2 L L1 kg<br />

DIN69871-A40 PFS16.50 41 0 50 16 140 20 16 32 50 15 1.2<br />

DIN69871-A40 PFS22.55 41 0 50 22 140 20 22 40 55 17 1.3<br />

40<br />

DIN69871-A40 PFS27.60 41 0 50 27 140 20 27 50 60 19 1.5<br />

DIN69871-A40 PFS32.65 41 0 50 32 140 20 32 60 65 21.5 1.9<br />

p. 228<br />

p. 241 p. 270


TOPRUN<br />

ER - DIN 6499<br />

MAS 403 BT<br />

Balanceable collet<br />

chucks holder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

Балансируемые<br />

цанговые патроны<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

na tulejki ER<br />

Portapinze di precisione<br />

bilanciabile<br />

ER<br />

fig.1<br />

52<br />

fig.2<br />

Supplied without<br />

collets and clamping<br />

wrenches<br />

Ohne Spannzangen und<br />

Spannschlüssel.<br />

Поставляется без цанг<br />

и зажимного ключа<br />

Nie zawiera tulejek i<br />

kluczy zaciskowych<br />

Pinze elastiche e<br />

chiavi di serraggio<br />

escluse<br />

BT REF. CODE TYPE d1 d2 d3 L L1 L2 kg fig.<br />

MAS403 BT30 ER16.60 41 0 10 16 130 30<br />

– 60 25 – 0.8 1<br />

ER 16 0.5 ~ 10 24<br />

30 MAS403 BT30 ER16.90 41 0 12 16 130 30 29 90 55 32 0.9 2<br />

MAS403 BT30 ER25.60 41 0 10 25 130 30 ER 25 1 ~ 16 38<br />

60 25.5<br />

1.1<br />

–<br />

–<br />

1<br />

MAS403 BT40 ER16.70 41 0 08 16 140 30<br />

70 30 1<br />

ER 16 0.5 ~ 10 24<br />

MAS403 BT40 ER16.120 41 0 12 16 140 30 34 120 80 40 1.3 2<br />

40 MAS403 BT40 ER25.70 41 0 08 25 140 30<br />

– 70 30 – 1.4 1<br />

ER 25 1 ~ 16 38<br />

MAS403 BT40 ER25.140 41 0 12 25 140 30 45 140 100 50 1.8 2<br />

MAS403 BT40 ER32.75 41 0 08 32 140 30 ER 32 2 ~ 20 50 – 75 32 – 1.7 1<br />

The ring-nuts of the<br />

Toprun spindles allow<br />

the use of the ER<br />

collets with a working<br />

range of 0,5 mm.<br />

Die Spannmuttern dieser<br />

Toprun-Aufnahmen sind<br />

für ER Spannzangen mit<br />

einem Arbeitsbereich von<br />

0,5 mm vorgesehen.<br />

Затяжные гайки патронов<br />

TOPRUN позволяют<br />

использовать ER цанги<br />

с рабочим диапазоном<br />

0,5 мм<br />

Nakrtki oprawek Toprun<br />

pozwalaj wykorzystywa<br />

tulejki rozprne typu ER<br />

o zakresie mocowanych<br />

rednic od 0,5 mm.<br />

Le ghiere dei mandrini<br />

Toprun permettono<br />

l’impiego delle pinze ER<br />

con un campo di lavoro<br />

di 0,5 mm.<br />

p. 271<br />

p. 241 p. 230-233 p. 228


MAS 403 BT<br />

High precision<br />

ultra-tight balanceable<br />

toolholder<br />

Auswuchtbares<br />

Präzisionsspannzangenfutter<br />

mit hochfester Werkzeugspannung<br />

Высокоточные балансируемые<br />

патроны с большим моментом<br />

затяжки<br />

Oprawka<br />

wyrównowaalna z<br />

bardzo du si zacisku<br />

Portautensile di<br />

precisione a forte<br />

serraggio bilanciabile<br />

FORCE<br />

Without<br />

clamping wrench<br />

BT REF. CODE d1 d2 H L L1 kg<br />

40<br />

Ohne Spannschlüssel.<br />

Поставляется без<br />

зажимного ключа<br />

Nie zawiera klucza<br />

zaciskowego<br />

Chiave di serraggio<br />

esclusa<br />

MAS403 BT40 FORCE20.80 41 0 00 20 140 30 20 48 60 80 53.5 1.4<br />

MAS403 BT40 FORCE32.90 41 0 00 32 140 30 32 66 80 90 65 1.9<br />

53<br />

KIT FORCE<br />

KIT K01 FORCE 20 KIT K01 FORCE 32<br />

1 FORCE 20 1 FORCE 32<br />

1 RC 20.06 1 RC 32.06<br />

1 RC 20.08 1 RC 32.08<br />

1 RC 20.10 1 RC 32.10<br />

1 RC 20.12 1 RC 32.12<br />

1 RC 20.16 1 RC 32.16<br />

1 CHV 50 1 RC 32.20<br />

1 RC 32.25<br />

1 CHV 75<br />

BT REF. CODE<br />

KIT K01 FORCE20 BT40 61 0 00 20 140 30<br />

40<br />

KIT K01 FORCE32 BT40 61 0 00 32 140 30<br />

p. 238 p. 239 p. 228 p. 236 p. 251 p. 271


TOPRUN<br />

WLD - DIN 1835-B<br />

MAS 403 BT<br />

Balanceable Weldon<br />

toolholder<br />

Auswuchtbare<br />

Werkzeugaufnahme für Weldon<br />

Балансируемые патроны<br />

для инструмента с<br />

хвостовиком Weldon<br />

Oprawka<br />

wyrównowaalna z<br />

wyjciem typu Weldon<br />

Portautensile Weldon<br />

bilanciabile<br />

WLD<br />

fig.1<br />

54<br />

fig.2<br />

BT REF. CODE d1 H5 d2 L L1 kg fig.<br />

MAS403 BT40 WLD06.65 41 0 20 06 140 30 6 23<br />

1<br />

65 25<br />

MAS403 BT40 WLD08.65 41 0 20 08 140 30 8 25 1.1<br />

MAS403 BT40 WLD10.70 41 0 20 10 140 30 10 27<br />

1.2<br />

70 30<br />

1<br />

MAS403 BT40 WLD12.70 41 0 20 12 140 30 12 34 1.3<br />

40<br />

MAS403 BT40 WLD16.75 41 0 20 16 140 30 16 42<br />

35 1.4<br />

75<br />

MAS403 BT40 WLD20.75 41 0 20 20 140 30 20 50 48 1.5<br />

MAS403 BT40 WLD25.100 41 0 20 25 140 30 25 63 100<br />

2.1<br />

–<br />

2<br />

MAS403 BT40 WLD32.110 41 0 20 32 140 30 32 70 110 2.8<br />

p. 271 p. 241 p. 228


MAS 403 BT<br />

PFS<br />

Balanceable face<br />

mill holder<br />

Auswuchtbare Werkzeugaufnahme<br />

für Aufsteckfräser<br />

Балансируемые<br />

оправки<br />

для насадных фрез<br />

Oprawka wyrównowaalna<br />

z wyjciem pod gowice<br />

frezowe<br />

Portafresa a spianare<br />

bilanciabile<br />

PFS<br />

55<br />

BT REF. CODE d1 d2 L L1 kg<br />

MAS403 BT30 PFS16.45 41 0 50 16 130 30 16 32<br />

15 0.9<br />

30<br />

45<br />

MAS403 BT30 PFS22.45 41 0 50 22 130 30 22 39.5 17 1<br />

MAS403 BT40 PFS16.50 41 0 50 16 140 30 16 32 50 15 1.2<br />

MAS403 BT40 PFS22.55 41 0 50 22 140 30 22 40 55 17 1.3<br />

40<br />

MAS403 BT40 PFS27.60 41 0 50 27 140 30 27 50 60 19 1.5<br />

MAS403 BT40 PFS32.65 41 0 50 32 140 30 32 60 65 21.5 1.9<br />

p. 228<br />

p. 241 p. 271


MODULHARD’ANDREA<br />

ARBORS<br />

GRUNDAUFNAHMEN<br />

ДЕРЖАВКИ<br />

STOKI BAZOWE/CZCI CHWYTOWE<br />

ATTACCHI BASE<br />

EXTENSIONS REDUCTIONS AND COOLANT FEED<br />

VERLÄNGERUNGEN REDUZIERUNGEN UND<br />

KÜHLMITTELZUFUHR<br />

УДЛИНИТЕЛИ, ПЕРЕХОДНИКИ И<br />

СИСТЕМЫ ПОДАЧИ СОЖ<br />

PRZEDUZKI, REDUKCJE I CZNIKI DO DOPROWADZENIA<br />

CHODZIWA<br />

PROLUNGHE RIDUZIONI E ADDUTTORI REFRIGERANTE<br />

CHUCKING TOOLS<br />

ADAPTER<br />

ЗАЖИМНЫЕ ОПРАВКИ<br />

И ПАТРОНЫ<br />

KOCÓWKI NARZDZIOWE<br />

ADATTATORI<br />

RFR p. 229<br />

DIN 69893 p. 61-63<br />

PR p.76<br />

GRINTA<br />

p.204-207<br />

TNT p. 228<br />

DIN 69871 p. 64-65<br />

RD p.77<br />

PE p.192 - 230 - 231<br />

TNT p. 228<br />

MAS403BT p. 66-67<br />

RD p.78<br />

MHD FORCE p.192<br />

56<br />

TNT p. 228<br />

ANSI/CAT p. 68<br />

RD p.78<br />

AW p.193<br />

DIN 2080 p. 68<br />

RAV p.79<br />

PF p.194<br />

DIN 228/A p. 69<br />

2207<br />

DIN 228/B p. 69<br />

1806<br />

BLC p.80<br />

CM p.195<br />

R8 p. 70<br />

BR p. 70<br />

ACR/NC p.198<br />

AM p. 196<br />

DIN 2079 p. 71<br />

MR p. 71<br />

B16 p. 197<br />

CAPTO p. 72<br />

KM p. 72<br />

ACR p. 199<br />

NS p. 197<br />

BMD p. 74-75


Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Oглавление<br />

Spis treci<br />

Indice<br />

MODULHARD’ANDREA<br />

DOUBLE-BIT HEADS<br />

ZWEISCHNEIDERBOHRKÖPFE<br />

ДВУХРЕЗЦОВЫЕ ГОЛОВКИ<br />

GOWICE DWUNOOWE<br />

TESTINE BITAGLIENTI<br />

TESTAROSSA<br />

TESTAROSSA<br />

РАСТОЧНЫЕ ГОЛОВКИ TESTAROSSA<br />

TESTAROSSA<br />

TESTAROSSA<br />

KIT<br />

SET<br />

НАБОРЫ<br />

ZESTAWY<br />

KIT<br />

TS . . p. 84-89<br />

Ø 18 ~ 200<br />

TRD 25-80 p. 100-103<br />

Ø 28 ~ 120<br />

TRM 16-40 p. 120-123<br />

Ø 18 ~ 63<br />

TRC HS p. 152-155<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

BPS . . . p. 90-93<br />

Ø 200 ~ 1100<br />

TRM 50 p. 124-127<br />

Ø 2.5 ~ 108<br />

TRC p. 156-161<br />

Ø 6 ~ 200<br />

TP p. 94 TU p. 94<br />

TRC 14-40 p. 104-107<br />

Ø 14.5 ~ 66<br />

TRM 50/63 p. 128-131<br />

TRM 63/63<br />

Ø 6 ~ 125<br />

57<br />

PC p. 95 AS..45° p. 96<br />

SS . . p. 176-181<br />

TRC 50 p. 108-111<br />

Ø 2.5 ~ 110<br />

TRM 50/80 p. 132-135<br />

TRM 80/80<br />

Ø 6 ~ 160<br />

TRM HSB p. 162-165<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

TRC 63 p. 112-113<br />

Ø 72 ~ 125<br />

CW200 p. 179 PRL ... p. 179<br />

TRM 80/125 p. 136-139<br />

Ø 36 ~ 500<br />

TRM p. 166-173<br />

Ø 6 ~ 410<br />

P20.30 - B. . . p. 182-185185<br />

TRC 80 p. 114-115<br />

Ø 88 ~ 200<br />

PS . . p. 186 P . . p. 186<br />

BPS . . . p. 140-145<br />

Ø 200~ 1100<br />

P25 . . p. 187 P . . p. 187<br />

INFO p.257<br />

SF . . p. 188-189<br />

TRC 32 HS p. 116<br />

Ø 2.5 ~ 18<br />

TRM 32 HSB p. 146<br />

Ø 2.5 ~ 18<br />

TRC 50 HS p. 116<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

TRM 50 HS p. 146<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

Win Tool p.276<br />

INSERT . . . . p. 218-220


MODULHARD’ANDREA<br />

What is MHD’?<br />

Was ist das MHD’? Что такое MHD'? Co to jest MHD? Cos’è l’MHD’?<br />

58<br />

A modular toolholder system<br />

for boring, milling, drilling,<br />

tapping.<br />

A rigid high precision<br />

system, conceived and<br />

manufactured with the<br />

most advanced design<br />

and production facilities,<br />

backed by an experience<br />

over many decades in boring<br />

operations.<br />

A system of extreme<br />

flexibility and simplicity<br />

suitable for machine tools,<br />

machining centres and<br />

flexible manufacturing<br />

systems.<br />

A system for machining to<br />

closest tolerances with a<br />

high degree of surface finish.<br />

A system with internal<br />

coolant supply in all its<br />

components.<br />

A system available<br />

in 11 sizes with full<br />

interchangeability of all<br />

components.<br />

The MHD’ coupling<br />

is the heart of the tool<br />

system as it ensures utmost<br />

rigidity and concentricity<br />

during milling and boring<br />

operations. This is achieved<br />

by the (patented) cylindricalconical<br />

fit and by a radial<br />

expanding bolt for clamping<br />

and driving.<br />

Ein modulares<br />

Werkzeughalterssystem zum<br />

Ausdrehen, Fräsen, Bohren<br />

und Gewindeschneiden.<br />

Ein starres<br />

Hochpräzisionssystem,das<br />

mit den modernsten<br />

Konstruktions-und<br />

Fertigungsmitteln aufgrund<br />

unserer jahrzehntelangen<br />

Erfahrung im Ausdrehen<br />

entwickelt und hergestellt<br />

worden ist.<br />

Ein System extremer<br />

Flexibilität und Einfachheit für<br />

Werkzeugmaschinen,<br />

Bearbeitungszentren und<br />

flexible Fertigungsbetriebe.<br />

Ein System für Bearbeitungen<br />

von engsten Toleranzen mit<br />

hoher Oberflächengüte.<br />

Ein System mit innerer<br />

Kühlmittelzufuhr in allen<br />

Elementen.<br />

Ein in 11 Größen lieferbares<br />

System, das die volle<br />

Austauschbarkeit gestattet.<br />

Die MHD’ Kupplung<br />

ist das Kernstück des<br />

MODULHARD’ANDREA, da<br />

sie maximale Starrheit und<br />

Konzentrizität beim Fräsen<br />

und Bohren sichert. Das<br />

wird durch die (patentierte)<br />

zylindrisch-konische<br />

Passfläche und den<br />

radialen Spreizbolzen für<br />

Axialspannung und Mitnahme<br />

erreicht.<br />

Модульная система<br />

державок для растачивания,<br />

фрезерования, сверления<br />

и нарезания резьб.<br />

Жесткая высокоточная<br />

система созданная с<br />

использованием передовых<br />

разработок и современных<br />

производственных<br />

возможностей, опирающихся<br />

на многолетний опыт<br />

специалистов по<br />

операциям растачивания.<br />

Система позволяет<br />

задавать очень узкие<br />

поля допусков и получать<br />

высочайшую степень<br />

чистоты обрабатываемых<br />

поверхностей.<br />

Примененные в системе<br />

запатентованные цилиндроконические<br />

соединения и<br />

радиальный разжимной<br />

винт, обеспечивают ее<br />

жесткость и соосность.<br />

Все компоненты имеют<br />

внутренние каналы подачи<br />

СОЖ.<br />

Система представлена в<br />

11 различных размерах при<br />

полной взаимозаменяемости<br />

всех ее компонентов.<br />

Принцип сочленения частей<br />

системы, использованный<br />

в MHD', является<br />

ее сердцем, так как<br />

гарантирует максимальную<br />

жесткость и соосность при<br />

операциях фрезерования и<br />

растачивания.<br />

System moduowych,<br />

skadanych oprawek<br />

narzdziowych do wytaczania,<br />

frezowania, wiercenia,<br />

gwintowania. Jest to system<br />

o bardzo duej sztywnoci i<br />

dokadnoci, przygotowany<br />

i wykonany za pomoc<br />

najnowoczeniejszych<br />

sposobów projektowania<br />

i produkcji oraz dziki<br />

wieloletniemu dowiadczeniu<br />

producenta w wytaczaniu.<br />

Jest to system niezwykle<br />

elastyczny i prosty, nadajcy<br />

si do obrabiarek, centrów<br />

obróbczych i elastycznych<br />

systemów produkcyjnych.<br />

Jest to system pozwalajcy<br />

na uzyskanie bardzo<br />

dokadnych tolerancji,<br />

umoliwiajcy uzyskanie<br />

powierzchni o wysokiej<br />

jakoci. System posiada<br />

wewntrzne doprowadzenie<br />

chodziwa do wszystkich<br />

swych elementów. Dostpny<br />

jest w 11 wielkociach z<br />

pen moliwoci czenia<br />

poszczególnych elementów.<br />

Zcze MHD<br />

Stanowi serce systemu<br />

MODULHARD’ANDREA, gdy<br />

pozwala frezowa i wytacza<br />

przy zachowaniu duej<br />

sztywnoci i wspóosiowoci.<br />

Wszystko to dziki walcowo<br />

-stokowemu, opatentowanemu<br />

poczeniu i dziki promieniowo<br />

rozprnemu sworzniowi.<br />

Sworze jednoczenie blokuje<br />

elementy wzgldem siebie i<br />

przenosi moment obrotowy.<br />

Un sistema modulare di<br />

portautensili per alesare,<br />

fresare, forare, maschiare.<br />

Un sistema rigido,<br />

di alta precisione,<br />

studiato e realizzato con<br />

il contributo dei mezzi più<br />

avanzati di progettazione<br />

e fabbricazione e<br />

di un’esperienza<br />

pluridecennale nel campo<br />

dell'alesatura.<br />

Un sistema di estrema<br />

flessibilità e semplicità,<br />

adatto per macchine utensili,<br />

centri di lavoro e sistemi di<br />

produzione flessibile.<br />

Un sistema per lavorazioni<br />

a strettissime tolleranze con<br />

superfici di alta qualità.<br />

Un sistema con<br />

alimentazione interna del<br />

refrigerante in tutti i suoi<br />

elementi. Un sistema<br />

fornibile in 11 grandezze con<br />

massima intercambiabilità<br />

degli elementi.<br />

L’attacco MHD’<br />

è il punto di forza del<br />

MODULHARD’ANDREA<br />

perché consente di fresare<br />

ed alesare con massima<br />

rigidità e concentricità<br />

grazie all’accoppiamento<br />

(brevettato) cilindrico-conico<br />

e al perno radiale espandibile<br />

per il bloccaggio assiale e il<br />

trascinamento.


Sizes and driving<br />

torque<br />

Abmessung und<br />

Anziehdrehmoment<br />

Соединение частей<br />

модульной системы<br />

Rozmiary i wielkoci<br />

momentu<br />

Dimensioni e coppia<br />

di serraggio<br />

Ø d1<br />

Ø m1<br />

S<br />

MHD’ Ø d1 Ø m1 S Nm<br />

MHD’ 14 14<br />

MHD’ 16 16<br />

10 2,5 2 - 2,5<br />

MHD’ 20 20 13 3 4 - 4,5<br />

MHD’ 25 25 16 3 6,5 - 7,5<br />

MHD’ 32 32 20 4 7 - 8<br />

MHD’ 40 40 25 5 16 - 18<br />

MHD’ 50 50 32 6 30 - 35<br />

MHD’ 63 63<br />

MHD’ 80 80<br />

42 8 80 - 90<br />

MHD’ 110 110<br />

MHD’ 140 140<br />

76 14 250 - 270<br />

59<br />

GENERAL<br />

INFORMATIONS<br />

• Assembly<br />

- Secure the arbor to a rigid<br />

support.<br />

- Fit the required component<br />

(adaptor, extension, boring<br />

head etc.) to the arbor<br />

ensuring that the radial<br />

expanding pin does not<br />

project from the cylindrical<br />

part.<br />

- Clamp the component<br />

by turning the radial pin<br />

clockwise with the<br />

exagonal wrench provided<br />

or with a torque wrench.<br />

• Disassembly<br />

- Secure the arbor to a rigid<br />

support.<br />

- Unlock the radial pin by<br />

turning it<br />

counterclockwise.<br />

• Maintenance<br />

- The conical and<br />

cylindrical surfaces of<br />

each component should<br />

be cleaned and lubricated<br />

at periodic intervals.<br />

- The expanding radial<br />

pin should be treated<br />

regularly with an antisouff<br />

lubricant.<br />

- The slide guideway<br />

of the micrometric<br />

boring bars should be<br />

cleaned and lubricated<br />

at periodic intervals.<br />

ALLGEMEINES<br />

• Montage<br />

- Die Grundaufnahme in einer<br />

Halterung befestigen.<br />

- Gewünschtes Komponente<br />

(Reduzierung,Verlängerun,<br />

Ausdrehkopf usw.)<br />

einsetzen. Darauf achten,<br />

dass der radiale<br />

Spreizbolzen nicht aus dem<br />

zylindrischen Teil heraus<br />

ragt.<br />

- Element durch<br />

Rechtsdrehen des<br />

Spreizbolzens mit dem<br />

mitgelieferten<br />

Sechskantschlüssel oder<br />

einem<br />

Drehmomentschlüssel<br />

festklemmen.<br />

• Demontage<br />

- Grundaufnahme in einer<br />

Halterung befestigen.<br />

- Spreizbolzen durch<br />

Linksdrehen lösen.<br />

• Wartung<br />

- Zylindrische und konische<br />

Flächen der Komponenten<br />

von Zeit zu Zeit reinigen und<br />

schmieren.<br />

- Den radialen Spreizbolzen<br />

mit einem Schmiermittel<br />

periodisch abschmieren.<br />

- Schlittenführung der<br />

mikrometrischen<br />

Bohrstangen von Zeit zu<br />

Zeit reinigen und schmieren.<br />

ОСНОВНАЯ<br />

ИНФОРМАЦИЯ<br />

• Монтаж<br />

- Закрепите державку на<br />

жесткой подставке.<br />

- Вставьте требуемую часть<br />

(переходник, удлинитель,<br />

расточную головку и т.д.) в<br />

державку, убедившись, что<br />

радиальный разжимной<br />

винт не выступает из<br />

цилиндрической части.<br />

- Закрепите компоненты<br />

между собой, поворачивая<br />

разжимной винт по<br />

часовой стрелке<br />

шестигранным или<br />

динамометрическим<br />

ключом.<br />

• Разборка<br />

- Закрепите державку на<br />

жесткой подставке.<br />

- Освободите разжимной<br />

винт, поворачивая его<br />

против часовой стрелки.<br />

• Обслуживание<br />

- Конические и<br />

цилиндрические<br />

поверхности компонентов<br />

должны периодически<br />

очищаться и покрываться<br />

смазкой.<br />

- Разжимной винт<br />

необходимо периодически<br />

смазывать.<br />

- Скользящие<br />

направляющие<br />

микрометрических<br />

расточных оправок<br />

должны периодически<br />

очищаться и покрываться<br />

смазкой.<br />

INFORMACJE OGÓLNE<br />

• Monta<br />

- Upewni si, czy stoek<br />

bazowy znajduje si w<br />

uchwycie montaowym.<br />

- Zamontowa wybrany<br />

element (redukcj,<br />

przeduk, gowic<br />

zgrubn, gowic<br />

mikrometryczn itd.)<br />

upewniajc si wczeniej,<br />

czy sworze nie wystaje z<br />

walcowej piasty.<br />

- Zablokowa (obracajc<br />

zgodnie z ruchem<br />

wskazówek zegara) sworze<br />

za pomoc szecioktnego<br />

klucza, który naley do<br />

wyposaenia lub kluczem<br />

dynamometrycznym.<br />

• Demonta<br />

- Upewni si, czy stoek<br />

bazowy znajduje si w<br />

uchwycie montaowym.<br />

- Odblokowa (obracajc w<br />

kierunku przeciwnym do<br />

ruchu wskazówek zegara)<br />

sworze.<br />

• Konserwacja<br />

- Utrzymywa w czystoci<br />

i dobrze nasmarowane<br />

powierzchnie walcowostokowe<br />

elementów zcza.<br />

- Sworze rozprny dobrze<br />

jest nasmarowa produktem<br />

przeciw zapiekaniu (smar z<br />

dodatkiem miedzi).<br />

- Utrzymywa w<br />

czystoci i dobrze<br />

nasmarowan prowadnic<br />

suportu w gowicach<br />

mikrometrycznych.<br />

INFORMAZIONI<br />

GENERALI<br />

• Montaggio<br />

- Assicurare l’attacco base<br />

in un supporto.<br />

- Montare l’elemento<br />

desiderato (riduzione,<br />

prolunga, testina per<br />

alesare ecc.)<br />

assicurandosi che il<br />

perno radiale non sporga<br />

dal mozzo cilindrico.<br />

- Bloccare ruotando in<br />

senso orario il perno<br />

radiale con la chiave<br />

esagonale in dotazione<br />

o con una chiave<br />

torsiometrica.<br />

• Smontaggio<br />

- Assicurare l’attacco base<br />

in un supporto.<br />

- Sbloccare, ruotando a<br />

fondo in senso antiorario,<br />

il perno radiale.<br />

• Manutenzione<br />

- Mantenere pulite<br />

e lubrificate le parti<br />

cilindrico-coniche degli<br />

elementi.<br />

- Mantenere lubrificato con<br />

un prodotto antigrippante il<br />

perno radiale espandibile.<br />

- Mantenere pulita e<br />

lubrificata la guida di<br />

scorrimento della slitta dei<br />

bareni micrometrici.


MODULHARD’ANDREA<br />

Arbors Extensions<br />

Reductions<br />

Grundaufnahmen<br />

Verlängerungen<br />

Reduzierungen<br />

Державки<br />

Удлинители<br />

Переходники<br />

Elementy chwytowe<br />

Przedluki<br />

Redukcje<br />

Attacchi base<br />

Prolunghe Riduzioni<br />

60<br />

ARBORS<br />

Arbors are manufactured in<br />

accordance with<br />

DIN 69871 A-B, MAS 403<br />

BT, DIN 2080, ANSI-CAT,<br />

DIN 69893-A and are made<br />

of carburized steel, hardened<br />

and ground to AT3 tolerance.<br />

Arbor sizes MHD’ 80, 110<br />

and 140 are recommended<br />

for heavy milling and for<br />

bores deeper than 250 mm<br />

and exceeding 125 mm<br />

diameter.<br />

Special arbors are available<br />

on request.<br />

EXTENSIONS<br />

Extensions of various<br />

lengths are available for<br />

each MHD’ size, allowing<br />

greater flexibility in<br />

machining depth.<br />

REDUCTIONS<br />

MHD’ components of a<br />

smaller size can be used<br />

by means of adaptor<br />

sleeves which allow greater<br />

interchangeability and<br />

ensure tool rigidity.<br />

GRUNDAUFNAHMEN<br />

Die Grundaufnahmen<br />

entsprechen den Normen<br />

DIN 69871 A-B, MAS 403<br />

BT, DIN 2080, ANSI-CAT,<br />

DIN 69893-A. Sie werden<br />

aus Einsatzstahl gefertigt,<br />

gehärtet und auf Toleranz AT3<br />

geschliffen.<br />

Für schwere Fräsarbeiten und<br />

Bohrungen mit Tiefen über<br />

250 mm und Durchmessern<br />

über 125 mm ist der Einsatz<br />

von Grundaufnahmen Größe<br />

MHD’ 80, 110 und 140<br />

zweckmäßig.<br />

Grundaufnahmen in<br />

Sonderausführung sind auf<br />

Anfrage lieferbar.<br />

VERLÄNGERUNGEN<br />

Für jede MHD’ Größe<br />

sind Verlängerungen<br />

verschiedener Länge<br />

vorhanden, die eine größere<br />

Anpassungsfähigkeit an<br />

die Bearbeitungstiefe<br />

ermöglichen.<br />

REDUZIERUNGEN<br />

Die Reduzierungen<br />

ermöglichen die Verwendung<br />

der Komponenten kleinerer<br />

MHD’ Größen. Damit ist eine<br />

umfassende Austauschbarkeit<br />

und größere Steifigkeit<br />

gegeben.<br />

ДЕРЖАВКИ<br />

Производятся в<br />

соответствии c DIN 69871<br />

A-B, MAS 403 BT, DIN 2080,<br />

ANSI-CAT, DIN 69893-<br />

A и изготавливаются<br />

из углеродистой<br />

стали, закаленной<br />

и вышлифованной в<br />

соответствии с классом<br />

точности AT3. Размеры<br />

державок MHD’80, 110<br />

и 140 рекомендованы<br />

для тяжелых фрезерных<br />

операций и растачивания<br />

отверстий глубиной более<br />

250 мм, имеющих диаметр<br />

свыше 125мм<br />

УДЛИНИТЕЛИ<br />

Программа включает в<br />

себя удлинители различных<br />

размеров для каждого<br />

размера MHD и позволяет<br />

обрабатывать значительный<br />

ряд размеров.<br />

ПЕРЕХОДНИКИ<br />

Компоненты MHD<br />

меньших размеров могут<br />

быть использованы<br />

с переходными<br />

втулками, которые<br />

обеспечивают широкую<br />

взаимозаменяемость и<br />

гарантируют жесткость<br />

инструмента<br />

STOKI BAZOWE<br />

Stoki s wykonane wg<br />

nastpujcych norm: DIN<br />

69871 A-B, MAS 403 BT,<br />

DIN 2080, ANSI-CAT, DIN<br />

69893-A i s wytwarzane ze<br />

stali nawglonej, hartowanej<br />

i szlifowanej z zachowaniem<br />

tolerancji AT3 (tabela).<br />

Elementy ze zczem<br />

MHD' 80, 110 i 140 s<br />

zalecane do cikiego<br />

frezowania i do gbokiego<br />

wytaczania ponad 250 mm<br />

przy rednicach wikszych<br />

ni 125 mm.<br />

PRZEDUKI<br />

Do kadego rozmiaru MHD<br />

istniej przeduki o rónych<br />

dugociach, które pozwalaj<br />

osign wymagane<br />

gbokoci obróbki.<br />

REDUKCJE<br />

Redukcje pozwalaj<br />

zastosowa komponenty z<br />

moduem MHD mniejszym<br />

o jeden wymiar, dziki<br />

czemu zapewniaj wiksz<br />

wymienno i stabilno<br />

narzdzia.<br />

ATTACCHI BASE<br />

Gli attacchi sono realizzati<br />

secondo le norme<br />

DIN 69871 A-B, MAS 403 BT,<br />

DIN 2080, ANSI-CAT,<br />

DIN 69893-A e sono costruiti<br />

in acciaio cementato,<br />

temperato e rettificato<br />

secondo la tabella AT3.<br />

L’impiego di attacchi con<br />

grandezze MHD’ 80, 110 e 140<br />

sono consigliati per operazioni<br />

di fresatura pesante e per<br />

alesature profonde<br />

oltre i 250 mm con diametri<br />

superiori a 125 mm.<br />

A richiesta si possono<br />

costruire attacchi speciali.<br />

PROLUNGHE<br />

Per ogni grandezza di<br />

MHD’ esistono prolunghe<br />

di differenti lunghezze che<br />

consentono di ottimizzare<br />

le profondità di lavorazione<br />

desiderate.<br />

RIDUZIONI<br />

Le riduzioni permettono di<br />

utilizzare componenti di una<br />

grandezza MHD’ più piccola<br />

e quindi avere maggiore<br />

intercambiabilità e stabilità<br />

dell’utensile.


DIN 69893 HSK-A<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

HSK-A<br />

Supplied with coolant<br />

tube<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr<br />

Поставляются с<br />

каналом подвода СОЖ<br />

Zawiera króciec<br />

do doprowadzenia<br />

chodziwa<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante<br />

HSK-A REF. CODE MHD’ d1 L L1 kg<br />

40 HSK-A40 MHD’32.48 41 6 32 15 040 20 32 48 28 0.4<br />

50 HSK-A50 MHD’50.66 41 6 50 15 050 20 50 66 – 0.6<br />

HSK-A63 MHD’40.60 41 6 40 15 063 20 40 60 34 0.7<br />

63 HSK-A63 MHD’50.66 41 6 50 15 063 20 50 66 40 0.9<br />

HSK-A63 MHD’63.75 41 6 63 15 063 20 63 75 – 1.1<br />

HSK-A80 MHD’50.70 41 6 50 15 080 20 50 70 44 1.5<br />

80 HSK-A80 MHD’63.80 41 6 63 15 080 20 63 80 54 1.8<br />

HSK-A80 MHD’80.86 41 6 80 15 080 20 80 86 – 2.1<br />

HSK-A100 MHD’50.72 41 6 50 15 100 20 50 72 43 2.4<br />

100 HSK-A100 MHD’63.82 41 6 63 15 100 20 63 82 53 2.7<br />

HSK-A100 MHD’80.88 41 6 80 15 100 20 80 88 59 3<br />

61<br />

HSK-A<br />

Supplied with coolant<br />

tube<br />

HSK-A REF. CODE MHD’ d1 d2 L L1 kg<br />

63<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr<br />

Поставляются с<br />

каналом подвода СОЖ<br />

Zawiera króciec<br />

do doprowadzenia<br />

chodziwa<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante<br />

HSK-A63 MHD’40.120 41 6 40 15 063 28 40 46<br />

1.4<br />

94<br />

HSK-A63 MHD’50.120 41 6 50 15 063 28<br />

– 120 1.7<br />

50<br />

HSK-A100 MHD’50.120 41 6 50 15 100 28 60 91 3.2<br />

100 HSK-A100 MHD’63.150 41 6 63 15 100 28 63 70 150 121 4.5<br />

HSK-A100 MHD’80.180 41 6 80 15 100 28 80 – 180 151 6.5<br />

p. 229<br />

p. 269


MODULHARD’ANDREA<br />

DIN 69893 HSK-A<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

HSK-A<br />

F-MHD'<br />

Supplied with coolant<br />

tube<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr<br />

Поставляются с<br />

каналомподвода СОЖ<br />

Zawiera króciec do<br />

doprowadzenia chodziwa<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante<br />

62<br />

HSK-A REF. CODE MHD’ d1 d2 d3 M L L1 kg<br />

HSK-A63 F-MHD’16.63 41 6 16 06 563 20<br />

17<br />

63 37 0.7<br />

16 15.5 10<br />

M 8<br />

HSK-A63 F-MHD’16.100 41 6 16 10 563 20 19.5 100 74 0.8<br />

HSK-A63 F-MHD’20.63 41 6 20 06 563 20 - 63 37 0.6<br />

HSK-A63 F-MHD’20.90 41 6 20 09 563 20 20 19.5 13 22.5 M 10 90 64 0.8<br />

63<br />

HSK-A63 F-MHD’20.125 41 6 20 12 563 20 25 125 99 0.9<br />

HSK-A63 F-MHD’25.63 41 6 25 06 563 20 - 63 37 0.7<br />

HSK-A63 F-MHD’25.90 41 6 25 09 563 20 25 24 16 27 M 12 90 64 0.9<br />

HSK-A63 F-MHD’25.125 41 6 25 12 563 20 29.5 125 99 1<br />

HSK-A63 F-MHD’32.90 41 6 32 09 563 20<br />

33.5<br />

90 64 1<br />

32 31 20<br />

M 16<br />

HSK-A63 F-MHD’32.125 41 6 32 12 563 20 36 125 99 1.2<br />

p.269 p.229


DIN 69893 HSK<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

HSK-E<br />

HSK-E REF. CODE MHD’ d1 L L1 kg<br />

40 HSK-E40 MHD’32.42 41 6 32 15 040 25 32 42 22 0.5<br />

50 HSK-E50 MHD’50.66 41 6 50 15 050 25<br />

– 0.6<br />

50 66<br />

63 HSK-E63 MHD’50.66 41 6 50 15 063 25 40 0.9<br />

63<br />

HSK-F<br />

HSK-F REF. CODE MHD’ d1 L L1 kg<br />

63 HSK-F63 MHD’50.65 41 6 50 15 063 26 50 65 39 0.8<br />

p. 268-269


MODULHARD’ANDREA<br />

DIN 69871<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

AD<br />

64<br />

DIN REF. CODE MHD’ d1 L L1 kg<br />

30<br />

40<br />

DIN69871-A30 MHD’32.30 41 6 32 01 030 20 32 30 10.5 0.4<br />

DIN69871-A30 MHD’50.60 41 6 50 01 030 20 50 60 – 0.6<br />

DIN69871-A40 MHD’40.45 41 6 40 01 040 20 40 45 26 0.5<br />

DIN69871-A40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 20<br />

48 29 0.9<br />

50<br />

DIN69871-A40 MHD’50.56 41 6 50 01 040 70 56 37 1.1<br />

DIN69871-A40 MHD’63.80 41 6 63 01 040 20 63 80 – 1.5<br />

DIN69871-A45 MHD’50.48 41 6 50 01 045 20 50 48 29 1.7<br />

45 DIN69871-A45 MHD’63.60 41 6 63 01 045 20 63 60 41 1.9<br />

DIN69871-A45 MHD’80.66 41 6 80 01 045 20 80 66 – 2.2<br />

DIN69871-A50 MHD’50.48 41 6 50 01 050 20 50<br />

2.5<br />

48 29<br />

DIN69871-A50 MHD’63.48 41 6 63 01 050 29<br />

2.6<br />

63<br />

DIN69871-A50 MHD’63.56 41 6 63 01 050 20 56 37 2.8<br />

50 DIN69871-A50 MHD’80.48 41 6 80 01 050 29<br />

48 29 3<br />

80<br />

DIN69871-A50 MHD’80.62 41 6 80 01 050 20 62 43 3.4<br />

DIN69871-A50 MHD’110.150 41 6 91 01 050 20 110 150 – 7.6<br />

DIN69871-A50 MHD’140.160 41 6 94 01 050 20 140 160 – 10<br />

60<br />

DIN69871-A60 MHD’110.100 41 6 91 01 060 20<br />

100 81 10.5<br />

110<br />

DIN69871-A60 MHD’110.200 41 6 91 01 060 28 200 181 18<br />

DIN69871-A60 MHD’140.100 41 6 94 01 060 20<br />

100 81 12.8<br />

140<br />

DIN69871-A60 MHD’140.250 41 6 94 01 060 28 250 231 30<br />

B<br />

DIN REF. CODE MHD’ d1 L L1 kg<br />

40<br />

DIN69871-B40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 21 50 48 29 0.9<br />

DIN69871-B40 MHD’63.80 41 6 63 01 040 21 63 80 – 1.5<br />

DIN69871-B45 MHD’50.48 41 6 50 01 045 21 50 48 29 1.7<br />

45 DIN69871-B45 MHD’63.60 41 6 63 01 045 21 63 60 41 1.9<br />

DIN69871-B45 MHD’80.66 41 6 80 01 045 21 80 66 – 2.2<br />

DIN69871-B50 MHD’50.48 41 6 50 01 050 21 50 48 29 2.7<br />

50 DIN69871-B50 MHD’63.56 41 6 63 01 050 21 63 56 37 2.8<br />

DIN69871-B50 MHD’80.62 41 6 80 01 050 21 80 62 43 3.4<br />

p.270 p.228


DIN 69871<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

AD+B<br />

F-MHD'<br />

DIN REF. CODE MHD’ d1 d2 d3 M L L1 kg<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’16.40 41 6 16 04 140 21 – 40 21 0.7<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’16.63 41 6 16 06 140 21 16 15.5 10 17.5 M 8 63 44 0.8<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’16.100 41 6 16 10 140 21 20 100 81 0.9<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’20.50 41 6 20 05 140 21 – 50 31 0.8<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’20.80 41 6 20 08 140 21 20 19.5 13 22.5 M 10 80 61 0.9<br />

40<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’20.125 41 6 20 12 140 21 25.5 125 106 1<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’25.50 41 6 25 05 140 21 – 50 31 0.9<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’25.80 41 6 25 08 140 21 25 24 16 27 M 12 80 61 1<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’25.125 41 6 25 12 140 21 30 125 106 1.1<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’32.50 41 6 32 05 140 21 – 50 31 1<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’32.80 41 6 32 08 140 21 32 31 20 33.5 M 16 80 61 1.1<br />

DIN69871-AD+B40 F-MHD’32.125 41 6 32 12 140 21 36.5 125 106 1.2<br />

65<br />

AD+B<br />

DIN REF. CODE MHD’ d1 d2 L L1 kg<br />

DIN69871-AD+B40 MHD’40.120 41 6 40 01 040 28 40 44.5 1.4<br />

40<br />

DIN69871-AD+B40 MHD’50.120 41 6 50 01 040 28<br />

– 120 101 1.7<br />

50<br />

DIN69871-AD+B50 MHD’50.120 41 6 50 01 050 28 60 3.5<br />

50 DIN69871-AD+B50 MHD’63.150 41 6 63 01 050 28 63 70 150 131 5<br />

DIN69871-AD+B50 MHD’80.180 41 6 80 01 050 28 80 – 180 161 6.9<br />

p. 228<br />

p. 270


MODULHARD’ANDREA<br />

MAS 403 BT<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

66<br />

BT REF. CODE MHD’ d1 L L1 kg<br />

MAS403 BT30 MHD’32.32 41 6 32 01 030 30 32 32 10.6 0.5<br />

30<br />

MAS403 BT30 MHD’50.60 41 6 50 01 030 30<br />

– 0.7<br />

50 60<br />

35 MAS403 BT35 MHD’50.60 41 6 50 01 035 30 36 0.8<br />

MAS403 BT40 MHD’40.45 41 6 40 01 040 30 40 45 18 0.6<br />

MAS403 BT40 MHD’50.38.5 41 6 50 01 040 39 38.5 11.5 0.8<br />

40 MAS403 BT40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 30 50 48 21 0.9<br />

MAS403 BT40 MHD’50.56 41 6 50 01 040 80 56 29 1.1<br />

MAS403 BT40 MHD’63.66 41 6 63 01 040 30 63 66 – 1.2<br />

MAS403 BT45 MHD’50.62 41 6 50 01 045 30 50 62 29 1.7<br />

45 MAS403 BT45 MHD’63.70 41 6 63 01 045 30 63<br />

2.3<br />

70 37<br />

MAS403 BT45 MHD’80.70 41 6 80 01 045 30 80 2.7<br />

MAS403 BT50 MHD’50.66 41 6 50 01 050 30 50 66 28 3.3<br />

MAS403 BT50 MHD’63.50 41 6 63 01 050 39<br />

50 12 3.4<br />

63<br />

MAS403 BT50 MHD’63.75 41 6 63 01 050 30 75 37 3.7<br />

50 MAS403 BT50 MHD’80.50 41 6 80 01 050 39<br />

50 12 3.8<br />

80<br />

MAS403 BT50 MHD’80.75 41 6 80 01 050 30 75 37 4<br />

MAS403 BT50 MHD’110.140 41 6 91 01 050 30 110 140 – 6.8<br />

MAS403 BT50 MHD’140.150 41 6 94 01 050 30 140 150 – 9.2<br />

60<br />

MAS403 BT60 MHD’110.110 41 6 91 01 060 30<br />

110 63 11.5<br />

110<br />

MAS403 BT60 MHD’110.200 41 6 91 01 060 38 200 152 18.1<br />

MAS403 BT60 MHD’140.100 41 6 94 01 060 30<br />

100 52 12.9<br />

140<br />

MAS403 BT60 MHD’140.250 41 6 94 01 060 38 250 202 30.1<br />

B<br />

BT REF. CODE MHD’ d1 L L1 kg<br />

MAS403 BT40B MHD’50.48 41 6 50 01 040 31 50 48 21 0.9<br />

40<br />

MAS403 BT40B MHD’63.66 41 6 63 01 040 31 63 66 – 1.2<br />

MAS403 BT50B MHD’50.66 41 6 50 01 050 31 50 66 28 3.5<br />

50 MAS403 BT50B MHD’63.75 41 6 63 01 050 31 63<br />

3.7<br />

75 37<br />

MAS403 BT50B MHD’80.75 41 6 80 01 050 31 80 4<br />

p.271 p.228


MAS 403 BT<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

AD+B<br />

F-MHD'<br />

BT REF. CODE MHD’ d1 d2 d3 M L L1 kg<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’16.45 41 6 16 04 140 31 – 45 18 0.8<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’16.63 41 6 16 06 140 31 16 15.5 10 17 M 8 63 36 0.9<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’16.100 41 6 16 10 140 31 19.5 100 73 1<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’20.50 41 6 20 05 140 31 – 50 23 0.9<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’20.80 41 6 20 08 140 31 20 19.5 13 22 M 10 80 53 1<br />

40<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’20.125 41 6 20 12 140 31 25 125 98 1.1<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’25.50 41 6 25 05 140 31 – 50 23 1<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’25.80 41 6 25 08 140 31 25 24 16 26.5 M 12 80 53 1.1<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’25.125 41 6 25 12 140 31 29.5 125 98 1.2<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’32.50 41 6 32 05 140 31 – 50 23 1.1<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’32.80 41 6 32 08 140 31 32 31 20 33 M 16 80 53 1.2<br />

MAS403 BT40-AD+B F-MHD’32.125 41 6 32 12 140 31 36 125 98 1.4<br />

67<br />

AD+B<br />

BT REF. CODE MHD’ d1 d2 L L1 kg<br />

MAS403 BT40-AD+B MHD’40.120 41 6 40 01 040 38 40 44.5<br />

0.9<br />

40<br />

93<br />

MAS403 BT40-AD+B MHD’50.120 41 6 50 01 040 38<br />

– 120 1.9<br />

50<br />

MAS403 BT50-AD+B MHD’50.120 41 6 50 01 050 38 60 82 4.2<br />

50 MAS403 BT50-AD+B MHD’63.150 41 6 63 01 050 38 63 70 150 112 5.8<br />

MAS403 BT50-AD+B MHD’80.180 41 6 80 01 050 38 80 – 180 142 7.5<br />

p. 228<br />

p. 271


MODULHARD’ANDREA<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

ANSI/CAT<br />

68<br />

ANSI/CAT REF. CODE MHD’ d1 L L1 M kg<br />

40<br />

ANSI/CAT40 MHD’50.66 41 6 50 01 040 40 50 66 47<br />

1.1<br />

M16<br />

ANSI/CAT40 MHD’63.100 41 6 63 01 040 40 63 100 – 1.9<br />

ANSI/CAT45 MHD’50.48 41 6 50 01 045 40 50 48 29 1.7<br />

45 ANSI/CAT45 MHD’63.75 41 6 63 01 045 40 63 75 56 M20 2.1<br />

ANSI/CAT45 MHD’80.80 41 6 80 01 045 40 80 80 – 2.7<br />

ANSI/CAT50 MHD’50.48 41 6 50 01 050 40 50 48 29 2.4<br />

50 ANSI/CAT50 MHD’63.56 41 6 63 01 050 40 63 56 37 M24 2.9<br />

ANSI/CAT50 MHD’80.62 41 6 80 01 050 40 80 62 43 3.2<br />

DIN 2080-A ‘OTT’<br />

ISO REF. CODE MHD’ d1 L L1 M kg<br />

30 DIN2080-A30 MHD’50.58 41 6 50 01 030 00 50 58 – M12 0.6<br />

40<br />

DIN2080-A40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 00 50 48 36.5<br />

0.9<br />

M16<br />

DIN2080-A40 MHD’63.60 41 6 63 01 040 00 63 60 – 1.2<br />

DIN2080-A45 MHD’50.48 41 6 50 01 045 00 50 48 33 1.6<br />

45 DIN2080-A45 MHD’63.60 41 6 63 01 045 00 63 60 45 M20 1.9<br />

DIN2080-A45 MHD’80.66 41 6 80 01 045 00 80 66 – 2.2<br />

DIN2080-A50 MHD’50.48 41 6 50 01 050 00 50 48 33 2.6<br />

50 DIN2080-A50 MHD’63.56 41 6 63 01 050 00 63 56 41 M24 2.7<br />

DIN2080-A50 MHD’80.60 41 6 80 01 050 00 80 60 45 3.2<br />

p.272-273<br />

p.228


Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

DIN 228/A 2207<br />

MORSE REF. CODE MHD’ d1 L M kg<br />

4 MORSE4-A MHD’50.63 41 6 50 03 004 00<br />

M16<br />

50 63<br />

0.9<br />

4 SIP MORSE4-A SIP MHD’50.63 41 6 50 03 004 01 M14<br />

69<br />

DIN 228/B 1806<br />

MORSE REF. CODE MHD’ d1 L kg<br />

4 MORSE4-B MHD’50.56 41 6 50 02 004 00 50 56 0.9<br />

5 MORSE5-B MHD’63.65 41 6 63 02 005 00 63 65 1.5<br />

p. 274


MODULHARD’ANDREA<br />

Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

R8<br />

REF. CODE MHD’ d1 L M kg<br />

R 8 41 6 50 05 008 00 50 50 M12x1.75 0.8<br />

70<br />

BR<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

REF. CODE MHD’ d1 L L1 d2 kg fig.<br />

BR 16/16.100 65 70 816 0100 1 16 100 – 16 0.15<br />

BR 20/20.125 65 70 820 0125 1 20 125 – 20 0.3<br />

1<br />

BR 25/32.35 41 6 32 08 025 00 32 100 35 25 0.7<br />

BR 32/50.60 41 6 50 08 032 00 50 140 60 32 1<br />

2<br />

p.275


Arbors<br />

Grundaufnahmen Державки Stoki bazowe Attacchi base<br />

DIN 2079<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 d3 d4 d5 L L1 L2 M kg<br />

DIN 2079-40.50 41 6 50 20 040 00 50<br />

35<br />

21<br />

1.8<br />

90 88.89 110 66.7<br />

10<br />

M12<br />

DIN 2079-40.63 41 6 63 20 040 00<br />

47 3 1 2<br />

63<br />

31<br />

DIN 2079-50.63 41 6 63 20 050 00 45 5.4<br />

DIN 2079-50.80 41 6 80 20 050 00 80 135<br />

50<br />

36<br />

5.3<br />

128.57 150 101.6<br />

12<br />

M16<br />

DIN 2079-50.110 41 6 91 20 050 00 110 112 98 8.4<br />

DIN 2079-50.140 41 6 94 20 050 00 140 140 122 108 9.5<br />

71<br />

MR<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 d3 d4 L L1 M kg<br />

MR 50/80.80 45 02 080 0106 0 80 50 65 50 M6 1.5<br />

MR 63/98.80 45 02 098 0106 0 63 ~ 80 98 63 80 45 60 M8 3.1<br />

MR 80/130.80 45 02 130 0124 0 130 80 104.6 80 M10 6.1


MODULHARD’ANDREA<br />

Reductions<br />

Reduzierungen Переходники Redukcje Riduzioni<br />

COROMANT CAPTO<br />

72<br />

CAPTO REF. CODE MHD’ d1 d2 L L1 kg<br />

C5 RD C5 - MHD’ 50.55 65 70 950 0055 0<br />

50 55 – 0.8<br />

50<br />

RD C6 - MHD’ 50.67 65 70 950 0105 0<br />

67 45 1.1<br />

C6<br />

63<br />

RD C6 - MHD’ 63.77 65 70 963 0115 0 63 77 – 1.8<br />

RD C8 - MHD’ 50.60 65 70 950 0065 0 50 60 29 2<br />

C8 RD C8 - MHD’ 63.70 65 70 963 0070 0 63 80 70 39 2.3<br />

RD C8 - MHD’ 80.75 65 70 980 0075 0 80 75 – 2.6<br />

KM<br />

KM REF. CODE MHD’ d1 d2 L L1 kg<br />

RD KM - MHD’ 50.50 65 70 950 0506 3 50<br />

50 32 0.8<br />

63<br />

63<br />

RD KM - MHD’ 63.70 65 70 963 0506 3 63 70 – 1.2


MODULHARD’ANDREA<br />

Carbide bars<br />

Hartmetall-Bohrstangen<br />

Твердосплавные<br />

оправки<br />

Penowglikowe<br />

elementy chwytowe<br />

Barre in metallo duro<br />

CARBIDE BARS FOR<br />

DEEP-HOLE MACHINING<br />

D’Andrea solves the deephole<br />

boring machining by<br />

means of a wide<br />

programme of BMD carbide<br />

bars having diameter<br />

16, 20, 25, 32 mm and ending<br />

with MHD’ arbor.<br />

BMD bars are built in three<br />

different working lengths<br />

for the machining of holes,<br />

whose depth is 6.3, 8 and<br />

10 times the diameter/bar.<br />

On BMD bars can be<br />

mounted: TS double-bit<br />

roughing heads,<br />

TRD-TRC-TRM Testarossa<br />

finishing heads, PE chucking<br />

tools for ER collets and<br />

GRINTA milling heads.<br />

HARTMETALL-<br />

BOHRSTANGENFÜR<br />

TIEFLOCH-<br />

BEARBEITUNGEN<br />

D’Andrea löst das Problem<br />

der Tiefloch-<br />

Bohrbearbeitungen durch<br />

eine große Auswahl an BMD<br />

Hartmetall-Bohrstangen mit<br />

Durchmessern 16, 20, 25<br />

und 32 mm, die mit einer<br />

MHD’ Grundaufnahme<br />

enden. BMD Bohrstangen<br />

werden in drei<br />

unterschiedlichen Längen<br />

zur Bearbeitung von<br />

Bohrungen angeboten, deren<br />

Tiefen bis zum<br />

6,3- , 8- oder 10-fachen des<br />

Bohrstangendurchmessers<br />

gehen können. An BMD<br />

Bohrstangen können folgende<br />

Aufsätze montiert werden: TS<br />

Zweischneiderschruppköpfe,<br />

TRD-TRC-TRM Testarossa<br />

Schlichtköpfe, PE<br />

Spannzangenfutter für ER<br />

Spannzangen und Fräsköpfe<br />

GRINTA.<br />

ТВЕРДОСПЛАВНЫЕ<br />

ОПРАВКИ ДЛЯ<br />

ОБРАБОТКИ ГЛУБОКИХ<br />

ОТВЕРСТИЙ<br />

D'Andrea решает вопрос<br />

обработки глубоких<br />

отверстий посредством<br />

широкой программы<br />

твердосплавных<br />

оправок BMD, имеющих<br />

диаметры 16, 20, 25 и 32<br />

мм и заканчивающихся<br />

державкой MHD.<br />

Оправки изготавливаются<br />

трех различных длин, для<br />

обработки отверстий, чья<br />

глубина составляет<br />

6,3 - 8 - 10 диаметров<br />

оправки.<br />

На опраках BMD могут<br />

крепиться: двухрезцовые<br />

головки для чернового<br />

растачивания, головки TRM<br />

Testarossa для чистовой<br />

обработки и зажимные<br />

патроны PE для цанг типа<br />

ER.<br />

PENOWGLIKOWE<br />

ELEMENTY CHWYTOWE<br />

DO OBRÓBKI GBOKICH<br />

OTWORÓW<br />

Aby rozwiza problemy<br />

powstajce w czasie<br />

obróbki gbokich otworów,<br />

firma D’Andrea stworzya<br />

szeroki program elementów<br />

chwytowych z monolitu<br />

wglika BMD o rednicach<br />

16, 20, 25 i 32 mm,<br />

zakoczonych zczem MHD’.<br />

Chwyty zostay wykonane<br />

w trzech dugociach, aby<br />

móc wytacza otwory o<br />

gbokociach 6,3; 8 i 10 razy<br />

rednica chwytu.<br />

W elementach BMD montuje<br />

si: gowice do wytaczania<br />

zgrubnego dwuostrzowe<br />

TS, gowice do wytaczania<br />

wykaczajcego Testarossa<br />

TRD-TRC-TRM i czniki PE<br />

do tulejek rozprnych typu<br />

ER oraz gowice frezarskie<br />

GRINTA.<br />

BARRE IN METALLO<br />

DURO PER LAVORAZIONI<br />

DI FORI PROFONDI<br />

Per risolvere le lavorazioni<br />

di alesatura di fori profondi<br />

D’Andrea ha realizzato<br />

un ampio programma di<br />

barre in metallo duro BMD di<br />

diametro 16, 20,25 e 32 mm,<br />

terminanti<br />

con l’attacco MHD’.<br />

Sono costruite in tre<br />

lunghezze per lavorare fori<br />

profondi 6,3-8-10 volte<br />

il diametro/barra.Sulle barre<br />

BMD si montano: le testine di<br />

sgrossatura bitaglienti TS, le<br />

testine di finitura Testarossa<br />

TRD-TRC-TRM, gli adattatori<br />

PE per pinze elastiche ER<br />

e le testine di fresatura<br />

GRINTA.<br />

74


Carbide bars<br />

Hartmetall-Bohrstangen<br />

Твердосплавные<br />

оправки<br />

Penowglikowe<br />

elementy chwytowe<br />

Barre in metallo duro<br />

BMD<br />

REF. CODE<br />

MHD’ d1 d2 d3 M L L1 kg<br />

BMD 16/16.110 65 70 816 0110 5 110 50 0.3<br />

BMD 16/16.140 65 70 816 0140 5 16 15.5 10 16 M 8 140 63 0.4<br />

BMD 16/16.170 65 70 816 0170 5 170 80 0.5<br />

BMD 20/20.135 65 70 820 0135 5 135 63 0.6<br />

BMD 20/20.170 65 70 820 0170 5 20 19.5 13 20 M 10 170 80 0.75<br />

BMD 20/20.210 65 70 820 0210 5 210 100 0.9<br />

BMD 25/25.160 65 70 825 0160 5 160 80 1<br />

BMD 25/25.205 65 70 825 0205 5 25 24 16 25 M 12 205 100 1.3<br />

BMD 25/25.255 65 70 825 0255 5 255 125 1.6<br />

BMD 32/32.195 65 70 832 0195 5 195 100 2.1<br />

BMD 32/32.250 65 70 832 0250 5 32 31 20 32 M 16 250 125 2.8<br />

BMD 32/32.315 65 70 832 0315 5 315 160 3.5<br />

75


MODULHARD’ANDREA<br />

Extensions<br />

Verlängerungen Удлинители Przeduki Prolunghe<br />

PR<br />

76<br />

REF. CODE MHD’ d1 L kg<br />

PR 14.25 65 69 014 0025 0 14<br />

0.02<br />

25<br />

PR 16.25 65 69 016 0025 0 16 0.04<br />

PR 20.32 65 69 020 0032 0 20 32 0.07<br />

PR 25.25 65 69 025 0025 0<br />

25 0.09<br />

25<br />

PR 25.40 65 69 025 0040 0 40 0.15<br />

PR 32.32 65 69 032 0032 0<br />

32 0.2<br />

32<br />

PR 32.50 65 69 032 0050 0 50 0.3<br />

PR 40.40 65 69 040 0040 0<br />

40 0.4<br />

40<br />

PR 40.63 65 69 040 0063 0 63 0.6<br />

PR 50.50 65 69 050 0050 0 50 0.7<br />

PR 50.80 65 69 050 0080 0 50 80 1.1<br />

PR 50.100 65 69 050 0100 0 100 1.5<br />

PR 63.63 65 69 063 0063 0 63 1.4<br />

PR 63.100 65 69 063 0100 0 63 100 2.2<br />

PR 63.125 65 69 063 0125 0 125 2.9<br />

PR 80.80 65 69 080 0080 0 80 3<br />

PR 80.125 65 69 080 0125 0 80 125 4.6<br />

PR 80.160 65 69 080 0160 0 160 6.1<br />

PR 110.140 65 69 110 0140 0<br />

140 13.5<br />

110<br />

PR 110.200 65 69 110 0200 0 200 14.3<br />

PR 140.140 65 69 140 0140 0<br />

140 24<br />

140<br />

PR 140.250 65 69 140 0250 0 250 28.5<br />

p. 242


Reductions<br />

Reduzierungen Переходники Redukcje Riduzioni<br />

RD<br />

REF. CODE MHD’ d1 MHD’ d2 L L1 kg<br />

RD 16/14.25 65 70 016 0014 0 16<br />

25 19.5 0.02<br />

14<br />

RD 20/14.20 65 70 020 0014 0<br />

14.5 0.03<br />

20 20<br />

RD 20/16.20 65 70 020 0016 0 16 16 0.05<br />

RD 25/14.20 65 70 025 0014 0 14<br />

13.5 0.06<br />

20<br />

RD 25/16.20 65 70 025 0016 0 25 16 15 0.07<br />

RD 25/20.25 65 70 025 0020 0 20 25 20 0.08<br />

RD 32/14.25 65 70 032 0014 0 14 25 17.5 0.08<br />

RD 32/16.24 65 70 032 0016 0<br />

16 24 18 0.10<br />

32<br />

RD 32/20.25 65 70 032 0020 0 20 25 20 0.12<br />

RD 32/25.28 65 70 032 0025 0 25 28 23 0.14<br />

RD 40/14.25 65 70 040 0014 0 14 25 16.5 0.10<br />

RD 40/16.24 65 70 040 0016 0 16 24 17 0.18<br />

RD 40/20.26 65 70 040 0020 0 40 20 26 20 0.2<br />

RD 40/25.28 65 70 040 0025 0 25 28 22 0.25<br />

RD 40/32.32 65 70 040 0032 0 32 32 27 0.3<br />

RD 50/14.25 65 70 050 0014 0<br />

25 14.5 0.25<br />

14<br />

RD 50/14.40 65 70 050 0014 2 40 29.5 0.1<br />

RD 50/16.24 65 70 050 0016 0 16 24 15 0.34<br />

RD 50/20.26 65 70 050 0020 0 50 20 26 18 0.37<br />

RD 50/25.28 65 70 050 0025 0 25 28 21 0.4<br />

RD 50/32.32 65 70 050 0032 0 32 32 25 0.45<br />

RD 50/40.36 65 70 050 0040 0 40 36 30 0.5<br />

RD 63/50.40 65 70 063 0050 0 63<br />

40 34 0.9<br />

50<br />

RD 80/50.45 65 70 080 0050 0<br />

45 36 1.2<br />

80<br />

RD 80/63.60 65 70 080 0063 0 63 60 52 1.7<br />

RD 110/80.70 65 70 110 0080 0 110<br />

52 6<br />

80 70<br />

RD 140/80.70 65 70 140 0080 0 140 51 7.8<br />

77<br />

p. 242


MODULHARD’ANDREA<br />

Reductions<br />

Reduzierungen Переходники Redukcje Riduzioni<br />

RD<br />

78<br />

REF. CODE MHD’ d1 MHD’ d2 d1 d2 d3 M L L1 L2 kg<br />

RD 50/16.40 65 70 050 0016 2<br />

40 32<br />

0.2<br />

16 15.5 10 16 M 8<br />

15<br />

RD 50/16.74 65 70 050 0016 3 74 65 0.25<br />

RD 50/20.70 65 70 050 0020 2<br />

70 62<br />

0.3<br />

20 19.5 13 20 M 10<br />

18.5<br />

RD 50/20.93 65 70 050 0020 3 93 85 0.35<br />

RD 50/25.87 65 70 050 0025 2<br />

87 80<br />

0.6<br />

50 25 24 16 25 M 12<br />

20.5<br />

RD 50/25.117 65 70 050 0025 3 117 110 0.65<br />

RD 50/32.87 65 70 050 0032 2<br />

87 80<br />

0.75<br />

32 31 20 32 M 16<br />

25<br />

RD 50/32.144 65 70 050 0032 3 144 137 1<br />

RD 50/40.87 65 70 050 0040 2<br />

87 80<br />

0.9<br />

40 40 25 40 –<br />

–<br />

RD 50/40.176 65 70 050 0040 3 176 170 1.8<br />

RD<br />

REF. CODE MHD’d1 MHD’d2 L kg<br />

RD 50/63.56 65 70 050 0063 0 50 63 56 1.1<br />

p. 242


Vibration-damping<br />

reductions<br />

Vibrationsarme<br />

Reduzierungen<br />

Виброгасящие<br />

преходные втулки<br />

Redukcje<br />

antywibracyjne<br />

Riduzioni<br />

antivibranti<br />

RAV<br />

REF. CODE MHD’ d1 MHD’ d2 d3 L L1 kg<br />

RAV 50/16.74 65 70 050 0016 5 16 17.5 74 65 0.4<br />

RAV 50/20.93 65 70 050 0020 5 20 21.5 93 85 0.5<br />

RAV 50/25.117 65 70 050 0025 5 50 25 27 117 110 0.8<br />

RAV 50/32.144 65 70 050 0032 5 32 35 144 138 1.4<br />

RAV 50/40.176 65 70 050 0040 5 40 47 176 170 2.5<br />

RAV 63/50.220 65 70 063 0050 5 63 50 60 220 214 5.6<br />

RAV 80/63.280 65 70 080 0063 5 80 63 77 280 272 10.6<br />

79<br />

p. 242


MODULHARD’ANDREA<br />

Balancing rings<br />

Auswuchtringe<br />

Балансировочные<br />

кольца<br />

Piercienie do<br />

wyrównowaania<br />

Anelli di bilanciatura<br />

BLC<br />

80<br />

REF. CODE MHD’ de di (G6) L<br />

BLC 42.32 38 17 25 032 001 32 42 31.5 14<br />

BLC 50.40 38 17 25 040 001 40 50 39.5 15<br />

BLC 63.50 38 17 25 050 001 50 63.5 49.8 16<br />

BLC 80.63 38 17 25 063 001 63 80 62.8 18<br />

ASSEMBLY<br />

- Remove the plastic<br />

guard ring<br />

- Insert the BLC ring<br />

and lock the A screws.<br />

MONTAGE<br />

- Schutzring aus<br />

Kunststoff entfernen.<br />

- Auswuchtring BLC einsetzen<br />

und Schrauben A spannen.<br />

СБОРКА<br />

- Удалите плпастмассовое<br />

предохранительное<br />

кольцо<br />

- Установите<br />

балансировочное кольцо и<br />

затяните винты A.<br />

MONTA<br />

- Usun plastikowe<br />

zabezpieczenie<br />

- Zaoy piercie BLC i<br />

zablokowa ruby A.<br />

MONTAGGIO<br />

- Togliere l'anello di<br />

protezione in plastica<br />

- Inserire l'anello BLC e<br />

bloccare le viti A.


Balancing rings<br />

Auswuchtringe<br />

Балансировочные<br />

кольца<br />

Piercienie do<br />

wyrównowaania<br />

Anelli di bilanciatura<br />

The BLC balancing ring,<br />

only by setting the two<br />

incorporated graduated<br />

counterweights, allows to<br />

balance, in an accurate<br />

and economical way, the<br />

toolholder on which it is<br />

mounted.<br />

The use of the BLC ring<br />

provides the following<br />

advantages:<br />

• improved accuracy and<br />

surface finish<br />

• considerable extension of<br />

tool life<br />

• considerable extension of<br />

spindle bearings life<br />

• drastic reduction of<br />

vibrations and noise level<br />

in the machining centre.<br />

The purpose of the<br />

balancing of a toolholder is<br />

to improve the distribution of<br />

the masses of the different<br />

elements in order to produce<br />

centrifugal forces within<br />

a prescribed limit, when<br />

spinning at a given spindle<br />

speed (RPM).<br />

The balancing operation<br />

for a toolholder has the<br />

aim to bring the original<br />

unbalance within the<br />

maximum admissible level<br />

“G” prescribed by the<br />

ISO 1940/1 standards.<br />

Der Auswuchtring BLC mit<br />

integrierten und<br />

beweglichen Gewichten<br />

ermöglicht es, den<br />

Werkzeughalter, an dem der<br />

Ring montiert ist, genau und<br />

wirtschaftlich auszuwuchten.<br />

Die Verwendung des<br />

BLC Auswuchtrings an<br />

Werkzeughaltern bietet<br />

folgende Vorteile:<br />

• verbesserte Genauigkeit<br />

und Oberflächenfertigung<br />

(Qualität)<br />

• merkbar höhere<br />

Lebensdauer der<br />

Werkzeuge und<br />

Schneidwerkzeuge<br />

• Schonung der Spindellager,<br />

dadurch deutlich höhere<br />

Lebensdauer<br />

• erhebliche Verminderung<br />

von Vibrationen und<br />

Geräuschen am<br />

Arbeitsplatz.<br />

Um die vorgegebenen<br />

Grenzen der auftretenden<br />

Zentrifugalkräfte bei<br />

gegebener Spindeldrehzahl<br />

nicht zu überschreiten,<br />

werden Werkzeuge<br />

durch Optimierung der<br />

Massenverteilung aller<br />

beteiligten Elemente<br />

ausgewuchtet.<br />

Das Ziel des Auswuchtens<br />

von Werkzeughaltern ist,<br />

die ursprüngliche Unwucht<br />

auf das max. zugelassene<br />

“G” Niveau entsprechend<br />

der ISO 1940/1 Norm zu<br />

reduzieren.<br />

Балансировочные кольца<br />

BLC посредством установки<br />

двух вмонтированных<br />

градуированных<br />

противовесов позволяют<br />

балансировать точным<br />

и экономичным путем<br />

державки, на которых они<br />

закреплены.<br />

Использование<br />

балансировочных колец<br />

BLC обеспечивает<br />

следующие преимущества: •<br />

Улучшенные точность и<br />

чистота обрабатываемых<br />

поверхностей<br />

• Значительное продление<br />

срока службы<br />

инструмента<br />

• Значительное продление<br />

срока службы<br />

подшипников шпинделя<br />

• Ощутимое снижение<br />

вибрации и уровня<br />

шума производимых<br />

обрабатывающим<br />

центром.<br />

Назначением<br />

балансировки державок<br />

является улучшение<br />

распределения массы<br />

корпуса для образования<br />

центробежных сил в<br />

пределах, установленных<br />

для данной скорости<br />

вращения шпинделя. Цель<br />

балансировки - привести<br />

изначальный дисбаланс<br />

в рамки максимально<br />

допустимого значения<br />

“G”, предписываемого<br />

стандартами ISO 1940/1.<br />

Piercie do<br />

wyrównowaania<br />

dynamicznego BLC, pozwala<br />

na wyrównowaenie w<br />

sposób dokadny i tani<br />

oprawki, na któr zostanie<br />

zamontowany. Odbywa si to<br />

przez przestawienie dwóch<br />

ciarków o okrelonej<br />

masie w odpowiednie<br />

pooenia ktowe.<br />

Uycie piercienia BLC<br />

wpywa na:<br />

• zwikszenie dokadnoci<br />

i polepszenie jakoci<br />

powierzchni<br />

• zwikszenie ywotnoci<br />

narzdzia<br />

• wyduenie ywotnoci<br />

wrzeciona obrabiarki<br />

• redukcj wibracji<br />

• redukcj haasu<br />

powodowanego przez<br />

obrabiark.<br />

Celem wyrównowaania<br />

oprawki jest ulepszenie<br />

rozkadu jej masy w<br />

taki sposób, aby przy<br />

wprowadzeniu jej w ruch<br />

obrotowy nie powstaway<br />

siy odrodkowe wysze ni<br />

ustalone, dopuszczalne.<br />

Zabieg wyrównowaania<br />

polega na zredukowaniu<br />

istniejcego<br />

niewyrównowaenia w<br />

oprawce i pozostawieniu go<br />

w ramach dopuszczalnej<br />

najwyszej zdefiniowanej<br />

wartoci, jako stopie<br />

wyrównowaenia „G”, wg.<br />

normy ISO 1940/1.<br />

L’anello di bilanciatura<br />

BLC, con il semplice<br />

posizionamento dei due<br />

tasselli graduati incorporati,<br />

permette di equilibrare, in<br />

modo preciso ed economico,<br />

il portautensile nel quale lo<br />

stesso viene montato.<br />

L’utilizzo dell’anello BLC dà<br />

i seguenti vantaggi:<br />

• migliora la precisione e<br />

la qualità delle superfici<br />

lavorate<br />

• aumenta la durata<br />

dell’utensile<br />

• allunga la vita del mandrino<br />

del centro di lavoro<br />

• riduce le vibrazioni e la<br />

rumorosità del centro di<br />

lavoro.<br />

Lo scopo dell’equilibratura<br />

di un utensile è quello di<br />

migliorare la distribuzione<br />

delle masse del suo corpo in<br />

modo che esso ruoti senza<br />

creare forze centrifughe<br />

superiori ad un valore limite<br />

ammissibile.<br />

L’operazione di equilibratura<br />

consiste nel ridurre lo<br />

squilibrio esistente nel<br />

portautensile, portandolo<br />

entro il valore massimo<br />

ammissibile definito dal<br />

grado di equilibratura “G”<br />

della norma 1940/1.<br />

81<br />

e = g.mm/kg<br />

6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 35 40 45 50<br />

100<br />

G 40<br />

100<br />

63<br />

63<br />

40<br />

G 16<br />

40<br />

25<br />

25<br />

16<br />

G 6.3<br />

16<br />

10<br />

10<br />

6,3<br />

G 2.5<br />

6,3<br />

4<br />

4<br />

2,5<br />

G 1<br />

2,5<br />

1,6<br />

1,6<br />

1<br />

G 0.4<br />

1<br />

0,63<br />

0,4<br />

0,25<br />

0,16<br />

0,1<br />

0,63<br />

0,4<br />

0,25<br />

0,16<br />

0,1<br />

4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 35 40 45 50<br />

RPM x 1000


MODULHARD’ANDREA<br />

BORING SYSTEM<br />

14 16 20 25 32 40<br />

TS - BPS<br />

Ø 18 ~ 1100<br />

TS 16/16<br />

Ø 18 ~ 22<br />

TS 20/20<br />

Ø 22 ~ 28<br />

TS 25/25<br />

Ø 28 ~ 38<br />

TS 32/32<br />

Ø 35.5 ~ 50<br />

TS 40/40<br />

Ø 50 ~ 68<br />

TRD<br />

Ø 28 ~ 120<br />

10 m<br />

TRD 25<br />

Ø 28 ~ 36<br />

TRD 32<br />

Ø 36 ~ 46<br />

TRD 40<br />

Ø 46 ~ 60<br />

82<br />

TRC<br />

Ø 2.5 ~ 200<br />

10 m<br />

TRC 14<br />

Ø 14.5 ~ 18<br />

TRC 16<br />

Ø 18 ~ 24<br />

TRC 20<br />

Ø 22 ~ 30<br />

TRC 25<br />

Ø 28 ~ 40<br />

TRC 32<br />

Ø 35 ~ 53<br />

TRC 40<br />

Ø 48 ~ 66<br />

TRC HS<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

10 m<br />

TRC 32 HS<br />

Ø 2.5 ~ 18<br />

TRM<br />

Ø 2.5 ~ 800<br />

2 m<br />

TRM 16<br />

Ø 18 ~ 23<br />

TRM 20<br />

Ø 22 ~ 29<br />

TRM 25<br />

Ø 28 ~ 38<br />

TRM 32<br />

Ø 35.5 ~ 50<br />

TRM 40<br />

Ø 48 ~ 63<br />

TRM HSB<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

2 m<br />

TRM 32 HSB<br />

Ø 2.5 ~ 18


BORING SYSTEM<br />

50 63 80 125<br />

TS 50/50<br />

Ø 68 ~ 90<br />

TS 50/63<br />

TS 63/63<br />

Ø 90 ~ 120<br />

TS 80/80<br />

Ø 120 ~ 200<br />

TRD 50<br />

Ø 60 ~ 75<br />

TRD 63<br />

Ø 75 ~ 95<br />

TRD 80<br />

Ø 95 ~ 120<br />

TRC 50<br />

Ø 2.5 ~ 110<br />

TRC 63<br />

Ø 72 ~ 125<br />

TRC 80<br />

Ø 88 ~ 200<br />

BPS 200 Ø 200 ~ 300<br />

BPS 300 Ø 300 ~ 400<br />

BPS 400 Ø 400 ~ 500<br />

BPS 500 Ø 500 ~ 600<br />

BPS 600 Ø 600 ~ 700<br />

BPS 700 Ø 700 ~ 1100<br />

83<br />

TRC 50 HS<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

TRM 50<br />

Ø 2.5 ~ 108<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 6 ~ 125<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 6 ~ 160<br />

TRM 80/125<br />

Ø 36 ~ 500<br />

TRM 50 HSB<br />

Ø 2.5 ~ 22


MODULHARD’ANDREA<br />

TS<br />

Double-bit heads<br />

Beidseitig schneidende<br />

Köpfe<br />

Головки и двуxрезцовые<br />

расточные оправки<br />

Gowice dwunoowe<br />

Testine bitaglienti<br />

3<br />

1 4 2<br />

5<br />

6<br />

84<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Setting screws<br />

3. Expanding pin<br />

4. Coolant outlets<br />

5. Bit holders<br />

6. Tools clamp screws<br />

1. Körper<br />

2. Einstellschraube<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Kühlmittelaustrittlöcher<br />

5. Plattenhalter<br />

6. Werkzeugklemmschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Установочный винт<br />

3. Разжимной винт<br />

4. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

5. Кассеты<br />

6. Винты крепления кассет<br />

1. Korpus<br />

2. ruby regulacyjne<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Dysze chodzenia<br />

5. Noe wytaczaki<br />

6. ruby blokujce nó<br />

1. Corpo<br />

2. Vite di regolazione<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Fori uscita refrigerante<br />

5. Seggio portainserti<br />

6. Viti bloccaggio utensile


TS<br />

Double-bit heads<br />

Beidseitig schneidende<br />

Köpfe<br />

Головки и двуxрезцовые<br />

расточные оправки<br />

Gowice dwunoowe<br />

Testine bitaglienti<br />

TS<br />

Ø 18 ~ 200<br />

TS 16/16<br />

Ø 18 ~ 22<br />

TS 20/20<br />

Ø 22 ~ 28<br />

TS 25/25<br />

Ø 28 ~ 38<br />

TS 32/32<br />

Ø 35.5 ~ 50<br />

TS 40/40<br />

Ø 50 ~ 68<br />

TS 50/50<br />

Ø 68 ~ 90<br />

TS 50/63<br />

TS 63/63<br />

Ø 90 ~ 120<br />

TS 80/80<br />

Ø 120 ~ 200<br />

85<br />

FEATURES<br />

MERKMALE<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

CARATTERISTICHE<br />

The double-bit heads are<br />

easy and extremely rigid<br />

thanks to the extensive<br />

area serrated with contacts<br />

between the bit holder and<br />

upper insert holder and the<br />

heads, together with the<br />

constant distance between<br />

the seat of the clamping<br />

screws and the cutter.<br />

Die beidseitig schneidenden<br />

Köpfe sind einfach und<br />

extrem streif, Dank<br />

der großen gezahnten<br />

Kontaktflächen zwischen den<br />

Einsatzhalterungen und den<br />

Köpfen selbst, zusammen<br />

mit dem konstanten Abstand<br />

zwischen Klemmschraube<br />

des Sitzes und Schneide<br />

Двуxрезцовые расточные<br />

оправки просты и очень<br />

стабильны благодаря<br />

зубчатым поверхностям<br />

соединения между<br />

кассетой и собственно<br />

расточной оправкой,<br />

а также неизменному<br />

расстоянию между<br />

зажимным винтом кассеты<br />

и режущей кромкой<br />

пластины.<br />

Gowice dwunoowe s<br />

bardzo sztywne i proste w<br />

budowie. Wysok sztywno<br />

ukadu uzyskano dziki<br />

szerokim, zbkowanym<br />

powierzchniom, na których<br />

spoczywaj noe wytaczaki.<br />

Dodatkow zalet jest staa<br />

odlego pomidzy rub<br />

mocujc nó wytaczak i<br />

ostrzem skrawajcym pytki.<br />

Le testine bitaglienti sono<br />

semplici ed estremamente<br />

rigide grazie alle ampie<br />

superfici dentellate di<br />

contatto tra i seggi<br />

portainserto e le testine<br />

stesse, unitamente alla<br />

distanza costante tra la vite<br />

di serraggio del seggio ed il<br />

tagliente.


