29.10.2013 Views

un angolo di vacanza in città - Lugano Turismo

un angolo di vacanza in città - Lugano Turismo

un angolo di vacanza in città - Lugano Turismo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Veduta dal Monte San Giorgio, patrimonio mon<strong>di</strong>ale UNESCO<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

www.lugano-region.ch


LA SVIZZERA IN UN’ORA!<br />

Aperto giornalmente<br />

Dal 14 marzo al 15 novembre 2009<br />

dalle 9.00 alle 18.00<br />

Melide - <strong>Lugano</strong><br />

Tel: +41(0)91.640.10.60<br />

www.swissm<strong>in</strong>iatur.ch<br />

<strong>in</strong>fo@swissm<strong>in</strong>iatur.ch<br />

Die Schweiz <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er St<strong>un</strong>de!<br />

Täglich geöffnet<br />

vom 14. März bis 15. November 2009<br />

von 09.00 Uhr bis 18.00 Uhr


In<strong>di</strong>ce<br />

Inhalt<br />

Sommaire<br />

Index<br />

Awards Restaurants<br />

Cas<strong>in</strong>os Discoteche Night clubs Piano Bar C<strong>in</strong>ema<br />

Li<strong>di</strong>-Pisc<strong>in</strong>e | Strandbäder-Schwimmbäder |<br />

Plages-Pisc<strong>in</strong>es | Beaches-Pubblic pools<br />

Tennis Centri fitness | Fitness center<br />

Sport <strong>di</strong>versi | Verschiedene Sportarten | Sports <strong>di</strong>vers | Various sports<br />

Sentieri | Wanderwege | Sentiers | Pathes<br />

Lama Trekk<strong>in</strong>g Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike Parchi | Parkanlagen | Parcs | Parks<br />

Scacchi all'aperto | Schach im Freien | Echecs en ple<strong>in</strong> air | Open-air chess<br />

Altre attrattive | Weitere Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten |<br />

Autres curiosités | Other sights<br />

E<strong>di</strong>fici-Piazze | Gebäude-Plätze | Bâtiments-Places | Buil<strong>di</strong>ngs-Squares<br />

Chiese | Kirchen | Eglises | Churches<br />

Benvenuti<br />

Willkommen<br />

Bienvenue<br />

Welcome<br />

Pittogrammi<br />

Piktogramme<br />

Pictogrammes<br />

Pictographs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Malcantone<br />

Mendrisiotto e<br />

Basso Ceresio<br />

Gastronomia<br />

Gastronomie<br />

Gastronomie<br />

Gastronomy<br />

Tempo libero<br />

Freizeit<br />

Temps libre<br />

Free time<br />

Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

Trips<br />

Musei e architettura<br />

Museen <strong>un</strong>d Architektur<br />

Musées et architecture<br />

Museums and architecture<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili<br />

Nützliche H<strong>in</strong>weise<br />

In<strong>di</strong>cations utiles<br />

Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

In<strong>di</strong>ce | Inhalt | Sommaire | Index<br />

3<br />

6<br />

8<br />

42<br />

48<br />

74<br />

86<br />

108


TOP EVENTS 2009<br />

2<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

CHIASSO<br />

TESSERETE<br />

Carnevale<br />

19.02.2009 – 24.02.2009<br />

26.02.2009 – 28.02.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO Eurochocolate Swiss<br />

26-29.03.2009<br />

Theatre & Dance<br />

MENDRISIOTTO Maribur – Teatro <strong>di</strong> figura<br />

04.04.2009 – 05.04.2009<br />

16.05.2009 – 17.05.2009<br />

21.05.2009 – 22.05.2009<br />

22.11.2009<br />

Tra<strong>di</strong>tion MENDRISIO Processioni Storiche Pasquali<br />

09.04.2009 – 10.04.2009<br />

Tra<strong>di</strong>tion<br />

LUGANO Pasqua <strong>in</strong> Città<br />

10.04.2009 – 13.04.2009<br />

Classical Music<br />

LUGANO <strong>Lugano</strong> Festival e<br />

Progetto Martha Argerich<br />

20.04.2009 – 29.06.2009<br />

Theatre & Dance<br />

CHIASSO Chiasso Danza<br />

08.05.2009 – 14.05.2009<br />

Theatre & Dance<br />

LUGANO Poestate<br />

03.06.2009 – 07.06.2009<br />

Classical Music REGIONE DI<br />

LUGANO<br />

Ceresio Estate<br />

06.2009 – 09.2009<br />

Sport<br />

LUGANO Challenger Tennis ATP Tour<br />

06.06.2009 – 14.06.2009<br />

Sport<br />

LUGANO Meet<strong>in</strong>g Internazionale <strong>di</strong><br />

Atletica Città <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

12.06.2009<br />

Music CHIASSO Festate – Festival <strong>di</strong> culture e<br />

musiche dal mondo<br />

19.06.2009 – 20.06.2009<br />

Music<br />

MENDRISIO<br />

LUGANO<br />

Estival Jazz<br />

26.06.2009 - 27.06.2009<br />

02.07.2009 – 04.07.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO <strong>Lugano</strong> Ride<br />

Serata <strong>di</strong> cabaret e comicità<br />

23.07.2009<br />

Classical Music<br />

LUGANO Settimane Musicali <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

07.2009 – 09.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO Grande Spettacolo Pirotecnico<br />

01.08.2009<br />

Music<br />

LUGANO<br />

MORCOTE<br />

Blues to Bop Festival<br />

27.08.2009 – 30.08.2009<br />

Tra<strong>di</strong>tion MENDRISIO Sagra dell’Uva<br />

04.09.2009 – 06.09.2009<br />

Sport p t<br />

LUGANO Campionati Europei B <strong>di</strong> Pallanuoto<br />

05.09.2009 – 13.09.2009<br />

Sport MENDRISIO Campionati Mon<strong>di</strong>ali<br />

<strong>di</strong> Ciclismo su Strada<br />

23.09.2009 – 27.09.2009<br />

Exhibition MENDRISIO Sapori e Saperi<br />

Rassegna <strong>di</strong> prodotti agroalimentari<br />

10.2009<br />

Theatre Theatre & Dance<br />

LUGANO Stagione Teatrale <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

10.2008 – 04.2009<br />

10.2009 – 03.2010<br />

Tra<strong>di</strong>tion<br />

LUGANO Festa d’Aut<strong>un</strong>no<br />

02.10.2009 – 04.10.2009<br />

Exhibition<br />

LUGANO Tic<strong>in</strong>o Informatica<br />

14.10.2009 – 17.10.2009<br />

Exhibition bt bton on o<br />

LUGANO I Viaggiatori<br />

Salone <strong>in</strong>ternazionale delle vacanze<br />

29.10.2009 – 01.11.2009<br />

Classical Music<br />

LUGANO Concerti d’Aut<strong>un</strong>no<br />

29.10.2009 – 17.12.2009<br />

Exhibition<br />

LUGANO Più Gusto<br />

Swiss International Taste Exhibition<br />

04.12.2009 – 06.12.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO Capodanno <strong>in</strong> Piazza<br />

31.12.2009


Benvenuti<br />

Willkommen<br />

Bienvenue<br />

Welcome<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Gentile ospite, <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Malcantone <strong>Turismo</strong> e Mendrisiotto<br />

<strong>Turismo</strong> le porgono il più cor<strong>di</strong>ale benvenuto. Sfogliando<br />

la guida troverà sicuramente sp<strong>un</strong>ti per “scoprire” la <strong>città</strong>, le valli, il<br />

lago o anche semplicemente qualche idea per il tempo libero. Siamo<br />

sempre a sua <strong>di</strong>sposizione per ulteriori e ancora più dettagliate<br />

<strong>in</strong>formazioni.<br />

Lieber Gast, <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Malcantone <strong>Turismo</strong> <strong>un</strong>d Mendrisiotto<br />

<strong>Turismo</strong> heissen Sie herzlich willkommen. Beim Durchblättern<br />

<strong>di</strong>eser Broschüre werden Sie bestimmt Anreg<strong>un</strong>gen zur “Entdeck<strong>un</strong>g”<br />

der Stadt, der Täler, des Sees oder auch nur neue Ideen für <strong>di</strong>e Freizeit<br />

f<strong>in</strong>den. Für ausführliche Informationen stehen wir Ihnen jederzeit<br />

gerne zur Verfüg<strong>un</strong>g.<br />

Cher hôte, avec beaucoup de plaisir <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>,<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong> et Mendrisiotto <strong>Turismo</strong> vous souhaitent la<br />

bienvenue. Nous sommes heureux de vous transmettre notre guide,<br />

qui vous donnera certa<strong>in</strong>ement quelques idées sur notre riche offre<br />

culturelle, les possibilités d’excursions et d’autres particularités<br />

mo<strong>in</strong>s connues. Nous restons à votre entière <strong>di</strong>sposition pour de<br />

plus amples renseignements que vous pourriez désirer.<br />

Dear Guest, <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Malcantone <strong>Turismo</strong> and Mendrisiotto<br />

<strong>Turismo</strong> have great pleasure <strong>in</strong> exten<strong>di</strong>ng you a hearty welcome.<br />

We are sure that rea<strong>di</strong>ng this guide you will f<strong>in</strong>d some new ways<br />

to <strong>di</strong>scover our towns, the surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ng valleys, the lake or just<br />

some new ideas for the free time. Please do remember that we will<br />

always be at your complete <strong>di</strong>sposal for any <strong>in</strong>formation you may<br />

require.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

HOTEL CARLTON<br />

VILLA MORITZ<br />

Fam. Jürg A. Wernli<br />

The quietest location <strong>in</strong> <strong>Lugano</strong><br />

Family owned and family r<strong>un</strong>ned.<br />

<br />

Charm<strong>in</strong>g me<strong>di</strong>terranean palmtree and flower park,<br />

swimm<strong>in</strong>g-pool, garage. Opened April to October<br />

Via Cortivo 9, CH - 6976 <strong>Lugano</strong>-Castagnola<br />

Tel. +41(0)91 971 38 12 - Fax +41(0)91 971 38 14<br />

hotel@carlton-villa-moritz.ch<br />

www.carlton-villa-moritz.ch<br />

Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome<br />

3


4<br />

MO<br />

T<br />

SWITZERLAND<br />

GENEVA VA<br />

F<br />

BAASEL<br />

SLAN<br />

FFS/SBB<br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

D<br />

TICINO<br />

I<br />

MILAN<br />

A2<br />

MONT ONT N<br />

A<br />

COTE<br />

RI<br />

ELIDE E<br />

NTE TE BRÈ BR<br />

ONT TE E SAN SALVATO<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong><br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

<strong>Lugano</strong> +41 (0)91 913 32 32<br />

Riva Albertolli – Palazzo Civico, 6901 <strong>Lugano</strong> F +41 (0)91 922 76 53<br />

<strong>in</strong>fo@lugano-tourism.ch<br />

26.3 – 30.4 | 21.9 – 18.10.2009<br />

B – F 9:00 – 19:00<br />

G 9:00 – 17:00<br />

H – I 10:00 – 17:00<br />

1.5 – 20.9.2009<br />

B – F 9:00 – 19:00<br />

G 9:00 – 18:00<br />

H – I 10:00 – 18:00<br />

2.1 – 25.3.2009 | 19.10 – 26.3.2010<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30<br />

G 10:00 – 12:30 | 13:30 – 17:00<br />

www.lugano-tourism.ch<br />

AM<br />

CA<br />

RIA<br />

SS


Melide +41 (0)91 649 63 83<br />

Stazione FFS, 6815 Melide F +41 (0)91 649 56 13<br />

melide@lugano-tourism.ch<br />

6.4 – 23.10.2009<br />

B – F 8:30 – 12:00 | 13:30 – 18:00<br />

Tesserete +41 (0)91 943 18 88<br />

Piazza Stazione, 6950 Tesserete F +41 (0)91 943 42 12<br />

tesserete@lugano-tourism.ch<br />

1 – 12<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00<br />

Morcote F +41 (0)91 996 11 20<br />

Imbarcadero SNL, 6922 Morcote<br />

7.4 – 18.10.2009<br />

C – I 12:45 – 17:00<br />

<strong>Lugano</strong> Airport +41 (0)91 605 12 26<br />

<strong>Lugano</strong> Com<strong>un</strong>icazione e Servizi Turistici Sagl F +41 (0)91 605 13 36<br />

6982 Agno<br />

<br />

Remboursement | Cash Ref<strong>un</strong>d<br />

<br />

B – F 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00<br />

G – H 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00<br />

I 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00<br />

<strong>Lugano</strong> Stazione FFS +41 (0)91 923 51 20<br />

<strong>Lugano</strong> Com<strong>un</strong>icazione e Servizi turistici Sagl F +41 (0)91 923 53 52<br />

6.4 – 25.10.2009<br />

B – F 14:00 – 19:00<br />

G 13:00 – 19:00<br />

26.10 – 27.3.2010<br />

B – F 14:00 – 18:00<br />

G 10:00 – 18:30<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong> & Palazzo dei Congressi<br />

Kongresszentrum | Palais des Congrès | Convention Centre<br />

Direzione | Direktion | Direction +41 (0)91 911 04 04<br />

Piazza In<strong>di</strong>pendenza 4, <strong>Lugano</strong> F +41 (0)91 921 14 60<br />

<strong>in</strong>fo@lugano-conventions.com www.lugano-conventions.com<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong><br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

Caslano +41 (0)91 606 29 86<br />

Piazza Lago, 6987 Caslano F +41 (0)91 606 52 00<br />

<strong>in</strong>fo@malcantone.ch www.malcantone.ch<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30<br />

13.7 – 4.10.2009<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:30 – 18:00<br />

G 9:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

Mendrisiotto <strong>Turismo</strong><br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

Mendrisio +41 (0)91 641 30 50<br />

Via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio F +41 (0)91 641 30 59<br />

<strong>in</strong>fo@mendrisiottotourism.ch www.mendrisiottotourism.ch<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

G 9:00 – 12:00<br />

Info-Po<strong>in</strong>t Mendrisiotto Tourism<br />

c/o FoxTown, 6850 Mendrisio<br />

Tutti i giorni | Jeden Tag | Tous les jours | Every day 11:00 – 19:00<br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

5


6<br />

Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs<br />

Aeroporto con dogana | Flughafen mit Zoll | Aéroport avec douane<br />

Airport with customs<br />

Monumenti storici | Historische Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten |<br />

Monuments historiques | Historical sights<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

Parco | Park | Parc | Park<br />

Cas<strong>in</strong>ò<br />

Servizio battelli | Schiffahrt | Service de bateaux | Boat service<br />

F<strong>un</strong>icolare-Ferrovia a cremagliera | Drahtseilbahn-Zahnradbahn |<br />

F<strong>un</strong>iculaire-Tra<strong>in</strong> à crémaillère | F<strong>un</strong>icular-Cogwheel railway<br />

F<strong>un</strong>ivia-Cab<strong>in</strong>ovia | Luftseilbahn-Gondelbahn | Téléphérique-Télécab<strong>in</strong>e |<br />

Cableway<br />

Bus | Autobus | Autocar | Bus<br />

Treno | Zug | Tra<strong>in</strong> | Tra<strong>in</strong> FLP<br />

Pisc<strong>in</strong>a-Lido | Schwimmbad-Oeffentliche Strandbäder |<br />

Pisc<strong>in</strong>e-Plages | Swimm<strong>in</strong>g pool-Bath<strong>in</strong>g beaches<br />

P<strong>un</strong>to Panoramico | Aussichtsp<strong>un</strong>kt | Po<strong>in</strong>t panoramique |<br />

