02.11.2013 Views

Pittori tedeschi a Forio e a Sant'Angelo - La Rassegna d'Ischia

Pittori tedeschi a Forio e a Sant'Angelo - La Rassegna d'Ischia

Pittori tedeschi a Forio e a Sant'Angelo - La Rassegna d'Ischia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Alla ricerca di tracce<br />

<strong>Pittori</strong> <strong>tedeschi</strong> a <strong>Forio</strong> e a Sant’Angelo<br />

di Hans Dieter Eheim<br />

Traduzione di Nicola Luongo<br />

Ernst Bursche - Carciofi / Artischocken<br />

Da tempo ero alla ricerca di un bel quadro di fiori. In un grigio pomeriggio invernale<br />

scoprii in una galleria di Hannover gli acquarelli di oleandri, carciofi e anemoni che<br />

subito mi affascinarono. Era la galleria di Christoph Kühl, la cui origine a Dresda risale<br />

agli anni Venti del Novecento. Un periodo in cui “<strong>La</strong> mostra d’arte Kühl “ diventò una<br />

significativa istituzione per gli espressionisti del “Brücke” (il Ponte), in seguito per gli<br />

artisti del Realismo e della Nuova Oggettività.<br />

Compiaciuto per il<br />

mio spontaneo entusiasmo,<br />

il gallerista<br />

Christoph Kühl mi<br />

aiutò a farmi conoscere<br />

personalmente<br />

il pittore. Lo potevo<br />

incontrare a Ischia<br />

durante i mesi estivi,<br />

molto probabilmente<br />

a <strong>Forio</strong>.<br />

Così, più di venticinque<br />

anni fa, iniziò<br />

una storia che si concluse<br />

nel 2006 con<br />

una visita al ristorante<br />

“<strong>La</strong> Conchiglia” di<br />

Sant’Angelo.<br />

Auf Spurensuche<br />

Deutsche Maler in <strong>Forio</strong><br />

und Sant’ Angelo<br />

von Hans Dieter Eheim<br />

Seit langem hatte ich für mich ein schönes Blumenbild<br />

gesucht. An einem grauen Winternachmittag<br />

entdeckte ich in einer Galerie in Hannover Aquarelle<br />

von Oleander, Artischocken und Anemonen, die mich<br />

sofort verzauberten. Es war die Galerie von Christoph<br />

Kühl, deren Ursprung im Dresden der 1920er Jahre<br />

liegt. Einer Zeit, als dort die „Kunstausstellung Kühl“<br />

zu einer bedeutenden Institution für die „Brücke“ –<br />

Expressionisten wurde, später dann für Vertreter des<br />

Realismus und der Neuen Sachlichkeit. Erfreut über<br />

meine spontane Begeisterung half mir der Galerist ,<br />

den mir unbekannten Maler der Blumenbilder persönlich<br />

kennen zu lernen. Auf Ischia könne ich ihn<br />

während der Sommermonate bis weit in den Herbst<br />

antreffen, sehr wahrscheinlich in <strong>Forio</strong>.<br />

So begann vor mehr als fünfundzwanzig Jahren<br />

eine Geschichte, die 2006 mit einem Besuch des<br />

Ristorante <strong>La</strong> Conchiglia in Sant`Angelo zu Ende<br />

ging.<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 19


K. Schneider - Il porto di <strong>Sant'Angelo</strong> (Hafen in <strong>Sant'Angelo</strong>)<br />

<strong>Sant'Angelo</strong> - Photo Karl Schneider<br />

E. Bargheer - <strong>Forio</strong>: Maria e il Bar Internazionale<br />

(Bar Internazionale mit Maria)<br />

G. Helmholz - Strade di <strong>Sant'Angelo</strong> (Strassen in S. Angelo)<br />

H. Purrmann - Il porto <strong>d'Ischia</strong> (Hafen in Porto <strong>d'Ischia</strong>)<br />

E. Bursche - Veduta di <strong>Forio</strong> (Blick auf <strong>Forio</strong>)<br />

20 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


Ernst Bursche – Un pittore degli uomini e della natura<br />

Durante i preparativi del mio viaggio all’Isola Verde avevo letto su una<br />

guida d’Ischia notizie sul Bar Maria di <strong>Forio</strong>, già luogo d’incontro di pittori<br />

e di compositori, di scrittori e di registi, che gustavano il vino o il cappuccino<br />

sotto un pergolato. Maria Senese, la proprietaria, era la dominatrice assoluta<br />

di quel popolo di artisti. Mi recai là appena dopo il mio arrivo nell’autunno<br />

del 1982. Un tassista, a cui domandai di Ernst Bursche, così si chiamava il<br />

pittore che cercavo, mi indicò la strada con un sorriso: «Sì, Sì, Don Ernesto,<br />

naturalmente lo conosco». Lo si poteva incontrare ogni sera al ristorante<br />

“Epomeo”.<br />

Già il giorno dopo trovai Don Ernesto.<br />

Con la schiena curva sedeva<br />

davanti a una parete di una stanza<br />

che dava sul retro del locale. Vicino<br />

al Bar Maria, come se volesse anche<br />

allora rivivere la vicinanza dei tempi<br />

andati. Bianchi erano i suoi lunghi<br />

capelli intorno a una faccia intensamente<br />

abbronzata, bianca la camicia<br />

ampiamente aperta. Era in piacevole<br />

attesa del filetto ordinato. Accanto a<br />

lui sua moglie in una distinta posizione<br />

eretta.<br />

Quando gli spiegai chi ero, da dove<br />

venivo, perché lo cercavo e di essere<br />

contento di averlo finalmente trovato,<br />

rise con una gioia irrefrenabile. «Ma<br />

questa è una cosa incredibile». Ripeté<br />

diverse volte queste parole, sottolineandole<br />

con le sue forti mani.<br />

Avevo incontrato Ernst Bursche<br />

- un pittore del circolo culturale di<br />

Dresda intorno a Otto Dix, di cui fu<br />

allievo e anche amico per molti anni.<br />

Dipingeva quadri di uomini, di fiori,<br />

di montagne frastagliate e gravide di<br />

miti, di profondi burroni e di paesaggi<br />

costieri. E un nero uccello rapace,<br />

precipitato al suolo da un cielo blu<br />

pallido. Un uccello morente con le<br />

larghe ali aperte, nel mezzo del distretto<br />

di caccia di questo mondo.<br />

Ernst Bursche, che - come mi raccontò<br />

una buona amica - si recava alla<br />

sua spiaggia di <strong>Forio</strong> con una borsa,<br />

con dentro sempre una bottiglia<br />

di vino. Talvolta portava anche dei<br />

carciofi, che collocava sulla sabbia<br />

e dipingeva. Un uomo che amava<br />

soprattutto le rose, i fiori arancioni di<br />

melagrana, i fiori di cactus, di agavi<br />

e di oleandri. Spesso i colori dei suoi<br />

acquarelli sembravano esplodere.<br />

Quelle che trascorremmo insieme<br />

furono per me ore preziose. Un giorno<br />

mi invitò nella sua casa di campagna<br />

tra i vigneti di <strong>Forio</strong>, in via Chiena.<br />

All’ombra della terrazza bevemmo<br />

vino delle pendici dell’Epomeo.<br />

Guardammo i suoi quadri nell’atelier<br />

inondato di luce: con vedute su<br />

<strong>Forio</strong> – uno dei suoi ultimi lavori - e<br />

sul massiccio dell’Epomeo, sulle<br />

pittoresche insenature e le selvagge<br />

formazioni rocciose. E nature morte<br />

con grappoli d’uva.<br />

In una serena atmosfera parlammo<br />

dei suoi anni a Ischia. Talvolta<br />

diventava serio, guardava <strong>Forio</strong> che<br />

lontana si stendeva sotto di noi, guardava<br />

l’antica cittadina fino a Punta<br />

Caruso.<br />

Ernst Bursche<br />

Ein Maler von Menschen und Natur<br />

Zur Vorbereitung meiner Reise auf die „grüne Insel“ hatte<br />

ich in einem Ischiaführer über die Bar Maria in <strong>Forio</strong> gelesen,<br />

einem früheren Treffpunkt von bildenden Künstlern und<br />

Komponisten, Schriftstellern und Regisseuren, die unter einer<br />

<strong>La</strong>ube ihren Wein oder Cappuchino genossen. Maria Senese,<br />

die Besitzerin der Bar, war die unbeschränkte Herrscherin<br />

des Künstlervolks. Dorthin begab ich mich kurz nach meiner<br />

Ankunft im späten Sommer 1982. Ein Taxifahrer, den ich nach<br />

Ernst Bursche, so der Name des von mir Gesuchten,fragte,<br />

wies mir mit einem Lächeln den Weg: „Sì,sì, Don Ernesto,<br />

naturalmente lo conosco“. Jeden Abend sei er im Ristorante<br />

"Epomeo" anzutreffen.<br />

Schon am nächsten Tag fand ich „Don Ernesto.“.Mit<br />

gebeugtem Rücken saß er vor einer Wand in den hinteren<br />

Räumen des Lokals. Nahe der Bar Maria, so, als wollte er<br />

die Nähe zu alten Zeiten auch jetzt noch erleben. Weiß war<br />

sein langes Haar um ein tief gebräuntes Gesicht, weiß das<br />

weit geöffnete Hemd. Er war in freudiger Erwartung auf das<br />

bestellte filetto. Neben ihm seine Frau in vornehm-aufrechter<br />

Haltung.<br />

Als ich ihm erzählte, wer ich bin, woher ich komme, warum<br />

ich ihn zu finden suchte und froh sei, ihn schließlich gefunden<br />

zu haben, lachte er in unbändiger Freude. „Das ist ja ein dolles<br />

Ding.“ Ein ums andere Mal wiederholte er diese Worte, sie<br />

mit seinen kräftigen Händen unterstreichend.<br />

Ernst Bursche war ich begegnet – einem Maler aus dem<br />

Dresdner Künstlerkreis um Otto Dix, dessen Meisterschüler<br />

und auch langjähriger Freund er war. Er malte Menschen,<br />

und Blumen, mythenträchtige, zerklüftete Berge und tiefe<br />

Schluchten und Küstenlandschaften. Und einen schwarzen<br />

Raubvogel, der aus einem blassblauen Himmel zu Boden<br />

gestürzt war. Ein toter Vogel mit weit ausgebreiteten Flügeln,<br />

inmitten des Jagdgeschreis dieser Welt.<br />

Ernst Bursche, der – wie mir später eine gute Freundin<br />

erzählte - an seinen Sandstrand nahe <strong>Forio</strong> stets mit einer<br />

Tasche, immer darin eine Weinflasche, kam. Gelegentlich<br />

brachte er auch Artischocken mit, die er in den Sand setzte<br />

und malte. Ein Mensch, der Rosen über alles liebte. Die<br />

orangefarbenen Blüten von Granatäpfeln, die Blüten von<br />

Kakteen, von Agaven und Oleander. Oft schienen die Farben<br />

seiner Aquarelle zu explodieren.<br />

Es waren für mich kostbare Stunden, die wir miteinander<br />

verbrachten. Eines Tages lud er mich in sein <strong>La</strong>ndhaus in den<br />

Weinbergen über <strong>Forio</strong>, in der via Chiena, ein. Im Schatten<br />

einer Terrasse tranken wir Wein von den Epomeo-Hängen.<br />

Wir betrachteten seine Bilder in dem lichtdurchfluteten Atelier:<br />

mit Blick auf <strong>Forio</strong> – eine seiner letzten Arbeiten - und<br />

das Massiv des Epomeo, auf malerische Buchten und wilde<br />

Felsformationen. Und Stilleben mit Weintrauben.<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 21


Una serata con Ernst Bursche che volentieri avrei rivissuta. Ma, quando<br />

l’anno successivo percorsi in fretta via Roma e via Cardinale <strong>La</strong>vitrano e<br />

infine arrivai davanti alla sua casa, le persiane verdi erano chiuse.<br />

Karl Schneider, che sapeva prendere la vita<br />

per il verso giusto, a Sant’Angelo<br />

In uno dei miei primi viaggi a<br />

Ischia scoprii, a Casa Garibaldi, la<br />

mia pensione a Sant’Angelo, un<br />

acquarello, la cui leggerezza e freschezza<br />

di colori mi impressionarono.<br />

Pochi giorni dopo, in un mattino<br />

di primavera, incontrai l’autore del<br />

quadro, Karl Schneider, nel suo<br />

atelier. Tutto in quell’ambiente ben<br />

costruito mi sembrò spartano: i pochi<br />

posti a sedere per gli ospiti, il lungo<br />

tavolo marrone scuro, accanto al<br />

quale lavorava. L’unico ornamento<br />

erano gli acquarelli e i disegni a penna<br />

alle pareti bianche: vedute della sua<br />

casa e del giardino, il piccolo porto<br />

di Sant’Angelo e la Torre, il villaggio<br />

nella tempesta, i paesaggi dell’isola,<br />

una veduta di Santa Maria del Monte<br />

a <strong>Forio</strong> e il pittoresco porto di pescatori<br />

di Procida - una delle mete<br />

preferite del pittore. Quadri, sui quali<br />

talvolta con la penna abbozzava delle<br />

strutture, cioè delle ordinate trame e<br />

un riferimento per colori chiari, suggestivi;<br />

il che lasciava intuire la sua<br />

professione di architetto.<br />

Quello che non dimenticherò mai:<br />

la sua laconicità, la sua indifferenza<br />

verso possibili acquirenti; quell’uomo<br />

alto, di bell’aspetto, sembrava<br />

del tutto disinteressato a ciò. Per noi<br />

fu l’inizio di una lunga amicizia.<br />

Abitava con la sua famiglia in una<br />

casa singolare su un pendio ripido<br />

presso le Terme Aphrodite-Apollon.<br />

Costruita su suo progetto, ispirato<br />

all’antico stile architettonico ischitano,<br />

con spessi, protettivi muri di<br />

tufo, con cupole, archi e soffitti a<br />

volta che suscitano un senso di sereno<br />

equilibrio. Con terrazze su molteplici<br />

piani, collegate da una scalinata elegantemente<br />

arcuata.<br />

Incontrai un uomo, il cui pensiero<br />

era permeato dalla filosofia e dalla<br />

mistica dell’Estremo Oriente. Un<br />

architetto e un artista, un esteta che<br />

amava le donne, il vino e il tango.<br />

Un uomo che si creò una vita piena<br />

di sensualità e distaccata vicinanza.<br />

Spesso abbiamo ascoltato musica<br />

sino a tarda notte, discusso di “Dio<br />

e il mondo”. Immersi nel silenzio<br />

davanti al mare.<br />

Ogni tanto abbiamo bevuto anche<br />

un po’ troppo del suo ottimo vino<br />

rosso. Un uomo a cui restai legato per<br />

molti anni, fino alla sua morte. Vedo<br />

davanti a me il suo carissimo quadro<br />

“Sant’Angelo nella tempesta”,<br />

drammatico nella sua composizione,<br />

dai cupi colori sgargianti. Con questo<br />

dipinto si era liberato definitivamente<br />

– tale fu la mia impressione – della<br />

sua vita precedente di architetto.<br />

In heiterer Stimmung sprachen wir über seine Jahre auf<br />

Ischia. Zuweilen wurde er ernst, schaute auf das tief unten<br />

liegende <strong>Forio</strong>, über das alte Städtchen hinweg bis zur Punta<br />

Caruso.<br />

Gern hätte ich mehr solcher Abend mit Ernst Bursche verbracht.<br />

Aber als ich im folgenden Jahr erneut die via Cardinale<br />

<strong>La</strong>vitrano und die via Roma hinaufeilte und schließlich vor<br />

seinem Haus stand, waren dessen grüne Fensterläden verschlossen.<br />

Karl Schneider<br />

Ein Lebenskünstler in Sant`Angelo<br />

Bei einer meiner ersten Reisen nach Ischia entdeckte ich<br />

in der Casa Garibaldi, meiner Pension in Sant’ Angelo, ein<br />

Aquarell, dessen Leichtigkeit und Frische der Farben mich beeindruckten.<br />

Wenige Tage später, an einem Frühlingsmorgen,<br />

traf ich Karl Schneider, der das Bild gemalt hatte, in seinem<br />

Atelier. Alles wirkte spartanisch auf mich in dem Raum: die<br />

spärlich aufgestellten Sitzgelegenheiten für Gäste; der lange<br />

schmale, dunkelbraune Tisch, an dem er arbeitete. Einziger<br />

Schmuck waren Aquarelle und Federzeichnungen an den<br />

weißen Wänden: Ansichten seines Hauses und Gartens, der<br />

kleine Hafen von Sant` Angelo und der Torre, das Dorf im<br />

Sturm, <strong>La</strong>ndschaften der Insel, ein Blick auf Santa Maria<br />

del Monte hoch über <strong>Forio</strong> und den pittoresken Fischerhafen<br />