MODULHARD’ANDREA<br />

TS<br />

Double-bit heads<br />

Beidseitig schneidende<br />

Köpfe<br />

Головки и двуxрезцовые<br />

расточные оправки<br />

Gowice dwunoowe<br />

Testine bitaglienti<br />

86<br />

fig.1 fig.2 fig.3


TS<br />

Double-bit heads<br />

Beidseitig schneidende<br />

Köpfe<br />

Головки и двуxрезцовые<br />

расточные оправки<br />

Gowice dwunoowe<br />

Testine bitaglienti<br />

USE<br />

The radial setting of the<br />

cutting edges should<br />

be carried out with tool<br />

presetting equipment.<br />

The boring bars are fitted<br />

with two bit holders<br />

for roughing operations<br />

involving heavy chip<br />

removal.<br />

The double-bit boring bars<br />

may include:<br />

- (fig. 1) two SSCC bit<br />

holders on the same plane<br />

and with the two cutting<br />

edges set at identical<br />

radial distance for high<br />

feed rate roughing<br />

operations.<br />

- (fig. 2) an SSCC bit holder<br />

and an SMCC bit holder<br />

not at the same plane<br />

and with the two cutting<br />

edges set at different radial<br />

distances for high cutting<br />

depth roughing operations.<br />

- (fig. 3) the boring bars are<br />

fitted with a single bit holder<br />

for roughing and finishing<br />

operations involving normal<br />

chip removal. The serrated<br />

surface protection plate PT<br />

should always be fitted.<br />

IMPORTANT NOTE<br />

Bit holders and inserts<br />

should be firmly fixed.<br />

In order to protect from the<br />

chips the part of the TS<br />

serration groove remaining<br />

exposed, it is advisable to<br />

use a PT protection plate<br />

(see page. 96).<br />

EINSATZ<br />

Die Durchmessereinstellung<br />

der Wendeplatten ist auf<br />

einem Maschinenwerkzeugvoreinstellgerät<br />

vorzunehmen.<br />

Mit zwei Plattenhaltern<br />

werden die Köpfe für<br />

Schrupparbeiten mit starker<br />

Spanabnahme verwendet.<br />

Diese Köpfe können<br />

umfassen:<br />

- (Abb. 1) zwei Plattenhalter<br />

SSCC auf gleicher Höhe<br />

mit der Schneidkante der<br />

Wendeplatten auf gleichem<br />

Durchmesser einstellen.<br />

Für Schrupparbeiten mit<br />

großem Vorschub.<br />

- (Abb. 2) je einen<br />

Plattenhalter SSCC und<br />

SMCC auf verschiedener<br />

Höhe mit der Schneidkante<br />

der Wendeplatten<br />

auf verschiedenem<br />

Durchmesser einstellen für<br />

Schrupparbeiten mit großer<br />

Spantiefe.<br />

- (Abb. 3) mit einem<br />

Plattenhalter werden die<br />

Bohrstangen für Schlichtund<br />

Schrupparbeiten mit<br />

normaler Spanabnahme<br />

verwendet. PT Schutzplatte<br />

für die Kerbzahnfläche<br />

immer aufsetzen.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Bitte prüfen Sie, ob<br />

die Plattenhalter und<br />

Wendeplatten sicher<br />

festgespannt sind.<br />

Zum Schutz der TS<br />

Kerbzahnfläche empfiehlt<br />

sich die Anbringung der<br />

PT Schutzplatte<br />

(siehe Seite 96).<br />

ИС П О ЛЬ З О В А НИЕ ZASTOSOWANIE<br />

Радиальная настройка<br />

режущих кромок должна<br />

выполняться на специальном<br />

устройстве. Расточные<br />

оправки оснащены двумя<br />

кассетами для черновых<br />

операций с большим<br />

количеством снимаемого<br />

материала. Двуxрезцовые<br />

расточные оправки могут<br />

быть использованы<br />

следующим образом:<br />

- (рис.1) с двумя кассетами<br />

SSCC, установленными<br />

в одной плоскости,<br />

соответственно с<br />

двумя пластинами,<br />

установленными с<br />

одинаковым радиальным<br />

вылетом, - для черновых<br />

операций с большим<br />

значением подачи;<br />

- (рис.2) с кассетой SSCC<br />

и кассетой SMCC,<br />

установленными на разных<br />

уровнях, соответственно<br />

с двумя пластинами,<br />

установленными с разным<br />

радиальным вылетом,-<br />

для черновых операций с<br />

большой глубиной резания;<br />

- (рис.3) с одной кассетой,<br />

для черновых и чистовых<br />

операций с нормальным<br />

количеством снимаемого<br />

материала. Пластина PT для<br />

предохранения зубчатой<br />

поверхности также должна<br />

быть установлена.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Кассеты и пластины на UWAGA<br />

них должны быть надежно<br />

закреплены.<br />

Для предохранения от<br />

стружки части зубчатой<br />

поверхности TS, остающейся<br />

открытой, мы рекомендуем<br />

использовать защитные<br />

пластины PT (см. стр. 96).<br />

Regulacj rednicy<br />

wytaczanej naley<br />

przeprowadzi na urzdzeniu<br />

typu Pre-Set<br />

Podczas operacji wytaczania<br />

zgrubnego najczciej<br />

wykorzystujemy dwa noe<br />

wytaczaki.<br />

Dostpne warianty<br />

wytaczania:<br />

- (fig. 1) dwa noe typu<br />

SSCC ustawione na t<br />

sam rednic wytaczan.<br />

Wariant ten umoliwia<br />

nam wytaczanie z duymi<br />

posuwami.<br />

- (fig. 2) jeden nó typu SSCC<br />

i drugi nó obniony typu<br />

SMCC. Noe ustawione<br />

s na rónych rednicach<br />

(SSCC na mniejszej, SMCC<br />

na wikszej). Wariant<br />

ten umoliwia zbieranie<br />

wikszej warstwy skrawanej<br />

przy jednym przejciu przez<br />

podzia naddatku.<br />

- (fig. 3) wykorzystywany<br />

jest tylko jeden nó.<br />

Umoliwia to obróbk<br />

pówykoczeniow lub<br />

zgrubn przy normalnych<br />

wartociach posuwów.<br />

Naley pamita aby<br />

zawsze montowa<br />

zabezpieczenie PT (zob. str.<br />

96) chronice powierzchni<br />

zbkowan.<br />

Przed rozpoczciem pracy<br />

upewni si czy noe<br />

i pytki wieloostrzowe<br />

s dostatecznie mocno<br />

zablokowane.<br />

IMPIEGO<br />

La regolazione diametrale<br />

dei taglienti va eseguita<br />

su un banco di presetting di<br />

utensili.<br />

Si utilizzano con due seggi<br />

per operazioni di<br />

sgrossatura con forti<br />

asportazioni.<br />

I bareni bitaglienti possono<br />

essere composti con:<br />

- (fig. 1) due seggi SSCC<br />

allineati e con la punta<br />

degli inserti sullo stesso<br />

diametro per operazioni<br />

di sgrossatura con forti<br />

avanzamenti.<br />

- (fig. 2) un seggio SSCC ed<br />

un seggio più basso SMCC<br />

disallineati e con la punta<br />

degli inserti su diametri<br />

diversi per operazioni<br />

di sgrossatura con forti<br />

profondità di passata.<br />

- (fig. 3) si utilizzano con un<br />

solo seggio per operazioni<br />

di finitura e sgrossatura<br />

con normali asportazioni di<br />

truciolo. Ricordarsi sempre<br />

di montare la piastrina PT<br />

per la protezione della<br />

superficie dentellata.<br />

ATTENZIONE<br />

Assicurarsi che i seggi e gli<br />

inserti siano saldamente<br />

bloccati.<br />

Per proteggere dai<br />

trucioli la parte rimasta<br />

scoperta dal millerighe della<br />

testina TS è opportuno<br />

montare una piastrina PT<br />

(vedi pag. 96).<br />

87


MODULHARD’ANDREA<br />

TS<br />

Double-bit heads<br />

Beidseitig schneidende<br />

Köpfe<br />

Головки и двуxрезцовые<br />

расточные оправки<br />

Gowice dwunoowe<br />

Testine bitaglienti<br />

TS ....<br />

Ø 18 ~ 200<br />

p.218<br />

p.176<br />

88<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

fig.3<br />

fig.3 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Setting screws<br />

3. Expanding pin<br />

4. Coolant outlets<br />

1. Körper<br />

2. Einstellschraube<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Kühlmittelaustritt<br />

1. Корпус<br />

2. Установочный винт<br />

3. Разжимной винт<br />

4. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

1. Korpus<br />

2. ruby regulacyjne<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Dysze chodzenia<br />

1. Corpo<br />

2. Vite di regolazione<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Fori uscita refrigerante<br />

p. 258 p. 218-219 p. 242


TS<br />

Double-bit heads<br />

Beidseitig schneidende<br />

Köpfe<br />

Головки и двуxрезцовые<br />

расточные оправки<br />

Gowice dwunoowe<br />

Testine bitaglienti<br />

fig.1<br />

REF. CODE MHD’d1 d2 Ø1 L L1 S... kg<br />

TS 16/16 45 55 016 0034 0 16 16 18 ~ 22 34 S... 16 • – – 0.05<br />

TS 20/20 45 55 020 0040 0 20 20 22 ~ 28 40 S... 20 • – – 0.09<br />

TS 25/25 45 55 025 0050 0 25 25 28 ~ 38 50 – S... 25 • – – 0.2<br />

TS 32/32 45 55 032 0063 0 32 32 35.5 ~ 50 63 S...32-33 • • – 0.35<br />

TS 40/40 45 55 040 0080 0 40 40 50 ~ 68 80 S... 40-41 • • – 0.7<br />

TS 50/50 45 53 050 0100 0<br />

55 68 ~ 90 100 50 S... 50 • • – 1.5<br />

50<br />

TS 50/63 45 53 063 0080 0<br />

80 60<br />

2<br />

72 90 ~ 120<br />

S... 63 • • •<br />

TS 63/63 45 54 063 0125 0 63 125 63 3<br />

TS 80/80 45 54 080 0140 0 80 95 120 ~ 160 S... 80<br />

140 75<br />

160 ~ 200 S... 90<br />

• • • 5.3<br />

fig.2<br />

REF. CODE MHD’d1 d2 Ø1 Ø2 α L L1 SSSM .. kg<br />

23 ~ 35 15° SSSM 25-15°<br />

TS 25/25 45 55 025 0050 0 25 25 26 ~ 38 19.5 ~ 31.5 30° 50 SSSM 25-30° • 0.2<br />

17.5 ~ 29.5 45° SSSM 25-45°<br />

31.5 ~ 46 15° SSSM 32-15°<br />

TS 32/32 45 55 032 0063 0 32 32 34.5 ~ 49 28 ~ 42.5 30° 63 – SSSM 32-30° • 0.35<br />

26 ~ 40.5 45° SSSM 32-45°<br />

41.5 ~ 61 15° SSSM 40-15°<br />

TS 40/40 45 55 040 0080 0 40 40 46.5 ~ 66 37 ~ 56.5 30° 80 SSSM 40-30° • 0.7<br />

33.5 ~ 53 45° SSSM 40-45°<br />

58.5 ~ 81.5 15° SSSM 50-15°<br />

TS 50/50 45 53 050 0100 0 50 55 65 ~ 88 52 ~ 75 30° 100 50 SSSM 50-30° • 1.5<br />

47 ~ 77 45° SSSM 50-45°<br />

89<br />

fig.3<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L SSQC .. kg<br />

TS 16/16 45 55 016 0034 0 16 20 ~ 24 16 27.5 SSQC 16 • 0.05<br />

TS 20/20 45 55 020 0040 0 20 23.5 ~ 30 20 32.5 SSQC 20 • 0.09<br />

TS 25/25 45 55 025 0050 0 25 29.5 ~ 40 25 39 SSQC 25 • 0.2<br />

TS 32/32 45 55 032 0063 0 32 39 ~ 52 32 50 SSQC 33 • 0.35<br />

TS 40/40 45 55 040 0080 0 40 51 ~ 70 40 63.5 SSQC 41 • 0.7<br />

TS 50/50 45 53 050 0100 0<br />

69 ~ 92 55 80.5 SSQC 50 • 1.5<br />

50<br />

TS 50/63 45 53 063 0080 0<br />

55.5<br />

2<br />

91 ~ 122 72<br />

SSQC 63<br />

•<br />

TS 63/63 45 54 063 0125 0 63 100.5 3<br />

TS 80/80 45 54 080 0140 0 80<br />

121 ~ 162<br />

SSQC 80<br />

•<br />

95 110.5<br />

161 ~ 202 SSQC 90 •<br />

5.3


MODULHARD’ANDREA<br />

BPS<br />

Double-bit boring<br />

crossbars<br />

Zweischneiderbohrschienen<br />

Двуxрезцовые<br />

расточные штанги<br />

Korpusy wytaczarskich<br />

gowic dwunoowych<br />

Barre portaseggio<br />

bitaglienti<br />

ALUMINIUM TOOLS LINE<br />

3<br />

4<br />

1<br />

5<br />

2<br />

90<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Setting screws<br />

3. Coolant outlets<br />

4. Bit holders<br />

5. Tools clamp screws<br />

1. Körper<br />

2. Einstellschraube<br />

3. Kühlmittelaustritt<br />

4. Plattenhalter<br />

5. Werkzeugklemmschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Установочные винты<br />

3. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

4. Кассеты<br />

5. Винты крепления кассет<br />

1. Korpus<br />

2. ruby regulacyjne<br />

3. Dysze chodzenia<br />

4. Noe wytaczaki<br />

5. ruby blokujce nó<br />

1. Corpo<br />

2. Vite di regolazione<br />

3. Fori uscita refrigerante<br />

4. Seggio portainserti<br />

5. Viti bloccaggio utensile


BPS<br />

Double-bit boring<br />

crossbars<br />

Zweischneiderbohrschienen<br />

Двуxрезцовые<br />

расточные штанги<br />

Korpusy wytaczarskich<br />

gowic dwunoowych<br />

Barre portaseggio<br />

bitaglienti<br />

ALUMINIUM TOOLS LINE<br />

BPS<br />

Ø 200 ~ 1100<br />

BPS 700<br />

Ø 700 ~ 800 + PRL Ø 1100<br />

BPS 600<br />

Ø 600 ~ 700<br />

BPS 500<br />

Ø 500 ~ 600<br />

BPS 400<br />

Ø 400 ~ 500<br />

BPS 200<br />

Ø 200 ~ 300<br />

BPS 300<br />

Ø 300 ~ 400<br />

91<br />

FEATURES<br />

The BPS double-bit crossbars<br />

cover a working area from<br />

ø 200 - 800 mm +<br />

PRL ø 1100 mm.<br />

The BPS double-bit crossbars<br />

are constructed in alluminum<br />

and mounted on a steel<br />

double-bit plate.<br />

MERKMALE<br />

Die Zweischneider BPS<br />

bedecken ein Arbeitsfeld<br />

von ø 200 - 800 mm +<br />

PRL ø 1100 mm.<br />

Die Bohrschienen BPS<br />

bestehen aus Aluminium<br />

auf welches die<br />

Sitzhalterungsplatte aus Stahl<br />

befestigt wird.<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

Двуxрезцовые штанги BPS<br />

перекрывают диапазон<br />

от 200 до 800мм, с PRL<br />

до ø 1100мм. Корпуса<br />

штанг изготовлены<br />

из специального<br />

алюминиевого сплава<br />

и усилены стальными<br />

пластинами, на которых<br />

крепятся расточные<br />

кассеты.<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

Korpusy dwunoowych gowic<br />

do wytaczania typu BPS<br />

pozwalaj obsuy zakres<br />

rednic od 200 do 800 mm, a<br />

z elementem PRL do<br />

ø 1100 mm.<br />

Korpusy wykonywane s ze<br />

specjalnego stopu aluminium<br />

i dodatkowo wzmacniane<br />

stalow wkadk, na<br />

której mocowane s noe<br />

wytaczaki.<br />

CARATTERISTICHE<br />

Le barre portaseggio BPS<br />

coprono un campo di lavoro<br />

da ø 200 - 800 mm +<br />

PRL ø 1100 mm.<br />

Le barre portaseggio BPS<br />

sono costruite in alluminio sul<br />

quale viene fissata la piastra<br />

portaseggio in acciaio.


MODULHARD’ANDREA<br />

BPS<br />

Double-bit boring<br />

crossbars<br />

Zweischneiderbohrschienen<br />

Двуxрезцовые<br />

расточные штанги<br />

Korpusy wytaczarskich<br />

gowic dwunoowych<br />

Barre portaseggio<br />

bitaglienti<br />

ALUMINIUM TOOLS LINE<br />

BPS 200 - 300 - 400<br />

BPS 500 - 600 - 700<br />

BPS ...<br />

Ø 200 ~ 1100<br />

p.218<br />

p.176<br />

p.179<br />

92<br />

fig.1 fig.2<br />

fig.3 fig.4<br />

fig.2 - 4 : Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Setting screws<br />

3. Coolant outlets<br />

1. Körper<br />

2. Einstellschraube<br />

3. Kühlmittelaustritt<br />

1. Корпус<br />

2. Установочные винты<br />

3. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

1. Korpus<br />

2. ruby regulacyjne<br />

3. Dysze chodzenia<br />

1. Corpo<br />

2. Vite di regolazione<br />

3. Fori uscita refrigerante<br />

p. 258 p. 218-219 p. 243


BPS<br />

Double-bit boring<br />

crossbars<br />

Zweischneiderbohrschienen<br />

Двуxрезцовые<br />

расточные штанги<br />

Korpusy wytaczarskich<br />

gowic dwunoowych<br />

Barre portaseggio<br />

bitaglienti<br />

fig.1<br />

PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. Без PF 80/.. Bez PF 80/.. PF 80/.. escluso<br />

REF. CODE Ø1 A L L1 B C ØD ØE F PF.. S... kg<br />

BPS 200 43 55 40 88 198 0 200 ~ 300 194<br />

3.2<br />

86 54 2.5 –<br />

BPS 300 43 55 40 88 298 0 300 ~ 400 288 – 66.7 PF 80/40 SSCC 90 3.9<br />

BPS 400 43 55 40 88 398 0 400 ~ 500 394 93 61<br />

SMCC 90 6.9<br />

80<br />

BPS 500 43 55 60 88 494 0 500 ~ 600 494 101 69<br />

SSSC 90 9.4<br />

– 1/4 GAS<br />

BPS 600 43 55 60 88 594 0 600 ~ 700 594 103 71 128 101.6 PF 80/60 SSTC 90 9.9<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0 700 ~ 800 694 106 74 11.2<br />

fig.2<br />

PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. Без PF 80/.. Bez PF 80/.. PF 80/.. escluso<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 L B C ØD ØE F PF.. SSQC kg<br />

BPS 200 43 55 40 88 198 0 202 ~ 302 194<br />

3.2<br />

56.5 2.5 –<br />

BPS 300 43 55 40 88 298 0 302 ~ 402 288 – 66.7 PF 80/40 3.9<br />

BPS 400 43 55 40 88 398 0 402 ~ 502 394 63.5<br />

80 SSQC 90 6.9<br />

BPS 500 43 55 60 88 494 0 502 ~ 602 494 71.5<br />

9.4<br />

– 1/4 GAS<br />

BPS 600 43 55 60 88 594 0 602 ~ 702 594 73.5 128 101.6 PF 80/60 9.9<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0 702 ~ 802 694 76.5 11.2<br />

93<br />

fig.3<br />

PF 80/60 excluded Ohne PF 80/60 Без PF 80/60 Bez PF 80/60 PF 80/60 escluso<br />

REF. CODE Ø1 A L L1 L2 B C ØD F PF.. PRL ... S... kg<br />

SSCC 90<br />

800 ~ 900 136 104 PRL 100<br />

SMCC 90<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0 694 74 128 80 101.6 1/4 GAS PF 80/60<br />

11.2<br />

SSSC 90<br />

900 ~ 1100 146 114 PRL 300<br />

SSTC 90<br />

fig.4<br />

PF 80/60 excluded Ohne PF 80/60 Без PF 80/60 Bez PF 80/60 PF 80/60 escluso<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 L L2 B C ØD F PF.. PRL ... SSQC kg<br />

802 ~ 902 107.5 PRL 100<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0 694<br />

74 128 80 101.6 1/4 GAS PF 80/60 SSQC 90 11.2<br />

902 ~ 1102 117.5<br />

PRL 300


MODULHARD’ANDREA<br />

Toolholders<br />

Werkzeughalter Головки и державки Imaki Portautensile<br />

TP<br />

94<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 Ø1 L L1 PC.. kg<br />

100 ~ 140 PC 11.50<br />

TP 80/90.50 46 04 080 50 0 01 90<br />

2.3<br />

140 ~ 210 PC 12.50<br />

140 ~ 210<br />

PC 12.50<br />

80<br />

85 40<br />

210 ~ 310 PC 13.50<br />

TP 80/125.50 46 04 080 50 0 02 125<br />

3.2<br />

310 ~ 410 PC 14.50<br />

410 ~ 500 PC 15.50<br />

TU<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 L L1 L2 kg<br />

TU 50/60.16 46 05 050 16 001 50 60 44 16 16 1.2<br />

TU 63/75.20 46 05 063 20 001 63 75 55 20 20 2.4<br />

TU 80/95.25 46 05 080 25 001 80 95 65 25 25 3.6<br />

p. 242


Toolholders<br />

Werkzeughalter Головки и державки Imaki Portautensile<br />

PC<br />

REF. CODE B kg<br />

PC 11.50 43 30 50 16 095 0 95 1.3<br />

PC 12.50 43 30 50 16 135 0 135 2<br />

PC 13.50 43 30 50 16 200 0 200 3.2<br />

PC 14.50 43 30 50 16 300 0 300 4.8<br />

PC 15.50 43 30 50 16 400 0 400 6.3<br />

95<br />

16CA ISO 5611<br />

PTGNL 16CA-16<br />

PCLNL 16CA-12<br />

PSSNL 16CA-12<br />

PSRNL 16CA-12<br />

On request<br />

Auf Anfrage По запросу Na specjalne zamówienie<br />

Fornibili su richiesta<br />

REF. CODE A B C D<br />

PTGNL 16CA-16 48 3 01 016 1 001 TNM. 1604..<br />

PCLNL 16CA-12 48 3 01 016 1 002<br />

CNM. 1204..<br />

20 63 25 25<br />

PSSNL 16CA-12 48 3 01 016 1 003 SNM. 1204..<br />

PSRNL 16CA-12 48 3 01 016 1 004 SNM. 1204..


MODULHARD’ANDREA<br />

Cover plates<br />

Abdeckplatten<br />

Предохранительные<br />

пластины<br />

Zabezpieczenia gowic<br />

Protezioni millerighe<br />

PT<br />

96<br />

REF. CODE d H L M<br />

PT 16 38 47 65 000160 16 7 14 M 3x12<br />

PT 20 38 47 65 000200 20 8.5 17 M 4x14<br />

PT 25 38 47 65 000250 25 10.2 21 M 4x16<br />

PT 32 38 47 65 000320 32 13.9 28 M 5x20<br />

PT 40 38 47 65 000400 40 17.4 35 M 6x25<br />

PT 50 38 47 65 000500 50 21.4 47.5 M 8x25<br />

PT 63 38 47 65 000630 63 26.4 62 M 10x30<br />

PT 80 38 47 65 000800 80 33.9 82.5 M 12x35<br />

Chamfering tools<br />

Fasringe<br />

Инструмент для<br />

снятия фасок<br />

Fazowniki<br />

Anello per smussi<br />

AS...45°<br />

REF. CODE Ø 1<br />

d1 d2 L kg<br />

AS 16.45 65 56 016 0013 0 18 ~ 28 16 28 13 0.035<br />

AS 20.45 65 56 020 0015 0 23 ~ 32 20 32 15<br />

0.045<br />

DCMT 0702.. TS 25 TORX T08<br />

AS 25.45 65 56 025 0018 0 28 ~ 43 25 43 18 0.1<br />

AS 32.45 65 56 032 0022 0 35 ~ 54 32 54 22 0.2<br />

AS 40.45 65 56 040 0030 0 46 ~ 72 40 72 30<br />

0.5<br />

DCMT 11T3.. TS 4 TORX T15<br />

AS 50.45 65 56 050 0038 0 56 ~ 95 50 95 38 1.1<br />

AS 63.45 65 56 063 0046 0 75 ~ 125 63 125 46<br />

2.3<br />

DCMT 1504.. TS 5 TORX T25<br />

AS 80.45 65 56 080 0058 0 95 ~ 165 80 165 58 5.2


MODULHARD’ANDREA<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

FEATURES<br />

MERKMALE<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

CARATTERISTICHE<br />

The wide range of<br />

TRD - TRC testarossa heads<br />

is D’ANDREAs solution or<br />

finishing in a field from 2,5 to<br />

200 mm in diameter.<br />

Die umfangreiche Reihe der<br />

Testarossa Köpfe TRD - TRC<br />

ist D’ANDREAs Lösung für<br />

Fertigbearbeitungen in einem<br />

Durchmesserbereich von 2,5<br />

bis 200 mm.<br />

Для чистовой расточки<br />

отверстий от 2,5 до 200<br />

мм D'Andrea предлагает<br />

широкий диапазон головок<br />

TRD-TRC Testarossa.<br />

Szeroki zakres gowic<br />

TRD – TRC Testarossa<br />

jest propozycj D’Andrea<br />

dotyczc wytaczania<br />

precyzyjnego rednic z<br />

zakresu od 2,5 do 200 mm.<br />

La vasta gamma delle teste<br />

testarossa TRD - TRC è la<br />

soluzione di D’ANDREA per<br />

finiture in un campo da 2,5 a<br />

200 mm di diametro.<br />

TRD<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

98<br />

TRC<br />

TRC HS


Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

FEATURES<br />

MERKMALE<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

CARATTERISTICHE<br />

The wide range of<br />

TRM testarossa heads is<br />

D’ANDREAs solution or<br />

finishing in a field from 2,5 to<br />

1100 mm in diameter.<br />

Die umfangreiche Reihe<br />

der Testarossa Köpfe TRM<br />

ist D’ANDREAs Lösung für<br />

Fertigbearbeitungen in einem<br />

Durchmesserbereich von 2,5<br />

bis 1100 mm.<br />

Для чистовой расточки<br />

отверстий от 2,5 до 1100<br />

мм D'Andrea предлагает<br />

широкий диапазон головок<br />

TRM Testarossa.<br />

Szeroki zakres gowic<br />

mikrometrycznych TRM<br />

Testarossa jest propozycj<br />

D’Andrea dotyczc<br />

wytaczania precyzyjnego<br />

rednic z zakresu od 2,5 do<br />

1100 mm<br />

La vasta gamma delle<br />

teste testarossa TRM è la<br />

soluzione di D’ANDREA per<br />

finiture in un campo da 2,5 a<br />

1100 mm di diametro.<br />

2 m<br />

TRM<br />

99<br />

TRM HSB<br />

TRM


MODULHARD’ANDREA<br />

TRD<br />

Double-bit Testarossa<br />

Testarossa mit<br />

beidseitiger Schneide<br />

Двухкассетные головки<br />

Testarossa<br />

Gowica dwunoowa<br />

Testarossa<br />

Testarossa Bitagliente<br />

8<br />

5<br />

6<br />

7<br />

3 1 4 2 9<br />

Dom. Brev. Dep.<br />

Patent Pending<br />

100<br />

FEATURES<br />

The double-bit TRD heads<br />

allow both roughing and high<br />

precision finish thanks to their<br />

rigidity and the sensitivity of<br />

the sliding mechanism which<br />

can achieve radial correction<br />

of 5 microm.<br />

This can be effected directly<br />

on the machine and easily<br />

read on the vernier scale.<br />

The main advantage of the<br />

TRD head is that it can be<br />

pre-regulated independently<br />

of the bit holders found on<br />

the slide.<br />

This allows both roughing and<br />

high precision finish work at<br />

the same time.<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Bit holder<br />

MERKMALE<br />

Die TRD Zweischneiderköpfe<br />

ermöglichen eine kombinierte<br />

und hochpräzise<br />

Vor- und Fertigbearbeitung.<br />

Dank der Steifigkeit und der<br />

auf radial 5 m über Skala<br />

genauen Schlittenverstellung<br />

kann das Mass direkt an der<br />

Maschine korrigiert werden.<br />

Der Hauptvorteil der TRD<br />

Köpfe liegt darin, dass beide<br />

Plattenhalter unabhänging<br />

von einander auf dem<br />

Schlitten voreingestellt<br />

werden können.<br />

Dies erlaubt eine<br />

Vor-und hochpräzise<br />

Fertigbearbeitung zur selben<br />

Zeit.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Plattenhalter<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

Двухрезцовые головки TRD Gowice dwunoowe TRD<br />

позволяют осуществлять umoliwiaj jednoczesne<br />

и черновые и высокой wytaczanie zgrubne i<br />

точности чистовые<br />

wykoczeniowe dziki<br />

операции благодаря wysokiej sztywnoci i<br />

своей жесткости и<br />

dokadnoci mechanizmu<br />

чувствительности<br />

mikrometrycznego.<br />

механизма салазок,<br />

Dokadno ustawcza wynosi<br />

который позволяет<br />

5 mikronów na promieniu.<br />

достигать радиальной<br />

Warto ta jest moliwa do<br />

коррекции в 5 микрон.<br />

odczytania bezporednio na<br />

Корректировка может быть<br />

obrabiarce dziki czytelnej<br />

осуществлена прямо на<br />

skali znajdujcej si na<br />

станке и легко считана по<br />

шкале нониуса. Основным<br />

gowicy.<br />

преимуществом головок<br />

Gówn zalet gowic TRD<br />

TRD является независимая jest moliwo niezalenej<br />

предварительная<br />

regulacji wytaczade<br />

регулировка кассет, znajdujcych si na saniach.<br />

установленных на<br />

To umoliwia prowadzenie<br />

салазках.<br />

wytaczania zgrubnego i<br />

super dokadnego w tym<br />

samym czasie.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. Wytaczak<br />

CARATTERISTICHE<br />

Le testine bitaglienti TRD<br />

consentono lavorazioni<br />

combinate di sgrossatura<br />

e finitura di alta precisione,<br />

grazie alla loro rigidezza<br />

e alla sensibilità dello<br />

spostamento slitta con<br />

regolazione di 5 micron sul<br />

raggio, leggibile sul nonio<br />

ed eseguibile anche in<br />

macchina.<br />

Il punto di forza delle TRD<br />

è la pre-regolazione<br />

indipendente dei seggi<br />

montati sulla slitta che<br />

consentono di eseguire<br />

contemporaneamente<br />

lavorazioni di sgrossatura<br />

e di finitura.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Seggio portainserti


TRD<br />

Double-bit Testarossa<br />

Testarossa mit<br />

beidseitiger Schneide<br />

Двухкассетные головки<br />

Testarossa<br />

Gowica dwunoowa<br />

Testarossa<br />

Testarossa Bitagliente<br />

TRD<br />

Ø 28 ~ 120<br />

TRD 25<br />

Ø 28 ~ 36<br />

TRD 32<br />

Ø 36 ~ 46<br />

TRD 40<br />

Ø 46 ~ 60<br />

TRD 50<br />

Ø 60 ~ 75<br />

TRD 63<br />

Ø 75 ~ 95<br />

TRD 80<br />

Ø 95 ~ 120<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

Dom. Brev. Dep.<br />

Patent Pending<br />

IMPORTANT NOTE<br />

- Take care that the tools<br />

and tool holders are solidly<br />

blocked on the slide.<br />

The only manoeuvring or<br />

adjusting screws to be used<br />

for the operations for the<br />

heads are those listed in the<br />

Components section.<br />

- The screws not listed in the<br />

Components section should<br />

not be touched in order not<br />

to compromise the correct<br />

operation of boring bars and<br />

heads.<br />

- The SCCC, SFCC, and<br />

SFTP bit holders must be<br />

mounted as indicated by the<br />

incision on the slide.<br />

- Remember to loosen the<br />

screw (5) before the vernier<br />

setting(4). Fix the screw (5)<br />

at the end of the adjustment.<br />

The adjustment of<br />

POSITIVE is carried out<br />

by turning the vernier (4)<br />

counter-clockwise.<br />

The use of coolant on<br />

theTRD double-bit heads<br />

should be 40 BAR max.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

- Sicherstellen, dass<br />

Werkzeuge und<br />

Plattenhalter fest auf dem<br />

Schlitten angebracht<br />

sind. Nur die Verstell- und<br />

Einstellschrauben, die<br />

wichtig für den Einsatz des<br />

Kopfes sind, sind unter<br />

dem Punkt Komponenten<br />

aufgeführt.<br />

- Um die Funktionsweise<br />

des Kopfes nicht zu<br />

beeinträchtigen, dürfen<br />

die nicht aufgeführten<br />

Schrauben nicht verstellt<br />

werden.<br />

- Die Plattenhalter SSCC,<br />

SFCC und SFTP<br />

müssen Gemäss der<br />

Schlittenbeschriftung auf<br />

dem Schlitten montiert<br />

werden.<br />

- Sicherstellen, dass di e<br />

Klemmschraube (5) vor<br />

einer Schlitteneinstellung<br />

über die Skalenschraube<br />

(4) gelöst wird.<br />

Klemmenschraube (5)<br />

nach dem Einstellen wieder<br />

festziehen.<br />

Die positive, Zustellung<br />

erfolgt durch Drehung der<br />

Skalenschraube (4) gegen<br />

den Uhrzeigersinn.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

UWAGA<br />

- Убедитесь, что<br />

инструменты или<br />

державки жестко<br />

закреплены в салазках. В<br />

качестве маневровых или<br />

регулировочных винтов<br />

могут быт использованы<br />

только перечисленные в<br />

разделе «Компоненты».<br />

- Не прикасайтесь к винтам,<br />

не перечисленным в<br />

разделе «Компоненты»,<br />

чтобы не нарушить<br />

внутренних заводских<br />

регулировок и тем самым<br />

точности расточных<br />

головок и штанг.<br />

- Кассеты SCCC, SFCC<br />

и SFTP должны<br />

устанавливаться в<br />

соответствии с насечкой,<br />

выбитой на салазках<br />

головок.<br />

- Всегда ослабляйте<br />

зажимной винт (5) перед<br />

установкой значения<br />

нониуса (4). Затяните<br />

винт (5) после окончания<br />

регулировки.<br />

Настройка в сторону<br />

увеличения размера<br />

осуществляется<br />

поворотом нониуса<br />

против часовой стрелки.<br />

- Upewni si czy narzdzie i<br />

imak narzdziowy s dobrze<br />

zablokowane na gowicy.<br />

Naley posugiwa si<br />

tylko rubami mocujcymi<br />

wytaczada lub regulujcymi<br />

gowice, znajdujcymi si w<br />

dziale „Komponenty”.<br />

- ruby nie wymienione w<br />

dziale „Komponenty” nie<br />

mog by stosowane, gdy<br />

grozi to uszkodzeniem<br />

wytaczade i gowic<br />

mikrometrycznych<br />

- Noe typu SSCC, SMCC,<br />

SFCC i SFTP powinny by<br />

montowane na gowicy tak,<br />

aby nacicie znajdujce si na<br />

nou leao po tej samej stronie<br />

co nacicie znajdujce si na<br />

korpusie gowicy.<br />

- Naley pamita o<br />

poluzowaniu ruby (5)<br />

przed regulacj przy<br />

uyciu noniusza(4). Naley<br />

zablokowa rub(5) po<br />

zakoczeniu regulacji.<br />

DODATNI regulacj<br />

(zwikszanie rednicy<br />

wytaczanej) uzyskuje<br />

si obracajc noniusz w<br />

kierunku przeciwnym do<br />

ruchu wskazówek<br />

zegara (4).<br />

ATTENZIONE<br />

- Assicurarsi che utensili<br />

e portautensili siano<br />

saldamente bloccati sulla<br />

slitta. Le viti di manovra<br />

o di regolazione utili per<br />

l’impiego delle testine sono<br />

solo quelle indicate nel<br />

punto Componenti.<br />

- Le viti non indicate nel<br />

punto Componenti non<br />

devono essere toccate per<br />

non compromettere il buon<br />

funzionamento delle testine.<br />

- I seggi SSCC, SFCC e<br />

SFTP devono essere<br />

montati come indica<br />

l'incisione sulla slitta.<br />

- Ricordarsi di allentare la vite<br />

(5) prima di eseguire una<br />

regolazione del nonio (4).<br />

Bloccare la vite (5) a fine<br />

regolazione.<br />

La regolazione<br />

POSITIVA si esegue<br />

ruotando in senso<br />

antiorario il nonio (4).<br />

L'impiego del refrigerante<br />

sulle testine bitaglienti TRD<br />

deve essere max. 40 BAR.<br />

101<br />

Bei Verwendung von<br />

Kühlmittel bei den TRD<br />

Köpfen darf der maximale<br />

Druck 40 Bar betragen.<br />

Использование СОЖ в<br />

головках TRD должно<br />

осуществляться при<br />

максимальном давлении<br />

40BAR.<br />

Cinienie chodziwa<br />

podawanego przez gowic<br />

TRD nie moe by wysze<br />

ni 40 BAR.


MODULHARD’ANDREA<br />

TRD<br />

Double-bit Testarossa<br />

Testarossa mit<br />

beidseitiger Schneide<br />

Двухкассетные головки<br />

Testarossa<br />

Gowica dwunoowa<br />

Testarossa<br />

Testarossa Bitagliente<br />

+<br />

TRD 25<br />

TRD 32<br />

TRD 40<br />

TRD 50<br />

TRD 63<br />

TRD 80<br />

102<br />

p.218<br />

p.180<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

8. Oiler<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

8. Schmiernippel<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

8. Масленка<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. Smarownica<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

8. Oliatore<br />

p. 259 p. 218-219 p. 242


TRD<br />

Double-bit Testarossa<br />

Testarossa mit<br />

beidseitiger Schneide<br />

Двухкассетные головки<br />

Testarossa<br />

Gowica dwunoowa<br />

Testarossa<br />

Testarossa Bitagliente<br />

TRD 25<br />

TRD 32<br />

TRD 40<br />

TRD 50<br />

TRD 63<br />

TRD 80<br />

Ø 28 ~ 120<br />

103<br />

REF. CODE Ø1 MHD’ d1 L L1 C S.... D kg<br />

TRD 25 45 50 225 0057 0 28 ~ 36 25 56.3 56.5 ± 0.5 S... 25 D • • 0.2<br />

TRD 32 45 50 232 0071 0 36 ~ 46 32 70.8 71 ± 0.5 S... 32 D • • 0.35<br />

TRD 40 45 50 240 0090 0 46 ~ 60 40 89.8 90 ± 1 S... 40 D • • 0.7<br />

TRD 50 45 50 250 0086 0 60 ~ 75 50 86.8 87 ± 1 S... 50 D • • 1.5<br />

TRD 63 45 50 263 0108 0 75 ~ 95 63 108.8 109 ± 2 S... 63 D • • 2.7<br />

TRD 80 45 50 280 0129 0 95 ~ 120 80 129.8 130 ± 2 S... 80 D • • 4.8<br />

p. 242<br />

p. 218-219 p. 259


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

8 5 6<br />

7<br />

3 1 4 2 9<br />

104<br />

FEATURES<br />

MERKMALE<br />

Die TRC Köpfe ermöglichen<br />

Bearbeitungstoleranzen<br />

bis zum Toleranzgrad<br />

IT6 bei hochwertiger<br />

Oberflächengüte. Sie<br />

besitzen eine Feinverstellung<br />

mit einer Genauigkeit über<br />

Skala leicht ablesbar von<br />

radial 5 m, somit können<br />

direkt an der Maschine<br />

Einstellungen ausgeführt<br />

werden.<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

Высокая точность<br />

обработки по классу<br />

точности IT6 с<br />

исключительной чистотой<br />

поверхности достигается<br />

при использовании<br />

расточных головок TRС<br />

и микрометрических<br />

расточных головок. Они<br />

очень чувствительны и<br />

радиальная коррекция<br />

в 5 микрон может быть<br />

осуществлена прямо на<br />

станке и легко считана со<br />

шкалы нониуса.<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

CARATTERISTICHE<br />

Le testine TRC consentono<br />

lavorazioni di alta precisione<br />

con tolleranze di grado<br />

IT6 con ottima finitura<br />

superficiale. Hanno una<br />

sensibilità di regolazione<br />

di 5 micron sul raggio,<br />

facilmente leggibile sul<br />

nonio ed eseguibile anche in<br />

macchina.<br />

High precision work to IT6<br />

tolerance, with excellent<br />

surface finish, is achieved<br />

using TRC boring heads.<br />

These are very sensitive<br />

and radial correction of<br />

5 micron can be effected<br />

directly on the machine and<br />

easily read on the vernier<br />

scale.<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Bit holder<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Plattenhalter<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

Gowice serii TRC<br />

umoliwiaj obróbk o bardzo<br />

wysokiej dokadnoci w<br />

tolerancji IT6 i gwarantuj<br />

uzyskanie doskonaej jakoci<br />

powierzchni. Dokadno<br />

ustawcza gowic wynosi 5<br />

mikronów na promieniu.<br />

Warto ta jest atwa do<br />

odczytania bezporednio<br />

na noniuszu, co umoliwia<br />

dokonywanie regulacji take<br />

bezporednio na obrabiarce.<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. Wytaczak<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Seggio portainserti


TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC<br />

Ø 2.5 ~ 200<br />

TRC 14<br />

Ø 14.5 ~ 18<br />

TRC 16<br />

Ø 18 ~ 24<br />

TRC 20<br />

Ø 22 ~ 30<br />

TRC 25<br />

Ø 28 ~ 40<br />

TRC 32<br />

Ø 35 ~ 53<br />

TRC 40<br />

Ø 48 ~ 66<br />

TRC 50<br />

Ø 2.5 ~ 110<br />

TRC 63<br />

Ø 72 ~ 125<br />

TRC 80<br />

Ø 88 ~ 200<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

105<br />

IMPORTANT NOTE<br />

- Take care that the tools and<br />

tool holders are blocked on<br />

the slide.<br />

The only maneuvering and<br />

adjustment screws to be<br />

used are those listed in the<br />

Components section.<br />

- The screws not listed in the<br />

Components section should<br />

not be touched in order not<br />

to compromise the correct<br />

operation of boring bars<br />

and heads.<br />

- Bit holders and boring bars<br />

should be assembled with<br />

the insert turned on the<br />

same direction as the<br />

screw (5) (see photo).<br />

- Remember to loosen the<br />

screw (5) before adjusting<br />

the vernier setting(4).<br />

Block the screw (5) at the<br />

end of the adjustment.<br />

The adjustment of<br />

POSITIVE is carried out<br />

by turning the vernier (4)<br />

counter-clockwise.<br />

The use of coolant on the<br />

TRC double-bit heads<br />

should be 40 BAR max.<br />

WICHTIGER HINWEIS ВНИМАНИЕ<br />

- Sicherstellen, dass<br />

Werkzeuge und<br />

Plattenhalter fest auf dem<br />

Schlitten angebracht sind.<br />

Nur die Verstell- und<br />

Einstellschrauben, die<br />

wichtig für den Einsatz des<br />

Kopfes sind, sind unter<br />

dem Punkt Komponenten<br />

aufgeführt.<br />

- Um die Funktionsweise<br />

des Kopfes nicht zu<br />

beeinträchtigen, dürfen die<br />

nicht aufgeführten Schrauben<br />

nicht verstellt werden.<br />

- Die Wendenschneidenplatten<br />

der Plattenhalter und<br />

Bohrstangen müssen in der<br />

selben Richtung wie die<br />

Klemmschraube (5) sitzt,<br />

montiert werden.<br />

- Sicherstellen, dass die<br />

Klemmschraube (5) vor einer<br />

Schlitteneinstellung über die<br />

Skalenschraube (4) gelöst<br />

wird. Klemmschraube (5)<br />

nach dem Einstellen wieder<br />

festziehen.<br />

Die positive, Zustellung<br />

erfolgt durch Drehung der<br />

Skalenschraube (4) gegen<br />

den Uhrzeigersinn.<br />

Bei Verwendung von<br />

Kühlmittel bei den TRC<br />

Köpfen darf der maximale<br />

Druck 40 Bar betragen.<br />

- Убедитесь, что<br />

инструменты или державки<br />

жестко закреплены в<br />

салазках. В качестве<br />

маневровых или<br />

регулировочных винтов<br />

могут быт использованы<br />

только перечисленные в<br />

разделе «Компоненты».<br />

- Не прикасайтесь к винтам,<br />

не перечисленным в<br />

разделе «Компоненты»,<br />

чтобы не нарушить<br />

внутренних заводских<br />

регулировок и тем самым<br />

точности расточных<br />

головок и штанг.<br />

- Направление режущей<br />

пластины у кассет<br />

и оправок должно<br />

соответствовать<br />

маркировке, выбитой на<br />

салазках головки.<br />

- Всегда ослабляйте<br />

зажимной винт (5) перед<br />

установкой значения<br />

нониуса (4). Затяните<br />

винт (5) после окончания<br />

регулировки.<br />

Настройка в сторону<br />

увеличения размера<br />

осуществляется<br />

поворотом нониуса<br />

против часовой стрелки.<br />

Использование СОЖ в<br />

головках TRC должно<br />

осуществляться при<br />

максимальном давлении<br />

40 BAR.<br />

UWAGA<br />

- Upewni si czy narzdzie<br />

lub imak narzdziowy s<br />

dobrze zablokowane na<br />

gowicy. Naley posugiwa<br />

si tylko rubami mocujcymi<br />

wytaczada lub regulujcymi<br />

gowice, znajdujcymi si w<br />

dziale „Komponenty”.<br />

- ruby nie wymienione w<br />

dziale „Komponenty” nie<br />

mog by stosowane, gdy<br />

grozi to uszkodzeniem<br />

wytaczade i gowic<br />

mikrometrycznych.<br />

- Noe i wytaczaki naley<br />

montowa tak, aby patrzc<br />

na gowic widzie<br />

jednoczenie powierzchni<br />

pytki wieloostrzowej i rub<br />

blokujc sanie (5).<br />

- Naley pamita o<br />

poluzowaniu ruby (5)<br />

przed regulacj przy<br />

uyciu noniusza(4). Naley<br />

zablokowa rub(5) po<br />

zakoczeniu regulacji.<br />

DODATNI regulacj<br />

(zwikszanie rednicy<br />

wytaczanej) uzyskuje<br />

si obracajc noniusz w<br />

kierunku przeciwnym<br />

do ruchu wskazówek<br />

zegara (4).<br />

Cinienie chodziwa<br />

podawanego przez gowic<br />

TRC nie moe by wysze ni<br />

40 BAR.<br />

ATTENZIONE<br />

- Assicurarsi che utensili<br />

e portautensili siano<br />

saldamente bloccati sulla<br />

slitta. Le viti di manovra<br />

o di regolazione utili per<br />

l’impiego delle testine sono<br />

solo quelle indicate nel<br />

punto Componenti.<br />

- Le viti non indicate nel<br />

punto Componenti non<br />

devono essere toccate per<br />

non compromettere il buon<br />

funzionamento delle testine.<br />

- Seggi e bareni devono<br />

essere montati con l’inserto<br />

rivolto dalla stessa parte<br />

della vite (5) (vedere foto).<br />

- Ricordarsi di allentare la vite<br />

(5) prima di eseguire una<br />

regolazione del nonio (4).<br />

Bloccare la vite (5) a fine<br />

regolazione.<br />

La regolazione<br />

POSITIVA si esegue<br />

ruotando in senso<br />

antiorario il nonio (4).<br />

L'impiego del refrigerante<br />

sulle testine TRC deve<br />

essere max. 40 BAR.


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

p.218<br />

TRC 14<br />

TRC 16<br />

TRC 20<br />

TRC 25<br />

TRC 32<br />

TRC 40<br />

Ø 14.5 ~ 66<br />

p.188<br />

fig.1<br />

106<br />

fig.2<br />

fig.3<br />

fig.3 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

8. Oiler<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

8. Schmiernippel<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

8. Масленка<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. Smarownica<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

8. Oliatore<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

fig.1<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L C SF.. kg<br />

TRC 14 45 50 114 0030 0 14 14.5 ~ 18 30 1 SFWC 14 • – – 0.02<br />

TRC 16 45 50 116 0034 0 16 18 ~ 24 34 1.5 SF.. 16 – – • 0.05<br />

TRC 20 45 50 120 0040 0 20 22 ~ 30 40 2.5 SF.. 20 – – • 0.1<br />

TRC 25 45 50 125 0050 0 25 28 ~ 40 50 3 SF.. 25 – • • 0.2<br />

TRC 32 45 50 132 0063 0 32 35 ~ 53 63 4 SF.. 32 – • • 0.35<br />

TRC 40 45 50 140 0080 0 40 48 ~ 66 80 5 SF.. 40 – • • 0.7<br />

fig.2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L C SFSM .. kg<br />

23 ~ 37 15° SFSM 25-15°<br />

TRC 25 45 50 125 0050 0 25 26.5 ~ 39.5 20 ~ 34 30° 50 3 SFSM 25-30° • 0.2<br />

18 ~ 32 45° SFSM 25-45°<br />

30.5 ~ 48.5 15° SFSM 32-15°<br />

TRC 32 45 50 132 0063 0 32 34 ~ 52 27.5 ~ 45.5 30° 63 4 SFSM 32-30° • 0.35<br />

25 ~ 42.5 45° SFSM 32-45°<br />

40 ~ 60.5 15° SFSM 40-15°<br />

TRC 40 45 50 140 0080 0 40 44.5 ~ 65.5 35.5 ~ 56.5 30° 80 5 SFSM 40-30° • 0.7<br />

32 ~ 52.5 45° SFSM 40-45°<br />

107<br />

fig.3<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L C SFQC .. kg<br />

TRC 16 45 50 116 0034 0 16 20 ~ 26 16 27.5 1.5 SFQC 16 • 0.05<br />

TRC 20 45 50 120 0040 0 20 24.5 ~ 33 20 33.5 2.5 SFQC 20 • 0.1<br />

TRC 25 45 50 125 0050 0 25 31.5 ~ 42.5 25 41.5 3 SFQC 25 • 0.2<br />

TRC 32 45 50 132 0063 0 32 38.5 ~ 53.5 32 53 4 SFQC 32 • 0.35<br />

TRC 40 45 50 140 0080 0 40 50.5 ~ 67 40 68 5 SFQC 40 • 0.7<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 50<br />

Ø 2.5 ~ 110<br />

Ø 2.5 ~ 30<br />

p. 109<br />

p.237<br />

p.182<br />

p.218<br />

Ø 28 ~ 56<br />

p. 110<br />

p.188<br />

p.187<br />

108<br />

p.218<br />

Ø 54 ~ 110<br />

p. 111<br />

p.188<br />

p.186<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba mocujca imak<br />

narzdziowy<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 50<br />

Ø 2.5 ~ 6<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 B... L L1 kg<br />

2.5 ~ 4 B1.02 21 12.5<br />

TRC 50 45 50 150 0080 0 50<br />

1<br />

4 ~ 6 B1.04 24 –<br />

TRC 50<br />

Ø 6 ~ 30<br />

109<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 B... L L1 kg<br />

B3.06 29 21 • –<br />

6 ~ 8 B5.06 36<br />

• –<br />

–<br />

B8.06 45 • –<br />

B3.08 36 28 • –<br />

8 ~ 10 B5.08 48<br />

• –<br />

–<br />

B8.08 60 • –<br />

B3.10 43 35 – •<br />

10 ~ 12 B5.10 60<br />

– •<br />

–<br />

B8.10 75 – •<br />

11 ~ 13 B3.11 48 40 – •<br />

TRC 50 45 50 150 0080 0 50 B3.12 48 42 – • 1<br />

12 ~ 14 B5.12 72<br />

– •<br />

–<br />

B8.12 90 – •<br />

B3.14 52 50 – •<br />

14 ~ 16 B5.14 84<br />

– •<br />

–<br />

B8.14 105 – •<br />

B3.16 58 50 – •<br />

16 ~ 18 B5.16 96 – •<br />

B8.16 120<br />

– •<br />

–<br />

18 ~ 22 B3.18 63 – •<br />

22 ~ 30 B3.22 68 – •<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 50<br />

Ø 28 ~ 56<br />

110<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L P 25.. SF.. kg<br />

TRC 50 45 50 150 0080 0 50<br />

28 ~ 44<br />

36 ~ 56<br />

63 P 25.63 SFTP 25 •<br />

105 P 25.105 SFCC 25 •<br />

63 P 25.63 SFTP 32 •<br />

105 P 25.105 SFCC 32 •<br />

1<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 50<br />

Ø 54 ~ 110<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L PS SF.. kg<br />

54 ~ 86 80 –<br />

TRC 50 45 50 150 0080 0 50 80 ~ 110<br />

PS 31.24<br />

94<br />

92 ~ 110 PS 31.24+CW32<br />

SFTP 50<br />

SFCC 50<br />

•<br />

•<br />

1<br />

TRC 50<br />

Ø 52 ~ 111<br />

111<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L PS SFSM kg<br />

47.5 ~ 81 15°<br />

52 ~ 86 43 ~ 76 30° 80 –<br />

SFSM 50-15°<br />

38.5 ~ 72 45°<br />

TRC 50 45 50 150 0080 0 50<br />

SFSM 50-30° • 1<br />

72 ~ 106 15°<br />

SFSM 50-45°<br />

77 ~ 111 67.5 ~ 101 30° 94 PS 31.24<br />

63.5 ~ 97 45°<br />

TRC 50<br />

Ø 56 ~ 113<br />

Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L PS SFQC kg<br />

56 ~ 88.5 50 63 –<br />

TRC 50 45 50 150 0080 0 50<br />

SFQC 50 • 1<br />

81 ~ 113.5 75 77 PS 31.24<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 63<br />

p.218<br />

p.188<br />

112<br />

p.186<br />

p.158<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba mocujca imak<br />

narzdziowy<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 63<br />

Ø 72 ~ 125<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L PS SF.. kg<br />

72 ~ 110 88.5 – SFTP 50 •<br />

TRC 63 45 50 163 0100 0 63<br />

2<br />

86 ~ 125 110 PS 31.28 SFCC 50 •<br />

TRC 63<br />

Ø 69 ~ 127<br />

113<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L PS SFSM kg<br />

64 ~ 108 15°<br />

69 ~ 113 60 ~ 104 30° 88.5 –<br />

SFSM 50-15°<br />

56 ~ 100 45°<br />

TRC 63 45 50 163 0100 0 63<br />

SFSM 50-30° • 2<br />

78 ~ 122 15°<br />

SFSM 50-45°<br />

83 ~ 127 74 ~ 118 30° 110 PS 31.28<br />

70 ~ 114 45°<br />

TRC 63<br />

Ø 72.5 ~ 129.5<br />

Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L PS SFQC kg<br />

72.5 ~ 115 63 71 –<br />

TRC 63 45 50 163 0100 0 63<br />

SFQC 50 • 2<br />

86.5 ~ 129.5 80 93.5 PS 31.28<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 80<br />

p.218<br />

p.188<br />

114<br />

p.186<br />

p.160<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba mocujca imak<br />

narzdziowy<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRC<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRC 80<br />

Ø 88 ~ 200<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L PS.. SF.. kg<br />

88 ~ 132 104 –<br />

TRC 80 45 50 180 0120 0 80 115 ~ 160<br />

PS 32.28<br />

125.5<br />

155 ~ 200 PS 33.28<br />

SFTP 50<br />

SFCC 50<br />

•<br />

•<br />

3.8<br />

TRC 80<br />

Ø 85 ~ 200<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg<br />

80 ~ 128 15°<br />

85 ~ 133 76 ~ 124 30° 104 –<br />

72.5 ~ 120.5 45°<br />

107 ~ 155 15° SFSM 50-15°<br />

TRC 80 45 50 180 0120 0 80 112 ~ 160 102.5 ~ 150.5 30° PS 32.28 SFSM 50-30° • 3.8<br />

99 ~ 147 45° 125.5<br />

SFSM 50-45°<br />

147 ~ 195 15°<br />

152 ~ 200 143 ~ 191 30° PS 33.28<br />

139 ~ 187 45°<br />

115<br />

TRC 80<br />

Ø 88.5 ~ 202.5<br />

Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg<br />

88.5 ~ 135.5 80 87 –<br />

TRC 80 45 50 180 0120 0 80 115.5 ~ 162.5 108<br />

PS 32.28 SFQC 50 • 3.8<br />

108<br />

155.5 ~ 202.5 148 PS 33.28<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

5 6 8<br />

9<br />

3<br />

1 4 7<br />

2<br />

116<br />

FEATURES<br />

High precision work to IT6<br />

tolerance, with excellent<br />

surface finish, is achieved<br />

using TRC HS boring heads.<br />

These are very sensitive and<br />

radial correction of 5 micron<br />

can be effected directly on<br />

the machine and easily read<br />

on the vernier scale.<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Tool<br />

MERKMALE<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

Die TRC HS Köpfe ermöglichen<br />

Bearbeitungstoleranzen bis<br />

zum Toleranzgrad IT6 bei<br />

hochwertiger Oberflächengüte.<br />

Sie besitzen eine<br />

Feinverstellung mit einer<br />

Genauigkeit von radial 5 m,<br />

leicht ablesbar über die Skala.<br />

Somit können Einstellungen<br />

direkt an der Maschine<br />

ausgeführt werden.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeug<br />

Высокая точность<br />

обработки по классу<br />

точности IT6 с<br />

исключительной чистотой<br />

поверхности достигается<br />

при использовании<br />

расточных головок TRС<br />

HS и микрометрических<br />

расточных головок. Они<br />

очень чувствительны и<br />

радиальная коррекция<br />

в 5 микрон может быть<br />

осуществлена прямо на<br />

станке и легко считана со<br />

шкалы нониуса.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Инструмент<br />

CHARAKTERYSTYKA CARATTERISTICHE<br />

Gowice serii TRC HS<br />

umoliwiaj obróbk o bardzo<br />

wysokiej dokadnoci w<br />

tolerancji IT6 i gwarantuj<br />

uzyskanie doskonaej jakoci<br />

powierzchni.<br />

Dokadno ustawcza<br />

gowic wynosi 5 mikronów<br />

na promieniu. Warto<br />

ta jest atwa do odczytu<br />

bezporednio na noniuszu,<br />

co umoliwia dokonywanie<br />

regulacji take bezporednio COMPONENTI<br />

na obrabiarce.<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Skrócone sanie<br />

narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. Wytaczak<br />

Le testine TRC HS<br />

consentono lavorazioni di alta<br />

precisione con tolleranze di<br />

grado IT6 con ottima finitura<br />

superficiale. Hanno una<br />

sensibilità di regolazione<br />

di 5 micron sul raggio,<br />

facilmente leggibile sul<br />

nonio ed eseguibile anche in<br />

macchina.<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Utensile


TRC HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

TRC HS<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

RPM MAX 12.000<br />

TRC 32 HS<br />

Ø 2.5 ~ 18<br />

TRC 50 HS<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

117<br />

IMPORTANT NOTE<br />

- Take care that the tools<br />

and tool holders are solidly<br />

blocked on the slide.<br />

The only manoeuvring or<br />

adjusting screws to be used<br />

for the operations for the<br />

heads are those listed in the<br />

Components section.<br />

- The screws not listed in the<br />

Components section should<br />

not be touched in order not<br />

to compromise the correct<br />

operation of the heads.<br />

- Bit holders and boring bars<br />

should be assembled with<br />

the insert turned on the<br />

same direction as the screw<br />

(5) (see photo).<br />

- Remember to loosen the<br />

screw (5) before adjusting<br />

the vernier etting(4). Block<br />

the screw (5) at the end of<br />

the adjustment.<br />

The adjustment of<br />

POSITIVE is carried out<br />

by turning the vernier (4)<br />

counter clockwise.<br />

The use of coolant on the<br />

TRC HS heads should be<br />

40 BAR max.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

- Sicherstellen, dass<br />

Werkzeuge und<br />

Plattenhalter fest auf dem<br />

Schlitten angebracht<br />

sind. Nur die Verstell- und<br />

Einstellschrauben, die<br />

wichtig für den Einsatz des<br />

Kopfes sind, sind unter<br />

dem Punkt Komponenten<br />

aufgeführt.<br />

- Um die Funktionsweise<br />

des Kopfes nicht zu<br />

beeinträchtigen, dürfen<br />

Schrauben, die nicht<br />

aufgeführt sind, auch nicht<br />

verstellt werden.<br />

- Die Wendeschneidplatten<br />

der Plattenhalter und<br />

Bohrstangen müssen in der<br />

gleichen Richtung, in der die<br />

Klemmschraube (5) sitzt,<br />

montiert werden.<br />

- Sicherstellen, dass die<br />

Klemmschraube (5) vor<br />

einer Schlitteneinstellung<br />

über die Skalenschraube (4)<br />

gelöst wird. Klemmschraube<br />

(5) nach dem Einstellen<br />

wieder festziehen.<br />

Die positive, Zustellung<br />

erfolgt durch Drehung der<br />

Skalenschraube (4) gegen<br />

den Uhrzeigersinn.<br />

Bei Verwendung von<br />

Kühlmittel bei den TRC HS<br />

Köpfen darf der Druck<br />

maximal 40 Bar betragen<br />

ВНИМАНИЕ<br />

- Убедитесь, что<br />

инструменты или<br />

державки жестко<br />

закреплены в салазках. В<br />

качестве маневровых или<br />

регулировочных винтов<br />

могут быт использованы<br />

только перечисленные в<br />

разделе «Компоненты».<br />

- Не прикасайтесь к винтам,<br />

не перечисленным в<br />

разделе «Компоненты»,<br />

чтобы не нарушить<br />

внутренних заводских<br />

регулировок и тем самым<br />

точности расточных<br />

головок и штанг.<br />

- Направление режущей<br />

пластины у кассет<br />

и оправок должно<br />

соответствовать<br />

маркировке, выбитой на<br />

салазках головки.<br />

- Всегда ослабляйте<br />

зажимной винт (5) перед<br />

установкой значения<br />

нониуса (4). Затяните<br />

винт (5) после окончания<br />

регулировки.<br />

Настройка в сторону<br />

увеличения размера<br />

осуществляется<br />

поворотом нониуса<br />

против часовой стрелки<br />

- Использование СОЖ в<br />

головках TRC HS должно<br />

осуществляться при<br />

максимальном давлении<br />

40BAR.<br />

UWAGA<br />

ATTENZIONE<br />

- Upewni si czy narzdzie<br />

jest dobrze zablokowane<br />

na gowicy. Naley<br />

posugiwa si tylko rubami<br />

mocujcymi wytaczada<br />

lub regulujcymi gowice,<br />

znajdujcymi si w dziale<br />

„Komponenty”.<br />

- ruby nie wymienione w<br />

dziale „Komponenty” nie<br />

mog by stosowane, gdy<br />

grozi to uszkodzeniem<br />

wytaczade i gowic<br />

mikrometrycznych.<br />

- Noe naley montowa<br />

tak, aby patrzc na gowic<br />

widzie jednoczenie<br />

powierzchni pytki<br />

wieloostrzowej i rub<br />

blokujc sanie (5) (zob.<br />

zdjcie).<br />

- Naley pamita o<br />

poluzowaniu ruby (5)<br />

przed regulacj przy<br />

uyciu noniusza(4). Naley<br />

zablokowa rub(5) po<br />

zakoczeniu regulacji.<br />

DODATNI regulacj<br />

(zwikszanie rednicy<br />

wytaczanej) uzyskuje<br />

si obracajc noniusz w<br />

kierunku przeciwnym do<br />

ruchu wskazówek<br />

zegara (4).<br />

Cinienie chodziwa<br />

podawanego przez gowice<br />

TRC HS nie moe by<br />

wysze ni 40 BAR.<br />

- Assicurarsi che utensili<br />

e portautensili siano<br />

saldamente bloccati sulla<br />

slitta. Le viti di manovra<br />

o di regolazione utili per<br />

l’impiego delle testine sono<br />

solo quelle indicate nel<br />

punto Componenti.<br />

- Le viti non indicate nel<br />

punto Componenti non<br />

devono essere toccate per<br />

non compromettere il buon<br />

funzionamento delle testine.<br />

- I bareni devono essere<br />

montati con l’inserto rivolto<br />

dalla stessa parte della vite<br />

(5) (vedere foto).<br />

- Ricordarsi di allentare la vite<br />

(5) prima di eseguire una<br />

regolazione del nonio (4).<br />

Bloccare la vite (5) a fine<br />

regolazione.<br />

La regolazione<br />

POSITIVA si esegue<br />

ruotando in senso<br />

antiorario il nonio (4).<br />

L'impiego del refrigerante<br />

sulle testine TRC HS deve<br />

essere max. 40 BAR.


MODULHARD’ANDREA<br />

TRC HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

TRC 32 HS<br />

Ø 2.5 ~ 18<br />

RPM MAX 12.000<br />

p.182<br />

118<br />

p.218<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной фиксирующий<br />

винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации инструмента<br />

8. Масленка<br />

1. Korpus<br />

2. Skrócone sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

REF. CODE Ø1 L kg<br />

TRC 32 HS 45 50 332 0053 0 2.5 ~ 18 53 • • 0.35<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRC HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

Testarossa HS<br />

TRC 50 HS<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

RPM MAX 12.000<br />

p.237<br />

p.182<br />

p.218<br />

119<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной фиксирующий<br />

винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации инструмента<br />

8. Масленка<br />

1. Korpus<br />

2. Skrócone sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

REF. CODE Ø1 L kg<br />

TRC 50 HS 45 50 350 0060 0 2.5 ~ 22 59.5 • • 1<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

3 8<br />

7<br />

9<br />

4 1 5 6 2<br />

3 5 6 4<br />

9<br />

7<br />

8<br />

10<br />

120<br />

1<br />

2<br />

FEATURES<br />

MERKMALE<br />

Die TRM Köpfe der neuen<br />

Testarossa Serie besitzen<br />

eine rostbeständige<br />

Oberfläche. Die TRM-<br />

Köpfe ermöglichen<br />

Bearbeitungstoleranzen<br />

bis zum Toleranzgrad<br />

IT6 bei hochwertiger<br />

Oberflächengüte.<br />

Sie besitzen eine<br />

Feinverstellung mit einer<br />

Genauigkeit von radial 1 m,<br />

leicht ablesbar auf der Skala.<br />

Somit können Einstellungen<br />

direkt an der Maschine<br />

ausgeführt werden.<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

CARATTERISTICHE<br />

The TRM heads in the new<br />

line Testarossa D’Andrea<br />

have protective rustproof<br />

coating.<br />

High precision work to IT6<br />

tolerance, with excellent<br />

surface finish, is achieved<br />

using TRM boring heads.<br />

These are very sensitive<br />

and radial correction of<br />

1 micron can be effected<br />

directly on the machine and<br />

easily read on the vernier<br />

scale.<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Bit holder<br />

10. Tool holder<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Plattenhalter<br />

10. Werkzeughalter<br />

Высокая точность<br />

обработки по классу<br />

точности IT6 с<br />

исключительной чистотой<br />

поверхности достигается<br />

при использовании<br />

расточных головок TRС<br />

и микрометрических<br />

расточных головок. Они<br />

очень чувствительны и<br />

радиальная коррекция<br />

в 1 микрон может быть<br />

осуществлена прямо на<br />

станке и легко считана со<br />

шкалы нониуса.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Кассета<br />

10. Держатель кассеты<br />

Gowice serii TRM z nowej<br />

linii Testarossa D’Andrea<br />

posiadaj ochronn powok<br />

antykorozyjn.<br />

Gowice TRM umoliwiaj<br />

obróbk o bardzo wysokiej<br />

dokadnoci w tolerancji<br />

IT6 i gwarantuj uzyskanie<br />

doskonaej jakoci<br />

powierzchni. Dokadno<br />

ustawcza gowic wynosi 1<br />

mikron na promieniu. Warto<br />

ta jest atwa do odczytania<br />

na noniuszu co umoliwia<br />

dokonywanie regulacji take<br />

bezporednio na obrabiarce.<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. Nó wytaczak<br />

10. Imak narzdziowy<br />

Le testine TRM della nuova<br />

linea Testarossa D’Andrea<br />

hanno una protezione<br />

superficiale anticorrosiva.<br />

Le testine TRM consentono<br />

lavorazioni di alta precisione<br />

con tolleranze di grado<br />

IT6 con ottima finitura<br />

superficiale. Hanno una<br />

sensibilità di regolazione di<br />

1 micron sul raggio,<br />

facilmente leggibile sul nonio<br />

ed eseguibile anche<br />

in macchina.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Seggio portainserti<br />

10. Porta utensile


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM<br />

Ø 2.5 ~ 500<br />

TRM 16<br />

Ø 18 ~ 23<br />

TRM 20<br />

Ø 22 ~ 29<br />

TRM 25<br />

Ø 28 ~ 38<br />

TRM 32<br />

Ø 35.5 ~ 50<br />

TRM 40<br />

Ø 48 ~ 63<br />

TRM 50<br />

Ø 2.5 ~ 108<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 6 ~ 125<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 6 ~ 160<br />

TRM 80/125<br />

Ø 36 ~ 500<br />

2 m<br />

121<br />

IMPORTANT NOTE<br />

- Take care that the tools<br />

and tool holders are solidly<br />

blocked on the slide.<br />

The only manoeuvring or<br />

adjusting screws to be used<br />

for the operations for the<br />

heads are those listed in the<br />

Components section.<br />

- The screws not listed in the<br />

Components section should<br />

not be touched in order not<br />

to compromise the correct<br />

operation of the heads.<br />

- Bit holders and boring bars<br />

should be assembled with<br />

the insert turned on the<br />

same direction as the screw<br />

(5) (see photo).<br />

- Remember to loosen the<br />

screw (5) before adjusting<br />

the vernier setting (4). Block<br />

the screw (5) at the end of<br />

the adjustment.<br />

The micrometric<br />

adjustment of POSITIVE<br />

Is carried out by turning<br />

the vernier (4) counter<br />

clockwise.<br />

The use of coolant on the<br />

TRM heads should be 40<br />

BAR max.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

- Sicherstellen, dass Werkzeuge<br />

ВНИМАНИЕ<br />

- Убедитесь, что инструменты<br />

UWAGA<br />

und Plattenhalter fest auf или державки жестко<br />

dem Schlitten angebracht<br />

закреплены в салазках. В<br />

качестве маневровых или<br />

sind. Nur die Verstell- und регулировочных винтов<br />

Einstellschrauben, die wichtig могут быт использованы<br />

für den Einsatz des Kopfes<br />

sind, sind unter dem Punkt<br />

Komponenten aufgeführt.<br />

только перечисленные в<br />

разделе «Компоненты».<br />

- Не прикасайтесь к винтам,<br />

- Um die Funktionsweise<br />

не перечисленным в разделе<br />

«Компоненты», чтобы<br />

des Kopfes nicht zu<br />

не нарушить внутренних<br />

beeinträchtigen, dürfen заводских регулировок<br />

Schrauben, die nicht aufgeführt и тем самым точности<br />

sind, auch nicht verstellt<br />

werden.<br />

расточных<br />

и штанг.<br />

головок<br />

- Die Wendeschneidplatten - Направление режущей<br />

der Plattenhalter und<br />

пластины у кассет и оправок<br />

должно соответствовать<br />

Bohrstangen müssen in der маркировке, выбитой на<br />

gleichen Richtung, in der die салазках головки.<br />

Klemmschraube (5) sitzt,<br />

- Всегда ослабляйте<br />

montiert werden.<br />

зажимной винт (5) перед<br />

установкой значения<br />

нониуса (4). Затяните<br />

винт (5) после окончания<br />

регулировки.<br />

- Sicherstellen, dass die<br />

Klemmschraube (5) vor einer<br />

Schlitteneinstellung über die<br />

Skalenschraube (4) gelöst wird.<br />

Klemmschraube (5) nach dem<br />

Einstellen wieder festziehen.<br />

Die positive, mikrometrische<br />

Zustellung erfolgt durch<br />

Drehung der Skalenschraube<br />

(4) gegen den Uhrzeigersinn.<br />

Bei Verwendung von Kühlmittel<br />

bei den TRM-Köpfen darf der<br />

Druck maximal 40 Bar betrage<br />

Микрометрическая<br />

настройка в сторону<br />

увеличения размера<br />

осуществляется<br />

поворотом нониуса против<br />

часовой стрелки.<br />

Использование СОЖ в<br />

головках TRD должно<br />

осуществляться при<br />

максимальном давлении<br />

40BAR.<br />

- Upewni si czy narzdzie<br />

lub imak narzdziowy s<br />

dobrze zablokowane na<br />

gowicy. Naley posugiwa<br />

si jedynie rubami<br />

mocujcymi wytaczada<br />

lub regulujcymi gowice<br />

znajdujcymi si w dziale<br />

„Komponenty”<br />

- ruby nie wystpujce w<br />

dziale „Komponenty” nie<br />

mog by stosowane, gdy<br />

grozi to uszkodzeniem<br />

wytaczade i gowic<br />

mikrometrycznych.<br />

- Noe i wytaczaki naley<br />

montowa z pytk obrócon<br />

w t sam stron, co ruba<br />

(5) (zob. zdjcie).<br />

- Naley pamita o<br />

poluzowaniu ruby (5) przed<br />

wykonaniem regulacji z<br />

wykorzystaniem noniusza<br />

(4). Naley zablokowa rub<br />

(5) po zakoczeniu regulacji<br />

DODATNI regulacj<br />

mikrometryczn<br />

(zwikszenie rednicy<br />

wytaczanej) uzyskuje<br />

si obracajc noniusz w<br />

kierunku przeciwnym do<br />

ruchu wskazówek<br />

zegara (4).<br />

Cinienie chodziwa<br />

podawanego przez gowic<br />

TRM nie moe by wysze<br />

ni 40 BAR.<br />

ATTENZIONE<br />

- Assicurarsi che utensili<br />

e portautensili siano<br />

saldamente bloccati sulla<br />

slitta. Le viti di manovra<br />

o di regolazione utili per<br />

l’impiego delle testine sono<br />

solo quelle indicate nel<br />

punto Componenti.<br />

- Le viti non indicate nel<br />

punto Componenti non<br />

devono essere toccate per<br />

non compromettere il buon<br />

funzionamento delle testine.<br />

- Seggi e bareni devono<br />

essere montati con l’inserto<br />

rivolto dalla stessa parte del<br />

nonio (4) (vedere foto).<br />

- Ricordarsi di allentare la vite<br />

(5) prima di eseguire una<br />

regolazione del nonio (4).<br />

Bloccare la vite (5) a fine<br />

regolazione.<br />

La regolazione<br />

micrometrica POSITIVA si<br />

esegue ruotando in senso<br />

antiorario il nonio (4).<br />

L'impiego del refrigerante<br />

sulle testine TRM deve<br />

essere max. 40 BAR.


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

p.218<br />

TRM 16<br />

TRM 20<br />

TRM 25<br />

TRM 32<br />

TRM 40<br />

Ø 18 ~ 63<br />

p.188<br />

fig.1<br />

122<br />

fig.2<br />

fig.3<br />

fig.3 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

8. Oiler<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

8. Schmiernippel<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

8. Масленка<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. Smarownica<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

8. Oliatore<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

fig.1<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L C SF.. kg<br />

TRM 16 45 50 016 0034 1 16 18 ~ 23 34 1 SF.. 16 – • 0.05<br />

TRM 20 45 50 020 0040 1 20 22 ~ 29 40<br />

SF.. 20 – • 0.1<br />

2<br />

TRM 25 45 50 025 0050 0 25 28 ~ 38 50 SF.. 25 • • 0.2<br />

TRM 32 45 50 032 0063 0 32 35.5 ~ 50 63 3 SF.. 32 • • 0.35<br />

TRM 40 45 50 040 0080 0 40 48 ~ 63 80 4 SF.. 40 • • 0.7<br />

fig.2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L C SFSM .. kg<br />

23 ~ 35 15° SFSM 25-15°<br />

TRM 25 45 50 025 0050 0 25 26.5 ~ 37.5 20 ~ 32 30° 50 2 SFSM 25-30° • 0.2<br />

18 ~ 30 45° SFSM 25-45°<br />

30.5 ~ 46.5 15° SFSM 32-15°<br />

TRM 32 45 50 032 0063 0 32 34 ~ 50 27.5 ~ 43.5 30° 63 3 SFSM 32-30° • 0.35<br />

25 ~ 40.5 45° SFSM 32-45°<br />

40 ~ 58.5 15° SFSM 40-15°<br />

TRM 40 45 50 040 0080 0 40 44.5 ~ 63.5 35.5 ~ 54.5 30° 80 4 SFSM 40-30° • 0.7<br />

32 ~ 50.5 45° SFSM 40-45°<br />

123<br />

fig.3<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L C SFQC .. kg<br />

TRM 16 45 50 016 0034 1 16 20 ~ 25 16 27.5 1 SFQC 16 • 0.05<br />

TRM 20 45 50 020 0040 1 20 24.5 ~ 32 20 33.5<br />

SFQC 20 • 0.1<br />

2<br />

TRM 25 45 50 025 0050 0 25 31.5 ~ 40.5 25 41.5 SFQC 25 • 0.2<br />

TRM 32 45 50 032 0063 0 32 38.5 ~ 51.5 32 53 3 SFQC 32 • 0.35<br />

TRM 40 45 50 040 0080 0 40 50.5 ~ 65 40 68 4 SFQC 40 • 0.7<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50<br />

Ø 2.5 ~ 108<br />

Ø 2.5 ~ 30<br />

p. 125<br />

p.237<br />

p.182<br />

p.218<br />

124<br />

Ø 28 ~ 54<br />

p. 126<br />

p.188<br />

p.187<br />

p.218<br />

Ø 54 ~ 108<br />

p. 127<br />

p.188<br />

p.186<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

p. 260<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50<br />

Ø 2.5 ~ 6<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 B... L L1 kg<br />

2.5 ~ 4 B1.02 21 12.5<br />

TRM 50 45 50 050 0050 0 50<br />

1<br />

4 ~ 6 B1.04 24 –<br />

TRM 50<br />

Ø 6 ~ 30<br />

125<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 B... L L1 kg<br />

B3.06 29 21 • –<br />

6 ~ 8 B5.06 36<br />

• –<br />

–<br />

B8.06 45 • –<br />

B3.08 36 28 • –<br />

8 ~ 10 B5.08 48<br />

• –<br />

–<br />

B8.08 60 • –<br />

B3.10 43 35 – •<br />

10 ~ 12 B5.10 60<br />

– •<br />

–<br />

B8.10 75 – •<br />

11 ~ 13 B3.11 48 40 – •<br />

TRM 50 45 50 050 0050 0 50 B3.12 48 42 – • 1<br />

12 ~ 14 B5.12 72<br />

– •<br />

–<br />

B8.12 90 – •<br />

B3.14 52 50 – •<br />

14 ~ 16 B5.14 84<br />

– •<br />

–<br />

B8.14 105 – •<br />

B3.16 58 50 – •<br />

16 ~ 18 B5.16 96 – •<br />

B8.16 120<br />

– •<br />

–<br />

18 ~ 22 B3.18 63 – •<br />

22 ~ 30 B3.22 68 – •<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50<br />

Ø 28 ~ 54<br />

126<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L P 25.. SF.. kg<br />

TRM 50 45 50 050 005 0 0 50<br />

28 ~ 42<br />

36 ~ 54<br />

63 P 25.63 SFTP 25 •<br />

105 P 25.105 SFCC 25 •<br />

63 P 25.63 SFTP 32 •<br />

105 P 25.105 SFCC 32 •<br />

1<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50<br />

Ø 54 ~ 108<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L PS SF.. kg<br />

54 ~ 84 79 –<br />

TRM 50 45 50 050 0050 0 50 80 ~ 108<br />

PS 31.24<br />

93<br />

92 ~ 108 PS 31.24+CW32<br />

SFTP 50<br />

SFCC 50<br />

•<br />

•<br />

1<br />

TRM 50<br />

Ø 52 ~ 109<br />

127<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L PS SFSM kg<br />

47.5 ~ 79.5 15°<br />

52 ~ 84 43 ~ 74.5 30° 79 –<br />

SFSM 50-15°<br />

39 ~ 71.5 45°<br />

TRM 50 45 50 050 0050 0 50<br />

SFSM 50-30° • 1<br />

72 ~ 104 15°<br />

SFSM 50-45°<br />

77 ~ 109 67.5 ~ 99 30° 93 PS 31.24<br />

63.5 ~ 95 45°<br />

TRM 50<br />

Ø 56 ~ 111<br />

Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L PS SFQC kg<br />

56 ~ 87 50 62 –<br />

TRM 50 45 50 050 0050 0 50<br />

SFQC 50 • 1<br />

81 ~ 111 75 76 PS 31.24<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 6 ~ 125<br />

Ø 6 ~ 30<br />

p. 129<br />

p.182<br />

p.184<br />

p.218<br />

128<br />

Ø 30 ~ 77<br />

p. 130<br />

Ø 77 ~ 125<br />

p. 131<br />

p.188<br />

p.187<br />

p.218<br />

p.188<br />

p.186<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 6 ~ 30<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 B... L L1 kg<br />

B3.06 29 21 • –<br />

6 ~ 8 B5.06 36 – • –<br />

B8.06 45 – • –<br />

B3.08 36 28 • –<br />

8 ~ 10 B5.08 48 – • –<br />

B8.08 60 – • –<br />

B3.10 43 35 – •<br />

10 ~ 12 B5.10 60 – – •<br />

B8.10 75 – – •<br />

TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50 11 ~ 13 B3.11 48 40 – • 1.1<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 B3.12 48 42 – • 1.5<br />

12 ~ 14 B5.12 72 – – •<br />

B8.12 90 – – •<br />

B3.14 52 50 – •<br />

14 ~ 16 B5.14 84 – – •<br />

B8.14 105 – – •<br />

B3.16 58 50 – •<br />

16 ~ 18 B5.16 96 – – •<br />

B8.16 120 – – •<br />

18 ~ 22 B3.18 63 – – •<br />

22 ~ 30 B3.22 68 – – •<br />

129<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 30 ~ 77<br />

130<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L P 0... SF.. kg<br />

50 P 02.30<br />

SFTP 25 •<br />

30 ~ 66 80 P 03.30<br />

SFCC 25<br />

•<br />

TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50 125 P 04.30 1.1<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 50 P 02.30<br />

1.5<br />

SFTP 32 •<br />

35.5 ~ 77 80 P 03.30<br />

SFCC 32<br />

•<br />

125 P 04.30<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 77~ 125<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L PS.. SF.. kg<br />

TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50 77 ~ 100<br />

PS 11.30 SFTP 50 • 1.1<br />

87.5<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 95 ~ 125 PS 12.30 SFCC 50 • 1.5<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 77 ~ 125<br />

131<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg<br />

72 ~ 95 15°<br />

77 ~ 100 67 ~ 90 30° PS 11.30<br />

TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50 63.5 ~ 86.5 45°<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 90 ~ 120 15°<br />

95 ~ 125 85.5 ~ 115.5 30° PS 12.30<br />

81.5 ~ 111.5 45°<br />

SFSM 50-15°<br />

87.5 SFSM 50-30° •<br />

SFSM 50-45°<br />

1.1<br />

1.5<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 82 ~ 127<br />

Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg<br />

TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50 82 ~ 102 75<br />

PS 11.30<br />

1.1<br />

70.5<br />

SFQC 50 •<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 100 ~ 127 93 PS 12.30 1.5<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 6 ~ 160<br />

Ø 6 ~ 30<br />

p. 133<br />

p.182<br />

p.184<br />

p.218<br />

132<br />

Ø 30 ~ 95<br />

p. 134<br />

Ø 95 ~ 160<br />

p. 135<br />

p.188<br />

p.187<br />

p.218<br />

p.188<br />

p.186<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

p. 260<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 6 ~ 30<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 B... L L1 kg<br />

B3.06 29 21 • –<br />

6 ~ 8 B5.06 36 – • –<br />

B8.06 45 – • –<br />

B3.08 36 28 • –<br />

8 ~ 10 B5.08 48 – • –<br />

B8.08 60 – • –<br />

B3.10 43 35 – •<br />

10 ~ 12 B5.10 60 – – •<br />

B8.10 75 – – •<br />

TRM 50/80 45 50 050 0080 0 50 11 ~ 13 B3.11 48 40 – • 2<br />

TRM 80/80 45 50 080 0080 0 80 B3.12 48 42 – • 2.5<br />

12 ~ 14 B5.12 72 – – •<br />

B8.12 90 – – •<br />

B3.14 52 50 – •<br />

14 ~ 16 B5.14 84 – – •<br />

B8.14 105 – – •<br />

B3.16 58 50 – •<br />

16 ~ 18 B5.16 96 – – •<br />

B8.16 120 – – •<br />

18 ~ 22 B3.18 63 – – •<br />

22 ~ 30 B3.22 68 – – •<br />

133<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 30 ~ 95<br />

134<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L P 0... SF.. kg<br />

50 P 02.30<br />

SFTP 25 •<br />

30 ~ 83 80 P 03.30<br />

SFCC 25<br />

•<br />

TRM 50/80 45 50 050 0080 0 50 125 P 04.30 2<br />

TRM 80/80 45 50 080 0080 0 80 50 P 02.30<br />

2.5<br />

SFTP 32 •<br />

35.5 ~ 95 80 P 03.30<br />

SFCC 32<br />

•<br />

125 P 04.30<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 95~ 160<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L PS.. SF.. kg<br />

TRM 50/80 45 50 050 0080 0 50 95 ~ 140<br />

PS 12.30 SFTP 50 • 2<br />

96.5<br />

TRM 80/80 45 50 080 0080 0 80 140 ~ 160 PS 13.30 SFCC 50 • 2.5<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 95 ~ 160<br />

135<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg<br />

90 ~ 135 15°<br />

95 ~ 140 85.5 ~ 130.5 30° PS 12.30<br />

TRM 50/80 45 50 050 0080 0 50 81.5 ~ 126.5 45°<br />

TRM 80/80 45 50 080 0080 0 80 135 ~ 155 15°<br />

140 ~ 160 130 ~ 150 30° PS 13.30<br />

126.5 ~ 146.5 45°<br />

SFSM 50-15°<br />

96.5 SFSM 50-30° •<br />

SFSM 50-45°<br />

2<br />

2.5<br />

TRM 50/80<br />

TRM 80/80<br />

Ø 100 ~ 162<br />

Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg<br />

TRM 50/80 45 50 050 0080 0 50 100 ~ 142 93<br />

PS 12.30<br />

2<br />

79.5<br />

SFQC 50 •<br />

TRM 80/80 45 50 080 0080 0 80 142 ~ 162 135 PS 13.30 2.5<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 80/125<br />

Ø 36 ~ 500<br />

p.187<br />

p.218<br />

Ø 36 ~ 138<br />

p. 137<br />

p.188<br />

136<br />

Ø 135 ~ 500<br />

p. 138 - 139<br />

p.218<br />

p.188<br />

p.186<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксируюший винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

8. Oliatore<br />

9. Vite bloccaggio<br />

portautensile<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 80/125<br />

Ø 36 ~ 138<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L P 0... SF.. kg<br />

TRM 80/125 45 50 080 0125 0 80<br />

80 P 02.40<br />

36 ~ 125 125 P 03.40<br />

200 P 04.40<br />

80 P 02.40<br />

50 ~ 138 125 P 03.40<br />

200 P 04.40<br />

SFTP 32<br />

SFCC 32<br />

SFTP 40<br />

SFCC 40<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

5.5<br />

137<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 80/125<br />

Ø 135 ~ 500<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L PS.. SF.. kg<br />

135 ~ 210 PS 11.40<br />

205 ~ 310<br />

PS 12.40 SFTP 50 •<br />

TRM 80/125 45 50 080 0125 0 80<br />

115<br />

5.5<br />

305 ~ 410 PS 13.40 SFCC 50 •<br />

405 ~ 500 PS 14.40<br />

138<br />

TRM 80/125<br />

Ø 135 ~ 500<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg<br />

130 ~ 205 15°<br />

135 ~ 210 125.5 ~ 200.5 30° PS 11.40<br />

121.5 ~ 196.5 45°<br />

200 ~ 305 15°<br />

205 ~ 310 195.5 ~ 300.5 30° PS 12.40<br />

191.5 ~ 296.5 45°<br />

TRM 80/125 45 50 080 0125 0 80<br />

300 ~ 405 15°<br />

305 ~ 410 295.5 ~ 400.5 30° PS 13.40<br />

291.5 ~ 396.5 45°<br />

400 ~ 495 15°<br />

405 ~ 500 395.5 ~ 490.5 30° PS 14.40<br />

391.5 ~ 486.5 45°<br />

SFSM 50-15°<br />

115 SFSM 50-30° • 5.5<br />

SFSM 50-45°<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Микрометрические<br />

расточные головки<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

Testarossa<br />

TRM 80/125<br />

Ø 140 ~ 502<br />

Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg<br />

140 ~ 212 133 PS 11.40<br />

210 ~ 312 200<br />

PS 12.40<br />

TRM 80/125 45 50 080 0125 0 80<br />

98<br />

SFQC 50 • 5.5<br />

310 ~ 410 300 PS 13.40<br />

410 ~ 502 400 PS 14.40<br />

139<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

BPS<br />

Double-bit crossbars for<br />

big diameters finish<br />

Zweischneiderbohrstangen<br />

für Schlichtbearbeitungen<br />

großer Durchmesser<br />

Двуxрезцовые расточные<br />

штанги для чистовой<br />

обработки больших диаметров<br />

Korpusy gowic<br />

Barre portaseggio per<br />

dwunoowych przeznaczone finitura grandi diametri<br />

do wytaczania duych rednic<br />

ALUMINIUM TOOLS LINE<br />

3<br />

4<br />

5<br />

TR 200<br />

1<br />

2<br />

140<br />

CW 200<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Setting screws<br />

3. Coolant outlets<br />

4. Bit holders<br />

5. Tools clamp screws<br />

1. Körper<br />

2. Einstellschraube<br />

3. Kühlmittelaustritt<br />

4. Plattenhalter<br />

5. Werkzeugklemmschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Установочный винт<br />

3. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

4. Кассеты<br />

5. Винты крепления кассет<br />

1. Korpus<br />

2. ruby regulacyjne<br />

3. Dysze chodzenia<br />

4. Noe wytaczaki<br />

5. ruby blokujce nó<br />

1. Corpo<br />

2. Vite di regolazione<br />

3. Fori uscita refrigerante<br />

4. Seggio portainserti<br />

5. Viti bloccaggio utensile


BPS<br />

Double-bit crossbars for<br />

big diameters finish<br />

Zweischneiderbohrstangen<br />

für Schlichtbearbeitungen<br />

großer Durchmesser<br />

Двуxрезцовые расточные<br />

штанги для чистовой<br />

обработки больших диаметров<br />

Korpusy gowic<br />

Barre portaseggio per<br />

dwunoowych przeznaczone finitura grandi diametri<br />

do wytaczania duych rednic<br />

ALUMINIUM TOOLS LINE<br />

BPS<br />

Ø 200 ~ 1100<br />

BPS 200<br />

Ø 200 ~ 300<br />

BPS 300<br />

Ø 300 ~ 400<br />

BPS 400<br />

Ø 400 ~ 500<br />

BPS 500<br />

Ø 500 ~ 600<br />

BPS 600<br />

Ø 600 ~ 700<br />

BPS 700<br />

Ø 700 ~ 800 + PRL Ø 1100<br />

141<br />

FEATURES<br />

The BPS double-bit crossbars<br />

cover a working area from<br />

ø 200 - 800 mm +<br />

PRL ø 1100 mm .<br />

The BPS double-bit crossbars<br />

are constructed in alluminum<br />

and mounted on a steel<br />

double-bit plate.<br />

MERKMALE<br />

Die<br />

Zweischneiderbohrschienen<br />

BPS decken einen<br />

Arbeitsbereich von<br />

ø 200 - 800 mm +<br />

PRL ø 1100 mm ab. Die<br />

Zweischneiderbohrschienen<br />

BPS bestehen aus<br />

Aluminium auf das die<br />

Sitzhalterungsplatte aus Stahl<br />

befestigt wird.<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

Двуxрезцовые штанги BPS<br />

пперекрывают диапазон<br />

от 200 до 800мм, с PRL<br />

до ø 1100мм. Корпуса<br />

штанг изготовлены<br />

из специального<br />

алюминиевого сплава<br />

и усилены стальными<br />

пластинами, на которых<br />

крепятся расточные<br />

кассеты.<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

Korpusy dwunoowych gowic<br />

do wytaczania typu BPS<br />

pozwalaj obsuy zakres<br />

rednic od 200 do 800 mm, a<br />

z elementem PRL do<br />

ø 1100 mm.<br />

Korpusy wykonywane s ze<br />

specjalnego stopu aluminium<br />

i dodatkowo wzmacniane<br />

stalow wkadk, na<br />

której mocowane s noe<br />

wytaczaki.<br />

CARATTERISTICHE<br />

Le barre portaseggio BPS<br />

coprono un campo di lavoro<br />

da ø 200 - 800 mm +<br />

PRL ø 1100 mm.<br />

Le barre portaseggio BPS<br />

sono costruite in alluminio<br />

sul quale viene fissata<br />

la piastra portaseggio in<br />

acciaio.