Panoramic po<strong>in</strong>t<br />

Ristorante | Restaurant<br />

Golf<br />

M<strong>in</strong>igolf<br />

Rampa parapen<strong>di</strong>o | Gleitschirmabflugrampe | Rampe parapente |<br />

Paragli<strong>di</strong>ng ramp<br />

Campeggio | Camp<strong>in</strong>gplatz | Camp<strong>in</strong>g<br />

Percorsi ciclabili-mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike | Fahrrad-Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>bikestrecken |<br />

It<strong>in</strong>éraires cyclables-VTT | Bicycle-mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike routes<br />

Parco giochi per bamb<strong>in</strong>i | K<strong>in</strong>derspielplatz | Parc de jeux pour enfants |<br />

Children’s playgro<strong>un</strong>d<br />

Entrata | E<strong>in</strong>tritt | Entrée | Entrance<br />

Esposizioni speciali | Sonderausstell<strong>un</strong>gen |<br />

Expositions spéciales | Special exhibitions<br />

Mesi | Monate | Mois | Months<br />

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12<br />

B L<strong>un</strong>edì | Montag | L<strong>un</strong><strong>di</strong> | Monday<br />

C Martedì | Dienstag | Mar<strong>di</strong> | Tuesday<br />

D Mercoledì | Mittwoch | Mercre<strong>di</strong> | Wednesday<br />

E Giovedì | Donnerstag | Jeu<strong>di</strong> | Thursday<br />

F Venerdì | Freitag | Vendre<strong>di</strong> | Friday<br />

G Sabato | Samstag | Same<strong>di</strong> | Saturday<br />

H Domenica | Sonntag | Dimanche | S<strong>un</strong>day<br />

I Festivi | Feiertage | Feriés | Public holidays<br />

Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs


WellnessHotel Kurhaus Cademario ***<br />

CH-6936 <strong>Lugano</strong>-Cademario<br />

Tel. +41 (0)91 610 51 11 - Fax +41 (0)91 610 51 12<br />

<strong>in</strong>fo@swisswellnesshotel.com - www.swisswellnesshotel.com<br />

l u<br />

b<br />

o<br />

i<br />

r<br />

o<br />

t<br />

a<br />

r<br />

o<br />

b<br />

a<br />

l<br />

l<br />

i


8<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours<br />

<strong>Lugano</strong> and environs<br />

I <strong>Lugano</strong> propone <strong>un</strong> ventaglio ampio e articolato <strong>di</strong> motivi per <strong>un</strong><br />

soggiorno. Molta parte delle fort<strong>un</strong>e turistiche derivano dal clima temperato,<br />

favorito dalla presenza del lago, da stagioni miti e da <strong>un</strong>’alta<br />

percentuale <strong>di</strong> giornate soleggiate. La salvaguar<strong>di</strong>a del territorio e i<br />

pregi del paesaggio equamente sud<strong>di</strong>viso tra montagna, coll<strong>in</strong>a e pianura,<br />

garantiscono con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> soggiorno ottimali <strong>in</strong> tutte le stagioni<br />

dell’anno, secondo possibilità <strong>di</strong> scelta molto ampie: dalla pratica del<br />

mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike alle escursioni su montagne che sfiorano i 2000 metri,<br />

dalla balneazione nelle acque del lago e nelle pisc<strong>in</strong>e alla pratica <strong>di</strong><br />

tutti gli sport, dalle passeggiate all’attività economico-f<strong>in</strong>anziaria e allo<br />

shopp<strong>in</strong>g. <strong>Lugano</strong> e l’<strong>in</strong>tera regione che le gravita attorno sono qu<strong>in</strong><strong>di</strong><br />

protese verso <strong>un</strong> turismo “<strong>in</strong>telligente”, perché molto vario e sostenuto<br />

da offerte culturali che per vocazione si <strong>in</strong>seriscono nel carattere<br />

<strong>di</strong> questa terra: dai molti musei alla costante offerta <strong>di</strong> spettacoli e <strong>di</strong><br />

concerti, dagli e<strong>di</strong>fici dei centri storici all’e<strong>di</strong>lizia rurale nelle campagne,<br />

f<strong>in</strong>o alle costruzioni moderne della “nuova architettura tic<strong>in</strong>ese”,<br />

ormai famosa nel mondo.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


D<br />

F<br />

E<br />

Der touristische Erfolg der Region <strong>Lugano</strong> ist vorwiegend auf<br />

das milde Klima zurückzuführen, begünstigt durch e<strong>in</strong>en See, milde<br />

Jahreszeiten <strong>un</strong>d viele sonnige Tage. Der Schutz der Landschaft<br />

sowie <strong>di</strong>e Vorzüge e<strong>in</strong>er Vielfalt von Bergen, Hügeln <strong>un</strong>d Ebenen,<br />

garantieren optimale Be<strong>di</strong>ng<strong>un</strong>gen während aller Jahreszeiten je nach<br />

der Auswahl, <strong>di</strong>e man trifft: Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike <strong>un</strong>d Bergwander<strong>un</strong>gen<br />

bis auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Badefreuden im See<br />

oder <strong>in</strong> Schwimmbädern <strong>un</strong>d Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen<br />

Wander<strong>un</strong>gen über Land <strong>un</strong>d durch weitgehend <strong>in</strong>takte Dörfer.<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e dazugehörende Region s<strong>in</strong>d deshalb für e<strong>in</strong>en „<strong>in</strong>telligenten“<br />

Tourismus sozusagen prädest<strong>in</strong>iert, vor allem durch ihre vielen<br />

kulturellen Angebote: Angefangen bei den vielen Heimatmuseen,<br />

Veranstalt<strong>un</strong>gen <strong>un</strong>d Konzerten bis zu den Patrizierhäusern <strong>in</strong> den<br />

historischen Zentren <strong>un</strong>d der bäuerlichen Architektur auf dem Lande<br />

<strong>un</strong>d schließlich zu den modernen Bauten der sogenannten „neuen<br />

Tess<strong>in</strong>er Architektur“, <strong>di</strong>e <strong>in</strong>zwischen weltweit bekannt ist.<br />

L’attrait touristique de la région de <strong>Lugano</strong> est dû à son climat<br />

tempéré, favorisé par la présence du lac, la douceur des saisons<br />

a<strong>in</strong>si qu’<strong>un</strong> fort pourcentage de journées ensoleillées. Le so<strong>in</strong> mis<br />

à la protection du territoire et la <strong>di</strong>versité du paysage sont le garant<br />

de con<strong>di</strong>tions de séjour optimales en toute saison et de vastes possibilités<br />

de choix: des joies du mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike aux excursions sur des<br />

sommets atteignant les 2000 m.; des plaisirs balnéaires dans le lac et<br />

les pisc<strong>in</strong>es à la pratique de tous les sports; des promenades dans les<br />

campagnes et les villages presque entièrement sauvegardés. <strong>Lugano</strong><br />

et toute la région qui l’entoure sont a<strong>in</strong>si orientées vers <strong>un</strong> tourisme<br />

“<strong>in</strong>telligent” parce que très varié et riche d’offres culturelles qui s’<strong>in</strong>scrivent,<br />

presque par vocation, dans le caractère de cette terre. On<br />

peut y découvrir de nombreux musées, assister à des spectacles et<br />

des concerts organisés, apprécier la beauté et la variété des constructions:<br />

des maisons anciennes regroupées dans les centres historiques<br />

aux habitations rurales des campagnes en passant par les immeubles<br />

modernes de la “nouvelle architecture tess<strong>in</strong>oise”, aujourd’hui réputée<br />

dans le monde entier.<br />

There are many and various reasons for deci<strong>di</strong>ng to spend a<br />

holiday <strong>in</strong> the region lake <strong>Lugano</strong>. Much of its success as a centre of<br />

tourism derives from its temperate climate, moderated by the presence<br />

of the lake, with mild w<strong>in</strong>ters and a high proportion of s<strong>un</strong>ny<br />

days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation,<br />

and its natural balance of mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>, hill and lowland makes it an<br />

agreeable place to be <strong>in</strong> any season, offer<strong>in</strong>g a wide range of th<strong>in</strong>gs<br />

to do: mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike and mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> climb<strong>in</strong>g to heights of almost 2000<br />

m., bath<strong>in</strong>g <strong>in</strong> lake and swimm<strong>in</strong>g pool, play<strong>in</strong>g tennis or golf, sail<strong>in</strong>g,<br />

w<strong>in</strong>dsurf<strong>in</strong>g, water-ski<strong>in</strong>g, walk<strong>in</strong>g through virtually <strong>un</strong>spoilt co<strong>un</strong>tryside<br />

and villages, as well as do<strong>in</strong>g essential bus<strong>in</strong>ess and shopp<strong>in</strong>g.<br />

The region’s attractions are varied, and it offers support and sustenance<br />

to many cultural facilities and activities: museums devoted to<br />

ethnography and the visual arts; a constant stream of concerts and<br />

events; historic city centres, tra<strong>di</strong>tional domestic architecture and the<br />

modern offer<strong>in</strong>gs of today <strong>in</strong>ternationally famous “Tic<strong>in</strong>o school”.<br />

lugano<br />

t u r i s m o<br />

www.lugano-tourism.ch<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

9


Le <strong>un</strong>iche riviste professionali tic<strong>in</strong>esi<br />

per far crescere la tua azienda<br />

www.pubblicitasacchi.ch


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Gandria<br />

Romantico villaggio <strong>di</strong> pescatori, arroccato ai pie<strong>di</strong> del Monte Brè,<br />

offre al visitatore <strong>un</strong>o stupendo panorama. Chiusa al traffico, Gandria<br />

è <strong>un</strong>’oasi <strong>di</strong> tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalette.<br />

È raggi<strong>un</strong>gibile <strong>in</strong> automobile (posteggio all'entrata del paese), <strong>in</strong> battello,<br />

<strong>in</strong> bus oppure a pie<strong>di</strong> da Castagnola-San Domenico percorrendo<br />

<strong>in</strong> mezz'ora <strong>un</strong> facile sentiero che costeggia il lago.<br />

Liegt am östlichen Ufer des verzweigten Luganersees <strong>un</strong>d ist<br />

mit dem Schiff, mit dem Autobus, mit dem Auto (Parkplätze am<br />

E<strong>in</strong>gang des Dorfes) oder auf e<strong>in</strong>em romantischen Uferweg zu<br />

Fuss ab Castagnola-San Domenico <strong>in</strong>nert 30 M<strong>in</strong>uten erreichbar.<br />

Dieses sehenswerte Fischerdorf ist verkehrsfrei, hat viele Treppen,<br />

w<strong>in</strong>klige Gässchen, kle<strong>in</strong>e Höfe, Souvenirgeschäfte <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>ladende<br />

Terrassenrestaurants.<br />

Gandria est situé au pied du Monte Brè <strong>di</strong>rectement au bord du<br />

lac de <strong>Lugano</strong>. Le village est accroché au rocher et offre toute <strong>un</strong>e<br />

suite de portiques très pittoresques. On peut s’y rendre en voiture<br />

(park<strong>in</strong>g à l’entrée du village, car il n’y a pas de circulation), en autocar<br />

ou en bateau. De Castagnola-San Domenico <strong>un</strong> sentier romantique,<br />

lon geant le bord du lac, conduit à Gandria en trente m<strong>in</strong>utes.<br />

Gandria is an <strong>un</strong>spoiled, picturesque lakeside village at the foot of<br />

Monte Brè. Perched on the steep mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>side it is a comm<strong>un</strong>ity of<br />

narrow streets, <strong>in</strong>accessible to cars, with a delightful surprise ro<strong>un</strong>d<br />

every corner. Gandria can be reached by boat, by bus, by car or by a<br />

footpath, along the lakeside, from Castagnola-San Domenico.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

11


HOTEL HOTEL VILLA VILLA CAPRIASCA<br />

CAPRIASCA<br />

CH-6950 CH-6950 Tesserete-<strong>Lugano</strong><br />

Tesserete-<strong>Lugano</strong><br />

Tel. +41 (0)91 (0)91 943 45 73<br />

Fax +41 (0)91 (0)91 943 55 39<br />

www.villa-capriasca.ch<br />

www.villa-capriasca.ch<br />

hotel@villa-capriasca.ch<br />

hotel@villa-capriasca.ch<br />

ECO-HOTEL<br />

Panettoni e Triest<strong>in</strong>e<br />

spe<strong>di</strong>zioni <strong>in</strong> tutto il mondo<br />

LA<br />

CIOCCOLATA<br />

È LA NOSTRA<br />

SPECIALITÀ<br />

Panetteria<br />

Pasticceria<br />

Confetteria<br />

Tea room<br />

Negozi e Tea room:<br />

<strong>Lugano</strong>, via Luv<strong>in</strong>i 4 - Para<strong>di</strong>so, via Geretta 7 - Negozio a Melide<br />

Ufficio e or<strong>di</strong>nazioni: via Geretta 7, 6902 <strong>Lugano</strong>-Para<strong>di</strong>so<br />

Tel. 091 985 69 40 - Fax 091 994 26 84 - or<strong>di</strong>nazioni@m<strong>un</strong>ger.ch<br />

Ristorante-bar con terrazza panoramica vista lago<br />

Cuc<strong>in</strong>a nostrana biologica, con prodotti della regione<br />

Specialità vegetariane<br />

Camere con WC - doccia - balcone<br />

CH-6957 Roveredo Capriasca (TI)


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Morcote<br />

Con le sue bellezze naturali, le caratteristiche stra<strong>di</strong>ne e i portici<br />

delle antiche case patrizie, Morcote viene considerata “La perla del<br />

Ceresio”. Di rilevante <strong>in</strong>teresse sono la Chiesa <strong>di</strong> S. Maria del Sasso, il<br />

cimitero a terrazze e il Parco Scherrer con vegetazione me<strong>di</strong>terranea<br />

e palazz<strong>in</strong>e architettoniche. A 10 km da <strong>Lugano</strong>, raggi<strong>un</strong>gibile <strong>in</strong> automobile,<br />

autopostale e <strong>in</strong> battello.<br />

Erreichbar mit Schiff, Auto <strong>un</strong>d Postauto. Schöner Quai mit<br />

reich geschmückten Fassaden von Patrizierhäusern. Bekannt ist <strong>di</strong>e<br />

Kirche Santa Maria del Sasso <strong>un</strong>d der Friedhof, wo Berühmtheiten wie<br />

Eugène d'Albert, Alexander Moissi, Baklanoff u.a. ruhen. Sehenswert<br />

ist der Parco Scherrer mit architektonischen Bauten <strong>un</strong>d typischer<br />

südlicher Vegetation.<br />

A 10 km au sud de <strong>Lugano</strong>, on atte<strong>in</strong>t ce village historique en voiture,<br />

en car postal et en bateau. Sa végétation, ses anciennes maisons à<br />

arcades, ses ruelles, son église Santa Maria del Sasso et son cimetière<br />

en terrasses font de Morcote <strong>un</strong> centre touristique de premier choix.<br />

Parco Scherrer avec arbres méri<strong>di</strong>onaux et s<strong>in</strong>gularités architecturales.<br />

Some call Morcote “the pearl of the <strong>Lugano</strong> lake”. Long arcades,<br />

old patrician houses, shops with typical souvenirs. Worthvisit<strong>in</strong>g is the<br />

Church of Santa Maria del Sasso and its cemetery. About 7 miles from<br />

<strong>Lugano</strong>, Morcote is reached by boat, car or postal coach. Parco Scherrer<br />

has a typical southern vegetation and architectural objects of <strong>in</strong>terest.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