von Procida - eines der Lieblingsziele des Malers. Bilder, auf<br />

denen er gelegentlich mit der Feder Strukturen andeutete,<br />

gleichsam ordnendes Gefüge und Orientierung für fließende,<br />

stimmungsvolle Farben. Sie ließen seinen Beruf als Architekt<br />

erkennen.<br />

Was ich niemals vergessen werde: seine Wortkargheit,<br />

seinen Gleichmut gegenüber möglichen Kaufabsichten; daran<br />

gänzlich desinteressiert schien der große, gutaussehende<br />

Mann. Für uns war es der Beginn einer tiefen Freundschaft.<br />

Zusammen mit seiner Familie bewohnte er ein einzigartiges<br />

Haus an einem Steilhang über der Terme Aphrodite Apollon.<br />

Gebaut nach eigenen Entwürfen, orientiert am alten,<br />

ischitanischen Baustil. Mit dicken, schützenden Mauern aus<br />

Tuffstein, mit Kuppeln und Bögen und gewölbten Decken, die<br />

ein Gefühl spannungsvoller Ausgewogenheit entstehen lassen.<br />

Mit Terrassen auf mehreren Ebenen, miteinander verbunden<br />

durch eine elegant geschwungene Treppe.<br />

Ich traf einen Menschen, dessen Denken mit fernöstlicher<br />

Philosophie und Mystik verbunden war. Einen Architekten<br />

und Künstler, einen Ästheten, der die Frauen liebte, den Wein<br />

und den Tango. Einen Mann, der sich ein Leben voller Sinnlichkeit<br />

und distanzierter Nähe schuf. Oft bis tief in die Nacht<br />

haben wir Musik gehört, über „Gott und die Welt“ diskutiert.<br />

Gemeinsam auf das Meer hinaus geschwiegen.<br />

Gelegentlich auch ziemlich viel von seinem köstlichen Rotwein<br />

getrunken. Ein Mann, mit dem ich über viele Jahre, bis<br />

zu seinem Tod, verbunden blieb. Dessen mir liebstes Aquarell<br />

„Sant Angelo im Sturm“ ich vor mir sehe: dramatisch in seiner<br />

Komposition, düster glühend in seinen Farben. Mit ihm hatte<br />

er sich – so mein Eindruck – endgültig von seinem früheren<br />

Leben als Architekt befreit.<br />

22 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


<strong>La</strong> casa di una donna<br />

amante dell’arte<br />

Nel frattempo conobbi anche una<br />

donna che negli anni Cinquanta lasciò<br />

Monaco, per iniziare una nuova vita,<br />

del tutto diversa a Sant’Angelo, per<br />

amore di un uomo di mare del posto.<br />

Mise su una pensione, “Casa Sofia”,<br />

che ben presto diventò un centro per<br />

ospiti di tutti i Paesi: membri di antiche<br />

famiglie nobili europee, diplomatici<br />

e giramondo, ma soprattutto<br />

scultori e pittori, amici dal tempo in<br />

cui lei viveva a Monaco.<br />

Dopo i miei primi incontri con artisti<br />

come Ernst Bursche e Karl Schneider,<br />

questa donna, Dolly Barricelli,<br />

mi aprì le porte per nuove scoperte<br />

nella mia ricerca di tracce per scrivere<br />

un libro sui pittori <strong>tedeschi</strong> a Ischia.<br />

Nella sua pensione, in una posizione<br />

stupenda su un pendio scosceso sulla<br />

spiaggia dei Maronti, con un’ampia<br />

veduta sul mare fino alla costa amalfitana<br />

e a Capri, ammirai acquarelli,<br />

alcuni dei quali in tecnica mista, e<br />

disegni.<br />

Spesso ci incontravamo per lunghi<br />

colloqui nel salone. Una stanza luminosa,<br />

aperta, con larghe invitanti<br />

panche. Pavimenti con motivi gialli<br />

e blu su fondo bianco. Una stufa<br />

azzurro-chiara di maiolica in un angolo.<br />

Candelabri antichi su librerie<br />

italiane, un comò barocco e quadri.<br />

Guardando insieme quei lavori, venni<br />

a sapere la storia dei pittori che li<br />

avevano realizzati molti anni prima.<br />

Scoprii quadri come “Pesce volante”<br />

e “Giorgio il pescatore”, che tendeva<br />

la rete da rattoppare ad un dito del piede.<br />

Acquarelli e litografie di <strong>Forio</strong>, già<br />

luogo d’incontro di artisti. Acquarelli<br />

della piazza di Sant’Angelo, della<br />

Torre e di un “Veliero al chiaro di<br />

luna”. Il villaggio alla luce tenue della<br />

primavera e a quella tremolante di un<br />

giorno d’estate. Coste rocciose che si<br />

ergevano brulle e che bruscamente<br />

s’interrompevano. Disegni a penna<br />

con il porticciolo e una tipica scena di<br />

strada dei tempi passati. Dolly Barricelli<br />

mi fece notare un particolare nel<br />

cosiddetto atelier della sua pensione:<br />

un armadio di legno con una decorazione<br />

affascinante, nel frattempo un<br />

po’ sbiadita, che raffigurava Gennaro,<br />

l’asinaio, Zio Giovanni, il pescatore,<br />

il cacciatore Crescenzo e la contadina<br />

Esterina.<br />

Ornavano la pensione opere di<br />

artisti che una volta erano vissuti<br />

nel villaggio di pescatori: Eduard<br />

Bargheer, Helmut Rentschler, Albert<br />

Ferenz, Thomas Niederreuther, Hugo<br />

Kiessling, Hans-Peter Kirchpfenning,<br />

Otto Niesmann, Wernhera Sertüner e<br />

Gertrude Helmoltz. Alcuni di questi<br />

furono anche ospiti di Casa Sofia.<br />

Tutti avevano trovato e raffigurato<br />

nelle loro opere la ricchezza d’Ischia:<br />

natura e uomini.<br />

Tracce sui monti<br />

Tra i pittori ce ne fu uno, il già<br />

menzionato Ernst Bursche, che avevo<br />

conosciuto di persona anni prima. I<br />

Das Haus einer kunstliebenden Frau<br />

In der Zeit lernte ich auch eine Frau kennen, die in den<br />

1950er Jahren München verließ, um aus Liebe zu einem<br />

einheimischen Seemann in Sant’ Angelo ein neues, gänzlich<br />

anderes Leben zu beginnen. Sie baute eine Pension - die Casa<br />

Sofia – auf, bald ein Zentrum für Gäste aus vielen Ländern :<br />

für Angehörige alter europäischer Adelsfamilien, für Diplomaten<br />

und Weltenbummler, vor allem aber für befreundete<br />

Bildhauer und Maler aus ihrer Münchner Zeit.<br />

Nach meinen ersten Begegnungen mit Künstlern wie Ernst<br />

Bursche und Karl Schneider öffnete mir diese Frau, Dolly<br />

Barricelli, auf meiner Suche nach Bildern für ein Buch über<br />

deutsche Maler auf Ischia weitere Türen. In ihrer herrlich gelegenen<br />

Pension an einem Steilhang über dem Maronti-Strand,<br />

mit weiten Blicken über das Meer bis zur Amalfitanischen<br />

Küste und nach Capri, sah ich viele Aquarelle, manche in<br />

Mischtechnik, und Zeichnungen.<br />

Oft trafen wir uns zu langen Gesprächen im Salone. Ein<br />

lichter, offener Raum mit einladenden, breiten Sitzbänken.<br />

Bodenfließen mit gelben und blauen Mustern auf weißem<br />

Grund. Ein blauweißer Fayenceofen in einer Ecke. Alte<br />

Leuchter auf italienischen Bücherschränken, eine bayerische<br />

Barockkommode und Gemälde. Beim gemeinsamen Betrachten<br />

der Arbeiten erfuhr ich Geschichten über die Künstler, die<br />

sie vor vielen Jahren geschaffen hatten.<br />

Ich entdeckte Bilder wie „ Fliegender Fisch“ und<br />

„Giorgio,der Fischer“, der die Netze beim Flicken zwischen<br />

einen gespaltenen Zeh spannte. Aquarelle und Farblithos von<br />

<strong>Forio</strong>, dem früheren Künstlerort. Aquarelle von Sant‘ Angelos<br />

Piazza, dem Torre und einem „Segelschiff im Mondschein“.<br />

Das Dorf im milden Licht des Frühlings und im flimmernden<br />

Licht eines Sommertages. Sich kahl auftürmende, schroff<br />

abbrechende nahe Felsenküsten. Federzeichnungen, die den<br />

kleinen Hafen und eine typische Straßenszene aus vergangenen<br />

Zeiten zeigen. Auf eine Besonderheit wies mich Dolly<br />

Barricelli in dem sogenannten Atelier ihrer Pension hin: einen<br />

eingebauten Holzschrank mit einer reizvollen, inzwischen etwas<br />

verblichenen Bemalung .Dargestellt waren Gennaro, der<br />

Eseltreiber; Onkel Giovanni, der Fischer; der Jäger Crescenzo<br />

und die Bäuerin Esterina.<br />

Werke von Künstlern schmückten die Pension, die einmal in<br />

dem Fischerdorf gelebt hatten: Eduard Bargheer und Helmut<br />

Rentschler, Albert Ferenz und Thomas Niederreuther, Hugo<br />

Kiessling, Hans-Peter Kirchpfenning und Otto Niesmann,<br />

Wernhera Sertürner und Gertrude Helmholtz. Einige von<br />

ihnen waren auch Gast in der Casa Sofia. Sie alle hatten den<br />

Reichtum von Ischia - Natur und Menschen - gefunden und<br />

in ihren Werken dargestellt.<br />

Spurensuche in den Bergen<br />

Unter den Malern war einer, der schon erwähnte Ernst<br />

Bursche, den ich vor Jahren persönlich kennengelernt hatte.<br />

Seine Aquarelle und Zeichnungen von <strong>La</strong>ndschaften der Insel<br />

und ihrer Bewohner wollte ich dort entdecken, wo er einmal<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 23


suoi acquarelli e disegni di paesaggi<br />

dell’isola e dei suoi abitanti volevo<br />

scoprirli là dove egli aveva vissuto.<br />

Gli abitanti del luogo, a cui avevo<br />

chiesto informazioni, mi indicarono<br />

Salvatore Mattera che era stato amico<br />

dell’artista e abitava a Succhivo. Lo<br />

era sempre andato a prendere con il<br />

suo microtaxi alla stazione di Napoli<br />

in primavera. Spesso si erano recati<br />

insieme sulle alture.<br />

Poco dopo ci incontrammo al<br />

Bar Ponte a Sant’Angelo. Salvatore<br />

Mattera sembrava felice di potermi<br />

raccontare del periodo con il suo<br />

amico.<br />

Una mattina d’estate di buon’ora<br />

Salvatore col suo microtaxi mi<br />

accompagnò in contrade e osterie<br />

solitarie. Mi voleva mostrare dei<br />

luoghi che gli ricordavano in maniera<br />

particolare Ernst Bursche. Durante il<br />

tragitto scoprii un prospetto dell’ultima<br />

mostra del suo amico nel 1966<br />

al Torrione di <strong>Forio</strong>. Salvatore teneva<br />

ancora infilato dietro il manubrio il<br />

catalogo dal tempo sbiadito. Mi riferì<br />

che naturalmente possedeva quadri<br />

di Bursche, “meravigliosi quadri di<br />

fiori”, come mi disse con orgoglio.<br />

Avrei potuto ammirarli pochi giorni<br />

dopo nella sua casa a Succhivo.<br />

Nelle immediate vicinanze, tra i vigneti,<br />

avevo fatto visita regolarmente<br />

anni prima nel suo atelier a Jürgen<br />

Hardtke che, come altri pittori <strong>tedeschi</strong>,<br />

trascorreva i mesi estivi a Ischia;<br />

berlinese di nascita, amava i colori<br />

delle case dell’antico villaggio di<br />

contadini di Panza: il bianco e il blu,<br />

il rosa, il giallo e il rosso pompeiano:<br />

colori sbiaditi, bruciati. In molti acquarelli<br />

ha fissato tali colori. Davanti<br />

a un bicchiere di vino parlammo<br />

della sua pittura, dei lavori eseguiti.<br />

Discutemmo delle composizioni figurative<br />

e della simbolistica dei colori.<br />

Un colorito sensibilmente distaccato<br />

accanto a composizioni ricche di<br />

contrasti, improntate ad un espressivo<br />

effetto coloristico. Un artista di cui<br />

ammirai la costante ricerca di nuove<br />

forme di comtrasto con la natura, la<br />

spontaneità e la generosità. Ricordi<br />

che si ravvivarono in occasione della<br />

mia visita a Succhivo.<br />

Il Bar Ponte fu anche il luogo di<br />

un altro incontro con un uomo che<br />

finì a notte fonda a Panza. Dopo una<br />

poco piacevole telefonata a Berlino<br />

da una cabina telefonica -in quel<br />

tempo ancora l’unica possibilità<br />

che il Comune offriva ai suoi ospitisentii<br />

il bisogno di bere una grappa.<br />

Cominciai a parlare con una persona<br />

del posto che già dopo pochi minuti<br />

mi rese partecipe delle sue numerose<br />

avventure con le turiste, in prevalenza<br />

con quelle dei Paesi nordici. Per<br />

imprimere al discorso una svolta, gli<br />

parlai di Ernst Bursche che aveva<br />

vissuto a lungo a Ischia e vi era stato<br />

felice. Con mia sorpresa, l’uomo di<br />

bassa statura, di bell’aspetto, reagì<br />

subito: lo aveva conosciuto bene,<br />

talvolta lo aveva visto in un vecchio<br />

casale lontano da Sant’Angelo. E lui<br />

era in possesso di molti quadri appesi<br />

alle pareti della sua casa a Panza. Nel<br />

frattempo bevemmo parecchie grappe.<br />

E tuttavia decidemmo di recarci<br />

a casa sua. <strong>La</strong> visione dei quadri non<br />

consentiva alcun rinvio. Dopo un<br />

viaggio spericolato raggiungemmo<br />

gelebt und gearbeitet hatte. Einheimische danach befragt,<br />

wiesen mich auf Salvatore Mattera hin, der in Succhivo<br />

wohnte. Er sei ein enger Freund des Künstlers gewesen.<br />

Mit seinem Microtaxi habe er diesen im Frühling immer am<br />

Bahnhof in Neapel abgeholt. Oft seien sie gemeinsam in die<br />

Berge gefahren. Wenig später trafen wir uns in der Bar Ponte<br />

in Sant` Angelo. Salvatore Mattera schien glücklich, mir von<br />

der Zeit mit seinem Freund erzählen zu können.<br />

An einem frühen Sommermorgen fuhr Salvatore mit mir in<br />

seinem Microtaxi zu einsam gelegenen Dörfern und Osterias.<br />

Orte wollte er mir zeigen, die ihn in besonderer Weise an Ernst<br />

Bursche erinnerten. Während der Fahrt entdeckte ich einen<br />

Prospekt zur letzten Ausstellung seines Freundes 1986 im<br />

Torrione von <strong>Forio</strong>. Salvatore hatte den längst verblichenen<br />

Katalog noch immer hinter das Lenkrad geklemmt. Er ließ<br />

mich wissen, dass er naturalmente Bilder von Ernst Bursche<br />

besitze „wunderschöne Blumenbilder“, wie er mir voller Stolz<br />

sagte. Wenige Tage später konnte ich sie in seinem Haus in<br />

Succhivo bewundern.<br />

Ganz in der Nähe, in Weinbergen gelegen, hatte ich Jahre<br />

zuvor regelmäßig Jürgen Hardtke in seinem Atelier besucht,<br />

der wie andere deutsche Maler die Sommermonate auf Ischia<br />

verbrachte. Der gebürtige Berliner liebte die Farben der Häuser<br />

im alten Bauerndorf Panza: das Weiß und Blau, das Rosa,<br />

Gelb und Pompejirot – verblichene, ausgebrannte Farben. In<br />

vielen Aquarellen hat er sie festgehalten. Bei einem Glas Wein<br />

sprachen wir über seine Malergebnisse vom vergangenen<br />

Tag und über begonnene Arbeiten. Wir diskutierten über<br />

Bildkompositionen und die Symbolik von Farben. Sensibel<br />

abgestuftes Kolorit neben kontrastreichen Kompositionen,<br />

die sich an expressiver Farbgebung orientierten. Ein Künstler,<br />

dessen ständige Suche nach neuen Formen der Auseinandersetzung<br />

mit der Natur, dessen Spontaneität und Großzügigkeit<br />

ich bewunderte. Erinnerungen, die bei meinem Besuch in<br />

Succhivo wieder lebendig wurden...<br />

Die Bar Ponte war auch das Lokal für eine weitere Begegnung<br />

mit einem Mann, die tief in der Nacht oberhalb von<br />

Panza endete. Nach einem wenig erfreulichen Ferngespräch<br />

mit Berlin von der Telefonzelle aus - in der Zeit noch die<br />

einzige Möglichkeit, welche die Gemeinde ihren Gästen<br />

bot, hatte ich das Bedürfnis nach einem Grappa. Dabei kam<br />

ich mit einem Einheimischen ins Gespräch, der mich schon<br />

nach wenigen Minuten an seinen offenbar reichen Erfahrungen<br />

mit weiblichen Gästen, vornehmlich aus nördlichen<br />

Ländern, teilhaben ließ. Um der Unterhaltung eine andere<br />

Wendung zu geben, erzählte ich ihm von Ernst Bursche, der<br />

lange auf der Insel gelebt hatte und hier glücklich war. Zu<br />

meiner Überraschung reagierte der kleine, gutaussehende<br />

Mann sofort: Er habe ihn gut gekannt, manchmal habe er ihn<br />

in einem alten Bauernhaus fern von Sant` Angelo gesehen.<br />

Und er sei im Besitz vieler Bilder, die in seinem Haus in den<br />

Bergen oberhalb von Panza hingen. Inzwischen hatten wir<br />

beide mehrere Grappa getrunken. Und doch beschlossen<br />

wir, noch am späten Abend dorthin zu fahren. Die Besichti-<br />

24 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


la nostra meta. Ancora oggi ho davanti agli occhi i colori e i paesaggi di<br />

quegli acquarelli. Purtroppo - per colpa della grappa - i ricordi si sono un po’<br />