MODULHARD’ANDREA<br />

BPS<br />

Double-bit crossbars for<br />

big diameters finish<br />

Zweischneiderbohrstangen<br />

für Schlichtbearbeitungen<br />

großer Durchmesser<br />

Двуxрезцовые расточные<br />

штанги для чистовой<br />

обработки больших диаметров<br />

Korpusy gowic<br />

Barre portaseggio per<br />

dwunoowych przeznaczone finitura grandi diametri<br />

do wytaczania duych rednic<br />

ALUMINIUM TOOLS LINE<br />

BPS 200 - 300 - 400<br />

BPS 500 - 600 - 700<br />

BPS ...<br />

Ø 200 ~ 1100<br />

p.218<br />

p.188<br />

p.145<br />

p.179<br />

142<br />

fig.2<br />

fig.3<br />

fig.5<br />

fig.6<br />

p.143<br />

p.143<br />

p.144<br />

p.144<br />

<br />

fig.1<br />

p.143<br />

fig.4<br />

p.144<br />

fig.3 - 6 : Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Setting screws<br />

3. Coolant outlets<br />

1. Körper<br />

2. Einstellschraube<br />

3. Kühlmittelaustritt<br />

1. Корпус<br />

2. Установочный винт<br />

3. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

1. Korpus<br />

2. ruby regulacyjne<br />

3. Dysze chodzenia<br />

p. 260<br />

1. Corpo<br />

2. Vite di regolazione<br />

3. Fori uscita refrigerante<br />

p. 218-219<br />

p. 247


BPS<br />

Double-bit crossbars for<br />

big diameters finish<br />

Zweischneiderbohrstangen<br />

für Schlichtbearbeitungen<br />

großer Durchmesser<br />

Двуxрезцовые расточные<br />

штанги для чистовой<br />

обработки больших диаметров<br />

Korpusy gowic<br />

Barre portaseggio per<br />

dwunoowych przeznaczone finitura grandi diametri<br />

do wytaczania duych rednic<br />

fig.1<br />

PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. Без PF 80/.. Bez PF 80/.. PF 80/.. escluso<br />

REF. CODE Ø1 A L L1 B C ØD ØE F PF.. SF... kg<br />

BPS 200 43 55 40 88 198 0 200 ~ 300 194<br />

3.2<br />

120 54 2.5 –<br />

BPS 300 43 55 40 88 298 0 300 ~ 400 288 – 66.7 PF 80/40 3.9<br />

BPS 400 43 55 40 88 398 0 400 ~ 500 394 127 61<br />

SFTP 50 6.9<br />

80<br />

BPS 500 43 55 60 88 494 0 500 ~ 600 494 135 69<br />

SFCC 50 9.4<br />

– 1/4 GAS<br />

BPS 600 43 55 60 88 594 0 600 ~ 700 594 137 71 128 101.6 PF 80/60 9.9<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0 700 ~ 800 694 140 74 11.2<br />

fig.2<br />

PF 80/.. excluded<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 α A L L1 B C ØD ØE F PF.. SFSM kg<br />

BPS<br />

200<br />

BPS<br />

300<br />

BPS<br />

400<br />

BPS<br />

500<br />

BPS<br />

600<br />

BPS<br />

700<br />

Ohne PF 80/.. Без PF 80/.. Bez PF 80/.. PF 80/.. escluso<br />

195 ~ 295 15°<br />

43 55 40 88 198 0 200 ~ 300 190.5 ~ 280.5 30° 194 3.2<br />

186.5 ~ 286.5 45°<br />

2.5 –<br />

120 54<br />

295 ~ 395 15°<br />

43 55 40 88 298 0 300 ~ 400 290.5 ~ 390.5 30° 288 – 66.7<br />

PF<br />

3.9<br />

80/40<br />

286.5 ~ 386.5 45°<br />

395 ~ 495 15°<br />

43 55 40 88 398 0 400 ~ 500 390.5 ~ 490.5 30° 394 127 61<br />

6.9<br />

SFSM 50-15°<br />

386.5 ~ 486.5 45°<br />

80 SFSM 50-30°<br />

495 ~ 595 15°<br />

SFSM 50-45°<br />

43 55 60 88 494 0 500 ~ 600 490.5 ~ 590.5 30° 494 135 69 9.4<br />

486.5 ~ 586.5 45°<br />

1/4<br />

–<br />

595 ~ 695 15° GAS<br />

43 55 60 88 594 0 600 ~ 700 590.5 ~ 690.5 30° 594 137 71 128 101.6<br />

PF<br />

9.9<br />

80/60<br />

586.5 ~ 686.5 45°<br />

695 ~ 795 15°<br />

43 55 60 88 694 0 700 ~ 800 690.5 ~ 790.5 30° 694 140 74 11.2<br />

686.5 ~ 786.5 45°<br />

143<br />

fig.3<br />

PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. Без PF 80/.. Bez PF 80/.. PF 80/.. escluso<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 L L1 B C ØD ØE F PF .. SFQC kg<br />

BPS 200 43 55 40 88 198 0 202 ~ 302 194<br />

3.2<br />

103 54 2.5 –<br />

BPS 300 43 55 40 88 298 0 302 ~ 402 288 – 66.7 PF 80/40 3.9<br />

BPS 400 43 55 40 88 398 0 402 ~ 502 394 110 61<br />

80 SFQC 50 6.9<br />

BPS 500 43 55 60 88 494 0 502 ~ 602 494 118 69<br />

9.4<br />

– 1/4 GAS<br />

BPS 600 43 55 60 88 594 0 602 ~ 702 594 120 71 128 101.6 PF 80/60 9.9<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0 702 ~ 802 694 123 74 11.2


MODULHARD’ANDREA<br />

BPS<br />

Double-bit crossbars for<br />

big diameters finish<br />

Zweischneiderbohrstangen<br />

für Schlichtbearbeitungen<br />

großer Durchmesser<br />

Двуxрезцовые расточные<br />

штанги для чистовой<br />

обработки больших диаметров<br />

Korpusy gowic<br />

Barre portaseggio per<br />

dwunoowych przeznaczone finitura grandi diametri<br />

do wytaczania duych rednic<br />

fig.4<br />

PF 80/60 excluded<br />

Ohne PF 80/60 Без PF 80/60 Bez PF 80/60 PF 80/60 escluso<br />

REF. CODE Ø1 A L L1 L2 B C ØD F PF.. PRL... SF ... kg<br />

800 ~ 900 170 104 PRL 100<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0 694 74 128 80 101.6 1/4 GAS PF 80/60<br />

900 ~ 1100 180 114 PRL 300<br />

SFTP 50<br />

SFCC 50<br />

11.2<br />

fig.5<br />

144<br />

PF 80/60 excluded Ohne PF 80/60 Без PF 80/60 Bez PF 80/60 PF 80/60 escluso<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 α A L L1 L2 B C ØD F PF.. PRL... SFSM kg<br />

795 ~ 895 15°<br />

800 ~ 900 790.5 ~ 890.5 30° 170 104 PRL100<br />

SFSM 50-15°<br />

BPS 786.5 ~ 886.5 45° 43 55 60 88 694 0 694 74 128 80 101.6 1/4 PF<br />

SFSM 50-30° 11.2<br />

700 895 ~ 1095 15° GAS 80/60<br />

SFSM 50-45°<br />

900 ~ 1110 890.5 ~ 1090.5 30° 180 114 PRL300<br />

886.5 ~ 1086.5 45°<br />

fig.6<br />

PF 80/60 excluded<br />

Ohne PF 80/60 Без PF 80/60 Bez PF 80/60 PF 80/60 escluso<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 L L1 L2 B C ØD F PF.. PRL... SFQC kg<br />

802 ~ 902 153 104 PRL 100<br />

BPS 700 43 55 60 88 694 0<br />

902 ~ 1102<br />

694<br />

163 114<br />

74 128 80 101.6 1/4 GAS PF 80/60<br />

PRL 300<br />

SFQC 50 11.2<br />

p. 260<br />

p. 218-219<br />

p. 247


TR 200<br />

Micrometric<br />

head<br />

Mikrometrischer<br />

Ausdrehkopf<br />

Микрометрическая<br />

головка<br />

Gowica<br />

mikrometryczna<br />

Testina<br />

micrometrica<br />

TR 200<br />

Ø 200 ~ 1100<br />

145<br />

REF. CODE Ø1 L L1 SF.. 50 kg<br />

200 ~ 1100<br />

SFTP 50<br />

SFCC 50<br />

SFSM 50-15°<br />

TR 200 45 50 200 0200 0 66 47<br />

200 ~ 1100 SFSM 50-30° – •<br />

SFSM 50-45°<br />

202 ~ 1102 SFQC 50 – •<br />

•<br />

•<br />

1.3<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Micrometric vernier scale<br />

4. Slide clamp screw<br />

5. Lock screw TR 200<br />

6. Oiler<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Mikrometrischer Nonius<br />

4. Schlittenklemmschraube<br />

5. TR 200 Klemmschraube<br />

6. Schmiernippel<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

4. Винт фиксации салазок<br />

5. Зажимной винт<br />

6. Масленка<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Skala mikrometryczna<br />

4. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

5. ruba mocujca TR 200<br />

6. Smarownica<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Nonio micrometrico<br />

4. Vite bloccaggio slitta<br />

5. Vite bloccaggio TR200<br />

6. Oliatore<br />

p. 247 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM HSB<br />

Balanceable<br />

Testarossa HSB<br />

Auswuchtbarer Testarossa<br />

Feinstbohrkopf HSB<br />

Балансируемые<br />

расточные головки<br />

Testarossa HSB<br />

Gowica Testarossa<br />

HSB z moliwoci<br />

wyrównowaania<br />

Testarossa<br />

bilanciabile HSB<br />

3 6<br />

8<br />

9<br />

4 1 5 7<br />

2<br />

146<br />

FEATURES<br />

The TRM HSB heads in the<br />

new line Testarossa D’Andrea<br />

have protective rustproof<br />

coating.<br />

High precision work to IT6<br />

tolerance, with excellent<br />

surface finish, is achieved<br />

using TRM HSB boring<br />

heads.<br />

These are very sensitive and<br />

radial correction of 1 micron<br />

can be effected directly on<br />

the machine and easily read<br />

on the vernier scale.<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Tool<br />

MERKMALE<br />

Die TRM HSB Köpfe<br />

der neuen Testarossa<br />

Serie besitzen eine<br />

rostbeständige Oberfläche.<br />

Die TRM-Köpfe ermöglichen<br />

Bearbeitungstoleranzen<br />

bis zum Toleranzgrad<br />

IT6 bei hochwertiger<br />

Oberflächengüte.<br />

Sie besitzen eine<br />

Feinverstellung mit einer<br />

Genauigkeit von radial 1 m,<br />

leicht ablesbar auf der Skala.<br />

Somit können Einstellungen<br />

direkt an der Maschine<br />

ausgeführt werden.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeug<br />

ОСОБЕННОСТИ<br />

На головки TRM HSB в<br />

новой линии Testarossa<br />

нанесено защитное<br />

покрытие. Высокая<br />

прочность обработки по<br />

классу точности IT6 с<br />

исключительной чистотой<br />

поверхности достигается<br />

при использовании<br />

расточных головок TRM<br />

HSB и микрометрических<br />

расточных головок.<br />

Они очень чувствительны<br />

и радиальная коррекция<br />

в 1 микрон может быть<br />

осуществлена прямо на<br />

станке и легко считана со<br />

шкалы нониуса.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

7. Винт крепления<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Оправка<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

Gowice TRM HSB z nowej<br />

linii Testarossa D’Andrea<br />

posiadaj ochronn powok<br />

antykorozyjn.<br />

Gowice TRM HSB<br />

umoliwiaj obróbk o bardzo<br />

wysokiej dokadnoci w<br />

tolerancji IT6 i gwarantuj<br />

uzyskanie doskonaej jakoci<br />

powierzchni. Dokadno<br />

ustawcza gowic wynosi 1<br />

mikron na promieniu. Warto<br />

ta jest atwa do odczytania<br />

na noniuszu co umoliwia<br />

dokonywanie regulacji take<br />

bezporednio na obrabiarce.<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. Nó wytaczak<br />

CARATTERISTICHE<br />

Le testine TRM HSB della<br />

nuova linea Testarossa<br />

D’Andrea hanno una<br />

protezione superficiale<br />

anticorrosiva.<br />

Le testine TRM HSB<br />

consentono lavorazioni di alta<br />

precisione con tolleranze di<br />

grado IT6 con ottima finitura<br />

superficiale. Hanno una<br />

sensibilità di regolazione<br />

di 1 micron sul raggio,<br />

facilmente leggibile sul<br />

nonio ed eseguibile anche in<br />

macchina.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Utensile


TRM HSB<br />

Balanceable<br />

Testarossa HSB<br />

Auswuchtbarer Testarossa<br />

Feinstbohrkopf HSB<br />

Балансируемые<br />

расточные головки<br />

Testarossa HSB<br />

Gowica Testarossa<br />

HSB z moliwoci<br />

wyrównowaania<br />

Testarossa<br />

bilanciabile HSB<br />

TRM HSB<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

RPM MAX 20.000<br />

TRM 32 HSB<br />

Ø 2.5 ~ 18<br />

TRM 50 HSB<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

2 m<br />

147<br />

IMPORTANT NOTE<br />

Take care that the tools<br />

and tool holders are solidly<br />

blocked on the slide.<br />

The only manoeuvring or<br />

adjusting screws to be used<br />

for the operations for the<br />

heads are those listed in the<br />

Components section.<br />

- The screws not listed in the<br />

Components section should<br />

not be touched in order not<br />

to compromise the correct<br />

operation of boring bars and<br />

heads.<br />

- The boring bars should be<br />

assembled with the insert<br />

turned on the same direction<br />

of the vernier (4) scale (see<br />

photo).<br />

- Remember to loosen the<br />

screw (5) before adjusting<br />

the vernier setting(4). Fix the<br />

screw (5) at the end of the<br />

adjustment.<br />

The micrometric<br />

adjustment of POSITIVE<br />

is carried out by turning<br />

the vernier (4) counterclockwise.<br />

The use of coolant on the<br />

TRM HSB heads should be<br />

40 BAR max.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

- Sicherstellen, dass<br />

Werkzeuge und<br />

Plattenhalter fest auf dem<br />

Schlitten angebracht<br />

sind. Nur die Verstell- und<br />

Einstellschrauben, die<br />

wichtig für den Einsatz des<br />

Kopfes sind, sind unter<br />

dem Punkt Komponenten<br />

aufgeführt.<br />

- Um die Funktionsweise<br />

des Kopfes nicht zu<br />

beeinträchtigen, dürfen<br />

Schrauben, die nicht<br />

aufgeführt sind, nicht<br />

verstellt werden.<br />

- Die Wendeschneidplatten<br />

der Plattenhalter und<br />

Bohrstangen müssen in der<br />

gleichen Richtung, in der<br />

die Klemmschraube (5) sitzt,<br />

montiert werden.<br />

- Sicherstellen, dass die<br />

Klemmschraube (5) vor<br />

einer Schlitteneinstellung<br />

über die Skalenschraube (4)<br />

gelöst wird. Klemmschraube<br />

(5) nach dem Einstellen<br />

wieder festziehen.<br />

Die positive,<br />

mikrometrische Zustellung<br />

erfolgt durch Drehung der<br />

Skalenschraube (4) gegen<br />

den Uhrzeigersinn.<br />

Bei Verwendung von<br />

Kühlmittel bei den TRM HSB<br />

Köpfen darf der maximale<br />

Druck 40 Bar betragen.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

UWAGA<br />

- Убедитесь, что<br />

инструменты или<br />

державки жестко<br />

закреплены в салазках. В<br />

качестве маневровых или<br />

регулировочных винтов<br />

могут быт использованы<br />

только перечисленные в<br />

разделе «Компоненты».<br />

- Не прикасайтесь к винтам,<br />

не перечисленным в<br />

разделе «Компоненты»,<br />

чтобы не нарушить<br />

внутренних заводских<br />

регулировок и тем самым<br />

точности расточных<br />

головок и штанг.<br />

- Направление режущей<br />

пластины у кассет<br />

и оправок должно<br />

соответствовать<br />

маркировке, выбитой на<br />

салазках головки.<br />

- Всегда ослабляйте<br />

зажимной винт (5) перед<br />

установкой значения<br />

нониуса (4). Затяните<br />

винт (5) после окончания<br />

регулировки.<br />

Микрометрическая<br />

настройка в сторону<br />

увеличения размера<br />

осуществляется<br />

поворотом нониуса<br />

против часовой стрелки.<br />

Использование СОЖ<br />

в головках TRM HSB<br />

должно осуществляться<br />

при максимальном<br />

давлении 40BAR.<br />

- Upewni si czy narzdzie<br />

jest dobrze zablokowane na<br />

gowicy. Naley posugiwa<br />

si jedynie rubami<br />

mocujcymi wytaczada<br />

lub regulujcymi gowice<br />

znajdujcymi si w dziale<br />

„Komponenty”<br />

- ruby nie wystpujce w<br />

dziale „Komponenty” nie<br />

mog by stosowane, gdy<br />

grozi to uszkodzeniem<br />

wytaczade i gowic<br />

mikrometrycznych<br />

- Noe naley montowa<br />

tak, aby patrzc na gowic<br />

widzie jednoczenie<br />

powierzchni pytki<br />

wieloostrzowej i rub<br />

blokujc sanie(5) (jak na<br />

zdjciu).<br />

- Naley pamita o<br />

poluzowaniu ruby (5) przed<br />

wykonaniem regulacji z<br />

wykorzystaniem noniusza<br />

(4). Naley zablokowa<br />

rub (5) po zakoczeniu<br />

regulacji<br />

DODATNI regulacj<br />

mikrometryczn<br />

(zwikszanie rednicy<br />

wytaczanej) uzyskuje si<br />

obracajc noniusz (4) w<br />

kierunku przeciwnym do<br />

ruchu wskazówek zegara.<br />

Cinienie chodziwa<br />

podawanego przez gowice<br />

TRM HSB nie moe by<br />

wysze ni 40 BAR<br />

ATTENZIONE<br />

- Assicurarsi che utensili<br />

e portautensili siano<br />

saldamente bloccati sulla<br />

slitta. Le viti di manovra<br />

o di regolazione utili per<br />

l’impiego delle testine sono<br />

solo quelle indicate nel<br />

punto Componenti.<br />

- Le viti non indicate nel<br />

punto Componenti non<br />

devono essere toccate per<br />

non compromettere il buon<br />

funzionamento delle testine.<br />

- I bareni devono essere<br />

montati con l’inserto rivolto<br />

dalla stessa parte del nonio<br />

(4) (vedere foto).<br />

- Ricordarsi di allentare la vite<br />

(5) prima di eseguire una<br />

regolazione del nonio (4).<br />

Bloccare la vite (5) a fine<br />

regolazione.<br />

La regolazione<br />

micrometrica POSITIVA si<br />

esegue ruotando in senso<br />

antiorario il nonio (4).<br />

L'impiego del refrigerante<br />

sulle testine TRM HSB deve<br />

essere max. 40 BAR.


MODULHARD’ANDREA<br />

TRM HSB<br />

Balanceable<br />

Testarossa HSB<br />

Auswuchtbarer Testarossa<br />

Feinstbohrkopf HSB<br />

Балансируемые<br />

расточные головки<br />

Testarossa HSB<br />

Gowica Testarossa<br />

HSB z moliwoci<br />

wyrównowaania<br />

Testarossa<br />

bilanciabile HSB<br />

TRM 32 HSB<br />

Ø 2.5 ~ 18<br />

RPM MAX 20.000<br />

p.182<br />

148<br />

p.218<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной винт<br />

4. Микрометрическая шкала<br />

нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

7. Винт крепления инструмента<br />

8. Масленка<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

REF. CODE Ø1 L kg.<br />

TRM 32 HSB 45 51 032 0053 1 2.5 ~ 18 53 • • 0.35<br />

p. 260<br />

p. 218-219 p. 242


TRM HSB<br />

Balanceable<br />

Testarossa HSB<br />

Auswuchtbarer Testarossa<br />

Feinstbohrkopf HSB<br />

Балансируемые<br />

расточные головки<br />

Testarossa HSB<br />

Gowica Testarossa<br />

HSB z moliwoci<br />

wyrównowaania<br />

Testarossa<br />

bilanciabile HSB<br />

TRM 50 HSB<br />

Ø 2.5 ~ 22<br />

RPM MAX 20.000<br />

p.237<br />

p.182<br />

p.218<br />

149<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной винт<br />

4. Микрометрическая шкала<br />

нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходы каналов подачи<br />

СОЖ<br />

7. Винт крепления инструмента<br />

8. Масленка<br />

BUDOWA<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

REF. CODE Ø1 L kg.<br />

TRM 50 HSB 45 51 050 0070 1 2.5 ~ 22 68.5 • • 1.4<br />

p. 242 p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

SUPPLY<br />

LIEFERUMFANG<br />

The boring heads TRC Die TESTAROSSA TRC<br />

TESTAROSSA are supplied Sets werden in einem Koffer<br />

in a box with a wide range of mit einem umfassenden<br />

toolholders, tools, inserts and Sortiment an<br />

service wrenches.<br />

Werkzeugaufnahmen,<br />

Werkzeugen, Schneidplatten<br />

und Montageschlüsseln<br />

geliefert.<br />

ПОСТАВКА<br />

Расточные головки<br />

TRC TESTAROSSA<br />

поставляются в чемодане<br />

с набором державок,<br />

оправок и ключей.<br />

DOSTAWA<br />

Zestawy TRC TESTAROSSA<br />

s dostarczane w estetycznej<br />

i trwaej walizce. Zawieraj<br />

gowic, noe wytaczaki,<br />

pytki i elementy dodatkowe,<br />

w tym klucze.<br />

FORNITURA<br />

I kit TESTAROSSA TRC<br />

vengono forniti in una<br />

custodia con un ampio<br />

corredo di portautensili,<br />

utensili, inserti e chiavi di<br />

servizio.<br />

KIT K01 TRC 32 HS<br />

KIT K01 TRC 50 HS<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

150<br />

KIT K01 TRC 50<br />

KIT K01 TRC 63<br />

KIT K01 TRC 80


Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

SUPPLY<br />

LIEFERUMFANG<br />

The boring heads TRM Die TESTAROSSA TRM<br />

TESTAROSSA are supplied Sets werden in einem Koffer<br />

in a box with a wide range of mit einem umfassenden<br />

toolholders, tools, inserts and Sortiment an<br />

service wrenches.<br />

Werkzeugaufnahmen,<br />

Werkzeugen, Schneidplatten<br />

und Montageschlüsseln<br />

geliefert.<br />

ПОСТАВКА<br />

Расточные головки<br />

TRM TESTAROSSA<br />

поставляются в чемодане<br />

с набором державок,<br />

оправок и ключей.<br />

DOSTAWA<br />

Zestawy TRM TESTAROSSA<br />

s dostarczane w estetycznej<br />

i trwaej walizce. Zawieraj<br />

gowic, noe wytaczaki,<br />

pytki i elementy dodatkowe,<br />

w tym klucze.<br />

FORNITURA<br />

I kit TESTAROSSA TRM<br />

vengono forniti in una<br />

custodia con un ampio<br />

corredo di portautensili,<br />

utensili, inserti e chiavi di<br />

servizio.<br />

2 m<br />

KIT K01 TRM 32 HSB<br />

KIT K01 TRM 50 HSB<br />

KIT K01 TRM 50<br />

151<br />

KIT K01 TRM 50/63<br />

KIT K01 TRM 63/63<br />

KIT K01 TRM 50/80<br />

KIT K01 TRM 80/80


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRC<br />

Kit Testarossa HS<br />

Set Testarossa HS<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa HS<br />

Kit Testarossa HS<br />

K01 TRC 32 HS<br />

Ø 2.5 ~ 12<br />

RPM MAX 12.000<br />

KIT K01 TRC 32 HS<br />

1 TRC 32 HS<br />

1 B1.02<br />

1 B1.04<br />

1 B1.06<br />

1 B1.08<br />

1 B1.10<br />

5 TPGX 090202L DC100<br />

2 WCGT 020102L DC100<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

152<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRC 32 HS 65 50 332 3032 1 2.5 ~ 12<br />

TRC 32 HS<br />

COMPONENTS<br />

TRC 32 HS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRC 32 HS<br />

BUDOWA<br />

TRC 32 HS<br />

COMPONENTI<br />

TRC 32 HS


KIT - TRC<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

153<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

The boring head<br />

TRC 32 HS bores diameters<br />

from 2.5 to 12 mm.<br />

- Fit the tool B.. into seat and<br />

lock with screw (7). The<br />

cutting tool must be on the<br />

slide longitudinal axis.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

Der Kopf TRC 32 HS dreht<br />

Durchmesser<br />

von 2,5 bis 12 mm aus.<br />

- Werkzeug B.. in die<br />

Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte<br />

auf der Längsachse des<br />

Schlittens liegt.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

Расточная головка TRC<br />

32 HS предназначена для<br />

растачивания отверстий<br />

диаметром от 2,5 до 12 мм.<br />

- Установите инструмент<br />

B. в гнездо и затяните<br />

винт (7). Режущая кромка<br />

расточного инструмента<br />

должна совпадать с<br />

продольной осью салазок.<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

Za pomoc zestawu TRC 32<br />

HS mona wytacza otwory<br />

o rednicach od Ø 2,5 do 12<br />

mm.<br />

- Wprowadzi w gniazdo<br />

narzdzie B.. blokujc<br />

je za pomoc ruby (7) i<br />

upewniajc si, e krawd<br />

pytki znajduje si na<br />

wzdunej osi posuwu.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

Con il Kit TRC 32 HS<br />

si alesano fori<br />

da Ø 2,5 a 12 mm.<br />

- Inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRC<br />

Kit Testarossa HS<br />

Set Testarossa HS<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa HS<br />

Kit Testarossa HS<br />

K01 TRC 50 HS<br />

Ø 6 ~ 22<br />

RPM MAX 12.000<br />

KIT K01 TRC 50 HS<br />

1 TRC 50 HS<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.10<br />

1 B3.12<br />

1 B3.14<br />

1 B3.16<br />

1 B3.18<br />

5 TPGX 090202L DC100<br />

2 WCGT 020102L DC100<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

154<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRC 50 HS 65 50 350 3050 1 6 ~ 22<br />

TRC 50 HS<br />

COMPONENTS<br />

TRC 50 HS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRC 50 HS<br />

BUDOWA<br />

TRC 50 HS<br />

COMPONENTI<br />

TRC 50 HS


KIT - TRC<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

155<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

The boring head<br />

TRC 50 HS bores diameters<br />

from 6 to 22 mm.<br />

- Fit the tool B.. into seat and<br />

lock with screw (7). The<br />

cutting tool must be on the<br />

slide longitudinal axis.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

Der Feinstbohrkopf<br />

TRC 50 HS dreht<br />

Durchmesser<br />

von 6 bis 22 mm aus.<br />

- Werkzeug B.. in die<br />

Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte<br />

auf der Längsachse des<br />

Schlittens liegt.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

Расточная головка TRC<br />

50 HS предназначена для<br />

растачивания отверстий<br />

диаметром от 6 до 22 мм.<br />

- Установите инструмент<br />

B. в гнездо и затяните<br />

винт (7). Режущая кромка<br />

расточного инструмента<br />

должна совпадать с<br />

продольной осью салазок.<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

Za pomoc zestawu TRC 50<br />

HS mona wytacza otwory<br />

o rednicach od Ø 6 do 22<br />

mm.<br />

- Wprowadzi w gniazdo<br />

narzdzie B.. blokujc<br />

je za pomoc ruby (7) i<br />

upewniajc si, e krawd<br />

pytki znajduje si na<br />

wzdunej osi posuwu.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

Con il Kit TRC 50 HS si<br />

alesano fori da Ø 6 a 22 mm.<br />

- Inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRC<br />

Kit Testarossa HS<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa HS<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa HS<br />

KIT K01 TRC 50<br />

1 TRC 50<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.11<br />

1 B3.16<br />

1 B3.22<br />

1 PS 31.24 1 BM10<br />

1 P25.63 1 CW 32<br />

1 SFTP25 5 TPGX 090202L DC100<br />

1 SFTP32 1 TPGX 110302L DC100<br />

1 SFTP50 2 WCGT 020102L DC100<br />

K01 TRC 50<br />

Ø 6 ~ 110<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRC 50 65 50 150 1050 1 6 ~ 110<br />

TRC 50<br />

COMPONENTS<br />

TRC 50<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRC 50<br />

BUDOWA<br />

TRC 50<br />

COMPONENTI<br />

TRC 50<br />

156<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screws<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Корпус<br />

1. Korpus<br />

2. Салазки<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Фиксирующий винт 3. Promieniowy sworze<br />

4. Шкала нониуса<br />

rozporowy<br />

5. Винт фиксации салазок 4. Podziaka noniusza<br />

6. Выходное отверстие 5. ruba blokujca sanie<br />

канала подачи СОЖ narzdziowe<br />

7. Винт фиксации инструмента 6. Dysza chodzenia<br />

8. Масленка<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili


KIT - TRC<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

The boring head<br />

TRC 50 bores diameters<br />

from 6 to 110 mm.<br />

- For bores from<br />

Ø 6 to 30 mm fit the tool<br />

B.. into seat and lock with<br />

screw (7). The cutting<br />

tool must be on the slide<br />

longitudinal axis.<br />

- For bores from<br />

Ø 28 to 56 mm fit extension<br />

P25.63 into seat and lock<br />

with screw (7).<br />

- For bores from Ø 54 to 86<br />

mm fit sleeve BM10 into<br />

seat. Before tightening the<br />

screw (7) make sure that the<br />

latter engages the recess<br />

provided in sleeve BM10<br />

which shall not project from<br />

the tool slide; if so, fit the<br />

sleeve overturned into seat.<br />

Fit the bit holder SF.. and<br />

secure it by the appropriate<br />

screw.<br />

- For bores from Ø 80 to<br />

110 mm fit the toolholder<br />

PS 31.24 in the slide and<br />

secure it by screws (9).<br />

Fit the bit holder SF.. on the<br />

toolholder and secure it by<br />

the screw.<br />

* For a best flexibility of the<br />

TRC 50 kit, the working<br />

range of the B3.08,<br />

B3.11, B3.16, B3.22 tools<br />

is different from those<br />

suggested and reported on<br />

page 184.<br />

Der Feinstbohrkopf<br />

TRC 50 dreht Durchmesser<br />

von 6 bis 110 mm aus.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 6 bis<br />

30 mm Werkzeug B.. in die<br />

Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte auf<br />

der Längsachse des Schlittens<br />

liegt.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 28 bis 56<br />

mm Verlängerung P25.63 in die<br />

Aufnahme einsetzen und mit<br />

Schraube (7) spannen.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 54 bis 86 mm<br />

Buchse BM10 in die Aufnahme<br />

einsetzen. Vor Anziehen der<br />

Schraube (7) darauf achten,<br />

dass sie im Einstich der<br />

Buchse BM10 eingreift und<br />

dass die Buchse aus dem<br />

Werkzeugschlitten nicht<br />

herausragt; sonst die Buchse<br />

umgekehrt einsetzen.Den<br />

Plattenhalter SF.. montieren und<br />

mit der passenden Schraube<br />

befestigen.<br />

- Für Bohrungen von Ø 80 - 110<br />

mm, Werkzeughalterung<br />

PS 31.24 auf dem Schlitten<br />

anbringen und mit Schrauben<br />

(9) blockieren. Sitz SF auf die<br />

Werkzeughalterung montieren<br />

und mit den Schrauben<br />

befestigen.<br />

* Zur höheren Flexibilität des<br />

TRC 50 Sets ist der<br />

Arbeitsbereich der Werkzeuge<br />

B3.08, B3.11, B3.16, B3.22<br />

anders als der, der auf Seite<br />

184 empfohlen und angegeben<br />

ist.<br />

Расточная головка Kit TRC<br />

50 предназначена для<br />

растачивания отверстий<br />

диаметром от 6 до 110 мм.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

6 до 30 мм установите<br />

установите инструмент<br />

B.. в гнездо и затяните<br />

винт (7). Режущая кромка<br />

расточного инструмента<br />

должна совпадать с<br />

продольной осью салазок.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

28 до 56 мм установите<br />

удлиннитель P25.63 в<br />

гнездо и зафиксируйте<br />

винтом (7).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от 54<br />

до 86 мм вставте в гнездо<br />

переходную втулку BM10.<br />

Перед тем как затянуть<br />

винт (7), убедитесь, что<br />

втулка установлена<br />

правильно, т.е. винт (7)<br />

вошел в лыску втулки и<br />

втулка при этом не торчит<br />

из салазок. В противном<br />

случае переверните втулку<br />

и установите наоборот.<br />

Затем установите<br />

кассету SF.. и зажмите<br />

соответствующим винтом.<br />

- Для отверстий Ø 80 до 110<br />

мм установите державку<br />

PS 31.24 в салазки и<br />

закрепите винтами (9).<br />

Установите кассету SF.. в<br />

державку и зафиксируйте<br />

винтом.<br />

* Для большего удобства<br />

потребителя в наборе kit<br />

TRC 50 рабочий диапазон<br />

инструментов B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 отличается от<br />

указанного на стр. 184<br />

Zakres wytaczania Za pomoc<br />

zestawu TRC 50 mona<br />

wytacza otwory o rednicach<br />

od Ø 6 do 110 mm.<br />

- Aby wykonywa otwory z<br />

zakresu od Ø 6 do 30 mm<br />

naley wprowadzi w gniazdo<br />

nó typu B.., blokujc<br />

go za pomoc ruby (7) i<br />

upewniajc si, e krawd<br />

pytki znajduje si na<br />

wzdunej osi posuwu.<br />

- Dla otworów od<br />

Ø 28 do 56 mm wprowadzi<br />

w gniazdo imak narzdziowy<br />

P25.63 blokujc go rub<br />

(7). Nastpnie naley<br />

zamontowa nó typu SF..<br />

blokujc go odpowiedni<br />

rub.<br />

- Dla otworów od Ø 54 do 86 mm<br />

wprowadzi w gniazdo tulej<br />

BM10 blokujc j rub (7).<br />

Przed zablokowaniem naley<br />

upewni si, czy ruba wpasuje<br />

si w wybranie wykonane w<br />

tulei BM10. Naley upewni si<br />

take, czy tuleja nie wystaje<br />

ponad sanie narzdziowe.<br />

W przeciwnym razie naley<br />

tulej zamontowa odwrotnie.<br />

Nastpnie naley zamontowa<br />

nó typu SF.. blokujc go<br />

odpowiedni rub.<br />

- Dla otworów od Ø 80<br />

do 110 mm umieci na<br />

saniach narzdziowych<br />

imak narzdziowy PS 31.24<br />

blokujc go rubami (9).<br />

Zamontowa na imaku nó<br />

SF.. blokujc go rub.<br />

* Aby uzyska wiksz<br />

uniwersalno zestawu<br />

TRC 50, zakres wytaczania<br />

narzdzi B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 jest róny od<br />

sugerowanego i podanego<br />

na stronie 184.<br />

Con il Kit TRC 50 si<br />

alesano fori da Ø 6 a 110 mm.<br />

- Per i fori da Ø 6 a 30 mm<br />

inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.<br />

- Per i fori da Ø 28 a 56 mm<br />

inserire nell’alloggiamento la<br />

prolunga P25.63<br />

bloccandola con la vite (7).<br />

- Per i fori da Ø 54 a 86 mm<br />

inserire nell’alloggiamento<br />

la bussola BM10. Prima<br />

di bloccare la vite (7)<br />

assicurarsi che la stessa<br />

entri nella nicchia ricavata<br />

nella bussola BM10<br />

prestando attenzione che<br />

la bussola non sporga dalla<br />

slitta altrimenti va inserita<br />

capovolta. Montare il seggio<br />

SF.. bloccandolo con<br />

l’apposita vite.<br />

- Per i fori da Ø 80 a 110 mm<br />

inserire nella slitta il<br />

portautensile PS 31.24<br />

bloccandolo con le viti (9).<br />

Montare sul portautensili il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

* Per una maggiore<br />

flessibilità del Kit TRC 50<br />

il campo di lavoro degli<br />

utensili B3.08, B3.11, B3.16,<br />

B3.22 è differente da quello<br />

suggerito e riportato<br />

a pag. 184.<br />

157


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRC<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

K01 TRC 63<br />

Ø 6 ~ 125<br />

KIT K01 TRC 63<br />

1 TRC 63<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.11<br />

1 B3.16<br />

1 B3.22<br />

1 PS31.28 1 CW 32<br />

1 P22.28 5 TPGX 090202L DC100<br />

1 SFTP 32 1 TPGX 110302L DC100<br />

1 SFTP50 2 WCGT 020102L DC100<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRC 63 65 50 163 1063 1 6 ~ 125<br />

158<br />

TRC 63<br />

COMPONENTS<br />

TRC 63<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRC 63<br />

BUDOWA<br />

TRC 63<br />

COMPONENTI<br />

TRC 63<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screws<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Винт фиксации оправок<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili


KIT - TRC<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa Рабочий диапазон Zestaw Testarossa Kit Testarossa<br />

The boring head TRC 63<br />

bores diameters<br />

from 6 to 125 mm.<br />

- For bores from Ø 6 to<br />

41 mm the toolholder<br />

PS 31.28 in the slide and<br />

secure it by screws (9)<br />

fit the tool B.. into seat and<br />

lock with screw (7). The<br />

cutting tool must be on the<br />

slide longitudinal axis.<br />

- For bores from Ø 40 to 74<br />

mm fit extension P22.28<br />

into seat and lock with<br />

screw (9).<br />

- For bores from Ø 72 to 110<br />

mm fit in the slide the bit<br />

holder SF.. and secure it by<br />

the screw.<br />

- For bores from Ø 86 to<br />

125 mm fit the toolholder<br />

PS 31.28 in the slide and<br />

secure it by screws (9).<br />

Fit the bit holder SF.. on the<br />

toolholder and secure it by<br />

the screw.<br />

* For a best flexibility of the<br />

TRC 63 kit, the working<br />

range of the B3.08,<br />

B3.11, B3.16, B3.22 tools<br />

is different from those<br />

suggested and reported<br />

on page 184.<br />

Mit dem Kit TRC 63 können<br />

Bohrungen von Ø 6 -125 mm<br />

vorgenommen werden.<br />

- Für Bohrungen von Ø 6 bis<br />

41 mm das Werkzeug<br />

PS 31.28 auf dem Schlitten<br />

anbringen und mit den<br />

Schrauben (9) befestigen.<br />

Werkzeug B in den Sitz<br />

einführen und mit Schraube<br />

(7) blockieren. Sicherstellen,<br />

dass sich die Schneide<br />

des Einsatzes auf der<br />

Längsachse des Schlittens<br />

befindet.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 40 bis 74<br />

mm Verlängerung P22.28 in<br />

die Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (9) spannen.<br />

- Für Bohrungen von<br />

Ø 72 - 110 mm Sitz SF auf<br />

dem Schlitten anbringen und<br />

mit der Schraube befestigen.<br />

- Für Bohrungen von<br />

Ø 86 - 125 mm,<br />

Werkzeughalterung<br />

PS 31.28 auf dem Schlitten<br />

anbringen und mit Schrauben<br />

(9) blockieren. Sitz SF auf<br />

die Werkzeughalterung<br />

montieren und mit den<br />

Schrauben befestigen.<br />

* Zur höheren Flexibilität<br />

des TRC 63 Sets ist<br />

der Arbeitsbereich der<br />

Werkzeuge B3.08, B3.11,<br />

B3.16 und B3.22 abweichend<br />

von dem auf Seite 184<br />

angegebenen.<br />

Расточная головка<br />

Kit TRC 63 предназначена<br />

для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

6 до 125 мм.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

6 до 41 мм удлиннитель<br />

PS 31.28 устанавливается<br />

на салазки и фиксируется<br />

винтом (9). Режущая<br />

кромка расточного<br />

инструмента должна<br />

совпадать с продольной<br />

осью салазок.<br />

- Для отверстий от<br />

Ø 40 до 74 мм установите<br />

удлинитель P22.28 в<br />

гнездо и зафиксируйте<br />

винтом (9).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

72 до 110 мм установите<br />

кассету SF.. в гнездо и<br />

зафиксируйте винтом (7).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

86 до 125 мм установите<br />

удлиннитель PS.. на<br />

салазки и затяните винт<br />

(9). Затем установите<br />

кассету SF.. и зажмите<br />

соответствующим винтом.<br />

* Для большего удобства<br />

потребителя в наборе kit<br />

TRC 63 рабочий диапазон<br />

инструментов B3.08, B3,<br />

B3.16, B3.22 отличается от<br />

указанного на стр. 184<br />

Za pomoc zestawu TRC 63<br />

mona wytacza otwory o<br />

rednicach od<br />

Ø 6 do 125 mm.<br />

- Aby wykonywa otwory<br />

z zakresu od Ø 6 do 41<br />

mm naley umieci na<br />

saniach narzdziowych imak<br />

narzdziowy<br />

PS 31.28 blokujc go rub<br />

(9). Zamontowa nó typu<br />

B.., blokujc go za pomoc<br />

ruby (7) i upewniajc si,<br />

e krawd pytki znajduje<br />

si na wzdunej osi<br />

posuwu.<br />

- Dla otworów od Ø 40 do 74<br />

mm umieci w gniedzie<br />

imak narzdziowy P 22.28<br />

blokujc go rub (9).<br />

- Dla otworów od Ø 72 do 110<br />

mm umieci na saniach<br />

narzdziowych odpowiedni<br />

nó typu SF.. blokujc go<br />

rubami.<br />

- Dla otworów od Ø 86<br />

do 125 mm umieci na<br />

saniach narzdziowych<br />

imak narzdziowy PS 31.28<br />

blokujc go rubami (9).<br />

Zamontowa na imaku nó<br />

SF.. blokujc go rub.<br />

* Aby uzyska wiksz<br />

uniwersalno zestawów<br />

TRC 63, zakres wytaczania<br />

narzdzi B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 jest róny od<br />

sugerowanego i podanego<br />

na stronie 184.<br />

Con il Kit TRC 63 si alesano<br />

fori da Ø 6 a 125 mm.<br />

- Per i fori da Ø 6 a 41 mm<br />

posizionare sulla slitta il<br />

portautensile PS 31.28<br />

bloccandolo con le viti (9),<br />

inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.<br />

- Per i fori da Ø 40 a 74 mm<br />

inserire nell’alloggiamento la<br />

prolunga P22.28<br />

bloccandola con le viti (9).<br />

- Per i fori da Ø 72 a 110 mm<br />

posizionare sulla slitta il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

- Per i fori da Ø 86 a 125 mm<br />

posizionare sulla slitta il<br />

portautensile PS 31.28<br />

bloccandolo con le viti (9).<br />

Montare sul portautensile il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

* Per una maggiore flessibilità<br />

del Kit TRC 63 il campo<br />

di lavoro degli utensili<br />

B3.08, B3.11, B3.16, B3.22<br />

è differente da quello<br />

suggerito e riportato<br />

a pag. 184 D'Andrea<br />

Toolholders.<br />

159


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRC<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

KIT K01 TRC 80<br />

K01 TRC 80<br />

Ø 6 ~ 200<br />

1 TRC 80<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.11<br />

1 B3.16<br />

1 B3.22<br />

1 PS31.28<br />

1 PS32.28<br />

1 PS33.28 1 CW 32<br />

1 P22.28 5 TPGX 090202L DC100<br />

1 SFTP32 1 TPGX 110302L DC100<br />

1 SFTP50 2 WCGT 020102L DC100<br />

10 m<br />

nonio<br />

vernier 2 m<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRC 80 65 50 180 1080 1 6 ~ 200<br />

160<br />

TRC 80<br />

COMPONENTS<br />

TRC 80<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRC 80<br />

BUDOWA<br />

TRC 80<br />

COMPONENTI<br />

TRC 80<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA GOWICY<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screws<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Фиксирующий винт<br />

4. Шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Винт фиксации оправок<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Podziaka noniusza<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili


KIT - TRC<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa Рабочий диапазон Zestaw Testarossa Kit Testarossa<br />

The boring head TRC 80<br />

bores diameters<br />

from 6 to 200 mm.<br />

- For bores from<br />

Ø 6 to 42 mm the toolholder<br />

PS 31.28 in the slide and<br />

secure it by screws (9)<br />

fit the tool B.. into seat and<br />

lock with screw (7). The<br />

cutting tool must be on the<br />

slide longitudinal axis.<br />

- For bores from Ø 40 to 90<br />

mm fit extension P22.28<br />

into seat and lock with<br />

screw (9).<br />

- For bores from<br />

Ø 88 to 132 mm fit in the<br />

slide the bit holder SF.. and<br />

secure it by the screw.<br />

- For bores from<br />

Ø 115 to 200 mm fit the<br />

toolholder PS .... in the slide<br />

and secure it by screws (9).<br />

Fit the bit holder SF.. on the<br />

toolholder and secure it by<br />

the screw.<br />

* For a best flexibility of the<br />

TRC 80 kit, the working<br />

range of the B3.08,<br />

B3.11, B3.16, B3.22 tools<br />

is different from those<br />

suggested and reported<br />

on page 184.<br />

Mit dem Kit TRC 80 können<br />

Bohrungen von Ø 6 - 200 mm<br />

vorgenommen werden.<br />

- Für Bohrungen von<br />

Ø 6 bis 42 mm das<br />

Werkzeug PS 31.28 auf<br />

dem Schlitten anbringen<br />

und mit den Schrauben (9)<br />

befestigen. Werkzeug B in<br />

den Sitz einführen und mit<br />

Schraube (7) blockieren.<br />

Sicherstellen, dass sich die<br />

Schneide des Einsatzes<br />

auf der Längsachse des<br />

Schlittens befindet.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 40 bis 90<br />

mm Verlängerung P22.28 in<br />

die Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (9) spannen.<br />

- Für Bohrungen von<br />

Ø 88 - 132 mm Sitz SF auf<br />

dem Schlitten anbringen und<br />

mit der Schraube befestigen.<br />

- Für Bohrungen von<br />

Ø 115 - 200 mm,<br />

Werkzeughalterung PS….<br />

auf dem Schlitten anbringen<br />

und mit Schrauben (9)<br />

blockieren. Sitz SF… auf<br />

die Werkzeughalterung<br />

montieren und mit den<br />

Schrauben befestigen.<br />

* Zur höheren Flexibilität<br />

des TRC 80 Sets ist<br />

der Arbeitsbereich der<br />

Werkzeuge B3.08,<br />

B3.11, B3.16 und B3.22<br />

abweichend von dem auf<br />

Seite 184 angegebenen.<br />

Расточная головка<br />

Kit TRC 80 предназначена<br />

для растачивания отверстий<br />

диаметром от 6 до 200 мм.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

6 до 42 мм удлиннитель<br />

PS 31.28 устанавливается<br />

на салазки и фиксируется<br />

винтом (9). Режущая<br />

кромка расточного<br />

инструмента должна<br />

совпадать с продольной<br />

осью салазок.<br />

- Для отверстий от<br />

Ø 40 до 90 мм установите<br />

удлинитель P22.28 в гнездо<br />

и зафиксируйте винтом (9).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

88 до 132 мм установите<br />

кассету SF.. в гнездо и<br />

зафиксируйте винтом (7).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

115 до 200 мм установите<br />

удлиннитель PS.. на<br />

салазки и затяните винт<br />

(9). Затем установите<br />

кассету SF.. и зажмите<br />

соответствующим винтом.<br />

* Для большего удобства<br />

потребителя в наборе kit<br />

TRC 80 рабочий диапазон<br />

инструментов B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 отличается от<br />

указанного на стр. 184<br />

Za pomoc zestawu TRC 80<br />

mona wytacza otwory o<br />

rednicach od Ø 6 do 200 mm.<br />

- Aby wykonywa otwory<br />

z zakresu od Ø 6 do 42<br />

mm naley umieci na<br />

saniach narzdziowych<br />

imak narzdziowy PS<br />

31.28 blokujc go rub<br />

(9). Zamontowa nó typu<br />

B.., blokujc go za pomoc<br />

ruby (7) i upewniajc si,<br />

e krawd pytki znajduje<br />

si na wzdunej osi<br />

posuwu.<br />

- Dla otworów od Ø 40 do 90<br />

mm umieci w gniedzie<br />

imak narzdziowy P 22.28<br />

blokujc go rub (9).<br />

- Dla otworów od Ø 88 do 132<br />

mm umieci na saniach<br />

narzdziowych odpowiedni<br />

nó typu SF.. blokujc go<br />

rubami (9).<br />

- Dla otworów od Ø 115<br />

do 200 mm umieci na<br />

saniach narzdziowych imak<br />

narzdziowy PS ... blokujc<br />

go rubami (9). Zamontowa<br />

na imaku nó SF.. blokujc<br />

go rub.<br />

* Aby uzyska wiksz<br />

uniwersalno zestawów<br />

TRC 80, zakres wytaczania<br />

narzdzi B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 jest róny od<br />

sugerowanego i podanego<br />

na stronie 184.<br />

Con il Kit TRC 80 si alesano<br />

fori da Ø 6 a 200 mm.<br />

- Per i fori da Ø 6 a 42 mm<br />

posizionare sulla slitta il<br />

portautensile PS 31.28<br />

bloccandolo con le viti (9),<br />

inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.<br />

- Per i fori da Ø 40 a 90 mm<br />

inserire nell’alloggiamento la<br />

prolunga P22.28<br />

bloccandola con le viti (9).<br />

- Per i fori da Ø 88 a 132 mm<br />

posizionare sulla slitta il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

- Per i fori da Ø 115 a 200 mm<br />

posizionare sulla slitta<br />

il portautensile PS ....<br />

bloccandoli con le viti (9).<br />

Montare sul portautensile il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

* Per una maggiore flessibilità<br />

del Kit TRC 80 il campo<br />

di lavoro degli utensili<br />

B3.08, B3.11, B3.16, B3.22<br />

è differente da quello<br />

suggerito e riportato<br />

a pag. 184 D'Andrea<br />

Toolholders.<br />

161


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRM<br />

Balanceable<br />

kit HSB<br />

Auswuchtbares<br />

Set HSB<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa HSB<br />

Zestaw HSB z moliwoci<br />

wyrównowaania<br />

Kit Testarossa<br />

bilanciabile HSB<br />

K01 TRM 32 HSB<br />

Ø 2.5 ~ 12<br />

RPM MAX 20.000<br />

KIT K01 TRM 32 HSB<br />

1 TRM 32 HSB<br />

1 B1.02<br />

1 B1.04<br />

1 B1.06<br />

1 B1.08<br />

1 B1.10<br />

5 TPGX 090202L DC100<br />

2 WCGT 020102L DC100<br />

2 m<br />

162<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRM 32 HSB 65 50 032 3032 1 2.5 ~ 12<br />

TRM 32 HSB<br />

COMPONENTS<br />

TRM 32 HSB<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRM 32 HSB<br />

BUDOWA<br />

TRM 32 HSB<br />

COMPONENTI<br />

TRM 32 HSB


KIT - TRM<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

163<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

The boring head<br />

TRM 32 HSB bores<br />

diameters from 2.5 to 12 mm.<br />

- Fit the tool B.. into seat and<br />

lock with screw (7). The<br />

cutting tool must be on the<br />

slide longitudinal axis.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

Der Kopf TRM 32 HSB<br />

dreht Durchmesser<br />

von 2,5 bis 12 mm aus.<br />

- Werkzeug B.. in die<br />

Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte<br />

auf der Längsachse des<br />

Schlittens liegt.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка Расточная<br />

головка Kit<br />

TRM 32 HSB предназначена<br />

для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

2,5 до 12 мм.<br />

- Установите инструмент<br />

B.. в гнездо и затяните<br />

винт (7). Режущая кромка<br />

расточного инструмента<br />

должна совпадать с<br />

продольной осью салазок.<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

Za pomoc zestawu<br />

TRM 32 HSB mona<br />

wytacza otwory o rednicach<br />

od Ø 2,5 do 12 mm.<br />

- Wprowadzi w gniazdo<br />

narzdzie B.. blokujc<br />

je za pomoc ruby (7) i<br />

upewniajc si, e krawd<br />

pytki znajduje si na<br />

wzdunej osi posuwu.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

Con il Kit TRM 32 HSB<br />

si alesano fori<br />

da Ø 2,5 a 12 mm.<br />

- Inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRM<br />

Balanceable<br />

kit HSB<br />

Auswuchtbares<br />

Set HSB<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa HSB<br />

Zestaw HSB z moliwoci<br />

wyrównowaania<br />

Kit Testarossa<br />

bilanciabile HSB<br />

K01 TRM 50 HSB<br />

Ø 6 ~ 22<br />

RPM MAX 20.000<br />

KIT K01 TRM 50 HSB<br />

1 TRM 50 HSB<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.10<br />

1 B3.12<br />

1 B3.14<br />

1 B3.16<br />

1 B3.18<br />

5 TPGX 090202L DC100<br />

2 WCGT 020102L DC100<br />

2 m<br />

164<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRM 50 HSB 65 50 050 3050 1 6 ~ 22<br />

TRM 50 HSB<br />

COMPONENTS<br />

TRM 50 HSB<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫTRM<br />

50 HSB<br />

BUDOWA<br />

TRM 50 HSB<br />

COMPONENTI<br />

TRM 50 HSB


KIT - TRM<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

165<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

The boring head<br />

TRM 50 HSB bores<br />

diameters from 6 to 22 mm.<br />

- Fit the tool B.. into seat and<br />

lock with screw (7).<br />

The cutting tool must be on<br />

the slide longitudinal axis.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

Der Feinstbohrkopf<br />

TRM 50 HSB dreht<br />

Durchmesser<br />

von 6 bis 22 mm aus.<br />

- Werkzeug B.. in die<br />

Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte<br />

auf der Längsachse des<br />

Schlittens liegt.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

Расточная головка Kit<br />

TRM 50 HSB предназначена<br />

для растачивания<br />

отверстий диаметром от 6<br />

до 22 мм.<br />

- Установите инструмент<br />

B.. в гнездо и затяните<br />

винт (7). режущая кромка<br />

расточного инструмента<br />

должна совпадать с<br />

продольной осью салазок.<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

Za pomoc zestawu TRM 50<br />

HSB mona wytacza otwory<br />

o rednicach od Ø 6 do 22 mm.<br />

- Wprowadzi w gniazdo<br />

narzdzie B.. blokujc<br />

je za pomoc ruby (7) i<br />

upewniajc si, e krawd<br />

pytki znajduje si na<br />

wzdunej osi posuwu.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

Con il Kit TRM 50 HSB si<br />

alesano fori<br />

da Ø 6 a 22 mm.<br />

- Inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRM<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

KIT K01 TRM<br />

1 TRM 50<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.11<br />

1 B3.16<br />

1 B3.22<br />

1 PS 31.24 1 BM10<br />

1 P25.63 1 CW 32<br />

1 SFTP25 5 TPGX 090202L DC100<br />

1 SFTP32 1 TPGX 110302L DC100<br />

1 SFTP50 2 WCGT 020102L DC100<br />

K01 TRM 50<br />

Ø 6 ~ 108<br />

2 m<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRM 50 65 50 050 1050 1 6 ~ 108<br />

TRM 50<br />

COMPONENTS<br />

TRM 50<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRM 50<br />

BUDOWA<br />

TRM 50<br />

COMPONENTI<br />

TRM 50<br />

166<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA GOWICY<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

1. Корпус<br />

1. Korpus<br />

2. Салазки<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Разжимной фиксирующий 3. Promieniowy sworze<br />

винт<br />

rozporowy<br />

4. Микрометрическая шкала 4. Skala mikrometryczna<br />

нониуса<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

5. Винт фиксации салазок narzdziowe<br />

6. Выходное отверстие 6. Dysza chodzenia<br />

канала подачи СОЖ 7. ruba mocujca nó<br />

7. Винт фиксации инструмента wytaczak<br />

8. Масленка<br />

8. Smarownica<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore


KIT - TRM<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

The boring head<br />

TRM 50 bores diameters<br />

from 6 to 108 mm.<br />

- For bores from Ø 6 to<br />

30 mm fit the tool B.. into<br />

seat and lock with screw (7).<br />

The cutting tool must be<br />

on the slide longitudinal<br />

axis.<br />

- For bores from Ø 28 to<br />

54 mm fit extension P25.63<br />

into seat and lock with<br />

screw (7).<br />

- For bores from Ø 54 to 84<br />

mm fit sleeve BM10 into<br />

seat. Before tightening the<br />

screw (7) make sure that the<br />

latter engages the recess<br />

provided in sleeve BM10<br />

which shall not project from<br />

the tool slide; if so, fit the<br />

sleeve overturned into seat.<br />

Fit the bit holder SF.. and<br />

secure it by the appropriate<br />

screw.<br />

- For bores from Ø 80 to<br />

108 mm fit the toolholder<br />

PS 31.24 in the slide and<br />

secure it by screws (9).<br />

Fit the bit holder SF.. on the<br />

toolholder and secure it by<br />

the screw.<br />

* For a best flexibility of the<br />

TRM 50 kit, the working<br />

range of the B3.08,<br />

B3.11, B3.16, B3.22 tools<br />

is different from those<br />

suggested and reported on<br />

page 184.<br />

Der Feinstbohrkopf<br />

TRM 50 dreht Durchmesser<br />

von 6 bis 108 mm aus.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von<br />

6 bis 30 mm Werkzeug B.. in<br />

die Aufnahme einsetzen und<br />

mit Schraube (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte auf<br />

der Längsachse des Schlittens<br />

liegt.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 28 bis<br />

54 mm Verlängerung P25.63 in<br />

die Aufnahme einsetzen und mit<br />

Schraube (7) spannen.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 54 bis 84 mm<br />

Buchse BM10 in die Aufnahme<br />

einsetzen. Vor Anziehen der<br />

Schraube (7) darauf achten,<br />

dass sie im Einstich der<br />

Buchse BM10 eingreift und<br />

dass die Buchse aus dem<br />

Werkzeugschlitten nicht<br />

herausragt; sonst die Buchse<br />

umgekehrt einsetzen.Den<br />

Plattenhalter SF.. montieren und<br />

mit der passenden Schraube<br />

befestigen.<br />

- Für Bohrungen von Ø 80 - 108<br />

mm, Werkzeughalterung<br />

PS 31.24 auf dem Schlitten<br />

anbringen und mit Schrauben<br />

(9) blockieren. Sitz SF auf die<br />

Werkzeughalterung montieren<br />

und mit den Schrauben<br />

befestigen.<br />

* Zur höheren Flexibilität<br />

des TRM 50 Sets ist der<br />

Arbeitsbereich der Werkzeuge<br />

B3.08, B3.11, B3.16, B3.22<br />

anders als der, der auf Seite<br />

184 empfohlen und angegeben<br />

ist.<br />

Pасточная головка<br />

Kit TRM 50 предназначена<br />

для растачивания отверстий<br />

диаметром от 6 до 108 мм.<br />

- Для растачивания отверстий<br />

диаметром от 6 до 30 мм<br />

установите инструмент B.. в<br />

гнездо и затяните винт (7).<br />

Режущая кромка расточного<br />

инструмента длжна<br />

совпадать с продольной<br />

осью салазок.<br />

- Для растачивания отверстий<br />

диаметром от 28 до 54 мм<br />

устано P25.63 в гнездо<br />

и вите удлиннтитель<br />

зафиксируйте винтом (7).<br />

- Для растачивания отверстий<br />

диаметром от 54 до 84<br />

мм вставьте в гнездо<br />

переходную втулку BM10.<br />

Перед тем как затянуть винт<br />

(7), убедитесь, что втулка<br />

установлена правильно,<br />

т.е. винт (7) вошел в лыску<br />

втулки и втулка при этом<br />

не торчит из салазок.<br />

В противном случае<br />

переверните втулку и<br />

установите наоборот. Затем<br />

установите кассету SF... и<br />

зажмите соответствующим<br />

винтом.<br />

- Для отверстий Ø 80 до 108<br />

мм установите державку PS<br />

31.24 в салазки и закрепите<br />

винтами (9). Установите<br />

кассету SF.. в державку и<br />

зафиксируйте винтом.<br />

* Для большего удобства<br />

потребителя в наборе kit<br />

TRM 50 рабочий диапазон<br />

инструментов B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 отличается от<br />

указанного на стр. 184<br />

Za pomoc zestawu TRM 50<br />

mona wytacza otwory o<br />

rednicach od Ø 6 do 108 mm.<br />

- Aby wykonywa otwory z<br />

zakresu od Ø 6 do 30 mm<br />

naley wprowadzi w gniazdo<br />

nó typu B.., blokujc go za<br />

pomoc ruby (7) i upewniajc<br />

si, e krawd pytki znajduje<br />

si na wzdunej osi posuwu.<br />

- Dla otworów od<br />

Ø 28 do 54 mm wprowadzi<br />

w gniazdo imak narzdziowy<br />

P25.63 blokujc go rub (7).<br />

Nastpnie naley zamontowa<br />

nó typu SF.. blokujc go<br />

odpowiedni rub.<br />

- Dla otworów od Ø 54 do 84 mm<br />

wprowadzi w gniazdo tulej<br />

BM10 blokujc j rub (7).<br />

Przed zablokowaniem naley<br />

upewni si, czy ruba wpasuje<br />

si w wybranie wykonane w<br />

tulei BM10. Naley upewni si<br />

take, czy tuleja nie wystaje<br />

ponad sanie narzdziowe.<br />

W przeciwnym razie naley<br />

tulej zamontowa odwrotnie.<br />

Nastpnie naley zamontowa<br />

nó typu SF.. blokujc go<br />

odpowiedni rub.<br />

- Dla otworów od<br />

Ø 80 do 108 mm umieci na<br />

saniach narzdziowych imak<br />

narzdziowy PS 31.24 blokujc<br />

go rubami (9). Zamontowa<br />

na imaku nó SF.. blokujc go<br />

rub.<br />

* Aby uzyska wiksz<br />

uniwersalno zestawu TRM<br />

50, zakres wytaczania narzdzi<br />

B3.08, B3.11, B3.16, B3.22<br />

jest róny od sugerowanego i<br />

podanego na stronie 184<br />

Con il Kit TRM 50 si<br />

alesano fori da Ø 6 a 108 mm.<br />

- Per i fori da Ø 6 a 30 mm<br />

inserire nell’alloggiamento<br />

l’utensile B.. bloccandolo<br />

con la vite (7) assicurandosi<br />

che il tagliente dell’inserto si<br />

trovi sull’asse longitudinale<br />

della slitta.<br />

- Per i fori da Ø 28 a 54 mm<br />

inserire nell’alloggiamento la<br />

prolunga P25.63<br />

bloccandola con la vite (7).<br />

- Per i fori da Ø 54 a 84 mm<br />

inserire nell’alloggiamento<br />

la bussola BM10. Prima<br />

di bloccare la vite (7)<br />

assicurarsi che la stessa<br />

entri nella nicchia ricavata<br />

nella bussola BM10<br />

prestando attenzione che<br />

la bussola non sporga dalla<br />

slitta altrimenti va inserita<br />

capovolta. Montare il seggio<br />

SF.. bloccandolo con<br />

l’apposita vite.<br />

- Per i fori da Ø 80 a 108 mm<br />

inserire nella slitta il<br />

portautensile PS 31.24<br />

bloccandolo con le viti (9).<br />

Montare sul portautensili il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

* Per una maggiore<br />

flessibilità del Kit TRM 50<br />

il campo di lavoro degli<br />

utensili B3.08, B3.11, B3.16,<br />

B3.22 è differente da quello<br />

suggerito e riportato a pag.<br />

184 D'Andrea Toolholders.<br />

167


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRM<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

KIT K01 TRM 50/63 - 63/63<br />

K01 TRM 50/63<br />

K01 TRM 63/63<br />

Ø 6 ~ 125<br />

1 TRM ../63<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.11<br />

1 B3.16 1 SFTP25<br />

1 B3.22 1 SFTP32<br />

1 P20.30 1 SFTP50<br />

1 P02.30 5 TPGX 090202L DC100<br />

1 P03.30 1 TPGX 110302L DC100<br />

1 PS11.30 2 WCGT 020102L DC100<br />

2 m<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRM 50/63 65 50 050 1063 1<br />

6 ~ 125<br />

K01 TRM 63/63 65 50 063 1063 1<br />

168<br />

TRM 50/63 - 63/63<br />

COMPONENTS<br />

TRM 50/63 - 63/63<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRM 50/63 - 63/63<br />

BUDOWA<br />

TRM 50/63 - 63/63<br />

COMPONENTI<br />

TRM 50/63 - 63/63<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA GOWICY<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screws<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной фиксирующий<br />

винт<br />

4. Микрометрическая шкала<br />

нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие канала<br />

подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Винт фиксации кассеты<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio portautensili


KIT - TRM<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

The boring head TRM 63<br />

bores diameters<br />

from 6 to 125 mm.<br />

- For bores from Ø 6 to<br />

30 mm fit the toolholder<br />

P20.30 at the centre of<br />

the slide and secure it by<br />

screws (9). Fit the tool B..<br />

and secure it by screws (7).<br />

The cutting tool must be on<br />

the slide longitudinal axis.<br />

- For bores from Ø 30 to<br />

77 mm fit the toolholder P..<br />

in the slide and secure it by<br />

screws (9).<br />

- For bores from Ø 77 to<br />

125 mm fit the toolholder<br />

PS11.30 in the slide and<br />

secure it by screws (9).<br />

Fit the bit holder SF.. on the<br />

toolholder and secure it by<br />

the screw.<br />

* For a best flexibility of the<br />

TRM 50/63 and 63/63 kits,<br />

the working range of the<br />

B3.08, B3.11, B3.16, B3.22<br />

tools is different from those<br />

suggested and reported on<br />

page 184.<br />

Der Feinstbohrkopf TRM 63<br />

dreht Durchmesser<br />

von 6 bis 125 mm aus.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 6 bis<br />

30 mm den Werkzeughalter<br />

P20.30 in die Mitte des<br />

Schlittens einsetzen und<br />

mit Schraube (9) spannen.<br />

Werkzeug B.. montieren und<br />

mit Schrauben (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte<br />

auf der Längsachse des<br />

Schlittens liegt.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 30 bis<br />

77 mm den Werkzeughalter<br />

P.. in den Schlitten einsetzen<br />

und mit Schrauben (9)<br />

spannen.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 77 bis 125<br />

mm den Werkzeughalter<br />

PS11.30 in den Schlitten<br />

einsetzen und mit<br />

Schrauben (9) spannen.<br />

Den Plattenhalter SF.. am<br />

Werkzeughalter montieren<br />

und mit Schraube spannen.<br />

* Zur höheren Flexibilität des<br />

TRM 50/63 und 63/63 Sets<br />

ist der Arbeitsbereich der<br />

Werkzeuge B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 anders als der,<br />

der auf Seite 184 empfohlen<br />

und angegeben ist.<br />

Расточная головка Kit TRM 63<br />

предназначена для<br />

растачивания отверстий<br />

диаметром от 6 до 125 мм.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

6 до 30 мм установите<br />

державку P20.30 в центре<br />

салазок и зафиксируйте<br />

винтами (9). Установите<br />

инструмент B.. и<br />

зафиксируйте винтом<br />

(7). Режущая кромка<br />

расточного инструмента<br />

должна совпадать с<br />

продольной осью салазок.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

30 до 77 мм установите<br />

державку P.. на салазках и<br />

зафиксируйте винтом (9).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

77 до 125 мм установите<br />

державку P11.30 на<br />

салазках и затяните<br />

винтом (9). Затем<br />

установите кассету SF..<br />

на державку и закрепите<br />

винтом.<br />

* Для большего удобства<br />

потребителя в наборе kit<br />

TRM 63 рабочий диапазон<br />

инструментов B3.08, B3.11,<br />

. B3.16, B3.22 отличается от<br />

указанного на стр. 184<br />

Za pomoc zestawu TRM 63<br />

mona wytacza otwory o<br />

rednicach od Ø 6 do 125 mm.<br />

- Aby wykonywa otwory<br />

z zakresu od Ø 6 do 30<br />

mm naley wprowadzi w<br />

rodek sa narzdziowych<br />

imak narzdziowy PS<br />

20.30 blokujc go rub<br />

(9). Zamontowa nó typu<br />

B.., blokujc go za pomoc<br />

ruby (7) i upewniajc si, e<br />

krawd pytki znajduje si<br />

na wzdunej osi posuwu.<br />

- Dla otworów od Ø 30 do 77<br />

mm wprowadzi w sanie<br />

narzdziowe odpowiedni<br />

imak narzdziowy typu<br />

P.. blokujc go rubami<br />

(9). Nastpnie naley<br />

zamontowa nó typu SF..<br />

blokujc go odpowiedni<br />

rub.<br />

- Dla otworów od Ø 77 do<br />

125 mm wprowadzi w<br />

sanie narzdziowe imak<br />

narzdziowy PS 11.30<br />

blokujc go rubami (9).<br />

Zamontowa na imaku nó<br />

SF.. blokujc go rub.<br />

* Aby uzyska wiksz<br />

uniwersalno zestawów<br />

TRM 50/63 i 63/63, zakres<br />

wytaczania narzdzi B3.08,<br />

B3.11, B3.16, B3.22 jest<br />

róny od sugerowanego i<br />

podanego na stronie 184.<br />

Con i Kit TRM 63 si alesano<br />

fori da Ø 6 a 125 mm.<br />

- Per i fori da Ø 6 a 30 mm<br />

inserire al centro della<br />

slitta il portautensili P20.30<br />

bloccandolo con le viti (9).<br />

Montare l’utensile B..<br />

bloccandolo con le viti (7)<br />

assicurandosi che il<br />

tagliente dell’inserto si trovi<br />

sull’asse longitudinale della<br />

slitta.<br />

- Per i fori da Ø 30 a 77 mm<br />

inserire nella slitta i<br />

portautensili P.. bloccandoli<br />

con le viti (9).<br />

- Per i fori da Ø 77 a 125 mm<br />

inserire nella slitta il<br />

portautensile PS11.30<br />

bloccandolo con le viti (9).<br />

Montare sul portautensili il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

* Per una maggiore flessibilità<br />

dei Kit TRM 50/63 e 63/63<br />

il campo di lavoro degli<br />

utensili B3.08, B3.11, B3.16,<br />

B3.22 è differente da quello<br />

suggerito e riportato a<br />

pag. 184.<br />

169


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRM<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

KIT K01 TRM 50/80 - 80/80<br />

1 TRM ../80<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.11<br />

1 B3.16<br />

1 B3.22<br />

1 P20.30 1 SFTP25<br />

1 P02.30 1 SFTP32<br />

1 P03.30 1 SFTP50<br />

1 P04.30 5 TPGX 090202L DC100<br />

1 PS12.30 1 TPGX 110302L DC100<br />

1 PS13.30 2 WCGT 020102L DC100<br />

K01 TRM 50/80<br />

K01 TRM 80/80<br />

Ø 6 ~ 220<br />

2 m<br />

REF. CODE Ø<br />

K01 TRM 50/80 65 50 050 1080 1<br />

6 ~ 220<br />

K01 TRM 80/80 65 50 080 1080 1<br />

170<br />

TRM 50/80 - 80/80<br />

COMPONENTS<br />

TRM 50/80 - 80/80<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRM 50/80 - 80/80<br />

BUDOWA<br />

TRM 50/80 - 80/80<br />

COMPONENTI<br />

TRM 50/80 - 80/80<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool lock screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screws<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Корпус<br />

1. Korpus<br />

2. Салазки<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Разжимной фиксирующий 3. Promieniowy sworze<br />

винт<br />

rozporowy<br />

4. Микрометрическая шкала 4. Skala mikrometryczna<br />

нониуса<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

5. Винт фиксации салазок narzdziowe<br />

6. Выходное отверстие 6. Dysza chodzenia<br />

канала подачи СОЖ 7. ruba mocujca nó<br />

7. Винт фиксации<br />

wytaczak<br />

инструмента<br />

8. Smarownica<br />

8. Масленка<br />

9. ruba blokujca<br />

9. Винт фиксации кассеты<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio portautensili


KIT - TRM<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

The boring head TRM 80<br />

bores diameters<br />

from 6 to 220 mm.<br />

- For bores from Ø 6 to<br />

30 mm fit the toolholder<br />

P20.30 at the centre of<br />

the slide and secure it by<br />

screws (9). Fit the tool B..<br />

and secure it by screws (7).<br />

The cutting tool must be on<br />

the slide longitudinal axis.<br />

- For bores from Ø 30 to<br />

95 mm fit the toolholder<br />

in the slide and secure<br />

it by screws (9).<br />

- For bores from Ø 95 to<br />

220 mm fit the toolholder<br />

PS.. in the slide and secure<br />

it by screws (9).<br />

Fit the bit holder SF.. on the<br />

toolholder and secure it by<br />

the screw.<br />

* For a best flexibility of the<br />

TRM 50/80 and 80/80 kits,<br />

the working range of the<br />

B3.08, B3.11, B3.16, B3.22<br />

tools is different from those<br />

suggested and reported on<br />

page 184.<br />

Der Feinstbohrkopf TRM 80<br />

dreht Durchmesser<br />

von 6 bis 220 mm aus.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 6 bis<br />

30 mm den Werkzeughalter<br />

P20.30 in die Mitte des<br />

Schlittens einsetzen und<br />

mit Schrauben (9) spannen.<br />

Werkzeug B.. montieren und<br />

mit Schrauben (7) spannen.<br />

Versichern Sie sich, dass die<br />

Schneide der Wendeplatte<br />

auf der Längsachse des<br />

Schlittens liegt.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 30 bis 95<br />

mm den Werkzeughalter P..<br />

in den Schlitten einsetzen<br />

und mit Schrauben (9)<br />

spannen.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 95 bis 220<br />

mm den Werkzeughalter PS..<br />

in den Schlitten einsetzen<br />

und mit Schrauben (9)<br />

spannen. Den Plattenhalter<br />

SF.. am Werkzeughalter<br />

montieren und mit Schraube<br />

spannen.<br />

* Zur höheren Flexibilität des<br />

TRM 50/80 und 80/80 Sets<br />

ist der Arbeitsbereich der<br />

Werkzeuge B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 anders als der,<br />

der auf Seite 184 empfohlen<br />

und angegeben ist.<br />

Расточная головка Kit TRM 80<br />

предназначена для<br />

растачивания отверстий<br />

диаметром от 6 до 220 мм.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

6 до 30 мм установите<br />

державку P20.30 в центре<br />

салазок и зафиксируйте<br />

винтами (9). Установите<br />

инструмент B.. и<br />

зафиксируйте винтом<br />

(7). Режущая кромка<br />

расточного инструмента<br />

длжна совпадать с<br />

продольной осью салазок.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

30 до 95 мм установите<br />

державку P.. на слазках и<br />

зафиксируйте винтом (9).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

95 до 220 мм установите<br />

державку PS.. на салазки<br />

и затяните винт (9). Затем<br />

установите кассету SF. и<br />

зажмите соответствующим<br />

винтом.<br />

* Для большего удобства<br />

потребителя в наборе kit<br />

TRM 80 рабочий диапазон<br />

инструментов B3.08, B3.11,<br />

B3.16, B3.22 отличается от<br />

указанного на стр. 184.<br />

Za pomoc zestawu TRM 80<br />

mona wytacza otwory o<br />

rednicach od Ø 6 do 220 mm.<br />

- Aby wykonywa otwory<br />

z zakresu od Ø 6 do 30<br />

mm naley wprowadzi w<br />

sanie narzdziowe imak<br />

narzdziowy PS 20.30<br />

blokujc go rub (9).<br />

Zamontowa nó typu B..,<br />

blokujc go za pomoc<br />

ruby (7) i upewniajc si,<br />

e krawd pytki znajduje<br />

si na wzdunej osi<br />

posuwu.<br />

- Dla otworów od Ø 30 do 95<br />

mm wprowadzi w sanie<br />

narzdziowe odpowiedni<br />

imak narzdziowy P..<br />

blokujc go rubami<br />

(9). Nastpnie naley<br />

zamontowa nó typu SF..<br />

blokujc go odpowiedni<br />

rub.<br />

- Dla otworów od Ø 95 do<br />

220 mm wprowadzi w<br />

sanie narzdziowe imak<br />

narzdziowy PS ... blokujc<br />

j rubami (9). Zamontowa<br />

na szynie nó SF.. blokujc<br />

go rub.<br />

* Aby uzyska wiksz<br />

uniwersalno zestawów<br />

TRM 50/80 i 80/80, zakres<br />

wytaczania narzdzi B3.08,<br />

B3.11, B3.16, B3.22 jest<br />

róny od sugerowanego i<br />

podanego na stronie 184.<br />

Con i Kit TRM 80 si alesano<br />

fori da Ø 6 a 220 mm.<br />

- Per i fori da Ø 6 a 30 mm<br />

inserire al centro della<br />

slitta il portautensili P20.30<br />

bloccandolo con le viti (9).<br />

Montare l’utensile B..<br />

bloccandolo con le viti (7)<br />

assicurandosi che il<br />

tagliente dell’inserto si trovi<br />

sull’asse longitudinale della<br />

slitta.<br />

- Per i fori da Ø 30 a 95 mm<br />

inserire nella slitta i<br />

portautensili P.. bloccandoli<br />

con le viti (9).<br />

- Per i fori da Ø 95 a 220<br />

mm inserire nella slitta<br />

i portautensili PS..<br />

bloccandoli con le viti (9).<br />

Montare sul portautensili il<br />

seggio SF.. bloccandolo con<br />

la vite.<br />

* Per una maggiore flessibilità<br />

dei Kit TRM 50/80 e 80/80<br />

il campo di lavoro degli<br />

utensili B3.08, B3.11, B3.16,<br />

B3.22 è differente da quello<br />

suggerito e riportato<br />

a pag. 184.<br />

171


MODULHARD’ANDREA<br />

KIT - TRM<br />

Kit Testarossa<br />

Set Testarossa<br />

Наборы расточных<br />

головок Kit Testarossa<br />

Zestaw Testarossa<br />

Kit Testarossa<br />

K03 (TRM 80/125)<br />

Ø 36 ~ 410<br />

K03 TRM 80/125<br />

1 P02.40<br />

1 P03.40<br />

1 P04.40<br />

1 PS11.40<br />

1 PS12.40<br />

1 PS13.40<br />

1 SFTP32<br />

1 SFTP40<br />

1 SFTP50<br />

2 m<br />

172<br />

REF. CODE Ø<br />

K03 TRM 80/125 65 50 125 0003 0 36 ~ 410<br />

TRM 80/125<br />

COMPONENTS<br />

TRM 80/125<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

TRM 80/125<br />

BUDOWA<br />

TRM 80/125<br />

COMPONENTI<br />

TRM 80/125


KIT - TRM<br />

Working range<br />

Arbeitsbereich Рабочий диапазон Zakres wytaczania Campo di lavoro<br />

173<br />

COMPONENTS<br />

1. Body<br />

2. Tool slide<br />

3. Expanding pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide lock screw<br />

6. Coolant outlet<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screws<br />

The boring head TRM 125<br />

bores diameters<br />

from 36 to 410 mm.<br />

- For bores from Ø 36 to<br />

138 mm fit the toolholder P..<br />

in the slide and secure it by<br />

screws (9).<br />

- For bores from Ø 135 to 410<br />

mm fit the toolholder PS..<br />

in the slide and secure it by<br />

screws (9).<br />

Fit the bit holder SF.. on the<br />

toolholder and secure it by<br />

the screw.<br />

BAUTEILE<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Werkzeugschlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterspannschrauben<br />

Der Feinstbohrkopf<br />

TRM 125 dreht Durchmesser<br />

von 36 bis 410 mm aus.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 36 bis 138<br />

mm den Werkzeughalter P..<br />

in den Schlitten einsetzen<br />

und mit Schrauben (9)<br />

spannen.<br />

- Bei Bohrungen mit<br />

Durchmesser von 135 bis 410<br />

mm den Werkzeughalter PS..<br />

in den Schlitten einsetzen<br />

und mit Schrauben (9)<br />

spannen. Den Plattenhalter<br />

SF.. am Werkzeughalter<br />

montieren und mit Schraube<br />

spannen.<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

8. Масленка<br />

9. Винт фиксации кассеты<br />

Расточная головка TRM<br />

125 растачивает отверстия<br />

диаметром от 36 до 410 мм.<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

36 до 138 мм установите<br />

державку P.. на слазках и<br />

зафиксируйте винтом (9).<br />

- Для растачивания<br />

отверстий диаметром от<br />

135 до 410 мм установите<br />

державку PS.. на<br />

салазки и затяните винт<br />

(9). Затем установите<br />

кассету SF.. и зажмите<br />

соответствующим винтом.<br />

BUDOWA GOWICY<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

Za pomoc zestawu TRM<br />

125 mona wytacza otwory<br />

o rednicach od Ø 36 do 410<br />

mm.<br />

- Aby wykonywa otwory z<br />

zakresu od Ø 36 do 138<br />

mm naley wprowadzi w<br />

sanie narzdziowe imak<br />

narzdziowy P.. blokujc go<br />

rub (9). Nastpnie naley<br />

zamontowa nó typu SF..<br />

blokujc go odpowiedni<br />

rub.<br />

- Dla otworów od Ø 135 do<br />

410 mm wprowadzi w sanie<br />

narzdziowe odpowiedni<br />

imak narzdziowy typu PS...<br />

blokujc go rubami (9).<br />

Zamontowa na imaku nó<br />

SF.. blokujc go rub.<br />

COMPONENTI<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Ugello uscita refrigerante<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

Con il Kit TRM 125 si alesano<br />

fori daØ 36 a 410 mm.<br />

- Per i fori da Ø 36 a 138 mm<br />

inserire nella slitta i<br />

portautensili P.. bloccandoli<br />

con le viti (9).<br />

- Per i fori da Ø 135 a<br />

410 mm inserire nella<br />

slitta i portautensili PS..<br />

bloccandoli con le viti (9).<br />

Montare sul portautensili<br />

il seggio SF.. bloccandolo<br />

con la vite.