13


www.vallombrosa.ch<br />

CH-6980 Castelrotto - Tel. 079 449 36 54


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Campione d’Italia<br />

Campione è <strong>un</strong>a caratteristica enclave italiana situata sulle rive del<br />

lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, completamente circondata dal territorio svizzero. Ness<strong>un</strong>a<br />

formalità <strong>di</strong> frontiera tra Campione e la Svizzera. Famoso il suo Cas<strong>in</strong>ò<br />

firmato dall’Architetto Mario Botta, con sale per il gioco della roulette,<br />

chem<strong>in</strong> de fer, trente et quarante, black jack e slot mach<strong>in</strong>es. Da vedere il<br />

celebre Santuario della “Madonna dei Ghirli”, che significa ron<strong>di</strong>ni, costruito<br />

nel IX secolo.<br />

Campione ist e<strong>in</strong>e typische italienische Enklave an den Ufern des<br />

Luganersees, welche vollstän<strong>di</strong>g von Schweizer Hoheitsgebiet umgeben<br />

ist. Ke<strong>in</strong>e Grenzformalitäten. Bekannt ist se<strong>in</strong> vom Architekten Mario Botta<br />

<strong>un</strong>terzeichnetes Kas<strong>in</strong>o, mit Roulette, Chem<strong>in</strong> de fer, Trente et Quarante,<br />

Black Jack <strong>un</strong>d Geldspiel automaten. Sehenswert ist <strong>di</strong>e berühmte Kirche<br />

“Madonna dei Ghirli” (Schwalben) aus dem IX Jhd.<br />

Campione est <strong>un</strong>e enclave italienne typique, située au bord du lac<br />

de <strong>Lugano</strong>, entièrement entourée du territoire suisse. Auc<strong>un</strong>e formalité<br />

douanière. Fameux son Cas<strong>in</strong>o signé de l'Architecte Mario Botta, avec<br />

salles de roulette, chem<strong>in</strong> de fer, trente et quarante, black jack et slot<br />

mach<strong>in</strong>es, et son célèbre Sanctuaire “Madonna dei Ghirli” (hirondelles),<br />

du 9ème siècle.<br />

Campione is a typical Italian enclave situated on the <strong>Lugano</strong> lake,<br />

completely surro<strong>un</strong>ded by Swiss territory. No customs formalities. Wellknown<br />

its Cas<strong>in</strong>o signed from Architect Mario Botta, with roulette, chem<strong>in</strong><br />

de fer, trente et quarante, black jack and slot mach<strong>in</strong>es. Visit the famous<br />

Sanctuary “Madonna dei Ghirli” (swallows) built <strong>in</strong> the 9th century.<br />

CAMPIONE D’ITALIA...<br />

gioco, spettacoli, storia e arte<br />

Com<strong>un</strong>e - Azienda Turistica Campione d’Italia<br />

Tel. 091 (0041.91) 649.50.51 Fax 091 (0041.91) 649.91.78<br />

www.campioneitalia.com - aptcampione@tic<strong>in</strong>o.com<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

15


© MB PROMOTION SA - AGNO<br />

“La Rosa dei Venti”<br />

<strong>un</strong> <strong>angolo</strong> <strong>di</strong> <strong>vacanza</strong> <strong>in</strong> <strong>città</strong><br />

Snack - Bar - Party & Event Lo<strong>un</strong>ge<br />

Aperto tutto l’anno.<br />

Terrazza sul porto <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

Snack-Bar sfizioso e vario<br />

Gelati, Long-Dr<strong>in</strong>ks e Cocktails<br />

Ristorazione à la carte e tematica<br />

Eventi particolari, spazi per banchetti e party<br />

Via Foce 11 CH - 6900 <strong>Lugano</strong> - tel. 091 971 93 33<br />

Fax 091 971 93 34 - <strong>in</strong>fo@rosadeiventi.ch<br />

Chiuso il l<strong>un</strong>edì<br />

Quota 933m s/m…<br />

<strong>in</strong> <strong>un</strong> attimo nella natura<br />

Natura e relax<br />

Tel. 091 971 31 71


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte Brè<br />

Dalla montagna più soleggiata della Svizzera si gode <strong>un</strong>o<br />

splen<strong>di</strong>do panorama sulle Alpi bernesi e vallesane, <strong>in</strong> particolare sul<br />

Monte Rosa. È raggi<strong>un</strong>gibile <strong>in</strong> automobile o <strong>in</strong> f<strong>un</strong>icolare partendo<br />

da Cassarate. Dalla vetta possibilità <strong>di</strong> escursioni verso Brè villaggio,<br />

Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, ecc.<br />

<strong>Lugano</strong>s Renommierberg mit e<strong>in</strong>er der schönsten Aussichts<br />

terrasse weit <strong>un</strong>d breit. Prachtvolles Panorama von <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d<br />

Umgeb<strong>un</strong>g mit Sicht bis zu den Walliser <strong>un</strong>d Berner Hochalpen. Er ist<br />

mit dem Auto <strong>un</strong>d von Cassarate aus mit der Drahtseilbahn erreichbar.<br />

Schöne Wanderwege zum Dorf Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla,<br />

Cureggia, usw.<br />

On y monte avec le f<strong>un</strong>iculaire ou en voiture depuis Cassarate.<br />

Vue <strong>un</strong>ique sur la baie de <strong>Lugano</strong> et sur les Alpes bernoises et valaisannes.<br />

Belles promenades à pied au village de Brè, Monte Boglia,<br />

Alpe Bolla, Cureggia, etc.<br />

You can get to the top of Monte Brè from Cassarate by f<strong>un</strong>icular<br />

or by car. From the summit there is a magnificent view on the bay of<br />

<strong>Lugano</strong>, its surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs and as far as the Bernese and Valais Alps.<br />

There are delightful walks to Brè village, Cureggia, etc.<br />

Hotel Ristorante Colibrì<br />

SPECIALITÀ AL RISTORANTE<br />

Châteaubriand alla fiamma Crêpes Suzette e Tartar<br />

preparati al tavolo<br />

GRANDE SCELTA ALLA CARTA<br />

Sala per banchetti e sposalizi<br />

Camere a <strong>di</strong>sposizione per chi non vuole guidare!<br />

RISTORANTE COLIBRÌ (Hotel)<br />

6974 ALDESAGO-BRÈ – Tel. 091 971 42 42 – Fax 091 971 90 16 – Fam. DEMARCHI-ZEPPI<br />

E-mail: hotel.colibri@swissonl<strong>in</strong>e.ch – www.hotelcolibri.ch<br />

Camere con terrazze e vista panoramica<br />

IL RISTORANTE PER TUTTI<br />

sulla coll<strong>in</strong>a <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> a 10 m<strong>in</strong>uti d’auto. Bus no.12 dal Centro Città<br />

PRENOTAZIONI GRADITE, specialmente per il tavolo alla f<strong>in</strong>estra<br />

Come trovarci? Segui la riga rossa al neon sul Monte Brè <br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

17


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte San Salvatore<br />

Raggi<strong>un</strong>gibile da Para<strong>di</strong>so con la f<strong>un</strong>icolare, offre <strong>un</strong>’<strong>in</strong>compara bile<br />

vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda<br />

panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

e <strong>un</strong>o spazio de<strong>di</strong>cato ai fossili, ai m<strong>in</strong>erali e alla speleologia della regione.<br />

Possibilità <strong>di</strong> escursione a pie<strong>di</strong> f<strong>in</strong>o a Para<strong>di</strong>so, Carona o Morcote.<br />

Mit der Drahtseilbahn von Para<strong>di</strong>so erreichbar, bietet der Monte<br />

S. Salvatore e<strong>in</strong>en herrlichen Ausblick auf den See <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Alpen.<br />

Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panorama terrasse.<br />

Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d mit<br />

Fossilien, M<strong>in</strong>eralien <strong>un</strong>d Speläologie der Region. Wandermöglichkeit<br />

nach Para<strong>di</strong>so, Carona oder Morcote.<br />

S’atte<strong>in</strong>t en f<strong>un</strong>iculaire depuis Para<strong>di</strong>so et offre <strong>un</strong>e vue <strong>in</strong>égalable<br />

sur le lac Ceresio et sur les Alpes. Restaurant au sommet avec cuis<strong>in</strong>e<br />

soignée et grande terrasse panoramique. Musée avec témoignages sur<br />

l’Archiconfrérie de <strong>Lugano</strong>, des fossiles, des m<strong>in</strong>éraux et de la spéléologie<br />

de la région. Randonnées à Para<strong>di</strong>so, Carona ou Morcote.<br />

The f<strong>un</strong>icular from Para<strong>di</strong>so reaches the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> top, where you can<br />

enjoy a <strong>un</strong>ique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant<br />

with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences<br />

of the Arciconfraternity of <strong>Lugano</strong> and a room with fossils, m<strong>in</strong>erals and<br />

speleology of the region. Walk<strong>in</strong>g tour to Para<strong>di</strong>so, Carona or to Morcote.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

19


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte San Salvatore<br />

Raggi<strong>un</strong>gibile da Para<strong>di</strong>so con la f<strong>un</strong>icolare, offre <strong>un</strong>’<strong>in</strong>compara bile<br />

vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda<br />

panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

e <strong>un</strong>o spazio de<strong>di</strong>cato ai fossili, ai m<strong>in</strong>erali e alla speleologia della regione.<br />

Possibilità <strong>di</strong> escursione a pie<strong>di</strong> f<strong>in</strong>o a Para<strong>di</strong>so, Carona o Morcote.<br />

Mit der Drahtseilbahn von Para<strong>di</strong>so erreichbar, bietet der Monte<br />

S. Salvatore e<strong>in</strong>en herrlichen Ausblick auf den See <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Alpen.<br />

Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panorama terrasse.<br />

Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d mit<br />

Fossilien, M<strong>in</strong>eralien <strong>un</strong>d Speläologie der Region. Wandermöglichkeit<br />

nach Para<strong>di</strong>so, Carona oder Morcote.<br />

S’atte<strong>in</strong>t en f<strong>un</strong>iculaire depuis Para<strong>di</strong>so et offre <strong>un</strong>e vue <strong>in</strong>égalable<br />

sur le lac Ceresio et sur les Alpes. Restaurant au sommet avec cuis<strong>in</strong>e<br />

soignée et grande terrasse panoramique. Musée avec témoignages sur<br />

l’Archiconfrérie de <strong>Lugano</strong>, des fossiles, des m<strong>in</strong>éraux et de la spéléologie<br />

de la région. Randonnées à Para<strong>di</strong>so, Carona ou Morcote.<br />

The f<strong>un</strong>icular from Para<strong>di</strong>so reaches the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> top, where you can<br />

enjoy a <strong>un</strong>ique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant<br />

with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences<br />

of the Arciconfraternity of <strong>Lugano</strong> and a room with fossils, m<strong>in</strong>erals and<br />

speleology of the region. Walk<strong>in</strong>g tour to Para<strong>di</strong>so, Carona or to Morcote.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

19


i suoi misteri<br />

le sue emozioni<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

<strong>un</strong>a montagna<br />

Monte Tamaro<br />

www.montetamaro.ch<br />

Parco Avventura, Slittovia (800 m), Tirolese (440 m), passeggiate<br />

panoramiche, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, nor<strong>di</strong>c walk<strong>in</strong>g, nuovo parco giochi, ristorante<br />

con specialità tic<strong>in</strong>esi, Chiesa S. Maria degli Angeli (arch. Mario<br />

Botta).<br />

Adventure Park, Rodelbahn (800 m), Tyrolienne (440 m), Panoramische<br />

Wander<strong>un</strong>gen, Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g, neuer<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz, Restaurant mit Tess<strong>in</strong>er Spezialitäten, Kirche Santa<br />

Maria degli Angeli (Arch. Mario Botta).<br />

Parc Aventure, Piste de luge (800 m), Tyrolienne (440 m), excursions<br />

panoramiques, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, nor<strong>di</strong>c walk<strong>in</strong>g, nouveau parc de<br />

jeux, restaurant avec spécialités tess<strong>in</strong>oises, l'église de S. Marie des<br />

Anges (arch. Mario Botta).<br />

Adventure Park, Alp<strong>in</strong>e-Coaster bobs (800 m), Fly<strong>in</strong>g Fox (440 m),<br />

Panoramic walks, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, nor<strong>di</strong>c walk<strong>in</strong>g, new children’s playgro<strong>un</strong>d,<br />

restaurant with Swiss-Italian specilities, Church of S. Maria degli<br />

Angeli (arch. Mario Botta).<br />

Telecab<strong>in</strong>a da Rivera, a 15 km a nord <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>.<br />

Tel. 091 946 23 03 – Fax 091 946 47 48<br />

<strong>in</strong>fo@montetamaro.ch – www.montetamaro.ch<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

21


22<br />

Malcantone<br />

I Le vallate del Malcantone si stendono tra cime panoramiche ed<br />

acque turch<strong>in</strong>e, seguendo il corso del fiume Maglias<strong>in</strong>a che dal Monte<br />

Lema, la cui vetta supera i 1600 m, scende nello splendore del lago.<br />

Il golfo <strong>di</strong> Agno, situato <strong>in</strong> <strong>un</strong> braccio del lago Ceresio, il fiume Tresa<br />

e la catena montuosa del Lema fanno da cornice al Malcantone, <strong>un</strong>a<br />

delle più tipiche regioni del Sottoceneri. Allo splendore della natura si<br />

<strong>in</strong>tegra <strong>un</strong> ricco patrimonio artistico e culturale. Per chi desidera <strong>un</strong>a<br />

<strong>vacanza</strong> <strong>di</strong>namica il Malcantone offre ottime e moderne attrezzature<br />

per la pratica <strong>di</strong> numerosi sport: tennis, golf, equitazione, nuoto, pesca,<br />

vela, w<strong>in</strong>d-surf, volo a delta e a motore, parapen<strong>di</strong>o, escursionismo,<br />

bicicletta, sci, ecc. La varietà del paesaggio, il clima mite, la ricchezza<br />

<strong>di</strong> acque e la cornice <strong>di</strong> coll<strong>in</strong>e e montagne fanno del Malcantone la<br />

regione ideale per le vacanze.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


D<br />

F<br />

E<br />

Die Täler des Malcantone liegen e<strong>in</strong>gebettet zwischen panoramareichen<br />

Gipfeln <strong>un</strong>d türkisfarbenen Gewässern <strong>un</strong>d folgen dem<br />

Lauf des Flusses Maglias<strong>in</strong>a, welcher sich vom über 1600 Meter<br />

hohen Monte Lema <strong>in</strong> den See ergiesst. Der Golf von Agno, an e<strong>in</strong>em<br />

Arm des Luganersees gelegen, der Fluss Tresa <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Bergkette des<br />

Monte Lema umrahmen das Gebiet des Malcantone, e<strong>in</strong>es der typischsten<br />

des Süd-Tess<strong>in</strong>. Der Tourist f<strong>in</strong>det hier neben der Schönheit<br />

der Landschaft <strong>un</strong>d den <strong>in</strong>takten Dörfern auch e<strong>in</strong>en reichen K<strong>un</strong>st-<br />

<strong>un</strong>d Kulturschatz. Auch wer dynamische Ferien verbr<strong>in</strong>gen möchte,<br />

f<strong>in</strong>det im Malcantone ausgezeichnete Be<strong>di</strong>ng<strong>un</strong>gen <strong>un</strong>d moderne<br />

Infrastrukturen für <strong>di</strong>e verschiedensten Sportarten: Tennis, Golf,<br />

Reiten, Wandern, Schwimmen, W<strong>in</strong>dsurf, Deltasegeln, Gleitschirmflug,<br />