sbiaditi. Anche della casa non rammento molto.<br />

L’Hotel Conte alla Torre – Una casa per artisti<br />

Durante le mie prime visite a<br />

Sant’Angelo trascorrevo la prima<br />

sera alla Torre per ammirare da lì il<br />

tramonto del sole. Un giorno scoprii<br />

opere di Ernst Bursche nell’Hotel ai<br />

piedi della Torre. Una larga parete<br />

all’estremità della sala da pranzo mi<br />

si illuminò davanti. Guardai vedute<br />

del villaggio, di morbide colline, di<br />

bizzarre cime di monti, di profondi<br />

burroni. Ma furono soprattutto<br />

i disegni a carbone di abitanti del<br />

posto che mi affascinarono immediatamente.<br />

Lessi i loro nomi che il<br />

pittore aveva fissati con una scrittura<br />

amorevolmente accurata alla base<br />

dei suoi fogli. Volevo conoscere il<br />

proprietario di quei quadri di valore.<br />

Il cameriere, a cui lo avevo domandato,<br />

pronunciò ad alta voce un nome<br />

in direzione della camera contigua.<br />

Udii un tranquillo, melodioso “Sì”.<br />

E alcuni minuti dopo sentii dei passi<br />

lenti. Un uomo leggermente curvo<br />

mi venne incontro: Michele Zunta,<br />

il proprietario dell’albergo. Con un<br />

sorriso gentile, ma distaccato, mi<br />

domandò che cosa volessi. Quando<br />

si rese conto che il mio desiderio era<br />

di saperne di più su quei quadri appesi<br />

alla parete di fronte, i suoi occhi<br />

cominciarono a brillare. Con passi<br />

rapidi mi accompagnò ai dipinti ad<br />

olio, agli acquarelli e ai disegni. Gli<br />

occhi della mia “guida alla mostra”<br />

diventarono ancora più scuri e brillarono<br />

in maniera radiosa, quando<br />

iniziò a raccontare.<br />

Ernst Bursche era stato un uomo meraviglioso,<br />

amato da tutti. Per qualche<br />

anno aveva vissuto a Sant’Angelo.<br />

Come altri pittori, nell’Hotel Conte,<br />

ma prevalentemente sulla Torre in<br />

una specie di abitazione trogloditica<br />

del contadino Francesco Del Deo,<br />

chiamato Ciubirro. Di sera si sedeva<br />

quasi sempre all’angolo del Ridente<br />

e beveva il suo vino rosso. Di tutti<br />

aveva fatto il disegno o il ritratto:<br />

pescatori e mulattieri e vignaioli: la<br />

gente appunto di Sant’Angelo e dei<br />

borghi vicini. E, mentre lo faceva,<br />

rideva molto.<br />

Ma Michele mi fece vedere altri<br />

quadri che per me potevano essere<br />

interessanti. Innanzitutto un ritratto<br />

del pittore svizzero Ulrich Schmid<br />

eseguito da Ulrich Neujahr di Berlino.<br />

Ambedue erano ospiti abituali del<br />

Conte nei mesi estivi ed erano amici.<br />

Mi mostrò delle xilografie dell’antico<br />

villaggio di pescatori incise dal berlinese<br />

e - particolarmente espressiva<br />

- quella di Stalino, il famoso proprietario<br />

all’ingresso di Cavascura.<br />

Anche acquarelli in colori a tempera<br />

che riflettevano tutto lo splendore<br />

mediterraneo dell’isola.<br />

Mentre eravamo seduti davanti<br />

all’albergo, sorseggiando un cappuccino,<br />

mi raccontò del pittore russo<br />

gung duldete keinen Aufschub. Nach einer wilden Fahrt im<br />

Microtaxi erreichten wir unser Ziel. Noch heute habe ich die<br />

Farben und <strong>La</strong>ndschaften der Aquarelle vor Augen. Leider –<br />

grappabedingt – etwas verschwommen. Auch an das Haus<br />

kann ich mich kaum mehr erinnern.<br />

Hotel Conte am Torre<br />

Ein zu Hause für Künstler<br />

Während meiner ersten Besuche von Sant´Angelo verbrachte<br />

ich die frühen Abende oft auf dem Torre, um von dort<br />

die Sonnenuntergänge zu erleben. Dabei entdeckte ich eines<br />

Tages Werke von Ernst Bursche im Hotel Conte am Fuß des<br />

Torre. Eine breite Wand am Ende des Speisesaals leuchtete mir<br />

entgegen. Ich blickte auf Ansichten des Dorfes, von sanften<br />

Hügeln, bizarren Berggipfeln und tiefen Schluchten. Aber vor<br />

allem waren es Kohlestiftzeichnungen von Einheimischen,<br />

die mich unmittelbar faszinierten. Ich las ihre Namen, die<br />

der Maler in liebevoll–sorgfältiger Schrift am unteren Ende<br />

seiner Blätter festgehalten hatte. Den Eigentümer dieser<br />

Kostbarkeiten wollte ich kennenlernen.<br />

Der von mir befragte Kellner rief einen Namen in die angrenzenden<br />

Räume. Ich vernahm ein ruhiges, wohlklingendes<br />

Sì. Und einige Minuten später hörte ich langsame Schritte.<br />

Ein leicht gebeugter Mann kam auf mich zu: Michele Zunta,<br />

der Hotelbesitzer. Mit einem freundlich-distanzierten Lächeln<br />

fragte er mich, was ich denn wolle. Als er meinen Wunsch<br />

vernahm, über die Bilder an der Wand gegenüber mehr zu<br />

erfahren, begannen seine Augen zu strahlen. Mit raschen<br />

Schritten begleitete er mich zu den Ölbildern, Aquarellen und<br />

Zeichnungen. Die Augen meines „ Ausstellungsführers“ wurden<br />

noch dunkler. Und sie leuchteten in warmem Schmelz,<br />

als er zu erzählen begann.<br />

Ernst Bursche sei ein wunderbarer Mensch gewesen, den<br />

alle liebten. Für einige Jahre habe er in Sant` Angelo gelebt.<br />

Wie andere Künstler im Hotel Conte, überwiegend aber in<br />

einer Art Höhlenwohnung auf dem Torre beim Bauern Francesco<br />

del Deo, genannt Ciubirro. Abends habe er fast immer<br />

am Ridente-Eck gesessen und seinen Rotwein getrunken. Alle<br />

habe er gezeichnet und gemalt: die Fischer und Maultierführer<br />

und Weinbauern; die Menschen eben von Sant’ Angelo und<br />

den umliegenden Dörfern. Dabei habe er viel gelacht.<br />

Dann führte er mich zu anderen Bildern, die für mich<br />

interessant sein könnten. Zunächst zu einem Porträt des<br />

Schweizer Malers Ulrich Schmid, das von Ulrich Neujahr<br />

aus Berlin stammte. Beide waren während der Sommermonate<br />

regelmäßige Gäste im Conte und miteinander befreundet. Er<br />

zeigte mir Holzschnitte des Berliners vom alten Fischerdorf<br />

und – besonders eindrucksvoll - von Stalino, dem berühmten<br />

Tavernenbesitzer am Eingang zur Cava Scura. Auch Aquarelle<br />

in Temperafarben, die alle mediterrane Heiterkeit der Insel<br />

versprühten.<br />

Während wir bei einem Cappuccino vor dem Hotel saßen,<br />

erzählte er mir von dem russischen Maler Arkady Kusmin.<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 25


Arkady Kusmin. Nato a Mosca,<br />

lasciò per sempre la sua patria dopo<br />

lo scoppio della Rivoluzione. A<br />

Parigi trascorse anni assai formativi<br />

sul piano artistico, che si conclusero<br />

bruscamente con lo scoppio della<br />

seconda guerra mondiale. All’inizio<br />

degli anni Cinquana trovò a<br />

Sant’Angelo una nuova casa. Per due<br />

decenni abitò d’estate principalmente<br />

nella Conchiglia di Agnesina, poi<br />

dal capitano Valerio ai piedi della<br />

Torre. Di solito consumava la prima<br />

colazione nell’Hotel Conte. Insieme<br />

con sua moglie, la nota fotografa<br />

Regina Relang, sedeva sempre allo<br />

stesso angolo a destra dell’ingresso.<br />

Ogni mattina, insieme con il pane, il<br />

burro e la marmellata, metteva in un<br />

bicchiere anche tre uova sode.<br />

L’artista, all’apparenza piuttosto riservato,<br />

indossava sempre un foulard<br />

rosso e un berretto a larghe falde per<br />

proteggersi dal sole. Volli alla fine ancora<br />

sapere se lui, come altri, avesse<br />

dipinto prevalentemente nella piazza,<br />

sul mare, nei vicini dirupi o sulle<br />

colline circostanti. No, Kusmin aveva<br />

lavorato quasi sempre sulla grande<br />

terrazza del suo domicilio estivo. Lì<br />

erano state eseguite la maggior parte<br />

dei quadri. Purtroppo Michele non<br />

possedeva alcun originale, ma mi<br />

poté mostrare un piccolo catalogo,<br />

apparso alcun i anni dopo la morte<br />

di Kusmin nel 1974. Poche le raffigurazioni<br />

che vidi, ma la loro gioia di<br />

vivere tipica del Sud mi suscitò una<br />

forte impressione. Monti irradiati dal<br />

sole diventavano piramidi color arancio,<br />

le case blocchi di colori, il sole in<br />

cieli verdi o color lilla. E nature morte<br />

con pesci, vasi e brocche.<br />

Con molta gioia seguii il racconto<br />

di Michele Zunta. Alla fine l’uomo<br />

molto gentile mi sorprese con un<br />

libro degli ospiti riccamente decorato:<br />

storia dell’albergo, ma anche di<br />

Sant’Angelo come meta di artisti da<br />

lunghi anni. Quando, nel salutarci, mi<br />

diede la mano, percepii una netta sensazione:<br />

avevo incontrato un uomo<br />

che desideravo avere per amico.<br />

Bar Ridente e ristorante Pescatore – Vita sulla piazza<br />

Dopo le mie visite in Casa Schneider, Casa Sofia e Hotel Conte, le mie tappe<br />

successive furono il bar Ridente e il ristorante Pescatore, due locali con una<br />

ricca storia. L’angolo del Ridente| Qui si sono seduti tutti: pittori e scultori,<br />

giornalisti e scrittori. Come Lothar Diez di Monaco, lo scultore col basco sulla<br />

piazza e con la paglietta sulla spiaggia. <strong>Pittori</strong> e altri artisti che avevano una<br />

corte come dei principi.<br />

Entrando nel bar mi guardava il leggendario pescatore, “Giovanni il grande<br />

pescatore", con un’espressione lievemente sardonica. Il donnaiolo, nella sua<br />

camicia di un blu sgargiante, le forti braccia conserte davanti al petto, i cui<br />

funerali molti anni fa “sarebbero stati degni di onorare un vescovo” - così una<br />

giornalista in un giornale della Germania meridionale. Il suo ritratto appeso alla<br />

parete sorvegliava fra i tavoli dei giocatori di carte. Quando chiesi a Peppino,<br />

il proprietario, il permesso di fotografare il dipinto, sul suo volto si manifestò<br />

Geboren in Moskau, verließ er nach Ausbruch der Revolution<br />

seine Heimat für immer. In Paris verbrachte er künstlerisch<br />

prägende Jahre, die mit dem Ausbruch des zweiten Weltkrieges<br />

jäh endeten. Anfang der 1950er Jahre fand er dann<br />

in Sant`Angelo eine neues zu Hause. Zwei Jahrzehnte lang<br />

wohnte er im Sommer zunächst bei Agnesina im Conchiglia,<br />

später dann beim Capitano Valerio direkt am Fuß des Torre.<br />

Zum Frühstück kam er gewöhnlich ins Conte. Gemeinsam<br />

mit seiner Frau, der bekannten Fotografin Regina Relang,<br />

saß er immer in derselben Ecke rechts neben dem Eingang.<br />

Zu einem Butterbrot mit Marmelade gehörte jeden Morgen<br />

auch ein Glas mit drei hartgekochten Eiern.<br />

Der eher verschlossen wirkende Künstler trug stets ein rotes<br />

Halstuch und zum Schutz gegen die Sonne einen breitkrempigen<br />

Hut. Ob er, wie andere, überwiegend auf der Piazza,<br />

am Meer, in den nahen Schluchten und auf den umliegenden<br />

Hügeln gemalt habe, wollte ich schließlich noch wissen.<br />

Nein, Kusmin habe fast immer auf der großen Terrasse seines<br />

sommerlichen Domizils gearbeitet. Dort seien die meisten<br />

Bilder entstanden. Leider besitze er selbst keine Originale.<br />

Aber er könne mir einen kleinen Katalog zeigen, der einige<br />

Jahre nach dem Tod von Kusmin 1974 erschienen sei. Wenige<br />

Abbildungen, die ich sah, doch ihre südliche Lebensfreude<br />

beeindruckte mich. Sonnenüberstrahlte Berge wurden zu<br />

orangefarbenen Pyramiden, die Häuser zu Farbblöcken, die<br />

Sonne in grünen oder lilafarbenen Himmeln. Und Stilleben<br />

mit Fischen, Vasen und Krügen.<br />

Voller Freude folgte ich der Erzählung von Michele Zunta.<br />

Zum Schluss überraschte mich der liebenswürdige Mann<br />

noch mit einem reich verzierten Gästebuch: Geschichte des<br />

Hotels, aber auch von Sant` Angelo als einem langjährigen<br />

Ziel für Künstler. Als er mir zum Abschied seine Hand gab,<br />

fühlte ich: Ich war einem Menschen begegnet, den ich zum<br />

Freund haben möchte.<br />

Bar Ridente und Ristorante Pescatore<br />

Leben auf der Piazza<br />

Nach meinen Besuchen in der Casa Schneider, der Casa<br />

Sofia und dem Hotel Conte waren meine nächsten Ziele die<br />

Bar Ridente und das Ristorante Pescatore, zwei Lokale mit<br />

reicher Geschichte. Die Ecke am Ridente! Hier haben sie<br />

alle gesessen: die Maler und Bildhauer, die Journalisten und<br />

Schriftsteller. Wie Lothar Dietz aus München, der Bildhauer<br />

mit der Baskenmütze auf der Piazza und mit dem Strohhut<br />

am Strand. Maler und andere Künstler, die Hof hielten wie<br />

Fürsten.<br />

Beim Betreten der Bar schaute mir der legendäre Fischer<br />

„Giovanni, il grande pescatore“ mit einem leicht verschmitzten<br />

Gesichtsausdruck entgegen. Der Frauenheld in leuchtend<br />

blauem Hemd, die kräftigen Arme vor der Brust verschränkt,<br />

dessen Begräbnis vor vielen Jahren „einem Bischof zur Ehre<br />

gereicht hätte“ – so eine Journalistin in einer süddeutschen<br />

Zeitung. Sein Porträt hing an der Wand zwischen den Tischen<br />

26 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


un lieve sorriso. Naturalmente lo potevo<br />

fare, meglio fuori al sole; le sedie<br />

davanti ai tavolini erano certamente<br />

un buon appoggio.<br />

Per compensare, per così dire, il mio<br />

sforzo fotografico per il grande pescatore,<br />

l’ultimo “senza motore”, Peppino<br />

mi invitò ad accompagnarlo alla<br />

sua abitazione privata situata sopra il<br />

bar. Mi voleva mostrare soprattutto<br />

un quadro che un ospite berlinese,<br />

un amico del pittore Werner Gilles,<br />

aveva dipinto molti decenni prima<br />

sulla piazza. Era Werner Schulz,<br />

cugino di una dottoressa di Berlino,<br />

la quale più di venticinque anni fa mi<br />

aveva raccomandato Sant’Angelo per<br />

le sue benefiche acque termali.<br />

Il bar Ridente di fronte al ristorante<br />

Pescatore. Qui Dolly Barricelli, come<br />

mi raccontò una volta, durante i suoi<br />

primi anni a Sant’Angelo aveva<br />

trascorso ore meravigliose. Alla luce<br />

delle candele e delle lampade a carburo<br />

dei pescatori di calamari e alla<br />

musica dei dischi del grammofono<br />

ballava il tango coi pescatori e i pittori<br />

fino notte inoltrata.<br />

Paolo, un figlio del proprietario del<br />

Pescatore, mi offrì subito il suo aiuto<br />

quando gli parlai della mia ricerca di<br />

quadri. Lui aveva un acquarello di<br />

Ernst Bursche. Amava Don Ernesto<br />

e collezionava i suoi quadri. Mentre<br />

serviva i clienti, osservai i dipinti alle<br />

pareti delle stanze alte e ben arredate.<br />

Quadri di Ernst Bursche e di altri pittori,<br />

ma anche foto di Werner Gilles,<br />

che sedeva su una scala fumando<br />

Alla ricerca di un pittore del mitico<br />

Werner Gilles<br />

la pipa; e foto ingiallite dell’antico<br />

borgo di pescatori, della piazza di<br />

cinquant’anni prima e di persone<br />

mentre trasportavano botti di vino<br />

sulle loro navi, che in quel periodo<br />

arrivavano sino alla costa ligure. Poco<br />

dopo, i lavori di Ernst Bursche da me<br />

prescelti - Vedute del porto d’Ischia<br />

e del Castello Aragonese - furono<br />

staccati dalla parete e portati fuori.<br />

Mentre li fotografavo, essi brillavano<br />

nella luce meridiana autunnale nei<br />

toni blu, come li amo.<br />

Nel frattempo, nella mia ricerca di artisti che avevano scoperto Sant’Angelo<br />

anni prima e che lasciarono con le loro opere testimonianze di un tempo passato,<br />

mi sono imbattuto spesso in situazioni sorprendenti. Ma ce ne fu uno in<br />

particolare, intorno alla cui vita e ai suoi quadri circolano molte storie: Werner<br />

Gilles, un pittore di temi mitologici, pieni di simbolismo e mistica. Uomini<br />

e natura dell’isola, soprattutto di Sant’Angelo con la Torre, non lo avevano<br />

mai lasciato in pace - così avevo letto su di lui. <strong>La</strong> mia ricerca dei suoi dipinti<br />

sfociò in un viaggio colmo di avventure e scoperte insospettate. Esso diventò<br />

un viaggio nel mondo enigmatico, appagante di questo artista.<br />

Da Dolly Barricelli, la mia sorprendente ospitante e amica, avevo sentito il<br />

der Kartenspieler. Als ich Peppino, den Besitzer, um Erlaubnis<br />

bat, das Gemälde fotografieren zu dürfen, zeigte sich in seinem<br />

Gesicht ein leichtes Lächeln. Natürlich könne ich dies tun,<br />

am Besten draußen in der Sonne, die Stühle vor den kleinen<br />

Tischen seien dafür sicher eine gute Stütze.<br />

Gleichsam als Lohn für mein fotografisches Bemühen um<br />

den großen Fischer, den letzten senza motore - mit einem<br />

Boot ohne Motor, lud er mich danach ein, ihn in seine über<br />

dem Cafe gelegene Privatwohnung zu begleiten. Er wolle mir<br />

noch ein Bild zeigen, welches ein Berliner Gast, ein Freund<br />

von Werner Gilles, vor langer Zeit auf der Piazza gemalt hatte.<br />

Es war Werner Schulz, der Vetter einer Berliner Ärztin, die<br />

mir vor mehr als fünfundzwanzig Jahren Sant’ Angelo wegen<br />

seiner heilbringenden Thermalbäder empfohlen hatte.<br />

Der Bar Ridente gegenüber das Ristorante Pescatore. Hier<br />

hatte Dolly Barricelli, wie sie mir einmal erzählte, während<br />

ihrer ersten Jahre in Sant`Angelo herrliche Stunden verbracht.<br />

Im Schein von Kerzen und Karbidlampen der Tintenfischer<br />

und nach der Musik von Grammofonplatten tanzte sie mit den<br />

Fischern und Malern Tango bis tief in die Nacht. Paolo, ein<br />

Sohn des Inhabers des Pescatore, bot mir sofort seine Hilfe<br />

an, als ich ihm von meiner Bildersuche, berichtete. Er habe<br />

Aquarelle von Ernst Bursche. Er liebe Don Ernesto, und er<br />

sammle seine Werke.<br />

Während Paolo noch Gäste bediente, betrachtete ich die<br />

Bilder an den Wänden der hohen, schön gestalteten Räume.<br />

Bilder von Ernst Bursche und anderen Malern, auch Aufnahmen<br />

von Werner Gilles, der Pfeife rauchend auf einer Treppe<br />

saß. Und vergilbte Fotos des alten Fischerdorfes, der Piazza<br />

vor fünfzig Jahren und der Einwohner beim Transport von<br />

Weinfässern auf ihre Schiffe, die in der Zeit bis zur ligurischen<br />

Küste fuhren.<br />

Wenig später waren die von mir ausgewählten Arbeiten<br />

von Ernst Bursche - Ansichten des Hafens von Porto und des<br />

Castello Aragonese in Ponte - von den Wänden abgehängt und<br />

nach draußen getragen. Während ich sie fotografierte, leuchteten<br />

sie in der herbstlichen Mittagssonne: in den Blautönen,<br />

wie ich sie liebe.<br />

Auf der Suche nach einem Maler<br />

des Mythischen - Werner Gilles<br />

Inzwischen war ich bei meiner Suche nach Künstlern, die<br />

vor vielen Jahren für sich Sant` Angelo entdeckt hatten und<br />

mit ihren Werken Zeugnisse einer vergangenen Zeit hinterließen,<br />

oft Überraschendem begegnet. Aber da war noch<br />

einer, um dessen Leben und Bilder sich viele Geschichten<br />

ranken: Werner Gilles. Ein Maler von mythologischen Themen,<br />

voller Symbolik und Mystik. Menschen und Natur der<br />

Insel, vor allem Sant‘ Angelo mit dem Torre, hätten ihn nie<br />

zur Ruhe kommen lassen - so hatte ich inzwischen über ihn<br />

gelesen. Meine Suche nach seinen Gemälden geriet zu einer<br />

Reise voller Abenteuer und unerwarteter Entdeckungen. Sie<br />

wurde zu einer Reise in die rätselhafte, beglückende Welt<br />

dieses Künstlers.<br />

Von Dolly Baricelli, meiner beeindruckenden Gastgeberin<br />

und Freundin, hatte ich zum ersten Mal seinen Namen gehört.<br />

Mit leiser Stimme und ernsten Augen hatte sie mir bei einem<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 27