MODULHARD’ANDREA<br />

Testarossa<br />

external turning<br />

Testarossa<br />

Aussendrehen<br />

Testarossa для<br />

наружного точения<br />

Testarossa<br />

obtaczanie<br />

TRM<br />

Testarossa<br />

tornitura esterna<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

174<br />

p.188<br />

p.218<br />

p.184<br />

p.186<br />

COMPONENTS<br />

BAUTEILE<br />

КОМПОНЕНТЫ<br />

BUDOWA<br />

COMPONENTI<br />

1. Body<br />

2. Slide toolholder<br />

3. Expanding radial pin<br />

4. Micrometric vernier scale<br />

5. Slide clamp screw<br />

6. Coolant outlet<br />

7. Tool clamp screw<br />

8. Oiler<br />

9. Toolholder lock screw<br />

1. Körper<br />

2. Werkzeugschlitten<br />

3. Spreizbolzen<br />

4. Mikrometrischer Nonius<br />

5. Schlittenklemmschraube<br />

6. Kühlmittelaustritt<br />

7. Werkzeugklemmschraube<br />

8. Schmiernippel<br />

9. Werkzeughalterpannschrauben<br />

1. Корпус<br />

2. Салазки<br />

3. Разжимной<br />

фиксирующий винт<br />

4. Микрометрическая<br />

шкала нониуса<br />

5. Винт фиксации салазок<br />

6. Выходное отверстие<br />

канала подачи СОЖ<br />

7. Винт фиксации<br />

инструмента<br />

8. Масленка<br />

9. Держатель кассеты<br />

1. Korpus<br />

2. Sanie narzdziowe<br />

3. Promieniowy sworze<br />

rozporowy<br />

4. Skala mikrometryczna<br />

5. ruba blokujca sanie<br />

narzdziowe<br />

6. Dysza chodzenia<br />

7. ruba mocujca nó<br />

wytaczak<br />

8. Smarownica<br />

9. ruba blokujca<br />

1. Corpo<br />

2. Slitta portautensili<br />

3. Perno radiale espandibile<br />

4. Nonio micrometrico<br />

5. Vite bloccaggio slitta<br />

6. Uscita refrigerante<br />

7. Vite bloccaggio utensili<br />

8. Oliatore<br />

9. Viti bloccaggio<br />

portautensili<br />

p. 218-219 p. 242


TRM<br />

Testarossa<br />

external turning<br />

Testarossa<br />

Aussendrehen<br />

Testarossa для<br />

наружного точения<br />

Testarossa<br />

obtaczanie<br />

Testarossa<br />

tornitura esterna<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 5 ~ 35<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L kg<br />

TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50<br />

5 ~ 35 68<br />

1.1<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 1.5<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 5 ~ 35<br />

175<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L P 25.. SF.. 25 kg<br />

TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50 63 P 25.63<br />

5 ~ 35<br />

SFTP 25 • 1.1<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 105 P 25.105 SFCC 25 • 1.5<br />

TRM 50/63<br />

TRM 63/63<br />

Ø 5 ~ 35<br />

REF. CODE MHD’d1 Ø1 L B.. kg<br />

kg TRM 50/63 45 50 050 0063 0 50<br />

5 ~ 35 68 B3.22 •<br />

1.1<br />

TRM 63/63 45 50 063 0063 0 63 1.5<br />

p. 242<br />

p. 218-219


MODULHARD’ANDREA<br />

Bit-holders for<br />

double-bit items<br />

Plattenhalter für<br />

Zweischneiderwerkzeuge<br />

Кассеты для двухрезцовых<br />

расточных головок<br />

Noe do gowic<br />

dwunoowych<br />

Seggi per bitaglienti<br />

SSCC<br />

176<br />

REF. CODE Ø1 A B kg<br />

SSCC 16 47 050 05 16 201 18 ~ 22 8 15 0.003<br />

SSCC 20 47 050 05 20 201 22 ~ 28 9.5 19<br />

0.006<br />

CCMT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SSCC 25 47 050 05 25 201 28 ~ 38 12.5 23 0.01<br />

SSCC 32 47 050 05 32 201<br />

0.02<br />

35.5 ~ 50 15 32<br />

SSCC 33 47 050 05 32 204<br />

0.025<br />

CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SSCC 40 47 050 05 40 201<br />

0.06<br />

50 ~ 68 19 40<br />

SSCC 41 47 050 05 40 204 0.06<br />

SSCC 50 47 050 05 50 204 68 ~ 90 22 54 0.1<br />

SSCC 63 47 050 05 63 201 90 ~ 120 27 70.5 CCMT 1204.. TS 5 TORX T25 0.2<br />

SSCC 80 47 050 05 80 201 120 ~ 160<br />

94.5 0.5<br />

32<br />

SSCC 90 47 050 05 90 201 160 ~ 800 130 0.7<br />

SMCC<br />

REF. CODE Ø1 A1 B kg<br />

SMCC 25 47 050 05 25 203 28 ~ 38 12.3 23<br />

0.01<br />

CCMT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SMCC 32 47 050 05 32 203<br />

0.02<br />

35.5 ~ 50 14.8 32<br />

SMCC 33 47 050 05 32 205<br />

0.025<br />

CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SMCC 40 47 050 05 40 203<br />

0.06<br />

50 ~ 68 18.7 40<br />

SMCC 41 47 050 05 40 205 0.06<br />

SMCC 50 47 050 05 50 205 68 ~ 90 21.7 54 0.1<br />

SMCC 63 47 050 05 63 203 90 ~ 120 26.7 70.5 CCMT 1204.. TS 5 TORX T25 0.2<br />

SMCC 80 47 050 05 80 203 120 ~ 160<br />

94.5 0.5<br />

31.7<br />

SMCC 90 47 050 05 90 203 160 ~ 800 130 0.7<br />

p. 258 p. 218-219


Bit-holders for<br />

double-bit items<br />

Plattenhalter für<br />

Zweischneiderwerkzeuge<br />

Кассеты для двухрезцовых<br />

расточных головок<br />

Noe do gowic<br />

dwunoowych<br />

Seggi per bitaglienti<br />

SSSC<br />

REF. CODE Ø1 A B kg<br />

SSSC 32 47 050 05 32 202 35.5 ~ 50 15 32<br />

0.02<br />

SCMT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SSSC 40 47 050 05 40 202 50 ~ 68 19 40 0.06<br />

SSSC 50 47 050 05 50 202 68 ~ 90 22 54 0.1<br />

SSSC 63 47 050 05 63 202 90 ~ 120 27 70.5<br />

0.2<br />

SCMT 1204.. TS 5 TORX T25<br />

SSSC 80 47 050 05 80 202 120 ~ 160<br />

94.5 0.5<br />

32<br />

SSSC 90 47 050 05 90 202 160 ~ 800 130 0.7<br />

SSTC<br />

177<br />

REF. CODE Ø1 A B kg<br />

SSTC 63 47 050 05 63 206 90 ~ 120 27 70.5 0.2<br />

SSTC 80 47 050 05 80 206 120 ~ 160<br />

94.5 TCMT 2204.. TS 5 TORX T25 0.5<br />

32<br />

SSTC 90 47 050 05 90 206 160 ~ 800 130 0.7<br />

p. 218-219 p. 258


MODULHARD’ANDREA<br />

Bit-holders for<br />

double-bit items<br />

Plattenhalter für<br />

Zweischneiderwerkzeuge<br />

Кассеты для двухрезцовых<br />

расточных головок<br />

Noe do gowic<br />

dwunoowych<br />

Seggi per bitaglienti<br />

SSSM<br />

178<br />

REF. CODE α Ø1 A B kg<br />

47 050 05 25 211 15°<br />

SSSM 25 47 050 05 25 213 30° 26 ~ 38 12.5 23 0.01<br />

47 050 05 25 215 45°<br />

47 050 05 32 211 15°<br />

CCMT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SSSM 32 47 050 05 32 213 30° 34.5 ~ 49 15 31 0.025<br />

47 050 05 32 215 45°<br />

47 050 05 40 211 15°<br />

SSSM 40 47 050 05 40 213 30° 46.5 ~ 66 19 39 CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 0.06<br />

47 050 05 40 215 45°<br />

47 050 05 50 211 15°<br />

SSSM 50 47 050 05 50 213 30° 65 ~ 88 22 53 CCMT 1204.. TS 5 TORX T25 0.1<br />

47 050 05 50 215 45°<br />

SSQC<br />

REF. CODE Ø1 A B C kg<br />

SSQC 16 47 050 05 16 261 20 ~ 24 2 16 10 0.005<br />

SSQC 20 47 050 05 20 261 23.5 ~ 30 1.5 19.5 11 CCMT 0602.. TS 25 TORX T08 0.008<br />

SSQC 25 47 050 05 25 261 29.5 ~ 40 2.5 24 14.5 0.02<br />

SSQC 33 47 050 05 33 261 39 ~ 52 3 32 17 CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 0.03<br />

SSQC 41 47 050 05 41 261 51 ~ 70 42 21 0.08<br />

SSQC 50 47 050 05 50 261 69 ~ 92 57 24.5 0.15<br />

SSQC 63 47 050 05 63 261 91 ~ 122 3.5 76 28.5 CCMT 1204.. TS 5 TORX T25 0.3<br />

SSQC 80 47 050 05 80 261 121 ~ 162 101<br />

0.6<br />

31.5<br />

SSQC 90 47 050 05 90 261 161 ~ 802 122 0.8<br />

p. 258 p. 218-219


Counterweight<br />

Gegengewicht Противовес Przeciwwaga Contrappeso<br />

CW 200<br />

REF. CODE kg<br />

CW 200 39 20 110 105 01 1.3<br />

Extensions<br />

Verlängerungen Удлинители Przeduki Prolunghe<br />

PRL 100 - 300<br />

179<br />

REF. CODE A B C kg<br />

PRL 100 39 20 110 155 01 31 155 1.1<br />

35.5<br />

PRL 300 39 20 110 300 01 41 255<br />

2.8<br />

p. 243-247


MODULHARD’ANDREA<br />

Bit-holders for<br />

double-bit Testarossa<br />

Testarossa mit<br />

beidseitiger Schneide<br />

Кассеты для двухкассетных<br />

головок Testarossa<br />

Noe do gowic<br />

dwunoowych Testarossa<br />

Seggi per Testarossa<br />

Bitagliente<br />

SSCC D<br />

180<br />

REF. CODE Ø1 A B kg<br />

SSCC 25 D 47 050 05 25 220 28 ~ 36 10 24<br />

0.008<br />

CCMT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SSCC 32 D 47 050 05 32 220 36 ~ 46 11.5 30 0.015<br />

SSCC 40 D 47 050 05 40 220 46 ~ 60 14 40 0.03<br />

SSCC 50 D 47 050 05 50 220 60 ~ 75 19 54<br />

0.06<br />

CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SSCC 63 D 47 050 05 63 220 75 ~ 95 24.5 68 0.15<br />

SSCC 80 D 47 050 05 80 220 95 ~ 120 29.5 87 0.3<br />

SFCC D<br />

REF. CODE Ø1 A1 B kg<br />

SFCC 25 D 47 050 05 25 020 28 ~ 36 9.8 24<br />

0.008<br />

CCGT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SFCC 32 D 47 050 05 32 020 36 ~ 46 11.3 30 0.015<br />

SFCC 40 D 47 050 05 40 020 46 ~ 60 13.8 40 0.03<br />

SFCC 50 D 47 050 05 50 020 60 ~ 75 18.8 54<br />

0.06<br />

CCGT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SFCC 63 D 47 050 05 63 020 75 ~ 95 24.3 68 0.15<br />

SFCC 80 D 47 050 05 80 020 95 ~ 120 29.3 87 0.3<br />

p. 259 p. 218-219


Bit-holders for<br />

double-bit Testarossa<br />

Testarossa mit<br />

beidseitiger Schneide<br />

Кассеты для двухкассетных<br />

головок Testarossa<br />

Noe do gowic<br />

dwunoowych Testarossa<br />

Seggi per Testarossa<br />

Bitagliente<br />

SFTP D<br />

REF. CODE Ø1 A1 B kg<br />

SFTP 25 D 47 050 05 25 030 28 ~ 36 9.8 24<br />

0.008<br />

TPGX 0902.. CS 250T<br />

SFTP 32 D 47 050 05 32 030 36 ~ 46 11.3 30 0.015<br />

SFTP 40 D 47 050 05 40 030 46 ~ 60 13.8 40<br />

0.03<br />

TORX T08<br />

SFTP 50 D 47 050 05 50 030 60 ~ 75 18.8 54<br />

0.06<br />

TPGX 1103.. CS 300890T<br />

SFTP 63 D 47 050 05 63 030 75 ~ 95 24.3 68 0.15<br />

SFTP 80 D 47 050 05 80 030 95 ~ 120 29.3 87 0.3<br />

181<br />

p. 218-219 p. 259


MODULHARD’ANDREA<br />

Tools and<br />

toolholders for<br />

Testarossa<br />

Werkzeuge und<br />

Grundhalter für<br />

Testarossa<br />

Инструмент и оправки<br />

для наборов Testarossa<br />

Narzdzia i imaki<br />

narzdziowe dla<br />

Testarossa<br />

Utensili e<br />

portautensili per<br />

Testarossa<br />

P20.30<br />

REF. CODE kg<br />

P20.30 43 10 30 16 030 0 0.2<br />

182<br />

B1...<br />

Carbide tools Bohrstange aus Hartmetall Твердосплавный инструмент Narzdzia z wglika Utensili in metallo duro<br />

REF. CODE Ø1 L L1 L2 kg<br />

B1.02 57 201 05 02 001 2.5 ~ 4 22 21 12.5<br />

0.02<br />

B1.04 57 201 05 04 001 4 ~ 6 24 24 –<br />

p. 260 p. 248 p. 237


Tools and<br />

toolholders for<br />

Testarossa<br />

Werkzeuge und<br />

Grundhalter für<br />

Testarossa<br />

Инструмент и оправки<br />

для наборов Testarossa<br />

Narzdzia i imaki<br />

narzdziowe dla<br />

Testarossa<br />

Utensili e<br />

portautensili per<br />

Testarossa<br />

B1...<br />

Tools<br />

Bohrstange Инструмент Narzdzia Utensili<br />

REF. CODE Ø1 L L1 kg<br />

B1.06 57 201 05 06 000 6 ~ 8 23 21<br />

TS 21<br />

0.01<br />

WCGT 0201.. –<br />

TORX T06<br />

B1.08 57 201 05 08 000 8 ~ 10 28 – TS 211 0.015<br />

B1.10 57 201 05 10 000 10 ~ 12 36 – – TPGX 0902.. CS 250 T TORX T08 0.02<br />

B1...<br />

183<br />

Tools<br />

Bohrstange Инструмент Narzdzia Utensili<br />

REF. CODE Ø1 L kg<br />

B1.12 57 201 05 12 000 12 ~ 14 42 0.03<br />

B1.14 57 201 05 14 000 14 ~ 16 48 TPGX 0902.. CS 250 T TORX T08 0.04<br />

B1.16 57 201 05 16 000 16 ~ 18 54 0.05<br />

p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

Tools and<br />

toolholders for<br />

Testarossa<br />

Werkzeuge und<br />

Grundhalter für<br />

Testarossa<br />

Инструмент и оправки<br />

для наборов Testarossa<br />

Narzdzia i imaki<br />

narzdziowe dla<br />

Testarossa<br />

Utensili e<br />

portautensili per<br />

Testarossa<br />

B3...<br />

Tools<br />

Bohrstange Инструмент Narzdzia Utensili<br />

184<br />

REF. CODE Ø1 L L1 kg<br />

B3.06 57 201 05 06 001 6 ~ 8 29 21<br />

TS 21<br />

0.035<br />

WCGT 0201.. –<br />

TORX T06<br />

B3.08 57 201 05 08 001 8 ~ 10 36 28 TS 211 0.04<br />

B3.10 57 201 05 10 001 10 ~ 12 43 35 0.05<br />

B3.11 57 201 05 11 001 11 ~ 13<br />

40 0.055<br />

48<br />

B3.12 57 201 05 12 001 12 ~ 14 42 0.06<br />

B3.14 57 201 05 14 001 14 ~ 16 52<br />

– TPGX 0902.. CS 250 T TORX T08<br />

50<br />

0.07<br />

B3.16 57 201 05 16 001 16 ~ 18 58<br />

B3.18 57 201 05 18 001 18 ~ 22 63<br />

– 0.1<br />

B3.22 57 201 05 22 001 22 ~ 30 68<br />

B5...<br />

Vibration-damping<br />

tools<br />

Vibrationsarme<br />

Bohrstangen<br />

Виброгасящие<br />

оправки<br />

Narzdzia<br />

antywibracyjne<br />

Utensili<br />

antivibranti<br />

REF. CODE Ø1 L kg<br />

B5.06 57 201 05 06 105 6 ~ 8 36<br />

TS 21<br />

0.075<br />

WCGT 0201.. –<br />

TORX T06<br />

B5.08 57 201 05 08 105 8 ~ 10 48 TS 211 0.09<br />

B5.10 57 201 05 10 105 10 ~ 12 60<br />

0.1<br />

B5.12 57 201 05 12 105 12 ~ 14 72<br />

– TPGX 0902.. CS 250 T TORX T08<br />

B5.14 57 201 05 14 105 14 ~ 16 84 0.2<br />

B5.16 57 201 05 16 105 16 ~ 18 96 0.3<br />

p. 260 p. 218-219


Tools and<br />

toolholders for<br />

Testarossa<br />

Werkzeuge und<br />

Grundhalter für<br />

Testarossa<br />

Инструмент и оправки<br />

для наборов Testarossa<br />

Narzdzia z<br />

trzonkiem<br />

penowglikowym<br />

Utensili e<br />

portautensili per<br />

Testarossa<br />

B8...<br />

Tools with carbide<br />

shank<br />

Bohrstangen mit<br />

Hartmetallschaft<br />

Твердосплавные<br />

оправки<br />

Narzdzia z<br />

trzonkiem<br />

penowglikowym<br />

Utensili con stelo<br />

in metallo duro<br />

REF. CODE Ø1 L kg<br />

B8.06 57 201 05 06 108 6 ~ 8 45<br />

TS 21<br />

0.065<br />

WCGT 0201.. –<br />

TORX T06<br />

B8.08 57 201 05 08 108 8 ~ 10 60 TS 211 0.08<br />

B8.10 57 201 05 10 108 10 ~ 12 75 0.1<br />

B8.12 57 201 05 12 108 12 ~ 14 90<br />

– TPGX 0902.. CS 250 T TORX T08 0.2<br />

B8.14 57 201 05 14 108 14 ~ 16 105<br />

B8.16 57 201 05 16 108 16 ~ 18 120 0.3<br />

185<br />

K20.50<br />

Ø 6 ~ 30<br />

K 20.50<br />

1 B3.06<br />

1 B3.08<br />

1 B3.11<br />

1 B3.16<br />

1 B3.22<br />

5 TPGX090202L<br />

3 WCGT020102L<br />

REF. CODE Ø<br />

K20.50 65 50 001 0020 0 6 ~ 30<br />

p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

Tools and<br />

toolholders for<br />

Testarossa<br />

Werkzeuge und<br />

Grundhalter für<br />

Testarossa<br />

Инструмент и оправки<br />

для наборов Testarossa<br />

Narzdzia i imaki<br />

narzdziowe dla<br />

Testarossa<br />

Utensili e<br />

portautensili per<br />

Testarossa<br />

PS ..<br />

REF. CODE A B E kg<br />

PS 11.30 43 30 30 26 075 0 75 0.4<br />

PS 12.30 43 30 30 26 095 0 25 93 30.5 0.5<br />

PS 13.30 43 30 30 26 140 0 135 0.7<br />

PS 11.40 43 30 40 35 150 0 133 1.5<br />

PS 12.40 43 30 40 35 230 0<br />

200<br />

2.4<br />

40<br />

40<br />

PS 13.40 43 30 40 35 330 0 300 3.5<br />

PS 14.40 43 30 40 35 400 0 400 4.6<br />

PS 11.30 D.16<br />

186<br />

REF. CODE Ø H6 A B E kg<br />

PS 11.30 D.16 43 30 30 26 075 5 16 25 75 30.5 0.4<br />

PS ..<br />

REF. CODE Ø H6 A B E kg<br />

PS 31.24 43 30 24 14 075 1 – 14.5 75 24 0.2<br />

PS 31.28 43 30 28 22 080 1 16 80 0.3<br />

PS 32.28 43 30 28 22 108 1<br />

22.5 108 28 0.5<br />

–<br />

PS 33.28 43 30 28 22 148 1 148 0.6<br />

P 22.28<br />

REF. CODE A B C D E kg<br />

P 22.28 43 30 28 22 063 1 32 66 78 63 28 0.45<br />

p.248-249


Tools and<br />

toolholders for<br />

Testarossa<br />

Werkzeuge und<br />

Grundhalter für<br />

Testarossa<br />

Инструмент и оправки<br />

для наборов Testarossa<br />

Narzdzia i imaki<br />

narzdziowe dla<br />

Testarossa<br />

Utensili e<br />

portautensili per<br />

Testarossa<br />

P 25....<br />

REF. CODE L kg<br />

P25.63 43 51 16 25 063 0 53 0.5<br />

P25.105 43 51 16 25 105 0 95 0.8<br />

P0..<br />

REF. CODE A B C D E kg.<br />

P02.30 43 10 30 25 040 0 25 40 52.5 0.3<br />

P03.30 43 10 30 25 070 0 25 70 82.5 43 30.5 0.4<br />

P04.30 43 10 30 25 115 0 27 115 127.5 0.7<br />

P02.40 43 10 40 32 070 0 32 69 86 0.7<br />

P03.40 43 10 40 32 115 0 32 114 131 56 40 1<br />

P04.40 43 10 40 32 190 0 38 189 206 2<br />

187<br />

Blocking<br />

bit-holder sleeve<br />

Sitzblockierungsbuchse Стопор Tuleja blokujca nó Bussola<br />

bloccaggio seggio<br />

BM 10<br />

REF. CODE kg<br />

BM 10 20 104 10 150 02 0.02<br />

Counterweight<br />

Gegengewicht Противовес Przeciwwaga Contrappeso<br />

CW 32<br />

REF. CODE kg<br />

CW 32 39 20 110 032 01 0.5<br />

p. 249


MODULHARD’ANDREA<br />

Bit-holders for<br />

Testarossa<br />

Plattenhalter für<br />

Testarossa<br />

Кассеты для<br />

Testarossa<br />

Noe dla Testarossa<br />

Seggi per<br />

Testarossa<br />

SFWC<br />

REF. CODE Ø1 A B kg.<br />

SFWC 14 47 050 05 14 002 14.5 ~ 18 8 14 WCGT 0201.. TS 211 TORX T06 0.003<br />

SFTP<br />

188<br />

REF. CODE Ø1 A B kg.<br />

SFTP 25 47 050 05 25 001 28 ~ 40 10 26.5<br />

0.01<br />

TPGX 0902.. CS 250T<br />

SFTP 32 47 050 05 32 001 35 ~ 53 11.5 34.5<br />

0.02<br />

TORX T08<br />

SFTP 40 47 050 05 40 001 48 ~ 66 14 44<br />

0.04<br />

TPGX 1103.. CS 300890T<br />

SFTP 50 47 050 05 50 001 54 ~ 800 19 52 0.08<br />

SFCC<br />

REF. CODE Ø1 A B kg.<br />

SFCC 16 47 050 05 16 002 18 ~ 24 8 17 0.003<br />

SFCC 20 47 050 05 20 002 22 ~ 30 8.5 21<br />

0.005<br />

CCGT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SFCC 25 47 050 05 25 002 28 ~ 40 10 26.5 0.01<br />

SFCC 32 47 050 05 32 002 35 ~ 53 11.5 34.5 0.02<br />

SFCC 40 47 050 05 40 002 48 ~ 66 14 44<br />

0.04<br />

CCGT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SFCC 50 47 050 05 50 002 54 ~ 800 19 52 0.08<br />

p. 260<br />

p. 218-219


Bit-holders for<br />

Testarossa<br />

Plattenhalter für<br />

Testarossa<br />

Кассеты для<br />

Testarossa<br />

Noe dla Testarossa<br />

Seggi per<br />

Testarossa<br />

SFSM<br />

REF. CODE α Ø1 A B kg.<br />

47 050 05 25 011 15°<br />

SFSM 25 47 050 05 25 013 30° 28 ~ 40 10 25.5 0.01<br />

47 050 05 25 015 45°<br />

47 050 05 32 011 15°<br />

CCMT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SFSM 32 47 050 05 32 013 30° 35 ~ 53 11.5 33.5 0.02<br />

47 050 05 32 015 45°<br />

47 050 05 40 011 15°<br />

SFSM 40 47 050 05 40 013 30° 48 ~ 66 14 42.5 0.03<br />

47 050 05 40 015 45°<br />

47 050 05 50 011 15°<br />

CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SFSM 50 47 050 05 50 013 30° 54 ~ 800 19 50.5 0.07<br />

47 050 05 50 015 45°<br />

189<br />

SFQC<br />

REF. CODE Ø1 A B C kg.<br />

SFQC 16 47 050 05 16 062 20 ~ 26<br />

18 10 0.005<br />

2<br />

SFQC 20 47 050 05 20 062 24.5 ~ 33 22.5 10.5<br />

0.008<br />

CCMT 0602.. TS 25 TORX T08<br />

SFQC 25 47 050 05 25 062 31.5 ~ 42<br />

28.5 12 0.01<br />

2.5<br />

SFQC 32 47 050 05 32 062 39 ~ 55 35.5 13.5 0.03<br />

SFQC 40 47 050 05 40 062 51 ~ 68<br />

46 16.5<br />

0.06<br />

3<br />

CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15<br />

SFQC 50 47 050 05 50 062 56 ~ 802 53 20.5 0.1<br />

p. 218-219 p. 260


MODULHARD’ANDREA<br />

Chucking tools<br />

Spannzeuge Станочная оснастка Kocówki narzdziowe Adattatori<br />

CHUCKING TOOLS<br />

Combi-toolholders Weldon<br />

(DIN 1835 B)<br />

and Whistle Notch<br />

(DIN 1835 E) with axial<br />

adjustment screw.<br />

WERKZEUGAUFNAHMEN<br />

Werkzeugaufnahme für<br />

Weldon (nach DIN 1835-B)<br />

und Whistle Notch<br />

(nach DIN 1835-E) mit<br />

Axialverstellschraube.<br />

СТАНОЧНАЯ ОСНАСТКА<br />

Комбинированные<br />

держатели инструмента<br />

Weldon (DIN 1835 B) и<br />

Whistle Notch (DIN 1835 E)<br />

с осевым регулировочным<br />

винтом.<br />

KOCÓWKI NARZDZIOWE<br />

Kocówki typu KOMBI<br />

umoliwiajce mocowanie<br />

narzdzi zarówno z chwytem<br />

WELDON (DIN 1835 B),<br />

jak i Whistle Notch (DIN<br />

1835 E) dociskanych rub<br />

promieniow<br />

ADATTATORI<br />

Adattatori combinati Weldon<br />

(DIN 1835 B) e Whistle Notch<br />

(DIN 1835 E) con vite di<br />

regolazione assiale.<br />

190


Chucking tools<br />

Spannzeuge Станочная оснастка Kocówki narzdziowe Adattatori<br />

PE<br />

Collet chucks to DIN 6499<br />

sizes ER 11, ER 16, ER 20,<br />

ER 25, ER 32, ER 40,<br />

including axial adjustment<br />

screw. Supplied without<br />

collets.<br />

AM<br />

Tapping chuck holders<br />

for high production thread<br />

cutting.<br />

Large length compensation<br />

in response to tension and<br />

compression.<br />

With quick-change clutch for<br />

tap holders with or without<br />

torque clutch.<br />

PF<br />

Universal milling<br />

cutter-holders for disc cutters<br />

and facing cutters.<br />

CM<br />

Toolholders with internal<br />

morse taper for tools with<br />

thread to DIN 228-A and<br />

tang to DIN 228-B.<br />

CM<br />

Drill chuck-holders with<br />

internal taper B16 to<br />

DIN 238.<br />

NS<br />

Semi-finished toolholders for<br />

special tools with hardened<br />

and ground MHD’ coupling<br />

part and cylindrical part with<br />

hardness HRC 22-25.<br />

ACR<br />

Coolant chucking tools.<br />

PE<br />

Spannzangenfutter nach<br />

DIN 6499, Größen ER 11,<br />

ER 16, ER 20, ER 25, ER 32,<br />

ER 40 mit Axialverstellschraube.<br />

Sie werden ohne<br />

Spannzangen geliefert.<br />

AM<br />

Gewindeschneidspannfutter<br />

für höchste Beanspruchung<br />

in der Serienfertigung.<br />

Großer Längenausgleich<br />

auf Zug und Druck, mit<br />

Schnellwechselkupplung<br />

für Gewindebohrerhalter mit<br />

oder ohne Drehmomentkupplung.<br />

PF<br />

Kombiaufsteckfräsdorne<br />

für Scheibenfräser und<br />

Planfräser.<br />

CM<br />

Werkzeugaufnahmen<br />

mit Morseinnenkegel<br />

für Werkzeuge mit<br />

Rückzuggewinde nach<br />

DIN 228-A und Lappen nach<br />

DIN 228-B.<br />

B16<br />

Bohrerfutteraufnahme mit<br />

Innenkegel B16 nach DIN<br />

238.<br />

NS<br />

Werkzeugaufnahmenrohlinge<br />

mit gehärtetem und<br />

geschliffenem MHD’<br />

Kupplungsteil und<br />

zylindrischem Teil mit Härte<br />

HRC 22-25.<br />

ACR<br />

Spannzeuge für Kühlmittel<br />

PE<br />

Цанговые патроны по<br />

DIN 6499 размерности ER<br />

11, ER 16, ER 20, ER 25,<br />

ER 32, ER 40 с осевым<br />

регулировочным винтом.<br />

Цанги в комплект поставки<br />

патронов не входят.<br />

AM<br />

Держатели под<br />

резьбонарезные<br />

патроны для<br />

высокопроизводительного<br />

нарезания резьбы. Широкий<br />

диапазон компенсации<br />

осевых нагрузок<br />

(прямого и обратного<br />

хода). Быстроразъемное<br />

соединение для<br />

держателей метчиков с<br />

предохранительной муфтой<br />

или без нее.<br />

PF<br />

Универсальные фрезерные<br />

оправки для дисковых и<br />

торцовых фрез.<br />

CM<br />

Оправки с внутренним<br />

конусом морзе для<br />

инструментов с резьбой по<br />

DIN 228-A или с лапкой DIN<br />

228-B.<br />

B16<br />

Оправки для сверлильных<br />

патронов с внутренним<br />

конусом B16 по DIN 238.<br />

NS<br />

Заготовки оправок<br />

для нестандартных<br />

инструментов с закаленным<br />

и отшлифованным<br />

соединением MHD' с одной<br />

стороны и цилиндрической<br />

частью с твердостью HRC<br />

22-25 с другой.<br />

ACR<br />

Оснастка для подвода СОЖ.<br />

PE<br />

Kocówki narzdziowe<br />

z wyjciem pod tulejki<br />

rozprne ER zgodne z<br />

norm DIN 6499 o rozmiarach<br />

ER11, ER16, ER20, ER25,<br />

ER32, ER40, wyposaone w<br />

rub regulujc pooenie<br />

narzdzia. Kocówki<br />

dostarczane s bez tulejek<br />

rozprnych.<br />

AM<br />

Kocówki do wysoko<br />

wydajnego gwintowania.<br />

Posiadaj du kompensacj<br />

osiow dziaajc zarówno<br />

na wyduenie, jak i na<br />

skrócenie kocówki. Moliwe<br />

jest wykorzystanie tulejek<br />

szybkowymiennych zarówno<br />

„z”, jak i „bez” sprzga<br />

przecieniowego.<br />

PF<br />

Kocówki narzdziowe typu<br />

„kombi” do mocowania gowic<br />

frezowych i frezów tarczowych.<br />

CM<br />

Kocówki narzdziowe<br />

typu „kombi” do mocowania<br />

narzdzi ze stokami Morse’a<br />

z gwintem DIN 228-A i z<br />

petw DIN 228-B.<br />

B16<br />

Kocówki narzdziowe<br />

do mocowania uchwytów<br />

wiertarskich ze stokiem B16<br />

zgodnych z DIN 238.<br />

NS<br />

Kocówki - póprodukty<br />

z przeznaczeniem na<br />

narzdzia specjalne,<br />

dostarczane z kompletnym,<br />

hartowanym i szlifowanym<br />

poczeniem MHD’ i z czci<br />

przygotowan pod obróbk<br />

o ksztacie walcowym i<br />

twardoci 22-25 HRC.<br />

ACR<br />

Adaptory umoliwiajce<br />

doprowadzenie chodziwa z<br />

zewntrz.<br />

PE<br />

Adattatori portapinze<br />

elastiche DIN 6499<br />

grandezze ER 11, ER 16,<br />

ER 20, ER 25, ER 32,<br />

ER 40 completi di vite per<br />

la regolazione assiale.<br />

Gli adattatori vengono forniti<br />

senza pinze elastiche.<br />

AM<br />

Adattatori di maschiatura per<br />

forte produzione. Grande<br />

compensazione assiale sia in<br />

compressione sia in trazione.<br />

Possibilità di utilizzare<br />

bussole a cambio rapido, con<br />

e senza limitazione di coppia.<br />

PF<br />

Adattatori portafrese<br />

combinati per frese a disco e<br />

spianare.<br />

CM<br />

Adattatori combinati per cono<br />

morse con foro filettato<br />

DIN 228-A e con dente<br />

DIN 228-B.<br />

B16<br />

Adattatori per mandrini<br />

portapunte con attacco<br />

B16 DIN 238.<br />

NS<br />

Adattatori semilavorati per<br />

utensili speciali, realizzati con<br />

la parte dell’accoppiamento<br />

MHD’ temprata e rettificata e<br />

la parte cilindrica neutra con<br />

durezza HRC 22-25.<br />

ACR<br />

Adduttori per liquido<br />

refrigerante.<br />

191


MODULHARD’ANDREA<br />

Collets chucking<br />

tools<br />

Spannzangenfutter Цанговые патроны Kocówki narzdziowe<br />

z wyjciem pod tulejki<br />

rozprne ER<br />

Adattatori per pinze<br />

elastiche<br />

PE<br />

ER DIN 6499<br />

192<br />

Supplied without collets<br />

and clamping wrenches<br />

REF. CODE MHD’ d1 d L L1 kg N·m<br />

PE 16 / ER11M 65 57 016 0011 0 16 0.5 ~ 7 25 2.5 0.03 ER-11M E11M 30<br />

PE 20 / ER16M 65 57 020 0016 0 20 0.5 ~ 10 32 1 0.06 ER-16M E16M 40<br />

PE 25 / ER20M 65 57 025 0020 0 25 1 ~ 13 40 2.5 0.15 ER-20M E20M 80<br />

PE 32 / ER25M 65 57 032 0025 0 32 42 1.5 0.25 ER-25M E25M 160<br />

PE 40 / ER25 65 57 040 0025 0 40 1 ~ 16 45 5 0.4<br />

UM/ER25 E25 200<br />

PE 50 / ER25 65 57 050 0025 0<br />

48 7 0.7<br />

50<br />

PE 50 / ER32 65 57 050 0032 0<br />

55 8 1<br />

2 ~ 20<br />

UM/ER32 E32 220<br />

PE 63 / ER32 65 57 063 0032 0<br />

59<br />

1.3<br />

63<br />

12<br />

PE 63 / ER40 65 57 063 0040 0 3 ~ 26 64 1.5 UM/ER40 E40 250<br />

Collet chucks to DIN 6499<br />

sizes ER 11, ER 16, ER 20,<br />

ER 25, ER 32, ER 40<br />

supplied with axial<br />

adjustment screw and<br />

without collets.<br />

Ultra-tight<br />

toolholder FORCE<br />

Ohne Spannzangen<br />

und Spannschlüssel.<br />

Spannzangenfutter nach<br />

DIN 6499, Größen ER 11,<br />

ER 16, ER 20, ER 25, ER 32,<br />

ER 40 mit Axialverstellschraube.<br />

Sie werden ohne<br />

Spannzangen geliefert.<br />

FORCE Spannzangenfutter<br />

mit hochfester<br />

Werkzeugspannung<br />

Поставляется без цанг<br />

и зажимных ключей.<br />

Цанговые патроны по<br />

DIN 6499 размерности<br />

ER 11, ER 16, ER 20, ER 25,<br />

ER 32, ER 40, поставляются<br />

с осевым регулировочным<br />

винтом, без цанг.<br />

Патрон с высоким<br />

моментом затяжки<br />

FORCE<br />

Dostarczane bez tulejek<br />

rozprnych i kluczy<br />

Kocówki narzdziowe<br />

z wyjciem pod tulejki<br />

rozprne ER zgodne z<br />

norm DIN 6499 o rozmiarach<br />

ER11, ER16, ER20, ER25,<br />

ER32, ER40, wyposaone w<br />

rub regulujc pooenie<br />

narzdzia. Kocówki<br />

dostarczane s bez tulejek<br />

rozprnych i kluczy.<br />

Kocówki narzdziowe z<br />

du si zacisku<br />

FORCE<br />

Pinze elastiche e chiavi<br />

di serraggio escluse<br />

Adattatori portapinze<br />

elastiche DIN 6499 grandezze<br />

ER 11, ER 16, ER 20, ER 25,<br />

ER 32, ER 40 completi di vite<br />

per la regolazione assiale.<br />

Gli adattatori vengono<br />

forniti senza pinze elastiche.<br />

Adattatori<br />

a forte serraggio<br />

FORCE<br />

MHD’ FORCE<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 d3 L L1 kg<br />

FORCE 50/20 HS 65 63 050 0020 5 50 20 48 60 60 1<br />

FORCE 63/32 HS 65 63 063 0032 5 63 32 66 80 80 2<br />

Supplied without collets<br />

and clamping wrenches<br />

Ohne Spannzangen<br />

und Spannschlüssel.<br />

Без зажимного ключа.<br />

Dostarczane bez tulejek<br />

rozprnych i kluczy<br />

Pinze elastiche e chiavi<br />

di serraggio escluse<br />

p. 242-251<br />

p. 230-231


Weldon Whistle Notch<br />

chucking tools<br />

Weldon / Whistle Notch<br />

Werkzeugaufnahmen<br />

Патроны Weldon и<br />

Whistle Notch<br />

Kocówki pod<br />

narzdzia z chwytem<br />

Weldon / Whistle Notch<br />

Adattatori Weldon<br />

Whistle Notch<br />

AW<br />

DIN 1835 B-E<br />

fig.1<br />

193<br />

fig.2<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 H5 d3 L L1 L2 L3 kg fig.<br />

AW 50/6 65 58 050 0006 0 6 25<br />

32.5<br />

44<br />

7 2 0.5<br />

AW 50/8 65 58 050 0008 0 8 28 33<br />

AW 50/10 65 58 050 0010 0 10 35 52 42 0.7<br />

AW 50/12 65 58 050 0012 0<br />

12<br />

11 3<br />

1<br />

50<br />

42 57 48<br />

0.8<br />

AW 50/14 65 58 050 0014 0 14<br />

AW 50/16 65 58 050 0016 0 16 48<br />

61 17 1.1<br />

67<br />

AW 50/20 65 58 050 0020 0 20 51<br />

16 1.2<br />

–<br />

AW 50/25 65 58 050 0025 0 25 63 80 22 1.8 2<br />

AW 63/16 65 58 063 0016 0 16 48 64 53<br />

1.4<br />

14 4<br />

1<br />

AW 63/20 65 58 063 0020 0<br />

20 52 66 56 1.5<br />

63<br />

AW 63/25 65 58 063 0025 0 25 64 74 16 2.1<br />

AW 63/32 65 58 063 0032 0 32 72 76 – 14 2.5 2<br />

AW 80/40 65 58 080 0040 0 80 40 80 83 12 3.2<br />

Combi-toolholders Weldon<br />

(DIN 1835 B) and Whistle<br />

Notch (DIN 1835 E) with<br />

axial adjustment screw.<br />

p. 242-250<br />

Werkzeugaufnahme<br />

Weldon<br />

(nach DIN 1835-B)<br />

und Whistle Notch<br />

(nach DIN 1835-E) mit<br />

Axialverstellschraube.<br />

Комбинированные<br />

патроны Weldon(DIN<br />

1835 B) и Whistle Notch<br />

(DIN 1835 E) с осевым<br />

регулировочным винтом.<br />

Kocówki typu KOMBI<br />

umoliwiajce mocowanie<br />

narzdzi zarówno z<br />

chwytem WELDON (DIN<br />

1835 B), jak i Whistle Notch<br />

(DIN 1835 E) dociskanych<br />

rub promieniow.<br />

Adattatori combinati<br />

Weldon (DIN 1835 B) e<br />

Whistle Notch<br />

(DIN 1835 E) con vite<br />

di regolazione assiale.


MODULHARD’ANDREA<br />

Disc and facing cutter<br />

holders<br />

Scheiben- und<br />

Planfräseraufsteckdorne<br />

Оправки для дисковых и<br />

торцовых фрез<br />

Kocówki narzdziowe do<br />

mocowania gowic frezowych<br />

i frezów tarczowych<br />

Adattatori per frese a disco<br />

e a spianare<br />

PF<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

194<br />

fig.3<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 d3 d4 M L L1 kg fig.<br />

PF 40/16 65 59 040 2016 5<br />

16 32 17 15 0.3<br />

40<br />

PF 40/22 65 59 040 2022 5 22 40 19 13 0.4<br />

PF 50/16 65 59 050 0016 0 16 32 17<br />

0.5<br />

PF 50/22 65 59 050 0022 0<br />

22 40 19<br />

50<br />

PF 50/27 65 59 050 0027 0 27 50 21 0.6<br />

1<br />

PF 50/32 65 59 050 0032 0 32 – – 24 15 0.7<br />

PF 63/22 65 59 063 0022 0 22 60 19 0.9<br />

PF 63/27 65 59 063 0027 0 63 27 21 1.1<br />

PF 63/32 65 59 063 0032 0 32 70<br />

1.2<br />

24<br />

PF 80/32 65 59 080 0032 0 32<br />

1.7<br />

88<br />

PF 80/40 65 59 080 0040 0<br />

40 66.7 M12 27 24 1.9<br />

80<br />

2<br />

PF 80/50 65 59 080 0050 0 50 90 – – 30 2.0<br />

PF 80/60 65 59 080 0060 0 60 128.5 101.6 M16 40 31.5 3.5 3<br />

PF 110/40 65 59 110 0040 0<br />

40 88 66.7 M12 27 20 4.2 2<br />

110<br />

PF 110/60 65 59 110 0060 0 60 128.5 101.6 M16 40 36 6 3<br />

PF 140/40 65 59 140 0040 0<br />

40 88 66.7 M12 27<br />

6.2 2<br />

140<br />

26<br />

PF 140/60 65 59 140 0060 0 60 140 101.6 M16 40 7.8 3<br />

Combi-chucking tools<br />

for disc and facing cutter<br />

holders.<br />

Kombiaufsteckfräsdorne<br />

für Scheibenfräser und<br />

Planfräser.<br />

Комбинированные<br />

оправки для дисковых<br />

и торцовых фрез.<br />

Kocówki narzdziowe typu<br />

„kombi” do mocowania<br />

gowic frezowych i frezów<br />

tarczowych.<br />

Adattatori portafrese<br />

combinati per frese a<br />

disco e a spianare.<br />

p. 242-251


Morse taper chucking<br />

tools<br />

Morsekegelaufnahmen<br />

Оправки с внутренним<br />

конусом морзе<br />

Kocówki narzdziowe<br />

do mocowania narzdzi<br />

ze stokami Morse’a<br />

Adattatori per cono<br />

morse<br />

CM<br />

DIN 228 A-B<br />

DIN 228 B<br />

DIN 228 A<br />

REF. CODE MHD’ d1 MORSE d2 d3 L L1 M kg<br />

CM 50/1 65 60 050 0001 0 1 20 12.065 80 68 M6 0.6<br />

CM 50/2 65 60 050 0002 0 50 2 30 17.780 100 86 M10 0.7<br />

CM 50/3 65 60 050 0003 0<br />

110<br />

1<br />

3 36 23.825 120<br />

M12<br />

CM 63/3 65 60 063 0003 0<br />

108 1.3<br />

63<br />

CM 63/4 65 60 063 0004 0 4 48 31.267 150 133 M16 2<br />

195<br />

MT DIN 228-A<br />

To chuck a morse taper<br />

tool with thread proceed as<br />

follows:<br />

a. Drive in screw 1.<br />

b. Remove expanding pin<br />

2 and sleeve 3 to allow<br />

the Allen wrench to be<br />

introduced from the rear.<br />

c. Fit the tool and tighten<br />

screw 1 clockwise.<br />

d. Reassemble expanding<br />

pin 2 and sleeve 3.<br />

MK DIN 228-A<br />

Zum Einspannen eines<br />

Morsekegelwerkzeuges<br />

mit Rückzuggewinde<br />

folgendermaßen vorgehen:<br />

a. Schraube 1 eindrehen.<br />

b. Spreizbolzen 2 und Buchse<br />

3 entfernen, um den<br />

Sechskantschlüssel von<br />

hinten einführen zu können.<br />

c. Werkzeug einsetzen<br />

und Schraube 1 im<br />

Uhrzeigersinn festziehen.<br />

d. Buchse 3 und Spreizbolzen<br />

2 wieder einsetzen.<br />

CM DIN 228-A<br />

Для крепоения<br />

инструмента с конусом<br />

морзе, выполните<br />

следующее:<br />

a. Заверните винт 1.<br />

b. Выньте разжимной<br />

штифт 2 и втулку 3 для<br />

обеспечения доступа<br />

гаечного ключа.<br />

c. Вставьте инструмент<br />

и затяните винт 1 по<br />

часовой стрелке.<br />

d. Установите в<br />

первоначальное<br />

положение разжимной<br />

штифт 2 и втулку 3.<br />

CM DIN 228-A<br />

CM DIN 228-A<br />

MT DIN 228-B<br />

To chuck a morse taper tool<br />

with tang remove screw 1.<br />

Combi-chucking tools for<br />

morse taper with DIN 228-A<br />

thread bore and with<br />

DIN 228-B tooth.<br />

MK DIN 228-B<br />

Zum Einspannen eines<br />

Morsekegelwerkzeuges mit<br />

Austreiberlappen Schraube 1<br />

herausdrehen.<br />

Werkzeughalter mit<br />

Morseinnenkegel für<br />

Werkzeuge mit<br />

Rückzuggewinde<br />

nach DIN 228-A und<br />

Austreiberlappen nach<br />

DIN 228-B.<br />

CM DIN 228-B<br />

Для зажима инструмента<br />

с конусом морзе и лапкой,<br />

выверните винт 1.<br />

Комбинированные оправки<br />

с внутренным конусом<br />

морзе для инструментов с<br />

резьбой по DIN 228-A или с<br />

лапкой DIN 228-B.<br />

Aby zamontowa narzdzie<br />

ze stokiem Morse’a z<br />

gwintem (DIN 228-A) naley:<br />

a. zamontowa w kocówce<br />

rub 1.<br />

b. wycign sworze<br />

rozprny 2 i tulej 3 aby<br />

umoliwi woenie od tyu<br />

klucza imbusowego.<br />

c. Zamontowa narzdzie i<br />

dokrci rub mocujc<br />

1 w kierunku zgodnym z<br />

ruchem wskazówek zegara.<br />

d. Powtórnie zamontowa<br />

tulej blokujc 3 i sworze<br />

rozprny 2.<br />

CM DIN 228-B<br />

Przed montaem narzdzia<br />

ze stokiem Morse’a z petw<br />

(DIN 228-B) naley usun<br />

rub 1.<br />

Kocówki do mocowania<br />

narzdzi ze stokami Morse’a<br />

umoliwiaj mocowanie<br />

zarówno narzdzi z gwintem<br />

DIN 228-A, jak i z petw DIN<br />

228-B.<br />

Per montare un utensile a<br />

cono morse con attacco<br />

filettato occorre:<br />

a. Montare avvitando<br />

interamente la vite 1.<br />

b. Togliere il perno<br />

espandibile 2 e la bussola<br />

3 per permettere il<br />

passaggio posteriore della<br />

chiave esagonale.<br />

c. Montare l’utensile e<br />

avvitare in senso orario<br />

la vite 1.<br />

d. Rimontare bussola 3 e<br />

perno espandibile 2.<br />

CM DIN 228-B<br />

Prima di montare un utensile<br />

a cono morse con tenone<br />

occorre togliere la vite 1.<br />

Adattatori combinati per cono<br />

morse con foro filettato<br />

DIN 228-A e con dente<br />

DIN 228-B<br />

p. 242-251


MODULHARD’ANDREA<br />

Tapping chuck holders<br />

Gewindeschneidspannfutter Оправки для<br />

резьбонарезных патронов<br />

Kocówki do mocowania<br />

gwintowników<br />

Adattatori di maschiatura<br />

AM<br />

REF. CODE MHD’ d1 WFLK Capacity L L1 d2 d3 a kg<br />

AM 50/M3-12 65 65 050 0010 0<br />

WFLK 115B/A 308 M 3 ~ 12 72 60 19 36 7.5 0.9<br />

50<br />

AM 50/M8-20 65 65 050 0020 0 WFLK 225B/A 308 M 8 ~ 20 106 – 31 53 12.5 1.2<br />

AM 63/M3-12 65 65 063 0010 0<br />

WFLK 115B/A 308 M 3 ~ 12 70 58 19 36 7.5 1<br />

63<br />

AM 63/M8-20 65 65 063 0020 0 WFLK 225B/A 308 M 8 ~ 20 104 93 31 53 12.5 1.3<br />

196<br />

Tapping chuck holders<br />

suitable for high<br />

production. Great axial<br />

adjustment both in<br />

compression and tension.<br />

There is the possibility<br />

of using quick change<br />

clutches with or without<br />

torque clutch.<br />

Gewindeschneidspannfutter<br />

für hohe<br />

Beanspruchung in der<br />

Serienfertigung. Großer<br />

Längenausgleich auf<br />

Zug und Druck, mit<br />

Schnellwechselkupplung<br />

für Gewindebohrfutter<br />

mit oder ohne<br />

Drehmomentkupplung.<br />

Держатели под<br />

Kocówki te posiadaj<br />

резьбонарезные<br />

du kompensacj osiow<br />

патроны для<br />

dziaajc zarówno<br />

высокопроизводительного na wyduenie, jak i<br />

нарезания резьбы. na skrócenie. Moliwe<br />

Широкий диапазон jest wykorzystanie do<br />

компенсации осевых mocowania gwintowników<br />

нагрузок (прямого и tulejek szybkowymiennych<br />

обратного хода).<br />

zarówno „z”, jak<br />

Быстроразъемное i „bez” sprzga<br />

соединение для<br />

przecieniowego.<br />

держателей метчиков<br />

с предохранительной<br />

муфтой или без нее.<br />

Adattatori di<br />

maschiatura per forte<br />

produzione. Grande<br />

compensazione assiale<br />

sia in compressione sia<br />

in trazione. Possibilità di<br />

utilizzare bussole a cambio<br />

rapido, con e senza<br />

limitazione di coppia.<br />

p. 239-242<br />

p. 234-235


Drilling chuck holders<br />

and semifinished<br />

chuck holders<br />

Bohrfutteraufnahme<br />

und<br />

Werkzeugaufnahmenrohling<br />

Оправки для сверлильных<br />

патронов и заготовки<br />

нестандартной оснастки<br />

Kocówki narzdziowe<br />

do mocowania<br />

uchwytów wiertarskich<br />

Adattatori per mandrino<br />

di foratura<br />

e adattatori semilavorati<br />

B16<br />

DIN 238<br />

REF. CODE MHD’ d1 L kg<br />

B 50/16 65 61 050 0016 0 50 10 0.4<br />

B 63/16 65 61 063 0016 0 63 13.5 0.8<br />

Drilling chuck holders<br />

with B16 DIN 238 thread.<br />

Bohrfutteraufnahme mit<br />

Innenkegel B16 nach<br />

DIN 238.<br />

Оправки для<br />

сверлильных<br />

патронов с внутренним<br />

конусом B16 DIN 238.<br />

Kocówki narzdziowe<br />

do mocowania uchwytów<br />

wiertarskich ze stokiem<br />

B16 zgodnych z DIN 238.<br />

Adattatori per mandrini<br />

portapunte con attacco<br />

B16 DIN 238.<br />

NS<br />

197<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 L kg<br />

NS 50 65 72 050 0160 0 50 63 160 4.2<br />

NS 63 65 72 063 0200 0 63 80 200 8.7<br />

NS 80 65 72 080 0250 0 80 100 16<br />

NS 110 65 72 110 0250 0 110 130 250 18<br />

NS 140 65 72 140 0250 0 140 150 30<br />

Semifinished chucking<br />

holders for special tools,<br />

manufactured with the<br />

tempered and ground part<br />

of the MHD’ coupling and<br />

the cylindrical neutral<br />

part with a hardness<br />

of HRC 22-25.<br />

p.242<br />

Werkzeugaufnahmnrohlinge<br />

mit gehärtetem und<br />

geschliffenem MHD’<br />

Kupplungsteil und<br />

zylindrischem Teil mit<br />

Härte HRC 22-25.<br />

Заготовки оправок<br />

для нестандартных<br />

инструментов с<br />

закаленным и<br />

отшлифованным<br />

соединением MHD’<br />

с одной стороны и<br />

цилиндрической частью<br />

с твердостью HRC 22-25<br />

с другой.<br />

Kocówki - póprodukty<br />

z przeznaczeniem na<br />

narzdzia specjalne,<br />

dostarczane z kompletnym,<br />

hartowanym i szlifowanym<br />

poczeniem MHD’ i z<br />

czci przygotowan<br />

pod obróbk o ksztacie<br />

walcowym i twardoci<br />

22-25HRC.<br />

Adattatori semilavorati<br />

per utensili speciali,<br />

realizzati con la parte<br />

dell’accoppiamento MHD’<br />

temprata e rettificata<br />

e la parte cilindrica neutra<br />

con durezza HRC 22-25.


MODULHARD’ANDREA<br />

Coolant chucking<br />

tools<br />

Aufnahme mit<br />

Kühlmittelübergabe<br />

Оснастка для<br />

подвода СОЖ<br />

Adaptory umoliwiajce<br />

doprowadzenie chodziwa<br />

Adattatori per liquido<br />

refrigerante<br />

ACR/NC<br />

198<br />

REF. CODE MHD’ d1 R d2 L L1 L2 RPM max BAR kg<br />

ACR/NC 50/50 65 67 050 0050 1<br />

65<br />

1.9<br />

50<br />

80 72 28.5 43 7000<br />

ACR/NC 50/50 65 67 050 0050 0<br />

max 10 2.5<br />

80<br />

ACR/NC 63/63 65 67 063 0063 0 63 100 88 37 51 5600 5<br />

IMPORTANT NOTE<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

ВНИМАНИЕ<br />

UWAGA<br />

ATTENZIONE<br />

Activate the coolant before<br />

the chuck ROTATION<br />

not to damage internal<br />

gaskets.<br />

Das Kühlmittel vor der<br />

SPINDELUMDREHUNG<br />

einschalten, um die inneren<br />

Dichtungen nicht zu<br />

beschädigen.<br />

Включайте подачу СОЖ до<br />

начала вращения патрона<br />

с целью предупреждения<br />

выхода из строя<br />

внутренних прокладок.<br />

Naley podczy chodziwo<br />

przed wczeniem obrotów,<br />

aby nie uszkodzi uszczelek<br />

znajdujcych si wewntrz.<br />

Azionare il liquido<br />

refrigerante prima della<br />

ROTAZIONE del mandrino<br />

per non danneggiare le<br />

guarnizioni interne.<br />

p. 242


Coolant chucking<br />

tools<br />

Aufnahme mit<br />

Kühlmittelübergabe<br />

Оснастка для<br />

подвода СОЖ<br />

Adaptory umoliwiajce<br />

doprowadzenie chodziwa<br />

Adattatori per liquido<br />

refrigerante<br />

ACR<br />

REF. CODE MHD’ d1 d2 L L1 RPM max BAR kg<br />

ACR 63/63 65 67 063 1063 0 63 115 63 35 3500 max 10 2.9<br />

199<br />

IMPORTANT NOTE<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

ВНИМАНИЕ<br />

UWAGA<br />

ATTENZIONE<br />

Activate the coolant before<br />

the chuck ROTATION<br />

not to damage internal<br />

gaskets.<br />

Das Kühlmittel vor der<br />

SPINDELUMDREHUNG<br />

einschalten, um die inneren<br />

Dichtungen nicht zu<br />

beschädigen.<br />

Включайте подачу СОЖ до<br />

начала вращения патрона<br />

с целью предупреждения<br />

выхода из строя<br />

внутренних прокладок.<br />

Naley podczy chodziwo<br />

przed wczeniem obrotów,<br />

aby nie uszkodzi uszczelek<br />

znajdujcych si wewntrz.<br />

Azionare il liquido<br />

refrigerante prima della<br />

ROTAZIONE del mandrino<br />

per non danneggiare le<br />

guarnizioni interne.<br />

p.242


200


Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Oглавление<br />

Spis treci<br />

Indice<br />

F-MHD' AP p. 204<br />

MHD' AP p. 204<br />

F-MHD' RD p. 205<br />

MHD' RD p. 205<br />

201<br />

MHD' SE p. 206<br />

F-MHD' SP p. 207<br />

F-MHD' RA p. 207


F-MHD’ 16 - 20 - 25 - 32<br />

GRINTA is a new<br />

D’Andrea solution for milling<br />

operations. The program<br />

comprises a series of milling<br />

cutter bodies that utilize<br />

classical milling cutter<br />

geometry styles and ISO<br />

inserts, thereby increasing<br />

the working range of the<br />

MHD’ Modular System.<br />

The MHD’ Modular System,<br />

already known worldwide<br />

for its roughing and finishing<br />

boring tools, now makes<br />

available to the milling<br />

operation its large-capacity<br />

and its inherent perfect<br />

concentricity and extreme<br />

resistance to torsion.<br />

At the heart of the system is<br />

the coupling: for diameters<br />

from 16mm to 32mm the<br />

GRINTA system takes<br />

advantage of dual couplings,<br />

that is, the milling heads<br />

have a threaded end<br />

along with a ground guide<br />

accompanied by the modular<br />

MHD’ connection.<br />

For cutter diameters 40mm,<br />

50mm and 63mm, the cutter<br />

bodies incorporate the<br />

modular MHD’ connection.<br />

GRINTA ist eine neue<br />

D'Andrea Lösung für<br />

Fräsbearbeitungen. Das<br />

Programm beinhaltet<br />

eine Fräser Linie,<br />

welche die klassische<br />

Fräsergeometrie und ISO<br />

Wendeschneidplatten<br />

verwendet, dadurch<br />

vergrößert sich der<br />

Einsatzbereich des<br />

modularen MHD' Systems.<br />

Das modulare MHD'<br />

System, weltweit bekannt<br />

durch seine Schrupp- und<br />

Feinstbohrköpfe, stellt jetzt<br />

für Fräsbearbeitungen sein<br />

großes Leistungsvermögen,<br />

dem dazugehörigen<br />

perfekten Rundlauf und die<br />

extreme Verdrehfestigkeit<br />

zur Verfügung. Das Herz des<br />

Systems ist die Kupplung:<br />

Für die Durchmesser 16mm<br />

bis 32mm verwendet das<br />

GRINTA System den Vorteil<br />

einer Doppel-Kupplung,<br />

die Fräsköpfe werden<br />

durch den geschliffenen<br />

MHD' Anschluß geführt<br />

und haben am Ende ein<br />

Einschraubgewinde. Bei den<br />

Fräsdurchmessern 40mm,<br />

50mm und 63mm werden<br />

die Fräskörper über den<br />

modulare MHD' Anschluß<br />

verbunden.<br />

202


GRINTA - новое решение<br />

компании D'Andrea для<br />

операций фрезерования.<br />

Программа включает<br />

серию корпусов<br />

фрез, с которыми<br />

используются пластины<br />

классической геометрии,<br />

а также пластины,<br />

кодифицированные по<br />

ISO, тем самым, расширяя<br />

возможности модульной<br />

системы MHD'. Модульная<br />

система MHD’, известная<br />

во всём мире, благодаря<br />

своим инструментам<br />

для чернового и<br />

прецизионного<br />

растачивания, теперь<br />

может использоваться<br />

и для операций<br />

фрезерования, сохраняя<br />

и для них свои основные<br />

преимущества высокой<br />

соосности, жесткости<br />

системы и передаваемого<br />

крутящего момента.<br />

Основой системы<br />

все также является<br />

соединение: для<br />

диаметров от 16 до<br />

32 мм преимуществом<br />

GRINTA является двойное<br />

соединение фрезы, то<br />

есть торцовое резьбовое<br />

соединение, дополненное<br />

шлифованной<br />

направляющей с<br />

модульным соединением<br />

MHD'. Для фрез<br />

диаметрами 40, 50 и 63 мм<br />

корпуса имеют модульное<br />

соединение MHD'.<br />

GRINTA jest nowym<br />

rozwizaniem firmy<br />

D'Andrea, przeznaczonym<br />

przede wszystkim do<br />

frezowania. Kompletny<br />

program skada si z serii<br />

korpusów bazowych i<br />

kocówek frezarskich, które<br />

wykorzystuj klasyczne<br />

geometrie skrawania i<br />

pytki zgodne z norm<br />

ISO. Wzrasta w ten<br />

sposób moliwo obróbek<br />

systemem MHD' za pomoc<br />

wytaczaków do obróbki<br />

zgrubnej i wykoczeniowej,<br />

znanych ju na caym<br />

wiecie.<br />

Wszystko to po to, aby<br />

wykorzysta take w<br />

operacji frezowania<br />

olbrzymie moliwoci<br />

systemu moduowego MHD',<br />

odnoszce si zwaszcza<br />

do jego doskonaej<br />

wspóosiowoci, ale i<br />

olbrzymiej odpornoci na<br />

obcienia skrcajce.<br />

Sercem systemu jest zcze.<br />

Dla pocze od Ø 16 mm<br />

do 32 mm system GRINTA<br />

wykorzystuje podwójne<br />

poczenie. Obcienia<br />

poosiowe przenoszone s<br />

przez poczenie gwintowe,<br />

a szlifowane elementy<br />

gniazda MHD’ su do<br />

zapewnienia doskonaej<br />

wspóosiowoci. Natomiast<br />

dla rednic wikszych ni<br />

40 mm (take 50 mm i 63<br />

mm) kocówki frezarskie<br />

s wykonane z kompletnym<br />

poczeniem moduowym<br />

MHD'.<br />

GRINTA è la nuova<br />

soluzione D’Andrea per la<br />

fresatura. Il programma è<br />

composto da una serie di<br />

corpi fresa che utilizzano le<br />

classiche geometrie di taglio<br />

ed inserti ISO. Cresce così<br />

la possibilità di lavorazioni<br />

con il sistema MHD’ degli<br />

utensili di barenatura a<br />

sgrossare e finire, già noti<br />

in tutto il mondo e ciò per<br />

rendere disponibili anche in<br />

fresatura le grandi capacità<br />

del sistema modulare MHD’<br />

inerenti sia alla perfetta<br />

concentricità del sistema<br />

MHD’ che alla estrema<br />

resistenza alla torsione.<br />

Cuore del sistema è<br />

l’attacco: per i Ø da 16<br />

mm a Ø 32 mm. il sistema<br />

GRINTA sfrutta il doppio<br />

attacco, ovvero testine di<br />

fresatura filettate con perno<br />

di guida rettificato e cono<br />

di accoppiamento MHD’<br />

modulare, mentre per i<br />

diametri maggiori da 40 mm,<br />

50 mm e 63 mm i corpi fresa<br />

sono realizzati con l’attacco<br />

diretto<br />

modulare MHD’.<br />

203<br />

MHD’ 40 - 50 - 63


Shoulder milling cutters<br />

Eckmesserköpfe<br />

Фрезы для<br />

прямоугольных<br />

уступов<br />

Frezy do planowania<br />

z ktem<br />

przystawienia 90°<br />

Frese per spallamenti<br />

retti<br />

F-MHD' AP<br />

REF. CODE Ø M d1 d2 L h z CH<br />

F-MHD16 AP10-Z2 7516AP10Z220 16 M8 15 10 20 2 13<br />

F-MHD20 AP10-Z3 7520AP10Z325 20 M10 19 13 25<br />

3 16<br />

10<br />

F-MHD25 AP10-Z4 7525AP10Z432 25 M12 24 16 32 4 21<br />

F-MHD32 AP10-Z5 7532AP10Z540 32 M16 31 20 40 5 27<br />

APKT 1003 DG12255<br />

TORX T08<br />

MHD' AP<br />

204<br />

REF. CODE Ø MHD’d1 L h z<br />

MHD’40 AP16-Z4 7540AP16Z435 42 40 4<br />

MHD’50 AP16-Z5 7550AP16Z535 52 50 35 17 5 APKT 1604 DGC04011 TORX T15<br />

MHD’63 AP16-Z6 7563AP16Z635 66 63 6<br />

p. 262<br />

p. 222<br />

p. 242 p. 75- 78 p. 61-72


Milling cutters with<br />

round inserts<br />

Fraeser mit<br />

runden platten<br />

Фрезы с круглыми<br />

пластинами<br />

Frezy toroidalne<br />

na pytki okrge<br />

Frese con inserti<br />

tondi<br />

F-MHD' RD<br />

REF. CODE Ø M d1 d2 L h z CH<br />

F-MHD16 RD07-Z2 7516RD07Z220 16 M8 15 10 20 2 13<br />

3.5<br />

F-MHD20 RD07-Z3 7520RD07Z325 20 M10 19 13 25 3 16<br />

F-MHD25 RD10-Z3 7525RD10Z332 25 M12 24 16 32<br />

3 21<br />

5<br />

F-MHD32 RD10-Z4 7532RD10Z440 32 M16 31 20 40 4 27<br />

RDHX 0702 DG122549 TORX T07<br />

RDHX 1003 DG123507 TORX T15<br />

MHD' RD<br />

205<br />

REF. CODE Ø MHD’d1 L h z<br />

MHD’40 RD12-Z4 7540RD12Z435 42 40<br />

4<br />

6<br />

RDHX 12T3 DG123509 TORX T15<br />

MHD’50 RD12-Z5 7550RD12Z535 52 50 35<br />

5<br />

MHD’63 RD16-Z5 7563RD16Z535 66 63 8 RDHX 1604 DG124510 TORX T20<br />

p. 61-72 p. 75-78 p. 242-252 p. 222 p. 263


Face milling cutters<br />

Planfraeser Торцовые фрезы Frezy do planowania Frese per spianatura<br />

MHD' SE<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 MHD’d1 d2 L h z<br />

MHD’40 SE13-Z3 7540SE13Z335 40 53 40 51 3<br />

MHD’50 SE13-Z4 7550SE13Z435 50 63 50 61 35 6 4 SEET 13T3 DG123512P TORX T15<br />

MHD’63 SE13-Z5 7563SE13Z535 63 76 63 74 5<br />

206<br />

p. 264<br />

p. 222<br />

p. 242-252 p. 76-79 p. 61-72


Chamfering milling<br />

cutters<br />

Fräser zum fasen Фрезы для снятия фасок Frezy do fazowania Frese per smussare<br />

F-MHD' SP<br />

REF. CODE Ø1 Ø2 M d1 d2 L h z CH<br />

F-MHD’20 SP09-Z2 7520SP09Z225 16 28 M10 19 13 25 5.8 16 SPEW 09T3 DG123509 TORX T15<br />

2<br />

F-MHD’25 SP12-Z2 7525SP12Z232 25 41.5 M12 24 16 32 8 21 SPEW 1204 DG124510 TORX T20<br />

Milling cutters<br />

spheric head<br />

Mit kugelkopf<br />

Фрезы со сферической<br />

рабочей частью<br />

Frezy promieniowe<br />

Frese a testa sferica<br />

F-MHD' RA<br />

207<br />

REF. CODE Ø1 M d1 d2 L h z CH<br />

F-MHD16 RA16-Z1 7516RA16Z120 16 M8 15 10 20 8 13 RAD 16.40 DG12RA16 TORX T15<br />

F-MHD20 RA20-Z1 7520RA20Z125 20 M10 19 13 25 10 16 RAD 20.50 DG12RA20 TORX T20<br />

2<br />

F-MHD25 RA25-Z1 7525RA25Z132 25 M12 24 16 32 12.5 21 RAD 25.60 DG12RA25 TORX T30<br />

F-MHD32 RA32-Z1 7532RA32Z140 32 M16 31 20 40 16 27 RAD 32.70 DG12RA32 TORX T40<br />

p. 61-72 p. 78 p. 223 p. 265


ModulCutD'Andrea<br />

Turning tools<br />

Drehenwerkzeuge<br />

Токарные инструменты<br />

для многоцелевых<br />

обрабатывающих центров<br />

Narzdzia<br />

tokarskie<br />

Utensili di<br />

tornitura<br />

208


Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Oглавление<br />

Spis treci<br />

Indice<br />

ModulCutD'Andrea<br />

Turning tools<br />

Drehenwerkzeuge<br />

Токарные инструменты<br />

для многоцелевых<br />

обрабатывающих центров<br />

Narzdzia<br />

tokarskie<br />

Utensili di<br />

tornitura<br />

MCD' HSK-A63 F.26 RL p. 212<br />

PCLNR/L 065.12 p. 212<br />

PCJNR/L 070.15 p. 212<br />

SVHBR/L 065.16 p. 212<br />

MCD' HSK-A63 F.77 N p. 213<br />

PCMNN 130.12 p. 213<br />

PDNNN 140.15 p. 213<br />

SRDCN 130.12 p. 213<br />

SVVBN 140.16 p. 213<br />

MCD' HSK-A63 TU 20.45R/L p. 214<br />

209<br />

MCD' HSK-A63 TU 25.02N p. 214<br />

MCD' HSK-A63 D.32x64 p. 215<br />

MCD' HSK-A63 D.40x85 p. 215


ModulCutD'Andrea<br />

MCD'<br />

Turning tools<br />

Drehenwerkzeuge<br />

MCD' HSK-A63 F.26<br />

PCLNR/L 065.12<br />

MCD' HSK-A63F.77<br />

PCMNN 130.12<br />

MCD' HSK-A63 F.26<br />

PDJNR/L 070.15<br />

MCD' HSK-A63F.77<br />

PDNNN 140.15<br />

MCD' HSK-A63 F.26<br />

SVHBR/L 065.16<br />

MCD' is the new line of tools<br />

and tool holders for lathes,<br />

built following HSK-A63<br />

standards with constructive<br />

tolerance recommended<br />

ICTM for the application on<br />

spindles of MULTI-TASK<br />

machinery.<br />

The MCD' is produced in<br />

modular versions, and is<br />

composed of tool holders<br />

with HSK coupling module<br />

and interchangeable bit<br />

holders.<br />

The range is complete with<br />

tool holders which permit the<br />

mounting of tools for internal,<br />

external, cut and threading<br />

of the various standard<br />

programs on the market<br />

MCD' ist eine neue<br />

Werkzeuglinie für<br />

Drehmaschinen mit MULTI<br />

TASK Spindelanbindung,<br />

gefertigt nach der<br />

Norm für HSK-A63<br />

und den empfohlenen<br />

Konstruktionstoleranzen<br />

nach ICTM. Das<br />

MCD' Programm ist<br />

in Modularausführung<br />

hergestellt und besteht<br />

aus Werkzeughalterungen<br />

mit HSK Anschluss<br />

und austauschbaren<br />

Einsatzhalterungssitzen.<br />

Die komplette Reihe von<br />

Werkzeughalterungen<br />

ermöglicht die der<br />

Werkzeugmontage für<br />

Innen, Außen, Abstech<br />

und Gewindebearbeitungen<br />

der verschiedenen, auf<br />

dem Markt erhältlichen<br />

Standardprogramme.<br />

MCD' HSK-A63 F.77<br />

SRDCN 130.12<br />

MCD' HSK-A63 F.77<br />

SVVBN 140.16<br />

MCD' HSK-A63<br />

TU 20.45 R/L<br />

MCD' HSK-A63<br />

TU 25.02<br />

MCD' HSK-A63 D.32<br />

MCD' HSK-A63 D.40<br />

210<br />

MONOd’ PF<br />

MONOd’ WD MONOd’ ER MONOforce 20 - 32 MHD’ 50 - 63<br />

MHD’ GRINTA<br />

MHD’ PF<br />

MHD’ WD MHD’ ER MHD’ TU<br />

MHD’ TRM


Токарные инструменты Narzdzia tokarskie Utensili di tornitura<br />

MCD' - новая программа<br />

инструментов и<br />

державок для токарных<br />

станков, создаваемых<br />

в соответствии со<br />

стандартами HSKA63 и<br />

ISTM для применения в<br />

шпинделях многоцелевых<br />

станков. MCD’<br />

производится в модульном<br />

исполнении и состоит из<br />

основы с хвостовиком<br />

HSK и сменного модуля<br />

державки.<br />

Программа<br />

укомплектована<br />

державками,<br />

позволяющими<br />

закреплять инструменты<br />

для внутреннего и<br />

наружного точения, а<br />

также для нарезания<br />

резьбы различных<br />

стандартов.<br />

MCD’ jest now lini<br />

narzdzi i oprawek<br />

narzdziowych<br />

przeznaczonych na tokarki<br />

wyposaone w imak<br />

narzdziowy typu HSK-<br />

A63, zgodny konstrukcyjnie<br />

i posiadajcy tolerancje<br />

zalecane przez ICTM,<br />

a dotyczce wrzecion<br />

obrabiarek typu MULTI -<br />

TASK.<br />

MCD’ jest produkowany<br />

jako narzdzie moduowe<br />

skadajce si z typoszeregu<br />

imaków posiadajcych<br />

stoek HSK i wymiennych,<br />

pasujcych do nich<br />

kocówek skrawajcych.<br />

Oferujemy kompletny zakres<br />

oprawek przeznaczonych<br />

do mocowania narzdzi do<br />

obróbek wewntrznych,<br />

zewntrznych, przecinania<br />

i wykonywania gwintów w<br />

rónych standardach.<br />

MCD’ è la nuova linea di<br />

utensili e portautensili da<br />

tornio, realizzati seguendo<br />

le norme HSK-A63 con<br />

tolleranze costruttive<br />

ICTM raccomandate per<br />

l’applicazione sui mandrini di<br />

macchine MULTI-TASK.<br />

Il programma MCD’ è<br />

prodotto in versione<br />

modulare, ed è composto<br />

da portautensili con attacco<br />

HSK e seggi porta inserto<br />

intercambiabili.<br />

La gamma è completa di<br />

portautensili che permettono<br />

il montaggio di utensili per<br />

interni, esterni, taglio e<br />

filettatura dei vari programmi<br />

standard esistenti sul<br />

mercato.<br />

MCD' HSK-A63 F.26<br />

PCLNR/L 065.12<br />

MCD' HSK-A63 F.26<br />

SVHBR/L 065.16<br />

MCD' HSK-A63 F.26<br />

PDJNR/L 070.15<br />

MCD' HSK-A63 F.77<br />

PDNNN 140.15<br />

MCD' HSK-A63 F.77<br />

SVVBN 140.16<br />

MCD' HSK-A63 F.77<br />

PCMNN 130.12<br />

MCD' HSK-A63 F.77<br />

SRDCN 130.12<br />

211


ModulCutD'Andrea<br />

MCD'<br />

Turning tools<br />

Drehenwerkzeuge Токарные державки Narzdzia tokarskie Utensili di tornitura<br />

Supplied with<br />

coolant tube -<br />

Without bit-holders<br />

and clamping wrenches<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr -<br />

Sitze und<br />

Anzugsschlüssel nicht<br />

inbegriffen<br />

Поставляются с<br />

трубками подвода<br />

СОЖ, без кассет и<br />

ключей<br />

Wyposaony w zczk<br />

do doprowadzenia<br />

chodziwa - nie posiada<br />

w zestawie imaków i<br />

kluczy<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Seggi e chiavi di<br />

serraggio esclusi<br />

REF. CODE L L1 F kg<br />

PCLNR/L 065.12 65 39<br />

MCD' HSK-A63 F.26 RL DIN69893 71HSKA63F026RL1 PDJNR/L 070.15 70 44 45 0.8<br />

SVHBR/L 065.16 65 39<br />

Turning bit-holders<br />

Drehsitze<br />

Кассеты<br />

Imaki narzdziowe<br />

Seggi di Tornitura<br />

212<br />

PCLNR/L 065.12 PDJNR/L 070.15 SVHBR/L 065.16<br />

Right hand<br />

bit-holders shown<br />

REF. CODE A F H L K r<br />

1)<br />

γ 2) λ s<br />

3)<br />

kg<br />

MCD' PCLNR 065.12 7501PCLNR065121<br />

MCD' PCLNL 065.12 7501PCLNL065121<br />

MCD' PDJNR 070.15 7501PDJNR070151<br />

MCD' PDJNL 070.15<br />

Auf der Abbildung,<br />

rechte Sitze<br />

7501PDJNL070151<br />

MCD' SVHBR 065.16 7501SVHBR065161<br />

MCD' SVHBL 065.16 7501SVHBL065161<br />

Изображены правые<br />

Rysunki przedstawiaj<br />

imaki w wersji prawej<br />

In figura seggi destri<br />

38 5° CNM..1204.. 0.4<br />

6° 6° – –<br />

31 45 43 76 3° DNM..1506.. 0.35<br />

38 17°30' 0° 0° VBM..1604.. DMC US63 TORX 15 0.3<br />

1) Side cutting edge angle<br />

2) True rake angle<br />

3) Cutting edge<br />

inclination<br />

1) Einstellungswinkel<br />

2) Obere Freifläche<br />

3) Neigungswinkel<br />

1) Угол в плане<br />

2) Передний угол<br />

3) Угол наклона режущей<br />

кромки<br />

1) Kt przystawienia<br />

narzdzia<br />

2) Rzeczywisty kt natarcia<br />

3) Kt pochylenia ostrza<br />

1) Angolo di registrazione<br />

2) Angolo di spoglia<br />

superiore<br />

3) Angolo di inclinazione<br />

p. 219-253<br />

p. 229


Turning tools<br />

Drehenwerkzeuge Токарные державки Narzdzia tokarskie Utensili di tornitura<br />

Supplied with<br />

coolant tube -<br />

Without bit-holders<br />

and clamping wrenches<br />

REF. CODE L L1 kg<br />

MCD' HSK-A63 F.77 N DIN69893<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr -<br />

Sitze und<br />

Anzugsschlüssel nicht<br />

inbegriffen<br />

71HSKA63F077N01<br />

Поставляются с<br />

трубками подвода<br />

СОЖ, без кассет и<br />

ключей.<br />

Wyposaony w zczk<br />

do doprowadzenia<br />

chodziwa - nie posiada<br />

w zestawie imaków i<br />

kluczy<br />

PCMNN 130.12 130 104<br />

PDNNN 140.15 140 114<br />

SRDCN 130.12 130 104<br />

SVVBN 140.16 140 114<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Seggi e chiavi di<br />

serraggio esclusi<br />

1.7<br />

Turning bit-holders<br />

Drehsitze<br />

Кассеты<br />

Imaki narzdziowe<br />

Seggi di Tornitura<br />

PCMNN 130.12<br />

PDNNN 140.15 SRDCN 130.12 SVVBN 140.16<br />

213<br />

REF. CODE A L K r<br />

1)<br />

γ 2) λ s<br />

3)<br />

kg<br />

MCD' PCMNN 130.12 7505PCMNN130121 53 50°<br />

CNM..1204..<br />

6° 0°<br />

MCD' PDNNN 140.15 7505PDNNN140151 63 62°30' DNM..1506..<br />

31<br />

MCD' SRDCN 130.12 7505SRDCN130121 53 –<br />

RCM..1204..<br />

0° 0°<br />

MCD' SVVBN 140.16 7505SVVBN140161 63 72°30' VBM..1604..<br />

1) Side cutting edge angle<br />

2) True rake angle<br />

3) Cutting edge<br />

inclination<br />

1) Einstellungswinkel<br />

2) Obere Freifläche<br />

3) Neigungswinkel<br />

1) Угол в плане<br />

2) Передний угол<br />

3) Угол наклона режущей<br />

кромки<br />

1) Kt przystawienia<br />

narzdzia<br />

2) Rzeczywisty kt natarcia<br />

3) Kt pochylenia ostrza<br />

– –<br />

DMC US63 TORX 15<br />

0.2<br />

1) Angolo di registrazione<br />

2) Angolo di spoglia<br />

superiore<br />

3) Angolo di inclinazione<br />

p. 229 p. 219-254


ModulCutD'Andrea<br />

MCD'<br />

External turning<br />

tool holders<br />

Adapter für<br />

Werkzeughalterungen<br />

Державки для<br />

наружного точения<br />

Oprawki do toczenia<br />

zewntrznego<br />

Adattatori<br />

Portautensili<br />

Right hand tool holder<br />

shown<br />

Adapter für<br />

Werkzeughalterungen<br />

Изображена правая<br />

Rysunek przedstawia<br />

oprawk w wersji prawej<br />

In figura portautensile<br />

destro<br />

Supplied with<br />

coolant tube -<br />

Without bit-holders<br />

and clamping wrenches<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr -<br />

Sitze und<br />

Anzugsschlüssel nicht<br />

inbegriffen<br />

REF. CODE L L1 d1 d2 a BxH kg<br />

MCD' HSK-A63 TU20.45R DIN69893 71HSKA63T2045R1<br />

MCD' HSK-A63 TU20.45L DIN69893 71HSKA63T2045L1<br />

Поставляются с<br />

трубками подвода<br />

СОЖ, без кассет и<br />

ключей.<br />

Wyposaona w zczk<br />

do doprowadzenia<br />

chodziwa - nie posiada<br />

w zestawie imaków i<br />

kluczy<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Seggi e chiavi di<br />

serraggio esclusi<br />

108 82 72 67 45° 20x20 2.7<br />

A standard application<br />

requires left hand tools<br />

with right hand adapters<br />

Die normale Anwendung<br />

erfordert ein linkes<br />

Werkzeug in einem<br />

rechten Adapter<br />

Стандартное применнение<br />

требует использовать<br />

левосторонний инструмент<br />

с правосторонними<br />

адапторами.<br />

W toczeniu tradycyjnym<br />

wykorzystujemy<br />

narzdzia w wersji lewej i<br />

oprawki w wersji prawej<br />

L'utilizzo normale richiede<br />

un utensile sinistro in un<br />

adattatore destro<br />

External turning<br />

tool holders<br />

Adapter für<br />

Werkzeughalterungen<br />

Деражавки для<br />

наружного точения<br />

Oprawki do toczenia<br />

zewntrznego<br />

Adattatori<br />

Portautensili<br />

214<br />

Supplied with<br />

coolant tube -<br />

Without bit-holders<br />

and clamping wrenches<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr -<br />

Sitze und<br />

Anzugsschlüssel nicht<br />

inbegriffen<br />

Поставляются с<br />

трубками подвода<br />

СОЖ, без кассет и<br />

ключей.<br />

Wyposaona w zczk<br />

do doprowadzenia<br />

chodziwa - nie posiada w<br />

zestawie imaków i kluczy<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Seggi e chiavi di<br />

serraggio esclusi<br />

REF. CODE L L1 L2 d1 d2 BxH kg<br />

MCD' HSK-A63 TU25.02N DIN69893 71HSKA63T2502N1 115 89 80 95 76 25x25 3.0<br />

p. 255<br />

p. 229


External turning<br />

tool holders<br />

Adapter für<br />

Werkzeughalterungen<br />

Державки для<br />

расточных резцов<br />

Oprawki do toczenia<br />

wewntrznego<br />

Adattatori<br />

Portautensili<br />

Supplied with<br />

coolant tube -<br />

Without bit-holders<br />

and clamping wrenches<br />

Lieferung inklusive<br />

Kühlmittelrohr -<br />

Sitze und<br />

Anzugsschlüssel nicht<br />

inbegriffen<br />

Поставляются с<br />

трубками подвода<br />

СОЖ, без кассет и<br />

ключей.<br />

Wyposaona w zczk do<br />

doprowadzenia chodziwa<br />

- nie posiada w zestawie<br />

imaków i kluczy<br />

Completo di raccordo<br />

per il refrigerante -<br />

Seggi e chiavi di<br />

serraggio esclusi<br />

REF. CODE d1 H5 d2 L L1 L2 kg<br />

MCD' HSK-A63 D.32x64 DIN69893 71HSKA63D326401 32 62 90 64 64 2.3<br />

MCD' HSK-A63 D.40x85 DIN69893 71HSKA63D408501 40 80 125 85 93 2.5<br />

• Reduction bushes on<br />

request<br />

• Einsatzhülse auf<br />

Anfrage<br />

• Переходная втулка<br />

по дополнительному<br />

запросу<br />

• Tuleje redukcyjne na<br />

yczenie<br />

• Bussole di riduzione a<br />

richiesta<br />

215<br />

p. 229 p. 255


216


Inserts<br />

Wendeplatten<br />

Сменные пластины<br />

Pytki<br />

Inserti<br />

217


BORING<br />

INSERTS<br />

WENDEPLATTEN<br />

ZUM AUSBOHREN<br />

ПЛАСТИНЫ ДЛЯ<br />

РАСТАЧИВАНИЯ<br />

PYTKI DO<br />

WYTACZANIA<br />

INSERTI PER<br />

BARENATURA<br />

WCGT<br />

L<br />

REF.<br />

* TS21 : B...06 / TS211 : B...08<br />

CARBIDE<br />

HARTMETALL<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ<br />

WGLIK<br />

METALLO DURO<br />

CERMET<br />

КЕРМЕТ<br />

CERMET<br />

COATED CERMET<br />

CERMET BESCHICHTET<br />

КЕРМЕТ С ПОКРЫТИЕМ<br />

CERMET POWLEKANY<br />

CERMET RIVESTITO<br />

d s r DP300 DK100 DC100 DC100T<br />

WCGT 020102 L<br />

0.2 TS 21-TS 211<br />

• • • •<br />

3.97 1.59<br />

TORX T06<br />

WCGT 020104 L 0.4 * • • • •<br />

CCGT<br />

L<br />

REF.<br />

CARBIDE<br />

HARTMETALL<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ<br />

WGLIK<br />

METALLO DURO<br />

CERMET<br />

КЕРМЕТ<br />

CERMET<br />

COATED CERMET<br />

CERMET BESCHICHTET<br />

КЕРМЕТ С ПОКРЫТИЕМ<br />

CERMET POWLEKANY<br />

CERMET RIVESTITO<br />

d s r DP300 DK100 DC100 DC100T<br />

CCGT 060200 L10° 0 • • • •<br />

CCGT 060202 L 6.35 2.38 0.2 TS 25 TORX T08 • • • •<br />

CCGT 060204 L 0.4 • • • •<br />

CCGT 09T302 L<br />

0.2<br />

• • • •<br />

9.525 3.97<br />

TS 4 TORX T15<br />

CCGT 09T304 L 0.4 • • • •<br />

TPGX<br />

L<br />

218<br />

REF.<br />

CARBIDE<br />

HARTMETALL<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ<br />

WGLIK<br />

METALLO DURO<br />

CERMET<br />

КЕРМЕТ<br />

CERMET<br />

COATED CERMET<br />

CERMET BESCHICHTET<br />

КЕРМЕТ С ПОКРЫТИЕМ<br />

CERMET POWLEKANY<br />

CERMET RIVESTITO<br />

d s r DP300 DK100 DC100 DC100T<br />

TPGX 090200 L10° 0 • • • •<br />

TPGX 090202 L 5.56 2.38 0.2 CS250T TORX T08 • • • •<br />

TPGX 090204 L 0.4 • • • •<br />

TPGX 110300 L10° 0 • • • •<br />

TPGX 110302 L 6.35 3.18 0.2 CS300890T TORX T08 • • • •<br />

TPGX 110304 L 0.4 • • • •


BORING<br />

INSERTS<br />

WENDEPLATTEN<br />

ZUM AUSBOHREN<br />

ПЛАСТИНЫ ДЛЯ<br />

РАСТАЧИВАНИЯ<br />

PYTKI DO<br />

WYTACZANIA<br />

INSERTI PER<br />

BARENATURA<br />

TPGX<br />

REF.<br />

SINTERED DIAMOND<br />

SINTERDIAMANT<br />

СИНТЕТИЧЕСКИЙ АЛМАЗ<br />

DIAMENT SYNTETYCZNY<br />

DIAMANTE SINTERIZZATO<br />

CUBIC BORON NITRIDE<br />

KUBISCHES BORNITRID<br />

КУБИЧЕСКИЙ НИТРИД БОРА<br />

AZOTEK BORU (BORAZON)<br />

NITRURO CUBICO DI BORO<br />

d s r D20 MDC D20 CBN D25 CBN<br />

TPGX 090202<br />

0.2<br />

• • •<br />

5.56 2.38<br />

CS250T TORX T08<br />

TPGX 090204 0.4 • • •<br />

TPGX 110302<br />

0.2<br />

• – •<br />

6.35 3.18 CS300890T TORX T08<br />

TPGX 110304 0.4 • • •<br />

CCMT<br />

REF.<br />

CARBIDE<br />

HARTMETALL<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ<br />

WGLIK<br />

METALLO DURO<br />

CVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL CVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ<br />