Fischen, Fahrrad, Ski u.s.w. Die abwechsl<strong>un</strong>gsreiche Landschaft, das<br />

milde Klima, der Reichtum an Gewässern, der Rahmen aus Hügeln<br />

<strong>un</strong>d Bergen machen das Malcantone zur idealen Feriengegend.<br />

Les vallées du Malcantone s’étendent entre sommets panoramiques<br />

et eaux turqu<strong>in</strong>es, suivant le cours de la rivière Maglias<strong>in</strong>a qui<br />

descend depuis le Monte Lema, dont le sommet s’élève à plus de<br />

1600 mètres, jusqu’aux splendeurs du lac. Le Malcantone, la région<br />

tess<strong>in</strong>oise la plus typique du Sottoceneri, accueille le touriste entre<br />

<strong>un</strong> bras du lac Ceresio, le Golf d’Agno, la rivière Tresa et les hauteurs<br />

qui séparent la Suisse de l’Italie. La richesse du Malcantone réside<br />

dans son patrimo<strong>in</strong>e artistique et culturel, <strong>in</strong>tégrant les merveilles<br />

naturelles de la région. Celui qui veut passer des vacances actives au<br />

Malcantone y trouvera <strong>un</strong>e <strong>in</strong>frastructure moderne pour y pratiquer<br />

son sport favori: tennis, golf, équitation, natation, planche à voile,<br />

excursions, vol delta, vol en parapeute, boules, pêche, vélo, ski ect.<br />

Variété du paysage, douceur du climat, richesse en eau: la corniche<br />

de ses monts et coll<strong>in</strong>es font du Malcantone la région idéale pour les<br />

vacances.<br />

The Malcantone valleys stretch between panoramic peaks and<br />

deep blue waters, follow<strong>in</strong>g the course of the river Maglias<strong>in</strong>a which<br />

from Mo<strong>un</strong>t Lema, the peak of which is over 1600 m, flows <strong>in</strong>to the<br />

splendour of the lake. The Malcantone, one of the most typical region<br />

of the Southern Switzerland, welcomes the tourist between a branch<br />

of Lake Ceresio, the gulf of Agno, the river Tresa and the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s<br />

which <strong>di</strong>vide Switzerland and Italy. The richness of Malcantone lies <strong>in</strong><br />

its artistic and cultural heritage which completes the natural splendour<br />

of the region. Those who <strong>in</strong>tend spen<strong>di</strong>ng dynamic holidays will<br />

f<strong>in</strong>d <strong>in</strong> Malcantone excellent and modern equipment to practise their<br />

favourite sports: tennis, golf, horseri<strong>di</strong>ng, swimm<strong>in</strong>g, w<strong>in</strong>dsurf<strong>in</strong>g,<br />

trekk<strong>in</strong>g, delta flight, paraglider flight, bowl<strong>in</strong>g, fish<strong>in</strong>g, bicycle, ski<strong>in</strong>g.<br />

Variety of landscape, mild climate, opulent waters and the ledge of<br />

hills and mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s make Malcantone the ideal region for a holiday.<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong><br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

23


In pochi m<strong>in</strong>uti…<br />

nuove amicizie<br />

Più vic<strong>in</strong>i alla <strong>città</strong><br />

FERROVIE LUGANESI SA<br />

Tel. 091 605 13 05<br />

www.flpsa.ch<br />

© MB PROMOTION SA - AGNO


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Agno<br />

È il paese più popolato del Malcantone con i suoi 4000 abitanti,<br />

situato nella baia del golfo ad ovest del lago Ceresio. Agno è sede<br />

dell’aeroporto della <strong>città</strong> <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>.<br />

Agno ist mit se<strong>in</strong>en 4000 E<strong>in</strong>wohnern e<strong>in</strong>er der am stärksten<br />

bevölkerten Orte des Malcantone <strong>un</strong>d liegt <strong>in</strong> der Bucht des Golfes<br />

am westlichen Ufer des Ceresiosees. Agno ist Sitz des Flugplatzes der<br />

Stadt <strong>Lugano</strong>.<br />

Agno avec ses 4000 habitants est le village le plus peuplé du<br />

Malcantone. Il se trouve dans la baie du golfe à ouest du lac Ceresio.<br />

Agno est le siège de l’aéroport de la ville de <strong>Lugano</strong>.<br />

This is the most populated town of Malcantone. With its 4000<br />

<strong>in</strong>habitants, the town lies <strong>in</strong> the bay of the western gulf of the Ceresio<br />

Lake. Agno is also the site of <strong>Lugano</strong> city Airport.<br />

Albergo Ristorante<br />

Ceresio<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fam. Walo Weidmann<br />

<br />

<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

25


26<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Caslano<br />

L’<strong>in</strong>se<strong>di</strong>amento orig<strong>in</strong>ario del paese è <strong>di</strong>scosto dalla pr<strong>in</strong>cipale<br />

arteria <strong>di</strong> traffico e lambisce il lago. Oltre alle viuzze <strong>in</strong>terne, caratteristica<br />

è la sua ampia piazza, contornata da platani secolari. Fa parte del<br />

com<strong>un</strong>e anche la frazione <strong>di</strong> Torrazza, sullo stretto <strong>di</strong> Lavena, <strong>di</strong>etro<br />

al Monte Sassalto o Monte <strong>di</strong> Caslano noto per la sua ricca flora prealp<strong>in</strong>a,<br />

tanto da essere citato tra le componenti naturali <strong>di</strong> <strong>in</strong>teresse<br />

nazionale.<br />

Der ursprüngliche Kern des Ortes liegt von der Haupt verkehrsarterie<br />

entfernt <strong>un</strong>d entwickelt sich dem See entlang. Abgesehen von<br />

den Innengässchen, ist se<strong>in</strong> grosser Platz e<strong>in</strong> Merkmal des Ortes. Er ist<br />

mit jahrh<strong>un</strong>dertealten Platanen gesäumt. Zur Geme<strong>in</strong>de gehört auch<br />

der Teil Torrazza, auf der Seenge von Lavena, h<strong>in</strong>ter dem Monte Sassalto,<br />

auch Monte <strong>di</strong> Caslano genannt, gelegen, der für se<strong>in</strong>e reiche<br />

Voralpenflora bekannt ist, um nur e<strong>in</strong>e der natürlichen Komponenten<br />

von nationaler Bedeut<strong>un</strong>g zu nennen.<br />

Le centre orig<strong>in</strong>aire du village est éloigné de l’artère pr<strong>in</strong>cipale de<br />

trafic et côtoie le lac. Les ruelles <strong>in</strong>ternes et la large place entourée de<br />

platanes séculaires sont très caractéristiques. La fraction de Torrazza<br />

fait également partie de cette comm<strong>un</strong>e et se situe sur le détroit de<br />

Lavena, derrière le Mont Sassalto, appelé aussi Mont de Caslano, et<br />

réputé pour sa flore préalp<strong>in</strong>e riche à tel po<strong>in</strong>t qu’elle est citée parmi<br />

les éléments naturels d’<strong>in</strong>térêt national.<br />

The orig<strong>in</strong>al town settlement is off the ma<strong>in</strong> traffic artery and<br />

lies on the shores of the lake. Besides the narrow <strong>in</strong>ternal streets, its<br />

wide square bordered by secular plane-trees is particularly strik<strong>in</strong>g.<br />

The hamlet of Torrazza is also part of the m<strong>un</strong>icipality and is situated<br />

on the Lavena strait, beh<strong>in</strong>d Mo<strong>un</strong>t Sassalto, otherwise konwn as the<br />

Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> of Caslano, which is characterized by a rich variety of pre-<br />

Alp<strong>in</strong>e flora, so much so, that it is mentioned among the naturalistic<br />

sites of national <strong>in</strong>terest.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Cademario<br />

Deve <strong>in</strong> particolare la sua notorietà alla presenza <strong>di</strong> <strong>un</strong>a casa <strong>di</strong><br />

cura e<strong>di</strong>ficata attorno al 1914. Della proprietà del Kurhaus fa parte<br />

anche il r<strong>in</strong>omato giar<strong>di</strong>no botanico. Da Cademario la vista spazia sul<br />

golfo <strong>di</strong> Agno, sulla coll<strong>in</strong>a d’Oro e i monti a est <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>.<br />

Verdankt se<strong>in</strong>e Bekanntheit hauptsächlich dem seit <strong>un</strong>gefähr<br />

1914 bestehenden Kurhaus. Zur Liegenschaft des Kurhauses gehört<br />

auch der berühmte Botanische Garten. Von Cademario reicht der Blick<br />

über den Golf von Agno, <strong>di</strong>e Coll<strong>in</strong>a d’Oro <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Berge östlich von<br />

<strong>Lugano</strong>.<br />

Ce village doit sa notoriété en particulier à la présence d’<strong>un</strong>e maison<br />

de santé é<strong>di</strong>fiée aux environs de 1914 et dont fait également partie<br />

le jar<strong>di</strong>n botanique très connu. Depuis Cademario la vue embrasse<br />

le golfe d'Agno, la coll<strong>in</strong>a d’Oro et les montagnes à est de <strong>Lugano</strong>.<br />

This town owes much of its renown to the nurs<strong>in</strong>g home that was<br />

built there aro<strong>un</strong>d 1914. A famous botanical garden also belongs to<br />

the Kurhaus. From Cademario there is a breath tak<strong>in</strong>g view, wich goes<br />

from the Agno gulf, to the coll<strong>in</strong>a d’Oro and to the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s east of<br />

<strong>Lugano</strong>.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

27


The holiday and convention ****hotel above the town of <strong>Lugano</strong>,<br />

with breathtak<strong>in</strong>f scenery at your feet.<br />

Holidays, meet<strong>in</strong>gs or weekends <strong>in</strong> Cadro,<br />

where life is at its f<strong>in</strong>est!<br />

4-star hotel or comfortable holiday flats<br />

First class sem<strong>in</strong>ar and conference facilities<br />

Rôtisserie, Grott<strong>in</strong>o with Pizzeria and Pool-Bar<br />

12 tennis courts, 2 squash-courts, m<strong>in</strong>igolf, archery field,<br />

mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bikes, <strong>in</strong>door and outdoor swimm<strong>in</strong>g pools, sa<strong>un</strong>a<br />

and whirlpool, massage facilities<br />

Centro Cadro Panoramica<br />

CH-6965 Cadro-<strong>Lugano</strong><br />

Tel. 091 936 07 07<br />

Fax 091 936 07 08<br />

www.cadro-panoramica.ch


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte Lema<br />

Il Monte Lema è il più gran<strong>di</strong>oso p<strong>un</strong>to panoramico della Svizzera<br />

Meri<strong>di</strong>onale. P<strong>un</strong>to <strong>di</strong> partenza per la traversata Monte Lema – Monte<br />

Tamaro, grazie al suo clima e alla sua conformazione, è <strong>in</strong>oltre base <strong>di</strong><br />

partenza ideale per esaltare la magia del volo con il parapen<strong>di</strong>o e vivere<br />

con il rampich<strong>in</strong>o percorsi naturali e l’ebrezza delle <strong>di</strong>scese <strong>in</strong> libertà. Il<br />

ristorante Vetta Monte Lema offre alloggio per 60 persone e dalla sua<br />

terrazza <strong>un</strong> magnifico panorama si estende sul Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, sul Lago<br />

Maggiore e sulla Lombar<strong>di</strong>a.<br />

Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz.<br />

Ausgangsp<strong>un</strong>kt für <strong>di</strong>e Höhenwander<strong>un</strong>g Monte Lema – Monte Tamaro.<br />

Dank se<strong>in</strong>em Klima <strong>un</strong>d se<strong>in</strong>e Beschaffenheit ist der Monte Lema ideal<br />

für alle, <strong>di</strong>e den Zauber e<strong>in</strong>es Gleitschirmfluges voll auskosten möchten,<br />

oder mit dem Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>-Bike <strong>di</strong>e e<strong>in</strong>malige Natur entdecken <strong>un</strong>d sich<br />

an rasanten Abfahrten berauschen wollen. Das Restaurant Vetta Monte<br />

Lema bietet Uebe rnach t<strong>un</strong>gs möglichkeiten für 60 Personen <strong>un</strong>d von<br />

dessen Terrasse aus bietet sich dem Auge e<strong>in</strong> <strong>un</strong>vergleichliches Panorama<br />

über den Luganersee, den Langensee <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Lombardei.<br />

Le Monte Lema offre <strong>un</strong> des plus beaux panoramas de la Suisse<br />

méri<strong>di</strong>onale. Po<strong>in</strong>t de départ pour la traversée Monte Lema – Monte<br />

Tamaro et oasis de nature important, est aussi le po<strong>in</strong>t de départ d’<strong>in</strong>nombrables<br />

et magnifiques randonnées qui longent la crête des montagnes<br />

et se déroulent le long des arêtes à travers <strong>un</strong> décor gran<strong>di</strong>ose.<br />

Le restaurant Vetta Monte Lema offre hébergement pour 60 personnes<br />

et de sa terrasse <strong>un</strong> magnifique panorama qui s’étend sur le lac de<br />

<strong>Lugano</strong>, sur le lac Majeur a<strong>in</strong>si que sur la Lombar<strong>di</strong>e.<br />

Monte Lema is known to offer one of the most beautiful panoramic<br />

views <strong>in</strong> Southern Switzerland. Start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t for the traverse Monte<br />

Lema – Monte Tamaro, thanks to its climate and its conformation, is<br />

also an ideal start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t to take off and experience the magic of<br />

paragli<strong>di</strong>ng and|or natural paths on a mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike as well as the elation<br />

of a descent <strong>in</strong> freedom. The Vetta Monte Lema restaurant offers<br />

accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a splen<strong>di</strong>d<br />

view on the <strong>Lugano</strong> lake, on the Maggiore lake and on the Lombar<strong>di</strong>a.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

29


Apprezzate <strong>un</strong>a nuova regione svizzera <strong>in</strong> treno,<br />

bus o battello per ogni mese del 2008. Attraenti<br />

gite giornaliere con sconti f<strong>in</strong>o al 50% su<br />

www.ffs.ch/scoprire.<br />

Scoprite la Svizzera.