suo nome per la prima volta. A bassa<br />

voce e occhi seri mi parlò, in occasione<br />

di una mia visita nell’inverno<br />

1997-98, del suo primo incontro con<br />

lui mezzo secolo prima. Con il pittore<br />

che spesso sedeva all’ “angolo<br />

di pietra” del Ridente beveva il suo<br />

vino e rivolgeva lo sguardo alla Torre.<br />

I ricordi di Dolly mi affascinavano.<br />

E di nuovo mi misi alla ricerca delle<br />

tracce.<br />

Parecchie persone del posto mi<br />

avevano nominato delle famiglie, che<br />

erano orgogliose della loro amicizia<br />

con l’artista e nelle cui case aveva vissuto<br />

nel corso di molti anni. <strong>La</strong> Villa<br />

Serena e i suoi proprietari venivano<br />

menzionati di continuo. Anche un<br />

certo Sergio, che certamente conoscevo,<br />

poiché s’incontra sempre sul<br />

posto, soprattutto sulla piazza.<br />

Qualche anno dopo, durante un<br />

nuovo soggiorno sul tardo inverno,<br />

mi riuscì finalmente di parlare con<br />

un componente della famiglia Serena,<br />

il figlio più grande. L’uomo stava su<br />

una scala, piegato su un muro, per<br />

ripararlo dai danni dell’inverno e<br />

delle ultime tempeste. <strong>La</strong> sua risposta<br />

fu deludente: no, la sua famiglia non<br />

possedeva alcun quadro di Werner<br />

Gilles. Li aveva già da tempo dati via<br />

o venduti. Non sapeva dove fossero<br />

andati a finire. E l’uomo continuò a<br />

mettere a posto il muro.<br />

Profondamente deluso dalla sua<br />

risposta ero in procinto di rassegnarmi.<br />

Ma il pensiero non mi lasciava in<br />

pace: una ricerca delle tracce senza<br />

aver trovato i quadri di quel pittore<br />

che in essi catturò Sant’Angelo come<br />

forse nessun altro? Raccontai a Michele<br />

Zunta delle mie ricerche fino<br />

allora vane. Dopo qualche indugio<br />

mi nominò Sergio, il proprietario del<br />

bar “<strong>La</strong> Brezza”, attaccato alla Torre.<br />

Un angolo sul mare, che è sempre impetuoso<br />

e naturale. Aveva sentito che<br />

Sergio possedeva alcuni originali del<br />

famoso pittore e che anche lui voleva<br />

finalmente vedere.<br />

Così ambedue ci mettemmo alla<br />

ricerca dell’uomo. Più volte ci fermammo<br />

davanti all’ingresso socchiuso<br />

del suo bar. Ma una sera la cosa si<br />

realizzò. Da un edificio illuminato<br />

fiocamente risuonò, dopo aver gridato<br />

più volte il suo nome, dapprima con<br />

un certo indugio, poi in maniera più<br />

forte, un “sì”. Qualche minuto dopo<br />

apparve finalmente Sergio, che aspettava<br />

con molta impazienza.<br />

Con un sorriso leggermente imbarazzato<br />

ci condusse nel suo domicilio<br />

serale. Invece di soffermarci prima<br />

al bar per una bibita, ci accompagnò<br />

subito per una ripida scala di legno<br />

sopra nelle sue “stanze private”,<br />

come ci tenne a dire. Alla fine potemmo<br />

spiegargli la nostra richiesta.<br />

E quell’uomo nel suo pullover giallo<br />

brillante e calzoni lunghi, blu scuri,<br />

che appariva all’inizio mezzo addormentato,<br />

all’improvviso sembrò<br />

sveglissimo.<br />

Sì, aveva quei quadri, anche nella<br />

sua casa al villaggio, di fronte alla<br />

pizzeria Pasquale. Naturalmente ce<br />

li avrebbe mostrati. In una delle successive<br />

sere sarebbe stato possibile.<br />

Ma ciò doveva avvenire prima del<br />

tramonto del sole, in modo che potessimo<br />

vedere i loro colori alla luce<br />

naturale.<br />

Besuch im Winter 1997/98 von ihrer ersten Begegnung mit<br />

ihm in den 1950er Jahren erzählt. Mit dem Mann, der oft im<br />

„steinernen Winkel“ des Ridente saß, seinen Wein trank und<br />

auf den Torre blickte. Dollys Erinnerungen faszinierten mich.<br />

Und von Neuem begab ich mich auf Spurensuche.<br />

Mehrere Einheimische hatten mir Familien genannt, die<br />

stolz auf ihre Freundschaft mit dem Künstler waren, und in<br />

deren Häusern er im <strong>La</strong>ufe der vielen Jahre gelebt hatte. Die<br />

Villa Serena und ihre Besitzer wurden immer wieder erwähnt.<br />

Auch ein gewisser Sergio, den ich doch sicher kennen würde,<br />

da er ständig irgendwo im Dorf, vor allem auf der Piazza,<br />

anzutreffen sei.<br />

Einige Zeit danach, während eines neuerlichen Aufenthalts<br />

im späten Winter, gelang es mir schließlich, mit dem<br />

ältesten Sohn der Familie der Villa Serena zu sprechen. Der<br />

Mann stand auf einer Leiter, über eine Mauer gebeugt, um<br />

Schäden von den letzten, ungewöhnlich heftigen Stürmen<br />

auszubessern. Seine Antwort war ernüchternd: Nein, seine<br />

Familie habe keine Bilder von Werner Gilles. Alle habe sie<br />

bereits vor langer Zeit weggegeben oder verkauft. Er wisse<br />

auch nicht, wo im Ort welche zu finden seien. Dann fuhr der<br />

Mann fort, an der Mauer zu reparieren.<br />

Tief enttäuscht von seiner Antwort war ich dabei, zu resignieren.<br />

Doch der Gedanke ließ mich nicht zur Ruhe kommen.<br />

Eine Spurensuche, ohne Werke jenes Malers gefunden zu haben,<br />

der Sant’ Angelo in ihnen einfing, wie kaum ein anderer?<br />

Ich erzählte Michele Zunta von meinen bisher vergeblichen<br />

Bemühungen. Nach einigem Zögern nannte er den Namen<br />

von Sergio, dem Inhaber der Bar <strong>La</strong> Brezza, dicht am Torre<br />

gelegen. Einem Winkel am Meer, der noch immer wild und<br />

ursprünglich ist. Er habe gehört, dieser besitze einige Originale<br />

des berühmten Malers, auch er wolle sie endlich sehen.<br />

So begaben wir uns gemeinsam auf die Suche nach dem<br />

Mann. Mehrmals standen wir vor dem verschlossenen Eingang<br />

zu seiner Bar. Doch an einem Abend ereignete es sich:<br />

Aus einem der Räume des matt erleuchteten Gebäudes ertönte<br />

nach mehrfachem Rufen seines Namens zunächst zögerlich,<br />

dann kräftiger ein Si. Einige Minuten später tauchte endlich<br />

Sergio auf, der voller Ungeduld erwartete.<br />

Mit leicht verlegenem Lächeln führte er uns in seine abendliche<br />

Bleibe. Statt zunächst für ein Getränk an der Theke zu<br />

verweilen, bat er uns sofort über eine steile Holztreppe nach<br />

oben - in seine „privaten Räume“, wie er bemerkte. Endlich<br />

konnten wir ihm unser Anliegen erklären. Und plötzlich<br />

wurde der zunächst etwas verschlafen wirkende Mann in<br />

leuchtend-gelbem Pullover und langer, dunkelblauer Hose<br />

hellwach. Ja, er habe solche Bilder; auch in seinem Haus im<br />

Dorf, der Pizzeria Pasquale gegenüber. Natürlich werde er sie<br />

uns zeigen. An einem der nächsten Abende wäre es möglich.<br />

Aber es müsse noch vor Sonnenuntergang sein, damit wir<br />

ihre Farben bei natürlichem Licht sehen könnten.<br />

Hocherfreut verließen Michele Zunta und ich <strong>La</strong> Brezza.<br />

28 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


Soddisfattissimi, Michele Zunta ed<br />

io lasciammo “<strong>La</strong> Brezza”. Con impazienza<br />

crescente e in gioiosa attesa<br />

salimmo tre giorni dopo di nuovo le<br />

scale di legno nel bar. Sergio, con<br />

un sorriso molto eloquente, dispose<br />

su un tavolo velocemente liberato i<br />

suoi tesori. Una natura morta floreale<br />

di Kusmin, il pittore russo, in colori<br />

scuri, armonici. E poi quadri di Werner<br />

Gilles: li mostrò sul tavolo, che<br />

gli ultimi raggi del sole al tramonto<br />

sfiorava; dopo una composizione<br />

coloristica astrale, un acquarello di<br />

Sant’Angelo in una prospettiva insolita,<br />

abbastanza alterata e veduta sulla<br />

torre. Vista e dipinta durante uno dei<br />

voli di fantasia del pittore: questa era<br />

la supposizione di Sergio.<br />

Questi, durante la sua presentazione,<br />

era gioiosamente eccitato,<br />

continuava a guardarmi con i suoi<br />

occhi scuri. Ma sembrava sempre più<br />

irritato dal mio riserbo nel guardare i<br />

quadri. E quando ci accomiatammo<br />

in silenzio, sulla sua faccia non c’era<br />

più gioia né sorriso. Sulla strada per<br />

l’argine che conduce alla piazza, al<br />

mio amato angolo del “Ridente”,<br />

mi ricordai dei racconti di gente<br />

del luogo riguardanti le numerose<br />

falsificazioni dei quadri di Werner<br />

Gilles. E d’un tratto mi resi conto: la<br />

mia ricerca del misterioso artista si<br />

protrarrà ancora a lungo.<br />

<strong>La</strong> Villa Serena d’inverno, il bar <strong>La</strong><br />

Brezza in primavera: tempi di speranza,<br />

di delusione. Era infine autunno,<br />

quando Dolly Barricelli aprì un’altra<br />

porta della mia perplessità. Dovevo<br />

recarmi in Casa Giuseppina e parlare<br />

con la proprietaria. <strong>La</strong> signora Iacono<br />

era da decenni un’appassionata<br />

collezionista di lavori di artisti che<br />

avevano vissuto una volta a Sant’Angelo.<br />

Si vociferava ogni tanto di un<br />

“cassone con un tesoro” che lei apriva<br />

soltanto dopo lunghe sollecitazioni<br />

e solo per amici del tutto particolari<br />

e fidati. In esso si trovavano anche<br />

opere di Werner Gilles, di ciò lei era<br />

sicurissima.<br />

Lo stesso giorno ancora, all’imbrunire,<br />

ero alla reception di Casa<br />

Celestino e domandai della signora.<br />

Con un misto di sorriso di routine<br />

e una leggera diffidenza, mi venne<br />

incontro una donna giovane, dai capelli<br />

neri. Insomma cosa volevo, la<br />

signora non c’era, stava nella sua casa<br />

a Succhivo. Io le spiegai che cercavo<br />

quadri di Werner Gilles. Degli amici<br />

mi avevano detto che la signora ne<br />

possedeva alcuni. Perciò ero lì, pieno<br />

di speranze, lei poteva aiutarmi.<br />

Furono necessari ulteriori e ripetuti<br />

chiarimenti, finché la donna alla fine<br />

ammise: sì, lì c’erano quei quadri<br />

e lei stessa ne possedeva i più belli<br />

della collezione. <strong>La</strong> sua confessione<br />

mi sbalordì, nel contempo la mia<br />

speranza crebbe. E nei miei occhi<br />

dovette apparire immediatamente<br />

un’espressione di grande nostalgia<br />

giacché la donna all’improvviso, senza<br />

perdere un’altra parola, si diresse<br />

in fretta sopra per ritornare un minuto<br />

dopo con un quadro sotto il braccio.<br />

Lo appoggiò alla spalliera di una poltrona<br />

nel foyer. Alla vista del quadro<br />

mi mancò il respiro. Sant’Angelo,<br />

<strong>La</strong> Torre, i monti, il mare: soluzione<br />

della percezione dell’artista, del vissuto<br />

in nuove forme e colori. In una<br />

Mit wachsender Ungeduld und voller Vorfreude kletterten<br />

wir drei Tage später erneut die Holztreppe in der Bar nach<br />

oben. Sergio breitete auf einem rasch frei geräumten Tisch<br />

mit vielsagendem Lächeln seine Schätze aus. Ein Stilleben<br />

mit Blumen von Kusmin, dem russischen Maler, in dunklen,<br />

harmonischen Farben. Und dann Bilder von Werner Gilles. Er<br />

zeigte sie auf dem Tisch, den letzte Strahlen der untergehenden<br />

Sonne streiften: nach einer abstrakten Farbkomposition<br />

ein Aquarell von Sant‘ Angelo in ungewöhnlicher, seltsam<br />

verzerrter Perspektive und Sicht auf die Erde. Während eines<br />

Fantasiefluges gesehen und gemalt – so die Vermutung von<br />

Sergio.<br />

Dieser war während seiner Präsentation zunächst freudig<br />

erregt, blickte mich immer wieder mit seinen dunklen Augen<br />

an. Doch zunehmend schien er irritiert von meiner Zurückhaltung<br />

beim Betrachten der Bilder. Und als wir uns schweigend<br />

verabschiedeten, war keine Freude, kein Lächeln mehr in<br />

seinem Gesicht. Auf dem Weg über den Damm zurück zur<br />

Piazza, zu meiner geliebten Ecke am Ridente, erinnerte ich<br />

mich an Erzählungen von Einheimischen über zahlreiche<br />

Fälschungen der Werke von Werner Gilles. Und mit einem<br />

Mal fühlte ich: Meine Suche nach den künstlerischen Spuren<br />

des geheimnisvollen Malers würde vielleicht noch lange<br />

weitergehen.<br />

Die Villa Sirena im Winter, die Bar <strong>La</strong> Brezza im Frühling:<br />

Zeiten der Hoffnung, der Enttäuschung. Es wurde schließlich<br />

Herbst, als Dolly Barricelli mir in meiner Ratlosigkeit<br />

eine weitere Tür öffnete. Ich solle doch zur Casa Celestino<br />

gehen und mit der Besitzerin sprechen. Signora Iacono sei<br />

seit Jahrzehnten eine passionierte Sammlerin der Arbeiten<br />

von Künstlern, die früher in Sant’ Angelo gelebt hätten. Von<br />

einer „Schatztruhe“ werde gelegentlich gemunkelt, die sie nur<br />

nach langem Bitten und nur für ganz besondere Freunde und<br />

Vertraute öffnen würde. In ihr befänden sich auch Gemälde<br />

von Werner Gilles, da sei sie sich ganz sicher.<br />

Noch am selben Tag stand ich gegen Abend an der Rezeption<br />

der Casa Celestino und fragte nach der Signora. Mit<br />

einer Mischung aus routinemäßigem Lächeln und leichtem<br />

Misstrauen kam mir eine junge, schwarzhaarige Frau entgegen.<br />

Die Signora sei nicht da, sie sei in ihrem Haus in<br />

Succhivo, was ich denn wolle Ich erklärte ihr, dass ich auf der<br />

Suche nach Bildern von Werner Gilles sei. Freunde hätten mir<br />

gesagt, in der Casa Celestino werde ich einige finden. Deshalb<br />

sei ich hier, voller Hoffnung, sie könne mir weiterhelfen.<br />

Wiederholte Erklärungen waren vonnöten, bis die Frau<br />

endlich zu erkennen gab: Ja, hier gebe es solche Bilder, und<br />

sie selbst sei die Eigentümerin des schönsten der Sammlung.<br />

Ihr Geständnis verblüffte mich, zugleich wuchs meine Hoffnung.<br />

Und in meinen Augen muss ein Ausdruck von großer<br />

Sehnsucht entstanden sein, denn die Frau eilte plötzlich - ohne<br />

ein weiteres Worte zu verlieren - nach oben, um Minuten<br />

später mit einem Bild unter dem Arm wiederzukehren. Sie<br />

stellte es an die Rückenlehne eines Sessels im Foyer. Und bei<br />

seinem Anblick stockte mir der Atem. Sant‘ Angelo, der Torre,<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 29