WGLIK POWLEKANY CVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO CVD<br />

d s r DP300 DP100 R<br />

CCMT 060202<br />

0.2<br />

• •<br />

6.35 2.38<br />

TS 25 TORX T08<br />

CCMT 060204 0.4 • •<br />

CCMT 09T304<br />

0.4<br />

• •<br />

9.525 3.97<br />

TS 4 TORX T15<br />

CCMT 09T308 0.8 • •<br />

CCMT 120404<br />

0.4<br />

• •<br />

12.7 4.76<br />

TS 5 TORX T25<br />

CCMT 120408 0.8 • •<br />

TORX<br />

TORX<br />

219<br />

REF. CODE M L D<br />

TS 21 49 40 1 0002034<br />

3.7<br />

M 2x0.4<br />

TS 211 49 40 1 0002040 4<br />

2.7<br />

CS 250 T 49 40 1 0002565 M 2.5x0.45 6 3.7<br />

CS 300890 T 49 40 1 0003008 M 3x0.5 8 4.1<br />

TS 25 49 40 1 0002555 M 2.5x0.45 5.7 3.45<br />

TS 4 49 40 1 0004008 M 4x0.7 10 5.5<br />

TS 5 49 40 1 0005009 M 5x0.8 11.5 7<br />

DMC US63 49 42 1 0035070 M 3.5x0.6 10 5.2<br />

REF.<br />

CODE<br />

TORX TO6 10 150 09 0 0600<br />

TORX TO8 10 150 09 0 0800<br />

TORX T15 10 150 09 0 1500<br />

TORX T25 10 150 09 0 2500<br />

TORX T15 10 150 09 0 1500


Boring grade<br />

Ausbohren-Übersicht Марки материала пластин Gatunki pytek do<br />

wytaczania<br />

Qualità di barenatura<br />

ISO<br />

P01<br />

P10<br />

P20<br />

P30<br />

P40<br />

CARBIDE<br />

HARTMETALL<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ<br />

WGLIK<br />

METALLO DURO<br />

DP300<br />

CERMET<br />

КЕРМЕТ<br />

CERMET<br />

COATED CERMET<br />

CERMET BESCHICHTET<br />

КЕРМЕТ С ПОКРЫТИЕМ<br />

CERMETAL POWLEKANY<br />

CERMET RIVESTITO<br />

CVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL CVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ CVD<br />

WGLIK POWLEKANY CVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO CVD<br />

DC100 DC100T DP100R<br />

K01<br />

K10<br />

K20<br />

K30<br />

DK100 DC100 DP100R<br />

DC100T<br />

DP300<br />

DP300<br />

Roughing and finishing.<br />

Low carbon steel -<br />

stainless steels<br />

Schruppen und Schlichten.<br />

Stahl mit niedrigem<br />

Kohlenstoffgehalt -<br />

rostfreier Stahl<br />

Черновое и чистовое.<br />

Низкоуглеродистые стали<br />

Нержавеющие стали<br />

Obróbka zgrubna i<br />

wykoczeniowa. Stale o<br />

niskiej zawartoci wgla i<br />

stale typu INOX<br />

Sgrossatura e finitura.<br />

Acciai a basso tenore di<br />

carbonio - acciai inox<br />

DK100<br />

Roughing and finishing.<br />

Aluminium alloy<br />

Cast iron<br />

Schruppen und Schlichten.<br />

Aluminium-Legierungen<br />

Gusseisen<br />

Черновое и чистовое.<br />

Алюминиевы сплавы<br />

Чугун<br />

Obróbka zgrubna i<br />

wykoczeniowa. Stopy<br />

aluminium i eliwa<br />

Sgrossatura e finitura.<br />

Leghe di alluminio<br />

Ghise<br />

DP100R<br />

Roughing.<br />

Steels, alloy steels<br />

and cast iron<br />

Schruppen.<br />

Stahl, legierter Stahl und<br />

Gusseisen<br />

Черновое.<br />

Чугун, Конструкционные и<br />

Легированные стали<br />

Obróbka zgrubna. Stale,<br />

stale stopowe i eliwa<br />

Sgrossatura.<br />

Acciai, acciai legati e<br />

ghise<br />

DC100<br />

Finishing.<br />

Alloy steels and cast iron<br />

Schlichten.<br />

Legierter Stahl und<br />

Gusseisen<br />

Чистовое.<br />

Легированные стали<br />

Чугун<br />

Obróbka wykoczeniowa.<br />

Stale stopowe i eliwa<br />

Finitura.<br />

Acciai legati in genere e<br />

ghise sferoidali<br />

DC100T<br />

Finishing.<br />

Alloy steels, stainless<br />

steels and cast iron<br />

Schlichten.<br />

Legierter Stahl, rostfreier<br />

Stahl und Gusseisen<br />

Чистовое.<br />

Чугун, Конструкционные и<br />

Легированные стали<br />

Obróbka wykoczeniowa.<br />

Stale stopowe, nierdzewne<br />

i eliwa<br />

Finitura.<br />

Acciai legati in genere,<br />

acciai inox e ghise<br />

sferoidali<br />

220<br />

D20MDC<br />

Finishing.<br />

Aluminium alloys,<br />

non-ferrous materials<br />

and non-metals<br />

Schlichten.<br />

Aluminium-Legierungen,<br />

Nichteisenmetalle<br />

und nicht-metallische<br />

Materialien<br />

Чистовое.<br />

Алюминиевы сплавы<br />

Цветные металлы и<br />

неметаллы<br />

Obróbka wykoczeniowa.<br />

Stopy aluminium, materiay<br />

nieelazne i nie metalowe<br />

Finitura.<br />

Leghe di alluminio,<br />

materiali non-ferrosi e<br />

non-metalli<br />

D20CBN<br />

Finishing.<br />

High hardness steels<br />

(over 50 HRC)<br />

(it may replace the<br />

grinding)<br />

Schlichten.<br />

Stahl mit Härte über<br />

50 HRC<br />

(kann gegebenenfalls das<br />

Schleifen ersetzen)<br />

Чистовое.<br />

Особо твердые стали<br />

(>50 HRC)<br />

Obróbka wykoczeniowa.<br />

Stale o duych<br />

twardociach (ponad<br />

50HRC). Moe zastpi<br />

szlifowanie<br />

Finitura.<br />

Acciai con elevata<br />

durezza superiore<br />

50 HRC<br />

(può sostituire la rettifica)<br />

D25CBN<br />

Finishing.<br />

High hardness steel<br />

(over 50 HRC) and<br />

interrupted cutting<br />

(it may replace the<br />

grinding)<br />

Schlichten.<br />

Stahl mit Härte über<br />

50 HRC und bei<br />

unterbrochenem Schnitt<br />

(kann gegebenenfalls das<br />

Schleifen ersetzen)<br />

Чистовое.<br />

Особо твердые стали<br />

(>50 HRC)<br />

и прерывистое точение<br />

Obróbka wykoczeniowa,<br />

take przerywana. Stale<br />

o duych twardociach<br />

(ponad 50HRC). Moe<br />

zastpi szlifowanie<br />

Finitura.<br />

Acciai con elevata durezza<br />

superiore 50 HRC e taglio<br />

interrotto<br />

(può sostituire la rettifica)


221


MILLING<br />

INSERTS<br />

WENDEPLATTEN<br />

ZUM FRÄSEN<br />

ПЛАСТИНЫ ДЛЯ<br />

ФРЕЗЕРОВАНИЯ<br />

PYTKI DO<br />

FREZOWANIA<br />

INSERTI PER<br />

FRESATURA<br />

APKT<br />

REF.<br />

CVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL CVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ CVD<br />

WGLIK POWLEKANY CVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO CVD<br />

PVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL PVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ PVD<br />

WGLIK POWLEKANY PVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO PVD<br />

l d s r DP200 R DP250 P<br />

APKT 1003 PDER-M 11,000 6.7 3.5 0.5 DG12255 TORX T08 • •<br />

APKT 1604 PDR-GM 17,272 9.44 5.6 0.8 DGC04011 TORX T15 • •<br />

RDHX<br />

REF.<br />

PVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL PVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ PVD<br />

WGLIK POWLEKANY PVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO PVD<br />

d s DP100 P DP300 P<br />

RDHX 0702 MOT 7.00 2.38 DG122549 TORX T07 • •<br />

RDHX 1003 MOT 10.00 3.18 DG123507<br />

• •<br />

TORX T15<br />

RDHX 12T3 MOT 12.00 3.97 DG123509 • •<br />

RDHX 1604 MOT 16.00 4.76 DG124510 TORX T20 • •<br />

SEET<br />

222<br />

REF.<br />

CVD COATED CARBIDE<br />

PVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL CVD BESCHICHTET HARTMETALL PVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ CVD ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ CVD<br />

WGLIK POWLEKANY CVD WGLIK POWLEKANY CVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO CVD METALLO DURO RIVESTITO PVD<br />

d s b~ DP200 R DP250 P<br />

SEET 13T3 M-PM 13.4 3.97 2,55 DG123512P TORX T15 • •


MILLING<br />

INSERTS<br />

WENDEPLATTEN<br />

ZUM FRÄSEN<br />

ПЛАСТИНЫ ДЛЯ<br />

ФРЕЗЕРОВАНИЯ<br />

PYTKI DO<br />

FREZOWANIA<br />

INSERTI PER<br />

FRESATURA<br />

SPEW<br />

REF.<br />

PVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL PVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ PVD<br />

WGLIK POWLEKANY PVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO PVD<br />

l d s DP400 P<br />

SPEW 09T304 9.52 9.52 3.97 DG123509 TORX T15 •<br />

SPEW 1204 ADSN 12.7 12.7 4.76 DG124510 TORX T20 •<br />

RAD<br />

REF.<br />

PVD COATED CARBIDE<br />

HARTMETALL PVD BESCHICHTET<br />

ТВЕРДЫЙ СПЛАВ С ПОКРЫТИЕМ PVD<br />

WGLIK POWLEKANY PVD<br />

METALLO DURO RIVESTITO PVD<br />

d s r H DP100 P DP300 P<br />

RAD 16.40 16 4.00 8 12 DG12RA16 TORX T15 • •<br />

RAD 20.50 20 5.00 10 15 DG12RA20 TORX T20 • •<br />

RAD 25.60 25 6.00 12.5 18.5 DG12RA25 TORX T30 • –<br />

RAD 32.70 32 7.00 16 23.5 DG12RA32 TORX T40 • –<br />

TORX<br />

TORX<br />

REF. CODE M L<br />

DG12255 49 41 1 0002205 M 2.2 5<br />

DGC04011 49 41 1 0004010 M 4 10.5<br />

DG122549 49 41 1 0002505 M 2.5 5<br />

DG123507 49 41 1 0003507<br />

7.2<br />

M 3.5<br />

DG123509 49 41 1 0003508 8.6<br />

DG124510 49 41 1 0004510 M 4.5 10.5<br />

DG123512P 49 41 1 0003512 M 3.5 12.1<br />

DG12RA16 49 41 1 0004013 M 4 13.3<br />

DG12RA20 49 41 1 0005016 M 5 16.2<br />

DG12RA25 49 41 1 0006020 M 6 20<br />

DG12RA32 49 41 1 0008025 M 8 25<br />

REF. CODE CODE CODE<br />

TORX T08 10 150 09 0 0800 10 150 09 0 0802<br />

TORX T15 10 150 09 0 1500 10 150 09 0 1502<br />

TORX T07 10 150 09 0 0700<br />

–<br />

10 150 09 0 0702<br />

TORX T15 10 150 09 0 1500 10 150 09 0 1502<br />

TORX T20 10 150 09 0 2000 10 150 09 0 2002<br />

TORX T15 10 150 09 0 1500 10 150 09 0 1501 10 150 09 0 1502<br />

TORX T20 10 150 09 0 2001<br />

TORX T30 – 10 150 09 0 3001 –<br />

TORX T40 10 150 09 0 4001<br />

223


224<br />

ISO CVD PVD<br />

P01<br />

P10<br />

P20<br />

P30<br />

P40<br />

P50<br />

M01<br />

M10<br />

M20<br />

M30<br />

M40<br />

K01<br />

K10<br />

K20<br />

K30<br />

K40<br />

N01<br />

N10<br />

N20<br />

N30<br />

N40<br />

S01<br />

S10<br />

S20<br />

S30<br />

S40<br />

DP200R<br />

DP300P<br />

DP200R<br />

DP250P<br />

DP250P<br />

DP100P<br />

DP200R<br />

DP300P<br />

DP400P<br />

DP250P<br />

DP100P<br />

DP400P<br />

DP300P<br />

DP400P<br />

DP100P<br />

DP250P<br />

DP250P<br />

DP100P<br />

DP100P<br />

DP400P<br />

H01<br />

H10<br />

H20<br />

H30<br />

H40<br />

WENDEPLATTEN<br />

ZUM FRÄSEN<br />

ПЛАСТИНЫ ДЛЯ<br />

ФРЕЗЕРОВАНИЯ<br />

PYTKI DO<br />

FREZOWANIA<br />

INSERTI PER<br />

FRESATURA<br />

MILLING<br />

INSERTS


Milling grade<br />

Frässorten-Übersicht<br />

Материалы для<br />

фрезерования<br />

Gatunki pytek do<br />

frezowania<br />

Qualità di fresatura<br />

DP200R<br />

This grade is suitable for<br />

high cutting speeds<br />

operations. This grade is<br />

primarily recommended<br />

for operations without<br />

using any coolant. It can<br />

be used from medium up<br />

to higher chip<br />

thicknesses removed<br />

under high<br />

cutting speeds,<br />

machining of common<br />

carbon and alloy steels<br />

and mainly cast irons.<br />

Diese Hartmetallqualität<br />

ist für die<br />

Trockenbearbeitung bei<br />

hohen<br />

Schnittgeschwindigkeiten<br />

und unter guten<br />

Einsatzbedingungen<br />

gedacht. Besonders<br />

geeignet ist diese Qualität<br />

für die Zerspanung von<br />

Grauguss,<br />

Kohlenstoffstählen und<br />

niedriglegierten Stählen<br />

bei mittleren bis hohen<br />

Spanquerschnitten<br />

und hohen<br />

Schnittgeschwindigkeitn.<br />

Сплав предназначен<br />

для операций на<br />

высоких скоростях<br />

резания. В основном<br />

рекомендован для<br />

фрезерования без<br />

использования СОЖ.<br />

Может использоваться<br />

для фрезерования на<br />

средних и значительных<br />

глубинах резания при<br />

высоких скоростях.<br />

Обработка простых<br />

конструкционных и<br />

легированных сталей и,<br />

в основном, чугуна.<br />

Gatunek odpowiedni<br />

do obróbek z wysokimi<br />

prdkociami skrawania.<br />

Przede wszystkim<br />

rekomendowany do pracy<br />

na sucho przy obróbce stali<br />

wglowych, stopowych i<br />

wszelkiego rodzaju eliw.<br />

Przeznaczony do usuwania<br />

redniej i duej iloci wióra<br />

przy wysokich parametrach<br />

skrawania. Uzyskuje si<br />

take dobre rezultaty<br />

pracujc z wykorzystaniem<br />

chodziwa.<br />

Qualità adatta ad<br />

operazioni con alta<br />

velocità di taglio.<br />

Particolarmente ef cace<br />

nella lavorazione di acciai<br />

al carbonio e legati e<br />

delle ghise in generale.<br />

E’ consigliata nelle<br />

lavorazioni a secco,<br />

ma ottiene buoni risultati<br />

anche con refrigerante.<br />

DP100P<br />

Wear resistant PVD<br />

coated grade for milling<br />

operation of steel and<br />

stainless steels. Also<br />

exellent for hardened<br />

steels. Performs well<br />

with coolant.<br />

Verschleißfeste<br />

PVD-beschichtete<br />

Hartmetallqualität für das<br />

Kopierfräsen von Stahl<br />

und rostfreien Stählen.<br />

Auch hervorragend für<br />

gehärtete Stähle<br />

verwendbar.<br />

Außerdem gut für die<br />

Nassbearbeitung<br />

geeignet.<br />

Сплав с износостойким<br />

покрытием PVD для<br />

фрезерования сталей и<br />

нержавеющих сталей.<br />

Также хорош для<br />

закаленных сталей.<br />

Хорошо работает с<br />

подачей СОЖ.<br />

Gatunek bardzo odporny Qualità molto resistente<br />

na zuycie w operacjach all’usura utilizzata nella<br />

frezowania stali, stali fresatura d’acciai, acciai<br />

INOX i stali hartowanych. inox ed acciai temprati.<br />

Narzdzia pracuj Offre le migliori<br />

znacznie lepiej jeli prestazioni se usata con<br />

obróbka odbywa si z refrigerante.<br />

wykorzystaniem chodziwa<br />

DP250P<br />

DP300P<br />

DP400P<br />

This grade has a<br />

predominant application<br />

field for milling of<br />

stainless materials, more<br />

difficult machinable<br />

alloys and cast irons, but<br />

it can also be used for<br />

machining of steels with<br />

high strength, and for<br />

machining of<br />

non-ferrous metals.<br />

This grade can be also<br />

used for milling of heat<br />

treated materials.<br />

Universal PVD-coated<br />

grade for milling<br />

operations in of steels<br />

and stainless steels.<br />

Recommended for<br />

milling with medium<br />

feeds and middle to high<br />

cutting speeds.<br />

It is intended for<br />

applications where the<br />

cutting edge will be<br />

subject to high<br />

mechanical stresses.<br />

Its predominant field of<br />

application is milling of<br />

steels corrosion-resistant<br />

steels and super-alloys.<br />

It also can be used for<br />

the machining of other<br />

materials under extreme<br />

engagement conditions.<br />

Diese Hartmetallqualität<br />

wird hauptsächlich bei<br />

schwerzerspanbaren<br />

Werkstoffen wie<br />

korrosionsbeständigen<br />

Materialien und<br />

hochlegierten Werkstoffen<br />

eingesetzt.<br />

Sie kann aber auch bei<br />

hochfesten Stählen,<br />

Grauguss und<br />

Nichteisenmetallen<br />

Verwendung finden.<br />

Universell einsetzbare<br />

Hartmetallqualität mit<br />

PVD-Beschichtung zur<br />

Fräsbearbeitung von<br />

Stählen und<br />

rostbeständigen<br />

Stählen. Besonders für<br />

das Kopierfräsen mit<br />

mittleren Vorschüben und<br />

mittleren bis hohen<br />

Schnittgeschwindigkeitn.<br />

Sehr zähe<br />

Hartmetallqualität für die<br />

Bearbeitung von<br />

rostbeständigen Stählen<br />

und Superlegierungen.<br />

Diese Qualität kann bei<br />

besonders rauen<br />

Einsatzbedingungen auch<br />

in anderen Werkstoffen<br />

eingesetzt werden.<br />

Основное назначение<br />

сплава обработка<br />

нержавеющих сталей,<br />

труднообрабатываемых<br />

сплавов и чугунов, но<br />

может быть использован<br />

и для обработки сталей<br />

высокой прочности,<br />

цветных <strong>металлов</strong>.<br />

Кроме того может<br />

использоваться<br />

для фрезерования<br />

материалов, прошедших<br />

термообработку.<br />

Универсальный сплав<br />

с PVD покрытием для<br />

обработки сталей и<br />

нержавеющих сталей.<br />

Рекомендуется<br />

использовать для<br />

фрезерования со<br />

средними подачами и на<br />

скоростях резания от<br />

средних до высоких.<br />

Предназначен для<br />

использования в<br />

условиях, когда режущая<br />

кромка пластины<br />

подвержена сильным<br />

механическим стрессам.<br />

Преимущественно<br />

для фрезерования<br />

коррозионно-стойких<br />

сталей и суперсплавов.<br />

Также может<br />

использоваться для<br />

обработки других<br />

материалов с тяжелыми<br />

условиями врезания.<br />

Gówne zastosowanie<br />

tego gatunku to obróbka<br />

frezarska materiaów z<br />

gatunku stali nierdzewnych,<br />

trudno obrabialnych stopów,<br />

a take eliw. Moe by<br />

wykorzystywany take<br />

przy frezowaniu stali o<br />

podwyszonych i wysokich<br />

twardociach. Wybierajc<br />

pytki o odpowiedniej<br />

geometrii mona uywa<br />

ich do frezowania metali<br />

nieelaznych, a zatem<br />

aluminium i miedzi.<br />

Podstawowy gatunek<br />

powlekany w technologii<br />

PVD czcy doskonal<br />

odporno na zuycie<br />

z jednoczesn wysok<br />

twardoci. Jest to gatunek<br />

tzw. „pierwszego wyboru”<br />

przy frezowaniu stali<br />

stopowych i stali INOX.<br />

Zalecane parametry<br />

pracy to rednie posuwy i<br />

rednie/wysokie prdkoci<br />

skrawania.<br />

Gatunek zalecany wszdzie<br />

tam, gdzie ostrze pytki<br />

wieloostrzowej naraone jest<br />

w sposób szczególny na due<br />

obcienia mechaniczne.<br />

Gówne obszary zastosowa<br />

to obróbka materiaów<br />

odpornych na korozj<br />

(stale kwasoodporne),<br />

a take obróbka super<br />

stopów (materiay odporne<br />

na wysokie temperatury).<br />

Moe by uywany take<br />

przy obróbce innych typów<br />

materiaów wszdzie tam,<br />

gdzie wystpuj bardzo<br />

trudne warunki pracy i ostrze<br />

naraone jest na uszkodzenie.<br />

Qualità base per la<br />

fresatura di acciaio,<br />

di fucinati e fusioni a<br />

medio avanzamento e<br />

ad alta e media velocità.<br />

E’ adatta nella fresatura<br />

di acciaio inossidabile e<br />

delle ghise.<br />

Scegliendo inserti con le<br />

appropriate geometrie si<br />

utilizza per fresare metalli<br />

non ferrosi quali alluminio<br />

e rame.<br />

Qualità universale che<br />

unisce un’ottima<br />

resistenza all’usura con<br />

una buona tenacità.<br />

E’ la prima scelta per la<br />

fresatura di acciai legati<br />

e di acciai inox.<br />

Raccomandata per medi<br />

avanzamenti con velocità<br />

medio/alte.<br />

Una qualità<br />

estremamente tenace<br />

che presenta<br />

taglienti molto robusti.<br />

Per fresatura di acciai<br />

resistenti alle alte<br />

temperature, di acciai<br />

temprati, di leghe speciali<br />

e di super ci<br />

con scorie di fusione e<br />

di fucinatura.<br />

225


226


ACCESSORIES AND SPARE PARTS<br />

ZUBEHÖRTEILE UND ERSATZTEILE<br />

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ<br />

AKCESORIA I CZCI ZAMIENNE<br />

ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO<br />

227


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

ISO 7388/2 A - DIN 69872<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

REF. CODE ISO d1 d2 d3 d4 L L1 a fig.<br />

20 143 025 0401 40 19 14 M16 17 54 26<br />

20 143 025 0451 45 23 17 M20 21 65 30 1<br />

ISO 7388/2 A<br />

20 143 025 0501 50 28 21 M24 25 74 34 15°<br />

DIN 69872<br />

20 143 025 0400 40 19 14 M16 17 54 26<br />

2<br />

20 143 025 0500 50 28 21 M24 25 74 34<br />

ISO 7388/2 B - ANSI B.5 50<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

REF. CODE ISO d1 d2 d3 d4 L L1 a fig.<br />

20 143 025 1401 40 18.95 12.95 M16 17 44.50 16.40<br />

20 143 025 1451 45 24.05 16.30 M20 21 56 20.95 1<br />

ISO 7388/2 B<br />

20 143 025 1501 50 29.10 19.60 M24 25 65.50 25.55 45°<br />

ANSI B.5 50<br />

20 143 025 1400 40 18.95 12.95 M16 17 44.50 16.40<br />

2<br />

20 143 025 1500 50 29.10 19.60 M24 25 65.50 25.55<br />

MAS 403 BT - 30° - 45°<br />

228<br />

REF. CODE ISO d1 d2 d3 d4 L L1 a<br />

20 143 025 2301 30 11 7 M12 12.5 43 23<br />

MAS 403 BT 30°<br />

20 143 025 2401 40 15 10 M16 17 60 35<br />

20 143 025 2451 45 19 14 M20 21 70 40<br />

30°<br />

20 143 025 2501 50 23 17 M24 25 85 45<br />

20 143 025 2302 30 11 7 M12 12.5 43 23<br />

MAS 403 BT 45°<br />

20 143 025 2402 40 15 10 M16 17 60 35<br />

20 143 025 2452 45 19 14 M20 21 70 40<br />

45°<br />

20 143 025 2502 50 23 17 M24 25 85 45


α<br />

ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

HSK<br />

1<br />

2<br />

REF. CODE 1 α CODE 2<br />

HSK-A40 10 150 11 0 1000 38 20 19 008001<br />

HSK-A50 10 150 11 0 1400 38 20 19 010001<br />

HSK-A63 10 150 11 0 1600<br />

38 20 19 012001<br />

± 1°<br />

HSK-A80 10 150 11 0 1800 38 20 19 014001<br />

HSK-A100 10 150 11 0 2200 38 20 19 016001<br />

229


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

ER collet<br />

Spannzangen Цанги ER Tulejki ER Pinze ER<br />

ER.. DIN 6499-B<br />

REF. d D1 D2 L<br />

ER 11 0.5 ~ 7 11 11.5 18<br />

ER 16 0.5 ~ 10 16 17 27.5<br />

ER 20 1 ~ 13 20 21 31.5<br />

ER 25 1 ~ 16 25 26 34<br />

ER 32 2 ~ 20 32 33 40<br />

ER 40 3 ~ 26 40 41 46<br />

RANGE ER11 ER16 ER20 ER25 ER32 ER40<br />

1 - 0.5 49 60 8 0111010 49 60 8 0116010 - - - -<br />

1.5 - 1 49 60 8 0111015 49 60 8 0116015 - - - -<br />

2 - 1 - - 49 60 8 0120020 49 60 8 0125020 - -<br />

2 - 1.5 49 60 8 0111020 49 60 8 0116021 - - - -<br />

2.5 - 2 49 60 8 0111025 49 60 8 0116025 - - - -<br />

3 - 2 49 60 8 0116030 49 60 8 0120030 49 60 8 0125030 49 60 8 0132030 -<br />

3 - 2.5 49 60 8 0111030 - - - - -<br />

3.5 - 3 49 60 8 0111035 - - - - -<br />

4 - 3 49 60 8 0116040 49 60 8 0120040 49 60 8 0125040 49 60 8 0132040 49 60 8 0140040<br />

4 - 3.5 49 60 8 0111040 - - - - -<br />

4.5 - 4 49 60 8 0111045 - - - - -<br />

5 - 4 49 60 8 0116050 49 60 8 0120050 49 60 8 0125050 49 60 8 0132050 49 60 8 0140050<br />

5 - 4.5 49 60 8 0111050 - - - - -<br />

5.5 - 5 49 60 8 0111055 - - - - -<br />

6 - 5 49 60 8 0116060 49 60 8 0120060 49 60 8 0125060 49 60 8 0132060 49 60 8 0140060<br />

6 - 5.5 49 60 8 0111060 - - - - -<br />

6.5 - 6 49 60 8 0111065 - - - - -<br />

7 - 6 49 60 8 0116070 49 60 8 0120070 49 60 8 0125070 49 60 8 0132070 49 60 8 0140070<br />

7 - 6.5 49 60 8 0111070 - - - - -<br />

8 - 7 - 49 60 8 0116080 49 60 8 0120080 49 60 8 0125080 49 60 8 0132080 49 60 8 0140080<br />

9 - 8 - 49 60 8 0116090 49 60 8 0120090 49 60 8 0125090 49 60 8 0132090 49 60 8 0140090<br />

10 - 9 - 49 60 8 0116100 49 60 8 0120100 49 60 8 0125100 49 60 8 0132100 49 60 8 0140100<br />

11 - 10 - - 49 60 8 0120110 49 60 8 0125110 49 60 8 0132110 49 60 8 0140110<br />

12 - 11 - - 49 60 8 0120120 49 60 8 0125120 49 60 8 0132120 49 60 8 0140120<br />

13 - 12 - - 49 60 8 0120130 49 60 8 0125130 49 60 8 0132130 49 60 8 0140130<br />

14 - 13 - - - 49 60 8 0125140 49 60 8 0132140 49 60 8 0140140<br />

15 - 14 - - - 49 60 8 0125150 49 60 8 0132150 49 60 8 0140150<br />

16 - 15 - - - 49 60 8 0125160 49 60 8 0132160 49 60 8 0140160<br />

17 - 16 - - - - 49 60 8 0132170 49 60 8 0140170<br />

18 - 17 - - - - 49 60 8 0132180 49 60 8 0140180<br />

19 - 18 - - - - 49 60 8 0132190 49 60 8 0140190<br />

20 - 19 - - - - 49 60 8 0132200 49 60 8 0140200<br />

21 - 20 - - - - - 49 60 8 0140210<br />

22 - 21 - - - - - 49 60 8 0140220<br />

23 - 22 - - - - - 49 60 8 0140230<br />

24 - 23 - - - - - 49 60 8 0140240<br />

25 - 24 - - - - - 49 60 8 0140250<br />

26 - 25 - - - - - 49 60 8 0140260<br />

230<br />

SET ER REF. Ø CODE<br />

SET ER11/13 0.5 ~ 7 49 60 8 0111000<br />

SET ER16/10 0.5 ~ 10 49 60 8 0116000<br />

SET ER20/12 1 ~ 13 49 60 8 0120000<br />

SET ER25/15 1 ~ 16 49 60 8 0125000<br />

SET ER32/18 2 ~ 20 49 60 8 0132000<br />

SET ER40/23 3 ~ 26 49 60 8 0140000


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

ER ultra-precise<br />

collet<br />

Präzisionsspannzangen<br />

Высокоточные<br />

цанги ER<br />

Tulejki ER o podwyszonej<br />

dokadnoci<br />

Pinze ER<br />

extraprecise<br />

ER.. DIN 6499-B<br />

REF. d D1 D2 L<br />

ER 16.UP 0.5 ~ 10 16 17 27.5<br />

ER 25.UP 1 ~ 16 25 26 34<br />

ER 32.UP 2 ~ 20 32 33 40<br />

ER 40.UP 3 ~ 26 40 41 46<br />

RANGE ER16 ER25 ER32 ER40<br />

1 - 0.5 49 60 8 0016010 - - -<br />

1.5 - 1 • 49 60 8 0016015 - - -<br />

2 - 1.5 49 60 8 0016020 49 60 8 0025020 - -<br />

2.5 - 2 • 49 60 8 0016025 49 60 8 0025025 49 60 8 0032025 -<br />

3 - 2.5 49 60 8 0016030 49 60 8 0025030 49 60 8 0032030 -<br />

3.5 - 3 • 49 60 8 0016035 49 60 8 0025035 49 60 8 0032035 -<br />

4 - 3.5 49 60 8 0016040 49 60 8 0025040 49 60 8 0032040 49 60 8 0040040<br />

4.5 - 4 • 49 60 8 0016045 49 60 8 0025045 49 60 8 0032045 49 60 8 0040045<br />

5 - 4.5 49 60 8 0016050 49 60 8 0025050 49 60 8 0032050 49 60 8 0040050<br />

5.5 - 5 • 49 60 8 0016055 49 60 8 0025055 49 60 8 0032055 49 60 8 0040055<br />

6 - 5.5 49 60 8 0016060 49 60 8 0025060 49 60 8 0032060 49 60 8 0040060<br />

6.5 - 6 • 49 60 8 0016065 49 60 8 0025065 49 60 8 0032065 49 60 8 0040065<br />

7 - 6.5 49 60 8 0016070 49 60 8 0025070 49 60 8 0032070 49 60 8 0040070<br />

7.5 - 7 • 49 60 8 0016075 49 60 8 0025075 49 60 8 0032075 49 60 8 0040075<br />

8 - 7.5 49 60 8 0016080 49 60 8 0025080 49 60 8 0032080 49 60 8 0040080<br />

8.5 - 8 • 49 60 8 0016085 49 60 8 0025085 49 60 8 0032085 49 60 8 0040085<br />

9 - 8.5 49 60 8 0016090 49 60 8 0025090 49 60 8 0032090 49 60 8 0040090<br />

9.5 - 9 • 49 60 8 0016095 49 60 8 0025095 49 60 8 0032095 49 60 8 0040095<br />

10 - 9.5 49 60 8 0016100 49 60 8 0025100 49 60 8 0032100 49 60 8 0040100<br />

10.5 - 10 • - 49 60 8 0025105 49 60 8 0032105 49 60 8 0040105<br />

11 - 10.5 - 49 60 8 0025110 49 60 8 0032110 49 60 8 0040110<br />

11.5 - 11 • - 49 60 8 0025115 49 60 8 0032115 49 60 8 0040115<br />

12 - 11.5 - 49 60 8 0025120 49 60 8 0032120 49 60 8 0040120<br />

12.5 - 12 • - 49 60 8 0025125 49 60 8 0032125 49 60 8 0040125<br />

13 - 12.5 - 49 60 8 0025130 49 60 8 0032130 49 60 8 0040130<br />

13.5 - 13 • - 49 60 8 0025135 49 60 8 0032135 49 60 8 0040135<br />

14 - 13.5 - 49 60 8 0025140 49 60 8 0032140 49 60 8 0040140<br />

14.5 - 14 • - 49 60 8 0025145 49 60 8 0032145 49 60 8 0040145<br />

15 - 14.5 - 49 60 8 0025150 49 60 8 0032150 49 60 8 0040150<br />

15.5 - 15 • - 49 60 8 0025155 49 60 8 0032155 49 60 8 0040155<br />

16 - 15.5 - 49 60 8 0025160 49 60 8 0032160 49 60 8 0040160<br />

16.5 - 16 • - - 49 60 8 0032165 49 60 8 0040165<br />

17 - 16.5 - - 49 60 8 0032170 49 60 8 0040170<br />

17.5 - 17 • - - 49 60 8 0032175 49 60 8 0040175<br />

18 - 17.5 - - 49 60 8 0032180 49 60 8 0040180<br />

18.5 - 18 • - - 49 60 8 0032185 49 60 8 0040185<br />

19 - 18.5 - - 49 60 8 0032190 49 60 8 0040190<br />

19.5 - 19 • - - 49 60 8 0032195 49 60 8 0040195<br />

20 - 19.5 - - 49 60 8 0032200 49 60 8 0040200<br />

20.5 - 20 • - - - 49 60 8 0040205<br />

21 - 20.5 - - - 49 60 8 0040210<br />

21.5 - 21 • - - - 49 60 8 0040215<br />

22 - 21.5 - - - 49 60 8 0040220<br />

22.5 - 22 • - - - 49 60 8 0040225<br />

23 - 22.5 - - - 49 60 8 0040230<br />

23.5 - 23 • - - - 49 60 8 0040235<br />

24 - 23.5 - - - 49 60 8 0040240<br />

24.5 - 24 • - - - 49 60 8 0040245<br />

25 - 24.5 - - - 49 60 8 0040250<br />

25.5 - 25 • - - - 49 60 8 0040255<br />

26 - 25.5 - - - 49 60 8 0040260<br />

231<br />

• On request<br />

• Auf Anfrage • По запросу • Na zamówienie • Fornibili su richiesta


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Tapping collets<br />

with axial<br />

compensation<br />

Spannzange mit<br />

Axialausgleich<br />

für Gewindebohrer<br />

Вставки для метчиков с<br />

осевой компенсацией<br />

Tulejki do gwintowania<br />

z kompensacj osiow<br />

Pinze di maschiatura<br />

con compensazione<br />

assiale<br />

ET-1- ER..<br />

For TOPRUN<br />

spindles,<br />

use ring-nuts<br />

shown in the chart<br />

Bei Verwendung von<br />

TOPRUN-Aufnahmen, die<br />

in der Tabelle angegebenen<br />

Spannmuttern verwenden<br />

Для патронов TOPRUN<br />

используйте гайки,<br />

указанные в таблице<br />

Aby stosowa w<br />

uchwytach TOPRUN<br />

naley uywa nakrtki<br />

wymienione w tabeli.<br />

Per l’utilizzo su<br />

mandrini TOPRUN<br />

utilizzare ghiere<br />

indicate in tabella<br />

REF. CODE d D1 L E<br />

49 60 8 6125280 2.8<br />

49 60 8 6125350 3.5<br />

ET-1-ER25 49 60 8 6125450 4.5<br />

(M2 ~ M12) 49 60 8 6125600 6<br />

26 34 8 10 045 1 01 25 00<br />

49 60 8 6125700 7<br />

49 60 8 6125900 9<br />

49 60 8 6132450 4.5<br />

49 60 8 6132600 6<br />

ET-1-ER32 49 60 8 6132700 7<br />

(M4 ~ M16) 49 60 8 6132900 9<br />

33 43 10 10 045 1 03 32 00<br />

49 60 8 6132110 11<br />

49 60 8 6132120 12<br />

49 60 8 6140600 6<br />

49 60 8 6140700 7<br />

ET-1-ER40 49 60 8 6140900 9<br />

(M8 ~ M20) 49 60 8 6140110 11 41 54 13 10 045 1 03 40 00<br />

49 60 8 6140120 12<br />

49 60 8 6140140 14<br />

49 60 8 6140160 16<br />

On request<br />

Auf Anfrage По запросу Na zamówienie Fornibili su richiesta<br />

232


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Tapping collets<br />

without axial<br />

compensation<br />

Spannzange zum<br />

starren<br />

Gewindeschneiden<br />

Принадлежности и запасные<br />

части - вставки для метчиков<br />

с осевой компенсацией<br />

Tulejki do gwintowania<br />

na sztywno<br />

Pinze per<br />

maschiatura rigida<br />

ER.. - GB<br />

For TOPRUN<br />

spindles,<br />

use ring-nuts<br />

shown in the chart<br />

REF. CODE (d Ø x c ) DIN 371 DIN 374-376 D1 L<br />

ER 16-GB<br />

(M4 ~ M10)<br />

ER 25-GB<br />

Bei Verwendung von<br />

TOPRUN-Aufnahmen, die<br />

in der Tabelle angegebenen<br />

Spannmuttern verwenden<br />

49 60 8 5116045 4.5 x 3.4 M4 M6<br />

49 60 8 5116055 5.5 x 4.3 - M7<br />

49 60 8 5116060 6 x 4.9<br />

M5<br />

M6<br />

M8<br />

49 60 8 5116070 7 x 5.5 M6 M10<br />

49 60 8 5125045 4.5 x 3.4 M4 M6<br />

49 60 8 5125055 5.5 x 4.3 - M7<br />

49 60 8 5125060 6 x 4.9<br />

(M4 ~ M16) 49 60 8 5125070 7 x 5.5 - M10<br />

49 60 8 5125090 9 x 7 - M12<br />

49 60 8 5125110 11 x 9 - M14<br />

49 60 8 5125120 12 x 9 - M16<br />

49 60 8 5132045 4.5 x 3.4 M4 M6<br />

49 60 8 5132055 5.5 x 4.3 - M7<br />

49 60 8 5132060 6 x 4.9<br />

Для патронов toprun<br />

используйте гайки,<br />

указанные в таблице<br />

M5<br />

M6<br />

M5<br />

M6<br />

M8<br />

M8<br />

16 27.5 10 045 1 01 16 00<br />

25 34 10 045 1 01 25 00<br />

ER 32-GB 49 60 8 5132070 7 x 5.5 - M10<br />

(M4 ~ M20) 49 60 8 5132090 9 x 7 - M12<br />

32 40 10 045 1 03 32 00<br />

49 60 8 5132110 11 x 9 - M14<br />

49 60 8 5132120 12 x 9 - M16<br />

49 60 8 5132140 14 x 11 - M18<br />

49 60 8 5132160 16 x 12 - M20<br />

49 60 8 5140070 7 x 5.5 - M10<br />

49 60 8 5140090 9 x 7 - M12<br />

49 60 8 5140110 11 x 9 - M14<br />

49 60 8 5140120 12 x 9 - M16<br />

ER 40-GB<br />

49 60 8 5140140 14 x 11 - M18<br />

(M10 ~ M27)<br />

49 60 8 5140160 16 x 12 - M20<br />

40 46 10 045 1 03 40 00<br />

On request<br />

- M22<br />

49 60 8 5140180 18 x 14.5<br />

- M24<br />

49 60 8 5140200 20 x 16 - M27<br />

Aby stosowa w<br />

uchwytach TOPRUN<br />

naley uywa nakrtki<br />

wymienione w tabeli.<br />

Per l’utilizzo su<br />

mandrini TOPRUN<br />

utilizzare ghiere<br />

indicate in tabella<br />

Auf Anfrage По запросу Na zamówienie Fornibili su richiesta<br />

233


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Quick change tap<br />

holders without<br />

torque clutch<br />

Schnellwechselfutter<br />

für Gewindebohrer ohne<br />

Drehmomentkupplung<br />

Быстросменные<br />

держатели метчиков без<br />

предохранительной муфты<br />

Tuleje szybkowymienne<br />

do gwintowania. Wersja<br />

bez sprzga<br />

Bussole a cambio rapido<br />

senza<br />

limitazione di coppia<br />

BFC<br />

REF. CODE (d Ø x c ) DIN 371 DIN 374 DIN 376 D1 D2 L1 L2 L3<br />

BFC1<br />

49 50 6 1035027 3.5 x 2.7 M3 M5 M5<br />

49 50 6 1045034 4.5 x 3.4 M4 M6 M6<br />

49 50 6 1055043 5.5 x 4.3 - M7 M7<br />

(M3 ~ 12) 49 50 6 1060049 6 x 4.9<br />

M5<br />

30 19 17 7 21.5<br />

M8 M8<br />

M6<br />

49 50 6 1070055 7 x 5.5 - M10 M10<br />

49 50 6 1090070 9 x 7 - M12 M12<br />

49 50 6 2060049 6 x 4.9<br />

M5<br />

M6<br />

M8 M8<br />

49 50 6 2070055 7 x 5.5 - M10 M10<br />

BFC2 49 50 6 2090070 9 x 7 - M12 M12<br />

(M6 ~ 20) 49 50 6 2110090 11 x 9 - M14 M14<br />

48 31 30 11 35<br />

49 50 6 2120090 12 x 9 - M16 M16<br />

49 50 6 2140110 14 x 11 - M18 M18<br />

49 50 6 2160120 16 x 12 - M20 M20<br />

49 50 6 3110090 11 x 9 - M14 M14<br />

49 50 6 3120090 12 x 9 - M16 M16<br />

49 50 6 3140110 14 x 11 - M18 M18<br />

BFC3<br />

49 50 6 3160120 16 x 12 - M20 M20<br />

(M14 ~ 33) 49 50 6 3180145 18 x 14.5<br />

49 50 6 3200160 20 x 16 - M27 M27<br />

49 50 6 3220180 22 x 18 - M30 M30<br />

49 50 6 3250200 25 x 20 - M33 M33<br />

- M22 M22 70 48 44 14 55.5<br />

- M24 M24<br />

On request<br />

Auf Anfrage По запросу Na zamówienie Fornibili su richiesta<br />

234


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Quick change tap<br />

holders with torque<br />

clutch<br />

Schnellwechselfutter für<br />

Gewindebohrer<br />

mit Drehmomentkupplung<br />

Быстросменные<br />

держатели метчиков с<br />

предохранительной муфтой<br />

Tuleje szybkowymienne<br />

do gwintowania. Wersja ze<br />

sprzgem przecieniowym<br />

Bussole a cambio rapido<br />

con<br />

limitazione di coppia<br />

BFS<br />

REF. CODE (dØ x c ) DIN 371 DIN 374 DIN 376 D1 D2 L1 L2 L3<br />

49 50 7 1035027 3.5 x 2.7 M3 M5 M5<br />

49 50 7 1040030 4 x 3 M3.5 - -<br />

49 50 7 1045034 4.5 x 3.4 M4 M6 M6<br />

49 50 7 1055043 5.5 x 4.3 - M7 M7<br />

BFS1<br />

M5<br />

49 50 7 1060049 6 x 4.9<br />

(M3 ~ 12) M6<br />

M8 M8 32 19 17 25 21.5<br />

49 50 7 1070055 7 x 5.5 - M10 M10<br />

49 50 7 1080062 8 x 6.2 M8 - -<br />

49 50 7 1090070 9 x 7 - M12 M12<br />

49 50 7 1100080 10 x 8 M10 - -<br />

49 50 7 2060049 6 x 4.9<br />

M5<br />

M6<br />

M8 M8<br />

49 50 7 2070055 7 x 5.5 - M10 M10<br />

49 50 7 2080062 8 x 6.2 M8 - -<br />

BFS2 49 50 7 2090070 9 x 7 - M12 M12<br />

(M6 ~ 20) 49 50 7 2100080 10 x 8 M10 - -<br />

50 31 30 34 35<br />

49 50 7 2110090 11 x 9 - M14 M14<br />

49 50 7 2120090 12 x 9 - M16 M16<br />

49 50 7 2140110 14 x 11 - M18 M18<br />

49 50 7 2160120 16 x 12 - M20 M20<br />

49 50 7 3110090 11 x 9 - M14 M14<br />

49 50 7 3120090 12 x 9 - M16 M16<br />

49 50 7 3140110 14 x 11 - M18 M18<br />

BFS3<br />

49 50 7 3160120 16 x 12 - M20 M20<br />

(M14 ~ 33) 49 50 7 3180145 18 x 14.5<br />

- M22 M22 72 48 44 45 55.5<br />

- M24 M24<br />

49 50 7 3200160 20 x 16 - M27 M27<br />

49 50 7 3220180 22 x 18 - M30 M30<br />

49 50 7 3250200 25 x 20 - M33 M33<br />

On request<br />

Auf Anfrage По запросу Na zamówienie Fornibili su richiesta<br />

235


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Bushes for<br />

ultra-tight spindle<br />

Spannhülsen für<br />

Aufnahmen mit hoher<br />

Klemmkraft<br />

Втулки (цанги) для<br />

патронов с высоким<br />

моментом затяжки<br />

Tuleje redukcyjne do<br />

oprawek o duej sile<br />

zacisku<br />

Bussole per mandrino<br />

a forte serraggio<br />

RC<br />

FORCE (d2) REF. CODE d1 L<br />

RC 12.03 49 70 8 0012030 3<br />

RC 12.04 49 70 8 0012040 4<br />

12 RC 12.06 49 70 8 0012060 6 44<br />

RC 12.08 49 70 8 0012080 8<br />

RC 12.10 49 70 8 0012100 10<br />

RC 20.03 49 70 8 0020030 3<br />

RC 20.04 49 70 8 0020040 4<br />

RC 20.05 49 70 8 0020050 5<br />

RC 20.06 49 70 8 0020060 6<br />

20 RC 20.08 49 70 8 0020080 8 50<br />

RC 20.10 49 70 8 0020100 10<br />

RC 20.12 49 70 8 0020120 12<br />

RC 20.14 49 70 8 0020140 14<br />

RC 20.16 49 70 8 0020160 16<br />

RC 32.03 49 70 8 0032030 3<br />

RC 32.04 49 70 8 0032040 4<br />

RC 32.05 49 70 8 0032050 5<br />

RC 32.06 49 70 8 0032060 6<br />

RC 32.08 49 70 8 0032080 8<br />

32<br />

RC 32.10 49 70 8 0032100 10<br />

RC 32.12 49 70 8 0032120 12<br />

63<br />

RC 32.14 49 70 8 0032140 14<br />

RC 32.16 49 70 8 0032160 16<br />

RC 32.18 49 70 8 0032180 18<br />

RC 32.20 49 70 8 0032200 20<br />

RC 32.25 49 70 8 0032250 25<br />

236<br />

RC 12 SEALED<br />

bushes supplied<br />

upon request<br />

Auf Anfrage<br />

RC 12 Dichtbuchsen<br />

lieferbar<br />

RC 12 с уплотнениями<br />

поставляются по<br />

запросу<br />

Dostarczane<br />

na zamówienie<br />

tuleje RC 12…<br />

USZCZELNIONE<br />

Fornibili su richiesta<br />

bussole RC 12. . .<br />

a TENUTA


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Reductions<br />

Reduzierungen Переходные втулки Redukcje Riduzione<br />

D..<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

REF. CODE L Ø d fig.<br />

D04.16 20 056 01 16 04 0 23 4 1<br />

D08.16 20 056 01 16 08 2 22 8 2<br />

D10.16 20 056 01 16 10 0<br />

10<br />

23<br />

D12.16 20 056 01 16 12 0 12<br />

1<br />

237


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Sealing device for<br />

high pressure<br />

coolant supply<br />

Dichtvorrichtung für<br />

Hochdruck-<br />

Kühlmittelzufuhr<br />

Манжета для<br />

подвода СОЖ под<br />

высоким давлением<br />

Uszczelniacze do oprawek<br />

pracujcych z chodziwem<br />

dostarczanym pod wysokim cinieniem<br />

Dispositivi a tenuta<br />

per refrigerante ad<br />

alta pressione<br />

GH - VT<br />

fig.1 fig.2 fig.3<br />

fig. REF CODE 1 d1<br />

1<br />

2<br />

1<br />

38 20 42 020061 6<br />

38 20 42 020081 8<br />

GH 20 MONOforce 20 38 20 42 020101 10<br />

HSK63 MHD’50 / DIN/BT-40-50 38 20 42 020121 12<br />

38 20 42 020141 14<br />

38 20 42 020161 16<br />

VT 20.20 MONOforce 20<br />

DIN/BT-40-50 HSK63<br />

38 20 42 020201 20<br />

38 20 42 032061 6<br />

38 20 42 032081 8<br />

38 20 42 032101 10<br />

38 20 42 032121 12<br />

GH 32 MONOforce 32 38 20 42 032141 14<br />

DIN/BT-40-50 / HSK63 MHD’63 38 20 42 032161 16<br />

38 20 42 032181 18<br />

38 20 42 032201 20<br />

38 20 42 032251 25<br />

2<br />

3<br />

VT 32.32 MONOforce 32<br />

DIN/BT-40 HSK/63<br />

VT 32.32.100 MONOforce 32<br />

DIN/BT-50<br />

38 20 42 032321 32<br />

38 20 42 032322 32<br />

STEPS 1: STEPS 2: STEPS 3: STEPS 4: STEPS 5:<br />

238<br />

GAP (0.5 - 1 mm )


ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ AKCESORIA ACCESSORI<br />

Setting screw for<br />

internal coolant<br />

supply<br />

Einstellschraube für<br />

innere Kühlmittelzufuhr<br />

Установочный винт для<br />

внутреннего подвода<br />

СОЖ<br />

ruba regulacyjna<br />

z otworem do<br />

dostarczania chodziwa<br />

Vite regolazione<br />

con passaggio<br />

refrigerante<br />

VCR<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

fig. REF CODE 1 d1<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

2<br />

VCR 20 MONOforce 20<br />

HSK63 MHD’50<br />

38 20 41 020032 3 ~ 5<br />

38 20 41 020062 6 ~ 12<br />

38 20 41 020142 14 ~ 20<br />

38 20 41 032033 3 ~ 5<br />

VCR 32 MONOforce 32 38 20 41 032063 6 ~ 12<br />

HSK63 MHD’63 38 20 41 032143 14 ~ 20<br />

38 20 41 032253 25 ~ 32<br />

VCR 20 MONOforce 20<br />

DIN/BT-40-50<br />

38 20 41 020031 3 ~ 5<br />

38 20 41 020061 6 ~ 12<br />

38 20 41 020141 14 ~ 20<br />

38 20 41 032031 3 ~ 05<br />

VCR 32 MONOforce 32 38 20 41 032061 6 ~ 12<br />

DIN/BT-40 38 20 41 032141 14 ~ 20<br />

38 20 41 032251 25 ~ 32<br />

38 20 41 032032 3 ~ 5<br />

VCR 32 MONOforce 32 38 20 41 032062 6 ~ 12<br />

DIN/BT-50 38 20 41 032142 14 ~ 20<br />

38 20 41 032252 25 ~ 32<br />

AM<br />

REF. REF. 1 CODE 1 REF. 2 CODE 2 CODE 3<br />

AM 50/M3-12 RAM 50/M3-12 45 65 050 0010 0 WFLK 115B/A 308 49 50 9 0010312 10 023 1 060 008<br />

AM 50/M8-20 RAM 50/M8-20 45 65 050 0020 0 WFLK 225B/A 308 49 50 9 0020820 10 023 1 080 012<br />

AM 63/M3-12 RAM 63/M3-12 45 65 063 0010 0 WFLK 115B/A 308 49 50 9 0010312 10 023 1 060 008<br />

AM 63/M8-20 RAM 63/M8-20 45 65 063 0020 0 WFLK 225B/A 308 49 50 9 0020820 10 023 1 080 012<br />

239


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

ER<br />

REF. CODE 1 d1 CODE 2 d2 CODE 3 CODE 4<br />

ER 16 M 20 108 20 10 001 5 ~ 10 20 108 20 10 002 1 ~ 4 10 045 1 01 16 00 10 150 10 0 1600<br />

ER 25 20 108 20 18 001 8 ~ 16 20 108 20 18 002 2 ~ 7 10 045 1 03 25 00 10 150 10 0 2501<br />

ER 32 20 108 20 22 001 8 ~ 20 20 108 20 22 002 3 ~ 7 10 045 1 03 32 00 10 150 10 0 3201<br />

ER 40 20 108 20 28 001 9 ~ 26 20 108 20 28 002 4 ~ 8 10 045 1 03 40 00 10 150 10 0 4001<br />

WD<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

fig. REF. CODE 1<br />

WD 06 20 010 019 0610<br />

WD 08 20 010 019 0810<br />

WD 10 20 010 019 1010<br />

1 WD 12<br />

WD 14<br />

20 010 019 1212<br />

WD 16<br />

WD 18<br />

20 010 019 1414<br />

1<br />

20 010 019 1616<br />

WD 20<br />

2 20 010 019 1613<br />

1<br />

20 010 019 1820<br />

WD 25<br />

2 20 010 019 1821<br />

1<br />

WD 32<br />

WD 40<br />

20 010 019 2020<br />

PF<br />

240<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4<br />

PF 16 20 101 0085 01 0 10 010 1 080 025 20 110 18 008 01 10 005 1 030 008<br />

PF 22 20 101 0105 03 0 10 010 1 100 025 20 110 18 010 02 10 005 1 040 010<br />

PF 27 20 101 0125 03 0 10 010 1 120 030 20 110 18 012 02 10 005 1 050 012<br />

PF 32 20 101 0165 02 0 10 010 1 160 035 20 110 18 014 02 10 005 1 060 016<br />

PF 40 20 101 0210 01 0 10 010 1 200 045 20 110 18 016 06 10 005 1 060 018<br />

PF 60 - - 20 110 18 025 10 10 005 1 120 025


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

ER<br />

REF. CODE 1 d1 CODE 2 d2 CODE 3 CODE 4<br />

ER 16 20 108 20 10 001 5 ~ 10 20 108 20 10 002 1 ~ 4 20 104 19 100 01 20 127 150 2200<br />

ER 25 20 108 20 18 001 8 ~ 16 20 108 20 18 002 2 ~ 7 20 104 30 100 02 20 127 150 3400<br />

ER 32 20 108 20 22 001 8 ~ 20 20 108 20 22 002 3 ~ 7 20 104 40 150 01 20 127 150 4500<br />

ER 40 20 108 20 28 001 9 ~ 26 20 108 20 28 002 4 ~ 8 20 104 50 150 01 20 127 150 5500<br />

WLD<br />

REF CODE 1<br />

WLD 06 20 010 019 0610<br />

WLD 08 20 010 019 0810<br />

WLD 10 20 010 019 1010<br />

WLD 12 20 010 019 1212<br />

WLD 16 20 010 019 1414<br />

WLD 20 20 010 019 1616<br />

WLD 25 20 010 019 1820<br />

WLD 32<br />

WLD 40<br />

20 010 019 2020<br />

PFS<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

PFS 16 20 108 03 08 001 20 110 18 008 01 10 005 1 030 008<br />

PFS 22 20 108 03 10 001 20 110 18 010 02 10 005 1 040 010<br />

PFS 27 20 108 03 12 001 20 110 18 012 02 10 005 1 050 012<br />

PFS 32 20 108 03 16 001 20 110 18 014 02 10 005 1 060 016<br />

PFS 40 20 108 03 20 001 20 110 18 016 03 10 005 1 060 018<br />

241


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

SYSTEM MHD’<br />

REF. CODE d1 d2 CODE 1 CODE OR<br />

MHD’ 14<br />

14<br />

38 17 25 001161<br />

10 10 150 01 0 0250<br />

MHD’ 16 16<br />

MHD’ 20 38 17 25 001201 20 13<br />

10 150 01 0 0300<br />

MHD’ 25 38 17 25 001251 25 16<br />

-<br />

MHD’ 32 38 17 25 001321 32 20 10 150 01 0 0400 10 125 4 007510<br />

MHD’ 40 38 17 25 001401 40 25 10 150 01 0 0500 10 125 4 010010<br />

MHD’ 50 (RD50/..) 38 17 25 001501<br />

MHD’ 50 38 17 25 001001<br />

50 32 10 150 01 0 0600 10 125 4 013010<br />

MHD’ 63 - 80 38 17 25 001002 63 - 80 42 10 150 01 0 0800 10 125 1 002075<br />

MHD’ 110 - 140 38 17 25 001003 110 - 140 76 10 150 01 0 1400 10 125 1 003112<br />

TS - BS<br />

242<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

TS 16/16 20 143 011 0008 10 005 1 030 014 10 023 1 030 004<br />

TS 20/20 20 143 011 0009 10 005 1 040 015 10 023 1 030 005<br />

TS 25/25 20 143 011 0010 10 005 1 040 020 10 023 1 030 008<br />

TS 32/32 20 143 011 0011 10 005 1 050 025 10 023 1 040 012<br />

TS 40/40 20 143 011 0012 10 005 1 060 030 10 023 1 050 014<br />

TS 50/50 20 143 011 0013 10 005 1 080 035 10 023 1 050 012<br />

TS 50/63<br />

TS 63/63<br />

20 143 011 0014 10 005 1 100 040 10 023 1 060 016<br />

TS 80/80 20 143 011 0015 10 005 1 120 045 10 023 1 080 025


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

BPS<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4<br />

BPS 200-300-400<br />

20 143 011 0017 20 143 011 0016 20 110 05 026 01 10 005 1 120 040<br />

BPS 500-600-700<br />

REF. CODE 5 CODE 6 CODE 7 CODE 8<br />

BPS 200-300<br />

20 065 5 0157 01 10 005 1 080 025<br />

10 005 1 120 035<br />

BPS 400 10 025 1 080 040<br />

10 005 1 080 020<br />

20 065 5 0163 01<br />

BPS 500-600-700 10 005 1 160 050 10 005 1 080 025<br />

BPS + PRL 100 - 300<br />

243<br />

REF. CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5<br />

BPS 700 20 143 011 0016 20 110 05 026 01 10 005 1 120 040 10 025 1 080 040<br />

REF. CODE 6 CODE 7 CODE 8<br />

BPS 700 10 005 1 160 050 20 065 5 0163 01 10 005 1 080 025


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

TRD<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5<br />

TRD 25 10 023 1 040 008 20 010 0 15 0411 20 143 011 0024 10 150 08 0 0200 10 023 1 040 005<br />

TRD 32 10 023 1 050 010 20 010 0 15 0512 20 143 011 0023 10 150 08 0 0250 10 023 1 050 005<br />

TRD 40 10 023 1 060 012 20 010 0 15 0616 20 143 017 0001 10 023 1 060 006<br />

TRD 50 10 023 1 060 014 20 010 0 15 0820 20 143 011 0021<br />

TRD 63 10 023 1 060 016 20 010 0 15 1026 20 143 011 0026<br />

10 150 08 0 0300 10 023 1 060 008<br />

TRD 80 10 023 1 060 020 20 010 0 15 1230 20 143 011 0022 10 023 1 060 012<br />

TRC<br />

244<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5<br />

TRC 14<br />

20 010 0 19 0302<br />

10 005 1 030 006<br />

TRC 16<br />

10 150 08 0 0150 20 010 0 19 0301<br />

TRC 20<br />

10 005 1 040 008<br />

-<br />

-<br />

TRC 25 10 005 1 050 010 10 023 1 040 004<br />

TRC 32 10 005 1 060 012 10 150 08 0 0250 10 023 1 050 005<br />

TRC 40 10 005 1 080 014 10 023 1 060 006<br />

TRC 50 20 104 10 150 02 10 005 1 100 025 10 023 1 100 016<br />

10 150 08 0 0300 10 023 1 060 008<br />

TRC 63<br />

10 005 1 100 020<br />

-<br />

-<br />

TRC 80 10 005 1 100 025 10 023 1 060 012


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

TRC<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

TRC 50 10 005 1 050 012<br />

TRC 63<br />

10 005 1 100 020 10 005 1 100 025<br />

10 005 1 050 025<br />

TRC 80<br />

TRC<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4<br />

10 023 1 050 008<br />

TRC 32 HS 10 023 1 050 005 -<br />

10 150 08 0 0250<br />

10 023 1 050 012<br />

TRC 50 HS<br />

20 056 01 16 08 2 10 023 1 100 010<br />

TRC 50 10 023 1 060 008<br />

10 150 08 0 0300<br />

TRC 63<br />

- 10 023 1 060 006<br />

TRC 80 10 023 1 060 012<br />

245


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

TRM<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5<br />

TRM 16 10 005 1 030 006<br />

10 150 08 0 0150 20 010 0 19 0301<br />

TRM 20 10 005 1 040 008<br />

TRM 25 - 10 005 1 050 010 -<br />

10 023 1 040 004<br />

10 150 08 0 0200<br />

TRM 32 10 005 1 060 012 10 023 1 040 005<br />

TRM 40 10 005 1 080 014<br />

10 023 1 050 006<br />

10 150 08 0 0250<br />

TRM 50 20 104 10 150 02 10 005 1 100 025 10 023 1 100 016 10 023 1 050 008<br />

TRM<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

TRM 50 10 005 1 050 012 10 005 1 100 020 10 005 1 100 025<br />

TRM<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

TRM 63 10 025 1 060 010<br />

TRM 80 10 025 1 060 014 10 005 1 100 025 10 150 08 0 0300<br />

TRM 125 10 025 1 060 022<br />

TRM<br />

246<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4<br />

TRM 50 10 023 1 050 008 20 056 01 16 08 2 10 023 1 100 010 10 150 08 0 0250<br />

TRM 32 HSB 10 023 1 040 005<br />

- 10 023 1 050 008<br />

10 023 1 050 012<br />

10 150 08 0 0200<br />

TRM 50 HSB 10 023 1 050 008 20 056 01 16 08 2 10 023 1 100 010 10 150 08 0 0250


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

BPS<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5<br />

BPS 200-300-400<br />

20 143 011 0017 20 143 011 0016 20 110 05 026 01 10 005 1 120 040 10 025 1 080 040<br />

BPS 500-600-700<br />

REF. CODE 6 CODE 7 CODE 8 CODE 9 CODE 10 CODE 11<br />

BPS 200-300<br />

20 065 5 0157 01 10 005 1 080 025<br />

10 005 1 120 035<br />

BPS 400<br />

10 005 1 080 020 10 005 1 100 020 10 025 1 060 008 10 150 08 0 0300<br />

20 065 5 0163 01<br />

BPS 500-600-700 10 005 1 160 050 10 005 1 080 025<br />

BPS 700 + PRL 100 - 300<br />

247<br />

REF. CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 CODE 6<br />

BPS 700 20 143 011 0016 20 110 05 026 01 10 005 1 120 040 10 025 1 080 040 10 005 1 160 050<br />

REF. CODE 7 CODE 8 CODE 9 CODE 10 CODE 11<br />

BPS 700 20 065 5 0163 01 10 005 1 080 025 10 005 1 100 020 10 025 1 060 008 10 150 08 0 0300


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

TRM<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4<br />

TRM 63 10 025 1 060 010 10 023 1 050 006 10023 1 100 010 10 150 08 0 0300<br />

P 20.30<br />

REF. CODE 1<br />

P20.30 10 025 1 080 008<br />

PS..<br />

248<br />

REF. CODE 1<br />

PS 11.30<br />

PS 12.30 10 005 1 100 018<br />

PS 13.30<br />

PS 11.40<br />

PS 12.40<br />

10 005 1 100 025<br />

PS 13.40<br />

PS 14.40


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

PS..<br />

REF. CODE 1<br />

PS 31.24 10 005 1 100 020<br />

PS 31.28<br />

PS 32.28 10 005 1 100 025<br />

PS 33.28<br />

P 22.28<br />

REF. CODE 1 CODE 2<br />

P22.28 10 005 1 060 020 20 104 06 070 01<br />

P 25..<br />

REF. CODE 1 CODE 2<br />

P25.63<br />

10 005 1 050 012 10 080 01 0053 0<br />

P25.105<br />

P..<br />

REF. CODE 1<br />

P 02.30<br />

P 03.30 10 005 1 050 012<br />

P 04.30<br />

P 02.40<br />

P 03.40 10 005 1 060 018<br />

P 04.40<br />

249


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

PE<br />

ER DIN 6499<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

PE 16 / ER11M<br />

10 045 1 01 11 00 10 150 10 0 1100<br />

20 010 019 0403<br />

PE 20 / ER16M 10 045 1 01 16 00 10 150 10 0 1600<br />

PE 25 / ER20M 20 010 019 0506 10 045 1 01 20 00 10 150 10 0 2000<br />

PE 32 / ER25M 20 010 019 0608 10 045 1 01 25 00 10 150 10 0 2500<br />

PE 40 / ER25<br />

PE 50 / ER25 20 010 019 0808<br />

10 045 1 03 25 00 10 150 10 0 2501<br />

PE 50 / ER32<br />

PE 63 / ER32 20 010 019 1014<br />

10 045 1 03 32 00 10 150 10 0 3201<br />

PE 63 / ER40 20 010 019 1214 10 045 1 03 40 00 10 150 10 0 4001<br />

AW<br />

DIN 1835 B-E<br />

250<br />

REF. CODE 1 CODE 2<br />

AW 50/6<br />

20 010 019 0610<br />

20 010 019 0808<br />

AW 50/8 20 010 019 0810<br />

AW 50/10 20 010 019 1012<br />

AW 50/12 20 010 019 0809<br />

AW 50/14<br />

20 010 019 1216<br />

AW 50/16<br />

20 010 019 1416<br />

20 010 019 1215<br />

AW 50/20 20 010 019 1616<br />

AW 50/25 20 010 019 1615 20 010 019 1820<br />

AW 63/16<br />

20 010 019 1416<br />

20 010 019 1215<br />

AW 63/20 20 010 019 1616<br />

AW 63/25<br />

20 010 019 1820<br />

20 010 019 1615<br />

AW 63/32<br />

20 010 019 2020<br />

AW 80/40 20 010 019 2019


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

PF<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5<br />

PF 50/16 PF 40/16 20 101 0085 01 0 20 110 18 008 01 10 100 1 040 014 10 010 1 080 025 10 005 1 030 008<br />

PF 50/22 PF 40/22 20 101 0105 03 0 20 110 18 010 02 10 100 1 060 016 10 010 1 100 025 10 005 1 040 010<br />

PF 50/27 20 101 0125 03 0 20 110 18 012 02 10 100 1 070 018 10 010 1 120 030 10 005 1 050 012<br />

PF 50/32 20 101 0165 02 0 20 110 18 014 02 10 100 1 080 020 10 010 1 160 035 10 005 1 060 016<br />

PF 63/27 20 101 0125 03 0 20 110 18 012 02 10 100 1 070 018 10 010 1 120 030 10 005 1 050 012<br />

PF 63/32<br />

PF 80/32<br />

20 101 0165 02 0 20 110 18 014 02 10 100 1 080 020 10 010 1 160 035 10 005 1 060 016<br />

PF 80/40 20 101 0210 01 0 20 110 18 016 03 10 100 1 100 025 10 010 1 200 045 10 005 1 060 018<br />

PF 80/50 20 101 0260 33 0 20 110 18 018 02 10 100 1 120 028 10 010 1 240 050 10 005 1 060 020<br />

PF 80/60 - 20 110 18 025 10 10 100 1 140 036 - 10 005 1 120 025<br />

PF 110/40 20 101 0210 01 0 20 110 18 016 03 10 100 1 100 025 10 010 1 200 045 10 005 1 060 018<br />

PF 110/60 - 20 110 18 025 10 10 100 1 140 036 - 10 005 1 120 025<br />

PF 140/40 20 101 0210 01 0 20 110 18 016 03 10 100 1 100 025 10 010 1 200 045 10 005 1 060 018<br />

PF 140/60 - 20 110 18 025 10 10 100 1 140 036 - 10 005 1 120 025<br />

CM<br />

DIN 228 A<br />

REF. CODE 1<br />

CM 50/1 20 108 15 06 003<br />

CM 50/2 20 108 15 10 002<br />

CM 50/3<br />

CM 63/3<br />

20 108 15 12 004<br />

CM 63/4 20 108 15 16 001<br />

FORCE<br />

251<br />

REF CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

FORCE 12 20 010 019 1014 10 150 04 0 0028<br />

FORCE 20<br />

10 150 04 0 0050 201271600400<br />

20 010 019 1615<br />

FORCE 32 10 150 04 0 0075


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

MDH' RD<br />

REF. CODE 1 CODE 2<br />

MHD’40 RD12-Z4<br />

MHD’50 RD12-Z5<br />

49 10 1 0002435 10 150 09 0 1500<br />

MHD’63 RD16-Z5 49 10 1 0002445 10 150 09 0 2000<br />

MDH' SE<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

MHD’40 SE13-Z3<br />

MHD’50 SE13-Z4 49 20 1 0003512 49 20 3 0003512 10 150 01 00350<br />

MHD’63 SE13-Z5<br />

252


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

MCD'<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3<br />

MCD' HSK-A63 F.26 RL DIN69893 20 146 211 0155 10 125 1 002043 10 150 01 0 1000<br />

MCD'<br />

REF. CODE 1<br />

MCD' HSK-A63 F.26 RL DIN69893 20 010 017 1220<br />

MCD'<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 CODE 6<br />

MCD'<br />

49 43 1 0080230 49 20 3 0003012 49 11 1 0000002<br />

PCLNR/L 065.12<br />

10 065 5 065 060 10 150 01 0 0400 10 150 13 0 7100<br />

MCD'<br />

49 43 1 0080260 49 20 3 0003015 49 11 1 0000003<br />

PDJNR/L 070.15<br />

MCD'<br />

- 49 20 3 0003016 49 20 1 0000508 - 10 150 01 0 0350 -<br />

SVHBR/L 065.16<br />

253


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

MCD'<br />

REF. CODE 1<br />

MCD' HSK-A63 F.77 N DIN69893 20 010 017 1220<br />

MCD'<br />

254<br />

REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 CODE 6<br />

MCD'<br />

49 43 1 0080230 49 20 3 0003012 49 11 1 0000002<br />

PCMNN 130.12<br />

10 065 5 065 060 10 150 01 0 0400 10 150 13 0 7100<br />

MCD'<br />

49 43 1 0080260 49 20 3 0003015 49 11 1 0000003<br />

PDNNN 140.15<br />

MCD'<br />

49 20 3 0003013<br />

SRDCN 130.12<br />

- 49 20 1 0000508 - 10 150 01 0 0350 -<br />

MCD'<br />

49 20 3 0003016<br />

SVVBN 140.16


SPARE<br />

PARTS<br />

ERSATZTEILE<br />

ЗАПАСНЫЕ<br />

ЧАСТИ<br />

CZCI<br />

ZAMIENNE<br />

PARTI DI<br />

RICAMBIO<br />

MCD'<br />

REF. CODE 1<br />

MCD' HSK-A63 TU20.45R DIN69893<br />

10 023 1 120 025<br />

MCD' HSK-A63 TU20.45L DIN69893<br />

MCD'<br />

REF. CODE 1<br />

MCD' HSK-A63 TU25.02N DIN69893 10 023 1 120 025<br />

MCD'<br />

REF. CODE 1<br />

MCD' HSK-A63 D.32x64 DIN69893<br />

10 023 1 120 016<br />

MCD' HSK-A63 D.40x85 DIN69893<br />

255


TECHNICAL<br />

DATA<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

ТЕХНИЧЕСКИЕ<br />

ХАРАКТЕРИСТИКИ<br />

DANE<br />

TECHNICZNE<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

256


Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Oглавление<br />

Spis treci<br />

Indice<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

ТЕХНИЧЕСКИЕ<br />

ХАРАКТЕРИСТИКИ<br />

DANE<br />

TECHNICZNE<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

CUTTING CONDITIONS p. 258 - 266<br />

SCHNITTWERTE<br />

РЕЖИМЫ РЕЗАНИЯ<br />

PARAMETRY SKRAWANIA<br />

DATI DI TAGLIO<br />

ARBORS STANDARDS p. 268 - 275<br />

VORSCHRIFTEN FÜR GRUNDAUFNAHMEN<br />

СТАНДАРТЫ ДЕРЖАВОК<br />

NORMY DOTYCZCE STOKÓW BAZOWYCH<br />

NORME ATTACCHI BASE<br />

WINTOOL p. 276<br />

257


MODULHARD’ANDREA<br />

Рекомендуемые режимы резания для операций чернового растачивания двурезцовыми расточными оправками<br />

Zalecane prdkoci skrawania przy wytaczaniu zgrubnym gowicami dwunoowymi TS<br />

материал размеры условия скорость резания Vc= m/min. подача, мм/об.<br />

расточной работы Prdko skrawania Vc = m/min Posuw f = mm/obrót<br />

оправки<br />

Materiał Wysig Warunki диаметр радиус пластины<br />

pracy rednica Promie naroa<br />

D < 38 D = 38~120 D > 120 R = 0.2 R = 0.4 R = 0.8<br />

углеродистая сталь<br />

Stale wglowe<br />

HB ≤ 200<br />

углеродистая сталь<br />

Stale wglowe<br />

HB > 200<br />

нержавеющая сталь<br />

Stale nierdzewne<br />

AISI 304 - 316<br />

чугун<br />

eliwa<br />

алюминий<br />

Aluminium<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

120 - 180 140 - 200 160 - 250 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

100 - 160 120 - 180 140 - 200 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

70 - 100 70 - 100 70 - 100 0.15 - 0.3 0.2 - 0.4 -<br />

100 - 160 120 - 180 140 - 200 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

80 - 140 100 - 160 120 - 180 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

60 - 90 70 - 100 70 - 100 0.15 - 0.3 0.2 - 0.4 -<br />

80 - 110 90 - 120 100 - 140 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

70 - 100 80 - 110 90 - 120 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

60 - 90 60 - 90 60 - 90 0.15 - 0.3 0.2 - 0.4 -<br />

90 - 120 100 - 140 120 - 160 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

70 - 100 90 - 120 100 - 140 - 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5<br />

60 - 90 60 - 90 60 - 90 0.15 - 0.3 0.2 - 0.4 -<br />

160 - 250 200 - 300 250 - 350 - 0.3 - 0.5 0.4 - 0.6<br />

140 - 200 160 - 250 200 - 300 - 0.3 - 0.5 0.4 - 0.6<br />

100 - 150 100 - 150 100 - 150 0.2 - 0.4 0.3 - 0.5 -<br />

Резцы на одинаковом диаметре резания<br />

Dwa ostrza na tej samej rednicy<br />

глубина резания рабочий макс. глубина резания<br />

диапазон<br />

Gboko skrawania Zakres rednic Maksymalna gboko skrawania<br />

ap = mm Ø = mm сталь чугун, алюминий<br />

Stal eliwo, aluminium<br />

18 - 28 1.5 - 2 2 - 2.5<br />

Резцы на разных диаметрах резания<br />

Dwa ostrza na rónych rednicach<br />

258<br />

28 - 50 2 - 3 2.5 - 3.5<br />

50 - 68 3 - 4 3.5 - 5<br />

68 - 200 4 - 5 5 - 7<br />

200 - 500 5 - 6 6 - 8<br />

Рекомендуется начинать с отверстия В, которое больше диаметра d.<br />

Zaleca si, aby rednica pocztkowa otworu B bya rednicy moduu d.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

на разных диаметрах резания, значения<br />

подачи, указанные выше, должны быть<br />

снижены вдвое.<br />

UWAGA:<br />

Przy pracy z ostrzami ustawionymi na rónych<br />

rednicach naley zmniejszy posuw o<br />

poow w stosunku do podanego w tabeli


MODULHARD’ANDREA<br />

Рекомендуемые режимы резания для операций растачивания головками Testarossa и расточными оправками<br />

Zalecane prdkoci skrawania przy wytaczaniu dwunoowymi gowicami TESTAROSSA TRD<br />

материал размеры Условия Скорость подача fn= мм/об материал пластины глубина резания<br />

расточной работы резания<br />

оправки<br />

Vc= m/min.<br />

Materia Wysig Warunki Prdko Posuw f = mm/obrót Gatunek Naddatek<br />

pracy skrawania Promie naroa Obróbka: Obróbka:<br />

радиус пластины чистовая черновая чистовая черновая<br />

wykoczeniowa zgrubna wykoczeniowa zgrubna<br />

Ø28 Ø46 Ø75<br />

R = 0.2 R = 0.4 Ø46 Ø75 Ø120<br />

хорошие<br />

L / d = 2.5<br />

160 - 250 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2<br />

углеродистая<br />

Dobre<br />

сталь<br />

норма<br />

DC100 DP300<br />

Stale wglowe<br />

L / d = 4<br />

120 - 180 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2<br />

0.15 - 0.3 1.5 2 2.5<br />

Normalne DP300 DP100R<br />

HB _< 200<br />

L / d = 6.3<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

70 - 100 *0.1 - 0.15 0.1 - 0.2<br />

хорошие<br />

L / d = 2.5<br />

140 - 200 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2<br />

углеродистая<br />

Dobre<br />

сталь<br />

норма<br />

DP300<br />

Stale wglowe<br />

L / d = 4<br />

100 - 160 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2 DC100<br />

Normalne DP100R<br />

HB > 200<br />

нержавеющая<br />

сталь<br />

Stale<br />

nierdzewne<br />

AISI 304 - 316<br />

чугун<br />

eliwa<br />

алюминий<br />

Aluminium<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

70 - 100 *0.1 - 0.15 0.1 - 0.2<br />

100 - 140 0.1 - 0.2 0.1 -0.2<br />

0.15 - 0.3 1.5 2 2.5<br />

80 - 110 0.1 - 0.2 0.1 -0.2 DP300 DP300 0.15 - 0.3 1.5 2 2.5<br />

60 - 90 *0.1 - 0.15 0.1 - 0.2<br />

120 - 160 0.1 - 0.2 0.1 -0.2<br />

90 - 120 0.1 - 0.2 0.1 -0.2<br />

60 - 90 *0.1 - 0.15 0.1 - 0.2<br />

250 - 350 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2<br />

DK100<br />

DC100<br />

DP100R 0.15 - 0.3 2 2.5 3<br />

160 - 250 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2 DK100 DK100 0.15 - 0.3 2 2.5 3<br />

100 - 150 *0.1 - 0.15 0.1 - 0.2<br />

*<br />

*<br />

Только для чистовой обработки<br />

Tylko dla pytek wykoczeniowych<br />

РАСЧЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ ДЛЯ ОПЕРАЦИЙ<br />

РАСТАЧИВАНИЯ<br />

WZORY PRZYDATNE PRZY OBLICZENIACH<br />

Vc скорость резания (м/мин)<br />

prdko skrawania (m/min.)<br />

D<br />

диаметр заготовки (мм)<br />

rednica wytaczana (mm)<br />

n<br />

Vf<br />

fn<br />

3.14<br />

обороты шпинделя (об/мин)<br />

obroty wrzeciona (obr./min.)<br />

скорость подачи (мм/мин)<br />

posuw minutowy (mm/min.)<br />

подача (мм/об)<br />

posuw (mm/obr.)<br />

· D · n<br />

Vc = 1000<br />

n =<br />

Vc ·1000<br />

· D<br />

Vf = n · fn<br />

ap черновая<br />

ap zgrubna<br />

ap чистовая<br />

ap wykoczeniowa<br />

259


MODULHARD’ANDREA<br />

Рекомендуемые режимы резания для операций растачивания Testarossa TRС - TRM<br />

Zalecane prdkoci skrawania przy wytaczaniu gowicami TESTAROSSA TRC - TRM<br />

материал размер Условия скорость резания подача, мм/об материал глубина резания<br />

расточной работы Vc= м/мин Posuw f = mm/obrót пластины<br />

оправки<br />

радиус пластины<br />

Promie naroa<br />

Materia Wysig Warunki Prdko skrawania Gatunek Naddatek<br />

pracy<br />

R = 0.0 R = 0.2 R = 0.4<br />

углеродистая<br />

сталь<br />

Stale wglowe<br />

HB _< 200<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

200 - 300 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1 DC100<br />

160 - 250 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1<br />

70 - 100 0.05 - 0.08 0.05 - 0.08 - DP300<br />

углеродистая<br />

сталь<br />

Stale wglowe<br />

HB > 200<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

160 - 250 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1<br />

150 - 200 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1 DC100<br />

70 - 100 0.05 - 0.08 0.05 - 0.08 -<br />

нержавеющая<br />

сталь<br />

Stale nierdzewne<br />

AISI 304 - 316<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

120 - 160 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1<br />

100 - 140 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1 DP300<br />

70 - 100 0.05 - 0.08 0.05 - 0.08 -<br />

чугун<br />

eliwa<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

120 - 160 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1 DC100<br />

100 - 140 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1 0.1-0.25 mm<br />

70 - 100 0.05 - 0.08 0.05 - 0.08 - DK100<br />

алюминий<br />

Aluminium<br />

сталь<br />

Stale<br />

HCR > 50<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

L / d = 6.3<br />

L / d = 2.5<br />

L / d = 4<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

тяжелые<br />

Trudne<br />

хорошие<br />

Dobre<br />

норма<br />

Normalne<br />

300 - 400 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1<br />

250 - 350 - 0.05 - 0.08 0.07 - 0.1 DK100<br />

100 - 150 0.05 - 0.08 0.05 - 0.08 -<br />

80 - 100 - 0.04 - 0.06 0.05 - 0.07<br />

D20CBN<br />

80 - 100 - 0.04 - 0.06 0.05 - 0.07<br />

РАСЧЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ ДЛЯ ОПЕРАЦИЙ<br />

РАСТАЧИВАНИЯ<br />

WZORY PRZYDATNE PRZY OBLICZENIACH<br />

Vc скорость резания (м/мин)<br />

prdko skrawania (m/min.)<br />

D<br />

диаметр заготовки (мм)<br />

rednica wytaczana (mm)<br />

260<br />

n<br />

Vf<br />

fn<br />

3.14<br />

обороты шпинделя (об/мин)<br />

obroty wrzeciona (obr./min.)<br />

скорость подачи (мм/мин)<br />

posuw minutowy (mm/min.)<br />

подача (мм/об)<br />

posuw (mm/obr.)<br />

· D · n<br />

Vc = 1000<br />

n =<br />

Vc ·1000<br />

· D<br />

Vf = n · fn


261


Рекомендованные режимы резания для фрезерования<br />

Zalecane parametry pracy podczas frezowania<br />

F-MHD' AP<br />

APKT<br />

Ø d<br />

16 6.7<br />

20 6.7<br />

25 6.7<br />

32 6.7<br />

MHD' AP<br />

Ø d<br />

42 9.44<br />

52 9.44<br />

66 9.44<br />

ISO<br />

HB<br />

Vc = m/min.<br />

fz = mm<br />

DP200 R<br />

DP250 P<br />

d = 6.7 d = 9.44 d = 6.7 d = 9.44 d = 6.7 d = 9.44<br />

P<br />

M<br />

K<br />

N<br />

S<br />

H<br />

Нелегированные стали<br />

Stal wglowa<br />

Низколегированные стали<br />

Stal nisko stopowa<br />

Легированные стали<br />

Stal wysoko stopowa<br />

Нержавеющие стали<br />

Stal nierdzewna<br />

Серый чугун<br />

eliwo szare<br />

Высокопрочный чугун<br />

eliwo sferoidalne<br />

Ковкий чугун<br />

eliwo cigliwe<br />

Алюминий<br />

Aluminium<br />

Жаропрочные сплавы<br />

Stopy arowytrzymae<br />

Титановые сплавы<br />

Stopy tytanu<br />

Закаленные стали<br />

Stal hartowana<br />

125 - 300 0.10 - 0.25 0.20 - 0.35 325 - 255 270 - 225 250 - 210 210 - 190<br />

180 - 350 0.10 - 0.25 0.20 - 0.35 275 - 235 220 - 205 200 - 190 180 - 170<br />

200 - 325 0.10 - 0.25 0.20 - 0.35 255 - 205 240 - 180 180 - 160 160 - 140<br />

180 - 230 0.10 - 0.25 0.20 - 0.35 195 - 120 160 - 105 150 - 95 125 - 80<br />

180 - 260 0.10 - 0.25 0.20 - 0.35 305 - 240 255 - 220 235 - 200 195 - 170<br />

160 - 250 0.10 - 0.25 0.20 - 0.35 255 - 220 205 - 200 195 - 180 175 - 150<br />

130 - 230 0.10 - 0.25 0.20 - 0.35 235 - 190 185 - 170 165 - 150 155 - 130<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