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Curio – Be<strong>di</strong>gliora – Monte Rosa<br />

Ai pie<strong>di</strong> del Monte <strong>di</strong> Bedeglia, il paese è forse fra i più tipici<br />

della regione, con le sue strette stra<strong>di</strong>ne <strong>in</strong>terne, percorribili soltanto<br />

a pie<strong>di</strong>, i suoi caratteristici angoli e l’<strong>in</strong>comparabile vista sulla catena<br />

alp<strong>in</strong>a e sul lago Maggiore.<br />

Am Fusse des Monte Bedeglia, ist das Dorf wahrsche<strong>in</strong>lich e<strong>in</strong>es<br />

der typischsten des Gebietes, mit se<strong>in</strong>en engen Innengässchen, <strong>di</strong>e<br />

nur zu Fuss begehbar s<strong>in</strong>d, se<strong>in</strong>en charakteristischen Ecken <strong>un</strong>d der<br />

<strong>un</strong>vergleichlichen Sicht auf <strong>di</strong>e Alpenkette <strong>un</strong>d den Luganersee.<br />

Situé au pied du Mont Bedeglia, ce village est probablement l’<strong>un</strong><br />

des plus typiques de la région, avec ses étroites ruelles que l’on peut<br />

parcourir qu’à pied, ses co<strong>in</strong>s caractéristiques et la vue <strong>in</strong>comparable<br />

sur la chaîne alp<strong>in</strong>e et sur le lac Majeur.<br />

At the foot of Mo<strong>un</strong>t Bedeglia, this town is perhaps among the<br />

most typical of the region, with its narrow <strong>in</strong>ternal streets where you<br />

can only go on foot, with its characteristic corners and the spectacular<br />

view on the Alps mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> cha<strong>in</strong> and on Lake Maggiore.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

31


32<br />

Mendrisiotto<br />

& Basso Ceresio<br />

I La regione del Mendrisiotto e Basso Ceresio è ricca <strong>di</strong> occasioni<br />

<strong>di</strong> svago tra <strong>in</strong>cantevoli paesaggi e splen<strong>di</strong>de panoramiche. Essa offre,<br />

con la sua immensa varietà d’it<strong>in</strong>erari, la possibilità <strong>di</strong> raggi<strong>un</strong>gere<br />

oasi <strong>di</strong> pace dove trascorrere momenti rilassanti lontano dalla frenesia<br />

della civiltà moderna. Il soggiorno <strong>in</strong> questa regione è piacevole <strong>in</strong><br />

qualsiasi stagione: <strong>in</strong> primavera, quando la forza della natura esplode<br />

nei boschi e nei giar<strong>di</strong>ni; d’estate, quando si cerca refrigerio sotto le<br />

pergole dei grotti o <strong>in</strong> riva al lago; d’aut<strong>un</strong>no, quando il paesaggio si<br />

t<strong>in</strong>ge dei colori più cal<strong>di</strong>; e, non da ultimo, <strong>in</strong> <strong>in</strong>verno, spesso mite e<br />

senza neve. È <strong>un</strong>a regione da scoprire e da conoscere. Colui che la<br />

conosce a fondo, la ama. E colui che saprà mostrare amore per questa<br />

terra, scoprirà <strong>un</strong>a grande ricchezza.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


D<br />

F<br />

E<br />

Die Region Mendrisiotto <strong>un</strong>d Basso Ceresio bietet e<strong>in</strong>e Vielfalt<br />

von Freizeitmöglichkeiten <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er bezaubernden Landschaft mit herrlichen<br />

Aussichten. Das grosszügige Angebot an Fusswegen führen<br />

den Wanderer <strong>in</strong> Oasen der Ruhe, wo er sich abseits vom hektischen<br />

modernen Leben entspannen kann. Der Aufenthalt <strong>in</strong> <strong>di</strong>eser Region<br />

ist zu jeder Jahreszeit erbaulich. Im Frühl<strong>in</strong>g, wenn <strong>di</strong>e Kraft der Natur<br />

<strong>in</strong> Gärten <strong>un</strong>d Wäldern erwacht. Im Sommer, wenn man <strong>un</strong>ter den<br />

schattigen Pergolen der “Grotti” oder am Seeufer e<strong>in</strong>e Erfrisch<strong>un</strong>g<br />

sucht. Im Herbst, wenn sich <strong>di</strong>e Landschaft mit b<strong>un</strong>ten, prächtigen<br />

Farben schmückt. Und nicht zuletzt im W<strong>in</strong>ter, der hierzulande meistens<br />

mild <strong>un</strong>d schneefrei ist. Diese Region will entdeckt werden. Wer<br />

sie gründlich erforscht, wird sie lieben. Wer sie liebt, wird e<strong>in</strong>en Schatz<br />

entdecken.<br />

La région du Mendrisiotto et du Bas Ceresio est propice à la<br />

détente par ses charmants paysages et ses splen<strong>di</strong>des panoramas.<br />

Avec ses nombreux it<strong>in</strong>éraires, cette région vous fera découvrir des<br />

oasis de paix où passer d’agréables moments, lo<strong>in</strong> de l’agitation de la<br />

civilisation moderne. Une région où l’on peut séjourner en toutes saisons:<br />

au pr<strong>in</strong>temps, quand la nature renaît dans les bois et les jar<strong>di</strong>ns;<br />

en été l’orsqu’on cherche <strong>un</strong> peu de fraîcheur sous les pergolas des<br />

“grotti” ou au bord du lac; en automne, au moment où la saison revêt<br />

ses couleurs les plus chaudes; et enf<strong>in</strong>, en hiver, souvent doux, où la<br />

neige est rare. C’est <strong>un</strong>e région à découvrir; ceux qui la connaissent<br />

bien y sont attachés; quant à ceux qui la découvrent, ils ne pourront<br />

plus l'oublier.<br />

The Mendrisiotto and Lower Ceresio region is full of opport<strong>un</strong>ities<br />

for leisure activities <strong>in</strong> charm<strong>in</strong>g surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs and splen<strong>di</strong>d panoramas.<br />

With its huge variety of it<strong>in</strong>eraries it offers the chance to reach<br />

oases of peace where you can spend relax<strong>in</strong>g moments far away from<br />

the hectic of modern civilization. A stay <strong>in</strong> this region is pleasant <strong>in</strong><br />

every season; <strong>in</strong> spr<strong>in</strong>g when nature explodes <strong>in</strong> woods and gardens;<br />

<strong>in</strong> summer when you can enjoy a cool moment <strong>un</strong>der the arbour of a<br />

“grotto” or by the lakeside; <strong>in</strong> autumn when the co<strong>un</strong>tryside takes on<br />

the warmest colours; and last but not least, <strong>in</strong> w<strong>in</strong>ter which is often<br />

mild and without snow. It is a region to <strong>di</strong>scover and get to know.<br />

Those who know it well love it. And those who can show love for this<br />

land will <strong>di</strong>scover great wealth.<br />

> MENU DI PESCE<br />

FISH - MENU<br />

dì sera<br />

Ever<br />

> SERATE TICINESI<br />

TICINO EVENINGS<br />

<br />

Every Saturday<br />

Monte Generoso<br />

1704 m s/m<br />

<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

33


Mendrisio<br />

I Alle pen<strong>di</strong>ci del Monte Generoso, a 5 km dal lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> e alle<br />

porte della Campagna Adorna, sorge Mendrisio, capoluogo del <strong>di</strong>stretto.<br />

Mendrisio vanta <strong>un</strong>’importanza politica <strong>di</strong> orig<strong>in</strong>e me<strong>di</strong>oevale e i<br />

suoi meravigliosi palazzi ed e<strong>di</strong>fici situati nel centro storico ne sono il<br />

miglior testimone. La chiesa arcipretale opera dell'arch. Luigi Fontana<br />

che sovrasta Piazza del Ponte, la chiesa <strong>di</strong> S. Giovanni e l'ex-convento<br />

dei Serviti (ora Museo d’Arte) contribuiscono a fare <strong>di</strong> Mendrisio il<br />

magnifico borgo. Negli ultimi anni Mendrisio si è trasformata <strong>in</strong> <strong>un</strong><br />

importante centro <strong>un</strong>iversitario, commerciale e turistico.<br />

D Mendrisio, <strong>di</strong>e Bezirkshauptstadt liegt an den Füssen des Monte<br />

Generoso, 5 km vom Luganersee entfernt <strong>un</strong>d an den Toren der<br />

Campagna Adorna. Mendrisios politische Bedeut<strong>un</strong>g geht auf das<br />

Mittelalter zurück. Beweis dafür s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e w<strong>un</strong>derschönen Häuser <strong>un</strong>d<br />

Gebäude, <strong>di</strong>e <strong>in</strong> der Altstadt zu bew<strong>un</strong>dern s<strong>in</strong>d. Die Pfarrkirche, <strong>di</strong>e<br />

über der Piazza del Ponte hervorragt, ist das Werk des Architekten<br />

Luigi Fontana. Zusammen mit der Kirche von S. Giovanni <strong>un</strong>d dem<br />

ehemaligen Servitenkloster (heute K<strong>un</strong>stmuseum) hat sie zum Ruhm<br />

von Mendrisio als „magnifico borgo“ (<strong>di</strong>e w<strong>un</strong>derschöne Altstadt)<br />

verholfen. In den letzten Jahren hat sich Mendrisio zu e<strong>in</strong>em wichtigen<br />

Universitäts-, Handels- <strong>un</strong>d Tourismusstandort entwickelt.<br />

F Chef-lieu du <strong>di</strong>strict, Mendrisio est situé à 5 km du lac de <strong>Lugano</strong>,<br />

au pied des pentes du Monte Generoso et aux portes de la campagne<br />

Adorna. Mendrisio reven<strong>di</strong>que <strong>un</strong>e importance politique d'orig<strong>in</strong>e<br />

mé<strong>di</strong>évale et ses magnifiques monuments et é<strong>di</strong>fices situés dans le<br />

centre historique sont les témo<strong>in</strong>s de ce riche passé. L'église paroissiale<br />

qui surplombe la Piazza del Ponte (oeuvre de l'architecte Luigi<br />

Fontana), l’église de San Giovanni et l'ex-couvent des Serviti (de nos<br />

jours le Musée d'Art) contribuent à la réputation de Mendrisio.<br />

E<br />

Mendrisio is situated 5 km from the Lake of <strong>Lugano</strong>, at the foot<br />

of the slopes of Monte Generoso and at the gateway to the area of<br />

Campagna Adorna. Mendriso boasts political importance which dates<br />

back to me<strong>di</strong>eval times, and the magnificent buil<strong>di</strong>ngs <strong>in</strong> its historical<br />

centre are the best witness to this. The church of St John together with<br />

the ex-convent of the Serviti Brotherhood (now the Museum of Art) and<br />

the ma<strong>in</strong> parish church, which dom<strong>in</strong>ates the square, Piazza del Ponte,<br />

is the work of the architect Luigi Fontana, all contribute to mak<strong>in</strong>g<br />

Mendrisio the splen<strong>di</strong>d town known locally as “il magnifico borgo”. In<br />

the last few years Mendrisio has changed <strong>in</strong>to an important <strong>un</strong>iversity,<br />

commercial and tourist centre.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

35


Albergo Serpiano<br />

CH-6867 Serpiano<br />

T +41 91 986 20 00<br />

F +41 91 986 20 20<br />

<strong>in</strong>fo@serpiano.ch<br />

www.serpiano.ch<br />

Serpiano, nel cuore del Monte San Giorgio,<br />

patrimonio naturale mon<strong>di</strong>ale dell’UNESCO<br />

Albergo- Ristoranti - Terrazze - Spa - Wellness<br />

Sem<strong>in</strong>ari - Chiesa - Campo da bocce - Panorama - Escursioni


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte San Giorgio<br />

Il Monte San Giorgio, perla <strong>di</strong> particolare pregio, è stato <strong>in</strong>serito<br />

nel luglio 2003 nell’elenco del Patrimonio Mon<strong>di</strong>ale naturalistico<br />

dell’Umanità (UNESCO World Heritage List), e racchiude nella sua<br />

roccia fossili particolarmente ben conservati, <strong>di</strong> <strong>un</strong>a fa<strong>un</strong>a che risale<br />

a 230 milioni <strong>di</strong> anni fa (Triassico me<strong>di</strong>o). La fa<strong>un</strong>a fossile è composta<br />

soprattutto da pesci, <strong>in</strong>vertebrati (fra cui rari <strong>in</strong>setti) e da gran<strong>di</strong> e<br />

spettacolari rettili per lo più mar<strong>in</strong>i. Alc<strong>un</strong>i dei reperti più significativi<br />

si possono ammirare nel Museo dei Fossili <strong>di</strong> Meride.<br />

Der Monte San Giorgio, e<strong>in</strong>e besonders wertvolle Perle, wurde<br />

im Juli 2003 <strong>in</strong> <strong>di</strong>e Liste der UNESCO Naturwelterbe aufgenommen<br />

<strong>un</strong>d birgt <strong>in</strong> se<strong>in</strong>em Geste<strong>in</strong> besonders gut erhaltene Fossilien e<strong>in</strong>er<br />

Tierwelt, <strong>di</strong>e 230 Millionen Jahre zurückgeht (Mitteltrias). Unter den<br />

Fossilien wurden vor allem Fische, wirbellose Tiere (dar<strong>un</strong>ter seltene<br />

Insektenarten) sowie grosse <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>drucksvolle Kriechtiere, meistens<br />

Meeresreptilien, gef<strong>un</strong>den. Im Fossilienmuseum von Meride kann man<br />

e<strong>in</strong>ige der bedeutendsten F<strong>un</strong>de bew<strong>un</strong>dern.<br />

Le mont San Giorgio, la perle de ce paysage, fait partie depuis juillet<br />

2003 du Patrimo<strong>in</strong>e mon<strong>di</strong>al naturel de l’Humanité (UNESCO World<br />

Heritage List) et renferme dans sa roche des fossiles particulièrement<br />

bien conservés d’<strong>un</strong>e fa<strong>un</strong>e qui remonte à 230 millions d’années<br />

(triasique mé<strong>di</strong>um). La fa<strong>un</strong>e fossile est essentiellement composée<br />

de poissons, d’<strong>in</strong>vertébrés (parmi lesquels des <strong>in</strong>sectes rares) et de<br />

grands et spectaculaires reptiles, pr<strong>in</strong>cipalement mar<strong>in</strong>s. Vous pourrez<br />

admirer les plus <strong>in</strong>téressantes de certa<strong>in</strong>es de ces pièces au musée<br />

des fossiles de Meride.<br />

Monte San Giorgio, an especially valuable treasure, was <strong>in</strong>cluded<br />

<strong>in</strong> the UNESCO World Heritage List for naturalistic objects <strong>in</strong> July 2003;<br />

its rocks conta<strong>in</strong> extremely well preserved fossils dat<strong>in</strong>g back 230 million<br />

years (Middle Triassic Period). The fossil fa<strong>un</strong>a is made up ma<strong>in</strong>ly<br />

of fish, <strong>in</strong>vertebrates (<strong>in</strong>clu<strong>di</strong>ng many rare <strong>in</strong>sects) and of spectacular<br />

reptiles, most of which are mar<strong>in</strong>e. Some of the most significant f<strong>in</strong><strong>di</strong>ngs<br />

can be admired <strong>in</strong> the Fossil Museum <strong>in</strong> Meride.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

37


Monte Generoso<br />

Le nostre offerte<br />

1704 m s/m<br />

<br />

51 Km Wanderwege / 51 km d’it<strong>in</strong>éraires pédestres<br />

51 km of footpaths<br />

<br />

27 km Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>bik - Wege / 27 km d’it<strong>in</strong>éraires pour VTT<br />

27 km of mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike it<strong>in</strong>eraries<br />

<br />

Sternwarte, Himmel Beobacht<strong>un</strong>g / Observatoire<br />

astronomique publique / Astronomical observatory<br />

<br />

Besichtig<strong>un</strong>g der “Bärenhöhle”, mit Fachperson<br />

Visite à la “caverne de l’ours”, avec guide<br />

Visit to the bear’s cave, with cave bear bones<br />

<br />

Dampfzug 1890 Juli <strong>un</strong>d August / Locomotive à vapeur du<br />

1890, Juillet et Août / Steam locomotive 1890,<br />

July and August<br />

<br />

Tess<strong>in</strong>er Abende, Jeden Samstag / Soirées Tess<strong>in</strong>oises,<br />

tous les same<strong>di</strong>s / Tic<strong>in</strong>o even<strong>in</strong>gs, every saturday<br />