E. Bursche - S. Angelo - Vista della Torre (Blick auf den Torre)<br />

K. Schneider - Rampa di scale a Casa Schneider<br />

(Treppenaufgang zur Casa Schneider)<br />

W. Sertürner - Maronti<br />

A. Ferenz - Barca a vela sotto la luna<br />

(Segelschifft im Mondschein)<br />

H. P. Kirchpfenning - Giorgio, il pescatore (der Fischer) W. Gilles - Oriente I (das Morgenland I)<br />

30 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


nuova raffigurazione - la sua propria,<br />

inconfondibile interpretazione. Condensazione<br />

di tutto ciò che io amo,<br />

che sogno quando l’inverno a Berlino<br />

non vuole finire.<br />

Con soddisfazione la giovane<br />

donna, Carla, figlia di Celestino, si accorse<br />

della mia gioiosa reazione. Con<br />

orgoglio richiamò la mia attenzione<br />

sulla firma di Werner Gilles. E per<br />

dissipare ogni altro possibile dubbio<br />

sull’autenticità dell’acquarello, mi<br />

mostrò anche il retro dell’opera: in<br />

colori sbiaditi, in contorni provvisori<br />

il tema era abbozzato. Secondo la<br />

spiegazione della proprietaria, ciò<br />

era stato tipico per il pittore allora<br />

povero - una prova convincente,<br />

ulteriore del fatto che nessun altro<br />

aveva potuto dipingere quel quadro.<br />

Dopo aver fotografato il quadro, al<br />

tramonto lasciai Casa Celestino. Ero<br />

sicuro: finalmente avevo raggiunto la<br />

meta della mia lunga ricerca.<br />

Qualche giorno dopo conobbi la<br />

signora in persona: la scopritrice originaria,<br />

l’acquirente che conservava<br />

testimonianze di quegli anni d’oro<br />

per i pittori. Mi salutò con grande<br />

cortesia e signorile riservatezza. Ben<br />

pettinata ed elegante, l’ex insegnante<br />

elementare mi parlò dei suoi incontri<br />

con i pittori di quel tempo straordinario.<br />

Oltre a Eduard Bargheer e<br />

a Franz Markgraf, le drammatiche<br />

raffigurazioni del mare e del cielo<br />

dominavano l’ambiente accanto alla<br />

reception: era sempre Werner Gilles,<br />

il pittore del mitico, di cui lei, come<br />

Dolly Barricelli, continuava a parlare<br />

con un lieve sorriso e gli occhi seri.<br />

L’anziana signora mi aveva definitivamente<br />

persuaso a realizzare il mio<br />

desiderio di conoscere più a fondo<br />

questo artista affascinante.<br />

Per occuparmi ancora più intensamente<br />

della vita e dell’opera di<br />

Werner Gilles, dopo il mio ritorno a<br />

Berlino, mi incontrai con un amico<br />

esperto di arte. Con mia gioia mi<br />

dischiuse nuove fonti. Confermò anche<br />

le informazioni e i racconti della<br />

gente di Sant’Angelo. Mi fece notare<br />

l’ampia diffusione di quadri falsi di<br />

Gilles, che quasi nessuno era in grado<br />

di accertare. Anche i problemi giuridici<br />

riguardanti i diritti d’autore di una<br />

pubblicazione non dovevano essere<br />

sottovalutati; poteva trattarsi di molto<br />

denaro. Le osservazioni dell’amico<br />

suscitarono in me molti dubbi. Essi<br />

si annidarono nelle mie speranze. <strong>La</strong><br />

mia ricerca di quadri in Casa Celestino,<br />

in apparenza conclusasi con un<br />

esito così felice, all’improvviso mi<br />

apparve in una nuova luce, piuttosto<br />

cupa. Oltre a verificare una probabile<br />

falsificazione, occorreva evidentemente<br />

anche essere in possesso di<br />

cognizioni giuridiche. Perciò, dovevo<br />

innanzitutto consultare gli eredi di<br />

Werner Gilles, così almeno mi disse<br />

un rinomato grafico di Berlino a cui<br />

avevo chiesto informazioni in merito.<br />

Così doveva incominciare un altro<br />

capitolo della mia ricerca dei dipinti<br />

del pittore, della mitologia della Torre,<br />

di Sant’Angelo, dei pescatori e dei<br />

dirupi all’interno dell’isola.<br />

Dopo aver formato l’attuale numero<br />

telefonico di un erede di Gilles, mi<br />

die Berge, das Meer: Auflösung des vom Künstler Wahrgenommenen,<br />

Erlebten in neue Formen und Farben, zu einer<br />

neuen Gestaltung – seiner ganz eigenen, unverwechselbaren<br />

Interpretation. Verdichtung all dessen, was ich liebe, wovon<br />

ich träume, wenn der Winter in Berlin nicht enden will.<br />

Mit Genugtuung vernahm die junge Frau, Signora Iaconos<br />

Tochter Carla, meine freudige Reaktion. Stolz verwies sie<br />

auf die Signatur von Werner Gilles. Und um mögliche letzte<br />

Zweifel an der Echtheit der Arbeit zu beseitigen, zeigte sie mir<br />

dann noch deren Rückseite: In matten Farben und flüchtigen<br />

Umrissen war das Thema skizziert. Nach der Erläuterung der<br />

Eigentümerin – dies sei typisch für den damals armen Maler<br />

gewesen – ein überzeugender, weiterer Beweis dafür, dass<br />

kein anderer als er selbst dies Werk gemalt haben konnte.<br />

Nachdem ich es noch fotografiert hatte, verließ ich bei Sonnenuntergang<br />

die Casa Celestino. Ich war mir sicher: Endlich<br />

hatte ich mein Ziel erreicht.<br />

Einige Tage später lernte ich dann noch die Signora selbst<br />

kennen, die ursprüngliche Entdeckerin, Käuferin und Bewahrerin<br />

von Zeugnissen jener goldenen Jahre. Sie begrüßte mich<br />

mit großer Höflichkeit und vornehmer Zurückhaltung. Sorgsam<br />

frisiert und elegant gekleidet, erzählte mir die ehemalige<br />

Volksschullehrerin von ihren Begegnungen mit den Malern<br />

jener außergewöhnlichen Zeit. Neben Eduard Bargheer und<br />

Franz Markgraf, dessen dramatische Darstellungen von Meer<br />

und Himmel einen Raum neben der Rezeption beherrschten,<br />

war es immer wieder Werner Gilles, der Maler des Mythischen,<br />

auf den sie – wie Dolly Barricelli - mit leisem Lächeln<br />

und ernsten Augen zu sprechen kam. Die alte Dame hatte<br />

meinen Wunsch verstärkt, diesem faszinierenden Künstler<br />

in seinen Werken näher zu kommen.<br />

Um mich noch intensiver mit dem Schaffen von Werner<br />

Gilles zu beschäftigen, traf ich mich nach meiner Rückkehr in<br />

Berlin mit einem kunsterfahrenen Freund. Zu meiner Freude<br />

erschloß er mir neue Quellen. Doch er bestätigte auch die<br />

Andeutungen und Erzählungen von Einheimischen in Sant’<br />

Angelo. Er wies mich auf die weite Verbreitung gefälschter<br />

Bilder von Gilles hin, die kaum jemand wirklich nachweisen<br />

könne. Auch juristische Probleme beim Urheberrecht einer<br />

Veröffentlichung seien nicht zu übersehen, um sehr viel Geld<br />

könne es dabei gehen.<br />

Die Hinweise des Freundes ließen in mir neuerliche Zweifel<br />

entstehen. Sie nisteten sich in meine Hoffnungen ein. Meine<br />

Suche in der Casa Celestino, vermeintlich so glücklich<br />

beendet, erschien plötzlich in einem neuen, eher düsteren<br />

Licht. Neben der Prüfung einer möglichen Fälschung waren<br />

offensichtlich auch juristische Kenntnisse vonnöten. Daher<br />

müsse ich – so ein von mir ebenfalls zu Rate gezogener renommierter<br />

Berliner Grafiker - nun vor allem den Erben von<br />

Werner Gilles konsultieren. Damit sollte ein weiteres Kapitel<br />

in meiner Suche nach Gemälden des Malers der Mythologie<br />

des Torre, von Sant‘ Angelo, von Fischern und Schluchten<br />

im Inselinneren beginnen.<br />

Nach Erlangen der aktuellen Telefonnummer des Gilles<br />

- Erben klang mir eine distanzierte Stimme entgegen. Ja, er<br />

sei Dr. Kleinheisterkamp, was ich denn von ihm wolle. Ich<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 31