262


Рекомендованные режимы резания для фрезерования<br />

Zalecane parametry pracy podczas frezowania<br />

F-MHD' RD<br />

RDHX<br />

Ø d<br />

16 7.00<br />

20 7.00<br />

25 10.00<br />

32 10.00<br />

MHD' RD<br />

Ø d<br />

42 12.00<br />

52 12.00<br />

66 16.00<br />

ISO<br />

P<br />

M<br />

K<br />

N<br />

S<br />

H<br />

Нелегированные стали<br />

Stal wglowa<br />

Низколегированные стали<br />

Stal nisko stopowa<br />

Легированные стали<br />

Stal wysoko stopowa<br />

Нержавеющие стали<br />

Stal nierdzewna<br />

Серый чугун<br />

eliwo szare<br />

Высокопрочный чугун<br />

eliwo sferoidalne<br />

Ковкий чугун<br />

eliwo cigliwe<br />

Алюминий<br />

Aluminium<br />

Жаропрочные сплавы<br />

Stopy arowytrzymae<br />

Титановые сплавы<br />

Stopy tytanu<br />

Закаленные стали<br />

Stal hartowana<br />

Vc = m/min.<br />

HB fz = mm DP 200R<br />

HB fz = mm<br />

materiale dimensioni DP100 condizioni P<br />

DP300 P<br />

d = 7 - 10 d = 12 - 16 d = 7 - 10 d = 12 - 16 d = 7 - 10 d = 12 - 16<br />

125 - 300 0.10 - 0.35 0.15 - 0.50 290 - 240 280 - 240 325 - 255 265 - 225<br />

180 - 350 0.10 - 0.35 0.15 - 0.50 240 - 220 235 - 220 275 - 235 215 - 205<br />

200 - 325 0.10 - 0.35 0.15 - 0.50 220 - 190 210 - 190 255 - 205 195 - 175<br />

180 - 230 0.10 - 0.35 0.15 - 0.50 170 - 110 165 - 110 195 - 120 155 - 105<br />

180 - 260 0.10 - 0.35 0.15 - 0.50 275 - 230 265 - 230 305 - 240 250 - 200<br />

160 - 250 0.10 - 0.35 0.15 - 0.50 225 - 210 215 - 200 255 - 220 200 - 180<br />

130 - 230 0.10 - 0.35 0.15 - 0.50 205 - 180 195 - 180 235 - 190 180 - 165<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

263


Рекомендованные режимы резания для фрезерования<br />

Zalecane parametry pracy podczas frezowania<br />

MHD' SE<br />

SEET<br />

ISO<br />

HB<br />

fz = mm<br />

Vc = m/min.<br />

P<br />

M<br />

K<br />

N<br />

S<br />

H<br />

Нелегированные стали<br />

Stal wglowa<br />

Низколегированные стали<br />

Stal nisko stopowa<br />

Легированные стали<br />

Stal wysoko stopowa<br />

Нержавеющие стали<br />

Stal nierdzewna<br />

Серый чугун<br />

eliwo szare<br />

Высокопрочный чугун<br />

eliwo sferoidalne<br />

Ковкий чугун<br />

eliwo cigliwe<br />

Алюминий<br />

Aluminium<br />

Жаропрочные сплавы<br />

Stopy arowytrzymae<br />

Титановые сплавы<br />

Stopy tytanu<br />

Закаленные стали<br />

Stal hartowana<br />

DP200 R DP250 P<br />

125 - 300 0.17 - 0.40 235 - 205 230 - 190<br />

180 - 350 0.17 - 0.40 200 - 185 190 - 170<br />

200 - 325 0.17 - 0.40 180 - 155 170 - 150<br />

180 - 230 0.17 - 0.40 140 - 90 135 - 90<br />

180 - 260 0.17 - 0.40 220 - 185 215 - 180<br />

160 - 250 0.17 - 0.40 185 - 165 180 - 160<br />

130 - 230 0.17 - 0.40 165 - 145 160 - 140<br />

- - - -<br />

- 0.10 - 0.25 - 65 - 50<br />

- 0.10 - 0.25 - 45 - 30<br />

- 0.10 - 0.25 45 - 30 45 - 30<br />

264


Рекомендованные режимы резания для фрезерования<br />

Zalecane parametry pracy podczas frezowania<br />

F-MHD' RA<br />

RAD<br />

Ø d<br />

16 16<br />

20 20<br />

25 25<br />

32 32<br />

ISO<br />

P<br />

M<br />

K<br />

N<br />

S<br />

H<br />

Нелегированные стали<br />

Stal wglowa<br />

Низколегированные стали<br />

Stal nisko stopowa<br />

Легированные стали<br />

Stal wysoko stopowa<br />

Нержавеющие стали<br />

Stal nierdzewna<br />

Серый чугун<br />

eliwo szare<br />

Высокопрочный чугун<br />

eliwo sferoidalne<br />

Ковкий чугун<br />

eliwo cigliwe<br />

Алюминий<br />

Aluminium<br />

Жаропрочные сплавы<br />

Stopy arowytrzymae<br />

Титановые сплавы<br />

Stopy tytanu<br />

Закаленные стали<br />

Stal hartowana<br />

HB fz = mm fz = mm DP 200R Vc = m/min.<br />

HB<br />

materiale dimensioni condizioni<br />

d = 16 d = 20 d = 25 d = 32 DP100 P DP300 P<br />

125 - 300 0.10 - 0.40 0.10 - 0.40 0.10 - 0.50 0.10 - 0.50 290 - 190 310 - 200<br />

180 - 350 0.10 - 0.40 0.10 - 0.40 0.10 - 0.50 0.10 - 0.50 250 - 170 260 - 180<br />

200 - 325 0.10 - 0.40 0.10 - 0.40 0.10 - 0.50 0.10 - 0.50 200 - 150 240 - 150<br />

180 - 230 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 180 - 100 200 - 100<br />

180 - 260 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 270 - 170 285 - 180<br />

160 - 250 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 230 - 150 245 - 160<br />

130 - 230 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 0.10 - 0.30 190 - 140 225 - 140<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

- - - - - - -<br />

265


Основные формулы<br />

Wzory ogólne<br />

· D · n<br />

Vc = 1000<br />

n =<br />

Vc ·1000<br />

· D<br />

Vf = fz · n · z<br />

fn = fz · n<br />

fz =<br />

Q =<br />

Vf<br />

n · z<br />

ae · ap · Vf<br />

1000<br />

ae cutting-parting width (mm) n number of revolutions / min’ (giri/min)<br />

ширина врезания (мм) число оборотов (об./мин)<br />

szeroko frezowania (mm) ilo obrotów na minut (obr./min.)<br />

ap depth of axial cutting (mm) Q volume of chip removed (cm 3 /min)<br />

глубина врезания (мм) объем удаляемого материала (см /мин)<br />

gboko frezowania (mm) objto usunitego materiau (cm3/min)<br />

D milling diameter (mm) Vc cutting speed (m/min.)<br />

диаметр фрезы (мм) скорость резания (м/мин)<br />

rednica narzdzia (mm) prdko skrawania (m/min.)<br />

fn feed / rev. (mm/rev) Vf feed rate (mm/min.)<br />

подача на оборот (мм/об.) подача (мм/мин))<br />

posuw na obrót (mm/obr.) posuw minutowy (mm/min.)<br />

fz feed per tooth (mm/tooth) z number of teeth<br />

подача на зуб (мм/зуб) количество зубьев<br />

posuw na zb (mm/zb) ilo ostrzy (zbów) narzdzia<br />

266


267


DIN 69893<br />

Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

HSK-A<br />

HSK-B<br />

HSK-A d1 d2 l1<br />

32 32 24 16<br />

40 40 30 20<br />

50 50 38 25<br />

63 63 48 32<br />

80 80 60 40<br />

100 100 75 50<br />

HSK-B d1 d2 l1<br />

- - - -<br />

40 40 24 16<br />

50 50 30 20<br />

63 63 38 25<br />

80 80 48 32<br />

100 100 60 40<br />

HSK-C<br />

HSK-D<br />

HSK-C d1 d2 l1<br />

32 32 24 16<br />

40 40 30 20<br />

50 50 38 25<br />

63 63 48 32<br />

80 80 60 40<br />

100 100 75 50<br />

HSK-D d1 d2 l1<br />

- - - -<br />

40 40 24 16<br />

50 50 30 20<br />

63 63 38 25<br />

80 80 48 32<br />

100 100 60 40<br />

HSK-E<br />

HSK-F<br />

268<br />

HSK-E d1 d2 l1<br />

32 32 24 16<br />

40 40 30 20<br />

50 50 38 25<br />

63 63 48 32<br />

- - - -<br />

HSK-F d1 d2 l1<br />

- - - -<br />

- - - -<br />

50 50 30 20<br />

63 63 38 25<br />

80 80 48 32


Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

HSK-A<br />

HSK-E<br />

HSK 32 40 50 63 80 100<br />

+ 0.04<br />

– 0.04<br />

b1 7.05 8.05 10.54 12.54 16.04 20.02<br />

b2 H10<br />

7 9 12 16 18 20<br />

b3 H10<br />

9 11 14 18 20 22<br />

d1 H10<br />

32 40 50 63 80 100<br />

0<br />

– 0.1<br />

0<br />

– 0.1<br />

0<br />

– 0.1<br />

+0.15<br />

0<br />

0<br />

– 0.2<br />

0<br />

– 0.13<br />

0<br />

– 0.2<br />

+0.2<br />

0<br />

+0.2<br />

0<br />

0<br />

– 0.1<br />

+0.007<br />

+0.005<br />

+0.007<br />

+0.005<br />

d2 24 30 38 48 60 75<br />

d4 H10<br />

17 21 26 34 42 53<br />

d5 H11<br />

21 25.5 32 40 50 63<br />

d6 19 23 29 37 46 58<br />

d10 max.<br />

26 34 42 53 67 85<br />

d11 26.5 34.8 43 55 70 92<br />

d12 37 45 59.3 72.3 88.8 109.75<br />

d13 4 4 7 7 7 7<br />

f1 20 20 26 26 26 29<br />

f2 min.<br />

35 35 42 42 42 45<br />

f3 ± 0.1<br />

16 16 18 18 18 20<br />

f4 2 2 3.75 3.75 3.75 3.75<br />

h1 13 17 21 26.5 34 44<br />

h2 9.5 12 15.5 20 25 31.5<br />

l1 16 20 25 32 40 50<br />

l2 3.2 4 5 6.3 8 10<br />

l4 5 6 7.5 10 12 15<br />

l5 3 3.5 4.5 6 8 10<br />

l6 JS10<br />

8.92 11.42 14.13 18.13 22.85 28.56<br />

l7 8 8 10 10 12.5 12.5<br />

l13 12 12 19 21 22 24<br />

+0.009<br />

+0.006<br />

+0.011<br />

+0.007<br />

+0.013<br />

+0.008<br />

+0.015<br />

+0.009<br />

269


DIN 69871<br />

Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

DIN 69871 A-B<br />

ISO 30 40 45 50<br />

a ± 0.1<br />

3.2 3.2 3.2 3.2<br />

b H12<br />

16.1 16.1 19.3 25.7<br />

d1 31.75 44.45 57.15 69.85<br />

d2 M12 M16 M20 M24<br />

d3 H7<br />

13 17 21 25<br />

d5 ± 0.05<br />

59.3 72.3 91.35 107.25<br />

0<br />

– 0.1<br />

0<br />

– 0.5<br />

d6 50 63.55 82.55 97.50<br />

d7 44.3 56.25 75.25 91.25<br />

d8 max.<br />

45 50 63 80<br />

d9 4 4 5 6<br />

e1 ± 0.1<br />

e2 max.<br />

f1 ± 0.1<br />

f2 min.<br />

21<br />

5<br />

11.1<br />

35<br />

27<br />

5<br />

11.1<br />

35<br />

35<br />

6<br />

11.1<br />

35<br />

42<br />

7<br />

11.1<br />

35<br />

0<br />

– 0.1<br />

0<br />

– 0.3<br />

f3 19.1 19.1 19.1 19.1<br />

l1 47.8 68.4 82.7 101.75<br />

+0.5<br />

0<br />

l3 min.<br />

24 32 40 47<br />

l2 5.5 8.2 10 11.5<br />

0<br />

– 0.3<br />

0<br />

– 0.4<br />

l5 15 18.5 24 30<br />

l6 16.4 22.8 29.1 35.5<br />

0<br />

– 0.4<br />

l7 19 25 31.3 37.7<br />

270


MAS 403 BT<br />

Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

MAS 403 BT A-B<br />

ISO 30 35 40 45 50<br />

a ± 0.4<br />

2 2 2 3 3<br />

b H12<br />

16.1 16.1 16.1 19.3 25.7<br />

d1 31.75 38.10 44.45 57.15 69.85<br />

d2 M 12 M 12 M 16 M 20 M 24<br />

d3 H8<br />

12.5 12.5 17 21 25<br />

d4 38 43 53 73 85<br />

d5 H8<br />

46 53 63 85 100<br />

d6 56.144 65.680 75.679 100.215 119.019<br />

d7 8 10 10 12 15<br />

d8 4 4 4 5 6<br />

e1 ± 0.1<br />

21 23 27 35 42<br />

e2 max.<br />

5 5 5 6 7<br />

f1 ± 0.1<br />

13.6 14.6 16.6 21.2 23.2<br />

f2 22 24 27 33 38<br />

f3 min.<br />

17 20 21 26 31<br />

f4 4 5 5 6 7<br />

+0.1<br />

f5 0<br />

l1 ± 0.2<br />

8<br />

48.4<br />

10<br />

56.4<br />

10<br />

65.4<br />

12<br />

82.8<br />

15<br />

101.8<br />

+0.5<br />

l2 0<br />

7 7 9 11 13<br />

l3 min.<br />

24 24 30 38 45<br />

0<br />

– 0.2<br />

l4 16.3 19.6 22.6 29.1 35.4<br />

271


ANSI/CAT<br />

Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

ANSI/CAT<br />

ISO 40 45 50<br />

+0.2<br />

0<br />

b 16.1 19.3 25.7<br />

d1 44.45 57.15 69.85<br />

d2 M 16 M 20 M 24<br />

d3 H7<br />

17 21 25<br />

d4 ± 0.05<br />

72.3 91.35 107.25<br />

0<br />

– 0.1<br />

0<br />

– 0.5<br />

d5 63.55 82.55 98.45<br />

d6 56.25 75.25 91.25<br />

d7 ± 0.25<br />

44.45 57.15 69.85<br />

f1 ± 0.25<br />

35 35 36.5<br />

0<br />

– 0.3<br />

l1 68.4 82.7 101.75<br />

+0.5<br />

0<br />

l2 4.75 5.25 5.75<br />

l3 min.<br />

30 38 45<br />

0<br />

– 0.4<br />

0<br />

– 0.4<br />

l4 22.8 29.10 35.50<br />

l5 26 32.5 40.40<br />

272


DIN 2080<br />

Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

ISO 40 OTT<br />

DIN 2080<br />

ISO 30 40 45 50<br />

a ± 0.2<br />

1.6 1.6 3.2 3.2<br />

b H12<br />

16.1 16.1 19.3 25.7<br />

d1 31.75 44.45 57.15 69.85<br />

d2 a10<br />

17.4 25.3 32.4 39.6<br />

d4 M 12 M 16 M 20 M 24<br />

d5 13 17 21 26<br />

0<br />

d7 – 0.4<br />

50 63 80 97.5<br />

k ± 0.15<br />

8 10 12 12<br />

l1 68.4 93.4 106.8 126.8<br />

l2 48.4 65.4 82.8 101.8<br />

l4 24 32 40 47<br />

+0.5<br />

l6 0<br />

5.5 8.2 10 11.5<br />

l7 max.<br />

16.2 22.5 29 35.3<br />

273


DIN 228/A DIN 2207 DIN 228/B DIN 1806<br />

Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

DIN 228/A<br />

DIN 2207<br />

MORSE 4 4 SIP<br />

a 6.5 6.5<br />

b d9<br />

32 32<br />

c/2 1°29’15” 1°29’15”<br />

d1 31.267 31.267<br />

d4 max.<br />

25 25<br />

d8 17 17<br />

d9 M 16 M 14<br />

l1 max.<br />

102.5 102.5<br />

l2 9 9<br />

l3 min.<br />

32 45<br />

+0.5<br />

l5<br />

0<br />

8.2 8.5<br />

l6 15 15<br />

l7 23 23<br />

DIN 228/B DIN 1806<br />

274<br />

MORSE 4 5<br />

a 6.5 6.5<br />

b H13<br />

11.9 15.9<br />

c/2 1°29’15” 1°30’26”<br />

d1 31.267 44.399<br />

d6 max.<br />

24.5 35.7<br />

0<br />

l6 – 1<br />

117.5 149.5<br />

l7 max.<br />

24 29<br />

l8 59.5 64<br />

l9 37 42<br />

r2 8 10<br />

s1 8.3 12.4


R8<br />

Arbors standards<br />

Normen für<br />

Grundaufnahmen<br />

Cтандарты державок<br />

Normy dotyczce<br />

stoków bazowych<br />

Norme attacchi base<br />

R8<br />

R8<br />

a 8°25’30”<br />

b ± 0.1<br />

4.2<br />

d1 31.750<br />

d2 24.109<br />

-0.007<br />

d3 -0.020<br />

M 12<br />

d4 12.5<br />

l1 101<br />

l2 min.<br />

60<br />

r1 20<br />

275


WINTOOL<br />

Assembled tools<br />

Search by Tool list Active comp.<br />

Class Ident-No Caption<br />

Pages<br />

Ident-No<br />

Machine<br />

Caption<br />

Design<br />

Sort<br />

<br />

Zoom picture<br />

It allows to be graphically<br />

constructed in a short<br />

period of time, showing the<br />

complete composition of<br />

the MODULHARD’ANDREA<br />

tools, including dimensions,<br />

weight and the list of<br />

components.<br />

Der Grafikgenerator<br />

ermöglicht in kurzer Zeit<br />

das Zusammenstellen<br />

kompletter Werkzeuge mit<br />

MODULHARD’ANDREA-<br />

Elementen, indem er die<br />

Abmessungen, das Gewicht<br />

und die Liste der Bauteile<br />

angibt.<br />

Программа позволяет за<br />

короткое время подобрать<br />

MODULHARD’ANDREA<br />

включая размеры, вес и<br />

список компонентов.<br />

Generator graficzny<br />

pozwalajcy w krótkim<br />

czasie skompletowa<br />

zestaw narzdziowy<br />

z elementów systemu<br />

MODULHARD’ANDREA<br />

podajc jednoczenie mas,<br />

wymiary i kompletn list<br />

wykorzystanych elementów.<br />

Generatore grafico che<br />

permette di comporre<br />

in breve tempo utensili<br />

completi con elementi del<br />

MODULHARD’ANDREA,<br />

indicando le dimensioni,<br />

il peso e la lista dei<br />

componenti.<br />

Italiano<br />

English<br />

German<br />

Win Tool<br />

Tools 2010<br />

276


D’ANDREA HEADS<br />

TA-CENTER<br />

TA-TRONIC<br />

U-TRONIC<br />

U-COMAX<br />

AUTORADIAL


TA-CENTER<br />

Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Índice<br />

Index<br />

Indice<br />

278<br />

GENERAL ALLGEMEINE CARACTERÍSTICAS CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE<br />

FEATURES MERKMALE GENERALES GÉNÉRALES GENERALI<br />

COMPONENT KOMPONENTEN COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI<br />

U-DRIVE U-DRIVE U-DRIVE U-DRIVE U-DRIVE<br />

U-DRIVE U-DRIVE APLICACIÓN APPLICATION APPLICAZIONE<br />

APPLICATION ANBRINGUNG U DRIVE U DRIVE U DRIVE<br />

p. 280 - 281<br />

p. 282<br />

p. 283<br />

p. 284<br />

COMMAND STEUERUNGSEINHEIT UNIDAD DE UNITÉ DE UNITÀ DI<br />

UNIT MANDO COMMANDE COMANDO<br />

p. 285<br />

OPERATION FUNKTION UND FUNCIONAMIENTO Y FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO<br />

AND ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE ET MONTAGE E MONTAGGIO<br />

p. 286 - 287<br />

APPLICATION ON ANBRINGUNG AUF APLICACIÓN EN APPLICATION SUR APPLICAZIONE SU<br />

A VERTICAL VERTIKALEN UND MÁQUINA LA MACHINE MACCHINA<br />

AND HORIZONTAL HORIZONTALEN VERTICAL Y HORIZONTALE ET VERTICALE<br />

MACHINE WERKZEUGMASCHINEN HORIZONTAL VERTICALE E ORIZZONTALE<br />

p. 288<br />

COOLANT ZUFÜHRUNG DES ABASTECIMIENTO AMENÉE DE LIQUIDE ADDUZIONE LIQUIDO<br />

SUPPLY KÜHLMITTELS LÍQUIDO REFRIGERANTE RÉFRIGÉRANT REFRIGERANTE<br />

p. 289<br />

BALANCING AUSGLEICH EQUILBRADO ÉQUILIBRAGE BILANCIATURA<br />

TOOLS ANBRINGUNG DER APLICACIONES APPLICATION DES APPLICAZIONI<br />

APPLICATION WERKZEUGE HERRAMIENTAS OUTILS UTENSILI<br />

p. 289<br />

p. 290<br />

CHIP REMOVAL ABTRAGSLEISTUNG CAPACIDAD DE CAPACITÉ CAPACITÀ DI<br />

CAPACITY ARRANQUE DE VIRUTA D’USINAGE ASPORTAZIONE<br />

p. 291<br />

SUPPLY LIEFERUMFANG SUMINISTRO FOURNITURE FORNITURA<br />

ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ACCESORIOS ACCESSOIRES ACCESSORI<br />

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI<br />

p. 292<br />

p. 293<br />

p. 294 - 295


Numerical control<br />

boring and facing<br />

heads with automatic<br />

balancing on<br />

machining centres<br />

and special machinery<br />

with automatic tool<br />

change.<br />

Köpfe mit automatischem<br />

Ausgleich zum ausreiben<br />

und planbearbeiten mit<br />

numerischer Steuerung<br />

auf Bearbeitungszentren<br />

und Spezialmaschinen<br />

mit automatischem<br />

Werkzeugwechsel.<br />

Cabezales con equilibrado<br />

automático para<br />

mandrinar y refrendar<br />

de control numérico<br />

en centros de trabajo y<br />

máquinas especiales con<br />

cambio automático de la<br />

herramienta.<br />

Têtes avec équilibrage<br />

automatique pour aléser<br />

et dresser, à commande<br />

numérique, sur les<br />

centres d’usinage et les<br />

machines spéciales, avec<br />

changement automatique<br />

de l’outil.<br />

Teste con bilanciatura<br />

automatica per<br />

alesare e sfacciare a<br />

controllo numerico su<br />

centri di lavoro con<br />

cambio automatico<br />

dell’utensile e<br />

macchine speciali.<br />

279<br />

CNC<br />

U-DRIVE<br />

KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS<br />

TA-C 100<br />

Ø max 200<br />

TA-C 125<br />

Ø max 250<br />

U-DRIVE<br />

TA-C 160<br />

Ø max 320<br />

TA-C 200<br />

Ø max 400<br />

I = 110<br />

I = 80<br />

I = 110


TA-CENTER<br />

General features<br />

Allgemeine Merkmale<br />

280<br />

TA-CENTER boring and<br />

facing heads are made to<br />

be used on automatic tool<br />

changers, therefore on<br />

essentially all machining<br />

centres. A U-DRIVE unit<br />

commands the feed control<br />

of the tool slide and the<br />

tool placement even during<br />

rotation.<br />

This unit is managed directly<br />

by an axle called “U” by<br />

the CNC of the machining<br />

centre. Organized in this<br />

way, the machining centre<br />

is the solution to a series<br />

of different processes like<br />

inner and outer turning<br />

operations, grooves,<br />

conical and variable boring,<br />

concave and convex radius<br />

machining, cylindrical and<br />

conical threading, complex<br />

profiles, etc.<br />

Any application on machines<br />

that do not permit the<br />

connection to an axis of<br />

the CNC, may be made by<br />

managing the motor of the<br />

U-DRIVE with a practical,<br />

simple, and economical<br />

U-CONTROL positioner<br />

with wireless REMOTE-<br />

CONTROL. The positioner<br />

can be connected to the<br />

M function of the machine<br />

to receive start signals<br />

of the various operations<br />

programmed on the<br />

REMOTE-CONTROL.<br />

Spherical machining is not<br />

possible with machines<br />

equipped with the<br />

U-CONTROL WIRELESS KIT.<br />

Die TA-CENTER<br />

Planbearbeitungs - und<br />

Ausdrehköpfe wurden für<br />

Maschinen mit automatischem<br />

Werkzeugwechsel entwickelt und<br />

eignen sich in Folge grundsätzlich<br />

für alle Bearbeitungszentren.<br />

Die Vorschubkontrolle des<br />

Werkzeughalters und der<br />

Werkzeugposition wird auch<br />

während der Rotation von<br />

einer motorbetriebenen<br />

U-DRIVE Gruppe gesteuert.<br />

Diese Gruppe wird direkt von<br />

einer „U“ genannten Achse<br />

der numerischen Steuerung<br />

des Bearbeitungszentrums<br />

verwaltet. Ein so gestaltetes<br />

Bearbeitungszentrum ermöglicht<br />

die Ausführung einer Reihe von<br />

verschiedenen Bearbeitungen,<br />

wie zum Beispiel das Innenund<br />

Aussendrehen, Kerben,<br />

konische, auch variable<br />

Ausbohrungen, konkave und<br />

konvexe Radiusbearbeitungen,<br />

zylindrisches und konisches<br />

Gewindeschneiden,<br />

phonographische Spiralen usw.<br />

Die eventuelle Anbringung auf<br />

Maschinen, welche keinen<br />

Anschluss an eine CNC Achse<br />

ermöglichen, kann durch<br />

Verwaltung des Gruppenmotors<br />

der Motorisierung U-DRIVE mittels<br />

einer praktischen, einfachen<br />

und preiswerten U-CONTROL<br />

Positioniereinrichtung mit<br />

wireless REMOTE-<br />

CONTROL erfolgen. Die<br />

Positioniereinrichtung kann<br />

an die M Funktionen der<br />

Maschinensteuerung zum<br />

Erhalt der Start Signale der<br />

verschiedenen in REMOTE-<br />

CONTROL programmierten<br />

Ausführungen angeschlossen<br />

werden.<br />

Auf mit U-CONTROL WIRELESS<br />

ausgestatteten Maschinen<br />

können keine Rundbearbeitungen<br />

ausgeführt werden.


Características generales<br />

Caractéristiques générales<br />

Caratteristiche generali<br />

Los cabezales para refrentar<br />

y mandrinar TA-CENTER<br />

nacen para su empleo<br />

en máquina con cambio<br />

herramientas automático,<br />

es decir esencialmente e<br />

todos los centros de trabajo.<br />

El control del avance de la<br />

corredera portaherramienta<br />

y de la posición herramienta,<br />

incluso durante la rotación<br />

está controlado por un grupo<br />

de motorización U-DRIVE.<br />

Este grupo es gestionado<br />

directamente por un eje<br />

llamado “U” del control<br />

numérico del centro de<br />

trabajo.<br />

Un centro de trabajo<br />

preparado así, permitirá<br />

solucionar una serie de<br />

elaboraciones diferentes<br />

como torneado interno<br />

y externo, muescas,<br />

mandrinados cónicos incluso<br />

variables, radios cóncavos y<br />

convexos, roscas cilíndricas,<br />

espirales fonográficas, etc.<br />

la eventual aplicación en<br />

máquinas que no permiten<br />

la conexión a un eje del<br />

CNC, se puede realizar<br />

gestionando el motor del<br />

grupo de motorización<br />

U-DRIVE con un práctico,<br />

simple y económico<br />

posicionador U-CONTROL<br />

con REMOTE-CONTROL<br />

wireless. El posicionador<br />

se puede conectar a las<br />

funciones M del control de la<br />

máquina para recibir señales<br />

de start de las diferentes<br />

operaciones programadas<br />

en el REMOTE-CONTROL.<br />

Con las máquinas equipadas<br />

con el KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS no es posible<br />

efectuar elaboraciones<br />

esféricas.<br />

Les têtes pour aléser et<br />

dresser TA CENTER sont<br />

conçues pour être utilisées<br />

sur des machines pour<br />

le changement d’outils<br />

en automatique, donc<br />

essentiellement sur les<br />

centres d’usinage.Le<br />

contrôle de l‘avancement<br />

du coulisseau porte-outils<br />

et de la position de l’outil,<br />

même pendant la rotation, est<br />

commandé par un groupe de<br />

motorisation U-DRIVE. Ce<br />

groupe est géré directement<br />

par un axe appelé « U » de<br />

la commande numérique du<br />

centre d’usinage.<br />

Un centre d’usinage<br />

prédisposé de cette façon,<br />

permettra de résoudre une<br />

série d’usinages différents<br />

tels que le tournage intérieur<br />

et extérieur, les cannelures,<br />

les alésages coniques<br />

même variables, les rayons<br />

de courbure concaves et<br />

convexes, les filetages<br />

cylindriques et coniques, les<br />

spirales phonographiques,<br />

etc. Les éventuelles<br />

applications sur les machines<br />

qui ne permettent pas le<br />

branchement à un axe de<br />

la commande numérique,<br />

peuvent être réalisées en<br />

gérant le moteur du groupe de<br />

motorisation U-DRIVE avec un<br />

positionneur simple, pratique<br />

et économique U-CONTROL<br />

avec commande à distance<br />

sans fil. Le positionneur peut<br />

être branché aux fonctions M<br />

de commande de la machine<br />

pour recevoir des signaux de<br />

démarrage des différentes<br />

opérations programmées sur<br />

la commande à distance. Il<br />

n’est pas possible d’effectuer<br />

des usinages sphériques sur<br />

les machines équipées du kit<br />

U-CONTROL sans fil.<br />

Le teste per alesare e<br />

sfacciare TA-CENTER<br />

nascono per essere<br />

impiegate su macchine con<br />

cambio utensili automatico,<br />

dunque essenzialmente<br />

su tutti i centri di lavoro.Il<br />

controllo dell’avanzamento,<br />

della slitta portautensili e<br />

della posizione utensile,<br />

anche durante la rotazione,<br />

è comandato da un gruppo<br />

di motorizzazione U-DRIVE.<br />

Questo gruppo viene gestito<br />

direttamente da un asse<br />

chiamato “U” del controllo<br />

numerico del centro di<br />

lavoro.<br />

Un centro di lavoro così<br />

predisposto permetterà<br />

di risolvere una serie di<br />

lavorazioni differenti come<br />

tornitura interna ed esterna,<br />

canalini, alesature coniche<br />

anche variabili, raggiature<br />

concave e convesse,<br />

filettature cilindriche e<br />

coniche, spirali fonografiche<br />

ecc.<br />

L’eventuale applicazione<br />

su macchine che non<br />

permettono il collegamento<br />

ad un asse del CNC, può<br />

essere fatta gestendo<br />

il motore del gruppo di<br />

motorizzazione U-DRIVE<br />

con un pratico, semplice ed<br />

economico posizionatore<br />

U-CONTROL con REMOTE-<br />

CONTROL wireless. Il<br />

posizionatore può essere<br />

collegato alle funzioni M del<br />

controllo della macchina<br />

per ricevere segnali di<br />

start delle varie operazioni<br />

programmate sul<br />

REMOTE-CONTROL.<br />

Con le macchine<br />

equipaggiate con il KIT<br />

U-CONTROL WIRELESS<br />

non è possibile eseguire<br />

lavorazioni sferiche.<br />

281


TA-CENTER<br />

Components<br />

Komponenten Componentes Composants Componenti<br />

282<br />

1. Fixed body<br />

2. Rotating body<br />

3. Toolholder slide<br />

4. Interchangeable taper<br />

5. Balancing counterweights<br />

6. MHD’ expanding pin<br />

7. Coolant liquid outlet<br />

nozzle<br />

8. Orientation ring<br />

9. Retaining pin<br />

10.“A” drive; a lockingunlocking<br />

system<br />

ensures the<br />

HOME POSITION<br />

and the hooking of<br />

the rotating body<br />

to the fixed body<br />

when TA-CENTER is<br />

automatically removed<br />

from the spindle of the<br />

machining centre and<br />

deposited in the tool<br />

carousel.<br />

11.Rotation device,<br />

that facilitates, the<br />

manual presetting of<br />

the TA-CENTER and<br />

the re-positioning of the<br />

slide (3).<br />

All TA-CENTER are<br />

delivered with the slide<br />

in the “0”<br />

(HOME POSITION)<br />

and the insert, and<br />

the plug of the motor<br />

drive “A” (see photo)<br />

perpendicular to the<br />

tool holder slide.<br />

1. Fixkörper<br />

2. Rotierender Körper<br />

3. Werkzeughalterschlitten<br />

4. Austauschbarer Konus<br />

5. Ausgleichgegengewichte<br />

6. Ausdehnungsfähiger<br />

MHD’ Bolzen<br />

7. Kühlmittelaustritt<br />

8. Orientierungsring<br />

9. Rückhaltebolzen<br />

10.Lauf Anschluss „A“;<br />

ein Blockiersystem<br />

verriegelt die position<br />

HOME POSITION und<br />

den Anschluss des<br />

rotierenden Körpers sobald<br />

das TA-CENTER aus der<br />

Spindel gewechselt wird<br />

11.Rotierungsvorrichtung,<br />

welches das manuelle<br />

Voreinstellen des<br />

TA-CENTER, sowie die<br />

erneute Positionierung des<br />

Schlittens (3) ermöglicht.<br />

Alle TA CENTER Köpfe<br />

werden mit Schlitten in<br />

Position "0”<br />

(HOME POSITION) und<br />

zum Werkzeugschlitten<br />

senkrechtem<br />

Bewegungsanschlussdübel<br />

„A“ geliefert (siehe Foto).<br />

1. Cuerpo fijo<br />

2. Cuerpo giratorio<br />

3. Corredera<br />

portaherramientas<br />

4. Cono intercambiable<br />

5. Contrapesos de balance<br />

6. Perno expansible MHD’<br />

7. Orificios de salida del<br />

líquido lubri-refrigerante<br />

8. Anillo de orientación<br />

9. Perno de retención<br />

10.Toma de movimiento<br />

“A”; un sistema de<br />

bloqueo-desbloqueo<br />

asegura la posición de<br />

HOME POSITION<br />

y el enganche del<br />

cuerpo giratorio al<br />

cuerpo fijo cuando la<br />

TA-CENTER es removido<br />

automáticamente por<br />

el mandril del centro de<br />

trabajo depositado en el<br />

almacén herramientas.<br />

11.Dispositivo de rotación<br />

que permite con facilidad<br />

el presetting manual<br />

de la TA-CENTER y el<br />

reposicionamiento de la<br />

corredera (3).<br />

Todos los cabezales<br />

TA-CENTER se entregan<br />

con la corredera en<br />

posición de “0”<br />

(HOME POSITION) y<br />

el macho de la toma<br />

de movimiento “A”<br />

(ver foto) perpendicular<br />

a la corredera<br />

portaherramientas.<br />

1. Corps fixe<br />

2. Corps rotatif<br />

3. Coulisseau porte-outils<br />

4. Cône interchangeable<br />

5. Contre-poids<br />

d’équilibrage<br />

6. Goujon expansible MHD’<br />

7. Buses de sortie du liquide<br />

de lubrification et<br />

réfrigérant<br />

8. Anneau d’orientation<br />

9. Goujon de retenue<br />

10.Prise de mouvement<br />

« A » ; un système de<br />

blocage-déblocage<br />

garantit la position de<br />

HOME POSITION et<br />

l’accrochage du corps<br />

rotatif au corps fixe<br />

quand la TA-CENTER<br />

est enlevée automatique<br />

de la broche du centre<br />

d’usinage et déposée<br />

dans le magasin outils.<br />

11.Dispositif de<br />

rotation, qui permet le<br />

préréglage manuel facile<br />

de la TA-CENTER et<br />

le repositionnement du<br />

coulisseau (3).<br />

Toutes les têtes<br />

TA-CENTER sont livrées<br />

avec le coulisseau sur la<br />

position «0»<br />

(HOME POSITION) et<br />

le tasseau de la prise de<br />

mouvement «A» (cf.photo)<br />

perpendiculaire au<br />

coulisseau porte-outils.<br />

1. Corpo fisso<br />

2. Corpo rotante<br />

3. Slitta portautensili<br />

4. Cono intercambiabile<br />

5. Contrappesi di<br />

equilibratura<br />

6. Perno espandibile MHD'<br />

7. Ugelli di uscita del liquido<br />

lubro-refrigerante<br />

8. Anello di orientamento<br />

9. Perno di ritegno<br />

10.Presa di moto ‘A’; un<br />

sistema di bloccaggiosbloccaggio<br />

che<br />

assicura la posizione di<br />

HOME POSITION e<br />

l’aggancio del corpo<br />

rotante al corpo fisso<br />

quando la TA-CENTER<br />

viene rimossa<br />

automaticamente dal<br />

mandrino del centro di<br />

lavoro e depositata nel<br />

magazzino utensili.<br />

11.Dispositivo di rotazione,<br />

che permette con facilità<br />

il presetting manuale<br />

della TA-CENTER e il<br />

riposizionamento della<br />

slitta (3).<br />

Tutte le teste<br />

TA-CENTER sono<br />

consegnate con la<br />

slitta in posizione di “0”<br />

(HOME POSITION) e il<br />

tassello della presa di<br />

moto “A” ( vedere foto )<br />

perpendicolare alla slitta<br />

portautensili.<br />

11<br />

10 A<br />

8<br />

5<br />

9<br />

6<br />

4<br />

2<br />

3<br />

7<br />

1


U-Drive<br />

U-Drive U-Drive U-Drive U-Drive<br />

The U-DRIVE drive unit<br />

must be mounted on the<br />

machining centre in a<br />

proper position next to the<br />

spindle so to ensure the<br />

mechanical connection to<br />

the TA-CENTER head<br />

drive (fig.1).<br />

The main components of<br />

the U-DRIVE are:<br />

- base element (12)<br />

- servomotor (13)<br />

- mechanical unit for<br />

automatic hook-up to the<br />

TA-CENTER drive (14).<br />

- the unit comes with air<br />

inlet connection for<br />

cleaning the drive (15).<br />

The U-DRIVE drive unit can<br />

be configured in different<br />

ways depending<br />

on the application on<br />

the machining centre for<br />

example:<br />

- horizontal (fig.2)<br />

- horizontal to 90° (fig.3)<br />

- vertical (fig.4).<br />

And can be easily<br />

connected to the CNC.<br />

Die U-DRIVE<br />

Motorisierungsgruppe muss auf<br />

das Bearbeitungszentrum in<br />

geeigneter Position, neben der<br />

Spindel montiert werden, um<br />

die mechanische Verbindung<br />

des Lauf Anschlusses mit dem<br />

TA-CENTER Kopf (fig.1)<br />

zu sichern. Die U-DRIVE<br />

Hauptkomponenten sind:<br />

- Basiskörper (12)<br />

- Servomotor (13)<br />

- Mechanische Antriebsgruppe<br />

zur automatischen Kupplung<br />

des TA-CENTER Lauf<br />

Anschlusses (14)<br />

- Die Gruppe ist mit einem<br />

Luft Eintrittsanschluss<br />

zur Reinigung des Lauf<br />

Anschlusses,<br />

ausgestattet (15).<br />

Die U-DRIVE<br />

Motorisierungsgruppe kann<br />

je nach Anbringung auf<br />

dem Bearbeitungszentrum,<br />

unterschiedliche<br />

Konfigurationen annehmen,<br />

wie zum Beispiel:<br />

- horizontal (fig.2)<br />

- horizontal zu 90° (fig.3)<br />

- vertikal (fig.4).<br />

Und kann einfach an die CNC<br />

Vorrichtung angeschlossen<br />

werden.<br />

El grupo de motorización<br />

U-DRIVE ha de estar<br />

montado en el centro de<br />

trabajo en una posición<br />

adecuada al lado del mandril<br />

a fin de asegurar la conexión<br />

mecánica de la toma de<br />

movimiento con el cabezal<br />

TA-CENTER (fig.1).<br />

Los principales componentes<br />

de la U-DRIVE son:<br />

- cuerpo base (12)<br />

- servomotor (13)<br />

- grupo mecánico para el<br />

enganche automático a la<br />

toma de movimiento de la<br />

TA-CENTER (14).<br />

- El grupo está predispuesto<br />

con unión entrada aire para<br />

limpieza de la toma de<br />

movimiento (15).<br />

Los grupos de motorización<br />

U-DRIVE puede asumir<br />

diferentes configuraciones<br />

según la aplicación en<br />

el centro de trabajo por<br />

ejemplo:<br />

- horizontales (fig.2)<br />

- horizontales en 90° (fig.3)<br />

- verticales (fig.4).<br />

Y se puede conectar<br />

fácilmente al CNC.<br />

Le groupe de motorisation<br />

U-DRIVE doit être monté sur<br />

le centre d’usinage, dans<br />

une position appropriée près<br />

de la broche, pour garantir<br />

la liaison mécanique de la<br />

prise de mouvement avec la<br />

tête TA-CENTER (fig.1). Les<br />

principaux composants du<br />

U-DRIVE sont :<br />

- corps de base (12)<br />

- servomoteur (13)<br />

- groupe mécanique pour<br />

l’accrochage automatique à<br />

la prise de mouvement de la<br />

TA-CENTER (14)<br />

Le groupe est prédisposé<br />

avec une prise d’entrée d’air<br />

pour le nettoyage de la prise<br />

de mouvement (15).<br />

Le groupe de motorisation<br />

U-DRIVE peut prendre<br />

différentes configurations<br />

selon l’application sur<br />

le centre d’usinage, par<br />

exemple :<br />

- horizontaux (fig.2)<br />

- horizontaux à 90° (fig.3)<br />

- verticaux (fig.4).<br />

Il peut être facilement<br />

branché à la commande<br />

numérique.<br />

Il gruppo di motorizzazione<br />

U-DRIVE deve essere<br />

montato sul centro di lavoro<br />

in una posizione adeguata<br />

accanto al mandrino in<br />

modo da assicurare il<br />

collegamento meccanico<br />

della presa di moto con la<br />

testa TA-CENTER (fig.1).<br />

I principali componenti<br />

della U-DRIVE sono :<br />

- corpo base (12)<br />

- servomotore (13)<br />

- gruppo meccanico per<br />

l’aggancio automatico<br />

alla presa di moto della<br />

TA-CENTER (14).<br />

- Il gruppo è predisposto con<br />

attacco entrata aria per<br />

pulizia della presa<br />

di moto (15).<br />

ll gruppo di motorizzazione<br />

U-DRIVE può assumere<br />

diverse configurazioni a<br />

seconda dell’applicazione<br />

sul centro di lavoro per<br />

esempio:<br />

- orizzontali (fig.2)<br />

- orizzontali a 90° (fig.3)<br />

- verticali (fig.4).<br />

E può essere facilmente<br />

collegato al CNC.<br />

283<br />

g.1<br />

g.2<br />

g.3<br />

g.4<br />

14 15 12<br />

13<br />

13 14 15<br />

12 14 15 12 13


TA-CENTER<br />

U-DRIVE application<br />

U-Drive Anbringung Aplicación U-DRIVE Application U-DRIVE Applicazione U-Drive<br />

284<br />

D’ANDREA has developed<br />

a standard U-DRIVE drive<br />

unit (horizontal and at 90°),<br />

on which different types of<br />

motors can be fitted.<br />

The U-DRIVE can be easily<br />

positioned on the machine<br />

(see photo) with a<br />

support (1) plate adaptor<br />

to the machine connected<br />

and fasted to the holes (C)<br />

on the front of the spindle.<br />

Other special<br />

configurations can be<br />

provided on request.<br />

Die Firma D’ANDREA hat<br />

eine Motorisierungsgruppe<br />

U-DRIVE Standard<br />

entwickelt (horizontal<br />

und zu 90°) auf welcher<br />

verschiedene Arten von<br />

Motoren angebracht werden<br />

können.<br />

U-DRIVE kann einfach auf<br />

der Maschine<br />

(siehe Foto) mittels einer<br />

Halterungsplatte (1)<br />

zur Anpassung an die<br />

Maschine angebracht und<br />

an die Ösen (C) am Frontteil<br />

der Spindel angeschlossen<br />

und befestigt werden.<br />

Weitere spezielle<br />

Konfigurationen können auf<br />

Anfrage geliefert werden.<br />

La sociedad D’ANDREA<br />

ha desarrollado un grupo<br />

de motorización U-DRIVE<br />

estándar<br />

(horizontales y de 90°), en<br />

el que se pueden montar<br />

diferentes tipos de motores.<br />

El U-DRIVE se puede<br />

colocar fácilmente en la<br />

máquina (ver foto) con una<br />

placa de soporte (1) de<br />

adaptación a la máquina<br />

conectada y fijada a los<br />

agujeros (C) presentes<br />

en la parte frontal del<br />

mandril.<br />

Otras configuraciones<br />

especiales se pueden<br />

suministrar bajo pedido.<br />

D’Andrea a développé un<br />

groupe de motorisation<br />

U-DRIVE standard<br />

(horizontaux et à 90°), sur<br />

lequel peuvent être montés<br />

différents types de moteur<br />

L’U-DRIVE peut être<br />

facilement monté sur la<br />

machine (cf. photo) avec<br />

une plaque de support (1)<br />

d’adaptation à la<br />

machine, reliée et fixée aux<br />

orifices (C) présents sur la<br />

façade de la broche.<br />

D’autres configurations<br />

spéciales peuvent être<br />

fournies sur demande.<br />

La D’ANDREA ha<br />

sviluppato un gruppo di<br />

motorizzazione<br />

U-DRIVE standard<br />

(orizzontali e a 90°), sul<br />

quale possono essere<br />

montati diversi tipi di motori.<br />

L'U-DRIVE può essere<br />

facilmente posizionata sulla<br />

macchina (vedere foto)<br />

con una piastra di<br />

supporto (1) di adattamento<br />

alla macchina collegata e<br />

fissata ai fori (C) presenti<br />

sul fronte del mandrino.<br />

Altre configurazioni speciali<br />

possono essere fornite a<br />

richiesta.<br />

Ø 6.5<br />

22<br />

±0.1<br />

48<br />

67.5<br />

20<br />

60<br />

+0.01<br />

0<br />

=<br />

45°<br />

=<br />

Ø 5 H7<br />

6<br />

25<br />

5<br />

6<br />

42<br />

32<br />

60<br />

27<br />

70.5<br />

( 92 )<br />

130.5<br />

C<br />

1


Command unit<br />

Steuerungseinheit Unidad de Mando Unité de commande Unità di Comando<br />

TA-CENTER can be applied<br />

on machining centres and<br />

can be managed directly<br />

from an axis called “U” of<br />

the numeric control (fig.1).<br />

Any application on<br />

machines that do not permit<br />

the connection to an axis of<br />

the CNC, may be made by<br />

managing the motor of the<br />

drive unit with a practical,<br />

simple, and economical<br />

U-CONTROL positioner<br />

with wireless REMOTE-<br />

CONTROL<br />

(fig.2).The positioner can be<br />

connected to the M function<br />

of the machine to receive<br />

start signals of the various<br />

operations programmed on<br />

the REMOTE-CONTROL.<br />

Die TA CENTREN sind auf<br />

allen Bearbeitungszentren<br />

anbringbar und können<br />

von einer U-Achse der<br />

Maschinensteuerung<br />

angesteuert warden (fig.1).<br />

Die eventuelle Anbringung<br />

auf Maschinen, welche<br />

die Verbindung an eine<br />

CNC Achse nicht erlauben,<br />

kann durch Verwaltung des<br />

Motors der Steuergruppe<br />

mittels einer praktischen und<br />

preiswerten U-CONTROL<br />

Positioniereinrichtung<br />

mit REMOTE CONTROL<br />

wireless (fig.2) erfolgen.<br />

Die Positioniereinrichtung<br />

kann an eine M-Funktion<br />

der Maschinensteuerung<br />

zum Erhalt des Startsignals<br />

angeschlossen werden<br />

auf REMOTE CONTROL<br />

programmierten<br />

Ausführungen,<br />

angeschlossen werden.<br />

Los TA-CENTER se pueden<br />

aplicar a centros de trabajo<br />

y puede ser gestionados<br />

directamente por un eje<br />

llamado “U” del control<br />

numérico (fig.1).<br />

La eventual aplicación en<br />

máquinas que no permiten<br />

la conexión a un eje del<br />

CNC, se puede realizar<br />

gestionando el motor del<br />

grupo de mando con un<br />

posicionador U-CONTROL<br />

con REMOTE-CONTROL<br />

wireless (fig.2) práctico,<br />

simple y económico.<br />

El posicionador se puede<br />

conectar a las funciones M<br />

del control de la máquina<br />

para recibir señales de<br />

start de las diferentes<br />

operaciones programas en<br />

el REMOTE-CONTROL.<br />

Les TA-CENTER peuvent<br />

s’appliquer sur les centres<br />

d’usinage et peuvent être<br />

gérées directement par<br />

un axe appelé « U » de<br />

la commande numérique<br />

(fig.1). L’éventuelle<br />

application sur les machines<br />

qui ne permettent pas le<br />

branchement à un axe de<br />

la commande numérique,<br />

peuvent être réalisée en<br />

gérant le moteur du groupe<br />

de motorisation U-DRIVE<br />

avec un positionneur simple,<br />

pratique et économique<br />

U-CONTROL avec<br />

commande à distance sans<br />

fil (fig.2).<br />

Le positionneur peut être<br />

branché aux fonctions M de<br />

commande de la machine<br />

pour recevoir des signaux de<br />

démarrage des différentes<br />

opérations programmées sur<br />

la commande à distance.<br />

Le TA-CENTER sono<br />

applicabili su centri di lavoro<br />

è possono essere gestite<br />

direttamente da un asse<br />

chiamato "U" del controllo<br />

numerico (fig.1).<br />

L’eventuale applicazione<br />

su macchine che non<br />

permettono il collegamento<br />

ad un asse del CNC, può<br />

essere fatta gestendo<br />

il motore del gruppo di<br />

comando con un pratico,<br />

semplice ed economico<br />

posizionatore U-CONTROL<br />

con REMOTE-CONTROL<br />

wireless (fig.2).<br />

Il posizionatore può essere<br />

collegato alle funzioni M del<br />

controllo della macchina<br />

per ricevere segnali di<br />

start delle varie operazioni<br />

programmate sul<br />

REMOTE-CONTROL.<br />

285<br />

CNC<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS<br />

U-DRIVE<br />

TA-C


TA-CENTER<br />

Operation and<br />

assembly<br />

Funktion und<br />

Montage<br />

Funcionamiento y<br />

Montaje<br />

Fonctionnement et<br />

montage<br />

Funzionamento e<br />

Montaggio<br />

286<br />

OPERATION<br />

On all TA-CENTER a turn of<br />

the “A” drive corresponds to a<br />

radial movement of the slide of<br />

0.5 mm. A maximum spindle<br />

speed of 1000 rpm allowed by<br />

the “A” drive corresponds to a<br />

slide feed speed of<br />

500 mm/min.<br />

The nominal torque required<br />

to the drive is about<br />

0.8 ~ 1 Nm between the<br />

servomotor in the U-DRIVE<br />

unit and the toolholder slide.<br />

The TA-CENTER has a radical<br />

clearance to the reversal<br />

process of about 0.05 mm,<br />

therefore the positioning, to<br />

be precise, must take place<br />

in a one-way direction and<br />

must be prepared during the<br />

programming phase.<br />

ASSEMBLY<br />

In the TA-CENTER the travel<br />

of the retaining pin (9)<br />

is 4 mm (0 / + 0.5 mm).<br />

The assembly of the U-DRIVE<br />

on the spindles of the machine<br />

is possible using the normally<br />

existing holes (C)<br />

(see page 16) on the front of<br />

the spindle. IF the height of the<br />

U-DRIVE must be adjusted,<br />

the thickness of the support<br />

plate can be varied<br />

FUNKTION<br />

Bei allen TA-CENTER entspricht<br />

eine Drehung des Antrieb<br />

Anschlusses „A“ einem radialen<br />

Verschub des Schlittens<br />

von 0,5 mm. Die maximale<br />

vom Antrieb Anschluss „A“<br />

getragene Umdrehungszahl<br />

von 1000 Umd/min, entspricht<br />

einer Vorschubgeschwindigkeit<br />

von 500 mm/min. Das vom<br />

Antrieb Anschluss geforderte<br />

Nennmoment beträgt ungefähr<br />

0,8 ~ 1 Nm. Zwischen dem<br />

montierten Servomotor<br />

der U-DRIVE Gruppe und<br />

dem Werkzeughalter des<br />

TA-CENTER besteht ein<br />

Umsteuerungsradialspiel von<br />

ungefähr 0,05 mm, darum<br />

muss die präzise Positionierung<br />

einseitig gerichtet erfolgen<br />

bei Programmierungsphase<br />

vorgesehen werden.<br />

MONTAGE<br />

Bei den TA-CENTER beträgt<br />

der Antrieb des Rückhaltebolzens<br />

(9) 4 mm (0 / + 0,5 mm).<br />

Die U-DRIVE Befestigung<br />

auf den Maschinenspindeln,<br />

kann durch nutzen der Ösen<br />

(C), welche normal an der<br />

Frontseite der Spindel selbst<br />

vorgesehen sind (siehe Seite 16),<br />

vorgenommen werden. Sollte<br />

FUNCIONAMIENTO<br />

En todos los TA-CENTER<br />

una revolución de la toma de<br />

movimiento “A” corresponde<br />

a un desplazamiento radial de<br />

la corredera de 0,5 mm.<br />

El máximo número de<br />

1000 rev/min., admitido en<br />

la toma de movimiento “A”<br />

corresponde a una velocidad<br />

de avance corredera de<br />

500 mm/min. El par nominal<br />

necesario para la toma de<br />

movimiento es de unos<br />

0,8 ~ 1 Nm. Entre el servomotor<br />

montado en el grupo U-DRIVE<br />

y la corredera portaherramienta<br />

del TA-CENTER existe un<br />

juego radial a la inversión de<br />

unos 0,05 mm., por lo tanto<br />

el posicionamiento para ser<br />

preciso, tiene que ocurrir en<br />

sentido unidireccional y ha<br />

de ser previsto en fase de<br />

programación.<br />

MONTAJE<br />

En los TA-CENTER la carrera<br />

del perno de retención (9) es de<br />

4 mm (0 / + 0,5 mm). La fijación<br />

del U-DRIVE en los mandriles<br />

de las máquinas se puede<br />

realizar utilizando los agujeros<br />

(C) normalmente existentes<br />

(ver pág.16) en la parte frontal<br />

del mismo mandril. En caso de<br />

FONCTIONNEMENT<br />

Sur toutes les TA-CENTER,<br />

un tour de prise de<br />

mouvement « A » correspond<br />

à un déplacement radial du<br />

coulisseau de 0,5 mm. Le<br />

nombre maximum de<br />

1000 tours/min. admis sur la<br />

prise de mouvement<br />

« A » correspond à une vitesse<br />

d’avancement du coulisseau<br />

de 500 m./min. Le couple<br />

nominal nécessaire à la prise<br />

de mouvement est environ<br />

0,8 ~ 1 Nm. Entre le<br />

servomoteur monté dans<br />

le groupe U-DRIVE et le<br />

coulisseau porte-outils de<br />

la TA-CENTER, il existe<br />

un jeu radial de l’inversion<br />

d’environ 0,05 mm, et donc<br />

le positionnement, pour être<br />

précis, doit se produire dans<br />

un sens unidirectionnel et<br />

doit être prévu en phase de<br />

programmation.<br />

MONTAGE<br />

Dans la TA-CENTER, la course<br />

du goujon de retenue (9) est de<br />

4 mm (0 / + 0,5 mm). La fixation<br />

de l’U-DRIVE sur les broches<br />

des machines, est possible<br />

en utilisant les orifices (C) qui<br />

existent normalement (cf. page<br />

16) sur la façade de la broche.<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Su tutte le TA-CENTER<br />

un giro della presa di moto<br />

“A” corrisponde ad uno<br />

spostamento radiale della slitta<br />

di 0,5 mm. Il massimo numero<br />

di 1000 giri/min. ammesso<br />

alla presa di moto “A”<br />

corrisponde ad una velocità di<br />

avanzamento slitta di<br />

500 mm/min. La coppia<br />

nominale necessaria alla<br />

presa di moto è circa<br />

0,8 ~ 1 Nm. Tra il servomotore<br />

montato nel gruppo U-DRIVE<br />

e la slitta portautensile della<br />

TA-CENTER esiste un<br />

gioco radiale all’inversione<br />

di circa 0,05 mm, per cui il<br />

posizionamento, per essere<br />

preciso, deve avvenire in<br />

senso unidirezionale e deve<br />

essere previsto in fase di<br />

programmazione.<br />

MONTAGGIO<br />

Nelle TA-CENTER la corsa<br />

del perno di ritegno (9)<br />

è di 4mm (0 / + 0,5 mm).<br />

Il fissaggio dell' U-DRIVE sui<br />

mandrini delle macchine è<br />

possibile utilizzando i fori (C)<br />

normalmente esistenti<br />

(vedere pag.16) sul fronte del<br />

mandrino stesso.Nel caso in<br />

cui sia necessario regolare<br />

fig.100<br />

A<br />

X<br />

<br />

p. 23<br />

4 + 0.5<br />

0<br />

A<br />

C<br />

± 0.02<br />

4.5 5<br />

I= 80/110<br />

( X +0.5 ) 0<br />

5<br />

L<br />

<br />

p. 23


Operation and<br />

assembly<br />

Funktion und<br />

Montage<br />

Funcionamiento y<br />

Montaje<br />

Fonctionnement et<br />

montage<br />

Funzionamento e<br />

Montaggio<br />

accordingly (1).<br />

Adjustment of the α angle can<br />

be made by loosening the 4<br />

screws (5) of the orientation<br />

ring (8) that can be rotated,<br />

until the angle desired.<br />

At the end of the operation<br />

tighten the screws (5).<br />

The construction and<br />

applications of the U-DRIVE<br />

must be in compliance with<br />

the dimensions and tolerances<br />

reported in the drawings<br />

shown in fig. 100 and 101.<br />

DATA<br />

1. Support plate for blocking<br />

and adapting the<br />

X dimension of the<br />

+0,5<br />

U-DRIVE (X<br />

0<br />

) mm.<br />

2. Air inlet connection for<br />

cleaning the drive 1/8 GAS.<br />

3. Release rotation lock travel.<br />

4. Locking- unlocking lever.<br />

5. Orientation ring locking<br />

screws.<br />

6. Space (L) between the<br />

reference line of the taper<br />

and the orientation ring.<br />

8. Orientation ring<br />

9. Retaining pin.<br />

die U-DRIVE Höheneinstellung<br />

erforderlich sein, muss die<br />

Stärke der Stützplatte (1)<br />

eingestellt werden. Die<br />

Winkeleinstellung α erfolgt<br />

durch Lösen der vier Schrauben<br />

(5) am orientierungsring (8),<br />

welcher dadurch bis zu<br />

gewünschtem Winkel gedreht<br />

werden kann. Nach erfolgter<br />

Arbeit die Schrauben (5) erneut<br />

anziehen. Bei der Konstruktion<br />

und Anbringung des U-Drives<br />

müssen die auf Seite 100 und<br />

101 angegebenen Daten und<br />

Toleranzen eingehalten werden.<br />

DATEN<br />

1. Stützplatte zur Befestigung<br />

und Anpassung der X Quote<br />

+0,5<br />

des U-DRIVE (X<br />

0<br />

) mm.<br />

2. Anschluss Lufteingang<br />

zur Reinigung des Lauf<br />

Anschlusses 1/8 GAS<br />

3. Auskupplungslauf<br />

Rotationsblockierung<br />

4. Blockierungs- Lösungshebel<br />

5. Blockierungsschrauben<br />

des Orientierungsringes<br />

6. Distanzteil (L) zwischen der<br />

Konus Bezugslinie und<br />

dem Orientierungsring<br />

8. Orientierungsring<br />

9. Rückhaltebolzen<br />

que fuera necesario regular la<br />

altura del U-DRIVE, habrá que<br />

ajustar el espesor de la placa<br />

de soporte (1).La regulación del<br />

ángulo α se obtiene aflojando<br />

los 4 tornillos (5) del anillo de<br />

orientación (8) que así se puede<br />

girar, hasta el ángulo deseado.<br />

Al final de la operación volver<br />

a bloquear los tornillos (5). La<br />

construcción y la aplicación del<br />

U-DRIVE tiene que respetar las<br />

cotas y tolerancias indicadas en<br />

los diseños de fig. 100 y 101.<br />

DATOS<br />

1. Placa de soporte para el<br />

bloqueo y la adaptación de<br />

la cota X del U-DRIVE<br />

+0,5<br />

(X<br />

0<br />

) mm.<br />

2. Unión entrada aire para<br />

la limpieza de la toma de<br />

movimiento 1/8 GAS.<br />

3. Carrera desconexión bloqueo<br />

rotación.<br />

4. Palanca de bloqueodesbloqueo.<br />

5. Tornillos de bloqueo anillo<br />

de orientación.<br />

6. Distancia (L) entre la línea<br />

de referencia del cono y<br />

el anillo de orientación.<br />

8. Anillo de orientación.<br />

9. Perno de retención.<br />

Dans le cas où il faudrait régler<br />

la hauteur du U-DRIVE, il<br />

faudra régler l’épaisseur de la<br />

plaque de support (1).<br />

Le réglage de l’angle α s’obtient<br />

en dévissant les 4 vis (5) de<br />

l'anneau d’orientation (8), qui<br />

peut ainsi être tourné jusqu’à<br />

l’angle désiré. À la fin de<br />

l’opération, bloquer de nouveau<br />

les 5 vis. La construction et<br />

l’application du U-DRIVE,<br />

doit respecter les cotes et les<br />

tolérances indiquées dans les<br />

dessins des figures 100 et 101.<br />

DONNÉES<br />

1. Plaque de support pour le<br />

blocage et l’adaptation de<br />

la cote X du U-DRIVE<br />

+0,5<br />

(X<br />

0<br />

) mm.<br />

2. Prise d’entrée d’air pour<br />

le nettoyage de la prise de<br />

mouvement 1/8 GAS.<br />

3. Course de déclenchement du<br />

blocage de la rotation<br />

4. Levier de blocage-déblocage<br />

5. Vis de blocage de l’anneau<br />

d’orientation<br />

6. Entretoise (L) entre la<br />

ligne de référence du cône<br />

et l’anneau d’orientation<br />

8. Anneau d’orientation<br />

9. Goujon de retenue<br />

l'altezza dell' U-DRIVE si<br />

dovrà regolare lo spessore<br />

della piastra di supporto (1).<br />

La regolazione dell’angolo α la<br />

si ottiene allentando le 4 viti (5)<br />

dell'anello di orientamento (8)<br />

che può così essere ruotato,<br />

fino all’angolo desiderato.<br />

Alla fine della operazione<br />

ribloccare le viti (5).<br />

La costruzione e l’applicazione<br />

della U-DRIVE deve rispettare<br />

le quote e tolleranze indicate<br />

nei disegni di fig. 100 e 101.<br />

DATI<br />

1. Piastra di supporto per il<br />

bloccaggio e l'adattamento<br />

della quota X dell'U-DRIVE<br />

(X<br />

+0,5<br />

) mm.<br />

0<br />

2. Attacco entrata aria per la<br />

pulizia della presa di moto<br />

1/8 GAS.<br />

3. Corsa disinnesto bloccaggio<br />

rotazione.<br />

4. Leva per bloccaggiosbloccaggio.<br />

5. Viti di bloccaggio anello di<br />

orientamento.<br />

6. Distanza (L) tra la linea di<br />

riferimento del cono e<br />

l'anello di orientamento.<br />

8. Anello di orientamento.<br />

9. Perno di ritegno.<br />

287<br />

fig.101<br />

5<br />

3<br />

4 + 0.5<br />

0<br />

19<br />

A<br />

5<br />

Ø 11<br />

Ø 20 - 0.01<br />

- 0.02<br />

10<br />

5<br />

1<br />

2<br />

5<br />

4.5<br />

5<br />

9<br />

4<br />

0.5<br />

α<br />

α<br />

L<br />

6<br />

8<br />

5


TA-CENTER<br />

Application on a<br />

vertical machine<br />

Anbringung auf vertikalen<br />

Werkzeugmaschinen<br />

Aplicación en<br />

máquina vertical<br />

Application sur la<br />

machine verticale<br />

Applicazione su<br />

macchina verticale<br />

288<br />

Application on a<br />

horizontal machine<br />

Anbringung auf horizontalen<br />

Werkzeugmaschinen<br />

Aplicación en<br />

máquina horizontal<br />

Application sur la<br />

machine horizontale<br />

Applicazione su<br />

macchina orizzontale


Coolant supply<br />

Zuführung des<br />

Kühlmittels<br />

Abastecimiento líquido<br />

refrigerante<br />

Amenée de liquide<br />

réfrigérant<br />

Adduzione liquido<br />

refrigerante<br />

Coolant exits from the two<br />

adjustable nozzles in the<br />

TA-CENTER located next to<br />

the slide after crossing the<br />

taper and the rotating body<br />

of the head.<br />

This noteworthy advantage<br />

ensures longer duration of<br />

the insert, quicker cutting<br />

speed and for obtaining<br />

good surface finishes.<br />

The centralized supply of<br />

coolant does not harm the<br />

TA-CENTER of which the<br />

internal labyrinth<br />

protected by an O-ring.<br />

It is advisable to not exceed<br />

40 BAR of pressure.<br />

In den TA-CENTER fließt<br />

das Kühlmittel nach<br />

Durchfluss durch den<br />

Konus und den Rotierkörper<br />

des Kopfes, .aus zwei<br />

orientierbaren Düsen an der<br />

Seite des Schlittens. Dieser<br />

nennenswerte Vorteil sichert<br />

eine längere Lebensdauer<br />

des Einsatzes, eine höhere<br />

Schnittgeschwindigkeit<br />

und den Erhalt guter<br />

Oberflächenbearbeitungen.<br />

Die zentralisierte Zuführung<br />

des Kühlmittels schützt<br />

das TA-CENTER dessen<br />

interne Labyrinthe von<br />

Dichtungsringen geschützt<br />

werden. Es wird empfohlen<br />

einen Kühlmitteldruck von<br />

40 BAR nicht zuüberschreiten.<br />

En los TA-CENTER el<br />

líquido refrigerante sale de<br />

dos boquillas orientables<br />

situad a s al lado de la<br />

corredera después de haber<br />

atravesado el cono y el<br />

cuerpo giratorio del cabezal.<br />

Esta notable ventaja asegura<br />

una duración más larga de<br />

la pieza intercalada, una<br />

mayor velocidad de corte<br />

y la obtención de buenos<br />

acabados superficiales. El<br />

abastecimiento centralizado<br />

del líquido refrigerante no<br />

daña el TA-CENTER cuyos<br />

laberintos internos están<br />

protegidos con anillos<br />

estancos. Se aconseja no<br />

superar los 40 BAR de<br />

presión.<br />

Dans les TA-CENTER, le<br />

liquide réfrigérant sort de<br />

deux buses orientables<br />

placées à côté du coulisseau,<br />

après avoir traversé le cône<br />

et le corps rotatif de la tête.<br />

Cet avantage important<br />

garantit une durée plus<br />

longue de la plaquette,<br />

une plus grande vitesse de<br />

coupe et l’obtention de bons<br />

étate de surface. L’amenée<br />

centralisée de liquide<br />

réfrigérant n’endommage<br />

pas la TA-CENTER, dont<br />

les labyrinthes internes<br />

sont protégés par des<br />

anneaux d’étanchéité.<br />

Nous conseillons de ne pas<br />

dépasser les 40 BAR de<br />

pression.<br />

Nelle TA-CENTER il liquido<br />

refrigerante esce da due<br />

ugelli orientabili posti a<br />

fianco della slitta dopo aver<br />

attraversato il cono ed il<br />

corpo rotante della testa.<br />

Questo notevole vantaggio<br />

assicura una maggiore<br />

durata dell’inserto, una<br />

maggiore velocità di taglio<br />

e l’ottenimento di buone<br />

finiture superficiali.<br />

L' adduzione centralizzata<br />

del liquido refrigerante non<br />

danneggia la TA-CENTER<br />

i cui labirinti interni sono<br />

protetti da anelli di tenuta.<br />

È consigliabile non<br />

superare i 40 BAR di<br />

pressione.<br />

289<br />

Balancing<br />

Ausgleich Equilbrado Équilibrage Bilanciatura<br />

TA-CENTER heads<br />

are designed with two<br />

counter-weights (5) for<br />

automatic balancing, that<br />

move opposite to the slide<br />

(3) allowing to machine<br />

at a higher number of<br />

rpms without noticeable<br />

oscillations.<br />

Die TA-CENTER<br />

Köpfe wurden mit zwei<br />

Gegengewichten (5) zum<br />

automatischen Ausgleich<br />

entwickelt, sie bewegen<br />

sich in entgegengesetzte<br />

Richtung zum Schlitten(3)<br />

um so die Bearbeitung<br />

bei hoher Drehzahl ohne<br />

nennenswerte Schwingungen<br />

zu ermöglichen.<br />

Los cabezales TA-CENTER<br />

se han diseñado con dos<br />

contrapesos (5) para el<br />

equilibrado automático,<br />

que se mueven en sentido<br />

contrario a la corredera<br />

(3) permitiendo trabajar<br />

a un elevado número<br />

de revoluciones sin<br />

oscilaciones apreciables.<br />

Les têtes TA-CENTER ont<br />

été conçues avec deux<br />

contre-poids (5) pour<br />

l’équilibrage automatique.<br />

Ils se déplacent dans le<br />

sens contraire par rapport<br />

au coulisseau (3), en<br />

permettant d’usiner à un<br />

nombre élevé de tours, sans<br />

oscillations notables.<br />

Le teste TA-CENTER<br />

sono state progettate con<br />

due contrappesi (5) per il<br />

bilanciamento automatico,<br />

che si muovono in senso<br />

opposto alla slitta (3)<br />

permettendo di lavorare<br />

ad un elevato numero<br />

di giri senza oscillazioni<br />

apprezzabili.<br />

5<br />

3


TA-CENTER<br />

Tools application<br />

Anbringung der<br />

Werkzeuge<br />

Aplicaciones<br />

herramientas<br />

Application des<br />

outils<br />

Applicazioni utensili<br />

Standard tools can be<br />

mounted on D’ANDREA<br />

toolholders to perform<br />

simple machining and<br />

multiples of internal and<br />

external turning operations,<br />

taper and variable boring,<br />

concave and convex<br />

radius machining, grooves,<br />

cylindrical and conical<br />

threading, facing, complex<br />

profiles etc.<br />

Auf den Werkzeughalterungen<br />

von D’Andrea können<br />

Standardwerkzeuge zum<br />

Ausführen von Einfach - und<br />

Mehrfachbearbeitungen wie<br />

Innen - und Aussendrehen,<br />

konische auch variable<br />

Ausbohrungen, konkave und<br />

konvexe Radiusbearbeitungen,<br />

Kerben, zylindrisches und<br />

konisches Gewindeschneiden,<br />

Planbearbeitungen,<br />

phonographische Spiralen usw.<br />

angebracht werden.<br />

En los portaherramientas<br />

D’Andrea se pueden montar<br />

herramientas estándar<br />

para realizar elaboraciones<br />

simples y múltiples de<br />

torneado interno y externo,<br />

mandrinados cónicos incluso<br />

variables, radios cóncavos<br />

y convexos, muescas,<br />

roscas cilíndricas y cónicas,<br />

refrentados, espirales<br />

fonográficas, etc.<br />

Sur les porte-outils D’andrea,<br />

des outils standard peuvent<br />

être montés pour effectuer<br />

des usinages simples et<br />

multiples de tournages<br />

intérieurs et extérieurs,<br />

d’alésages coniques même<br />

variables, de rayons de<br />

courbure concaves et<br />

convexes, de cannelures,<br />

de filetages cylindriques<br />

et coniques, de tailles<br />

à facettes, de spirales<br />

phonographiques, etc.<br />

Sui portautensili D'andrea<br />

possono essere montati<br />

utensili standard per<br />

eseguire lavorazioni<br />

semplici e multiple di<br />

tornitura interna ed esterna,<br />

alesature coniche anche<br />

variabili, raggiature concave<br />

e convesse, canalini,<br />

filettature cilindriche e<br />

coniche, sfacciature, spirali<br />

fonografiche ecc.<br />

290


Chip removal<br />

capacity<br />

Abtragsleistung<br />

Capacidad de<br />

arranque de viruta<br />

Capacité d’usinage<br />

Capacità di<br />

asportazione<br />

Recommended guideline<br />

parameters for normal<br />

working conditions on steel<br />

with 160-200 HB hardness<br />

Empfohlene, Indikative<br />

Parameter für normale<br />

Arbeitsbedingungen auf<br />

Stahl mit Härten von<br />

160-200 HB.<br />

Parámetros aconsejados<br />

indicativos para condiciones<br />

de trabajo normales sobre<br />

aceros de dureza<br />

160-200 HB.<br />

Paramètres conseillés,<br />

à titre indicatif, pour des<br />

conditions d’usinage<br />

normales sur des aciers<br />

à la dureté 160-200 HB.<br />

Parametri consigliati<br />

indicativi per condizioni di<br />

lavoro normali su acciai con<br />

durezza 160-200 HB.<br />

291<br />

L1<br />

L2<br />

D<br />

TA-C 100 TA-C 125 TA-C 160 TA-C 200<br />

D 10 ~ 72 10 ~ 81 20 ~ 109 20 ~ 124<br />

L 75 75 125 125<br />

D1 72 ~ 122 63 ~ 131 103 ~ 203 88 ~ 218<br />

L1 100 100 160 160<br />

D2 122 ~ 200 131 ~ 250 203 ~ 320 218 ~ 400<br />

L2 25.5 25.5 38.5 38.5<br />

TA-C 100 - 125<br />

TA-C 160 - 200 L<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

50<br />

50<br />

50<br />

D1<br />

D2<br />

D - D1 - D2 mm<br />

50 100 150 200<br />

TA-C 100<br />

100 150 200 250<br />

TA-C 125<br />

100 150<br />

100 150 200<br />

200<br />

250<br />

250 320<br />

TA-C 160<br />

300 400<br />

TA-C 200<br />

0<br />

0<br />

L - L1 mm<br />

50<br />

50<br />

100<br />

mm 2<br />

TA-CENTER 100 0.75<br />

TA-CENTER 125 0.85<br />

0.5<br />

0.6<br />

100<br />

160<br />

TA-CENTER 160<br />

TA-CENTER 200<br />

1<br />

0.75


TA-CENTER<br />

Supply<br />

Lieferumfang Suministro Fourniture Fornitura<br />

HSK<br />

DIN/CAT<br />

BT<br />

TA-C 100 - 125<br />

TA-C 160 - 200<br />

292<br />

TA-CENTER<br />

P 120 P 130<br />

K02<br />

REF.<br />

CODE<br />

K02 TA-C 100 I.80 50 12 5 100 080 0<br />

K02 TA-C 100 I.110 50 12 5 100 110 0<br />

K02 TA-C 125 I.80 50 12 5 125 080 0<br />

K02 TA-C 125 I.110 50 12 5 125 110 0<br />

K02 TA-C 160 I.110 50 12 5 160 110 0<br />

K02 TA-C 200 I.110 50 12 5 200 110 0<br />

KIT K03 TA-C 100 - 125<br />

KIT K03 TA-C 160 - 200<br />

1 P120<br />

1 P130<br />

K03<br />

REF.<br />

CODE<br />

KIT K03 TA-C 100-125 50 12 0 030 100 1<br />

KIT K03 TA-C 160-200 50 12 0 030 160 1


Accessories<br />

Zubehörteile Accesorios Accessoires Accessori<br />

MHD'<br />

Complete range of cones<br />

in the TOOLS catalogue<br />

REF.<br />

Komplette Konusreihe<br />

im TOOLS Katalog.<br />

MHD’<br />

Gama completa de los<br />

conos en el catálogo TOOLS<br />

Gamme complète des cônes<br />

dans le catalogue TOOLS<br />

Gamma completa dei<br />

coni nel catalogo TOOLS<br />

TA-C 100 TA-C 125<br />

CODE L X CODE L X<br />

HSK-A63 MHD’50.66 41 6 50 15 063 20 54.5 39.5 41 6 50 15 063 20 54.5 39.5<br />

DIN69871-A40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 20 36.5 21.5 41 6 50 01 040 20 36.5 21.5<br />

DIN69871-A40 MHD’50.56 41 6 50 01 040 70 44.5 29.5 41 6 50 01 040 70 44.5 29.5<br />

MAS403 BT40 MHD’50.38.5 50 41 6 50 01 040 39 27 12 41 6 50 01 040 39 27 12<br />

MAS403 BT40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 30 36.5 21.5 41 6 50 01 040 30 36.5 21.5<br />

MAS403 BT40 MHD’50.56 41 6 50 01 040 80 44.5 29.5 41 6 50 01 040 80 44.5 29.5<br />

ANSI/CAT40 MHD’50.66 41 6 50 01 040 40 54.5 39.5 41 6 50 01 040 40 54.5 39.5<br />

293<br />

TA-C 160 TA-C 200<br />

REF.<br />

MHD’<br />

CODE L X CODE L X<br />

HSK-A100 MHD’80.88 41 6 80 15 100 20 76.5 61.5 41 6 80 15 100 20 76.5 61.5<br />

DIN69871-A50 MHD’80.48<br />

41 6 80 01 050 29 36.5 21.5 41 6 80 01 050 29 36.5 21.5<br />

80<br />

MAS403 BT50 MHD’80.50 41 6 80 01 050 39 38.5 23.5 41 6 80 01 050 39 38.5 23.5<br />

ANSI/CAT50 MHD’80.62 41 6 80 01 050 40 50.5 35.5 41 6 80 01 050 40 50.5 35.5<br />

P 120<br />

REF. CODE Ø H7 A B C D E kg.<br />

TA-C 100 - 125<br />

43 15 50 16 025 0 16 30 17 25 50 40 0.2<br />

P 120<br />

TA-C 160 - 200 43 15 50 25 038 0 25 47 27.5 38 76 54 0.55<br />

P 130<br />

REF. CODE Ø H7 C D E F G kg.<br />

TA-T 100 - 125<br />

43 30 40 25 095 0 16 25 95 40 37 10.5 0.5<br />

P 130<br />

TA-T 160 - 200 43 30 54 38 152 0 25 38 152 54 59.5 16.5 1.6


R.15<br />

TA-CENTER<br />

Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

19<br />

O 4.5<br />

S C<br />

G<br />

± 0.02<br />

I<br />

Ø 20 - 0.01<br />

- 0.02<br />

Ø H<br />

Ø A<br />

P<br />

294<br />

C<br />

M<br />

N<br />

Ø B<br />

0.01<br />

D<br />

E<br />

Q<br />

L<br />

F<br />

TECHNICAL TECHNISCHE DATOS DONNÉES DATI<br />

DATA DATEN TECNICOS TECHNIQUES TECNICI<br />

Ø A Ø A Ø A Ø A Ø A mm<br />

Ø B Ø B Ø B Ø B Ø B mm<br />

C radial traverse C hub des werkzeugschlittens C carrera radial C course radiale C corsa radiale mm<br />

D D D D D mm<br />

E E E E E mm<br />

F F F F F mm<br />

G G G G G mm<br />

Ø H Ø H Ø H Ø H Ø H mm<br />

I I I I I mm<br />

L L L L L mm<br />

M M M M M mm<br />

N N N N N mm<br />

O O O O O mm<br />

P P P P P mm<br />

Q Q Q Q Q mm<br />

S S S S S mm<br />

Feed Vorschubgeschwindigkeit Avance Avance Avanzamento mm/min<br />

Radial force Vorschubkraft Fuerza radial Force radiale Forza radiale daN<br />

Maximum speed Max. Drehzahl Máx. velocidad Vitesse maximale Massima velocità RPM<br />

Torque Drehmoment Momento de torsión Couple maxi Momento torcente Nm<br />

Weight without the cone Gewicht ohne Konus Peso sin cono Poids sans cône Peso senza cono Kg<br />

Boring accuracy Bohrgenauigkeit Precisión en mandrinado Précision d’alésage Precisione in alesatura<br />

Max workable ø Maximal bearbeitbarer Ø Ø máx. elaborable Ø maxi. usinable Ø max. lavorabile mm<br />

Max chip removal Max Materialabnahme Cap. max. arranque de Sect. max du copeau Cap. max asportazione<br />

on C40 steel bei Stahl C40 viruta en acero C40 dans l’acier C40 su Acc.C40<br />

- Facing - Ausdrehen - Refrentado - Surfaçage - Sfacciatura mm 2<br />

- Boring - Plandrehen - Mandrinado - Alésage - Alesatura mm 2<br />

Roughness Rauhigkeit Rugosidad Rugosité Rugosità Ra


Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

TA-C 100 TA-C 125 T<br />

295<br />

TA-C 160 TA-C 200<br />

TA-C 100 TA-C 125 TA-C 160 TA-C 200<br />

100 125 160 200<br />

100.5 100.5 160.5 160.5<br />

± 12 ± 17 ± 25 ± 32.5<br />

+ 0.04<br />

+ 0.04<br />

+ 0.04<br />

8 8 10 10<br />

+ 0.02<br />

31 31 40 40<br />

40 45 56 63<br />

M 4 M 4 M 5 M 5<br />

- 0.005<br />

- 0.005<br />

- 0.005<br />

- 0.005<br />

32 (MHD’ 50) 32 (MHD’ 50) 42 (MHD’ 80) 42 (MHD’ 80)<br />

- 0.008<br />

+ 0.02<br />

- 0.008<br />

80/110 80/110 110 110<br />

100 104 136 136<br />

48.5 48.5 69 69<br />

40.5 44.5 56 56<br />

51 51 61.5 61.5<br />

145 / 175 145 / 175 205 205<br />

29 29 44.5 44.5<br />

12.5 12.5 12.5 12.5<br />

1 ÷ 500 1 ÷ 500 1 ÷ 500 1 ÷ 500<br />

150 150 250 250<br />

2000 1800 1600 1400<br />

400 400 800 800<br />

4.8 6.5 16.8 21.4<br />

H7 H7 H7 H7<br />

200 250 320 400<br />

+ 0.02<br />

- 0.008<br />

+ 0.04<br />

+ 0.02<br />

- 0.008<br />

0,5 0,6 0,75 0,75<br />

0,75 0,85 1 1<br />

1,6 1,6 1,6 1,6


TA-TRONIC<br />

Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Índice<br />

Index<br />

Indice<br />

GENERAL ALLGEMEINE CARACTERÍSTICAS CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE<br />

FEATURES MERKMALE GENERALES GÉNÉRALES GENERALI<br />

p. 298 - 299<br />

296<br />

COMPONENT KOMPONENTEN COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI<br />

COMMAND STEUERUNGSEINHEIT UNIDAD DE UNITÉ DE UNITÀ DI<br />

UNIT MANDO COMMANDE COMANDO<br />

COOLANT ZUFÜHRUNG DES ABASTECIMIENTO AMENÉE DE LIQUIDE ADDUZIONE LIQUIDO<br />

SUPPLY KÜHLMITTELS LÍQUIDO REFRIGERANTE RÉFRIGÉRANT REFRIGERANTE<br />

p. 300<br />

p. 300<br />

p. 301<br />

BALANCING AUSGLEICH EQUILBRADO ÉQUILIBRAGE BILANCIATURA<br />

p. 301<br />

APPLICATION ANBRINGUNG APLICACIONES APPLICATION APPLICAZIONI<br />

TOOLS ANBRINGUNG DER APLICACIONES APPLICATION DES APPLICAZIONI<br />

APPLICATION WERKZEUGE HERRAMIENTAS OUTILS UTENSILI<br />

p. 302 - 303<br />

p. 304<br />

CHIP REMOVAL ABTRAGSLEISTUNG CAPACIDAD DE CAPACITÉ CAPACITÀ DI<br />

CAPACITY ARRANQUE DE VIRUTA D’USINAGE ASPORTAZIONE<br />

p. 305<br />

SUPPLY LIEFERUMFANG SUMINISTRO FOURNITURE FORNITURA<br />

p. 306<br />

ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ACCESORIOS ACCESSOIRES ACCESSORI<br />

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI<br />

p. 307<br />

p. 308 - 309


Heads with automatic<br />

balancing for numerical<br />

control boring and<br />

facing, which are<br />

applied manually,<br />

automatically, and with<br />

palletized systems,<br />

on boring machines,<br />

machining centres, and<br />

special machinery.<br />

Köpfe mit automatischem<br />

Ausgleich zum ausreiben<br />

und planbearbeiten mit<br />

numerischer Steuerung,<br />

welche manuell,<br />

automatisch und mittels<br />

Palettisiersystemen<br />

auf Bohrmaschinen,<br />

Bearbeitungszentren<br />

und Spezialmaschinen<br />

angebracht werden.<br />

Cabezales con<br />

equilibrado automático<br />

para mandrinar y<br />

refrendar de control<br />

numérico, que se<br />

aplican manualmente,<br />

automáticamente y con<br />

sistemas con pallets, en<br />

mandrinadoras, centros<br />

de trabajo y máquinas<br />

especiales.<br />

Têtes avec équilibrage<br />

automatique pour<br />

aléser et dresser, à<br />

commande numérique,<br />

qui s’appliquent<br />

manuellement,<br />

automatiquement et avec<br />

des systèmes palettisés<br />

sur des aléseuses, des<br />

centres d’usinage et des<br />

machines spéciales.<br />

Teste con bilanciatura<br />

automatica per<br />

alesare e sfacciare a<br />

controllo numerico,<br />

che si applicano<br />

manualmente,<br />

automaticamente e<br />

con sistemi palettizzati,<br />

su alesatrici, centri<br />

di lavoro e macchine<br />

speciali.<br />

CNC<br />

KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS<br />

297<br />

TA-T 100<br />

Ø max 200<br />

TA-T 125<br />

Ø max 250<br />

TA-T 160<br />

Ø max 320<br />

TA-T 200<br />

Ø max 400


TA-TRONIC<br />

General features<br />

Allgemeine Merkmale<br />

298<br />

TA-TRONIC boring and facing<br />

heads can be manually or<br />

automatically applied on small<br />

boring machines, machining<br />

centres and special machines.<br />

Connection with the machine<br />

tool spindle occurs through<br />

a cone for the rotation of the<br />

rotating head and a flange for<br />

fastening the fixed body on to<br />

the fixed part of the machine.<br />

For lighter tasks a simple antirotation<br />

pin may be used.<br />

Two possibilities are available<br />

for the control unit of the<br />

TA-TRONIC head:<br />

- The first one involves a direct<br />

connection to the “U” axis of<br />

the NC in the machine tool<br />

which allows for boring, inner<br />

facing, outer facing, back<br />

–facing, grooving, complex<br />

profiles, threading and taper<br />

boring, taper and variable<br />

boring, concave and convex<br />

radium machining through the<br />

interpolation with the other<br />

axis.<br />

- The second with a simple<br />

and economical U-CONTROL<br />

postioner with a wireless<br />

REMOTE-CONTROL.<br />

The positioner can be<br />

connected to the M function<br />

of the machine to receive<br />

start signals of the various<br />

operations programmed on the<br />

REMOTE-CONTROL.<br />

This solution allows for<br />

boring machining, inner<br />

facing, outer facing, backfacing,<br />

inner and outer<br />

turning operations, grooves,<br />

complex profiles, threading,<br />

and taper boring. Spherical<br />

machining is not possible with<br />

machines equipped with the<br />

U-CONTROL WIRELESS KIT .<br />

Die Ausbohr -– und<br />

Planbearbeitungsköpfe<br />

TA-TRONIC werden manuell<br />

oder automatisch auf kleinen<br />

Bohrmaschinen, Arbeitszentren<br />

und Spezialmaschinen angebracht.<br />

Die Verbindung mit der Spindel<br />

der Werkzeugmaschine erfolgt<br />

durch einen Konus zur Rotation<br />

des Rotationskörpers und einem<br />

Flansch zum Befestigen des<br />

festen Körpers am festen Teil der<br />

Maschine. Für nicht anspruchsvolle<br />

Bearbeitungen kann ein einfacher<br />

Rotationsverhindernder Bolzen<br />

verwendet werden.<br />

Für die Steuerung der<br />

TA-TRONIC Köpfe bestehen zwei<br />

Möglichkeiten:<br />

- die erste sieht die direkte<br />

Verbindung zur „U“ Achse<br />

der Nummernkontrolle der<br />

Werkzeugmaschine zur<br />

Ausführung von Bohrarbeiten,<br />

Innen – außen und<br />

Unterschnittplanbearbeitungen,<br />

innen – und Aussendrehen,<br />

Kerben und phonografische<br />

Spiralen, Gewindeschneiden<br />

und konische, auch variable<br />

Planbearbeitungen, sowie konkave<br />

und konvexe Radialbearbeitungen<br />

mittels Interpolation mit den<br />

anderen Achsen vor.<br />

- Die zweite besteht aus<br />

einer einfachen und<br />

günstigen U-CONTROL<br />

Positioniereinrichtung mit<br />

REMOTE CONTROL wireless.<br />

Die Positioniereinrichtung<br />

kann an die M Funktionen<br />

der Maschinensteuerung zum<br />

Erhalt der Startsignale der<br />

verschiedenen, auf REMOTE-<br />

CONTROL programmierten<br />

Vorgänge, angeschlossen werden.<br />

Diese Lösung ermöglicht<br />

Bohrarbeiten, innen – und<br />

Aussendrehen, Kerben und<br />

phonografische Spiralen, sowie<br />

konisches Gewindescheiden und<br />

Bohrarbeiten.<br />

Auf mit U-CONTROL WIRELESS<br />

ausgestatteten Maschinen<br />

können keine Rundbearbeitungen<br />

ausgeführt werden.