<br />

<br />

<br />

19.03.2009 - 6.1.2010<br />

Ferrovia Monte Generoso SA, CH - 6825 Capolago<br />

<br />

www.montegeneroso.ch


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte Generoso<br />

Il Monte Generoso è la montagna più panoramica del Cantone<br />

Tic<strong>in</strong>o. La vista spazia dalle pianure lombarde alle zone montagnose<br />

delle Alpi e degli Appenn<strong>in</strong>i. Vi si accede con <strong>un</strong> comodo tren<strong>in</strong>o a<br />

cremagliera che parte da Capolago, <strong>in</strong> <strong>un</strong> viaggio <strong>di</strong> 40 m<strong>in</strong>uti tra la<br />

natura <strong>in</strong>contam<strong>in</strong>ata. Sulla Vetta, <strong>un</strong>a moderna struttura permette la<br />

ristorazione e l’alloggio. La Vetta è raggi<strong>un</strong>gibile a pie<strong>di</strong> dalla stazione<br />

d’arrivo della ferrovia <strong>in</strong> 10 m<strong>in</strong>uti. Molti sono gli it<strong>in</strong>erari <strong>di</strong>dattici e le<br />

curiosità da scoprire, oltre anche all’Osservatorio astronomico.<br />

Der Monte Generoso ist der Berg mit der besten Aussicht des<br />

Kantons Tess<strong>in</strong>. Der Blick reicht vom lombar<strong>di</strong>schen Flachland bis zu<br />

den Alpen <strong>un</strong>d dem Apenn<strong>in</strong>. Die Spitze erreicht man bequem nach<br />

e<strong>in</strong>er 40-m<strong>in</strong>ütigen Fahrt mit der Zahnradbahn. Sie startet <strong>in</strong> Capolago<br />

<strong>un</strong>d führt durch <strong>un</strong>berührte Natur. Auf der Spitze bietet e<strong>in</strong>e moderne<br />

Infrastruktur Verpfleg<strong>un</strong>gs möglichkeiten im Restaurant sowie Übernacht<strong>un</strong>gsmöglichkeiten.<br />

Die Spitze erreicht man von der Station <strong>in</strong><br />

10 Gehm<strong>in</strong>uten. Auf dem Berg s<strong>in</strong>d viele Lehrpfade vorhanden <strong>un</strong>d<br />

zahlreiche Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten zu entdecken. Darüber h<strong>in</strong>aus bef<strong>in</strong>det<br />

sich auf der Spitze e<strong>in</strong>e Sternwarte.<br />

Le Monte Generoso est la montagne qui offre le plus beau panorama<br />

de tout le canton du Tess<strong>in</strong>. La vue s’étire des pla<strong>in</strong>es lombardes<br />

jusqu’aux régions montagneuses des Alpes et des Apenn<strong>in</strong>s. Vous<br />

pourrez y accéder grâce à <strong>un</strong> petit tra<strong>in</strong> à crémaillère très pratique qui<br />

part de Capolago pour <strong>un</strong> voyage de 40 m<strong>in</strong>utes dans <strong>un</strong>e nature préservée.<br />

Au sommet, <strong>un</strong>e structure moderne vous proposera le gîte et le<br />

couvert. Vous pourrez atte<strong>in</strong>dre le sommet en 10 m<strong>in</strong>utes à pied depuis<br />

la gare d’arrivée du petit tra<strong>in</strong>. Outre l’observatoire astronomique, vous<br />

découvrirez de nombreux it<strong>in</strong>éraires <strong>di</strong>dactiques et curiosités.<br />

Monte Generoso is the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> which offers the f<strong>in</strong>est panorama<br />

over the whole of Canton Tic<strong>in</strong>o. The view goes from the Lombardy<br />

pla<strong>in</strong>s to the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> regions of the Alps and the Apenn<strong>in</strong>es. An easy<br />

tra<strong>in</strong> ride on a rack railway leav<strong>in</strong>g from Capolago takes you to the<br />

top <strong>in</strong> 40 m<strong>in</strong>utes, go<strong>in</strong>g through <strong>un</strong>spoilt nature. On the top there is a<br />

restaurant and accommodation <strong>in</strong> a modern structure. The peak can be<br />

reached on foot from the top railway station <strong>in</strong> 10 m<strong>in</strong>utes. There are<br />

many <strong>di</strong>dactic it<strong>in</strong>eraries and curiosities to be <strong>di</strong>scovered as well as the<br />

Astronomic Observatory.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

39


40<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Valle <strong>di</strong> Muggio<br />

La Valle <strong>di</strong> Muggio, splen<strong>di</strong>da e soleggiata valle prealp<strong>in</strong>a, si estende<br />

su 37'000 ettari. Le caratteristiche della Valle sono la tranquillità, la<br />

bellezza del paesaggio ed <strong>un</strong> facile contatto con la natura e la storia dei<br />

bei paes<strong>in</strong>i. Per l’escursionista appassionato, la flora e la fa<strong>un</strong>a sono <strong>di</strong><br />

particolare <strong>in</strong>teresse. Gli importanti sforzi prodotti dal Museo Etnografico<br />

della Valle <strong>di</strong> Muggio hanno portato alla ristrutturazione <strong>di</strong> <strong>di</strong>versi e<strong>di</strong>fici<br />

a carattere storico (il mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> Bruzella, i roccoli, le graa, le nevere) che<br />

aggi<strong>un</strong>gono ulteriore <strong>in</strong>teresse alla valle.<br />

Das Muggiotal, e<strong>in</strong> w<strong>un</strong>derschönes <strong>un</strong>d sonniges Voralpental,<br />

erstreckt sich auf 37'000 Hektar. Die Merkmale <strong>di</strong>eses Tales s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e Ruhe,<br />

<strong>di</strong>e schöne Landschaft sowie der <strong>un</strong>mittelbare Kontakt mit der Natur <strong>un</strong>d<br />

der Geschichte der Taldörfer. Von besonderem Interesse für passionierte<br />

Wanderer ist <strong>di</strong>e Tier- <strong>un</strong>d Pflanzenwelt. Dank der Bestreb<strong>un</strong>gen des<br />

ethnographischen Museums des Muggiotals wurden e<strong>in</strong>ige historische<br />

Gebäude restauriert (<strong>di</strong>e Mühle von Bruzella, <strong>di</strong>e „Graa“, <strong>di</strong>e „Roccoli“ -<br />

gemauerter Türme für <strong>di</strong>e Vogeljagd - <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Schneekeller). Sie gestalten<br />

<strong>di</strong>e Wander<strong>un</strong>gen im Tal noch <strong>in</strong>teressanter.<br />

La vallée de Muggio, <strong>un</strong>e magnifique vallée préalp<strong>in</strong>e baignée par<br />

le soleil, s’étend sur 37'000 hectares. Elle est caractérisée par la tranquillité,<br />

la beauté de son paysage et <strong>un</strong> contact simple avec la nature<br />

et l’histoire des adorables villages. Pour les randonneurs <strong>in</strong>struits,<br />

la flore et la fa<strong>un</strong>e sont <strong>in</strong>téressantes. Grâce aux efforts du musée<br />

ethnographique de la vallée de Muggio, de nombreux bâtiments historiques<br />

ont été rénovés (le moul<strong>in</strong> de Bruzella, les volières, les « graa »<br />

les nevères) et ajoutent à l’<strong>in</strong>térêt des excursions de la vallée..<br />

The Muggio Valley is a wonderful, s<strong>un</strong>ny pre-alp<strong>in</strong>e valley exten<strong>di</strong>ng<br />

over 37,000 hectares. The characteristics of the valley are its<br />

peace and quiet, the beauty of its co<strong>un</strong>tryside with nature close at<br />

hand, as well as the history of its attractive villages. For the keen walker<br />

the flora and fa<strong>un</strong>a are of special <strong>in</strong>terest. Thanks to the efforts of the<br />

Ethnographic Museum of the Muggio Valley various buil<strong>di</strong>ngs of historical<br />

<strong>in</strong>terest have been restructured (the mill <strong>in</strong> Bruzella, graa, bird-nets,<br />

ice-pits) which give added <strong>in</strong>terest to excursions <strong>in</strong> the valley.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Bissone<br />

Bissone è <strong>un</strong> antico <strong>in</strong>se<strong>di</strong>amento abitativo situato l<strong>un</strong>go le rive<br />

del lago e ai pie<strong>di</strong> della coll<strong>in</strong>a. Nonostante la presenza <strong>in</strong>combente <strong>di</strong><br />

importanti vie <strong>di</strong> com<strong>un</strong>icazione, l'antico nucleo ha mantenuto la sua<br />

struttura orig<strong>in</strong>aria, con i due notevoli e<strong>di</strong>fici religiosi, le strette contrade,<br />

i caratteristici portici e le eleganti facciate l<strong>un</strong>go la piazza che<br />

dà sul lago. La storia e lo sviluppo <strong>di</strong> Bissone sono legati alla pratica<br />

della pesca. Inoltre il villaggio è noto per aver dato i natali ad <strong>in</strong>tere<br />

generazioni <strong>di</strong> artigiani e artisti, <strong>un</strong>o tra tutti è l’architetto Francesco<br />

Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

Bissone ist e<strong>in</strong> alter Wohnort, der am Seeufer <strong>un</strong>d am Fusse<br />

des Berges liegt. Obwohl Bissone von wichtigen Verkehrswegen<br />

durchquert wird, ist <strong>di</strong>e Struktur des Dorfkerns fast <strong>un</strong>verändert<br />

geblieben. Bemerkenswert s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e beiden Kirchen, <strong>di</strong>e engen Gassen,<br />

<strong>di</strong>e charakteristischen Portale <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e eleganten Fassaden den Platz<br />

entlag am Seeufer. Die Geschichte <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Entwickl<strong>un</strong>g von Bissone<br />

s<strong>in</strong>d mit der Fischerei verb<strong>un</strong>den. Das Dorf ist bekannt, weil hier<br />

ganze Generationen von Handwerkern <strong>un</strong>d Künstlern das Licht der<br />

Welt erblickt haben. Unter e<strong>in</strong>igen grossen Künstlern zählt auch der<br />

Architekt Francesco Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

Voici <strong>un</strong> ancien site habité, situé le long des rives du lac et au pied<br />

d’<strong>un</strong>e coll<strong>in</strong>e. Malgré la présence menaçante d’importantes routes de<br />

comm<strong>un</strong>ication, le vieux centre a ma<strong>in</strong>tenu sa structure urba<strong>in</strong>e avec<br />

ces deux monuments religieux remarquables, ces rues étroites, les<br />

portiques typiques et les façades élégantes le long des jar<strong>di</strong>ns près<br />

du lac. L’histoire et le développement de Bissone sont liés à la pêche.<br />

De plus, le village est connu comme le lieu de naissance de toute<br />

<strong>un</strong>e génération d’artisans et d’artistes de <strong>di</strong>fférentes professions du<br />

bâtiment. À travers cette force artistique, on remarquera l’architecte<br />

Francesco Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

This is an ancient <strong>in</strong>habited settlement, situated along the shores<br />

of the lake and at the foot of the hill. In spite of the threaten<strong>in</strong>g presence<br />

of important comm<strong>un</strong>ication routes, the old centre has ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed<br />

its urban structure with its two remarkable religious buil<strong>di</strong>ngs,<br />

its narrow streets, the typical porticoes and elegant façades along the<br />

square by the lake. The history and development of Bissone are l<strong>in</strong>ked<br />

to fish<strong>in</strong>g. Moreover, the village is well-known as the birthplace of<br />

whole generations of craftsmen and artists, among those the famous<br />

architect Francesco Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

41


42<br />

Gastronomia<br />

Gastronomie<br />

Gastronomie<br />

Gastronomy<br />

Via Foce 9 - CH-6900 <strong>Lugano</strong><br />

Tel. 091 971 42 00 - Fax 091 971 42 01<br />

www.osteriadelporto.ch - <strong>in</strong>fo@osteriadelporto.ch<br />

A due passi dal Parco Ciani e dalla Foce del Cassarate.<br />

Cuc<strong>in</strong>a Slow Food con prodotti regionali.<br />

Ottima scelta <strong>di</strong> v<strong>in</strong>i venduti al bicchiere. CHIUSO IL MARTEDÌ<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy


Awards Restaurants<br />

a cura <strong>di</strong> Luigi Bosia<br />

Ristoranti menzionati almeno <strong>in</strong> due delle seguenti guide<br />

gastronomiche.<br />

Il Tic<strong>in</strong>o fa onore all'arte cul<strong>in</strong>aria me<strong>di</strong>terranea: numerosi ristoranti<br />

premiati con stelle, berretti e forchette dalle più importanti guide<br />

gastronomiche lo testimoniano.<br />

Restaurants welche <strong>in</strong> m<strong>in</strong>destens zwei der nachstehenden<br />

Führern aufgeführt s<strong>in</strong>d.<br />

Das Tess<strong>in</strong> macht der me<strong>di</strong>terranen Kochk<strong>un</strong>st <strong>di</strong>e Ehre. Dies beweisen <strong>di</strong>e<br />

zahlreichen mit Sternen, Hüten <strong>un</strong>d Gabeln ausgezeichneten Restaurants,<br />

<strong>di</strong>e <strong>in</strong> den bedeutendesten Gastronomieführern aufgeführt s<strong>in</strong>d.<br />

Restaurants mentionnés au mo<strong>in</strong>s dans deux guides<br />

gastronomiques suivants.<br />

Le Tess<strong>in</strong> fait l'honneur à l’art cul<strong>in</strong>aire mé<strong>di</strong>terranéen: le prouvent les<br />

nombreux restaurants avec des étoiles, des chapeaux et des fourchettes,<br />

qui sont <strong>in</strong><strong>di</strong>qués dans les plus importants guides gastronomiques.<br />

Restaurants mentioned at least <strong>in</strong> two of the follow<strong>in</strong>g<br />

gastronomic guides.<br />

Tic<strong>in</strong>o honours the Me<strong>di</strong>terranean cul<strong>in</strong>ary art as is testified by the<br />

numerous restaurants with stars, hats and forks that are specified <strong>in</strong><br />

the important gastronomic guides.<br />

Guide Michel<strong>in</strong><br />

Guide Schweiz GaultMillau<br />

Veronelli<br />

Accademia<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

43


La Perla del Lago offers a wide choice of ref<strong>in</strong>ed<br />

Me<strong>di</strong>terranean and International <strong>di</strong>shes.<br />

Charm<strong>in</strong>g atmosphere and breathtak<strong>in</strong>g view of the<br />

entire gulf of <strong>Lugano</strong>.<br />

Top-class bus<strong>in</strong>ess l<strong>un</strong>ch, gastronomic menu and huge<br />

choice of selected w<strong>in</strong>es.<br />

T Eristorante@cas<strong>in</strong>olugano.ch<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fam. Ruth Montereale-Herren<br />

Via Concabella 2, CH-6833 Vacallo<br />

Tel. +41 91 697 50 40<br />

Fax +41 91 683 74 29<br />

concabella@bluew<strong>in</strong>.ch<br />

www.concabella.ch<br />

Restaurant So/Mo geschlossen<br />

1 km. oberhalb Autobahnausfahrt<br />

«Chiasso Centro»<br />

Situato a soli 10 m<strong>in</strong>uti dal centro <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, <strong>in</strong> <strong>un</strong>a<br />

straor<strong>di</strong>naria posizione panoramica. Dispone <strong>di</strong> ristorante e<br />

grott<strong>in</strong>o con pizzeria. Ampio parcheggio.<br />

Situated <strong>in</strong> an extraor<strong>di</strong>narily panoramic position, only 10<br />

m<strong>in</strong>utes away from <strong>Lugano</strong>. The Hotel has Restaurant and<br />

Grott<strong>in</strong>o with Pizzeria. Large park<strong>in</strong>g area at <strong>di</strong>sposal.<br />