ispose una voce distaccata. Sì, era il<br />

dottor Kleinheisterkamp, insomma<br />

che cosa volevo da lui. Gli spiegai<br />

la mia richiesta. Infine mi riuscì di<br />

superare il suo evidente scetticismo.<br />

Mi chiese se non volessi andare semplicemente<br />

a Krefeld per un colloquio<br />

personale, così si poteva vedere<br />

quanto fosse possibile fare. Quanto<br />

avevo sperato in quella proposta!<br />

Anche la sua richiesta di spedire una<br />

copia del quadro di Gilles in possesso<br />

di Casa Celestino, con mio sollievo,<br />

non causò una nuova distanza tra noi.<br />

Qualche giorno dopo, il dottor Kleinheisterkamp<br />

si fece sentire di nuovo.<br />

Aveva i suoi dubbi che si trattasse di<br />

un originale. Anche un gallerista di<br />

Düsseldorf da lui consultato condivideva<br />

il suo scetticismo. Io so molto<br />

bene in quale grande misura a Napoli<br />

e nel circondario vengono falsificate<br />

le opere d’arte. Il risultato del colloquio<br />

difficile, ma anche molto aperto,<br />

fu il desiderio comune di un incontro<br />

personale entro breve tempo.<br />

Per vivere ancora una volta il caldo<br />

e la luce del Sud nell’anno che<br />

volgeva al termine, anche per fare<br />

ancora qualche nuotata nel mare,<br />

andai di nuovo a Ischia per un paio<br />

di giorni. Appena dopo il mio arrivo,<br />

ebbi l’occasione di vedere un film su<br />

Werner Gilles. Dal berlinese Klaus-<br />

Dieter Fröhlich, come me ospite di<br />

Ischia da lunghi anni. Lo aveva scoperto<br />

qualche tempo prima a Berlino<br />

e messo a disposizione degli “Amici<br />

di Sant’Angelo”. Così conobbe anche<br />

Maria, una figlia dei proprietari della<br />

mia pensione e membro lei stessa<br />

dell’associazione.<br />

Era un pomeriggio di autunno. <strong>La</strong><br />

luce sulla terrazza della mia pensione<br />

e sul mare era diffusa, senza veri<br />

colori. Ma nel salone della famiglia,<br />

il luogo della prima del film, cominciò<br />

a un tratto a risplendere un altro<br />

mondo. Il video del dott. Carl <strong>La</strong>mpe<br />

“Il pittore di Orfeo, Werner Gilles”<br />

mostrava in immagini e sequenze<br />

tranquille e nel contempo drammatiche<br />

un artista silenzioso, sensibile,<br />

immerso nel suo mondo. Per tutta la<br />

vita un giramondo, che trovò a Ischia,<br />

a Sant’Angelo, la sua “casa”. Ischia,<br />

tale fu il suo puntuale commento, era<br />

per lui la “quintessenza della bellezza<br />

assoluta”. Nella natura, nelle bizzarre<br />

formazioni rocciose, nei profondi<br />

nascosti dirupi e nelle strade solitarie,<br />

negli uomini semplici, nei pescatori,<br />

trovò i suoi temi. In loro s’incontrarono<br />

poesia, musica e sogno. Nei quadri<br />

– non raffigurazioni ma simboli – che<br />

egli rappresentò con “l’occhio esterno<br />

e interno”: “Poesia nell’interpretazione<br />

della natura”.<br />

Werner Gilles, il pittore moderno<br />

di Orfeo! In una rappresentazione del<br />

famoso ciclo di Orfeo c’è il lamento<br />

di una donna per il cantore morto,<br />

mentre un uccello dei morti spalanca<br />

le sue ali. Con un suonatore di flauto,<br />

la cui melodia io finanche credetti<br />

di sentire veramente. Una scena che<br />

mi commosse in maniera particolare<br />

che Gilles mi mostrò al momento di<br />

lasciare il suo atelier a Sant’Angelo:<br />

un uomo chiaramente malato, che con<br />

passi stanchi attraversava la piazza.<br />

Il film, sebbene in bianco e nero,<br />

brillava nei colori di una vita che si<br />

riempiva durante i mesi estivi nel<br />

schilderte ihm mein Anliegen. Schließlich gelang es mir, seine<br />

offenkundige Skepsis zu überwinden. Ob ich nicht einfach<br />

mal nach Krefeld kommen wolle, zu einem persönlichen<br />

Gespräch, dann könnten wir weiter sehen. Wie sehr hatte ich<br />

auf diesen Vorschlag gehofft.<br />

Auch seine Bitte um Zusendung einer Aufnahme des von<br />

mir erwähnten Gilles-Bildes im Besitz der Casa Celestino<br />

schuf zu meiner Erleichterung keine neuerliche Distanz.<br />

Einige Tage später ließ Dr. Kleinheisterkamp wieder von<br />

sich hören. Er habe seine Zweifel, ob es sich dabei um ein<br />

Original handele. Auch ein von ihm konsultierter Galerist in<br />

Düsseldorf teile seine Zweifel. Mir sei doch sicher bekannt,<br />

in welchem Maße in Neapel und Umgebung gefälscht werde.<br />

Das Ergebnis des schwierigen, dabei aber auch sehr offenen<br />

Gesprächs war der gemeinsam bekräftigte Wunsch nach<br />

einem baldigen persönlichen Treffen.<br />

Um in dem zu Ende gehenden Jahr noch einmal südliche<br />

Wärme und Licht zu erleben und im Meer zu schwimmen,<br />

reiste ich für ein Paar Tage erneut nach Ischia. Kurz nach<br />

meiner Ankunft hatte ich Gelegenheit, ein Video über Werner<br />

Gilles zu sehen. Von dem Berliner Klaus-Dieter Fröhlich,<br />

wie ich langjähriger Gast auf Ischia, hatte ich von dem Film<br />

erfahren. Er hatte ihn einige Zeit vorher in Berlin entdeckt<br />

und den „Amici di Sant`Angelo“ eine Kopie zur Verfügung<br />

gestellt. So kam er auch zu Maria, einer Tochter meiner Pensionsfamilie<br />

und selbst Mitglied des Freundeskreises.<br />

Es war ein Nachmittag im Herbst. Das Licht über der Terras-<br />

se meiner Pension und dem Meer war diffus, ohne wirkliche<br />

Farben. Aber im Salone der Familie, dem Ort der Vorführung,<br />

begann mit einem Mal eine andere Welt zu erstrahlen. Das<br />

Video von Dr. Carl <strong>La</strong>mpe „Der Maler des Orpheus - Werner<br />

Gilles“ zeigte in ruhigen, zugleich dramatischen Bildern und<br />

Sequenzen einen stillen, empfindsamen, in seine Welt versunkenen<br />

Künstler. Zeitlebens ein Wanderer, der in Ischia, in<br />

Sant`Angelo sein „zu Hause“ fand. Ischia, so der einfühlsame<br />

Kommentar, war für ihn „Inbegriff vollendeter Schönheit“.<br />

In der Natur – den bizarren Felsformationen, den verborgenen<br />

tiefen Schluchten und einsamen Stränden – und bei den<br />

einfachen Menschen, den Fischern, fand er seine Themen. In<br />

ihnen begegneten sich „Poesie, Musik und Traum“. In Bildern<br />

– keinen Abbildern sondern Sinnbildern - ,die er „mit dem<br />

äußeren und inneren Auge“ gestaltete: „Dichtungen über die<br />

Natur“.<br />

Werner Gilles, der moderne Maler des Orpheus! Auf einer<br />

Darstellung aus dem berühmten Orpheus –Zyklus die Klage<br />

einer Frau um den toten Sänger, während ein Totenvogel<br />

seine Schwingen ausbreitete. Mit einem Flötenspieler, dessen<br />

Klagemelodie ich förmlich zu hören glaubte. Mich besonders<br />

bewegend eine Szene, die Gilles beim Verlassen seines<br />

Ateliers in Sant`Angelo zeigte: einen offensichtlich kranken<br />

Mann, der mit langsamen, müden Schritten die Piazza überquerte.<br />

Der Film, obwohl in Schwarz-weiß, leuchtete in den Farben<br />

eines Lebens, das sich während der Sommermonate in dem<br />

32 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


piccolo borgo di pescatori e poi alla<br />

fine si svuotava. Con la suggestiva<br />

forza delle immagini, la lingua che<br />

le commentava, la musica diventò la<br />

ricchezza di una vita che si concluse<br />

in profonda solitudine.<br />

<strong>La</strong> conoscenza diretta di questo<br />

film rafforzò di più il mio desiderio<br />

di conoscere il più presto possibile il<br />

dottor Kleinheisterkamp. Un pomeriggio<br />

piovoso, un paio di settimane<br />

dopo, nell’autunno del 2003, in una<br />

città della regione della Ruhr, ero<br />

finalmente pervenuto nel mondo<br />

dei quadri di Werner Gilles. In un<br />

elegante quartiere di Krefeld, alle<br />

porte di un’imponente villa in un<br />

parco, incontrai l’erede del pittorepoeta.<br />

Vestito con sobria eleganza, il<br />

dottor Kleinheisterkamp mi accolse<br />

con squisita cortesia. Le successive<br />

due ore furono ricche di sorprese. Di<br />

fronte a una parete con quadri di suo<br />

zio, il mio ospite mi aveva offerto<br />

un posto “per il tè con un pasticcino”.<br />

Dopo alcuni convenevoli di cortesia,<br />

eravamo entrati subito in un mondo<br />

gremito di forme, figure e messaggi<br />

spesso enigmatici. Con colori che<br />

ardevano di luce e nel contempo<br />

sprigionavano solitudine.<br />

Il mio interlocutore, tale fu la mia<br />

impressione, diventò sempre più il<br />

nipote che ammirava ancora suo zio.<br />

Mi raccontò tante storie - talvolta interrotte<br />

da lunghi silenzi -. Io intanto<br />

osservavo affascinato i dipinti alle<br />

pareti. Già nel momento in cui entrai<br />

nella stanza, una particolarità aveva<br />

attratto la mia attenzione: “Pescatori<br />

con rete”, uno che gettava la rete con<br />

ampi movimenti, l’altro che remava<br />

chino sulla barca. C’era un acquarello<br />

di un “burrone rosso” e un “Ischia -<br />

paesaggio” dalla cui forza misteriosa<br />

riuscii a distaccarmi a stento.<br />

Dopo un’altra tazza di tè il dottor<br />

Kleinheisterkamp mi accompagnò<br />

alle stanze del piano inferiore della<br />

sua casa. Mi mostrò caterve di studi<br />

di nudi e disegni di corpi di gente<br />

del Suditalia, di pescatori e contadini<br />

sulla costa amalfitana. Essi mi fecero<br />

pensare a famosi modelli, ad Albrecht<br />

Dürer e a Leonardo da Vinci. Schizzi<br />

magistrali nascosti negli armadi.<br />

Verso la fine della mia visita il dottor<br />

Kleinheisterkamp mi mostrò quel<br />

film su Werner Gilles che mi aveva<br />

tanto colpito qualche settimana prima<br />

in una proiezione nella mia pensione<br />

a Sant’Angelo. Orgoglioso e compiaciuto,<br />

visibilmente emozionato,<br />

mi pregò di vedere il quadro insieme<br />

a lui. L’uomo che, col cappotto già<br />

indosso, mi faceva dimenticare sempre<br />

più la sua professione giuridica,<br />

mi accordò un onore particolare. Mi<br />

accompagnò nella stanza da letto<br />

della sua casa: mi voleva mostrare<br />

alcuni “quadri del tutto personali" di<br />

suo zio.<br />

Colpito da tanta fiducia, lasciai<br />

la casa e la città. Ora ne ero certo:<br />

la mia odissea era finalmente finita.<br />

Non avevo trovato nella Sant’Angelo<br />

inondata di luce le opere di Werner<br />

Gilles che aver compreso, forse<br />

come nessun altro, l’anima arcaica,<br />

complessa dell’antico borgo di pescatori.<br />

Ciò accadde in una triste città<br />

kleinen Fischerdorf erfüllte und schließlich erschöpfte. Durch<br />

die suggestive Kraft der Bilder, die kommentierende Sprache,<br />

die Musik wurde der Reichtum eines Lebens fühlbar, das in<br />

tiefer Einsamkeit endete.<br />

Das Erlebnis dieses Filmes verstärkte noch meinen Wunsch,<br />

Dr. Kleinheisterkamp möglichst bald kennen zu lernen. Ein<br />

paar Wochen später, an einem regnerischen Nachmittag im<br />

Herbst 2003, war ich in einer Stadt im Ruhrgebiet endlich<br />

in der Welt von Werner Gilles ganz angekommen. In einem<br />

vornehmen Viertel Krefelds, an der Tür einer in einem kleinen<br />

Park gelegenen Villa, traf ich den Erben des Malerpoeten.<br />

Dezent-elegant gekleidet, mit ausgesuchter Höflichkeit empfing<br />

mich Dr. Kleinheisterkamp.<br />

Die nachfolgenden Stunden waren reich und voller Überraschungen.<br />

Einer Wand mit Bildern gegenüber hatte mir<br />

mein Gastgeber einen Platz „zum Tee mit kleinem Gebäck“<br />

angeboten. Nach ein paar Höflichkeitsfloskeln waren wir<br />

rasch in einer Welt voller rätselhafter Formen und Gestalten<br />

und Botschaften angelangt. Mit Farben, die vor Leben glühten<br />

und gleichzeitig Einsamkeit ausstrahlten.<br />

Mein Gesprächspartner wurde, so mein Eindruck, zunehmend<br />

zu dem Neffen, der seinen Onkel noch immer bewunderte.<br />

So viele Geschichten wusste er zu erzählen – manchmal<br />

unterbrochen von längerem Schweigen. Dabei betrachtete ich<br />

fasziniert die Gemälde an den Wänden. Schon beim Betreten<br />

der Räume war mir eines aufgefallen: „Fischer mit Netzen“;<br />

der eine mit weiten Bewegungen das Netz auswerfend, der<br />

andere beim Rudern über das Boot gebeugt. Nun war es ein<br />

Aquarell von einer „Roten Schlucht“ und ein Ölbild „ Ischia<br />

– <strong>La</strong>ndschaft“, deren geheimnisvoller Kraft ich mich kaum<br />

entziehen konnte.<br />

Nach einer weiteren Tasse Tee bat mich Dr. Kleinheisterkamp<br />

in die unteren Räume seines Hauses. Er zeigte mir<br />

Stapel von Aktstudien und Körperzeichnungen der Menschen<br />

in Süditalien, von Fischern und Bauern an der Amalfitanischen<br />

Küste. Sie ließen mich an berühmte Vorbilder, an Albrecht<br />

Dürer und Leonardo da Vinci, denken. Meisterliche Skizzen,<br />

die in Schränken verborgen waren.<br />

Gegen Ende meines Besuchs führte mir Dr. Kleinheisterkamp<br />

jenen Film über Werner Gilles vor, der mich ein paar<br />

Wochen zuvor im Salone meiner Pension in Sant’ Angelo so<br />

sehr berührt hatte. Voller Stolz und sichtlich bewegt, bat er<br />

mich, ihn mit ihm gemeinsam anzusehen. Schon im Mantel,<br />

ließ mir der Mann, der mich seine juristische Profession immer<br />

mehr vergessen machte, dann noch eine besondere Ehre<br />

zuteil werden. Er bat mich in das Schlafzimmer des Hauses:<br />

Er wolle mir noch einige „ ganz persönliche Bilder“ seines<br />

Onkels zeigen.<br />

Gerührt von so viel Vertrauen verließ ich das Haus und die<br />

Stadt. Ich war mir gewiss: Nun war meine Odyssee endlich<br />

beendet. Nicht im sonnenerfüllten Sant‘ Angelo hatte ich die<br />

Werke von Werner Gilles gefunden, der vielleicht wie kein<br />

anderer die archaische, vielschichtige Seele des alten Fischerdorfes<br />

begriffen hatte. Es war in einer tristen Industriestadt<br />

im Ruhrgebiet. Und auf dem Weg zum Bahnhof sah ich sie<br />

noch immer vor mir: ihr geheimnisvolles Leuchten, ihre<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 33


industriale della regione della Ruhr. E sulla strada per la stazione la vedevo<br />

sempre davanti a me: la sua luce misteriosa, i suoi messaggi che portano in<br />

altri mondi.<br />

Vivi ricordi: Hotel Miramare e Hotel <strong>La</strong> Palma<br />

Dopo un lungo e grigio inverno a Berlino, il maggio successivo tornai<br />

sull’isola. Incoraggiato dalla mia visita al dottor Kleinheisterkamp, mi misi<br />

di nuovo alla ricerca di altri pittori <strong>tedeschi</strong>. Come seppi in seguito, tra essi<br />

ce n’erano alcuni – come Rudolph Levy, Hans Purrmann, Werner Gilles,<br />

Pfeiffer-Watenpfuhl, Eduard Bargheer ed Hermann Poll – che già prima della<br />

seconda guerra mondiale cercavano quella vita, quella luce che fissavano su<br />

tela e carta.<br />

Il rinomato Hotel Miramare di<br />

Sant’Angelo, dal 1930 alloggio di<br />

molti ospiti illustri, fu la mia meta<br />

successiva. Spesso, durante una<br />

traversata con una barca-tassì dal<br />

porticciolo verso la spiaggia dei<br />

Maronti, avevo osservato lo straordinario<br />

impianto. Accompagnato da<br />

un giovane della reception, iniziò<br />

un’altra immaginifica esperienza.<br />

Anche lì c’erano da vedere dovunque<br />

tracce di pittori che avevano vissuto<br />

a Sant’Angelo alcuni decenni prima.<br />

Un giro per lunghi corridoi e scale<br />

che collegano diversi piani, terrazze<br />

e cortili interni. Sguardi nei locali, in<br />

cui si ritrae la storia della Casa. Con<br />

acquarelli di Gertrude Heimholtz,<br />

Karl Schneider e altri artisti. E di<br />

continuo quei ripetuti sguardi verso<br />

l’esterno! Sul porticciolo, sulla Torre,<br />

sull’estremità della spiaggia dei<br />

Maronti e la costa amalfitana. Ampi<br />

sguardi sul mare abbagliante fino a<br />

Capri.<br />

<strong>La</strong> mia ricerca di tracce a Sant’Angelo<br />

sarebbe stata impensabile senza<br />

una visita all’Hotel <strong>La</strong> Palma, ricco<br />

di tradizioni, nel cosiddetto quartiere<br />

arabo. Carlo Di Iorio, il proprietario,<br />

sembrò lieto di potermi aiutare nella<br />

ricerca. Con grande cortesia mi condusse<br />

attraverso le stanze disposte<br />

intorno al suo ufficio. Con quadri del<br />

pittore ischitano Mazzella - Brücke<br />

(Ponti) scintillanti di blu verso gli<br />

acquarelli di Gertrude Helmholtz.<br />

Anni prima avevo visto per la prima<br />

volta i suoi quadri a Casa Sofia,<br />

ma mi ero imbattuto occasionalmente<br />

in essi anche in altre case. E sempre<br />

mi chiedevo i motivi di quei colori<br />

che spesso sembravano sbiaditi. Era<br />

quella la maniera di dipingere di Gertrude<br />

Helmhotz? Era l’utilizzazione<br />

di colori particolarmente sensibili alla<br />

luce o l’effetto dannoso della luce<br />

stessa nel corso del tempo? Era forse<br />

la qualità probabilmente scadente della<br />

carta usata o l’approccio frettoloso<br />

e approssimativo agli acquarelli nella<br />

fase di montaggio delle cornici e al<br />

momento di appenderli alle pareti?<br />

Le spiegazioni pazienti e competenti<br />

del proprietario dell’albergo<br />

mi fecero dimenticare presto la mia<br />

domanda. C’era un quadro alla parete<br />

tra il suo ufficio e la sala da pranzo<br />

che egli osservava da tempo. “Questo<br />

Botschaften, die in andere Welten führen.<br />

Bewahren von Erinnerungen<br />

Hotel Miramare und Hotel <strong>La</strong> Palma<br />

Nach einem langen und grauen Winter in Berlin kehrte ich<br />

im darauffolgendenMai nach Ischia zurück. Ermutigt durch<br />

meinen Besuch bei Dr. Kleinheisterkamp, begab ich mich<br />

erneut auf die Suche nach Zeugnissen von weiteren deutschen<br />

Malern. Wie ich später erfahren sollte, waren unter ihnen<br />

manche - so Rudolf Levy, Hans Purrmann, Werner Gilles,<br />

Peiffer-Watenpfuhl, Eduard Bargheer und Herrmann Poll –,<br />

die schon vor dem zweiten Weltkrieg jenes Leben, jenes Licht<br />

suchten, das sie auf Leinwand und Papier festhielten.<br />

Das renommierte Hotel Miramare in Sant` Angelo, seit<br />

1930 Herberge vieler illustrer Gäste, war mein nächstes<br />

Ziel. Oft hatte ich bei einer Überfahrt mit dem Taxiboot vom<br />

kleinen Hafen zum Marontistrand auf die beeindruckende<br />

Anlage geschaut. Begleitet von einem jungen Mann an der<br />

Rezeption, begann ein weiteres bilderreiches Erlebnis. Denn<br />

auch hier waren überall „Spuren“ von bildenden Künstlern<br />

zu sehen, die vor Jahrzehnten in dem Ort gelebt hatten. Eine<br />

Wanderung über lange Gänge und Treppen, die unterschiedliche<br />

Ebenen, Terrassen und Innenhöfe verbinden. Blicke in<br />

Räume, in denen sich die Geschichte des Hauses abbildet.<br />

Mit Aquarellen von Gertrude Helmholtz, Karl Schneider<br />

und anderen Malern. Und immer von Neuem diese Blicke<br />

nach draußen! Zum kleinen Hafen, zum Torre, zum Ende des<br />

Marontistrandes und zur Amalfitanischen Küste. Weite Blicke<br />

über das gleißende Meer bis nach Capri.<br />

Meine Spurensuche in Sant` Angelo wäre undenkbar gewesen<br />

ohne einen Besuch des traditionsreichen Hotels <strong>La</strong><br />

Palma im sogenannten arabischen Viertel. Carlo di Iorio, der<br />

Besitzer, schien erfreut, mir bei meinem Anliegen helfen zu<br />

können. Mit großer Liebenswürdigkeit führte er mich durch<br />

die um sein Büro gelegenen Räume. Mit Bildern des ischitanischen<br />

Malers Mazzella – blau-schimmernde Brücke zu den<br />

Aquarellen von Gertrude Helmholtz.<br />

Vor Jahren hatte ich in der Casa Sofia ihre Arbeiten zum<br />

ersten Mal gesehen, war ihnen gelegentlich auch in anderen<br />

Häusern des Dorfes begegnet. Dabei fragte ich mich immer<br />

wieder nach den Gründen für die oft verblasst scheinenden<br />

Farben. War es die Malweise von Gertrude Helmholtz? Waren<br />

es die Verwendung besonders lichtempfindlicher Farben und<br />

die schädliche Einwirkung des Lichts über lange Zeit? War<br />

es die möglicherweise mindere Qualität des verwendeten<br />

Papiers oder der allzu sorglose Umgang mit den Aquarellen<br />

beim Aufhängen an oft feuchten Wänden?<br />

Die geduldig-sachkundigen Erläuterungen des Hotelbesitzers<br />

ließen mich meine Fragen rasch vergessen. Es war<br />

ein Bild an der Wand zwischen seinem Büro und den Speiseräumen,<br />

das er lange betrachtete. „Dies Bild lieben wir<br />

besonders“, sagte er mit leichtem Lächeln. Nie zuvor hatte<br />

34 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


quadro noi lo amiamo particolarmente”<br />

mi disse con un lieve sorriso.<br />

Mai prima, in occasione di una mia<br />

visita, un proprietario d’albergo si era<br />

espresso in maniera così sommessa<br />

e convincente. Io mi trovavo davanti<br />

a un acquarello, del quale all’inizio<br />

non riuscivo a riconoscere il soggetto.<br />

Ma poi individuai il cielo, il mare, le<br />

colline circostanti, le vecchie case<br />

del villaggio in blu brillante chiaro<br />

e ocra e verde delicato. Vidi la luce<br />

tremolante di una giornata estiva, vidi<br />

il fondersi insieme di cielo, case, terra<br />

e mare.<br />

Come già era avvenuto per le mie<br />

visite in Casa Sofia, nell’Hotel Conte,<br />

nel bar Ridente e nel ristorante Il<br />

Pescatore, anche quell’ora trascorsa<br />

presso <strong>La</strong> Palma mi indusse a pensare<br />

che mi immergevo con la mente in<br />

un tempo ritenuto da tempo concluso.<br />

Era uno sguardo in un ambiente<br />

che collegava tra loro atrio e sala da<br />

pranzo. <strong>La</strong> storia del villaggio adornava<br />

le sue pareti. Fotografie storiche<br />

dell’antico villaggio di pescatori appena<br />

riconoscibile. <strong>La</strong> piazza, come<br />

una volta, con Werner Gilles accanto<br />

al capitano all’ingresso del Pescatore.<br />

Fotografie di altra gente del posto,<br />

soprattutto mulattieri, le cui facce si<br />

sono incise nei ricordi dei miei primi<br />

soggiorni. Scoprii anche foto della<br />

famosa fotografa Regina Relang: ritratti<br />

di una manniquin famosa in quel<br />

tempo sulla spiaggia dei Maronti. E<br />

foto di case, in cui una volta avevano<br />

vissuto pittori come Gilles, Bargheer,<br />

Bursche, Kusmin, Neujhar.<br />

Ritornai ancora agli acquarelli di<br />

Gertrude Heimholtz che mi avevano<br />

affascinato quella mattina. Come mi<br />

raccontò Carlo Di Iorio, per molti<br />

anni l’Hotel <strong>La</strong> Palma era stato per<br />

lei come una casa paterna. Così una<br />

foto mostra l’amica fidata in una cena<br />

insieme con tutta la famiglia.<br />

Parole giudiziose del proprietario<br />

dell’albergo, mentre mi allontanavo<br />

dalla sua Casa: "Quello era stato un<br />

tempo felice, con maggior senso<br />

per ciò che realmente è importante,<br />

essenziale. Non questa irrequieta,<br />

continua caccia al nuovo che non può<br />

donare pace".<br />

Uscendo nel sole autunnale, mi domandavo:<br />

“Dove continua a battere il<br />

vecchio cuore di Sant’Angelo? Sulla<br />

piazza, davanti a “Il Ridente”- l’amato<br />

luogo d’incontro di pittori di quel<br />

tempo o piuttosto qui, nel cosiddetto<br />

quartiere arabo? Con i suoi angoli<br />

silenziosi, incantati, nei quali la notte<br />

l’antico villaggio dei pescatori sembra<br />

che continui a vivere…<br />

A <strong>Forio</strong><br />

Bar Maria, Ristorante Epomeo e la casa di Bargheer<br />

Le mie visite di case private, bar, ristoranti, pensioni e alberghi a Sant’Angelo<br />

resero più forte il mio desiderio di scoprire altri quadri forse presenti in altri<br />

luoghi dell’isola. Perciò <strong>Forio</strong> fu la mia meta successiva. Durante i primi viaggi<br />

a Ischia nella metà degli anni Ottanta, le mie escursioni per l’isola mi avevano<br />

portato spesso a questo antico paese di artisti. Sempre ad un cappuccino davanti<br />

al Bar Maria, all’ombra delle acacie vicino alla pittoresca fontana coperta di<br />

sich bei meinen Besuchen ein Eigentümer von Kunstwerken<br />

so leise, zugleich so offen und überzeugend geäußert. Ich<br />

stand vor dem Aquarell, auf dem ich zunächst kaum etwas<br />

erkennen konnte. Doch dann sah ich den Himmel, das Meer,<br />

die umliegenden Hügel, die alten Häuser des Dorfes in hell<br />

-strahlendem Blau und Ocker und sanftem Grün. Ich sah das<br />

flimmernde Licht eines Sommertages, sah das Verschmelzen<br />

von Himmel und Häusern und Erde und Meer.<br />

Wie schon meine Besuche in der Casa Sofia, im Hotel<br />

Conte, der Bar Ridente und dem Ristorante Pescatore, glich<br />

auch diese Stunde im <strong>La</strong> Palma einer Wanderung zurück in<br />

eine längst verloren geglaubte Zeit. Es war der Blick in einen<br />

Raum, der Eingangshalle und Speisesaal miteinander verband.<br />

Seine Wände schmückte die Geschichte von Sant`Angelo.<br />

Historische Fotografien vom alten, kaum mehr sichtbaren<br />

Fischerdorf. Die Piazza, wie sie einmal war, mit Werner Gilles<br />

neben dem Capitano am Eingang zum Pescatore. Fotografien<br />

von weiteren Einheimischen, vor allem den Mulatieri, deren<br />

Gesichter sich mir seit den ersten Aufenthalten in meine<br />

Erinnerung eingegraben haben. Auch Aufnahmen der Fotografin<br />

Regina Relang entdeckte ich: Porträts von zu jener Zeit<br />

berühmten Mannequins am Marontistrand. Und Aufnahmen<br />

von Häusern, in denen einmal Maler gelebt hatten wie Gilles,<br />

Bargheer, Bursche, Kusmin und Neujahr.<br />

Noch einmal kehrte ich zu den Aquarellen von Gertrude<br />

Helmholtz zurück, die mich an dem Morgen verzaubert hatten.<br />

Wie mir der Hotelbesitzer erzählte, war über viele Jahre <strong>La</strong><br />

Palma für sie eine Heimat gewesen. So zeigte eine Fotografie<br />

die Freundin und Vertraute der Familie beim gemeinsamen<br />

Abendessen. Nachdenkliche Worte von Carlo di Iorio zum<br />

Abschied: „Es war eine glückliche Zeit, mit mehr Sinn für<br />

das Wichtige, Wesentliche. Nicht diese ruhelose Jagd hinter<br />

beständig Neuem, die keinen Frieden schenken kann“.<br />

Während ich durch die engen Gassen schlenderte, fragte ich<br />

mich: Wo schlägt noch immer das alte Herz von Sant’Angelo?<br />

Auf der Piazza, vor dem Pescatore, im Ridente-Eck - dem<br />

geliebten Treffpunkt der Maler jener Zeit? Oder doch eher<br />

hier, im sogenannten arabischen Viertel? Mit seinen stillen,<br />

verwunschenen Winkeln, in denen in der Nacht das frühere<br />

Fischerdorf noch immer zu leben scheint…<br />

In <strong>Forio</strong> - Bar Maria, Ristorante Epomeo<br />

und das Haus von Bargheer<br />

Meine Besuche von Privathäusern, Bars, Restaurants,<br />

Pensionen und Hotels in Sant’ Angelo ließen meinen Wunsch<br />

immer stärker werden, vielleicht auch Bilder an anderen Orten<br />

der Insel zu entdecken. Daher war <strong>Forio</strong> mein nächstes Ziel.<br />