Características generales<br />

Caractéristiques générales<br />

Caratteristiche generali<br />

Los cabezales para mandrinar y<br />

refrentar TA-TRONIC se aplican<br />

manual o automáticamente<br />

en pequeñas mandrinadoras,<br />

centros de trabajo y máquinas<br />

especiales.<br />

La conexión con el mandril<br />

de la máquina herramienta<br />

ocurre mediante un cono para<br />

la rotación del cuerpo giratorio<br />

y una brida para la fijación del<br />

cuerpo fijo en la parte fija de<br />

la máquina. Para operaciones<br />

poco pesadas es posible usar<br />

un simple perno de antirotación.<br />

Para el mando de los cabezales<br />

TA-TRONIC existen dos<br />

posibilidades:<br />

- El primero prevé la conexión<br />

directa al eje “U” del control<br />

numérico de la máquina<br />

herramienta que permite<br />

elaboraciones de mandrinado,<br />

refrentado interno, externo y<br />

corte en ángulo agudo, torneado<br />

interno y externo, muescas,<br />

espirales fonográficas, roscas<br />

y mandrinados cónicos,<br />

mandrinados cónicos incluso<br />

variables, radios cóncavos<br />

y convexos mediante la<br />

interpolación con los otros ejes.<br />

- La segunda con simple<br />

y económico posicionador<br />

U-CONTROL con REMOTE-<br />

CONTROL wireless.<br />

El posicionador puede estar<br />

conectado a las funciones<br />

M del control de la máquina<br />

para recibir señales de start<br />

de las varias operaciones<br />

programadas en el REMOTE-<br />

CONTROL.<br />

Esta solución permite<br />

elaboraciones de mandrinado,<br />

refrentado interno, externo y<br />

corte en ángulo agudo, torneado<br />

interno y externo, muescas,<br />

espirales fonográficas, roscas y<br />

mandrinados cónicos.<br />

Con las máquinas equipadas<br />

con el KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS no es posible<br />

efectuar elaboraciones<br />

esféricas.<br />

Les têtes pour aléser et<br />

dresser TA-TRONIC se<br />

montent manuellement ou<br />

automatiquement sur de petites<br />

aléseuses, des centres d’usinage<br />

et des machines spéciales.<br />

La liaison avec la broche de la<br />

machine outil se produit par le<br />

biais d’un cône pour la rotation<br />

du corps rotatif et d’une bride<br />

pour la fixation du corps fixe sur<br />

la partie fixe de la machine. Pour<br />

des opérations peu lourdes, il est<br />

possible d’utiliser un simple pivot<br />

anti-rotation.<br />

Pour la commande des têtes<br />

TA-TRONIC, deux possibilités<br />

sont disponibles :<br />

- la première prévoit la liaison<br />

directe de l’axe « U » de la<br />

commande numérique de la<br />

machine outil qui permet les<br />

usinages d’alésage, de dressage<br />

interne, externe et contredépouille,<br />

de tournage interne et<br />

externe, de coulisses, de spirales<br />

phonographiques, de filetages<br />

et d’alésages cylindriques,<br />

d’alésages coniques même<br />

variables, de rayons de courbure<br />

concaves et convexes, à l’aide<br />

de l’interpolation avec les autres<br />

axes.<br />

- la seconde avec un<br />

positionneur simple et<br />

économique U CONTROL avec<br />

contrôle à distance sans fil. Le<br />

positionneur peut être branché<br />

aux fonctions M de la commande<br />

de la machine, pour recevoir les<br />

signaux de départ des différentes<br />

opérations programmées sur le<br />

contrôle à distance.<br />

Cette solution permet des<br />

usinages d’alésage, de dressage<br />

interne, externe et contredépouille,<br />

de tournage interne et<br />

externe, de coulisses, de spirales<br />

phonographiques, de filetages et<br />

d’ alésages coniques. Il n’est pas<br />

possible d’effectuer des usinages<br />

sphériques avec les machines<br />

équipées du KIT U CONTROL<br />

sans fil.<br />

Le teste per alesare e<br />

sfacciare TA-TRONIC si<br />

applicano manualmente o<br />

automaticamente su piccole<br />

alesatrici, centri di lavoro e<br />

macchine speciali.<br />

Il collegamento con il mandrino<br />

della macchina utensile avviene<br />

mediante un cono per la<br />

rotazione del corpo rotante e<br />

una flangia per il fissaggio del<br />

corpo fisso sulla parte fissa<br />

della macchina. Per operazioni<br />

poco gravose è possibile<br />

usare un semplice perno<br />

antirotazione.<br />

Per il comando delle teste<br />

TA-TRONIC esistono due<br />

possibilità:<br />

- La prima prevede il<br />

collegamento diretto all’asse<br />

“U” del controllo numerico della<br />

macchina utensile che permette<br />

lavorazioni di alesatura,<br />

sfacciatura interna, esterna e<br />

sottosquadra, tornitura interna<br />

ed esterna, canalini, spirali<br />

fonografiche, filettature e<br />

alesature coniche, alesature<br />

coniche anche variabili,<br />

raggiature concave e convesse<br />

mediante l’interpolazione con gli<br />

altri assi.<br />

- La seconda con semplice<br />

ed economico posizionatore<br />

U-CONTROL con REMOTE-<br />

CONTROL wireless.<br />

Il posizionatore può essere<br />

collegato alle funzioni M del<br />

controllo della macchina per<br />

ricevere segnali di start delle<br />

varie operazioni programmate<br />

sul REMOTE-CONTROL.<br />

Questa soluzione permette<br />

lavorazioni di alesatura,<br />

sfacciatura interna, esterna e<br />

sottosquadra, tornitura interna<br />

ed esterna, canalini, spirali<br />

fonografiche, filettature e<br />

alesature coniche.<br />

Con le macchine equipaggiate<br />

con il KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS non è possibile<br />

eseguire lavorazioni sferiche.<br />

299


TA-TRONIC<br />

Components<br />

Komponenten Componentes Composants Componenti<br />

1. Fixed body<br />

2. Rotating body<br />

3. Toolholder slide<br />

4. Interchangeable taper<br />

5. Balancing counterweights<br />

6. MHD’ expanding pin<br />

7. Coolant liquid outlet<br />

nozzle<br />

8. Anti-rotation pin<br />

9. Motor<br />

10. Anti-rotation<br />

Small block<br />

1. Fixkörper<br />

2. Rotierender Körper<br />

3. Werkzeughalterschlitten<br />

4. Austauschbarer Konus<br />

5. Ausgleichgegengewichte<br />

6. Ausdehnungsfähiger<br />

MHD’ Bolzen<br />

7. Kühlmittelaustritt<br />

8. Rotationsverhindernder<br />

Bolzen<br />

9. Motor<br />

10. Rotationsverhindernder<br />

Dübel<br />

1. Cuerpo fijo<br />

2. Cuerpo giratorio<br />

3. Corredera<br />

portaherramientas<br />

4. Cono intercambiable<br />

5. Contrapesos de balance<br />

6. Perno expansible MHD’<br />

7. Orificios de salida del<br />

líquido lubri-refrigerante<br />

8. Perno antirotación<br />

9. Motor<br />

10. Pasador antirotación<br />

1. Corps fixe<br />

2. Corps rotatif<br />

3. Coulisseau porte-outils<br />

4. Cône interchangeable<br />

5. Contre-poids<br />

d’équilibrage<br />

6. Goujon expansible MHD’<br />

7. Buses de sortie du liquide<br />

de lubrification et<br />

réfrigérant<br />

8. Pivot antirotation<br />

9. Moteur<br />

10. Goujon antirotation<br />

1. Corpo fisso<br />

2. Corpo rotante<br />

3. Slitta portautensili<br />

4. Cono intercambiabile<br />

5. Contrappesi di<br />

equilibratura<br />

6. Perno espandibile MHD'<br />

7. Ugelli di uscita del liquido<br />

lubro-refrigerante<br />

8. Perno antirotazione<br />

9. Motore<br />

10. Tassello<br />

antirotazione<br />

10<br />

4<br />

9<br />

300<br />

1<br />

5<br />

8<br />

2<br />

3 6<br />

7<br />

Command unit<br />

Steuerungseinheit Unidad de Mando Unité de commande Unità di Comando<br />

fig.1<br />

Application with connection<br />

to the “U”axis of the NC of the<br />

machine tool.<br />

fig.2<br />

Application with connection<br />

to the U CONTROL KIT with<br />

wireless REMOTE-CONTROL<br />

connecting the M functions.<br />

fig.1<br />

Anwendung mit Anschluss<br />

an die “U” Achse der<br />

CNC Steuerung der<br />

Werkzeugmaschine.<br />

fig.2<br />

Anwendung mit Anschluss an<br />

U CONTROL mit REMOTE<br />

CONTROL wireless und<br />

Verbindung an die M<br />

Funktionen.<br />

fig.1<br />

Aplicación con conexión al eje<br />

“U” del CNC de la máquina<br />

herramienta.<br />

fig.2<br />

Aplicación con conexión<br />

al KIT U CONTROL con<br />

REMOTE-CONTROL wireless<br />

conectando las funciones M.<br />

fig.1<br />

Montage avec liaison sur<br />

l’axe « U » de la commande<br />

numérique de la machine outil.<br />

fig.2<br />

Montage avec liaison sur le<br />

KIT U CONTROL avec contrôle<br />

à distance sans fil, connectant<br />

les fonctions M.<br />

fig.1<br />

Applicazione con collegamento<br />

all’asse “U” del CNC della<br />

macchina utensile.<br />

fig.2<br />

Applicazione con collegamento<br />

al KIT U CONTROL con<br />

REMOTE-CONTROL wireless<br />

collegando le funzioni M.<br />

CNC<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

KIT U-CONTROL OL<br />

WIRELESS


Coolant supply<br />

Zuführung des<br />

Kühlmittels<br />

Abastecimiento líquido<br />

refrigerante<br />

Amenée de liquide<br />

réfrigérant<br />

Adduzione liquido<br />

refrigerante<br />

Coolant exits from the two<br />

adjustable nozzles in the<br />

TA-TRONIC located next to<br />

the slide after crossing the<br />

taper and the rotating body<br />

of the head.<br />

This noteworthy advantage<br />

ensures longer duration of<br />

the insert, quicker cutting<br />

speed and for obtaining<br />

good surface finishes.<br />

The centralized supply of<br />

coolant does not harm the<br />

TA-TRONIC of which the<br />

internal labyrinth<br />

protected by an O-ring.<br />

It is advisable to not exceed<br />

40 BAR of pressure.<br />

In den TA-TRONIC fließt<br />

das Kühlmittel nach<br />

Durchfluss durch den<br />

Konus und den Rotierkörper<br />

des Kopfes, .aus zwei<br />

orientierbaren Düsen an der<br />

Seite des Schlittens. Dieser<br />

nennenswerte Vorteil sichert<br />

eine längere Lebensdauer<br />

des Einsatzes, eine höhere<br />

Schnittgeschwindigkeit<br />

und den Erhalt guter<br />

Oberflächenbearbeitungen.<br />

Die zentralisierte Zuführung<br />

des Kühlmittels schützt<br />

das TA-TRONIC dessen<br />

interne Labyrinthe von<br />

Dichtungsringen geschützt<br />

werden. Es wird empfohlen<br />

einen Kühlmitteldruck von<br />

40 BAR nicht zuüberschreiten.<br />

En los TA-TRONIC el<br />

líquido refrigerante sale de<br />

dos boquillas orientables<br />

situad a s al lado de la<br />

corredera después de haber<br />

atravesado el cono y el<br />

cuerpo giratorio del cabezal.<br />

Esta notable ventaja asegura<br />

una duración más larga de<br />

la pieza intercalada, una<br />

mayor velocidad de corte<br />

y la obtención de buenos<br />

acabados superficiales. El<br />

abastecimiento centralizado<br />

del líquido refrigerante no<br />

daña el TA-TRONIC cuyos<br />

laberintos internos están<br />

protegidos con anillos<br />

estancos. Se aconseja no<br />

superar los 40 BAR de<br />

presión.<br />

Dans les TA-TRONIC, le<br />

liquide réfrigérant sort de<br />

deux buses orientables<br />

placées à côté du coulisseau,<br />

après avoir traversé le cône<br />

et le corps rotatif de la tête.<br />

Cet avantage important<br />

garantit une durée plus<br />

longue de la plaquette,<br />

une plus grande vitesse de<br />

coupe et l’obtention de bons<br />

étate de surface. L’amenée<br />

centralisée de liquide<br />

réfrigérant n’endommage<br />

pas la TA-TRONIC, dont<br />

les labyrinthes internes<br />

sont protégés par des<br />

anneaux d’étanchéité.<br />

Nous conseillons de ne pas<br />

dépasser les 40 BAR de<br />

pression.<br />

Nelle TA-TRONIC il liquido<br />

refrigerante esce da due<br />

ugelli orientabili posti a<br />

fianco della slitta dopo aver<br />

attraversato il cono ed il<br />

corpo rotante della testa.<br />

Questo notevole vantaggio<br />

assicura una maggiore<br />

durata dell’inserto, una<br />

maggiore velocità di taglio<br />

e l’ottenimento di buone<br />

finiture superficiali.<br />

L' adduzione centralizzata<br />

del liquido refrigerante non<br />

danneggia la TA-TRONIC<br />

i cui labirinti interni sono<br />

protetti da anelli di tenuta.<br />

È consigliabile non<br />

superare i 40 BAR di<br />

pressione.<br />

301<br />

Balancing<br />

Ausgleich Equilbrado Équilibrage Bilanciatura<br />

TA-TRONIC heads are<br />

designed with two counterweights<br />

(5) for automatic<br />

balancing, that move<br />

opposite to the slide<br />

(3) allowing to machine<br />

at a higher number of<br />

rpms without noticeable<br />

oscillations.<br />

Die TA-TRONIC Köpfe<br />

wurden mit zwei<br />

Gegengewichten (5) zum<br />

automatischen Ausgleich<br />

entwickelt, sie bewegen<br />

sich in entgegengesetzte<br />

Richtung zum Schlitten(3)<br />

um so die Bearbeitung<br />

bei hoher Drehzahl ohne<br />

nennenswerte Schwingungen<br />

zu ermöglichen.<br />

Los cabezales TA-TRONIC<br />

se han diseñado con dos<br />

contrapesos (5) para el<br />

equilibrado automático,<br />

que se mueven en sentido<br />

contrario a la corredera<br />

(3) permitiendo trabajar<br />

a un elevado número<br />

de revoluciones sin<br />

oscilaciones apreciables.<br />

Les têtes TA-TRONIC ont<br />

été conçues avec deux<br />

contre-poids (5) pour<br />

l’équilibrage automatique.<br />

Ils se déplacent dans le<br />

sens contraire par rapport<br />

au coulisseau (3), en<br />

permettant d’usiner à un<br />

nombre élevé de tours, sans<br />

oscillations notables.<br />

Le teste TA-TRONIC<br />

sono state progettate con<br />

due contrappesi (5) per il<br />

bilanciamento automatico,<br />

che si muovono in senso<br />

opposto alla slitta (3)<br />

permettendo di lavorare<br />

ad un elevato numero<br />

di giri senza oscillazioni<br />

apprezzabili.<br />

5<br />

3


TA-TRONIC<br />

Application<br />

Anbringung Aplicaciones Application Applicazioni<br />

302<br />

CAUTION : One turn of the<br />

motor on the TA-TRONIC<br />

corresponds to a 0.5 mm.<br />

radial movement of the slide.<br />

The maximum number of<br />

1000 rpm allowed corresponds<br />

to a slide feed speed of<br />

500 mm/min. The required<br />

torque of the motor must be<br />

0,8~1 Nm. Between the motor<br />

in the and the toolholder slide<br />

there is a radical clearance<br />

to the reversal process of<br />

about 0.05 mm, therefore the<br />

positioning, to be precise,<br />

must take place in a one-way<br />

direction and must be prepared<br />

during the programming phase.<br />

TA-TRONIC is mounted on the<br />

machine using a taper (4)<br />

The anit-rotation pin (8)<br />

inserted in the dowel (10)<br />

locked on the head of the<br />

machine tool, preventing the<br />

fixed body of TA-TRONIC to<br />

rotate.<br />

The dowel (10) is applied on a<br />

fixed part around the spindle<br />

in relation to the dimensions<br />

of fig. 1, adjusting the height<br />

indicated by way of a<br />

thickness S.<br />

For heavy machining it is<br />

advisable to apply a flange<br />

(11) to make the TA-TRONIC<br />

solidly connected with the head<br />

of the machine tool (fig. 2-3).<br />

It is always advisable to use a<br />

flange with TA-TRONIC<br />

160 and 200.<br />

The type of flange to use<br />

depends on the model of the<br />

machine and may be easily<br />

built by the Customer or<br />

supplied by D'Andrea.<br />

ACHTUNG : bei TA_TRONIC<br />

entspricht eine Motorumdrehung<br />

einer Radialverschiebung des<br />

Schlittens von 0,5mm. Die höchste<br />

zugelassene Umdrehungszahl von<br />

1000 Umd/min, entspricht einer<br />

Vorschubsgeschwindigkeit des<br />

Schlittens von 500 mm / Min.<br />

Das nötige Motordrehmoment<br />

muss 0,8~1 Nm betragen.<br />

Zwischen Motor und<br />

Werkzeughalteschlitten besteht<br />

ein Umsteuerungsradialspiel<br />

von ungefähr 0,05 mm, daher<br />

muss die Positionierung, um<br />

präzise zu sein, einseitig gerichtet<br />

und in Programmierungsphase<br />

vorgenommen werden.<br />

Die TA TRONIC Vorrichtungen<br />

werden mittels Konus (4) an die<br />

Maschine angeschlossen.<br />

Der Rotationsverhindernde Bolzen<br />

(8), welcher in den, auf dem Kopf<br />

der Werkzeugmaschine befestigten<br />

Dübel (10) eingeführt ist, verhindert<br />

die Rotation des festen TA-TRONIC<br />

Körpers. Der Dübel (10) wird auf<br />

einen festen Teil rund um die<br />

Spindel, unter Berücksichtigung der<br />

Quoten von fig.1 und Einstellung<br />

der angegebenen Höhe mittels einer<br />

Distanzscheibe S, angebracht.<br />

Für schwerwiegende Arbeiten<br />

empfiehlt man das Anbringen eines<br />

Flansches (11) zum konsolidieren des<br />

TA TRONIC Kopfes mit dem Kopf der<br />

Werkzeugmaschine (fig. 2-3).<br />

Mit den TA TRONIC Vorrichtungen<br />

160 und 200 ist die Anwendung eines<br />

Flansches immer empfehlenswert.<br />

Die Art des zu verwendenden<br />

Flansches hängt vom<br />

Maschinenmodell ab und kann<br />

einfach vom Kunden selbst<br />

hergestellt, oder von D’Andrea<br />

geliefert werden.<br />

ATENCIÓN : En los TA-TRONIC<br />

una revolución de motor<br />

corresponde a un desplazamiento<br />

radial de la corredera de 0,5 mm.<br />

El número máximo de 1000 rev./<br />

min. admitido corresponde a una<br />

velocidad de avance corredera de<br />

500 mm/min. El par necesario del<br />

motor tiene que ser 0,8~1 Nm.<br />

Entre el motor y la corredera<br />

portaherramienta existe un<br />

juego radial a la inversión de<br />

aproximadamente 0,05 mm, es<br />

decir el posicionamiento, para<br />

ser preciso, tiene que ocurrir<br />

en sentido unidireccional y ha<br />

de estar previsto en fase de<br />

programación.<br />

Los TA-TRONIC se montan<br />

en la máquina mediante el<br />

cono (4).<br />

El perno antirotación (8),<br />

introducido en el macho (10)<br />

bloqueado en el cabezal de la<br />

máquina herramienta, impide<br />

la rotación del cuerpo fijo de la<br />

TA-TRONIC.<br />

El macho (10) ha de aplicarse<br />

en una parte fija alrededor del<br />

mandril respetando las cotas<br />

de fig.1, regulando la altura<br />

indicada por medio de un<br />

grosor S.<br />

Para elaboraciones pesadas<br />

se aconseja aplicar una brida<br />

(11) para volver solidario el<br />

TA-TRONIC con el cabezal de<br />

la máquina herramienta<br />

(fig. 2-3). Con los TA-TRONIC<br />

160 y 200 se aconseja siempre<br />

el uso de la brida.<br />

El tipo de brida por adoptar<br />

depende del modelo de la<br />

máquina y puede ser fácilmente<br />

construida por el Cliente o<br />

suministrada por D’Andrea.<br />

ATTENTION : Sur les<br />

TA-TRONIC, un tour de moteur<br />

correspond à un déplacement<br />

radial du coulisseau de 0,5 mm.<br />

Le nombre maximum de 1000<br />

tours/min. admis correspond<br />

à une vitesse d’avance du<br />

coulisseau de 500 mm/min.<br />

Le couple nécessaire du moteur<br />

doit être 0,8~1 Nm.Entre le<br />

moteur et le coulisseau porteoutil,<br />

il existe un jeu radial à<br />

l’inversion de 0,05 mm environ,<br />

donc le positionnement, pour<br />

être précis, doit se produire<br />

dans un sens unidirectionnel<br />

et doit être prévu en phase de<br />

programmation.<br />

Les TA-TRONIC sont montées<br />

sur la machine à l’aide du<br />

cône (4). Le pivot anti-rotation<br />

(8) inséré dans le tasseau<br />

(10) bloqué sur la tête de la<br />

machine outil, empêche la<br />

rotation du corps fixe de la<br />

TA-TRONIC.<br />

Le tasseau (10) doit être monté<br />

sur une partie fixe autour de la<br />

broche, en respectant les cotes<br />

de la figure 1, et en réglant la<br />

hauteur indiquée à l’aide de<br />

l’épaisseur S.<br />

Pour des usinages lourds,<br />

nous conseillons de monter<br />

une bride (11) pour relier la<br />

TA-TRONIC à la tête de la<br />

machine outil (figure 2-3).<br />

Avec les TA-TRONIC 160<br />

et 200, nous conseillons de<br />

toujours utiliser la bride.<br />

Le type de bride à utiliser<br />

dépend du modèle de la<br />

machine et peut être facilement<br />

fabriqué par le client ou fourni<br />

par D’Andrea.<br />

ATTENZIONE : Sulle<br />

TA-TRONIC un giro di motore<br />

corrisponde ad uno spostamento<br />

radiale della slitta di 0,5 mm. Il<br />

massimo numero di 1000 giri/<br />

min. ammesso corrisponde ad<br />

una velocità di avanzamento<br />

slitta di 500 mm/min. La coppia<br />

necessaria del motore deve<br />

essere 0,8~1 Nm.Tra il motore<br />

e la slitta portautensile esiste<br />

un gioco radiale all’inversione<br />

di circa 0,05 mm, per cui il<br />

posizionamento, per essere<br />

preciso, deve avvenire in<br />

senso unidirezionale e deve<br />

essere previsto in fase di<br />

programmazione.<br />

Le TA-TRONIC vengono<br />

montate sulla macchina<br />

mediante il cono (4).<br />

Il perno antirotazione (8),<br />

inserito nel tassello (10)<br />

bloccato sulla testa della<br />

macchina utensile, impedisce<br />

la rotazione del corpo fisso<br />

della TA-TRONIC.<br />

Il tassello (10) va applicato<br />

su una parte fissa attorno al<br />

mandrino rispettando le quote<br />

di fig.1, regolando l’altezza<br />

indicata per mezzo di uno<br />

spessore S.<br />

Per lavorazioni gravose è<br />

consigliabile applicare una<br />

flangia (11) per rendere<br />

solidale la TA-TRONIC con la<br />

testa della macchina utensile<br />

(fig. 2-3). Con le TA-TRONIC<br />

160 e 200 è sempre<br />

consigliato l’uso della flangia.<br />

Il tipo di flangia da adottare<br />

dipende dal modello della<br />

macchina e può essere<br />

facilmente costruita dal Cliente<br />

o fornita da D’Andrea.<br />

10<br />

18 + 0.03<br />

0<br />

20 S<br />

10<br />

33 ± 0.05<br />

26 ± 0.05 0.5 ~ 1<br />

37<br />

<br />

p.<br />

L<br />

4<br />

S<br />

8<br />

18 - 0.02<br />

- 0.04<br />

TA-T 100-125<br />

TA-T 160-200<br />

1<br />

TA-T 100-125<br />

TA-T 160-200<br />

I= 60<br />

I= 90<br />

fig.1


X<br />

Application<br />

Anbringung Aplicaciones Application Applicazioni<br />

fig.2 application on a machine<br />

with threaded holes.<br />

- Properly detect the X<br />

dimension mounting the<br />

TA-TRONC without the flange.<br />

- Build the flange (11) with a<br />

dimension X in tolerance<br />

± 0.005 mm<br />

- Mount the flange on the<br />

TA-TRONIC tightening the<br />

screws A.<br />

- Apply TA-TRONIC on the<br />

machine using a taper (4)<br />

- Check that the fixed body and<br />

flange rotate freely.<br />

- Fix the flange to the machine<br />

using the screws B.<br />

fig.3 application on a machine<br />

without threaded holes.<br />

- Mount the flange on the<br />

TA-TRONIC without tightening<br />

the screws A.<br />

- Apply TA-TRONIC on the<br />

machine using a taper (4)<br />

- Lightly tighten the screws<br />

B of the collar (12) of the<br />

flange (11).<br />

- Start up the machine and<br />

check that the spindle with<br />

TA-TRONIC rotates freely.<br />

- Fully tighten the screws<br />

B and A<br />

fig.2 Anbringung auf einer<br />

Maschine mit Gewindebohrungen.<br />

- Die Quote X durch montieren<br />

vonTA-TRONIC ohne Flansch<br />

korrekt ermitteln.<br />

- Den Flansch (11) mit einer<br />

Quote X in der Toleranz<br />

± 0.005 mm herstellen.<br />

- Den Flansch auf die TA TRONIC<br />

Vorrichtung durch Anziehen der<br />

Schrauben A, montieren.<br />

- TA TRONIC auf der Maschine,<br />

mittels Konus (4) anbringen.<br />

- Sicherstellen, dass sich der<br />

feste Körper und der Flansch<br />

frei drehen.<br />

- Den Flansch mittels Schrauben<br />

B an der Maschine befestigen.<br />

fig.3 Anbringung auf iner Maschine<br />

ohne Gewindebohrungen.<br />

- Den Flansch auf die TA TRONIC<br />

Vorrichtung ohne Anziehen der<br />

Schrauben A, montieren.<br />

- TA TRONIC auf der Maschine,<br />

mittels Konus (4) anbringen.<br />

- Schraube B der Flanschschelle<br />

(11) leicht anziehen (12).<br />

- Maschine starten und<br />

sicherstellen,dass sich die<br />

Spindel mit TA TRONIC frei<br />

dreht.<br />

- Schrauben B und A fest<br />

anziehen.<br />

fig.2 aplicación en una máquina<br />

con agujeros roscados.<br />

- Detectar correctamente<br />

la cota X montando el<br />

TA-TRONIC sin la brida.<br />

- Construir la brida (11) con<br />

una cota X en la tolerancia<br />

± 0.005 mm<br />

- Montar la brida en el<br />

TA-TRONIC apretando los<br />

tornillos A.<br />

- Aplicar el TA-TRONIC en la<br />

máquina mediante el cono (4)<br />

- Asegurarse de que cuerpo<br />

fijo y brida giren libremente.<br />

- Fijar la brida a la máquina<br />

mediante los tornillos B.<br />

fig.3 aplicación en una<br />

máquina sin agujeros roscados.<br />

- Montar la brida en el<br />

TA-TRONIC sin apretar los<br />

tornillos A.<br />

- Aplicar el TA-TRONIC en la<br />

máquina mediante el cono (4)<br />

- Apretar ligeramente el tornillo<br />

B del collar (12) de la<br />

brida (11).<br />

- Poner en marcha la máquina<br />

y controlar que el mandril<br />

con el TA-TRONIC gire<br />

libremente.<br />

- Apretar a fondo los tornillos<br />

B y A.<br />

fig.2 Montage sur une machine<br />

avec trous filetés.<br />

- Relever correctement la cote<br />

X en montant la TA-TRONIC<br />

sans la bride.<br />

- Fabriquer la bride avec une<br />

cote X à la tolérance<br />

± 0,005 mm.<br />

- Monter la bride sur la<br />

TA-TRONIC en serrant les<br />

vis A.<br />

- Monter la TA-TRONIC sur la<br />

machine à l’aide du cône (4).<br />

- S’assurer que le corps fixe et<br />

la bride tournent librement.<br />

- Fixer la bride sur la machine à<br />

l’aide des vis B.<br />

fig.3 Montage sur une<br />

machine sans trous filetés.<br />

- Monter la bride sur la<br />

TA-TRONIC sans serrer les<br />

vis A.<br />

- Monter la TA-TRONIC sur la<br />

machine à l’aide du cône (4).<br />

- Serrer légèrement la vis B du<br />

collier de la bride.<br />

- Mettre en marche la machine<br />

et contrôler que la broche<br />

avec la TA-TRONIC tourne<br />

librement.<br />

- Serrer à fond les vis B et A.<br />

fig.2 applicazione su una<br />

macchina con fori filettati.<br />

- Rilevare correttamente<br />

la quota X montando la<br />

TA-TRONIC senza la flangia.<br />

- Costruire la flangia (11) con<br />

una quota X in tolleranza<br />

± 0.005 mm<br />

- Montare la flangia sulla<br />

TA-TRONIC serrando le viti A.<br />

- Applicare la TA-TRONIC sulla<br />

macchina mediante il cono (4)<br />

- Accertarsi che corpo fisso e<br />

flangia ruotino liberamente.<br />

- Fissare la flangia alla<br />

macchina mediante le viti B.<br />

fig.3 applicazione su una<br />

macchina senza fori filettati.<br />

- Montare la flangia sulla<br />

TA-TRONIC senza serrare<br />

le viti A.<br />

- Applicare la TA-TRONIC sulla<br />

macchina mediante il cono (4)<br />

- Serrare leggermente la<br />

vite B del collare (12)<br />

della flangia (11).<br />

- Mettere in moto la macchina e<br />

controllare che il mandrino<br />

con la TA-TRONIC giri<br />

liberamente.<br />

- Serrare a fondo le viti B e A.<br />

303<br />

4 4<br />

B B<br />

12<br />

11 11<br />

A<br />

A<br />

6<br />

Ø 160 - 0.01<br />

- 0.03<br />

45°<br />

45°<br />

45°<br />

45°<br />

M 5<br />

M 5<br />

Ø 148 TA-T 160-200 Ø 148 TA-T 160-200<br />

fig.2<br />

fig.3


TA-TRONIC<br />

Tools application<br />

Anbringung der<br />

Werkzeuge<br />

Aplicaciones<br />

herramientas<br />

Application des<br />

outils<br />

Applicazioni utensili<br />

Standard tools can be<br />

mounted on D’ANDREA<br />

toolholders to perform<br />

simple machining and<br />

multiples of internal and<br />

external turning operations,<br />

taper and variable boring,<br />

concave and convex<br />

radius machining, grooves,<br />

cylindrical and conical<br />

threading, facing, complex<br />

profiles etc.<br />

Auf den Werkzeughalterungen<br />

von D’Andrea können<br />

Standardwerkzeuge zum<br />

Ausführen von Einfach - und<br />

Mehrfachbearbeitungen wie<br />

Innen - und Aussendrehen,<br />

konische auch variable<br />

Ausbohrungen, konkave und<br />

konvexe Radiusbearbeitungen,<br />

Kerben, zylindrisches und<br />

konisches Gewindeschneiden,<br />

Planbearbeitungen,<br />

phonographische Spiralen usw.<br />

angebracht werden.<br />

En los portaherramientas<br />

D’Andrea se pueden montar<br />

herramientas estándar<br />

para realizar elaboraciones<br />

simples y múltiples de<br />

torneado interno y externo,<br />

mandrinados cónicos incluso<br />

variables, radios cóncavos<br />

y convexos, muescas,<br />

roscas cilíndricas y cónicas,<br />

refrentados, espirales<br />

fonográficas, etc.<br />

Sur les porte-outils D’andrea,<br />

des outils standard peuvent<br />

être montés pour effectuer<br />

des usinages simples et<br />

multiples de tournages<br />

intérieurs et extérieurs,<br />

d’alésages coniques même<br />

variables, de rayons de<br />

courbure concaves et<br />

convexes, de cannelures,<br />

de filetages cylindriques<br />

et coniques, de tailles<br />

à facettes, de spirales<br />

phonographiques, etc.<br />

Sui portautensili D'andrea<br />

possono essere montati<br />

utensili standard per<br />

eseguire lavorazioni<br />

semplici e multiple di<br />

tornitura interna ed esterna,<br />

alesature coniche anche<br />

variabili, raggiature concave<br />

e convesse, canalini,<br />

filettature cilindriche e<br />

coniche, sfacciature, spirali<br />

fonografiche ecc.<br />

304


Chip removal<br />

capacity<br />

Abtragsleistung<br />

Capacidad de<br />

arranque de viruta<br />

Capacité d’usinage<br />

Capacità di<br />

asportazione<br />

Recommended guideline<br />

parameters for normal<br />

working conditions on steel<br />

with 160-200 HB hardness<br />

Empfohlene, Indikative<br />

Parameter für normale<br />

Arbeitsbedingungen auf<br />

Stahl mit Härten von<br />

160-200 HB.<br />

Parámetros aconsejados<br />

indicativos para condiciones<br />

de trabajo normales sobre<br />

aceros de dureza<br />

160-200 HB.<br />

Paramètres conseillés,<br />

à titre indicatif, pour des<br />

conditions d’usinage<br />

normales sur des aciers<br />

à la dureté 160-200 HB.<br />

Parametri consigliati<br />

indicativi per condizioni di<br />

lavoro normali su acciai con<br />

durezza 160-200 HB.<br />

L<br />

L1<br />

L2<br />

D<br />

D1<br />

D2<br />

305<br />

TA-T 100 TA-T 125 TA-T 160 TA-T 200<br />

D 10 ~ 72 10 ~ 81 20 ~ 109 20 ~ 124<br />

L 75 75 125 125<br />

D1 72 ~ 122 63 ~ 131 103 ~ 203 88 ~ 218<br />

L1 100 100 160 160<br />

D2 122 ~ 200 131 ~ 250 203 ~ 320 218 ~ 400<br />

L2 25.5 25.5 38.5 38.5<br />

D - D1 - D2 mm<br />

0<br />

50<br />

100<br />

150<br />

200<br />

TA-T 100<br />

0<br />

50<br />

100<br />

150<br />

200<br />

250<br />

TA-T 125<br />

TA-T 100 - 125<br />

TA-T 160 - 200<br />

0<br />

0<br />

50<br />

50<br />

100<br />

100<br />

150<br />

150 200<br />

200<br />

250<br />

250<br />

300<br />

320<br />

400<br />

TA-T 160<br />

TA-T 200<br />

0<br />

0<br />

L - L1 mm<br />

50<br />

50<br />

100<br />

mm 2<br />

TA-TRONIC 100 0.75<br />

TA-TRONIC 125 0.85<br />

0.5<br />

0.6<br />

100<br />

160<br />

TA-TRONIC 160<br />

TA-TRONIC 200<br />

1<br />

0.75


TA-TRONIC<br />

Supply<br />

Lieferumfang Suministro Fourniture Fornitura<br />

HSK DIN/CAT<br />

BT<br />

TA-T 100 - 125<br />

TA-T 160 - 200<br />

TA-TRONIC<br />

P 120 P 130<br />

306<br />

K02<br />

REF.<br />

CODE<br />

K02 TA-T 100 1FK7022-5AK71-1HA5 50 12 0 100 040 0<br />

K02 TA-T 100 AKM22C-ANBCN-00 50 12 0 100 060 0<br />

K02 TA-T 100 FANUC βis 1/6000 50 12 0 100 080 0<br />

K02 TA-T 125 1FK7022-5AK71-1HA5 50 12 0 125 040 0<br />

K02 TA-T 125 AKM22C-ANBCN-00 50 12 0 125 060 0<br />

K02 TA-T 125 FANUC βis 1/6000 50 12 0 125 080 0<br />

K02 TA-T 160 1FK7032-5AK71-1HA5 50 12 0 160 040 0<br />

K02 TA-T 160 AKM22C-ANBCN-00 50 12 0 160 060 0<br />

K02 TA-T 160 FANUC βis 1/6000 50 12 0 160 080 0<br />

K02 TA-T 200 1FK7032-5AK71-1HA5 50 12 0 200 040 0<br />

K02 TA-T 200 AKM22C-ANBCN-00 50 12 0 200 060 0<br />

K02 TA-T 200 FANUC βis 1/6000 50 12 0 200 080 0<br />

KIT K03 TA-T 100 - 125<br />

KIT K03 TA-T 160 - 200<br />

1 P120<br />

1 P130<br />

K03<br />

REF.<br />

CODE<br />

KIT K03 TA-T 100-125 50 12 0 030 100 1<br />

KIT K03 TA-T 160-200 50 12 0 030 160 1


Accessories<br />

Zubehörteile Accesorios Accessoires Accessori<br />

MHD'<br />

Complete range of cones<br />

in the TOOLS catalogue<br />

REF.<br />

Komplette Konusreihe<br />

im TOOLS Katalog.<br />

MHD’<br />

Gama completa de los<br />

conos en el catálogo TOOLS<br />

Gamme complète des cônes<br />

dans le catalogue TOOLS<br />

Gamma completa dei<br />

coni nel catalogo TOOLS<br />

TA-T 100 TA-T 125<br />

CODE L CODE L<br />

HSK-A63 MHD’50.66 41 6 50 15 063 20 66 41 6 50 15 063 20 66<br />

DIN69871-A40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 20 48 41 6 50 01 040 20 48<br />

DIN69871-A40 MHD’50.56 41 6 50 01 040 70 56 41 6 50 01 040 70 56<br />

MAS403 BT40 MHD’50.38.5 50 41 6 50 01 040 39 38.5 41 6 50 01 040 39 38.5<br />

MAS403 BT40 MHD’50.48 41 6 50 01 040 30 48 41 6 50 01 040 30 48<br />

MAS403 BT40 MHD’50.56 41 6 50 01 040 80 56 41 6 50 01 040 80 56<br />

ANSI/CAT40 MHD’50.66 41 6 50 01 040 40 66 41 6 50 01 040 40 66<br />

307<br />

TA-T 160 TA-T 200<br />

REF.<br />

MHD’<br />

CODE L CODE L<br />

HSK-A100 MHD’80.88 41 6 80 15 100 20 88 41 6 80 15 100 20 88<br />

DIN69871-A50 MHD’80.48<br />

41 6 80 01 050 29 48 41 6 80 01 050 29 48<br />

80<br />

MAS403 BT50 MHD’80.50 41 6 80 01 050 39 50 41 6 80 01 050 39 50<br />

ANSI/CAT50 MHD’80.62 41 6 80 01 050 40 62 41 6 80 01 050 40 62<br />

P 120<br />

REF. CODE Ø H7 A B C D E kg.<br />

TA-T 100 - 125<br />

43 15 50 16 025 0 16 30 17 25 50 40 0.2<br />

P 120<br />

TA-T 160 - 200 43 15 50 25 038 0 25 47 27.5 38 76 54 0.55<br />

P 130<br />

REF. CODE Ø H7 C D E F G kg.<br />

TA-T 100 - 125<br />

43 30 40 25 095 0 16 25 95 40 37 10.5 0.5<br />

P 130<br />

TA-T 160 - 200 43 30 54 38 152 0 25 38 152 54 59.5 16.5 1.6


TA-TRONIC<br />

Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

58<br />

58<br />

G<br />

135 <br />

S C<br />

Ø H<br />

Ø A<br />

308<br />

C<br />

N<br />

D<br />

E<br />

0.01<br />

Q<br />

L<br />

Ø B<br />

F<br />

TECHNICAL TECHNISCHE DATOS DONNÉES DATI<br />

DATA DATEN TECNICOS TECHNIQUES TECNICI<br />

Ø A Ø A Ø A Ø A Ø A mm<br />

Ø B Ø B Ø B Ø B Ø B mm<br />

C radial traverse C hub des werkzeugschlittens C carrera radial C course radiale C corsa radiale mm<br />

D D D D D mm<br />

E E E E E mm<br />

F F F F F mm<br />

G G G G G mm<br />

Ø H Ø H Ø H Ø H Ø H mm<br />

L L L L L mm<br />

N N N N N mm<br />

Q Q Q Q Q mm<br />

S S S S S mm<br />

Feed Vorschubgeschwindigkeit Avance Avance Avanzamento mm/min<br />

Radial force Vorschubkraft Fuerza radial Force radiale Forza radiale daN<br />

Maximum speed Max. Drehzahl Máx. velocidad Vitesse maximale Massima velocità RPM<br />

Torque Drehmoment Momento de torsión Couple maxi Momento torcente Nm<br />

Weight without the cone Gewicht ohne Konus Peso sin cono Poids sans cône Peso senza cono Kg<br />

Boring accuracy Bohrgenauigkeit Precisión en mandrinado Précision d’alésage Precisione in alesatura<br />

Max workable ø Maximal bearbeitbarer Ø Ø máx. elaborable Ø maxi. usinable Ø max. lavorabile mm<br />

Max chip removal Max Materialabnahme Cap. max. arranque de Sect. max du copeau Cap. max asportazione<br />

on C40 steel bei Stahl C40 viruta en acero C40 dans l’acier C40 su Acc.C40<br />

- Facing - Ausdrehen - Refrentado - Surfaçage - Sfacciatura mm 2<br />

- Boring - Plandrehen - Mandrinado - Alésage - Alesatura mm 2<br />

Roughness Rauhigkeit Rugosidad Rugosité Rugosità Ra<br />

<br />

Rough measures that<br />

may vary on changing<br />

the motor<br />

<br />

Bezeichnende Masse,<br />

welche sich bei Ändern<br />

des Motors, ändern können.<br />

<br />

Medidas indicativas<br />

que pueden variar<br />

cuando varía el motor<br />

<br />

Mesures indicatives<br />

qui peuvent se modifier<br />

lorsque le moteur varie.<br />

<br />

Misure indicative che<br />

possono variare al<br />

variare del motore


Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

TA-T 100 TA-T 125<br />

TA-T 160 TA-T 200<br />

309<br />

TA-T 100 TA-T 125 TA-T 160 TA-T 200<br />

100 125 160 200<br />

100.5 100.5 160.5 160.5<br />

± 12 ± 17 ± 25 ± 32.5<br />

+ 0.04<br />

+ 0.04<br />

+ 0.04<br />

8 8 10 10<br />

+ 0.02<br />

31 31 40 40<br />

40 45 56 63<br />

M 4 M 4 M 5 M 5<br />

- 0.005<br />

- 0.005<br />

- 0.005<br />

- 0.005<br />

32 (MHD’ 50) 32 (MHD’ 50) 42 (MHD’ 80) 42 (MHD’ 80)<br />

- 0.008<br />

+ 0.02<br />

- 0.008<br />

89 93 125 125<br />

40.5 44.5 56 56<br />

40 40 55.45 55.45<br />

12.5 12.5 12.5 12.5<br />

1 ÷ 500 1 ÷ 500 1 ÷ 500 1 ÷ 500<br />

150 150 250 250<br />

2000 1800 1600 1400<br />

400 400 800 800<br />

4.8 6.5 16.8 21.4<br />

H7 H7 H7 H7<br />

200 250 320 400<br />

+ 0.02<br />

- 0.008<br />

+ 0.04<br />

+ 0.02<br />

- 0.008<br />

0,5 0,6 0,75 0,75<br />

0,75 0,85 1 1<br />

1,6 1,6 1,6 1,6


U-TRONIC<br />

Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Índice<br />

Index<br />

Indice<br />

GENERAL ALLGEMEINE CARACTERÍSTICAS CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE<br />

FEATURES MERKMALE GENERALES GÉNÉRALES GENERALI<br />

p. 312 - 313<br />

IMPORTANT WICHTIGE ADVERTENCIAS NOTES AVVERTENZE<br />

NOTE HINWEISE IMPORTANTES IMPORTANTES IMPORTANTI<br />

p. 314<br />

COMPONENT KOMPONENTEN COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI<br />

PREARRANGEMENTS VOREINSTELLUNGEN PREDISPOSICIONES PRÉDISPOSITIONS PREDISPOSIZIONI<br />

p. 314<br />

p. 315<br />

- COOLANT - ZUFÜHRUNG DES - ABASTECIMIENTO - AMENÉE DE LIQUIDE - ADDUZIONE LIQUIDO<br />

SUPPLY KÜHLMITTELS LÍQUIDO REFRIGERANTE RÉFRIGÉRANT REFRIGERANTE<br />

- INTERNAL - INTERNER - PRESURIZACIÓN - PRESSURISATION - PRESSURIZZAZIONE<br />

PRESSURIZATION DRUCKAUSGLEICH INTERNA INTERNE INTERNA<br />

310<br />

- AUTOMATIC - AUTOMATISCHE - ENGRASADOR - GRAISSEUR - INGRASSATORE<br />

GREASER SCHMIERVORRICHTUNG AUTOMÁTICO AUTOMATIQUE AUTOMATICO<br />

- ATOMIZED - ZERSTÄUBTE - LUBRIFICACIÓN - LUBRIFICATION - LUBRIFICAZIONE<br />

LUBRICATION SCHMIERUNG VAPORIZADA NÉBULISÉE NEBULIZZATA<br />

- BALANCING - AUSGLEICH - EQUILBRADO - ÉQUILIBRAGE - BILANCIATURA<br />

APPLICATION ANBRINGUNG APLICACIÓN APPLICATION APPLICAZIONE<br />

COMMAND STEUERUNG MANDO COMMANDE COMANDO<br />

ELECTRIC ELEKTRISCHE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI<br />

COMPONENTS BAUTEILE ELÉCTRICOS ÉLECTRIQUES ELETTRICI<br />

p. 316 - 317<br />

p. 318<br />

p. 319<br />

SIZES ABMESSUNGEN DIMENSIONES DIMENSIONS DIMENSIONI<br />

CHIP REMOVAL ABTRAGSLEISTUNG CAPACIDAD DE CAPACITÉ CAPACITÀ DI<br />

CAPACITY ARRANQUE ARRANQUE D’USINAGE ASPORTAZIONE<br />

p. 320 - 322<br />

p. 323<br />

SUPPLY LIEFERUMFANG SUMINISTRO FOURNITURE FORNITURA<br />

ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ACCESORIOS ACCESSOIRES ACCESSORI<br />

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI<br />

p. 324<br />

p. 325<br />

p. 326 - 327


Medium and large<br />

sized NC boring and<br />

facing heads for boring<br />

machines, machining<br />

centers, and special<br />

machinery, which are<br />

applied manually,<br />

automatically, and with<br />

palletized systems<br />

on boring machines,<br />

machining centers, and<br />

special machinery.<br />

Mittelgrosse und große<br />

Köpfe zum ausreiben<br />

und planbearbeiten mit<br />

numerischer Steuerung<br />

auf Bohrmaschinen,<br />

Bearbeitungszentren und<br />

Spezialmaschinen mit<br />

manueller, automatischer sowie<br />

durch Palettisiersystemen zu<br />

erfolgender Anbringung<br />

auf Bohrmaschinen,<br />

Bearbeitungszentren und<br />

Spezialmaschinen.<br />

Cabezales de medias y<br />

grandes dimensione para<br />

mandrinar y refrendar<br />

de control numérico en<br />

mandrinadoras, centros<br />

de trabajo y máquinas<br />

especiales, que se<br />

aplican manualmente,<br />

automáticamente y con<br />

sistemas con pallets, en<br />

mandrinadoras, centros<br />

de trabajo y máquinas<br />

especiales.<br />

Têtes aux moyennes<br />

et grandes dimensions<br />

pour aléser et dresser, à<br />

commande numérique, sur<br />

des aléseuses, des centres<br />

d’usinage et des machines<br />

spéciales, qui s’appliquent<br />

manuellement,<br />

automatiquement et avec<br />

des systèmes palettisés<br />

sur des aléseuses, des<br />

centres d’usinage et des<br />

machines spéciales.<br />

Teste di medie e grandi<br />

dimensioni per alesare<br />

e sfacciare a controllo<br />

numerico su alesatrici,<br />

centri di lavoro e<br />

macchine speciali,<br />

che si applicano<br />

manualmente,<br />

automaticamente e con<br />

sistemi palettizzati,<br />

su alesatrici, centri<br />

di lavoro e macchine<br />

speciali.<br />

CNC<br />

UT 3-360 S<br />

Ø max 800<br />

KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS<br />

UT 5-500 S<br />

Ø max 1000<br />

UT 5-630 S<br />

Ø max 1250<br />

UT 5-800 S<br />

Ø max 1400<br />

311<br />

UT 8-800 S<br />

Ø max 1600<br />

UT 8-1000 S<br />

Ø max 2000<br />

UT 8-1250 S<br />

UT 8-1600 S<br />

Special UTRONIC<br />

can be supplied with<br />

rotating heads up to<br />

Ø 1600 mm.<br />

Auf Anfrage können<br />

spezielle U-TRONIC mit<br />

Größen des Drehkörpers<br />

bis zu Ø 1600 mm geliefert<br />

werden.<br />

Bajo pedido se pueden<br />

suministrar U-TRONIC<br />

especiales con dimensiones<br />

del cuerpo giratorio<br />

de hasta Ø 1600 mm.<br />

Nous fournissons, sur<br />

demande, des U-TRONIC<br />

spéciaux aux dimensions<br />

du corps rotatif, jusqu’à un<br />

diamètre de 1600 mm.<br />

A richiesta sono<br />

fornibili U-TRONIC<br />

speciali con dimensioni<br />

del corpo rotante fino<br />

a Ø 1600 mm


U-TRONIC<br />

General features Allgemeine Merkmale Características generales<br />

312<br />

U-TRONIC are medium and<br />

large sized CN heads that<br />

are connected to the U axis<br />

of the CNC in the tooling<br />

machine for outer facing,<br />

inner facing, back-facing,<br />

cylindrical and conical boring<br />

and threading, concave and<br />

convex radius machining<br />

through the interpolation with<br />

the other axles of the tooling<br />

machine.<br />

They can be applied<br />

manually or automatically<br />

and with pallet systems on<br />

boring machines, machining<br />

centres and special<br />

machines.<br />

They are constructed in<br />

6 models from ø 360<br />

to ø 1000 mm. All these<br />

include an internal passage<br />

for coolant.<br />

Special versions of<br />

U-TRONIC, with two slides or<br />

with counterweights for selfbalancing,<br />

may be supplied if<br />

required.<br />

Fixed tool holders may be<br />

applied to the slide, with<br />

either manual or automatic<br />

tool changers.<br />

Any application on machines<br />

that do not permit the<br />

connection to an axis of<br />

the CNC, may be made by<br />

managing the motor of the<br />

drive unit with a practical,<br />

simple, and economical<br />

U-CONTROL positioner<br />

with wireless REMOTE-<br />

CONTROL.<br />

U-Tronic sind mittelgroße<br />

und große CN Köpfe,<br />

welche an die CNC U Achse<br />

der Werkzeugmaschine<br />

zum Ausführen von<br />

Außen- Innen - und<br />

Unterschnittplanbearbeitungen,<br />

zum zylindrischen und<br />

konischen Bohren und<br />

Gewindeschneiden,<br />

sowie für konkave und<br />

konvexe Radiusbearbeiten<br />

mittels Interpolation mit<br />

den anderen Achsen<br />

der Werkzeugmaschine<br />

angeschlossen werden.<br />

Sie werden manuell<br />

oder automatisch, sowie<br />

mit Palettiersystemen<br />

auf Bohrmaschinen,<br />

Arbeitszentren und<br />

Spezialmaschinen<br />

angebracht.<br />

Es sind 6 Modelle von<br />

ø 360 bis ø 1000 mm alle<br />

mit interner Kühlmittelzufuhr,<br />

verfügbar.<br />

U-TRONIC in Spezialausgabe<br />

mit zwei Schlitten oder<br />

Gegengewichten zur<br />

Selbstbalancierung können<br />

auf Anfrage geliefert werden.<br />

Auf dem Schlitten können<br />

feste Werkzeughalter<br />

mit manuellem oder<br />

automatischem<br />

Werkzeugwechsel<br />

angebracht werden.<br />

Die eventuelle Anbringung<br />

auf Maschinen, welche<br />

die Verbindung an eine<br />

CNC Achse nicht erlauben,<br />

kann durch Verwaltung des<br />

Motors der Steuergruppe<br />

mittels einer praktischen und<br />

preiswerten U-CONTROL<br />

Positioniereinrichtung mit<br />

REMOTE CONTROL wireless<br />

erfolgen.<br />

Los U-TRONIC son<br />

cabezales de CN de medias<br />

y grandes dimensiones que<br />

se conectan al eje U del CNC<br />

de la máquina herramienta<br />

para elaboraciones de<br />

refrentados externos,<br />

internos y corte en ángulo,<br />

mandrinados y roscas<br />

cilíndricas y cónicas, radios<br />

cóncavos y convexos,<br />

mediante la interpolación con<br />

los otros ejes de la máquina<br />

herramienta.<br />

Se aplican manual,<br />

automáticamente y con<br />

sistemas paletizados en<br />

mandrinadoras, centros<br />

de trabajo y máquinas<br />

especiales.<br />

Están construidas en 6<br />

modelos de ø 360 a ø 1000<br />

mm todas con paso interno<br />

del líquido refrigerante.<br />

U-TRONIC en versiones<br />

especiales, de dos<br />

correderas o con<br />

contrapesos para el<br />

autoequilibrado, se pueden<br />

suministrar bajo pedido.<br />

En la corredera se pueden<br />

aplicar portaherramientas<br />

fijos, de cambio manual o<br />

de cambio automático de la<br />

herramienta.<br />

La eventual aplicación en<br />

máquinas que no permiten<br />

la conexión a un eje del<br />

CNC, se puede realizar<br />

gestionando el motor del<br />

grupo de mando con un<br />

posicionador U-CONTROL<br />

con REMOTE-CONTROL<br />

wireless práctico, simple y<br />

económico.


U<br />

W<br />

T M<br />

Caractéristiques générales<br />

Caratteristiche generali<br />

Les U-TRONIC sont des têtes<br />

à commande numérique,<br />

aux moyennes et grandes<br />

dimensions, qui se fixent<br />

à l’axe U de la commande<br />

numérique de la machine<br />

outil pour les usinages de<br />

dressages externes, internes<br />

et contre-dépouille, alésages<br />

et filetages cylindriques<br />

et coniques, rayons de<br />

courbure concaves et<br />

convexes par l’interpolation<br />

avec les autres axes de la<br />

machine-outil.<br />

Elles s’appliquent<br />

manuellement,<br />

automatiquement et à l’aide<br />

de systèmes palettisés<br />

sur les aléseuses, centres<br />

d’usinage et machines<br />

spéciales.<br />

Elles sont construites en 6<br />

modèles, au diamètre allant<br />

de 360 à 1000 mm, et ont<br />

toutes un passager interne<br />

du liquide réfrigérant.<br />

Des U-TRONIC en<br />

versions spéciales, à<br />

deux coulisseaux ou avec<br />

des contre-poids pour<br />

l’équilibrage automatique,<br />

peuvent être fournies sur<br />

demande. Il est possible<br />

d’appliquer sur le coulisseau<br />

des porte-outils fixes, avec<br />

changement manuel ou<br />

automatique de l’outil.<br />

L’éventuelle application<br />

sur les machines qui<br />

ne permettent pas le<br />

branchement à un axe de<br />

la commande numérique,<br />

peuvent être réalisée en<br />

gérant le moteur du groupe<br />

de motorisation U-DRIVE<br />

avec un positionneur simple,<br />

pratique et économique<br />

U-CONTROL avec commande<br />

à distance sans fil.<br />

Le U-TRONIC sono<br />

teste a CN di medie e<br />

grandi dimensioni che<br />

si collegano all’asse U<br />

del CNC della macchina<br />

utensile per lavorazioni di<br />

sfacciature esterne, interne<br />

e sottosquadra, alesature<br />

e filettature cilindriche e<br />

coniche, raggiature concave<br />

e convesse, mediante<br />

l’interpolazione con gli altri<br />

assi della macchina utensile.<br />

Si applicano manualmente,<br />

automaticamente e con<br />

sistemi pallettizzati su<br />

alesatrici, centri di lavoro e<br />

macchine speciali.<br />

Sono costruite in 6 modelli<br />

da ø 360 a ø 1000 mm tutte<br />

con passaggio interno del<br />

liquido refrigerante.<br />

U-TRONIC in versioni<br />

speciali, a due slitte o<br />

con contrappesi per<br />

l’autobilanciamento, possono<br />

essere fornite a richiesta.<br />

Sulla slitta si possono<br />

applicare portautensili fissi, a<br />

cambio manuale o a cambio<br />

automatico dell’utensile.<br />

L’eventuale applicazione<br />

su macchine che non<br />

permettono il collegamento<br />

ad un asse del CNC, può<br />

essere fatta gestendo<br />

il motore del gruppo di<br />

comando con un pratico,<br />

semplice ed economico<br />

posizionatore U-CONTROL<br />

con REMOTE-CONTROL<br />

wireless.<br />

U TRONIC<br />

T M<br />

X<br />

Y<br />

Z<br />

W<br />

U<br />

CNC<br />

313


U-TRONIC<br />

Important Note<br />

Wichtige hinweise Advertencias importantes Notes importantes Avvertenze importanti<br />

314<br />

The kinematic system of the<br />

U-TRONIC is made up of a<br />

kinematic chain complete<br />

with epicycloidal unit where:<br />

- UT 3-360, 5-500 5-630<br />

and 5-800 one motor<br />

revolution=0.1 mm radial<br />

shift of the slide.<br />

- UT 8-800, 8-1000 one<br />

motor revolution=0.4 mm<br />

radial shift of the slide.<br />

Between the transducer and<br />

the toolholder slide there<br />

is a max radial reversal<br />

play process of 0,05 mm.<br />

Therefore, to be precise<br />

the positioning must take<br />

place with unidirectional<br />

movements, considering the<br />

play in the N.C. software or<br />

in the programming stage.<br />

For safety reasons, install<br />

a microswitch on the<br />

machine that signals when<br />

the U-TRONIC is mounted<br />

and limits spindle rotation<br />

as follows:<br />

UT 3-360 S max. RPM 500<br />

UT 5-500 S max. RPM 315<br />

UT 5-630 S max. RPM 250<br />

UT 5-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-1000 S max. RPM 160<br />

Das Getriebe des<br />

U-TRONIC besteht aus einer<br />

Getriebekette, ergänzt durch<br />

eine Umlaufeinheit:<br />

- UT 3-360, 5-500, 5-630<br />

und 5-800 eine<br />

Motorumdrehung = 0,1 mm<br />

radiale Verschiebung des<br />

Schlittens.<br />

- UT 8-800, 8-1000 eine<br />

Motorumdrehung = 0,4 mm<br />

radiale Verschiebung des<br />

Schlittens.<br />

Zwischen Wandler und<br />

Werkzeughalteschlitten<br />

besteht bei Umsteuerung<br />

ein maximales Radialspiel<br />

von 0,05 mm, in Folge muss<br />

die präzise Positionierung<br />

mittels einseitig gerichteten<br />

Verschubs, unter<br />

Berücksichtigung des CNC<br />

Softwarespiels oder in<br />

Programmierphase erfolgen.<br />

Aus Sicherheitsgründen<br />

wird an der Maschine ein<br />

Mikroschalter angebracht,<br />

der anzeigt, ob U-TRONIC<br />

montiert ist.<br />

Die Spindeldrehzahl wird<br />

dann wie folgt begrenzt:<br />

UT 3-360 S max. RPM 500<br />

UT 5-500 S max. RPM 315<br />

UT 5-630 S max. RPM 250<br />

UT 5-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-1000 S max. RPM 160<br />

El cinematismo de los<br />

U-TRONIC se compone<br />

de una cadena cinemática<br />

completa con grupo<br />

epicicloidal donde:<br />

- UT 3-360, 5-500, 5-630 y<br />

5-800 una vuelta del<br />

motor = 0,1 mm de<br />

desplazamiento radial de<br />

la guía.<br />

- UT 8-800 y 8-1000 una<br />

vuelta del motor = 0,4 mm<br />

de desplazamiento radial<br />

de la guía.<br />

Entre el transductor y la<br />

corredera portaherramientas,<br />

existe un juego radial máx. a<br />

la inversión de 0,05 mm, por<br />

lo tanto el posicionamiento,<br />

para ser preciso, tiene que<br />

ocurrir con desplazamiento<br />

unidireccional, considerando<br />

el juego en el software<br />

del C.N. o en fase de<br />

programación.<br />

Para mayor seguridad se<br />

necesita proveer la máquina<br />

de un microinterruptor que<br />

señalice cuando el U-TRONIC<br />

está montado y limite la<br />

rotación del husillo como sigue:<br />

UT 3-360 S max. RPM 500<br />

UT 5-500 S max. RPM 315<br />

UT 5-630 S max. RPM 250<br />

UT 5-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-1000 S max. RPM 160<br />

Le système cinématique<br />

des U-TRONIC se constitue<br />

d'une chaîne cinématique<br />

munie d'un groupe<br />

épicycloïdal où :<br />

- UT 3-360,5-500, 5-630 et<br />

5-800: un tour du<br />

moteur = 0,1 mm de<br />

déplacement radial du<br />

coulisseau.<br />

- UT 8-800, 8-1000: un<br />

tour du moteur = 0,4 mm<br />

de déplacement radial du<br />

coulisseau.<br />

Il existe un jeu radial maximum<br />

entre le transducteur et le<br />

coulisseau porte-outils, avec<br />

une inversion de 0,05 mm,<br />

pour lequel le positionnement<br />

doit être effectué avec un<br />

déplacement unidirectionnel<br />

pour être précis, en considérant<br />

le jeu dans le logiciel de la<br />

commande numérique ou en<br />

phase de programmation.<br />

Pour des raisons de sécurité,<br />

munir la machine d'un<br />

minirupteur qui signale lorsque<br />

la U-TRONIC est montée et<br />

limite la rotation de la broche<br />

comme il suit:<br />

UT 3-360 S max. RPM 500<br />

UT 5-500 S max. RPM 315<br />

UT 5-630 S max. RPM 250<br />

UT 5-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-1000 S max. RPM 160<br />

Il cinematismo delle<br />

U-TRONIC è costituito da<br />

una catena cinematica<br />

completa di gruppo<br />

epicicloidale dove:<br />

- UT 3-360,5-500, 5-630 e<br />

5-800 un giro del<br />

motore = 0,1 mm di<br />

spostamento radiale della<br />

slitta.<br />

- UT 8-800, 8-1000 un giro<br />

del motore = 0,4 mm di<br />

spostamento radiale della<br />

slitta.<br />

Tra il trasduttore e la slitta<br />

portautensili, esiste un gioco<br />

radiale max all'inversione<br />

di 0,05 mm, per cui il<br />

posizionamento per essere<br />

preciso, deve avvenire con<br />

spostamento unidirezionale,<br />

considerando il gioco nel<br />

software del C.N. o in fase di<br />

programmazione.<br />

Per motivi di sicurezza<br />

prevedere sulla macchina un<br />

microinterruttore che segnali<br />

quando la U-TRONIC è<br />

montata e limiti la rotazione<br />

del mandrino come segue:<br />

UT 3-360 S max. RPM 500<br />

UT 5-500 S max. RPM 315<br />

UT 5-630 S max. RPM 250<br />

UT 5-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-800 S max. RPM 200<br />

UT 8-1000 S max. RPM 160<br />

Components<br />

Komponenten Componentes Composants Componenti<br />

4<br />

6<br />

8 7<br />

9 1 5 2<br />

3<br />

1. Stationary body<br />

2. Rotating body<br />

3. Tool slide<br />

4. Gears<br />

5. Bearings<br />

6. Coolant way<br />

7. Servomotor<br />

8. Limit switches<br />

9. Flange<br />

1. Fixe Einheit<br />

2. Rotierende Einheit<br />

3. Werkzeugschlitten<br />

4. Getriebe<br />

5. Lager<br />

6. Kühlmittelzuführung<br />

7. Servomotor<br />

8. Endschalter<br />

9. Flansch<br />

1. Cuerpo fijo<br />

2. Cuerpo giratorio<br />

3. Guía portaherramientas<br />

4. Cinematismo<br />

5. Rodamientos<br />

6. Paso de refrigerante<br />

7. Servomotor<br />

8. Microinterruptores de<br />

fin de carrera<br />

9. Brida<br />

1. Corps fixe<br />

2. Corps rotatif<br />

3. Coulisseau<br />

4. Cinématisme<br />

5. Paliers<br />

6. Passage liquide d’arrosage<br />

7. Servomoteur<br />

8. Minirupteurs de<br />

fin de course<br />

9. Bride<br />

1. Corpo fisso<br />

2. Corpo rotante<br />

3. Slitta portautensili<br />

4. Cinematismo<br />

5. Cuscinetti<br />

6. Passaggio refrigerante<br />

7. Servomotore<br />

8. Microinterruttori di<br />

finecorsa<br />

9. Flangia


Prearrangements<br />

Voreinstellungen Predisposiciones Prédispositions Predisposizioni<br />

COOLANT<br />

SUPPLY fig.1-2<br />

Internal grooves are<br />

provided inside the<br />

U-TRONIC head that allow<br />

coolants to pass through<br />

from the machine spindle<br />

until the two threaded holes<br />

located next to the slide.<br />

Hoses can be screwed on<br />

these holes to bring coolant<br />

directly to the tool.<br />

A - INTERNAL<br />

PRESSURIZATION fig.1<br />

To prevent liquid and dust<br />

from getting into the motor,<br />

transducer, and limit switch<br />

areas, an Ø 8,5 (A) hole<br />

is provided for internal<br />

pressurization of the fixed<br />

body with and air inlet at<br />

0.5-1 BAR.<br />

ZUFÜHRUNG DES<br />

KÜHLMITTELS fig.1-2<br />

Im Inneren des U-TRONIC<br />

Drehkörpers sind Kanäle<br />

für den Durchfluss des<br />

Kühlmittels von der Spindel<br />

zur Maschine und bis zu zwei<br />

Gewindebohrungen seitlich<br />

des Schlittens vorgesehen.<br />

An den Seiten der Bohrungen<br />

können flexible Leitungen<br />

angeschraubt werden, um<br />

das Kühlmittel direkt zum<br />

Werkzeug zu leiten.<br />

A- INTERNER<br />

DRUCKAUSGLEICH fig.1<br />

Um zu vermeiden, dass<br />

Flüssigkeit und Staub in<br />

den Bereich des Motors,<br />

des Wandlers und des<br />

Begrenzungsschalters<br />

eintreten, ist eine Bohrung<br />

Ø 8,5 (A) zum Ausgleich des<br />

Drucks im Inneren des festen<br />

Körpers mit Luftzufuhr zu<br />

0,5-1 BAR vorgesehen.<br />

ABASTECIMIENTO LÍQUIDO<br />

REFRIGERANTE fig.1-2<br />

En el interior del cuerpo<br />

giratorio del U-TRONIC<br />

están previstas unas<br />

canalizaciones que<br />

permiten el paso del líquido<br />

refrigerante por el husillo<br />

de la máquina hasta dos<br />

agujeros roscados situados al<br />

lado de la corredera.<br />

En dichos agujeros es posible<br />

enroscar unos conductos<br />

flexibles y llevar el líquido<br />

refrigerante directamente a la<br />

herramienta.<br />

A- PRESURIZACIÓN<br />

INTERNA fig.1<br />

Para evitar que líquido y<br />

polvo entren en la zona del<br />

motor, transductor y final<br />

de carrera, está previsto<br />

un agujero Ø 8,5 (A) para<br />

presurizar el interior del<br />

cuerpo fijo con la entrada<br />

del aire a 0,5-1 BAR.<br />

AMENÉE DE LIQUIDE<br />

RÉFRIGÉRANT fig.1-2<br />

Des canalisations sont<br />

prévues à l’intérieur du corps<br />

rotatif de la U-TRONIC,<br />

qui permettent le passage<br />

du liquide réfrigérant de<br />

la broche de la machine<br />

jusqu’aux deux orifices<br />

taraudés placés sur les<br />

côtés du coulisseau. Il est<br />

possible de visser sur ces<br />

orifices des tuyaux flexibles<br />

et de transporter le liquide<br />

réfrigérant directement dans<br />

l’outil.<br />

A- PRESSURISATION<br />

INTERNE fig.1<br />

Afin d’éviter que les liquides<br />

et la poussière n’entrent dans<br />

la zone moteur, transducteur<br />

et fin de course, un orifice<br />

d’un diamètre de 8,5 mm (A)<br />

est prévu pour pressuriser<br />

l’intérieur du corps fixe avec<br />

une entrée d’air à 0,5-1 BAR.<br />

ADDUZIONE LIQUIDO<br />

REFRIGERANTE fig.1-2<br />

All’interno del corpo<br />

rotante della U-TRONIC<br />

sono previste delle<br />

canalizzazioni che<br />

permettono il passaggio<br />

del liquido refrigerante dal<br />

mandrino della macchina<br />

sino a due fori filettati posti<br />

a fianco della slitta. Su tali<br />

fori è possibile avvitare dei<br />

condotti flessibili e portare<br />

il liquido refrigerante ad<br />

direttamente all’utensile.<br />

A- PRESSURIZZAZIONE<br />

INTERNA fig.1<br />

Per evitare che liquido e<br />

polvere entrino nella zona<br />

del motore, trasduttore e<br />

finecorsa, è previsto un foro<br />

Ø 8,5 (A) per pressurizzare<br />

l'interno del corpo fisso con<br />

l'ingresso dell'aria a<br />

0,5-1 BAR.<br />

fig.1<br />

2<br />

fig.2<br />

fig.3<br />

B<br />

315<br />

C<br />

A<br />

1<br />

B - AUTOMATIC<br />

GREASER fig.1<br />

A Ø 8,5 (B) hole is provided<br />

on the head so that grease<br />

can be automatically put in<br />

the U-TRONIC.<br />

C - ATOMIZED<br />

LUBRICATION fig.1<br />

To automatically lubricate<br />

the movement guides<br />

and the mother screw for<br />

dragging the toolholder<br />

slide located in the rotating<br />

body of the U-TRONIC, the<br />

head can be arranged, on<br />

request, for the introduction<br />

of a constant minimum flow<br />

of 10g/h of atomized oil at a<br />

pressure of 0,5 BAR in the<br />

Ø 8,5 (C) hole.<br />

BALANCING fig.3<br />

To improve working<br />

conditions and balance the<br />

position of the tool when it<br />

appears shifted in relation<br />

to the U-TRONIC axis,<br />

counterweights (1) can be<br />

applied using the threaded<br />

holes (2) located on the<br />

rotating body.<br />

B - AUTOMATISCHE<br />

SCHMIERVORRICHTUNG fig.1<br />

Auf dem Kopf befindet sich<br />

eine Bohrung Ø 8,5 (B) zum<br />

automatischen Einführen<br />

des Fettes ins Innere von<br />

U-TRONIC.<br />

C - ZERSTÄUBTE<br />

SCHMIERUNG fig.1<br />

Zum automatischen<br />

Schmieren der sich im<br />

Drehkörper von U-TRONIC<br />

befindenden Gleitschienen<br />

und der Hauptspindel<br />

für das Gleiten des<br />

Werkzeughalteschlittens,<br />

kann der Kopf auf Anfrage so<br />

ausgestattet werden, dass<br />

durch die Öse Ø 8,5 (C) ein<br />

konstanter Mindestflusses<br />

von 10g/h zerstäubten Öls mit<br />

einem Druck zu 0,5-1 BAR<br />

eingeführt werden kann.<br />

AUSGLEICH fig.3<br />

Zum Verbessern der<br />

Arbeitsbedingungen und<br />

zum Ausgleich der eventuell<br />

gegenüber der U-TRONIC<br />

Achse verschobenen<br />

Werkzeugposition, können<br />

Gegengewichte (1) mittels<br />

Gewindebohrungen (2) auf<br />

dem Drehkörper, angebracht<br />

werden.<br />

B - ENGRASADOR<br />

AUTOMÁTICO fig.1<br />

En el cabezal está previsto<br />

un agujero Ø 8,5 (B) para<br />

permitir la introducción<br />

automática de la grasa en<br />

el interior del U-TRONIC.<br />

C - LUBRIFICACIÓN<br />

VAPORIZADA fig.1<br />

Para lubrificar<br />

automáticamente las guías<br />

de deslizamiento y el vis<br />

sin fin para el arrastre de la<br />

corredera portaherramienta<br />

situados en el cuerpo<br />

giratorio del U-TRONIC,<br />

bajo pedido predisponer el<br />

cabezal para introducir en<br />

el agujero Ø 8,5 (C) un flujo<br />

constante mínimo de 10g/h<br />

de aceite vaporizado a una<br />

presión 0,5-1 BAR.<br />

EQUILBRADO fig.3<br />

Para mejorar las condiciones<br />

de trabajo y equilibrar la<br />

posición de la herramienta<br />

cuando resulte desplazada<br />

con respecto al eje del<br />

U-TRONIC, es posible<br />

aplicar unos contrapesos<br />

(1) utilizando los agujeros<br />

roscados (2) situados en el<br />

cuerpo giratorio.<br />

B - GRAISSEUR<br />

AUTOMATIQUE fig.1<br />

La tête présente un orifice<br />

d’un diamètre de 8,5 mm<br />

(B) pour permettre l’insertion<br />

automatique de la graisse<br />

dans la U-TRONIC.<br />

C - LUBRIFICATION<br />

NÉBULISÉE fig.1<br />

Pour lubrifier<br />

automatiquement les<br />

glissières de coulissement<br />

et la vis mère d’entraînement<br />

du coulisseau porte-outils<br />

placées dans le corps<br />

rotatif de la U-TRONIC, sur<br />

demande il est possible<br />

predisposer la tête pour<br />

verser dans l’orifice d’ un<br />

diamétre de 8,5 mm (C), un<br />

débit constant minimum de<br />

10g/h d’huile nébulisée à<br />

une pression de 0,5-1 BAR.<br />

ÉQUILIBRAGE fig.3<br />

Pour améliorer les conditions<br />

d’usinage et équilibrer la<br />

position de l’outil, quand il<br />

est déplacé par rapport à<br />

l’axe de la U-TRONIC, il est<br />

possible d’appliquer des<br />

contre-poids (1) en utilisant<br />

les orifices taraudés (2)<br />

placés sur le corps rotatif.<br />

B - INGRASSATORE<br />

AUTOMATICO fig.1<br />

Sulla testa è previsto<br />

un foro Ø 8,5 (B) per<br />

permettere l’inserimento<br />

automatico del grasso<br />

all’interno della U-TRONIC.<br />

C - LUBRIFICAZIONE<br />

NEBULIZZATA fig.1<br />

Per lubrificare<br />

automaticamente le guide<br />

di scorrimento e la vite<br />

madre per il trascinamento<br />

della slitta portautensilie<br />

posti nel corpo rotante della<br />

U-TRONIC, a richiesta è<br />

possibile predisporre la<br />

testa per immetere nel<br />

foro Ø 8,5 (C) un flusso<br />

costante minimo di 10 g/h<br />

d’olio nebulizzato ad una<br />

pressione di 0,5-1 BAR.<br />

BILANCIATURA fig.3<br />

Per migliorare le condizioni<br />

di lavoro e bilanciare la<br />

posizione dell'utensile<br />

quando risulta spostato<br />

rispetto all'asse della<br />

U-TRONIC, é possibile<br />

applicare dei contrappesi (1)<br />

utilizzando i fori filettati (2)<br />

posti sul corpo rotante.


U-TRONIC<br />

Application<br />

Anbringung Aplicación Application Applicazioni<br />

U-TRONIC<br />

CAMLOCK<br />

316<br />

U-TRONIC is applied<br />

manually or automatically<br />

using a flange for fastening<br />

to the machine tool and a<br />

plate for the rotation of the<br />

rotating body.<br />

It is applied manually using<br />

a flange for fastening with<br />

a cam lock quick coupling,<br />

or automatically with a<br />

palletized system and<br />

special connectors.<br />

U-TRONIC can also be<br />

fitted with an automatic tool<br />

change toolholder changer<br />

of the tool mounted on<br />

the slide to obtain total<br />

automation.<br />

U-TRONICS können manuell<br />

oder automatisch mittels<br />

eines Befestigungsflansches<br />

oder einer Scheibe für die<br />

Drehung des Drehkörpers<br />

an die Werkzeugmaschine,<br />

angebracht werden.<br />

Diese werden manuell mittels<br />

Befestigungsflansch mit<br />

Camlock Schnellanschluss,<br />

oder automatisch durch<br />

Palettiersysteme und eigens<br />

vorgesehenen Anschlüssen<br />

angebracht.<br />

U-TRONIC können außerdem<br />

mit einer Werkzeughalterung<br />

und automatischem<br />

Wechsel des Werkzeuges<br />

auf dem Schlitten, zum<br />

Erhalt einer vollständigen<br />

Automatisierung,<br />

ausgestattet werden.<br />

Los U-TRONIC se aplican<br />

manual o automáticamente<br />

mediante una pletina para<br />

la fijación a la máquina<br />

herramienta y un plato<br />

para la rotación del cuerpo<br />

giratorio.<br />

Se aplican manualmente<br />

utilizando una abrazadera<br />

para la fijación con<br />

conexión rápida camlock,<br />

o automáticamente con<br />

sistemas paletizados y<br />

conectores al efecto.<br />

Además, los cabezales<br />

U-TRONIC pueden<br />

estar dotados de un<br />

portaherramienta de<br />

cambio automático de la<br />

herramienta montado en la<br />

corredera para obtener un<br />

automatismo total.<br />

Les U-TRONIC se<br />

montent manuellement ou<br />

automatiquement, à l’aide<br />

d’une bride pour la fixation<br />

à la machine outil, et d’un<br />

plateau pour la rotation du<br />

corps rotatif.<br />

Elles se montent<br />

manuellement en utilisant<br />

une bride pour la fixation<br />

rapide camlock ou<br />

automatiquement avec des<br />

systèmes palettisés et des<br />

connecteurs spéciaux.<br />

Les U-TRONIC peuvent<br />

également être équipées<br />

d’un porte-outil à<br />

changement automatique<br />

de l’outil, monté sur le<br />

coulisseau, afin d’obtenir<br />

une automatisation<br />

complète.<br />

Le U-TRONIC si<br />

applicano manualmente o<br />

automaticamente mediante<br />

una flangia per il fissaggio<br />

alla macchina utensile e un<br />

platorello per la rotazione del<br />

corpo rotante.<br />

Si applicano manualmente<br />

utilizzando una flangia per il<br />

fissaggio con attacco rapido<br />

camlock, o automaticamente<br />

con sistemi palettizzati e<br />

appositi connettori.<br />

Le U-TRONIC possono<br />

essere in oltre dotate di<br />

un portautensile a cambio<br />

automatico dell'utensile<br />

montato sulla slitta.<br />

per ottenere una totale<br />

automazione.