Via Stauffacher 1<br />

<br />

Cadro Panoramica (Hotel)<br />

Via Dassone 4, 6965 Cadro<br />

Tel: +41 91 936 07 07<br />

www.cadro-panoramica.ch<br />

<strong>in</strong>fo@cadro-panoramica.ch<br />

Aperto tutti i giorni – Open 7 days a week


Accademia<br />

Veronelli<br />

Guide Schweiz<br />

GaultMillau<br />

Guide Michel<strong>in</strong><br />

Awards Restaurants Giorno <strong>di</strong> chiusura<br />

Ruhetag<br />

Jour de repos<br />

Weekly clos<strong>in</strong>g day<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

Via Tesserete 10 091 911 41 11<br />

<br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.villasassa.ch<br />

Viale Cassarate 3 091 923 55 11<br />

H + B <br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.ristorantealportone.ch<br />

Piazza Emilio Bossi 7 091 973 48 00<br />

H + B <br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

www.villacastagnola.com<br />

Via Magatti 3<br />

<strong>Lugano</strong> 091 922 76 89 H + I <br />

Corso Pestalozzi 27 091 922 21 82<br />

G + H <br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.bistrocyrano.ch<br />

Viale Marco da Campione 4 091 649 75 41<br />

B + C mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday <br />

Campione d’Italia<br />

www.dacan<strong>di</strong>da.net<br />

Via dei S<strong>in</strong>dacatori 4<br />

Massagno 091 966 04 76 G + H <br />

c/o Cas<strong>in</strong>ò <strong>Lugano</strong><br />

Via Stauffacher 1 091 973 72 72<br />

G + H mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday <br />

www.cas<strong>in</strong>olugano.ch<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Viale Castagnola 091 973 25 55<br />

<br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

www.villacastagnola.com<br />

Via Bicentenario 10 091 945 28 71<br />

H<br />

<br />

Taverne<br />

www.mottodelgallo.ch<br />

B mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

Via Nizzola 2<br />

091 923 23 38<br />

H + I <br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.ristorante-orologio.ch<br />

Ai Giar<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Sassa<br />

Hotel Villa Sassa<br />

Al Portone<br />

Arté<br />

Bottegone del v<strong>in</strong>o<br />

Cyrano<br />

Da Can<strong>di</strong>da<br />

Grotto della Salute<br />

La Perla del Lago<br />

Le Relais<br />

<strong>di</strong> Villa Castagnola<br />

Motto del Gallo<br />

Orologio<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

45


46<br />

Accademia<br />

Veronelli<br />

Guide Schweiz<br />

GaultMillau<br />

Guide Michel<strong>in</strong><br />

Awards Restaurants Giorno <strong>di</strong> chiusura<br />

Ruhetag<br />

Jour de repos<br />

Weekly clos<strong>in</strong>g day<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

H <br />

H + B <br />

<br />

3-6 B + C<br />

<br />

7-10 B<br />

H + B <br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

<br />

<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

<br />

Via Carona 28<br />

Osteria Calpr<strong>in</strong>o<br />

091 994 14 80<br />

<strong>Lugano</strong>-Para<strong>di</strong>so<br />

www.osteriacalpr<strong>in</strong>o.ch<br />

Via Cantonale 3/A<br />

Osteria Gallo d’oro<br />

091 941 19 43<br />

Davesco-Soragno<br />

www.osteriagallodoro.ch<br />

Via Montalbano 5<br />

Pr<strong>in</strong>cipe Leopoldo<br />

091 985 88 55<br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.leopoldohotel.com<br />

Alpe Vicania<br />

Ristorante Vicania<br />

091 980 24 14<br />

Vico-Morcote<br />

www.alpe-vicania.ch<br />

Via Fomel<strong>in</strong>o 10<br />

Santabbon<strong>di</strong>o<br />

091 993 23 88<br />

Sorengo<br />

www.ristorante-santabbon<strong>di</strong>o.ch<br />

La Veranda<br />

Riva A. Caccia 7 091 985 77 11<br />

Hotel Splen<strong>di</strong>de Royal <strong>Lugano</strong><br />

www.splen<strong>di</strong>de.ch<br />

Tèra d’súra 19d<br />

San Bernardo<br />

091 941 01 00<br />

Comano<br />

www.sanbernardo.ch<br />

Swiss Diamond Hotel Vico-Morcote 091 735 00 00<br />

www.swiss<strong>di</strong>amondhotel.com


Accademia<br />

Veronelli<br />

Guide Schweiz<br />

GaultMillau<br />

Guide<br />

Michel<strong>in</strong><br />

Awards Restaurants Giorno <strong>di</strong> chiusura<br />

Ruhetag<br />

Jour de repos<br />

Weekly clos<strong>in</strong>g day<br />

Malcantone<br />

<br />

<br />

H + B <br />

Hotel Cacciatori Cademario 091 605 22 36<br />

www.hotelcacciatori.ch<br />

Strada Cantonale 10<br />

Grotto Antico<br />

091 605 12 39<br />

Bioggio<br />

Strada Reg<strong>in</strong>a 35<br />

Grotto dell’Ortiga<br />

091 605 16 13<br />

Manno<br />

www.ortiga.ch<br />

Mendrisiotto e Basso Ceresio<br />

H + B <br />

091 697 50 40<br />

www.concabella.ch<br />

Via Concabella 2<br />

Vacallo<br />

Conca Bella<br />

B sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H<br />

091 682 32 32<br />

www.emporio-arca<strong>di</strong>a.ch<br />

Via E. D<strong>un</strong>ant<br />

Chiasso<br />

Emporio Arca<strong>di</strong>a<br />

<br />

D mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

Locanda del Ghitello Morbio Inferiore 091 682 20 61<br />

www.locandadelghitello.ch<br />

B<br />

<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

091 647 12 06<br />

www.montalbano.ch<br />

Via Montalbano 34 C<br />

San Pietro <strong>di</strong> Stabio<br />

Montalbano<br />

B<br />

<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

091 682 72 72<br />

www.vecchiaosteria.ch<br />

Via Campora 6<br />

Chiasso-Seseglio<br />

Vecchia Osteria<br />

Seseglio<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

47


48<br />

Tempo libero<br />

Freizeit<br />

Temps libre<br />

Free time<br />

Prepress Press Postpress<br />

Per la com<strong>un</strong>icazione<br />

prospetti, pieghevoli, flyers,<br />

locan<strong>di</strong>ne, manifesti, calendari, ... .<br />

nncipio creavit deus coelum et terram.<br />

utem utem erat erat <strong>in</strong>anis <strong>in</strong>anis et et vacua, vacua, et et tenebrae tenebrae<br />

er er faciem faciem abyssi, abyssi, et et spirit spirit<br />

uper uper aquas aquas DD<br />

ee<br />

Per l’<strong>in</strong>formazione<br />

perio<strong>di</strong>ci, riviste, libri e ogni tipo<br />

<strong>di</strong> pubblicazione, ... .<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

u<br />

byssi, et spi<br />

super aquas. Dixitque D<br />

lux! et facta est lux. Et vi<strong>di</strong>t Deus l<br />

quod esset bona, et <strong>di</strong>visit lucem a te<br />

TBS, La Buona Stampa sa<br />

Via Fola 11 CH, 6963 Pregassona<br />

Tel. +41 (0)91 973 31 71<br />

Fax +41 (0)91 973 31 72<br />

<strong>in</strong>fo@tbssa.ch,<br />

www.tbssa.ch<br />

Per l’ufficio<br />

carta da lettera, buste, cartonc<strong>in</strong>i d’accompagnamento,<br />

biglietti da visita, blocchi per annotazioni, ... .<br />

Per i fatti della vita<br />

<strong>in</strong>viti, cartol<strong>in</strong>e augurali, ann<strong>un</strong>ci <strong>di</strong> momenti lieti e tristi,<br />

r<strong>in</strong>graziamenti, ... .


Cas<strong>in</strong>os<br />

Cas<strong>in</strong>ò <strong>Lugano</strong><br />

via Stauffacher 1, <strong>Lugano</strong> 091 973 71 11<br />

www.cas<strong>in</strong>olugano.ch<br />

420 slot mach<strong>in</strong>es – 30 tavoli: Black Jack, Poker Americano, Caribbean<br />

Stud Poker, P<strong>un</strong>to Banco, Roulette Francese, Roulette Americana, ultimated<br />

texas hold'em<br />

5 Bar – Ristorante Panoramico<br />

F – G 12:00 – 5:00 H – E 12:00 – 4:00<br />

Rist. | Rest. "La Perla del Lago”<br />

B – E 12:00 – 15:00 19:00 – 23:00<br />

F 12:00 – 15:00 19:00 – 24:00 G – H 19:00 – 24:00<br />

Grand Cas<strong>in</strong>ò Admiral<br />

via Ang. Maspoli 18, Mendrisio 091 640 50 20<br />

www.cas<strong>in</strong>omendrisio.ch<br />

150 slots – 16 tavoli Roulette Americana, 5 da Black Jack e 3 da P<strong>un</strong>to Banco<br />

B – F 12:00 – 5:00 G – H 12:00 – 6:00<br />

Rist. | Rest. Admiral «Atmosfera e classe»,<br />

B – E 11:00 – 0:00 F – H 11:00 – 1:00<br />

«Bar Appia» e «Bar Palco»<br />

B – E 11:00 – 5:00 F – G 11:00 – 7:00 H 11:00 – 5:00<br />

Nuovo Cas<strong>in</strong>ò <strong>di</strong> Campione d'Italia<br />

Piazzale Milano 2, Campione d'Italia 091 640 11 11<br />

www.cas<strong>in</strong>ocampione.it<br />

Caribbean stud Poker, Trente et Quarante, Black Jack, Roulette Francese,<br />

P<strong>un</strong>to Banco, Chem<strong>in</strong> de fer, Fair Roulette, Roulette Americana, Roulette<br />

Elettronica, Slots e Video Poker, Poker Texano, Ascot.<br />

Ristoranti | Restaurants – Bar – Show<br />

Discoteche<br />

Angel's Discoteca Musica Commerciale e Lat<strong>in</strong>o-americana<br />

Via Cantonale, Grancia - <strong>Lugano</strong> 076 577 79 06<br />

www.<strong>di</strong>scoangels-ti.com<br />

Club 1 House, R’n’B, ’70 – ’80<br />

via Cantonale 1, <strong>Lugano</strong><br />

078 909 75 50<br />

Laroy 079 627 71 50<br />

Piazza Riforma, <strong>Lugano</strong> www.la-roy.com<br />

Liv<strong>in</strong>g Room DJset, live music, lo<strong>un</strong>ge bar 091 970 15 17<br />

via Trevano 89a, <strong>Lugano</strong> www.liv<strong>in</strong>groomclub.ch<br />

Madai Disco Club 091 922 56 37<br />

via Ferruccio Pelli 13, <strong>Lugano</strong> 079 620 12 35<br />

www.madai.ch<br />

Moran<strong>di</strong> Club<br />

via Trevano 56, <strong>Lugano</strong><br />

091 971 22 91<br />

Privilege House, ’70 – ’80, Dance, Musica italiana 091 922 94 38<br />

Piazza Dante 8, <strong>Lugano</strong> 079 620 12 35<br />

www.privilegelugano.ch<br />

Pascià Special guests, Electro-House, House 091 605 62 22<br />

via Industria 4, Lamone 078 751 87 29<br />

www.pascia.ch<br />

Tito’s Place 091 921 11 97<br />

via al Forte 4, <strong>Lugano</strong> 079 620 12 35<br />

www.titosplace.ch<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

49


50<br />

Undergro<strong>un</strong>d Club Disco Music<br />

via Soave 7, <strong>Lugano</strong><br />

Arena Live Music 079 334 45 15<br />

via Ang. Maspoli 24, Mendrisio 091 630 21 01<br />

www.arenalive.net<br />

Montezuma 091 647 06 61<br />

via Cios, Novazzano www.montezuma<strong>di</strong>sco.ch<br />

Night club<br />

Capo San Mart<strong>in</strong>o Danc<strong>in</strong>g Night Club, Rist., Pizzeria<br />

via Cantonale Pazzallo, Para<strong>di</strong>so 091 994 55 70<br />

Cécil Night Club – Show – Danc<strong>in</strong>g 091 994 97 24<br />

via Guisan 3, Para<strong>di</strong>so<br />

La Canva Night Club – Danc<strong>in</strong>g – Cabaret<br />

riva Para<strong>di</strong>so 18, Para<strong>di</strong>so 091 985 20 25<br />

La Piccionaia Night Club – Piano Bar 091 923 45 46<br />

corso Pestalozzi 21, <strong>Lugano</strong><br />

Miroir Night Club - Bar<br />

riva da l’Elvezia, Morcote 091 996 12 48<br />

Zo<strong>di</strong>aco Night Club<br />

via Mol<strong>in</strong>azzo 2, <strong>Lugano</strong> 091 971 91 98<br />

Night Club 111<br />

corso San Gottardo 111, Chiasso 091 683 35 35<br />

Pussycat Club<br />

via Vallera, Genestrerio 091 647 00 42<br />

Disco Volante<br />

via Maestri Ligornettesi, Ligornetto 091 647 19 86<br />

Club 5<br />

Maroggia 091 649 45 96<br />

Para<strong>di</strong>so Notte<br />

via Industria 16, Mendrisio 091 646 17 51<br />

Piano Bar<br />

Grand Hotel Eden<br />

riva Para<strong>di</strong>so 1, Para<strong>di</strong>so 091 985 92 00<br />

Albergo Du Lac<br />

riva Para<strong>di</strong>so 3, Para<strong>di</strong>so 091 986 47 47<br />

6 – 9<br />

La Veranda, Albergo Splen<strong>di</strong>de Royal<br />

riva A. Caccia 7, <strong>Lugano</strong> 091 985 77 11<br />

Bar Pr<strong>in</strong>cipe, Albergo Villa Pr<strong>in</strong>cipe Leopoldo<br />

via Montalbano 5, <strong>Lugano</strong> 091 985 88 55<br />

Albergo Origlio Co<strong>un</strong>try Club<br />

via Cantonale, Origlio 091 945 46 46<br />

3 – 12<br />

Il Nibbio<br />

Riva Para<strong>di</strong>so 24, Para<strong>di</strong>so 091 994 10 33<br />

Swiss Diamond Hotel Olivella<br />

Vico-Morcote 091 735 00 00<br />

Albergo Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

via Campione 65, Bissone 091 641 98 00<br />

3 – 12<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


House-Revival - Italiana<br />

MADAI DISCO CLUB Tel. +41 (0)91 922 56 37<br />

Via pelli 8 - 6900 <strong>Lugano</strong> <strong>in</strong>fo: +41 (0)91 751 87 29<br />

www.madai.ch<br />

+41 (0)79 620 12 35<br />

Apertura: 22.00 alle 05.00<br />

Sala 1:Commerciale - Sala 2: House<br />

Smok<strong>in</strong>groom 3: Italiana e anni 70 -80<br />

Discoteca Privilege<br />

Piazza Dante<br />

<strong>Lugano</strong>-Centro<br />

SABATO<br />

Pascià Swiss Fashion Club<br />

Industria 4<br />

6814 Lamone-<strong>Lugano</strong><br />

MADAI DISCO CLUB<br />

Apertura: giovedì, venerdì e sabato - 20.00 alle 03.00<br />

+41 (0)91 922 94 38<br />

www.privilegelugano.ch<br />

www.lugano<strong>di</strong>notte.ch<br />

<strong>in</strong>fo & Tavoli<br />

+41 (0)79 620 12 35<br />

+41 (0)78 751 87 29<br />

Sala 1: Commerciale - Italiana<br />

Sala fumatori: Anni 70 & 80 - House<br />

<strong>in</strong>fo & Reservation<br />

+41 (0)79 620 12 35<br />

+41 (0)78 751 87 29<br />

+41 (0)79 507 48 20<br />

Apertura: 22.00 alle 05.00<br />

VENERDÌ<br />

Lat<strong>in</strong>o americano<br />

www.pascialugano.ch<br />

CIGAR LOUNGE & PIANO BAR - DISCOTECA<br />

Apertura: giovedì, venerdì e sabato: 19.00 alle 05.00<br />

Tito’s Place <strong>in</strong>fo & Tavoli<br />

Via al Forte 4 +41 (0)91 921 11 97<br />

6900 <strong>Lugano</strong> +41 (0)79 620 12 35


52<br />

C<strong>in</strong>ema | K<strong>in</strong>os | C<strong>in</strong>émas | C<strong>in</strong>emas<br />