Während meiner ersten Reisen nach Ischia Mitte der 1980er<br />

Jahre hatten mich meine Ausflügen über die Insel immer<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 35


muschio. Occasionalmente anche a<br />

una cena nel vicino Ristorante Epomeo.<br />

Mete particolari alle quali devo<br />

il mio primo incontro con il pittore<br />

Ernst Bursche - nel contempo inizio<br />

della mia lunga ricerca di tracce -.<br />

Un violento temporale e una pioggia<br />

a dirotto mi avevano accompagnato<br />

nel mio viaggio in bus verso<br />

<strong>Forio</strong>. Entrando nel bar, mi accolse<br />

un insolito silenzio. C’era appena<br />

qualche cliente. Subito notai i cambiamenti<br />

rispetto al recente passato,<br />

evidente espressione del desiderio<br />

del nuovo proprietario di ricollegarsi<br />

al significato artistico del locale. Così<br />

all’entrata c’era una tabella coi nomi<br />

altisonanti degli ospiti del tempo in<br />

cui il Bar Maria era il cuore artistico<br />

di <strong>Forio</strong>. Luogo d’incontro di una<br />

bohème, il cui spirito libero, il cui<br />

senso della vita e la creatività li accumunava<br />

per un limitato, meraviglioso<br />

periodo. Foto mostravano Maria, la<br />

leggendaria locandiera, con Wystan<br />

Hugh Auden e altri visitatori di quegli<br />

anni.<br />

Ritratti mai visti prima del pittore<br />

ischitano Bolivar mi affascinarono.<br />

Un artista che, come Luigi De Angelis,<br />

Mario Mazzella e Luigi Coppa,<br />

aveva trovato una forma espressiva<br />

inconfondibile. Mi faceva piacere<br />

saperne di più su di lui. Quadri di<br />

Hans Purrmann, che durante il suo<br />

soggiorno sull’isola aveva abitato<br />

prevalentemente a Ischia Porto,<br />

conferivano al bar una luce particolare.<br />

I quadri mi fecero pensare a un<br />

piccolo libro che mi aveva regalato<br />

Dolly Barricelli anni prima, un testo<br />

che amavo molto. Edito nel 1963 col<br />

titolo “Estate a Ischia”, mostra delle<br />

riproduzioni di opere del pittore: il<br />

porto e le case sul porto, paesaggi<br />

e coste di <strong>La</strong>cco Ameno, “Alberi di<br />

ulivo con muro” e una “Casa rossa<br />

con palma”. Dipinti che raccontano<br />

la bellezza mediterranea dell’isola.<br />

E quei colori! Il giallo luminoso, il<br />

rosso profondo, il blu puro e il verde<br />

tremolante. Quella sera al Bar Maria<br />

mi riuscì difficile staccarmi dalla vista<br />

delle opere originali di Purrmann.<br />

Nella mia ricerca del pittore di<br />

nature morte floreali, che avevo<br />

scoperto in una galleria di Hannover<br />

più di venticinque anni prima, il<br />

conducente di un pittoresco microtaxi<br />

nel frattempo divenuto raro mi<br />

fu di prezioso aiuto. Lui mi indicò<br />

il ristorante Epomeo, dove potevo<br />

incontrare Ernst Bursche ogni sera.<br />

Così il mio percorso personale mi<br />

condusse lì.<br />

Acquarelli, litografie a colori di<br />

Eduard Bargheer, che aveva vissuto a<br />

<strong>Forio</strong> per molti anni, nella prima stanza.<br />

Particolarmente impressionante<br />

un’opera con veduta su un emblema<br />

della città: la più imponente e splendida<br />

torre di difesa ancora in piedi<br />

risalente al periodo degli assedi dei<br />

temuti Saraceni. Nel corridoio verso<br />

le camere interne notai un quadro<br />

di Ernst Bursche che avevo sempre<br />

ammirato nelle mie precedenti visite.<br />

Il proprietario Camillo Calise al solo<br />

menzionare il nome di Bursche si<br />

mostrò molto lieto. I suoi bei quadri<br />

di oleandro si trovavano invero nella<br />

wieder zu diesem alten Künstlerstädtchen geführt. Stets auf<br />

einen Cappuccino vor der Bar Maria, im Schatten der Akazien<br />

am malerischen, moosüberwachsenen Brunnen. Gelegentlich<br />

auch zu einem Abendessen im nahegelegenen Ristorante<br />

Epomeo. Besondere Ziele, denen ich meine erste Begegnung<br />

mit dem Maler Ernst Bursche verdanke – zugleich Beginn<br />

meiner langen Spurensuche.<br />

Schwere Gewitter und strömender Regen hatten mich auf<br />

meiner Busfahrt nach <strong>Forio</strong> begleitet. Beim Betreten der Bar<br />

Maria, auch „Bar Internationale“ genannt, empfing mich eine<br />

ungewohnte Stille. Kaum mehr Gäste. Doch sofort bemerkte<br />

ich Veränderungen gegenüber früher - offensichtlicher Ausdruck<br />

für den Wunsch des Besitzers, an die künstlerische<br />

Bedeutung des Lokals zu erinnern. So entdeckte ich am<br />

Eingang eine Tafel mit klangvollen Namen von Gästen aus<br />

der Zeit, als die Bar Maria künstlerisches Herz von <strong>Forio</strong><br />

war. Treffpunkt einer Boheme, deren offener Geist, deren<br />

Lebensgefühl und Kreativität sie für eine wundervolle, bemessene<br />

Zeit zusammenfinden ließen. Fotos zeigten Maria,<br />

die legendäre Wirtin, mit Wysten Hugh Auden und anderen<br />

berühmten Besuchern jener Jahre.<br />

Nie zuvor gesehene Portraits des ischitanischen Malers<br />

Bolivar faszinierten mich. Ein Künstler, der – wie Luigi de<br />

Angelis, Mario Mazzella und Luigi Coppa – eine unverwechselbare<br />

Ausdrucksform gefunden hatte. Gerne hätte ich mehr<br />

über ihn erfahren. Bilder von Hans Purrmann, der während<br />

seiner Inselaufenthalte überwiegend in Porto gewohnt hatte,<br />

gaben der Bar ein ganz eigenes Licht. Sie ließen mich an ein<br />

kleines Buch denken, das mir Dolly Barricelli vor Jahren<br />

geschenkt hatte; eine Ausgabe, die ich besonders liebte. 1963<br />

unter dem Titel „Sommer auf Ischia“ im Insel - Verlag erschienen,<br />

zeigt es Abbildungen von Werken des Malers: den Hafen<br />

und Häuser von Porto, <strong>La</strong>ndschaften und Küsten um <strong>La</strong>cco<br />

Ameno, „ Olivenbäume mit Mauer“ und ein „Rotes Haus mit<br />

Palme“. Gemälde, die von der mediterranen Schönheit der<br />

Insel erzählen. Und diese Farben! Das leuchtende Gelb, das<br />

tiefe Rot, das reine Blau und schimmernde Grün. An jenem<br />

Abend in der Bar Maria fiel es mir schwer, mich vom Anblick<br />

der Originale Purrmans wieder zu lösen.<br />

Auf meiner Suche nach dem Maler von Blumenbildern, die<br />

ich in einer Galerie in Hannover vor mehr als fünfundzwanzig<br />

Jahren entdeckt hatte, war mir bei meinem ersten Besuch der<br />

Insel 1982 der Fahrer eines der inzwischen selten gewordenen<br />

malerischen Mikrotaxis eine wertvolle Hilfe. Er wies mich auf<br />

das Ristorante Epomeo hin, wo ich Ernst Bursche jeden Abend<br />

antreffen könne. Dorthin führte mich nun mein Weg.<br />

Aquarelle und Farblithos von Eduard Bargheer, der viele<br />

Jahre in <strong>Forio</strong> gelebt hatte, im ersten Raum. Besonders beeindruckend<br />

ein Werk mit Blick auf ein Wahrzeichen der Stadt:<br />

den mächtigsten und prächtigsten der acht noch erhaltenen<br />

Wehrtürme aus der Zeit der Überfälle durch die gefürchteten<br />

Sarazenen. Am Durchgang zu den hinteren Räumen vermisste<br />

ich ein Blumenbild von Ernst Bursche, das ich bei früheren<br />

Besuchen immer wieder bewundert hatte. Camillo Calise, der<br />

Besitzer kam mir entgegen, zeigte sich schon bei der bloßen<br />

Erwähnung des Namens von Ernst Bursche sehr erfreut. Des-<br />

36 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


sua casa privata, fece sapere dispiaciuto.<br />

Ma volle mostrarmi un ritratto<br />

di suo zio Pasquale, l’ex proprietario,<br />

appeso alla parete sinistra accanto alla<br />

cucina. Mentre lo guardavo, cominciò<br />

a parlare del pittore, un cliente<br />

di vecchia data e amico della casa;<br />

vantò la sua umanità e generosità, la<br />

sua gioia di vivere, la predilezione per<br />

la buona tavola e il vino dell’isola.<br />

Aveva ccasionalmente pagato, come<br />

altri artisti, anche coi suoi quadri. Il<br />

ritratto magistrale di suo zio era un<br />

esempio del genere. Furono rivissuti<br />

quegli anni di <strong>Forio</strong>, quando artisti di<br />

molti Paesi vivevano nella suggestiva<br />

località. Mentre l’uomo dagli occhi<br />

scuri raccontava, credevo di rivedere<br />

davanti a me Ernst Bursche, come<br />

mi salutò ridendo al nostro primo<br />

incontro.<br />

L’ultima tappa della mia ricerca di<br />

tracce a <strong>Forio</strong> – la casa di Eduard Bargheer<br />

– fu preceduta, alla fine dell’inverno,<br />

da una mia seconda visita al dr.<br />

Klinheisterkamp a Krefeld: speravo<br />

in ulteriori informazioni sulla vita<br />

di Werner Gilles a Ischia. Qualche<br />

tempo dopo, poco prima di Pasqua<br />

del 2004, ricevetti da Ischia una sorprendente<br />

telefonata di Dirk Justus,<br />

uno degli eredi di Bargheer. Lui aveva<br />

saputo dal dr. Klinheisterkamp del<br />

mio progetto di scrivere un libro sui<br />

pittori <strong>tedeschi</strong> a Sant’Angelo. Anche<br />

Eduard Bargheer aveva fatto parte<br />

di quel circolo, come certamente<br />

conoscevo. Già alla fine degli anni<br />

Trenta lui aveva scoperto il villaggio<br />

di pescatori, Sant’Angelo, e alloggiava<br />

nell’Hotel Minderop. Erano in<br />

suo possesso quadri di quel periodo.<br />

Prendemmo un appuntamento per un<br />

incontro entro breve tempo a <strong>Forio</strong>.<br />

<strong>La</strong> luce della primavera permeava<br />

via Cardinale <strong>La</strong>vitrano, l’antica<br />

strada che avevo già percorso molti<br />

anni prima per visitare Ernst Bursche<br />

nella sua dimora estiva. Alla fine mi<br />

trovai di fronte alla alta imbiancata<br />

facciata di una grande casa, alla ricerca<br />

dell’ingresso dell’ex domicilio<br />

dell’artista. Dopo aver suonato più<br />

volte, mi aprì un uomo di mezza età<br />

vestito decorosamente, Dirk Justus,<br />

che mi salutò con anseatica gentilezza.<br />

Entrata con un corridoio pavimentato<br />

in legno. Salita al primo piano.<br />

Lunghi corridoi pavimentati con<br />

mattonelle ornamentali. Una ripida<br />

scala di legno conduceva alla terrazza<br />

sul tetto che il pittore amava particolarmente<br />

nelle serate dei caldissimi<br />

mesi estivi. Una terrazza con ampia<br />

vista sul groviglio di case, dove sono<br />

state eseguite molte raffigurazioni di<br />

<strong>Forio</strong>. Di nuovo giù; all’esterno in un<br />

giardino romantico e selvaggio con<br />

nicchie disposte sotto vecchi alberi<br />

dispensatori di ombra. Un mondo<br />

magico dietro alti muri. Con un’aria<br />

intrisa dei profumi inebrianti della<br />

tarda primavera. Soltanto pochi minuti<br />

trascorsi in quell’oasi di pace e di<br />

silenzio. Mi auguravo di trattenermi<br />

lì per lunghe ore.<br />

Passando velocemente per l’ampia<br />

casa, scoprii in una delle stanze per<br />

gli ospiti un acquarello: “Il padre di<br />

Luigi sulla spiaggia di Sant’Angelo”:<br />

sen schöne Oleanderbilder befänden sich zur Zeit in seinem<br />

Privathaus, ließ er mich bedauernd wissen. Doch er wolle mir<br />

ein Portrait seines Onkels Pasquale, des früheren Inhabers,<br />

zeigen; es hänge an der Wand links neben der Küche. Beim<br />

gemeinsamen Betrachten begann er von dem Künstler, einem<br />

langjährigen Gast und Freund des Hauses, zu erzählen. Wie<br />

schon Michele Zunta, rühmte auch er seine Menschlichkeit<br />

und Großzügigkeit, seine Freude am Leben, an gutem Essen<br />

und den Weinen der Insel. Gelegentlich habe er, wie andere,<br />

mit seinen Arbeiten dafür bezahlt. Das meisterliche Portrait<br />

seines Onkels sei solch ein Beispiel. Nur kurz war unser<br />

Gespräch. Doch jene Jahre in <strong>Forio</strong> wurden dabei wieder<br />

lebendig, als Künstler aus vielen Ländern in dem malerischen<br />

Städtchen gelebt hatten. Während der Mann mit den dunklen<br />

Augen erzählte, glaubte ich, Ernst Bursche wieder vor mir<br />

zu sehen, wie er mich bei unserer ersten Begegnung lachend<br />

begrüßte.<br />

Der letzten Station meiner Spurensuche in <strong>Forio</strong> – dem<br />

Haus von Eduard Bargheer – war im zurückliegenden Winter<br />

ein zweiter Besuch von Dr. Kleinheisterkamp in Krefeld<br />

vorausgegangen: Ich hoffte auf weitere Informationen über<br />

das Leben von Werner Gilles in Ischia. Einige Zeit später,<br />

kurz vor Ostern 2004, bekam ich einen überraschenden Anruf<br />

aus <strong>Forio</strong> von Dirk Justus, einem der Erben Bargheers. Er<br />

habe durch Dr. Kleinheisterkamp von meinem Plan gehört,<br />

ein Buch über deutsche Maler in Sant` Angelo zu schreiben.<br />

Auch Eduard Bargheer habe zu diesem Kreis gehört, sicher<br />

sei mir dies bekannt. Bereits Ende der 1930iger Jahre habe<br />

er das damalige Fischerdorf für sich entdeckt und im Hotel<br />

Minderop gewohnt. Gemälde aus jener Zeit seien in seinem<br />

Besitz. Wir verabredeten uns für ein baldiges Treffen in <strong>Forio</strong>.<br />

Frühlingslicht lag über der via Cardinale <strong>La</strong>vitrano, die<br />

an der Basilika und dem Konvent vorbei dem Epomeo entgegenführt.<br />

Es war derselbe Weg, den ich viele Jahre zuvor<br />

schon einmal gegangen war, um Ernst Bursche in seinem<br />

Sommerhaus zu besuchen. Schließlich stand ich an der via<br />

Roma vor der hohen, abweissenden Fassade eines großen<br />

Hauses, auf der Suche nach Einlass in das ehemalige Domizil<br />

von Eduard Bargheer. Nach mehrmaligem Klingeln öffnete<br />

mir ein Mann mittleren Alters – Dirk Justus, der mich mit<br />

hanseatischer Höflichkeit begrüßte.<br />

Eintreten in einen dielenartigen Torweg. Aufstieg ins Obergeschoß.<br />

<strong>La</strong>nge Flure, die mit ornamental geschmückten<br />

Fließen ausgelegt waren. Über eine steile Stiege hinauf zur<br />

Dachterrasse, die der Maler während der heißen Sommermonate<br />

an den Abenden besonders liebte. Eine Terrasse mit<br />

weitem Blick über das Häusergewirr, auf der viele Darstellungen<br />

von <strong>Forio</strong> entstanden sind. Wieder nach unten, nach<br />

draußen in einen wildromantischen Garten mit verwunschenen<br />

Nischen unter schattenspendenden alten Bäumen. Eine<br />

Zauberwelt hinter hohen Mauern. Mit einer Luft, erfüllt von<br />

den verführerischen Düften des späten Frühlings. Nur wenige<br />

Minuten verbrachte ich in dieser Oase der Ruhe und Stille. Ich<br />

wünschte mir, dort einmal eine lange Stunde zu verweilen.<br />

Beim raschen Gang durch das weitläufige Haus entdeckte<br />

ich in einem der Gästezimmer ein Aquarell: „Die Luigi Padre<br />

am Strand von S.Angelo“ – ein prachtvolles Segelschiff<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 37


un magnifico veliero sotto un cielo<br />

tempestoso. Uno dei lavori dell’artista<br />

degli anni in cui visse lì. Infine<br />

ci sedemmo ancora in un’anticamera<br />

dell’ex atelier di Bargheer arredata<br />

con stile. Durante il nostro colloquio<br />

guardai con insistenza i quadri alle<br />

pareti, al cavalletto, alle cassette dei<br />

colori e agli altri utensili che erano<br />

rimasti sempre nella stanza in tutta<br />

la loro molteplicità e varietà. Ricordi<br />

preziosi di un luogo suggestivo, raro<br />

da vedere anche a <strong>Forio</strong>. Rivissi un<br />

tempo che mi sembrò essere ritornato.<br />

Una stanza grande scura rivolta<br />

a levante, ma rischiarata dalla luce,<br />

come potei desumere da un contributo<br />

in un vecchio catalogo. Mobilio<br />

sobrio, una mensola con libri. Un<br />

tavolo da lavoro con tubetti di colori<br />

e vasi pieni di pennelli. Un cavalletto,<br />

una tavolozza.<br />

Durante il colloquio con Dirk Justus<br />

continuavo a guardare gli utensili<br />

per la pittura che nella loro molteplicità<br />

erano rimasti ancora nell’atelier e<br />

i quadri alle pareti. In quel momento<br />

mi ricordai di una visita alla Galleria<br />

Del Monte alla periferia di <strong>Forio</strong><br />

durante uno dei miei soggiorni negli<br />

anni Ottanta a Ischia.<br />

<strong>La</strong> mostra era dedicata a Eduard<br />

Bargheer con una selezione dei suoi<br />

lavori eseguiti sull’isola: pescatori<br />

che tiravano le reti, una processione<br />

del Corpus Domini e impressioni<br />

dell’amata <strong>Forio</strong>. <strong>La</strong> città del Sud in<br />

una luce tremolante, giardini con fiori<br />

subtropicali e piante, un giardino con<br />

palme. <strong>La</strong> vista dei quadri dapprima<br />

mi irritò, mi suscitò stupore con le<br />

loro forme geometriche come piante<br />

che si disponevano in mosaici splendenti.<br />

Non avevo mai visto prima una<br />

tal maniera di dipingere, in cui un<br />

artista aveva ritratto la natura come<br />

Malinconico commiato:<br />

la Conchiglia a Sant’Angelo<br />

la percepiva, una città e paesaggi così<br />

apparentemente aperti e trasparenti,<br />

ma nello stesso tempo così misteriosi<br />

e segreti.<br />

Un acquerello in particolare mi<br />

colpì. Era un giardino autunnale con<br />

alberi, cespugli e fiori in ricchi colori<br />

che brillavano scuri. Il loro ultimo<br />

fiorire, prima del definitivo spegnersi.<br />

Credo di vedere davanti a me ancora<br />

oggi quel quadro.<br />

<strong>La</strong>sciando la casa di Bargheer ero<br />

consapevole di un cosa: avevo conosciuto<br />

con emozione un luogo con<br />

ricordi preziosi, come ce ne sono oggi<br />

ancora pochi anche a <strong>Forio</strong>. Avevo<br />

respirato un tempo che mi sembrò<br />

rivivere.<br />

Nella mia ricerca di tracce di opere di pittori <strong>tedeschi</strong> a Ischia, dopo il mio<br />