Application<br />

Anbringung Aplicación Application Applicazioni<br />

The following layout shows<br />

the basic information for the<br />

construction of the flange<br />

with cam lock rapid coupling.<br />

The U-TRONIC UT 8-800<br />

S and UT 8-1000 S do not<br />

include the fastening with a<br />

cam lock quick coupling.<br />

Folgende Layouts zeigen die<br />

Basisdaten zur Herstellung<br />

der Flansche mit Camlock<br />

Schnellanschluss.<br />

Die U-TRONIC UT 8-800 S<br />

und UT 8-1000 S sehen keine<br />

Befestigung mit Camlock<br />

Schnellanschluss vor.<br />

Los siguientes layout<br />

recogen los datos de base<br />

para la construcción de las<br />

pletina con conexión rápida<br />

camlock.<br />

Los U-TRONIC UT 8-800 S<br />

y UT 8-1000 S no prevén la<br />

fijación con conexión rápido.<br />

Les schémas suivants<br />

indiquent les paramètres<br />

de base pour la fabrication<br />

des brides à fixation rapide<br />

camlock. Les U-TRONIC<br />

8-800 S et UT 8-1000 S<br />

ne prévoient pas la fixation<br />

rapide camlock.<br />

I seguenti layout riportano<br />

i dati di base per la<br />

costruzione delle flange con<br />

attacco rapido camlock.<br />

Le U-TRONIC UT 8-800 S e<br />

UT 8-1000 S non prevedono<br />

il fissaggio con attacco<br />

rapido camlock.<br />

U-TRONIC 3-360 S<br />

C<br />

G<br />

D<br />

B<br />

CAMLOCK<br />

39 42 001 360 00<br />

U-TRONIC<br />

n°6 10 005 1 080 012<br />

n°1 10 054 1 1 0010 0 n°6 10 055 1 060 023<br />

n°1 10 150 07 01200 n°6 10 160 1 01 06 00<br />

n°6 10 160 1 02 06 00 n°6 20 010 0 15 0817<br />

F<br />

E<br />

317<br />

U-TRONIC 5-500 / 5-630 / 5-800 S<br />

C<br />

D<br />

H<br />

B<br />

CAMLOCK<br />

39 42 001 500 00<br />

n°6 10 005 1 080 015<br />

n°2 10 054 1 1 0016 0 n°6 10 055 1 060 023<br />

n°1 10 150 07 01400 n°6 10 160 1 01 08 00<br />

n°6 10 160 1 02 08 00 n°6 20 010 0 15 0818<br />

F<br />

E<br />

U-TRONIC<br />

B = Spindle centering<br />

C = Eyebolt<br />

D = Control with gauge<br />

E = Measurement to control<br />

depending on spindle<br />

protrusion<br />

F = Spanner<br />

G = Bores min. depth 46<br />

H = Bores min. depth 53<br />

B = Spindelzentrierung<br />

C = Ösenschraube<br />

D = mit Lehre kontrollieren<br />

E = Quote zu kontrollieren<br />

in Funktion des<br />

Spindelvorstandes<br />

F = Manövrierschlüssel<br />

G = min. 46 tiefe Bohrungen<br />

H = min. 53 tiefe Bohrungen<br />

B = Centrado mandril<br />

C = Anillo de suspensión<br />

D = Controlar con calibre<br />

E = Cota a controlar en<br />

función de la salida<br />

del husillo<br />

F = Llave de maniobra<br />

G = Agujeros prof. mín. 46<br />

H = Agujeros prof. mín. 53<br />

B = Centrage de la broche<br />

C = Oeillet<br />

D = Contrôler avec calibre<br />

E = Cote à contrôler en<br />

fonction de la saillie<br />

de la broche<br />

F = Clé de manœuvre<br />

G = Orifices prof. min. 46<br />

H = Orifices prof. min. 53<br />

B = Centraggio mandrino<br />

C = Golfare<br />

D = Controllare con calibro<br />

E = Quota da controllare in<br />

funzione della<br />

sporgenza mandrino<br />

F = Chiave di manovra<br />

G = Fori prof. min. 46<br />

H = Fori prof. min. 53


U-TRONIC<br />

Command<br />

Steuerung Mando Commande Comando<br />

Two types of control exist<br />

for U-TRONIC heads:<br />

- The first involves a direct<br />

connection to the “U” axis<br />

of the NC of the machine<br />

tool (fig.1) and allows for<br />

all types of cylindrical and<br />

conical boring, facing,<br />

threading, radius, and<br />

spherical operations to be<br />

performed.<br />

- The second involves<br />

the use of a simple<br />

U-CONTROL positioner<br />

with wireless REMOTE<br />

(fig.2), which can be<br />

connected to the M<br />

functions of the controls<br />

of the machine to<br />

receive start signals of<br />

the different operations<br />

programmed on the<br />

REMOTE-CONTROL.<br />

This solution allows<br />

for all types of turning,<br />

boring, facing, internal,<br />

external, threading, and<br />

conical operations to be<br />

performed.<br />

Zum Steuern der U-TRONIC<br />

Köpfe gibt es zwei<br />

Möglichkeiten:<br />

-Die erste sieht den direkten<br />

Anschluss an die „U“ Achse<br />

der numerischen Steuerung<br />

der Werkzeugmaschine<br />

(fig.1) vor und ermöglicht das<br />

Ausführen eines jeglichen<br />

Dreh- Bohr-außen- und<br />

Innenplanbearbeitungs-,<br />

Radialbearbeitungs- und<br />

Rundbearbeitungsvorganges.<br />

-Die zweite sieht den Einsatz<br />

eines einfachen U-CONTROL<br />

Positionierers mit REMOTE<br />

Wireless (fig.2) vor, welcher<br />

an die M Funktionen der<br />

Maschinenkontrolle, zum<br />

Erhalt der Start Signale der<br />

verschiedenen auf REMOTE<br />

CONTROL programmierten<br />

Vorgänge, angeschlossen wird.<br />

Diese Möglichkeit erlaubt das<br />

Ausführen eines jeglichen<br />

Dreh- Bohr-außen- und<br />

Innenplanbearbeitungsvorganges,<br />

sowie das Gewindeschneiden<br />

und die konische Bearbeitung.<br />

Para el mando de los<br />

cabezales U-TRONIC<br />

existen dos posibilidades:<br />

- La primera prevé la<br />

conexión directa al eje “U”<br />

del control numérico de<br />

la máquina herramienta<br />

(fig.1) y permite efectuar<br />

cualquier tipo de operación<br />

de torneado, mandrinados,<br />

refrentados internos y<br />

externos, roscas, radios y<br />

operaciones esféricas.<br />

- La segunda prevé el<br />

empleo de un simple<br />

posicionador U-CONTROL<br />

con REMOTE inalámbrico<br />

(fig.2), que puede ser<br />

conectado a las funciones<br />

M del control de la máquina<br />

para recibir señales de<br />

start de las diferentes<br />

operaciones programadas<br />

en el REMOTE-CONTROL.<br />

Esta solución permite<br />

efectuar cualquier tipo de<br />

operación de torneado,<br />

mandrinados refrentados<br />

internos y externos, roscas<br />

y operaciones cónicas.<br />

Deux possibilités existent<br />

pour la commande des têtes<br />

U-TRONIC :<br />

- La première prévoit le<br />

branchement direct à l’axe<br />

« U » de la commande<br />

numérique de la machine<br />

outil (fig.1) et permet<br />

d’effectuer tous les types<br />

d’opération de tournage,<br />

alésage, dressage interne<br />

et externe, filetages,<br />

rayon de courbure et les<br />

opérations sphériques.<br />

- La seconde prévoit<br />

l’utilisation d’un simple<br />

positionneur U-CONTROL<br />

avec contrôle à distance<br />

sans fil (fig.2) qui peut être<br />

branché aux fonctions M de<br />

la commande de la machine<br />

pour recevoir les signaux<br />

de départ des différentes<br />

opérations programmées<br />

sur le contrôle à distance.<br />

Cette solution permet<br />

d’effectuer tous les types<br />

d’opération de tournage,<br />

alésage, dressage interne<br />

et externe, filetages et les<br />

opérations coniques.<br />

Per il comando delle teste<br />

U-TRONIC esistono due<br />

possibilità:<br />

- La prima prevede il<br />

collegamento diretto<br />

all’asse “U” del controllo<br />

numerico della macchina<br />

utensile (fig.1) e permette<br />

di eseguire ogni tipo di<br />

operazione di tornitura,<br />

alesature, sfacciature<br />

interne, esterne,<br />

filettature,raggiature e<br />

operazioni sferiche.<br />

- La seconda prevede<br />

l'impiego di un semplice<br />

posizionatore U-CONTROL<br />

con REMOTE wireless<br />

(fig.2), che può essere<br />

collegato alle funzioni<br />

M del controllo della<br />

macchina per ricevere<br />

segnali di start delle varie<br />

operazioni programmate<br />

sul REMOTE-CONTROL.<br />

Questa soluzione permette<br />

di eseguire ogni tipo di<br />

operazione di tornitura,<br />

alesature, sfacciature<br />

interne, esterne, filettature<br />

e operazioni coniche.<br />

318<br />

CNC<br />

fig.1<br />

fig.2<br />

KIT U-CONTROL<br />

WIRELESS


Electric components<br />

Elektrische Bauteile Componentes eléctricos Composants électriques Componenti elettrici<br />

U-TRONIC heads are<br />

equipped with SIEMENS<br />

1FT6 motors (other motors<br />

available on request),<br />

moveable counter<br />

connectors and limit<br />

switch unit; ENCODER if<br />

requested.<br />

Die U-TRONIC Köpfe sind<br />

mit SIEMENS 1FT6 Motoren<br />

(andere Motoren auf Anfrage),<br />

losen Gegensteckern und<br />

Begrenzungsschaltergruppen;<br />

eventuellem ENCODER auf<br />

Anfrage, ausgestattet.<br />

Los cabezales U-TRONIC<br />

están equipadas con motor<br />

SIEMENS 1FT6 (otros<br />

motores bajo petición),<br />

contraconectores volantes y<br />

grupo final de carrera;<br />

eventual ENCODER bajo<br />

petición.<br />

Les têtes U-TRONIC sont<br />

équipées d’un moteur<br />

SIEMENS 1FT6 (autres<br />

moteurs sur demande), de<br />

contre-connecteurs volants<br />

et groupe de fin de course;<br />

éventuel CODEUR sont<br />

fournis sur demande.<br />

Le teste U-TRONIC sono<br />

equipaggiate con motore<br />

SIEMENS 1FT6<br />

(altri motori a richiesta),<br />

controconnettori volanti<br />

e gruppo di finecorsa;<br />

eventuale ENCODER a<br />

richiesta.<br />

11<br />

10 9<br />

U-TRONIC<br />

C 1 1<br />

+<br />

B<br />

<br />

+<br />

A<br />

<br />

1<br />

1<br />

1<br />

3<br />

2<br />

3<br />

2<br />

3<br />

2<br />

3<br />

2<br />

3<br />

2<br />

11<br />

319<br />

8 12 13<br />

7<br />

7 = SIEMENS a.c.servomotor:<br />

- UT 3-360 S<br />

1FT6031- 4AK71- 4EA1<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

1FT6044- 4AK71- 3EA1<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

1FT6084-8AF1-3EA1<br />

8= Limit switch unit<br />

KW 4203 K 6 U 1500<br />

A= Limit switch<br />

B= Emergency<br />

C= Reset<br />

9 = SIEMENS moveable<br />

counter connector :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

6FX2003- OLU00<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OLU10<br />

10= SIEMENS moveable<br />

counter connector :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6FX2003- OSU17<br />

11= Cable length 1m<br />

12= Encoder on request<br />

13= Encoder connectors<br />

and limit switch on<br />

request<br />

7 = SIEMENS:<br />

- UT 3-360 S<br />

1FT6031-4AK71-4EA1<br />

Wechselstrommotoren<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

1FT6044-4AK71-3EA1<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

1FT6084-8AF1-3EA1<br />

8= Begrenzungsschaltergruppe<br />

KW 4203 K 6 U 1500<br />

A = Begrenzungsschalter<br />

B = Nottaste<br />

C = Annullierung<br />

9 = loser Gegenschalter<br />

SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

6Fx2003- OLU 00<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OLU10<br />

10 = loser Gegenschalter<br />

SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003 OSU17<br />

11 = Kabellänge 1 Mt<br />

12 = Encoder auf Anfrage<br />

13 = Encoder verbinder und<br />

begrenzungsschalter auf<br />

Anfrage<br />

7 = Motores a.c. SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

1FT6031-4AK71-4EA1<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

1FT6044-4AK71-3EA1<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

1FT6084-8AF1-3EA1<br />

8 = Grupo de final de carrera<br />

KW 4203 K 6 U 1500<br />

A = Final de carrera<br />

B = Emergencia<br />

C = Puesta a cero<br />

9 = Contraconector<br />

volante SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

6Fx2003-OLU00<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OLU10<br />

10 = Contraconector<br />

volante SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OSU17<br />

11 = Longitud cables 1 m.<br />

12 = Encoder bajo petición<br />

13 = Conectores para<br />

encoder y final de<br />

carrera bajo petición<br />

7 = Moteurs c.a. SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

1FT6031-4AK71-4EA1<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

1FT6044-4AK71-3EA1<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

1FT6084-8AF1-3EA1<br />

8 = Groupe de fin de course<br />

KW 4203 K 6 U 1500<br />

A = fin de course<br />

B = Urgence<br />

C= Remise à zéro<br />

9 = Contre-connecteur<br />

volant SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

6Fx2003-OLU00<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OLU10<br />

10 = Contre-connecteur<br />

volant SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OSU17<br />

11 = Longueur des câbles<br />

1 mètre<br />

12 = Codeur sur demande<br />

13 = Connecteurs pour<br />

codeur et fin de course<br />

sur demande<br />

7 = Motori a.c.SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

1FT6031-4AK71-4EA1<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

1FT6044-4AK71-3EA1<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

1FT6084-8AF1-3EA1<br />

8 = Gruppo di finecorsa<br />

KW 4203 K 6 U 1500<br />

A = Finecorsa<br />

B = Emergenza<br />

C = Azzeramento<br />

9 = Controconnettore<br />

volante SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

6Fx2003-OLU00<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OLU10<br />

10 = Controconnettore<br />

volante SIEMENS :<br />

- UT 3-360 S<br />

- UT 5-500, 5-630, 5-800 S<br />

- UT 8-800, 8-1000 S<br />

6Fx2003-OSU17<br />

11 = Lunghezza cavi 1 mt<br />

12 = Encoder a richiesta<br />

13 = Connettori per<br />

encoder e finecorsa<br />

a richiesta


U-TRONIC<br />

Sizes<br />

Abmessungen Dimensiones Dimensions Dimensioni<br />

U-TRONIC 3-360 S<br />

L<br />

M<br />

E<br />

F<br />

G<br />

A<br />

B<br />

H<br />

I<br />

D<br />

C<br />

U-TRONIC 5-500 S<br />

320<br />

L<br />

M<br />

E<br />

F<br />

G<br />

A<br />

B<br />

H<br />

I<br />

D<br />

C<br />

A = Coolant outlet<br />

B = Presetting insert<br />

C = Radial trasverse<br />

D = Coolant passage way<br />

E = Cable ways<br />

F = Automatic<br />

lubrication hole<br />

G = Manual<br />

lubrication<br />

H = 0,5 - 1 BAR atomized<br />

lubrication hole on<br />

request<br />

I = 0,5 - 1 BAR<br />

internal pressurized<br />

air inlet<br />

L = block toolholder<br />

T slot<br />

M= Rotating body<br />

rotation pulling slots<br />

A = Ausgang Kühlmittel<br />

B = Voranbringungsdübel<br />

C = Radiallauf<br />

D = Durchlauf Kühlflüssigkeit<br />

E = Kabeldurchlauf<br />

F = Öse der automatischen<br />

Schmiervorrichtung<br />

G = manuelle<br />

Schmiervorrichtung<br />

H = 0,5 - 1 BAR Öse der<br />

zerstäubten Schmierung<br />

auf Anfrage<br />

I = 0,5 - 1 BAR<br />

Lufteingang des internen<br />

Druckausgleichs<br />

L = T Nut Blockierung der<br />

Werkzeughalterung<br />

M= Antriebsnut Drehung<br />

des Rotationskörpers<br />

A = Salida refrigerante<br />

B = Cuña de presetting<br />

C = Carrera radial<br />

D = Paso líquido<br />

refrigerante<br />

E = Paso cables<br />

F = Agujero engrasador<br />

automático<br />

G = Engrasador manual<br />

H = 0,5 - 1 BAR agujero<br />

lubricación vaporizada<br />

bajo petición<br />

I = 0,5 - 1 BAR entrada<br />

aire presurización<br />

interna<br />

L = Ranuras en T bloqueo<br />

portaherramientas<br />

M= Ranuras de arrastre<br />

rotación cuerpo giratorio<br />

A= Sortie du réfrigérant<br />

B = Cheville de pré-réglage<br />

C = Course radiale<br />

D = Passage du liquide<br />

réfrigérant<br />

E = Passage des câbles<br />

F = Orifice du graisseur<br />

automatique<br />

G = Graisseur manuel<br />

H = 0,5 - 1 BAR Orifice de<br />

lubrification nébulisée<br />

sur demande<br />

I = 0,5 - 1 BAR Entrée de<br />

l’air de pressurisation<br />

interne<br />

L = Cannelures en forme de<br />

« T » blocage porte-outil<br />

M= Cannelures d’entraînement<br />

- rotation du corps rotatif<br />

A = Uscita refrigerante<br />

B = Tassello di presetting<br />

C = Corsa radiale<br />

D = Passaggio liquido<br />

refrigerante<br />

E = Passaggio cavi<br />

F = Foro ingrassatore<br />

automatico<br />

G = Ingrassatore manule<br />

H = 0,5 - 1 BAR foro<br />

lubrificazione<br />

nebulizzata a richiesta<br />

I = 0,5 - 1 BAR ingresso<br />

aria pressurizzazione<br />

interna<br />

L = Cave a T bloccaggio<br />

portautensili<br />

M= Cave di trascinamento<br />

rotazione corpo rotante


Sizes<br />

Abmessungen Dimensiones Dimensions Dimensioni<br />

L<br />

M<br />

U-TRONIC 5-630 S<br />

E<br />

F<br />

G<br />

A<br />

B<br />

H<br />

I<br />

D<br />

C<br />

U-TRONIC 5-800 S<br />

L<br />

M<br />

321<br />

A<br />

E<br />

F<br />

B<br />

G<br />

H<br />

I<br />

D<br />

C<br />

A = Coolant outlet<br />

B = Presetting insert<br />

C = Radial trasverse<br />

D = Coolant passage way<br />

E = Cable ways<br />

F = Automatic<br />

lubrication hole<br />

G = Manual<br />

lubrication<br />

H = 0,5 - 1 BAR atomized<br />

lubrication hole on<br />

request<br />

I = 0,5 - 1 BAR<br />

internal pressurized<br />

air inlet<br />

L = block toolholder<br />

T slot<br />

M= Rotating body<br />

rotation pulling slots<br />

A = Ausgang Kühlmittel<br />

B = Voranbringungsdübel<br />

C = Radiallauf<br />

D = Durchlauf Kühlflüssigkeit<br />

E = Kabeldurchlauf<br />

F = Öse der automatischen<br />

Schmiervorrichtung<br />

G = manuelle<br />

Schmiervorrichtung<br />

H = 0,5 - 1 BAR Öse der<br />

zerstäubten Schmierung<br />

auf Anfrage<br />

I = 0,5 - 1 BAR<br />

Lufteingang des internen<br />

Druckausgleichs<br />

L = T Nut Blockierung der<br />

Werkzeughalterung<br />

M= Antriebsnut Drehung<br />

des Rotationskörpers<br />

A = Salida refrigerante<br />

B = Cuña de presetting<br />

C = Carrera radial<br />

D = Paso líquido<br />

refrigerante<br />

E = Paso cables<br />

F = Agujero engrasador<br />

automático<br />

G = Engrasador manual<br />

H = 0,5 - 1 BAR agujero<br />

lubricación vaporizada<br />

bajo petición<br />

I = 0,5 - 1 BAR entrada<br />

aire presurización<br />

interna<br />

L = Ranuras en T bloqueo<br />

portaherramientas<br />

M= Ranuras de arrastre<br />

rotación cuerpo giratorio<br />

A= Sortie du réfrigérant<br />

B = Cheville de pré-réglage<br />

C = Course radiale<br />

D = Passage du liquide<br />

réfrigérant<br />

E = Passage des câbles<br />

F = Orifice du graisseur<br />

automatique<br />

G = Graisseur manuel<br />

H = 0,5 - 1 BAR Orifice de<br />

lubrification nébulisée<br />

sur demande<br />

I = 0,5 - 1 BAR Entrée de<br />

l’air de pressurisation<br />

interne<br />

L = Cannelures en forme de<br />

« T » blocage porte-outil<br />

M= Cannelures d’entraînement<br />

- rotation du corps rotatif<br />

A = Uscita refrigerante<br />

B = Tassello di presetting<br />

C = Corsa radiale<br />

D = Passaggio liquido<br />

refrigerante<br />

E = Passaggio cavi<br />

F = Foro ingrassatore<br />

automatico<br />

G = Ingrassatore manule<br />

H = 0,5 - 1 BAR foro<br />

lubrificazione<br />

nebulizzata a richiesta<br />

I = 0,5 - 1 BAR ingresso<br />

aria pressurizzazione<br />

interna<br />

L = Cave a T bloccaggio<br />

portautensili<br />

M= Cave di trascinamento<br />

rotazione corpo rotante


U-TRONIC<br />

Sizes<br />

Abmessungen Dimensiones Dimensions Dimensioni<br />

U-TRONIC 8-800 S<br />

L<br />

M<br />

I<br />

A<br />

B<br />

I<br />

E<br />

D<br />

C<br />

U-TRONIC 8-1000 S<br />

322<br />

L<br />

M<br />

I<br />

A<br />

B<br />

I<br />

E<br />

D<br />

C<br />

A = Coolant outlet<br />

B = Presetting insert<br />

C = Radial trasverse<br />

D = Coolant<br />

passage way<br />

E = Cable ways<br />

I = 0,5 - 1 BAR<br />

internal pressurized<br />

air inlet<br />

L = block toolholder<br />

T slot<br />

M= Rotating body<br />

rotation pulling slots<br />

A = Ausgang Kühlmittel<br />

B = Voranbringungsdübel<br />

C = Radiallauf<br />

D = Durchlauf<br />

Kühlflüssigkeit<br />

E = Kabeldurchlauf<br />

I = 0,5 - 1 BAR<br />

Lufteingang des internen<br />

Druckausgleichs<br />

L = T Nut Blockierung der<br />

Werkzeughalterung<br />

M= Antriebsnut Drehung<br />

des Rotationskörpers<br />

A = Salida refrigerante<br />

B = Cuña de presetting<br />

C = Carrera radial<br />

D = Paso líquido<br />

refrigerante<br />

E = Paso cables<br />

I = 0,5 - 1 BAR entrada<br />

aire presurización<br />

interna<br />

L = Ranuras en T bloqueo<br />

portaherramientas<br />

M= Ranuras de arrastre<br />

rotación cuerpo giratorio<br />

A= Sortie du réfrigérant<br />

B = Cheville de pré-réglage<br />

C = Course radiale<br />

D = Passage du liquide<br />

réfrigérant<br />

E = Passage des câbles<br />

I = 0,5 - 1 BAR Entrée de<br />

l’air de pressurisation<br />

interne<br />

L = Cannelures en forme de<br />

« T » blocage porte-outil<br />

M= Cannelures d’entraînement<br />

- rotation du corps rotatif<br />

A = Uscita refrigerante<br />

B = Tassello di presetting<br />

C = Corsa radiale<br />

D = Passaggio liquido<br />

refrigerante<br />

E = Passaggio cavi<br />

I = 0,5 - 1 BAR ingresso<br />

aria pressurizzazione<br />

interna<br />

L = Cave a T bloccaggio<br />

portautensili<br />

M= Cave di trascinamento<br />

rotazione corpo rotante


L<br />

Chip removal<br />

capacity<br />

Abtragsleistung<br />

Capacidad de<br />

arranque<br />

Capacité d’usinage<br />

Capacità di<br />

asportazione<br />

These parameters are<br />

indicative for normal working<br />

conditions on steel with a<br />

hardness of 160-200 HB,<br />

(average Ks= 2000 N/mm²)<br />

Vt advised 120/160m/min.<br />

Optimal values and working<br />

times must be determined<br />

by tests.<br />

Diese Parameter sind<br />

bezeichnend für normale<br />

Arbeitsbedingungen auf<br />

Stahl mit einer Härte<br />

160-200 HB<br />

(KS durchschnittlich =<br />

2000 N/mm²), empfohlenes<br />

Vt 120/160m/Min.<br />

Die optimalen Werte und die<br />

Arbeitszeiten müssen durch<br />

Tests ermittelt werden.<br />

Estos parámetros son<br />

indicativos para condiciones<br />

de trabajo normales en<br />

aceros con dureza<br />

160-200 HB,(Ks medio =<br />

2000 N/mm²) Vt aconsejada<br />

120/160 m/mín.).<br />

Los valores ideales y los<br />

tiempos de trabajo se<br />

tendrán que determinar con<br />

unas pruebas.<br />

Ces paramètres<br />

correspondent à des<br />

conditions d’usinage<br />

normales sur des aciers à<br />

la dureté 160-200 HB (Ks<br />

moyen = 2000 N/mm 2 ). Vt<br />

conseillée : 120/160 m/min.<br />

Les valeurs optimales et les<br />

temps d’usinage devront<br />

être déterminés par des<br />

essais.<br />

Questi parametri sono<br />

indicativi per condizioni<br />

di lavoro normali su acciai<br />

con durezza 160-200 HB,<br />

(Ks medio = 2000 N/mm 2 )<br />

Vt consigliata 120/160 m/min.<br />

I valori ottimali ed i tempi<br />

di lavoro dovranno essere<br />

determinati con delle prove.<br />

L1<br />

U-TRONIC<br />

3-360 S<br />

L<br />

U-TRONIC 5-500 S<br />

5-630 S<br />

5-800 S<br />

L1<br />

D<br />

D1<br />

D<br />

D1<br />

L - L1 mm<br />

UT 5-800 S<br />

0 390 600 1000 1400<br />

5 mm 2<br />

0 180 360 580 800<br />

0 320 630 940 1250<br />

UT 5-630 S<br />

0<br />

0 250 500 750 1000<br />

UT 5-500 S<br />

100<br />

0<br />

5 mm 2 100<br />

200<br />

9 mm 2<br />

4 mm 2 200<br />

300<br />

3 mm 2 300 6 mm 2<br />

400 400<br />

4 mm 2<br />

500 500<br />

600<br />

D - D1 mm<br />

D<br />

D1<br />

0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000<br />

UT 8-1000 S<br />

0 160 320 480 640 800 960 1120 1280 1440 1600<br />

UT 8-800 S<br />

0<br />

200<br />

14 mm 2<br />

300<br />

400<br />

10 mm 2<br />

500<br />

7 mm 2<br />

600<br />

700<br />

800<br />

L<br />

D - D1 mm<br />

L1<br />

L - L1 mm<br />

L - L1 mm<br />

D - D1 mm<br />

U-TRONIC 8-800 S<br />

8-1000 S<br />

323


U-TRONIC<br />

Supply<br />

Lieferumfang Suministro Fourniture Fornitura<br />

U-TRONIC 3-360 / 5-500 / 5-630 / 5-800 / 8-800 / 8-1000 S<br />

B 50<br />

B 15<br />

TU<br />

25x25<br />

B 01<br />

MR<br />

U-TRONIC<br />

TP<br />

16CA<br />

ISO5611<br />

B 02<br />

PC<br />

324<br />

KIT K03 U-TRONIC<br />

1 B 01<br />

1 B 02<br />

1 B 15<br />

1 MR<br />

1 TU<br />

REF.<br />

CODE<br />

KIT K03 UT 3-360 S 50 17 0325 9 3 00<br />

KIT K03 UT 5-500 / 5-630 / 5-800 S 50 17 0500 9 3 00<br />

KIT K03 UT 8-800 / 8-1000 S 50 17 0800 9 3 00<br />

K03<br />

B50<br />

REF.<br />

CODE<br />

UT 3-360 S B50 HSK - A63 -A100<br />

UT 5-500 / 5-630 / 5-800 S B50 DIN69871-A-B 50<br />

UT 8-800 / 8-1000 S<br />

B50 MAS BT50<br />

Special B50s and<br />

HYDRAULICs can be<br />

provided on request.<br />

Auf Anfrage sind spezielle<br />

und öldynamische B50<br />

lieferbar.<br />

Bajo petición se pueden<br />

suministrar B50 especiales<br />

y OLEODINÁMICOS<br />

B50 spéciaux et<br />

OLÉOHYDRAULIQUES<br />

sont fournis sur demande.<br />

A richiesta sono<br />

fornibili B50 speciali<br />

e OLEODINAMICI


Accessories<br />

Zubehörteile Accesorios Accessoires Accessori<br />

B01 / B02<br />

UT 3-360 S<br />

REF. CODE Ø H7 A B C D E kg.<br />

B01 44 3 0 050 0115 0<br />

100<br />

50 80 23 135 150 5.5<br />

B02 44 3 0 050 0275 0 260 8.5<br />

UT 5-500 S B01 44 3 0 063 0155 0 155 11<br />

UT 5-630 S 63 100 170 200<br />

UT 5-800 S B02 44 3 0 063 0365 0 30 400 19<br />

UT 8-800 S B01 44 3 0 080 0230 0<br />

230 200 25<br />

80 130<br />

250<br />

UT 8-1000 S B02 44 3 0 080 0720 0 720 250 60<br />

B15<br />

REF. CODE Ø H7 A B C D D1 E kg.<br />

UT 3-360 S B15 44 5 0 050 0190 0 50 80 23 60 190 135 150 3.7<br />

UT 5-500 S<br />

UT 5-630 S B15 44 5 0 063 0250 0 63 100 70 270 170 200 7.5<br />

UT 5-800 S 30<br />

UT 8-800 S<br />

UT 8-1000 S<br />

B15 44 5 0 080 0300 1 80 130 85 300 200 250 30<br />

MR<br />

REF. CODE Ø H7 Ø1 L L1 L2 kg.<br />

UT 3-360 S MR 50/80.80 45 02 080 0106 0 50 80 95 50 1.6<br />

UT 5-500 S<br />

UT 5-630 S MR 63/98.80 45 02 098 0106 0 63 98 105 60 45 3<br />

UT 5-800 S<br />

UT 8-800 S<br />

UT 8-1000 S<br />

MR 80/130.80 45 02 130 0124 0 80 130 125 78 7<br />

325<br />

TU<br />

UT 3-360 S<br />

REF. CODE kg.<br />

UT 5-500 S<br />

UT 5-630 S TU 80/95.25 46 05 080 25 0 01 4<br />

UT 5-800 S<br />

TP<br />

UT 8-800 S<br />

UT 8-1000 S<br />

UT 3-360 S<br />

UT 5-500 S<br />

UT 5-630 S<br />

UT 5-800 S<br />

UT 8-800 S<br />

UT 8-1000 S<br />

REF. CODE Ø kg.<br />

TP 80/90.50 46 04 080 50 0 01 90 2.3<br />

TP 80/125.50 46 04 080 50 0 02 125 3.2<br />

PC<br />

UT 3-360 S<br />

REF. CODE B kg.<br />

UT 5-500 S PC 11.50 43 30 50 16 095 0 95 1.3<br />

UT 5-630 S PC 12.50 43 30 50 16 135 0 135 2<br />

UT 5-800 S PC 13.50 43 30 50 16 200 0 200 3.2<br />

UT 8-800 S PC 14.50 43 30 50 16 300 0 300 5<br />

UT 8-1000 S<br />

PTGNL 16CA-16<br />

PCLNL 16CA-12 PSSNL 16CA-12 PSRNL 16CA-12<br />

CODE 48 3 01 016 1 001 CODE 48 3 01 016 1 002 CODE 48 3 01 016 1 003 CODE 48 3 01 016 1 004


U-TRONIC<br />

Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

G<br />

G1<br />

G2<br />

Ø A<br />

Ø B<br />

Ø I<br />

Ø L<br />

Ø M<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

H<br />

326<br />

TECHNICAL TECHNISCHE DATOS DONNÉES DATI<br />

DATA DATEN TECNICOS TECHNIQUES TECNICI<br />

Ø A Ø A Ø A Ø A Ø A mm<br />

Ø B Ø B Ø B Ø B Ø B mm<br />

C radial traverse C hub des werkzeugschlittens C carrera radial C course radiale C corsa radiale mm<br />

D D D D D mm<br />

E E E E E mm<br />

F F F F F mm<br />

H H H H H mm<br />

Ø I x G Ø I x G Ø I x G Ø I x G Ø I x G mm<br />

Ø L x G2 Ø L x G2 Ø L x G2 Ø L x G2 Ø L x G2 mm<br />

Ø M x G1 Ø M x G1 Ø M x G1 Ø M x G1 Ø M x G1 mm<br />

Feed Vorschubgeschwindigkeit Avance Avance Avanzamento mm/min<br />

Radial force Vorschubkraft Fuerza radial Force radiale Forza radiale daN<br />

Maximum speed Max. Drehzahl Máx. velocidad Vitesse maximale Massima velocità RPM<br />

Torque Drehmoment Momento de torsión Couple maxi Momento torcente daNm<br />

Weight Gewicht Peso Poids Peso Kg<br />

Boring accuracy Bohrgenauigkeit Precisión en mandrinado Précision d’alésage Precisione in alesatura<br />

Repeatibility accuracy Wiederholgenauigkeit Precisión repetividad Précision de répétabilité Precisione di ripetibilità mm<br />

Max chip removal Max Materialabnahme Cap. max. arranque de Sect. max du copeau Cap. max asportazione<br />

on C40 steel bei Stahl C40 viruta en acero C40 dans l’acier C40 su Acc.C40<br />

- Facing - Ausdrehen - Refrentado - Surfaçage - Sfacciatura mm 2<br />

- Boring - Plandrehen - Mandrinado - Alésage - Alesatura mm 2<br />

Rapid trasverse Eilgang Rápido Rapide Rapido mm/min<br />

Roughness Rauhigkeit Rugosidad Rugosité Rugosità Ra


Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

327<br />

UT 3-360 S UT 5-500 S UT 5-630 S UT 5-800 S UT 8-800 S UT 8-1000 S<br />

360 500 630 800 800 1000<br />

360 500 500 500 800 800<br />

120 160 200 250 280 350<br />

12 x 4.5 12 x 4.5 12 x 4.5 12 x 4.5 14 x 5 14 x 5<br />

125 160 160 160 200 200<br />

154.6 199.6 199.6 230 250 260<br />

235 278.5 278.5 370 400 412.5<br />

800 x 140 1000 x 150 1250 x 150 1440 x 150 1600 x 160 2000 x 160<br />

400 x 400 560 x 540 700 x 540 830 x 540 850 x 860 1050 x 860<br />

670 x 240 850 x 295 1050 x 295 1300 x 295 1250 x 370 1600 x 370<br />

1 ÷ 400 1 ÷ 400 1 ÷ 400 1 ÷ 400 1 ÷ 500 1 ÷ 500<br />

400 500 500 500 1000 1000<br />

500 315 250 200 200 160<br />

400 800 800 800 1000 1000<br />

130 230 350 530 1200 1400<br />

H7 H7 H7 H7 H7 H7<br />

0.003 0.003 0.003 0.003 0.005 0.005<br />

6 9 9 9 11 11<br />

8 12 12 12 14 14<br />

400 400 400 400 500 500<br />

1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6


U-COMAX<br />

Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Índice<br />

Index<br />

Indice<br />

GENERAL ALLGEMEINE CARACTERÍSTICAS CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE<br />

FEATURES MERKMALE GENERALES GÉNÉRALES GENERALI<br />

p. 330<br />

OPERATION FUNKTION UND FUNCIONAMIENTO Y FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO<br />

AND COMPONENT KOMPONENTEN COMPONENTES ET COMPOSANTS E COMPONENTI<br />

U-DRIVE U-DRIVE U-DRIVE U-DRIVE U-DRIVE<br />

APPLICATION ANBRINGUNG APLICACIONES APPLICATION APPLICAZIONI<br />

CHIP REMOVAL ABTRAGSLEISTUNG CAPACIDAD DE CAPACITÉ CAPACITÀ DI<br />

CAPACITY ARRANQUE DE VIRUTA D’USINAGE ASPORTAZIONE<br />

p. 331<br />

p. 331<br />

p. 332<br />

p. 333<br />

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI<br />

p. 334 - 335<br />

328


NC axial control<br />

boring and<br />

facing heads on<br />

transfer machines<br />

and machining<br />

units, which are<br />

rigidly applied<br />

to machinery<br />

spindles<br />

Köpfe mit Achssteuerung<br />

zum ausreiben und<br />

planbearbeiten mit<br />

numerischer Steuerung<br />

auf Transfermaschinen und<br />

Bearbeitungseinheiten,<br />

welche steif an die<br />

Spindeln der Maschinen<br />

angebracht werden.<br />

Cabezales de mando<br />

axial para mandrinar<br />

y refrendar de control<br />

numérico en máquinas<br />

transfer y unidades<br />

operadoras, que se<br />

aplican firmemente a<br />

los mandriles de las<br />

máquinas.<br />

Têtes à commande<br />

axiale pour aléser et<br />

dresser, à commande<br />

numérique, sur des<br />

tables transfert et des<br />

unités opérationnelles,<br />

qui s’appliquent de<br />

façon rigide aux<br />

broches des machines.<br />

Teste a comando<br />

assiale per alesare e<br />

sfacciare a controllo<br />

numerico su macchine<br />

transfer e unità<br />

operatrici, che si<br />

applicano rigidamente<br />

ai mandrini delle<br />

macchine.<br />

U-CX 125<br />

Ø max 200<br />

U DRIVE<br />

329<br />

U-CX 160<br />

Ø max 250<br />

U DRIVE


U-COMAX<br />

General features Allgemeine Merkmale Características generales Caractéristiques générales Caratteristiche generali<br />

U-Comax boring and facing<br />

heads are axial command<br />

heads designed to be used<br />

on transfer machines,<br />

machining units, and special<br />

machinery. Even during<br />

rotation the feed control<br />

of the tool holder slide is<br />

commanded by a U-Drive<br />

drive unit, mounted behind<br />

the spindle and managed<br />

directly by the CNC of the<br />

machine tool. U-Comax<br />

heads are used for inner<br />

facing, outer facing, backfacing,<br />

inner and outer<br />

turning operations, grooves,<br />

complex profiles, cylindrical<br />

and conical threading,<br />

conical and variable boring,<br />

concave and convex radius<br />

machining, through the<br />

interpolation with the other<br />

the machine axes.<br />

Die U- Comax Ausbohr –<br />

und Planbearbeitungsköpfe<br />

sind achsgesteuert und<br />

zur Anwendung auf<br />

Transfermaschinen,<br />

Bedieneinheiten und<br />

Spezialmaschinen<br />

entwickelt. Die Kontrolle<br />

des Schlittenvorschubs der<br />

Werkzeughalter ist auch<br />

während der Rotation von einer<br />

motorisierten U-Drive Gruppe<br />

gesteuert, welche hinter der<br />

Spindel montiert ist und direkt<br />

von der CNC Einrichtung der<br />

Werkzeugmaschine verwaltet<br />

wird. Die U- Comax Köpfe<br />

werden für Innen - Außen - und<br />

Unterschnittplanbearbeitungen,<br />

Innen – und Aussendrehen,<br />

Kerben, phonographische<br />

Spiralen, zylindrisches und<br />

konisches Gewindeschneiden,<br />

konische auch variable<br />

Bohrungen, konkave und<br />

konvexe Rundbearbeitungen<br />

mittels Interpolation mit den<br />

anderen Maschinenachsen<br />

angewandt.<br />

Los cabezales para mandrinar<br />

y refrentar U-Comax son<br />

cabezales de mando axial<br />

destinados al empleo en<br />

máquinas transfer, unidades<br />

operadoras y máquinas<br />

especiales. El control del<br />

avance de la corredera<br />

portaherramientas, incluso<br />

durante la rotación está<br />

controlado por un grupo<br />

de motorización U-Drive<br />

montado detrás del mandril<br />

y gestionado directamente<br />

por el CNC de la máquina<br />

herramienta. Los cabezales<br />

U-Comax se emplean para<br />

elaboraciones de refrentado<br />

interno, externo y debajo de<br />

la escuadra, torneado interno<br />

y externo, canales, espirales<br />

fonográficos, fileteados<br />

cilíndricos y cónicos,<br />

mandrinados cónicos incluso<br />

variables, radiados cóncavos<br />

y convexos, mediante<br />

interpolación con los demás<br />

ejes de la máquina.<br />

Les têtes pour aléser et<br />

dresser U-Comax sont<br />

des têtes à contrôle axial,<br />

destinées à l’utilisation sur<br />

des lignes de transfert, des<br />

unités opérationnelles et<br />

des machines spéciales. Le<br />

contrôle de l’avancement<br />

du coulisseau porte-outil,<br />

même pendant la rotation,<br />

est commandé par un groupe<br />

de motorisation U-Drive,<br />

monté à l’arrière de la broche<br />

et géré directement par le<br />

contrôle numérique de la<br />

machine outil. Les têtes<br />

U-Comax sont utilisées pour<br />

les usinages de dressage<br />

interne, externe et contredépouille,<br />

le tournage interne<br />

et externe, les coulisses, les<br />

spirales phonographiques,<br />

les filetages cylindriques<br />

et coniques, les alésages<br />

coniques même variables, les<br />

rayons de courbure concaves<br />

et convexes, à l’aide de<br />

l’interpolation avec les autres<br />

axes de la machine.<br />

Le teste per alesare e<br />

sfacciare U-Comax sono<br />

teste a comando assiale<br />

destinate all’impiego su<br />

macchine transfer, unità<br />

operatrici e macchine<br />

speciali. Il controllo<br />

dell’avanzamento della<br />

slitta portautensili anche<br />

durante la rotazione è<br />

comandato da un gruppo<br />

di motorizzazione U-Drive<br />

montato posteriormente<br />

al mandrino e gestito<br />

direttamente dal CNC<br />

della macchina utensile.<br />

Le teste U-Comax sono<br />

impiegate per lavorazioni<br />

di sfacciatura interna,<br />

esterna e sottosquadra,<br />

tornitura interna ed esterna,<br />

canalini, spirali fonografiche,<br />

filettature cilindriche e<br />

coniche, alesature coniche<br />

anche variabili, raggiature<br />

concave e convesse,<br />

mediante interpolazione con<br />

gli altri assi della macchina.<br />

330


Operation and<br />

component<br />

Funktion und<br />

komponenten<br />

Funcionamiento y<br />

componentes<br />

Fonctionnement<br />

et composants<br />

Funzionamento e<br />

componenti<br />

OPERATION<br />

ON the U-COMAC one<br />

turn of the “A” drive shaft<br />

corresponds to a 1 mm<br />

radial movement of the<br />

slide. The maximum number<br />

of 1000 rpm allowed by the<br />

“A” drive corresponds to a<br />

slide feed speed of<br />

1000 mm/min.<br />

Between the servomotor<br />

on the U-DRIVE unit and<br />

the toolholder slide of<br />

the U-COMAX is a radial<br />

clearance to the reversal<br />

process of about 0.05 mm,<br />

therefore the positioning, to<br />

be precise, must take place<br />

in a one-way direction and<br />

must be prepared during the<br />

programming phase.<br />

COMPONENTS<br />

1. Adapter flange to the<br />

machine (see pag 64)<br />

2. Rotating body<br />

3. Toolholder slide<br />

4. “A” drive shaft<br />

FUNKTION<br />

Auf U-COMAX entspricht<br />

eine Umdrehung der<br />

Antriebswelle “A” einem<br />

Radialverschub des Schlittens<br />

von 1mm. Die maximale<br />

zugelassene Umdrehungszahl<br />

von 1000 Umd/Min der<br />

Antriebswelle “A” entspricht<br />

einer Vorschubgeschwindigkeit<br />

des Schlittens von 1000 mm/Min.<br />

Zwischen dem in der<br />

U-DRIVE Gruppe montierten<br />

Servomotor und dem U-COMAX<br />

Werkzeughalteschlitten besteht<br />

ein Umsteuerungsradialspiel<br />

von ca. 0,05 mm, dadurch muss<br />

die Positionierung zu deren<br />

Präzision nur in einer Richtung<br />

und in Programmierungsphase<br />

erfolgen.<br />

KOMPONENTEN<br />

1. Anpassungsflansch der<br />

Maschine (siehe Seite 64)<br />

2. Drehkörper<br />

3. Werkzeughalteschlitten<br />

4. Antriebswelle ‘A’<br />

FUNCIONAMIENTO<br />

En los U-COMAX una<br />

revolución del eje de<br />

transmisión “A” corresponde a<br />

un desplazamiento radial de la<br />

corredera de 1 mm.<br />

El número máximo de 1000<br />

rev./min. admitido para el eje<br />

de transmisión “A” corresponde<br />

a una velocidad de avance<br />

corredera de 1000 mm/min.<br />

Entre el servomotor montado<br />

en el grupo U-DRIVE y la<br />

corredera portaherramienta del<br />

U-COMAX existe un juego radial<br />

a la inversión de unos 0,05 mm,<br />

por lo tanto el posicionamiento,<br />

para ser preciso, ha de ocurrir<br />

en sentido unidireccional y<br />

ha de ser previsto en fase de<br />

programación.<br />

FONCTIONNEMENT<br />

Sur les U-COMAX, un tour de<br />

l’arbre de transmission « A »<br />

correspond à un déplacement<br />

radial du coulisseau de 1 mm.<br />

Le nombre maximum de 1000<br />

tours/min. admis sur l’arbre de<br />

transmission « A » correspond<br />

à une vitesse d’avance du<br />

coulisseau de 1000 mm/min.<br />

Entre le servo-moteur monté<br />

sur le groupe U-DRIVE et le<br />

coulisseau porte-outils de la<br />

U-COMAX, il existe un jeu<br />

radial à l’inversion de 0,05<br />

mm environ. Par conséquent,<br />

le positionnement, pour être<br />

précis, doit se produire dans<br />

un sens unidirectionnel et<br />

doit être prévu en phase de<br />

programmation.<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Sulle U-COMAX un giro<br />

dell’albero di trasmissione “A”<br />

corrisponde ad uno<br />

spostamento radiale della slitta<br />

di 1 mm. Il massimo numero<br />

di 1000 giri/min. ammesso<br />

all’albero di trasmissione “A”<br />

corrisponde ad una velocità di<br />

avanzamento slitta di<br />

1000 mm/min.<br />

Tra il servomotore montato<br />

nel gruppo U-DRIVE e la slitta<br />

portautensile della U-COMAX<br />

esiste un gioco radiale<br />

all’inversione di circa 0,05 mm,<br />

per cui il posizionamento, per<br />

essere preciso, deve avvenire<br />

in senso unidirezionale e deve<br />

essere previsto in fase di<br />

programmazione.<br />

COMPONENTES<br />

1. Estribo de adaptación a la<br />

máquina (véase pág 64)<br />

2. Cuerpo giratorio<br />

3. Corredera portaherramientas<br />

4. Eje de transmisión ‘A’<br />

COMPOSANTS<br />

1. Bride d’adaptation à la<br />

machine (cf. page 64)<br />

2. Corps rotatif<br />

3. Coulisseau porte-outils<br />

4. Arbre de transmission « A »<br />

COMPONENTI<br />

1. Flangia di adattamento alla<br />

macchina (vedere pag 64)<br />

2. Corpo rotante<br />

3. Slitta portautensili<br />

4. Albero di trasmissione ‘A’<br />

4<br />

A<br />

2<br />

1<br />

3<br />

331<br />

U-Drive<br />

U-Drive U-Drive U-Drive U-Drive<br />

The U-Drive drive unit<br />

for U-Comax heads is<br />

mounted behind the<br />

spindle of the machine. It<br />

is controlled by an axle of<br />

the numeric control and<br />

mechanically connected to<br />

the U-Comax head drive<br />

with a transmission shaft<br />

that crosses the spindle of<br />

the machine.<br />

The U-Drive drive unit can<br />

be configured in various<br />

ways depending on the<br />

required application and the<br />

design of the machine.<br />

Die U-Drive Motorisierung<br />

der U-Comax Köpfe wird<br />

hinter der Maschinenspindel<br />

montiert, von einer Achse<br />

der numerischen Steuerung<br />

verwaltet und mechanisch an<br />

den Bewegungsanschluss der<br />

U-Comax Köpfe durch eine<br />

Antriebswelle angeschlossen,<br />

welche die Spindel der<br />

Maschine selbst durchquert.<br />

Die U-Drive Motorisierung<br />

kann je nach Anbringung<br />

und Herstellungsform der<br />

Maschine, verschieden<br />

gestaltet werden.<br />

La motorización U-Drive para<br />

los cabezales U-Comax se<br />

monta en la parte trasera<br />

con respecto al mandril de<br />

la máquina, es mandado por<br />

un eje del control numérico y<br />

conectada mecánicamente a<br />

la toma de movimiento de los<br />

cabezales U-Comax con un eje<br />

de transmisión que atraviesa el<br />

mandril de la máquina misma.<br />

La motorización U-Drive<br />

puede tener diferentes<br />

configuraciones según<br />

la aplicación y la forma<br />

constructiva de la máquina.<br />

Le système moteur U-Drive<br />

pour les têtes U-Comax est<br />

monté à l’arrière par rapport<br />

à la broche de la machine.<br />

Il est géré par un axe de la<br />

commande numérique et est<br />

relié mécaniquement à la<br />

prise de mouvement des têtes<br />

U-Comax par un arbre de<br />

transmission qui traverse la<br />

broche de la machine.<br />

Le système moteur U-Drive<br />

peut avoir différentes<br />

configurations selon<br />

l’application et la forme de<br />

construction de la machine.<br />

La motorizzazione U-Drive<br />

per le teste U-Comax viene<br />

montata posteriormente al<br />

mandrino della macchina,<br />

viene gestito da un asse del<br />

controllo numerico e collegata<br />

meccanicamente alla presa di<br />

moto della teste U-Comax con<br />

un albero di trasmissione che<br />

attraversa il mandrino della<br />

macchina stessa.<br />

La motorizzazione U-Drive<br />

può assumere diverse<br />

configurazioni a seconda<br />

dell’applicazione e della forma<br />

costruttiva della macchina.<br />

U-DRIVE<br />

U-CX


U-COMAX<br />

Application<br />

Anbringung Aplicaciones Application Applicazioni<br />

U-COMAX is installed on<br />

the machine by a flange (1)<br />

and where required with a<br />

connection D ring.<br />

The flange and connection<br />

ring type to use depend on<br />

the model of the machine and<br />

can be easily constructed by<br />

the Customer or provided by<br />

D’Andrea.<br />

fig.1 application on a<br />

machine with an adapter<br />

flange.<br />

- Mount the flange (1) on the<br />

machine spindle and screw<br />

in the B screws.<br />

- Apply the U-COMAX on the<br />

flange and screw in the A<br />

screws.<br />

fig.2 application on a<br />

machine with an adapter<br />

flange with bearings.<br />

- Mount the connection D<br />

ring,if any, on the machine<br />

spindle and screw in the C<br />

screws.<br />

- Mount the flange (1) on the<br />

U-COMAX and screw in<br />

the A screws.<br />

- Apply the U-COMAX and<br />

the flange (1) on the<br />

machine spindle and screw<br />

in the B screws.<br />

U-COMAX werden mittels<br />

eines Flanschs (1) und<br />

wenn erforderlich mit einem<br />

Verbindungsring D, auf die<br />

Maschine montiert.<br />

Die Art des anzuwendenden<br />

Flansches und des<br />

Verbindungsringes hängt vom<br />

Maschinenmodell ab und kann<br />

vom Kunden selbst hergestellt<br />

oder von D’Andrea geliefert<br />

werden.<br />

fig.1 Anbringung auf einer<br />

Maschine mit Anpassungsflansch.<br />

- Den Flansch (1) auf die<br />

Maschinenspindel montieren<br />

und Schrauben B anziehen.<br />

- U-COMAX auf dem Flansch<br />

anbringen und Schrauben A<br />

anziehen.<br />

fig.2 Anbringung auf einer<br />

Maschine mit Anpassungsflansch<br />

mit Lagern.<br />

- Den eventuellen<br />

Verbindungsring D auf der<br />

Maschinenspindel montieren<br />

und Schrauben C anziehen.<br />

- Flansch (1) auf U-COMAX<br />

montieren und Schrauben A<br />

anziehen.<br />

- U-COMAX und Flansch (1) auf<br />

der Maschinenspindel anbringen<br />

und Schrauben B anziehen.<br />

Los U-COMAX se montan en<br />

la máquina mediante un estribo<br />

(1) y donde es necesario con<br />

un anillo de conexión D.<br />

El tipo de estribo y el anillo de<br />

conexión por adoptar dependen<br />

del modelo de la máquina<br />

y pueden ser fácilmente<br />

construidos por el Cliente o<br />

suministrados por D’Andrea.<br />

fig.1 aplicación en una<br />

máquina con estribo de<br />

adaptación.<br />

- Montar el estribo (1) en el<br />

mandril máquina y apretar<br />

los tornillos B.<br />

- Aplicar en el estribo el<br />

U-COMAX y apretar los<br />

tornillos A.<br />

fig.2 aplicación en una<br />

máquina con estribo de<br />

adaptación con cojinetes.<br />

- Montar el eventual anillo<br />

de conexión Den el mandril<br />

máquina y apretar los<br />

tornillos C.<br />

- Montar el estribo (1) en<br />

el U-COMAX y apretar los<br />

tornillos A.<br />

- Aplicar el U-COMAX y el<br />

estribo (1) en el mandril<br />

máquina y apretar los<br />

tornillos B.<br />

Les U-COMAX sont montées<br />

sur la machine avec une<br />

bride (1) et, lorsque cela est<br />

nécessaire, avec une bague<br />

de liaison D.<br />

Le type de bride et la bague<br />

de liaison à utiliser dépendent<br />

du modèle de la machine<br />

et peuvent être facilement<br />

fabriquées par le client ou<br />

fournies par D’Andrea.<br />

fig.1 application sur<br />

une machine avec bride<br />

d’adaptation.<br />

- Monter la bride (1) sur la<br />

broche de la machine et<br />

serrer les vis B.<br />

- Appliquer sur la bride la<br />

U-COMAX et serrer les<br />

vis A.<br />

fig.2 application sur<br />

une machine avec bride<br />

d’adaptation et roulements.<br />

- Monter l’éventuelle bague<br />

de liaison D sur la broche<br />

de la machine et serrer<br />

les vis C.<br />

- Monter la bride (1) sur la<br />

U-COMAX et serrer<br />

les vis A.<br />

- Appliquer la U-COMAX et la<br />

bride (1) sur la broche de la<br />

machine et serrer les vis B.<br />

Le U-COMAX vengono<br />

montate sulla macchina<br />

mediante una flangia (1)<br />

e dove necessario con un<br />

anello di collegamento D.<br />

Il tipo di flangia e l'anello di<br />

collegamento da adottare<br />

dipendono dal modello<br />

della macchina e possono<br />

essere facilmente costruiti<br />

dal Cliente o forniti dalla<br />

D’Andrea.<br />

fig.1 applicazione su una<br />

macchina con flangia di<br />

adattamento.<br />

- Montare la flangia (1) sul<br />

mandrino macchina e<br />

serrare le viti B.<br />

- Applicare sulla flangia la<br />

U-COMAX e serrare le<br />

viti A.<br />

fig.2 applicazione su una<br />

macchina con flangia di<br />

adattamento con cuscinetti.<br />

- Montare l’eventuale anello<br />

di collegamento D sul<br />

mandrino macchina e<br />

serrare le viti C.<br />

- Montare la flangia (1) sulla<br />

U-COMAX e serrare le viti A.<br />

- Applicare la U-COMAX e la<br />

flangia (1) sul mandrino<br />

macchina e serrare le viti B.<br />

1 A<br />

45°<br />

45°<br />

332<br />

Ø 12.5<br />

Ø 66.7<br />

B<br />

fig.1<br />

C<br />

B 1<br />

M<br />

Ø D<br />

D<br />

A<br />

fig.2


Chip removal<br />

capacity<br />

Abtragsleistung<br />

Capacidad de<br />

arranque de viruta<br />

Capacité d’usinage<br />

Capacità di<br />

asportazione<br />

Recommended guideline<br />

parameters for normal<br />

working conditions on steel<br />

with 160-200 HB hardness<br />

Empfohlene, Indikative<br />

Parameter für normale<br />

Arbeitsbedingungen auf<br />

Stahl mit Härten von 160-<br />

200 HB.<br />

Parámetros aconsejados<br />

indicativos para condiciones<br />

de trabajo normales sobre<br />

aceros de dureza 160-<br />

200 HB.<br />

Paramètres conseillés,<br />

à titre indicatif, pour des<br />

conditions d’usinage<br />

normales sur des aciers<br />

à la dureté 160-200 HB.<br />

Parametri consigliati<br />

indicativi per condizioni di<br />

lavoro normali su acciai con<br />

durezza 160-200 HB.<br />

L<br />

L1<br />

L2<br />

D<br />

D1<br />

D2<br />

U-CX 125 U-CX 160<br />

D 10 ~ 81 20 ~ 109<br />

L 75 125<br />

D1 63 ~ 131 103 ~ 203<br />

L1 100 160<br />

D2 131 ~ 250 203 ~ 320<br />

L2 25.5 38.5<br />

D - D1 - D2 mm<br />

333<br />

U-CX 125<br />

U-CX 160<br />

0<br />

0<br />

50<br />

50<br />

100<br />

100<br />

150<br />

150<br />

200<br />

200<br />

250<br />

250 320<br />

U-CX 125<br />

U-CX 160<br />

0<br />

0<br />

L - L1 mm<br />

50<br />

50<br />

100<br />

mm 2<br />

100<br />

160<br />

U-COMAX 125<br />

U-COMAX 160<br />

0.85<br />

1<br />

0.6<br />

0.75


U-COMAX<br />

Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

H<br />

I<br />

L<br />

I<br />

L<br />

Ø Q<br />

R<br />

F F<br />

E<br />

0.01<br />

D<br />

10 + 0.04<br />

+ 0.02<br />

Ø O<br />

Ø 48.4<br />

Ø 18 - 0.01<br />

- 0.02<br />

8<br />

- - 0.1<br />

0.05<br />

8°17'50"<br />

Ø A<br />

T<br />

Ø P<br />

7.5<br />

G<br />

S<br />

13<br />

48<br />

N + 0.1<br />

+ 0.05<br />

0.5<br />

4<br />

C<br />

Ø B<br />

C<br />

M<br />

334<br />

TECHNICAL TECHNISCHE DATOS DONNÉES DATI<br />

DATA DATEN TECNICOS TECHNIQUES TECNICI<br />

Ø A Ø A Ø A Ø A Ø A mm<br />

Ø B Ø B Ø B Ø B Ø B mm<br />

C radial C hub des C carrera C course C corsa<br />

traverse werkzeugschlittens radial radiale radiale<br />

mm<br />

D D D D D mm<br />

E E E E E mm<br />

F F F F F mm<br />

G G G G G mm<br />

H H H H H mm<br />

I I I I I mm<br />

L L L L L mm<br />

Ø M Ø M Ø M Ø M M mm<br />

N N N N N mm<br />

O O O O O mm<br />

Ø P Ø P Ø P Ø P Ø P mm<br />

Ø Q Ø Q Ø Q Ø Q Ø Q mm<br />

R R R R R mm<br />

S S S S S mm<br />

T T T T T mm<br />

Feed Vorschubgeschwindigkeit Avance Avance Avanzamento mm/min<br />

Radial force Vorschubkraft Fuerza radial Force radiale Forza radiale daN<br />

Maximum speed Max. Drehzahl Máx. velocidad Vitesse maximale Massima velocità RPM<br />

Torque Drehmoment Momento de torsión Couple maxi Momento torcente Nm<br />

Weight Gewicht Peso Poids Peso Kg


Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

U-CX 125<br />

U-CX 160<br />

U-CX 125 U-CX 160<br />

125 160<br />

107 132<br />

± 10 ± 14<br />

32 40<br />

50 64<br />

52.5 66<br />

M8<br />

M6<br />

- 33.75<br />

17.5 17<br />

139 146<br />

+ 0.1<br />

+ 0.05<br />

29 33<br />

- 0.005<br />

- 0.015<br />

70 90<br />

+ 0.1<br />

+ 0.05<br />

- 0.005<br />

- 0.015<br />

56 72<br />

H8<br />

8 x 5<br />

H8<br />

10 x 6<br />

M 8 x 13 M 10 x 16<br />

13 16<br />

56 72<br />

1 ÷ 500 1 ÷ 500<br />

150 200<br />

2500 2000<br />

250 400<br />

7.5 12<br />

335


AUTORADIAL<br />

Index<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Índice<br />

Index<br />

Indice<br />

GENERAL ALLGEMEINE CARACTERÍSTICAS CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE<br />

FEATURES MERKMALE GENERALES GÉNÉRALES GENERALI<br />

p. 338 - 339<br />

COMPONENT KOMPONENTEN COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI<br />

ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE ASSEMBLAGE MONTAGGIO<br />

CHIP REMOVAL ABTRAGSLEISTUNG CAPACIDAD DE CAPACITÉ CAPACITÀ DI<br />

CAPACITY ARRANQUE DE VIRUTA D’USINAGE ASPORTAZIONE<br />

p. 340<br />

p. 340<br />

p. 341<br />

SUPPLY LIEFERUMFANG SUMINISTRO FOURNITURE FORNITURA<br />

ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE ACCESORIOS ACCESSOIRES ACCESSORI<br />

INTERCHANGEABLE AUSTAUSCHBARE BLOQUE BLOC BLOCCHETTO<br />

FEEDS F... VORSCHUBMODULE F... AVANCES D’AVANCES AVANZAMENTI<br />

INTERCAMBIABLES F... INTERCHANGEABLES F... INTERCAMBIABILI F...<br />

p. 342<br />

p. 342 - 343<br />

p. 343<br />

- INSTRUCTIONS TO - ANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES - INSTRUCTIONS - ISTRUZIONI PER<br />

REPLACE THE FÜR DEN PARA SUSTITUIR POUR SUBSTITUER SOSTITUIRE IL<br />

FEED BLOCK AUSTAUSCH DES EL BLOQUE LE BLOC BLOCCHETTO<br />

VORSCHUBMODULS AVANCES D’AVANCES AVANZAMENTI<br />

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI<br />

p. 344 - 345<br />

336


Heads with automatic<br />

feed and rapid return<br />

of the slide for<br />

facing operations on<br />

machining centers<br />

and special machinery<br />

with automatic tool<br />

changing, which does<br />

not require electronic<br />

interfaces.<br />

Köpfe mit automatischem<br />

Vorschub und Rücklauf<br />

des Schlittens zum<br />

planbearbeiten auf<br />

Bearbeitungszentren<br />

und Spezialmaschinen<br />

mit automatischem<br />

Werkzeugwechsel, ohne<br />

Bedarf elektronischer<br />

Schnittstellen.<br />

Cabezales con avance y<br />

regreso rápido automático<br />

de la corredera para<br />

refrendar en centros<br />

de trabajo y máquinas<br />

especiales con cambio<br />

automático de la<br />

herramienta, que no<br />

necesitan interfaces<br />

electrónicas.<br />

Têtes avec avance et<br />

retour rapide automatique<br />

du coulisseau pour<br />

dresser sur des centres<br />

d’usinage et des<br />

machines spéciales avec<br />

changement automatique<br />

de l’outil, qui n’ont pas<br />

besoin d’interfaces<br />

électroniques.<br />

Teste con avanzamento<br />

e ritorno rapido<br />

automatico della<br />

slitta per sfacciare<br />

su centri di lavoro e<br />

macchine speciali con<br />

cambio automatico<br />

dell’utensile, che<br />

non necessitano di<br />

interfacce elettroniche.<br />

AR 100<br />

Ø max 250<br />

AR 125<br />

Ø max 320<br />

337<br />

AR 160<br />

Ø max 400


AUTORADIAL<br />

General features<br />

Allgemeine Merkmale<br />

CW<br />

START<br />

STOP<br />

REVERSE<br />

Facing heads with automatic<br />

feed and quick return of the<br />

slide without stopping or<br />

reversing the spindle of the<br />

machine tool.<br />

Available in 3 models:<br />

AR 100, AR 125 and AR 160;<br />

they have got a feed and<br />

quick return. To change the<br />

feed, some interchangeable,<br />

optional, gear blocks (F)<br />

are available, for feeds<br />

in mm/rev. of: 0.05; 0.10;<br />

0.20; 0.40; 0.60 and a quick<br />

return of 0.08 mm/rev. The<br />

interchangeable arbor uses<br />

the same locking system<br />

used in the MHD’ modular<br />

system. A simple attachment<br />

of the toolholders to the slide<br />

favours the manufacturing<br />

of special toolholders. The<br />

AUTORADIAL heads are<br />

applicable on machining<br />

centres and on N.C.<br />

machines and, without<br />

the need of any electronic<br />

interface, they can execute<br />

automatically a working<br />

cycle of:<br />

• Facing<br />

• Backfacing<br />

• Internal or external<br />

grooving for spring washers<br />

and O-rings<br />

• Record spiral cutting on<br />

flanges.<br />

The cycle is composed of<br />

the working feed and of<br />

the quick return of the slide<br />

without ever stopping or<br />

reversing the rotation of the<br />

spindle.<br />

To reset the cycle, merely<br />

reverse the spindle rotation<br />

for a few revolutions.<br />

Plandrehköpfe mit<br />

automatischem Vorschub und<br />

Eilrücklauf für den Schlitten,<br />

ohne dass die Spindel der<br />

Werkzeugmaschine gestoppt<br />

oder die Drehrichtung<br />

geändert werden muß.<br />

Hergestellt in drei<br />

Modellgrößen AR 100, AR 125<br />

und AR 160; selbstverständlich<br />

mit automatischem Vorschub<br />

und Eilrücklauf. Verschiedene,<br />

wählbare Vorschübe stehen<br />

optional durch auswechselbare<br />

Getriebeblöcke (F) in mm/U<br />

von 0,05; 0,10; 0,20; 0,40; 0,60<br />

und einem Eilrücklauf von 0,80<br />

mm/U zur Verfügung.<br />

Der auswechselbare Kegel<br />

hat das gleiche Spannsystem<br />

wie es in dem MHD’-<br />

Modularsystem bereits<br />

verwendet wird. Eine einfache<br />

Klemmung der Werkzeughalter<br />

am Schlitten erlaubt den<br />

Einsatz von<br />

Spezialwerkzeughaltern. Die<br />

Autoradial Köpfe können an<br />

Bearbeitungszentren und an<br />

NC-Maschinen verwendet<br />

werden, ohne dass<br />

elektronische Schnittstellen<br />

benötigt werden.<br />

Sie können folgende<br />

Bearbeitungen automatisch<br />

ausführen:<br />

• Plandrehen<br />

• Hinterdrehen<br />

• Innen-oder Außennuten<br />

einstechen, für Federringe<br />

oder O-Ringe<br />

• Spiralnutenschneiden am<br />

Flansch.<br />

Der Arbeitsablauf Vorschub<br />

und Eilrücklauf des Schlittens<br />

ist ohne jedes Stoppen oder<br />

einer Drehrichtungsänderung<br />

der Spindel möglich.<br />

Um den Zyklus zu<br />

wiederholen, genügt es, die<br />

Spindeldrehrichtung für wenige<br />

Umdrehungen zu ändern.<br />

338


Características generales<br />

Caractéristiques générales<br />

Caratteristiche generali<br />

Cabezales de refrentado con<br />

avance automático de trabajo<br />

y retorno rápido del charriot<br />

sin la parada o la inversión<br />

del husillo de la máquina<br />

herramienta. Construidos<br />

en 3 modelos: AR 100, AR<br />

125 y AR 160; tienen un<br />

avance y el retorno rápido.<br />

Para variar los avances<br />

están previstos bloques de<br />

engranajes intercambiables<br />

(F), opcionales, para avances<br />

en mm/vuelta de 0,05; 0,10;<br />

0,20; 0,40; 0,60 y un retorno<br />

rápido de 0,80 mm/vuelta.<br />

El cono intercambiable adopta<br />

el mismo acoplamiento del<br />

sistema modular MHD’. Un<br />

simple acoplamiento de los<br />

portaherramientas al charriot<br />

favorece la construcción de<br />

portaherramientas especiales.<br />

Los AUTORADIAL son<br />

aplicables en centros de<br />

mecanizado y en máquinas<br />

de CN, sin necesidad de<br />

ninguna interfase electrónica,<br />

y efectúan automáticamente<br />

un ciclo de trabajo de:<br />

• Refrentado<br />

• Refrentado bajo escuadra<br />

• Alojamiento interior y exterior<br />

para anillos elásticos o<br />

retenes<br />

• Espirales fonográficas en<br />

pletina.<br />

El ciclo está compuesto por<br />

el avance de trabajo y retorno<br />

rápido del charriot sin parar<br />

o invertir la rotación del<br />

husillo. El restablecimiento<br />

del ciclo se efectúa con la<br />

simple inversión del sentido<br />

de rotación del husillo durante<br />

unas vueltas.<br />

Têtes à surfacer avec avance<br />

automatique et retour rapide<br />

du coulisseau, sans obbligation<br />

d’arrêter ou d’inverser<br />

la rotation de la broche. Ces<br />

têtes sont fabriquées en 3<br />

modèles: AR 100, AR 125 et<br />

AR 160. Elles sont munies<br />

d’un système d’avance et de<br />

retour rapide. Pour changer<br />

les avances, des systèmes<br />

interchangeables (F) et<br />

optionnels sont disponibles<br />

pour les avances suivantes:<br />

0,05; 0,10; 0,20; 0,40; 0,60 et<br />

un retour rapide du coulisseau<br />

de 0,80 mm/tour. Les cônes<br />

sont interchangeables et leur<br />

mode de fixation est identique<br />

à celui du système modulaire<br />

MHD’.<br />

La fixation très simplifiée des<br />

porte-outils au coulisseau<br />

favorise l’emploi et la fabrication<br />

de porte-outils spéciaux.<br />

Les têtes AUTORADIAL<br />

sont utilisées sur des centres<br />

d’usinage ou des machines<br />

à CN sans aucune interface<br />

électronique. Elles peuvent<br />

exécuter en cycle de travail<br />

automatique les opérations<br />

suivantes:<br />

• Surfaçage<br />

• Tournage<br />

• Rainurage intérieur et<br />

extérieur pour rondelles<br />

élastiques et joints toriques<br />

• Taillage de spirales sur des<br />

brides.<br />

Un cycle de travail est<br />

compo-sé de l’avance de<br />

travail et du retour rapide du<br />

coulisseau et il s’accomplit<br />

sans devoir arrêter ou inverser<br />

la rotation de la broche. Pour<br />

revenir au cycle initial, il suffit<br />

simplement d’inverser la<br />

rotation de la broche pendant<br />

quelques tours.<br />

Teste di sfacciatura con<br />

avanzamento automatico<br />

di lavoro e ritorno rapido<br />

della slitta senza l’arresto o<br />

l’inversione del mandrino della<br />

macchina utensile.<br />

Costruite in 3 modelli:<br />

AR 100, AR 125 e AR 160;<br />

hanno un avanzamento ed<br />

il ritorno rapido. Per variare<br />

gli avanzamenti sono previsti<br />

dei blocchetti di ingranaggi<br />

intercambiabili (F), opzionali,<br />

per avanzamenti in mm/giro di:<br />

0,05; 0,10; 0,20; 0,40; 0,60 ed<br />

un ritorno rapido di 0,80 mm/<br />

giro.<br />

Il cono intercambiabile adotta<br />

lo stesso fissaggio del sistema<br />

modulare MHD’.<br />

Un semplice attacco dei<br />

portautensili alla slitta<br />

favorisce la costruzione di<br />

portautensili speciali.<br />

Le AUTORADIAL sono<br />

applicabili sui centri di lavoro e<br />

sulle macchine a CN e senza<br />

bisogno di alcuna interfaccia<br />

elettronica od asservimento<br />

eseguono automaticamente<br />

un ciclo di lavoro di:<br />

• Sfacciatura<br />

• Sfacciatura in sottosquadra<br />

• Sede interna od esterna per<br />

anelli elastici od O-ring<br />

• Spirale fonografica su<br />

flangia.<br />

Il ciclo è composto<br />

dall’avanzamento di lavoro<br />

e ritorno rapido della slitta<br />

senza mai arrestare o invertire<br />

la rotazione del mandrino. Il<br />

ripristino del ciclo si esegue<br />

con la semplice inversione<br />

del senso di rotazione del<br />

mandrino per qualche giro.<br />

CCW<br />

339


AUTORADIAL<br />

Components<br />

Komponenten Componentes Composants Componenti<br />

1. Override (A), return (R)<br />

2. Limit blocks<br />

3. Control screw<br />

4. Check pin<br />

5. Interchangeable<br />

feed block<br />

6. Tool slide<br />

7. Interchangeable arbor<br />

8. Drive flange<br />

9. Rotating body<br />

1. Vorschubschalter (A),<br />

Eilrücklauf (R)<br />

2. Endanschlag<br />

3. Kontrollschraube<br />

4. Anschlag<br />

5. Auswechselbares<br />

Vorschubgetriebe<br />

6. Werkzeugschlitten<br />

7. Auswechselbarer Kegel<br />

8. Mitnehmerflansch<br />

9. Rotierender Körper<br />

1. Selección del avance (A),<br />

retorno (R)<br />

2. Tope de fin de carrera<br />

3. Tornillo de mando<br />

4. Tornillo de blocaje<br />

5. Bloque avances<br />

intercambiables<br />

6. Guía portaherramientas<br />

7. Cono intercambiable<br />

8. Brida de arrastre<br />

9. Cuerpo giratorio<br />

1. Sélecteur d’avance (A),<br />

retour (R)<br />

2. Goujons de fin de course<br />

3. Vis de commande<br />

4. Piton de retenue<br />

5. Bloc d’avances<br />

interchangeables<br />

6. Coulisseau<br />

7. Cône interchangeable<br />

8. Bride d’entraînement<br />

9. Corps rotatif<br />

1. Selettore avanzamento<br />

(A), ritorno (R)<br />

2. Tasselli di finecorsa<br />

3. Vite comando<br />

4. Perno di ritegno<br />

5. Blocchetto avanzamenti<br />

intercambiabili<br />

6. Slitta portautensili<br />

7. Cono intercambiabile<br />

8. Flangia di trascinamento<br />

9. Corpo rotante<br />

7<br />

4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

8<br />

9<br />

6<br />

Assembly<br />

Montage Montaje Assemblage Montaggio<br />

340<br />

In the AUTORADIAL the<br />

slide is moved forward<br />

by holding back the drive<br />

flange (8) while the spindle<br />

is rotating.<br />

The T-block supplied<br />

with the K-NC KIT<br />

is to be applied to a<br />

fixed part around the<br />

spindle, observing the<br />

measurements indicated.<br />

If the stroke of the check<br />

pin is not 5 mm ± 0.25, you<br />

must adjust the position<br />

of the T-block using the<br />

spacer S.<br />

The angle α is freely<br />

adjustable by loosening<br />

the 3 screws (A), turning<br />

the flange (8) to the desired<br />

angle and tightening the<br />

screws (A).<br />

Bei AUTORADIAL kommt es<br />

während der Spindelrotation<br />

durch Zurückhalten des<br />

Mitnehmerflansches (8)<br />

zur Vorschubbewegung des<br />

Schlittens.<br />

Die in dem Set K-NC gelieferte<br />

Anschlagaufnahme T wird<br />

unter Berücksichtigung der<br />

angegebenen Maße an einem<br />

festen Teil um die Spindel<br />

herum angebracht.<br />

Sollte sich die Strecke des<br />

Rückhaltezapfens nicht im<br />

Bereich von 5 mm ± 0,25<br />

befinden, ist die Position der<br />

Anschlagaufnahme T mit einer<br />

Unterlegscheibe S einzustellen.<br />

Die Wahl des Winkels α ist<br />

frei und erfolgt durch das<br />

Lockern der 3 Schrauben (A),<br />

Drehen des Flansches (8) bis<br />

zum gewünschten Winkel und<br />

Festziehen der Schrauben (A).<br />

En los AUTORADIAL el<br />

movimiento de avance<br />

del charriot se obtiene<br />

bloqueando la brida de<br />

arrastre (8) durante la<br />

rotación del husillo.<br />

El tope T suministrado con<br />

el KIT K-NC va aplicado en<br />

una parte fija alrededor del<br />

husillo respetando las cotas<br />

indicadas.<br />

En el caso de que la carrera<br />

del tornillo de blocaje no<br />

sea de 5 mm ± 0,25, será<br />

necesario regular la posición<br />

del tope T a través del<br />

espesor S.<br />

La regulación del ángulo α<br />

es libre y se obtiene aflojando<br />

los 3 tornillos (A), girando<br />

la brida (8) hasta el ángulo<br />

deseado y bloqueando de<br />

nuevo los tornillos (A).<br />

Dans les AUTORADIAL,<br />

le mouvement d'avance<br />

du coulisseau est obtenu<br />

en retenant la bride<br />

d'entraînement (8) pendant<br />

la rotation du mandrin.<br />

Le goujon T qui est fourni<br />

avec le KIT K-NC doit être<br />

appliqué sur une partie fixe<br />

autour de la broche en<br />

respectant les mesures<br />

indiquées.<br />

Si la course du piton de<br />

retenue n'est pas de<br />

5 mm ± 0,25, il est nécessaire<br />

de régler la position du<br />

goujon T à l'aide de la cale S.<br />

Le réglage de l’angle α<br />

est libre et on l'obtient en<br />

desserrant les 3 vis (A), en<br />

tournant la bride (8) jusqu'à<br />

l’angle désiré et en<br />

rebloquant les vis (A).<br />

Nelle AUTORADIAL il<br />

movimento di avanzamento<br />

della slitta è ottenuto<br />

trattenendo la flangia di<br />

trascinamento (8) durante la<br />

rotazione del mandrino.<br />

Il tassello T fornito con il<br />

KIT K-NC va applicato ad<br />

una parte fissa attorno al<br />

mandrino rispettando le<br />

quote indicate.<br />

Nel caso che la corsa<br />

del perno di ritegno non sia<br />

di 5 mm ± 0,25, occorrerà<br />

regolare la posizione del<br />

tassello T per mezzo dello<br />

spessore S.<br />

La regolazione dell’angolo<br />

α è libera e la si ottiene<br />

allentando le 3 viti (A),<br />

ruotando la flangia (8) fino<br />

all’angolo desiderato e<br />

ribloccando le viti (A).<br />

72<br />

<br />

p.<br />

L<br />

Ø 18 - 0.03<br />

- 0.05<br />

5 mm ± 0.25<br />

S<br />

T<br />

α<br />

α<br />

A<br />

8<br />

A


Chip removal<br />

capacity<br />

Abtragsleistung<br />

Capacidad de<br />

arranque de viruta<br />

Capacité d’usinage<br />

Capacità di<br />

asportazione<br />

Recommended guideline<br />

parameters for normal<br />

working conditions on steel<br />

with 160-200 HB hardness<br />

Empfohlene, Indikative<br />

Parameter für normale<br />

Arbeitsbedingungen auf<br />

Stahl mit Härten von 160-<br />

200 HB.<br />

Parámetros aconsejados<br />

indicativos para condiciones<br />

de trabajo normales sobre<br />

aceros de dureza 160-<br />

200 HB.<br />

Paramètres conseillés,<br />

à titre indicatif, pour des<br />

conditions d’usinage<br />

normales sur des aciers<br />

à la dureté 160-200 HB.<br />

Parametri consigliati<br />

indicativi per condizioni di<br />

lavoro normali su acciai con<br />

durezza 160-200 HB.<br />

F<br />

D1 max<br />

0<br />

AR 160 L1 max<br />

F<br />

D2 max<br />

L2 max<br />

F<br />

L3<br />

D3 max<br />

AR 100 AR 125 AR 160<br />

F 20 25 32<br />

D1 76 99 144<br />

L1 125 160 200<br />

D2 148 190 270<br />

L2 125 160 200<br />

D3 250 320 400<br />

L3 31 40 50<br />

AR 100<br />

AR 125<br />

0<br />

0<br />

0 50<br />

0 50<br />

0 50<br />

D1 - D2 - D3 mm<br />

100 150 200 250<br />

AR 100<br />

100 150<br />

100 150 200<br />

200<br />

250<br />

250 320<br />

AR 125<br />

300 400<br />

AR 160<br />

341<br />

L1 - L2 max mm<br />

50<br />

50<br />

100<br />

50<br />

100<br />

150<br />

mm 2<br />

AUTORADIAL 100<br />

AUTORADIAL 125<br />

0.7<br />

0.8<br />

0.5<br />

0.6<br />

125<br />

160<br />

200<br />

AUTORADIAL 160<br />

0.9<br />

0.7


AUTORADIAL<br />

Supply<br />

Lieferumfang Suministro Fourniture Fornitura<br />

K02 AR 100 - 125 -160<br />

F<br />

CODE<br />

REF.<br />

mm/ K02 AR 100 K02 AR 125 K02 AR 160<br />

K02 AR... - F. 0.05 0.05 50 06 100 20 050 50 06 125 20 050 50 06 160 20 050<br />

K02 AR... - F. 0.1 0.1 50 06 100 20 100 50 06 125 20 100 50 06 160 20 100<br />

K02 AR... - F. 0.2 0.2 50 06 100 20 200 50 06 125 20 200 50 06 160 20 200<br />

K02 AR... - F. 0.3 0.3 50 06 100 20 300 50 06 125 20 300 50 06 160 20 300<br />

K02 AR... - F. 0.4 0.4 50 06 100 20 400 50 06 125 20 400 50 06 160 20 400<br />

K02 AR... - F. 0.6 0.6 50 06 100 20 600 50 06 125 20 600 50 06 160 20 600<br />

K -NC<br />

CODE<br />

REF.<br />

R.65 R.80 R.110<br />

K-NC R... - AR 100 39 41 100 065 02 39 41 100 080 02 -<br />

K-NC R... - AR 125 - 39 41 125 080 02 39 41 125 110 02<br />

K-NC R... - AR 160 - 39 41 160 080 02 39 41 160 110 03<br />

MHD'<br />

342<br />

Complete range of cones<br />

in the TOOLS catalogue<br />

REF.<br />

Komplette Konusreihe<br />

im TOOLS Katalog.<br />

Gama completa de los<br />

conos en el catálogo TOOLS<br />

Gamme complète des cônes<br />

dans le catalogue TOOLS<br />

Gamma completa dei<br />

coni nel catalogo TOOLS<br />

AR 100 AR 125 AR 160<br />

CODE MHD’ L CODE MHD’ L CODE MHD’ L<br />

HSK-A63 41 6 50 15 063 20 54.5 41 6 63 15 063 20 63.5 - -<br />

HSK-A100 41 6 50 15 100 20 60.5 41 6 63 15 100 20 70.5 41 6 80 15 100 20 76.5<br />

DIN69871-A40 41 6 50 01 040 20 41 6 63 01 040 20 68.5 - -<br />

DIN69871-A50 41 6 50 01 050 20<br />

36.5 41 6 63 01 050 20<br />

44.5 41 6 80 01 050 20<br />

50.5<br />

50<br />

63<br />

80<br />

MAS403 BT40 41 6 50 01 040 30 41 6 63 01 040 30 54.5 - -<br />

MAS403 BT50 41 6 50 01 050 30 54.5 41 6 63 01 050 30 63.5 41 6 80 01 050 30 63.5<br />

DIN2080-A40‘OTT’ 41 6 50 01 040 00<br />

41 6 63 01 040 00 48.5 - -<br />

36.5<br />

DIN2080-A50‘OTT’ 41 6 50 01 050 00 41 6 63 01 050 00 44.5 416 80 01 050 00 44.5


Accessories<br />

Zubehörteile Accesorios Accessoires Accessori<br />

P 110<br />

REF. CODE Ø H7 C D E F F1 G kg.<br />

AR 100 - P 110 43 30 50 30 096 0 20 30 96 50 12 36 12 0.7<br />

AR 125 - P 110 43 30 56 38 120 0 25 39 121 56 15 45.5 16 1.3<br />

AR 160 - P 110 43 30 63 48 160 0 32 49 164 63 19 63 21 2.5<br />

Interchangeable<br />

feeds F...<br />

Austauschbare<br />

vorschubmodule F...<br />

Bloque avances<br />

intercambiables F...<br />

Bloc d’avances<br />

interchangeables F...<br />

Blocchetto avanzamenti<br />

intercambiabili F...<br />

F ...<br />

F<br />

CODE<br />

REF.<br />

mm/ K02 AR 100 K02 AR 125 K02 AR 160<br />

F. 0.05 - AR... 0.05 38 20 060 05 001 38 20 061 05 001 38 20 062 05 001<br />

F. 0.1 - AR... 0.1 38 20 060 10 001 38 20 061 10 001 38 20 062 10 001<br />

F. 0.2 - AR... 0.2 38 20 060 20 001 38 20 061 20 001 38 20 062 20 001<br />

F. 0.3 - AR... 0.3 38 20 060 30 001 38 20 061 30 001 38 20 062 30 001<br />

F. 0.4 - AR... 0.4 38 20 060 40 001 38 20 061 40 001 38 20 062 40 001<br />

F. 0.6 - AR... 0.6 38 20 060 60 001 38 20 061 60 001 38 20 062 60 001<br />

Instructions to<br />

replace the<br />

feed block<br />

Anweisungen für<br />

den austausch des<br />

vorschubmoduls<br />

Instrucciones para<br />

sustituir el bloque<br />

avances<br />

Instructions pour<br />

substituer le bloc<br />

d’avances<br />

Istruzioni per<br />

sostituire il blocchetto<br />

avanzamenti<br />

a. Loosen the screw 1<br />

b. Extract block 5<br />

c. Insert new block 5<br />

lubricated with<br />

ISO-UNI XM2 grease<br />

d. Lock screw 1<br />

a. Schrauben 1 lockern<br />

b. das Modul 5 herausziehen<br />

c. das neue, mit ISO-UNI-<br />

Fett vom Typ XM2<br />

geschmierte Modul 5<br />

einsetzen<br />

d. Schrauben 1 festziehen<br />

a. Aflojar los tornillos 1<br />

b. Quitar el bloque 5<br />

c. Colocar el nuevo bloque<br />

5 lubrificado con grasa<br />

ISO-UNI tipo XM2<br />

d. Fijar los tornillos 1<br />

a. Desserer vis 1<br />

b. Extraire bloc 5<br />

c. Insérer nouveau bloc 5<br />

lubrifié avec gras<br />

ISO-UNI type XM2<br />

d. Bloquer vis 1<br />

a. Allentare viti 1<br />

b. Estrarre blocchetto 5<br />

c. Inserire nuovo blocchetto<br />

5 lubrificato con grasso<br />

ISO-UNI tipo XM2<br />

d. Bloccare viti 1<br />

343<br />

5 1


AUTORADIAL<br />

Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

T<br />

O<br />

R.11.5<br />

G<br />

C<br />

0.03 0<br />

Ø 18<br />

- - 0.05 0<br />

S C<br />

I<br />

Ø H<br />

Ø A<br />

P<br />

M<br />

N<br />

D<br />

E<br />

0.01<br />

Q<br />

L<br />

Ø B<br />

F<br />

344<br />

TECHNICAL TECHNISCHE DATOS DONNÉES DATI<br />

DATA DATEN TECNICOS TECHNIQUES TECNICI<br />

Ø A Ø A Ø A Ø A Ø A mm<br />

Ø B Ø B Ø B Ø B Ø B mm<br />

C radial C hub des C carrera C course C corsa<br />

traverse werkzeugschlittens radial radiale radiale<br />

mm<br />

D D D D D mm<br />

E E E E E mm<br />

F F F F F mm<br />

G G G G G mm<br />

Ø H Ø H Ø H Ø H Ø H mm<br />

I I I I I mm<br />

L L L L L mm<br />

M M M M M mm<br />

N N N N N mm<br />

O O O O O mm<br />

P P P P P mm<br />

Q Q Q Q Q mm<br />

S S S S S mm<br />

T T T T T mm<br />

Interchangeable Auswechselbare Avances Avances Avanzamenti<br />

mm/<br />

feeds Vorschübe intercambiables interchangeabls intercambiabili<br />

Maximum speed Max. Drehzahl Máx. velocidad Vitesse maximale Massima velocità RPM<br />

Weight without Gewicht ohne Peso sin Poids sans Peso senza<br />

Kg<br />

the cone Konus cono cône cono<br />

Quick return Eilrückzug Retorno rápido Retour rapide Ritorno rapido mm/


Technical<br />

data<br />

Technische<br />

Daten<br />

Datos<br />

técnicos<br />

Données<br />

techniques<br />

Dati<br />

tecnici<br />

AR 100<br />

AR 125<br />

AR 160<br />

AR 100 AR 125 AR 160<br />

100 125 160<br />

105 130 130<br />

± 12.5 ± 20 ± 35<br />

+ 0.03<br />

+ 0.03<br />

+ 0.03<br />

10 0<br />

10 0<br />

12 0<br />

40 40 50<br />

- 0.003<br />

50 - 0.007<br />

- 0.003<br />

63 - 0.007<br />

- 0.003<br />

80 - 0.007<br />

M 5 M 5 M 6<br />

- 0.005<br />

56 (MHD’ 50)<br />

- 0.005<br />

42 (MHD’ 63)<br />

- 0.005<br />

42 (MHD’ 80)<br />

- 0.008<br />

65/80 80/110 80/110<br />

100 110 125<br />

65 75 83<br />

28 28 35<br />

33 35 35<br />

128.5 / 143.5 156.5 / 186.5 171.5 / 201.5<br />

29 38.5 44.5<br />

12.5 12.5 15<br />

31.5 39.5 45.5<br />

- 0.008<br />

- 0.008<br />

345<br />

p.73<br />

630 500 400<br />

5.5 9 14<br />

0.8


НПО "<strong>Империя</strong> <strong>металлов</strong>"<br />

Комсомольское шоссе, 88<br />

г. Харьков, Украина, 61020<br />

тел./факс: 057 719-62-09, 719-62-08<br />

719-62-18, 719-62-13, 37-38-009<br />

e-mail: tools@imperija.com<br />

www.tools.imperija.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!