incontro con Ernst Bursche, mi ero limitato dapprima a Sant’Angelo. Dovetti<br />

alle mie visite a <strong>Forio</strong> altre preziose scoperte. Ma alla fine avvertii l’esigenza<br />

di ritornare in quel posto, la cui pittoresca piazza - all’entrata del Pescatore e<br />

nell’angolo pietroso del Ridente - molti anni prima fu uno dei punti d’incontro<br />

di quella piccola comunità di artisti.<br />

Nel mio primo viaggio (autunno del 1982) trascorsi alcune sere nel risto-<br />

unter stürmischem Himmel. Eine der Arbeiten des Künstlers<br />

aus den Jahren, in denen er dort gelebt hatte. Anschließend<br />

saßen wir noch in einem stilvoll eingerichteten Vorraum zum<br />

früheren Atelier von Bargheer. Ein großer, an dem Morgen<br />

abgedunkelter Raum –sonst von Licht durchstrahlt, wie ich<br />

einem Beitrag in einem älteren Katalog entnehmen konnte.<br />

Sparsame Möblierung, ein Bücherbord. Ein Arbeitstisch mit<br />

Aquarellfarbtöpfen, Farbtuben und Gefäßen voller Pinsel.<br />

Eine Staffelei, eine Palette.<br />

Während des Gesprächs mit Dirk Justus schaute ich immer<br />

wieder auf die Malutensilien, die in ihrer Vielfalt noch in dem<br />

Atelier verblieben waren - und auf die Bilder an den Wänden.<br />

In diesem Augenblick erinnerte ich mich an einen Besuch der<br />

am Rande von <strong>Forio</strong> gelegenen Galerie del Monte während<br />

eines meiner Aufenthalte in den 1980er Jahren in Ischia.<br />

Die Ausstellung war Eduard Bargheer gewidmet und zeigte<br />

eine Auswahl seiner auf der Insel entstandenen Arbeiten:<br />

Fischer beim Einholen der Netze, eine Prozession „Corpus<br />

Domini“ und Impressionen vom geliebten <strong>Forio</strong>. Die südliche<br />

Stadt in flimmerndem Licht, Gärten mit subtropischen Blumen<br />

und Pflanzen, ein Palmengarten. Der Anblick der Bilder<br />

irritierte mich zunächst, setzte mich in Erstaunen: mit ihren<br />

geometrischen, pflanzenartigen Formen, die sich zu schimmernden<br />

Mosaiken fügten. Nie zuvor war ich einer Malweise<br />

begegnet, in der ein Künstler die von ihm wahrgenommene<br />

Natur, eine Stadt und <strong>La</strong>ndschaften so vermeintlich offen<br />

und transparent, zugleich so geheimnisvoll, im Verborgenen<br />

ruhend „abgebildet“ hatte.<br />

Ein Aquarell der Ausstellung beeindruckte mich besonders.<br />

Es war ein herbstlicher Garten mit Bäumen, Büschen und<br />

Blumen in reichen, dunkel leuchtenden Farben. Ihr letztes<br />

Aufglühen vor dem endgültigen Erlöschen. Auch heute noch<br />

glaube ich, dies Bild vor mir zu sehen.<br />

Beim Verlassen des Bargheer – Hauses wurde mir bewusst:<br />

Ich hatte einen Ort mit kostbaren Erinnerungen erlebt, den es<br />

auch in <strong>Forio</strong> heute nur noch selten gibt. Ich hatte eine Zeit<br />

geatmet, die für mich wieder zu leben schien.<br />

Wehmütiger Abschied<br />

<strong>La</strong> Conchiglia in Sant`Angelo<br />

Auf meiner Spurensuche nach Werken deutscher Maler<br />

hatte ich mich nach meiner Begegnung mit Ernst Bursche<br />

zunächst auf Sant’Angelo beschränkt. Meinen Besuchen in<br />

<strong>Forio</strong> verdankte ich weitere wertvolle Entdeckungen. Doch<br />

schließlich empfand ich das Verlangen, zu dem Ort zurückzukehren,<br />

auf dessen kleiner malerischer Piazza – am Eingang<br />

zum Ristorante Pescatore und in der „steinernen Ecke“ der<br />

Bar Ridente – vor vielen Jahren einer der Treffpunkte jener<br />

Künstlergemeinde war.<br />

Bei meiner ersten Reise im Herbst 1982 verbrachte ich<br />

manche Abende im Ristorante <strong>La</strong> Conchiglia. Während um<br />

38 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


W. Gilles - Das Sommergewitter (Temporale d'estate) H. Purrmann - Weg mit Palme (Via con Palma)<br />

U. Neujaar - S. Angelo, Arabisches<br />

Viertel (Quartiere arabo))<br />

E. Bargheer - <strong>Forio</strong><br />

H. Kiessling - Sonntag (Domenica) in S. Angelo<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 39


ante <strong>La</strong> Conchiglia. Mentre intorno<br />

all’antico villaggio di pescatori e<br />

alla Torre imperversavano i primi<br />

temporali d’autunno, trovai in quelle<br />

alte stanze calore e sostegno affettivo.<br />

A cena incontravo ospiti eccezionali,<br />

per lo più signore non più giovani e<br />

signori dei Paesi di lingua tedesca,<br />

ma anche provenienti dall’Inghilterra<br />

e dalla Francia. Con una bottiglia di<br />

vino sul tavolo, in piacevole attesa<br />

delle prelibatezze della cucina di<br />

Agnesina, la locandiera.<br />

Quando in un tardo mattino d’autunno<br />

del 2006 fui di nuovo davanti<br />

a <strong>La</strong> Conchiglia, sentii la lunga,<br />

mutevole storia della più vecchia<br />

Casa di Sant’Angelo - una tabella<br />

accanto all’entrata lo ricorda. Era un<br />

periodo con pittori, le cui opere avevo<br />

già scoperto in occasione della mia<br />

prima visita. Quadri alle pareti, l’uno<br />

sull’altro in parecchie file. Soltanto<br />

nella grande sala da pranzo dell’Hotel<br />

Conte avevo incontrato una volta,<br />

anni dopo, una tale profusione di<br />

quadri. Il mio desiderio di vedere le<br />

opere degli artisti mi aveva spinto a<br />

visitare quella Casa.<br />

Dopo un cortese scambio di saluti<br />

cercai di spiegare a Gennaro, l’attuale<br />

gestore del locale - un nipote<br />

di Agnesina defunta da molto tempo<br />

- la mia richiesta. Mi fece capire che<br />

“naturalmente” potevo osservare tutti<br />

i quadri alle pareti ed eventualmente<br />

anche fotografarli. Gli acquarelli<br />

ben conservati dello svizzero Ulrich<br />

Schmid, di Ernst Bursche e di Gertrud<br />

Helmholt, mi erano familiari da tempo:<br />

Sant’Angelo e la Torre immersi in<br />

colline e monti splendenti, nel verde e<br />

nel blu; l’antico villaggio di pescatori<br />

con le sue case inserite le une nelle<br />

altre come scatole e le viuzze dispensatrici<br />

di ombra; Ischia Ponte col Castello<br />

Aragonese. Notai la mancanza<br />

di alcuni quadri che conoscevo dalle<br />

mie precedenti visite. In compenso<br />

feci un‘interessante scoperta: un<br />

ritratto della precedente proprietaria<br />

dipinto da Ulrich Neujahr: Agnesina<br />

in un vestito blu chiaro, confezionato<br />

con raffinatezza, nella mano destra<br />

un mazzolino di fiori. Una giovane<br />

donna, quasi ancora una ragazza,<br />

con un viso dai lineamenti aggraziati<br />

e i capelli neri. Con occhi seri e un<br />

po’ tristi. Mentre guardavo il ritratto,<br />

pensai a Dolly Barricelli che qualche<br />

anno prima, d’inverno, mi aveva parlato<br />

dei ricordi personali di Agnesina.<br />

Pensavo anche a Michele Zunta, il<br />

mio amico, i cui genitori avevano<br />

alloggiato più di settantacinque anni<br />

rima i loro primi ospiti nelle stanze<br />

prese fittate da Agnesina.<br />

Mentre uscivo, un ultimo sguardo<br />

indagatore. Allora mi balzò agli occhi,<br />

di fronte all’entrata della cucina,<br />

proprio sotto l’alto soffitto arcuato,<br />

un altro quadro, i cui colori mi<br />

sembrarono familiari. Osservandoli<br />

più da vicino, mi fu chiaro: era un<br />

acquarello di Ernst Bursche. Presumibilmente<br />

dipinto dalle dirupate<br />

formazioni rocciose vicino a Punta<br />

Chiarito, un’ampia veduta sul mare<br />

sino a Sant’Angelo e alla Torre. Un<br />

acquarello nella luce del Sud, che<br />

l’artista amava. Dipinto nel suo blu<br />

das alte Fischerdorf und den Torre frühe Herbststürme tobten,<br />

fand ich in den hohen Räumen Wärme und Geborgenheit.<br />

Beim Abendessen begegnete ich außergewöhnlichen Gästen.<br />

Vorwiegend älteren Damen und Herren aus deutschsprachigen<br />

Ländern, aber auch aus England und Frankreich: Mit einer<br />

Flasche Wein auf dem Tisch, in freudiger Erwartung der<br />

Köstlichkeiten aus der Küche von Agnesina, der Wirtin.<br />

Als ich an einem Herbstmorgen des Jahres 2006 wieder<br />

vor <strong>La</strong> Conchiglia stand, spürte ich die lange, wechselvolle<br />

Geschichte des ältesten Hauses von Sant’ Angelo - eine Tafel<br />

neben dem Eingang erinnert daran. Es war eine Zeit mit<br />

Malern, deren Arbeiten ich hier schon bei meinem ersten<br />

Aufenthalt immer wieder betrachtet hatte. Bilder an den<br />

Wänden, in mehreren Reihen übereinander. Nur im Speisesaal<br />

des Hotel Conte ist mir Jahre später eine solche Fülle<br />

noch einmal begegnet. In dies Haus führte mich nun mein<br />

Besuch.<br />

Nach einer freundlichen Begrüßung versuchte ich, Gennaro,<br />

dem jetzigen Betreiber des Lokals – einem Verwandten der<br />

längst verstorbenen Agnesina - mein Anliegen zu erklären. Er<br />

gab mir zu verstehen, dass ich naturalmente alle Bilder an den<br />

Wänden anschauen und sie gegebenenfalls auch fotografieren<br />

könne.<br />

Die gut erhaltenen Aquarelle des Schweizers Ulrich<br />

Schmid, von Ernst Bursche und Gertrude Helmholtz waren<br />

mir seit langem vertraut: Sant’Angelo und der Torre, eingebettet<br />

in grün und blau leuchtende Hügel und Berge; das alte<br />

Fischerdorf mit seinen ineinandergeschachtelten Häusern und<br />

schattenspendenden Gassen; Ponte mit dem Castello Aragonese.<br />

Ich vermisste einige Bilder, die ich aus früheren Besuchen<br />

kannte. Dafür machte ich eine interessante Entdeckung: ein<br />

Portrait der früheren Besitzerin, gemalt von Ulrich Neujahr.<br />

Agnesina in einem hellblauen, zart gemusterten Kleid, in der<br />

rechten Hand ein kleiner Blumenstrauß. Eine junge Frau,<br />

fast noch ein Mädchen, mit einem fein geschnittenen Gesicht<br />

und dunklem Haar. Mit Augen, die ernst und etwas traurig<br />

blickten. Ein reizvolles Portrait, das durch Stockflecken leider<br />

schon stark gelitten hatte. Bei seinem Betrachten dachte ich an<br />

Dolly Barricelli, die mir vor ein paar Jahren im Winter von<br />

ihren persönlichen Erinnerungen an Agnesina erzählt hatte.<br />

Auch dachte ich an Michele Zunta, meinen Freund, dessen<br />

Eltern ihre ersten Gäste vor mehr als fünfundsiebzig Jahren<br />

in gemieteten Räumen bei Agnesina untergebracht hatten.<br />

Im Hinausgehen ein letzter suchender Blick. Da fiel mir -<br />

dem Eingang zur Küche gegenüber, dicht unter der hohen,<br />

gewölbten Decke - noch ein weiteres Bild auf, dessen Farben<br />

mir vertraut schienen. Bei näherem Hinsehen wurde mir klar:<br />

Es war ein Aquarell von Ernst Bursche. Vermutlich von den<br />

schroffen Felsformationen bei Punta di Chiarito aus gemalt,<br />

eine weite Sicht übers Meer bis nach Sant` Angelo und den<br />

Torre. Ein Aquarell im Licht des Südens, das der Künstler<br />

liebte. Gemalt in seinem für mich unverwechselbaren Blau,<br />

das wegen einer Staubschicht auf dem Glas eher zu ahnen<br />

war.<br />

Als ich <strong>La</strong> Conchiglia schließlich verließ, begleiteten mich<br />

40 <strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009


per me inconfondibile che per uno<br />

strato di polvere sul vetro era piuttosto<br />

da intuire.<br />

Quando alla fine lasciai <strong>La</strong> Conchiglia,<br />

mi accompagnarono diversi<br />

pensieri e sentimenti. In nessun altro<br />

luogo, questa era la mia impressione,<br />

avevo vissuto storie così condensate e<br />

nel contempo così frammentate. Sentivo<br />

riconoscenza per la gran quantità<br />

di quadri che mi facevano vedere<br />

con gli occhi degli artisti uomini e<br />

paesaggi dell’isola. Riconoscenza<br />

anche per i molti incontri che talvolta<br />

diventarono amicizia, pur sempre con<br />

la debita distanza critica; sorse in me<br />

un nuovo, più profondo, legame con<br />

Ischia e i suoi abitanti.<br />

Sulla strada, alla luce autunnale la<br />

malinconia mi pervase. Sentivo che<br />

la mia ricerca di tracce di molti anni<br />

era alla fine. Ma restava un desiderio:<br />

l’esperienza preziosa di quei<br />

pittori doveva essere conservata per<br />

il futuro.<br />

Hans Dieter Eheim<br />

Le considerazioni su Ernst Bursche e<br />

Karl Schneider sono tratte in parte dal<br />

libro di Hans Dieter Eheim, apparso nel<br />

2006 col titolo: “Der Ginsterberg - Leben<br />

in Sant’Angelo d’Ischia”.<br />

unterschiedliche Gedanken und Gefühle. An keinem anderen<br />

Ort, so mein Eindruck, hatte ich Geschichte so verdichtet,<br />

zugleich so gebrochen erlebt. Ich empfand Dankbarkeit für<br />

die Vielfalt der Bilder, die mich Menschen und <strong>La</strong>ndschaften<br />

der Insel mit den Augen der Künstler sehen ließen. Auch<br />

Dankbarkeit für die vielen Begegnungen, die manchmal zu<br />

Freundschaften wurden. Bei aller immer wieder erfahrenen<br />

kritischen Distanz entstand in mir eine neue, tiefere Verbindung<br />

mit Ischia und seinen Bewohnern.<br />

Auf dem Weg nach draußen in das herbstliche Licht war mir<br />

wehmütig zumute. Ich fühlte, daß meine Spurensuche über<br />

viele Jahre zu Ende war. Doch es blieb mir der Wunsch: Das<br />

kostbare Erbe dieser Maler werde für die Zukunft bewahrt.<br />

Hans Dieter Eheim<br />

Die Ausführungen über Ernst Bursche und Karl Schneider<br />

sind zum Teil dem 2006 erschienenen Buch von Hans Dieter<br />

Eheim„ Der Ginsterberg – Leben in Sant´ Angelo d´ Ischia“<br />

entnommen.<br />

Verzeichnis der Maler. deren Bilder in dem Beitrag "Auf Spurensuche" besonders erwähnt werden<br />

<strong>Pittori</strong> i cui quadri sono particolarmente citati nell’articolo "Alla ricerca di tracce".<br />

Bargheer, Eduard (1901 – 1979 ) : Sant`Angelo und <strong>Forio</strong>: 1936-39, 1946-79<br />

Bursche, Ernst ( 1907-1989) : Sant`Angelo und <strong>Forio</strong>: 1958, 1962-88<br />

Ferenz, Albert ( 1907-1994) : Sant`Angelo: 1965-ca 1975<br />

Gilles, Werner (1894-1961) : Sant`Angelo: 1931, 1936-41, 1949-61<br />

Hardtke, Jürgen: Sant`Angelo und Succhivo : 1980er und `90er Jahre<br />

Helmholtz, Gertrude : Sant`Angelo: 1927-1966<br />

Kiessling, Hugo (1910) : Sant`Angelo: 1950er und ´60er Jahre<br />

Kirchpfenning, Hans-Peter (1928-1996) : Sant´Angelo: 1950er und ´60er Jahre<br />

Kusmin, Arkady ( 1896-1971) : Sant`Angelo: 1951-71<br />

Neujahr, Ulrich ( 1898-1977) : Sant`Angelo: 1931, ca 1949 -77<br />

Niederreuther, Thomas (1909-1990) : Sant´Angelo: 1960-89<br />

Purrmann, Hans (1880-1966) : Porto, <strong>La</strong>cco Ameno, <strong>Forio</strong>: 1921-26, 1953-58<br />

Sertürner, Wernhera (1913-2001) : Sant´Angelo: 1961-1976<br />

Schneider, Karl (1908-1994) : Sant´Angelo: 1954-94<br />

<strong>La</strong> <strong>Rassegna</strong> d’Ischia 3/2009 41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!