Programmi nei quoti<strong>di</strong>ani | Programme <strong>in</strong> den Tageszeit<strong>un</strong>gen<br />

Programmes dans les quoti<strong>di</strong>ens | Programmes <strong>in</strong> the dailynews<br />

Prenotazioni | Buch<strong>un</strong>gen | Réservations | Book<strong>in</strong>gs<br />

C<strong>in</strong>estar 0900 55 22 02<br />

via Ciani 100, <strong>Lugano</strong> www.c<strong>in</strong>estar-lugano.ch<br />

Corso<br />

via Pioda 4, <strong>Lugano</strong> 091 922 96 62<br />

Cittadella 2000<br />

corso Elvezia 35, <strong>Lugano</strong> 091 923 24 33<br />

Iride 091 922 96 53<br />

Quartiere Maghetti, <strong>Lugano</strong> www.c<strong>in</strong>emairide.ch<br />

Lux 091 967 30 39<br />

via Motta 61, Massagno www.c<strong>in</strong>emalux-lugano.ch<br />

C<strong>in</strong>ema Teatro Au<strong>di</strong>torium<br />

viale Marco da Campione 10, Campione d'Italia 091 649 50 51<br />

C<strong>in</strong>ema Teatro<br />

via Dante Alighieri 3b, Chiasso 091 695 09 14<br />

Excelsior<br />

via Fransc<strong>in</strong>i 10, Chiasso 091 682 36 73<br />

Plaza<br />

via Lavizzari, Mendrisio 091 646 15 34<br />

Ciak<br />

via Vela 21, Mendrisio 091 646 16 54<br />

Mignon<br />

via Vela 21, Mendrisio 091 646 16 54<br />

Teatro<br />

via Vela 21, Mendrisio 091 646 16 54<br />

C<strong>in</strong>ema al Lago C<strong>in</strong>ema all’aperto | Open Air C<strong>in</strong>ema<br />

Lido <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, viale Castagnola, <strong>Lugano</strong> www.open-air-k<strong>in</strong>o.ch<br />

25.6 – 6.8.2009<br />

NuovoC<strong>in</strong>eMalcantone C<strong>in</strong>ema all’aperto | Open Air C<strong>in</strong>ema<br />

Diversi paesi del Malcantone www.nuovoc<strong>in</strong>emalcantone.ch<br />

19.6 – 13.9.2009<br />

Pisc<strong>in</strong>e coperte<br />

Hallenschwimmbäder | Pisc<strong>in</strong>es couvertes | Indoor swimm<strong>in</strong>g-pools<br />

Campo Marzio 058 866 68 20<br />

viale Castagnola 4, <strong>Lugano</strong> CHF 7.– | 5.– | 2.–<br />

B<br />

11:30 – 21:30<br />

C – F 8:30 – 21:30<br />

G – H<br />

Sa<strong>un</strong>a<br />

10:00 – 19:00<br />

Signore | Damen | Dames | La<strong>di</strong>es<br />

CEG<br />

CHF 9.–<br />

Signori | Herren | Messieurs | Men<br />

BF<br />

mista | gemischte | mixte | mixed<br />

CHF 9.–<br />

DH CHF 9.–<br />

Solarium 7 m<strong>in</strong>./CHF 5.–<br />

1.7 – 31.8.2009 chiuso|geschlossen|fermé|closed<br />

Grand Hotel Eden 091 985 92 00<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

Pisc<strong>in</strong>a<br />

Giornaliera | Tageskarte | carte journalière | daily card CHF 50.–<br />

Wellness<br />

Su prenotazione | Voranmeld<strong>un</strong>g | sur réservation | advance book<strong>in</strong>g<br />

9:00 – 21:00<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Hotel Holiday Inn <strong>Lugano</strong> Center 091 986 38 38<br />

Para<strong>di</strong>so CHF 19.–<br />

7:00 – 22:00<br />

Sa<strong>un</strong>a 15:00 – 22:00 CHF 19.–<br />

Hotel Villa Sassa 091 911 46 88<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Pisc<strong>in</strong>a 32° + Wellness<br />

CHF 50.–<br />

B – E<br />

7:00 – 22:00<br />

F<br />

7:00 – 21:00<br />

G – I<br />

8:00 – 21:00<br />

Cadro Panoramica 091 936 07 07<br />

Cadro CHF 15.– | 10.–<br />

8:30 – 20:30<br />

Origlio Co<strong>un</strong>try Club 091 945 46 46<br />

Origlio CHF 19.– | 10.–<br />

8:00 – 20:00<br />

A-Club 091 966 13 13<br />

via Campo Sportivo, Savosa www.a-club.ch<br />

CHF 18.– | 10.–<br />

2 pisc<strong>in</strong>e + pisc<strong>in</strong>a lu<strong>di</strong>ca 34° e scivoli – Oasi Benessere<br />

BDF<br />

6:30 – 22:00<br />

CE<br />

8:30 – 22:00<br />

G – H<br />

9:00 – 20:00<br />

Centro AquaMar<strong>in</strong>a<br />

Via Cantonale, Mezzovico 091 994 14 06<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Fitness B – F<br />

www.centro-aquamar<strong>in</strong>a.ch<br />

CHF 17.– | 9.–<br />

09:00 – 19:00<br />

Fitness G 09:00 – 13:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a G (periodo <strong>in</strong>vernale) 13:00 – 18:00<br />

Tresa Bay Hotel (33°C)<br />

Ponte Tresa 091 611 27 00<br />

www.tresabay.ch<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Fitness (max. 2h) CHF 20.– | 10.–<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Oasi Wellness CHF 35.– | 22.–<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Fitness 7:00 – 8:00 09:00 – 15:30 19:00 – 22:00<br />

Oasi Wellness 14:00 – 22:00<br />

su prenotazione | Voranmeld<strong>un</strong>g | sur réservation | advance book<strong>in</strong>g<br />

Parco Acquatico California 091 695 70 00<br />

via San Gottardo, Balerna CHF 18.– | 14.– | 10.–<br />

B – F<br />

8:30 – 22:00<br />

G – H – I<br />

9:00 – 20:00<br />

Hotel Serpiano 091 986 20 00<br />

Serpiano CHF 13.– | 6.50<br />

B – H<br />

2 – 12<br />

12:00 – 21:00<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

53


54<br />

Pisc<strong>in</strong>e<br />

Schwimmbäder | Pisc<strong>in</strong>es | Swimm<strong>in</strong>g–pools<br />

Lido <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> 058 866 68 80<br />

viale Castagnola, <strong>Lugano</strong>–Cassarate<br />

<strong>di</strong>verse pisc<strong>in</strong>e | mehrere Schwimmbecken |<br />

plusieurs pisc<strong>in</strong>es | several swimm<strong>in</strong>g–pools<br />

CHF 9.– | 7.– | 5.– | 2.–<br />

5 | 9 9:00 – 19:00<br />

6 | 7 | 8 9:00 – 19:30<br />

Pisc<strong>in</strong>a Com<strong>un</strong>ale Conca d’Oro 091 993 07 95<br />

riva Para<strong>di</strong>so, Para<strong>di</strong>so CHF 7.– | 5.– | 3.– |2.–<br />

5 | 6 | 9 9:30 – 18:30<br />

7 | 8 9:30 – 19:30<br />

Hotel Du Lac 091 986 47 47<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 8:00 – 18:00 CHF 19.– | 13.–<br />

7 | 8 G – H – I 8:00 – 20:00 CHF 25.– | 20.–<br />

Hotel Parco Para<strong>di</strong>so 091 993 11 11<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

compreso|<strong>in</strong>begriffen|compris|<strong>in</strong>cluded: CHF 35.–<br />

Fitness – Sa<strong>un</strong>a – Solarium – Bagno turco | Dampfbad | Ba<strong>in</strong> turc | Steam bath<br />

7:30 – 21:00<br />

Centro Carona 091 649 93 25<br />

Carona<br />

B – G CHF 7.– | 5.–<br />

H CHF 14.– | 5.–<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 9:00 – 18:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale Valgersa 091 966 53 41<br />

Massagno–Savosa CHF 6.50 | 5.50<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 10:00 – 19:00<br />

Cadro Panoramica 091 936 07 07<br />

Cadro CHF 15.– | 10.–<br />

8:30 – 20:30<br />

Locanda San Lucio 091 944 13 03<br />

Bogno CHF 6.– | 3.–<br />

6 | 7 | 8<br />

Origlio Co<strong>un</strong>try Club 091 945 46 46<br />

Origlio CHF 19.– | 10.–<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 8:00 – 20:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a consortile Tesserete 091 943 12 26<br />

Tesserete 091 943 36 36<br />

B – G CHF 9.– | 5.50 | 2.–<br />

H – I CHF 12.–<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 10:00 – 19:00<br />

I Grappoli 091 608 11 87<br />

Sessa<br />

B – G CHF 7.50 | 4.50<br />

H CHF 9.50 | 5.–<br />

1.6 – 15.9.2009 9:00 – 19:00<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Hotel Cacciatori<br />

pisc<strong>in</strong>a acqua sal<strong>in</strong>a e pisc<strong>in</strong>a acqua dolce 33º C<br />

Cademario<br />

Pisc<strong>in</strong>e CHF 25.–<br />

Pisc<strong>in</strong>e + Fitness e Wellness CHF 35.–<br />

4.4 – 1.11.2009 10:00 – 19:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a Lido com<strong>un</strong>ale 091 649 99 51<br />

Bissone<br />

F<strong>in</strong>e maggio–<strong>in</strong>izio settembre | Ende Mai–Anfang Sept.<br />

F<strong>in</strong> mai–début sept. | End May–beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Sept. CHF 10.– | 8.– | 2.–<br />

9:00 – 20:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale 091 683 32 22<br />

Chiasso<br />

Metà maggio–<strong>in</strong>izio settembre | Mitte Mai–Anfang Sept.<br />

Mi–may–début sept. | Mid may–beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Sept. CHF 10.– | 5.–<br />

9:00 – 20:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale San Mart<strong>in</strong>o 091 646 48 51<br />

Mendrisio<br />

B – G CHF 9.– | 2.50<br />

H CHF 11.–<br />

21.5 – 31.5.2009 10:00 – 19:00<br />

1.6 – 28.6.2009 9:30 – 19:30<br />

29.6 – 2.8.2009 9:30 – 20:00<br />

3.8 – 30.8.2009 9:30 – 19:30<br />

Hotel Milano 091 646 57 41<br />

piazzale Stazione, Mendrisio<br />

6 | 7 | 8 | 9<br />

B – G CHF 10.– | 5.–<br />

H CHF 12.–<br />

10:00 – 19:00<br />

Li<strong>di</strong> e Bagni pubblici<br />

Öffentliche Strandbäder | Plages | Bath<strong>in</strong>g–beaches<br />

Lido <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> 058 866 68 80<br />

viale Castagnola, Cassarate CHF 9.– | 7.– | 5.– | 2.–<br />

1.5 – 14.9.2009<br />

5 | 9 9:00 – 19:00<br />

6 | 7 | 8 9:00 – 19:30<br />

Spiaggia Lido | Strandbad Lido | Plage du Lido | Lido beach<br />

Lido Riva Caccia 058 866 69 11<br />

riva Caccia, <strong>Lugano</strong> CHF 5.– | 3.– | 2.–<br />

1.5 – 14.6 | 31.8 – 13.9.2009 9:30 – 18:30<br />

15.6 – 30.8.2009 9:30 – 20:00<br />

Lido Pisc<strong>in</strong>a Com<strong>un</strong>ale Conca d’oro 091 993 07 95<br />

riva Para<strong>di</strong>so, Para<strong>di</strong>so CHF 7.– | 5.– | 3.– | 2.–<br />

5 | 6 || 9 9:30 – 18:30<br />

7 | 8 9:30 – 19:30<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

55


56<br />

Lido San Domenico 058 866 69 14<br />

Castagnola CHF 5.– | 3.– | 2–<br />

11.5 – 14.6 | 31.8 – 18.9.2009 9:30 – 18:30<br />

15.6 – 30.8.2009 9:30 – 20:00<br />

Lido <strong>di</strong> Melide 078 721 09 99<br />

via alla Bola, Melide CHF 6.– | 3.–<br />

6 | 7 | 8 | 9 8:00 – 19:00<br />

Lido com<strong>un</strong>ale <strong>di</strong> Campione d’Italia 091 649 65 98<br />

Campione d’Italia<br />

1.6 – 30.9.2009 9:00 – 24:00<br />

Lido <strong>di</strong> Caslano 091 606 25 25<br />

Caslano www.lido<strong>di</strong>caslano.ch<br />

CHF 4.– | 2.–<br />

1.5 – 13.9.2009 9:30 – 20:00<br />

Laghetto <strong>di</strong> Astano 091 608 26 96<br />

Astano www.laghettoastano.ch<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

3 | 4 | 5 | 6 || 9 | 10 B – F 9:00 – 23:00<br />

G – H 8:00 – 23:00<br />

7 | 8 8:00 – 12:00 Solo pesca<br />

12:00 – 20:00 Solo per bagnanti<br />

8:00 – 23:00 Buvette<br />

Pisc<strong>in</strong>a Lido com<strong>un</strong>ale 091 646 99 51<br />

Bissone CHF 10.– | 8.– | 2.–<br />

15.5 | 6 | 7 | 8 | 15.9.2009 9:00 – 20:00<br />

Lido com<strong>un</strong>ale 091 649 96 68<br />

Maroggia CHF 5.– | 2.–<br />

6 | 7 | 8<br />

Lido com<strong>un</strong>ale 091 648 22 15<br />

Melano CHF 5.– | 2.–<br />

3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 9:00 – 20:00<br />

Lido com<strong>un</strong>ale 091 648 15 53<br />

Riva San Vitale CHF 5.– | 2.–<br />

6 | 7 | 8 | 9 10:00 – 20:00<br />

Bar Lido<br />

Capolago Libera | Frei | Libre | Free<br />

Fig<strong>in</strong>o Casoro 091 995 11 73<br />

Spiaggia libera | Freies Strandbad | Plage publique libre | Free public shore<br />

Morcote<br />

Spiaggia libera | Freies Strandbad | Plage publique libre | Free public shore<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Tennis<br />

Terra battuta | Sandplätze<br />

Terre battue | Hard sand<br />

Sabbia | Granulat<br />

Sable | Sand<br />

S<strong>in</strong>tetici | Synthetische<br />

Synthétiques | Synthetics<br />

Coperti | Hallen<br />

Couverts | Indoor<br />

Maestro | Lehrer<br />

Moniteur | Coach<br />

TC Lido, Cassarate 091 971 56 36 6 5* x<br />

Hotel Villa Castagnola,Cassarate<br />

091 971 22 13 1 x<br />

TC Campo Marzio, Cassarate 079 203 66 40<br />

Hotel Villa Pr<strong>in</strong>cipe Leopoldo, <strong>Lugano</strong><br />

2 x<br />

091 985 88 55 2 x<br />

Tennis Club Carona, Carona 091 649 94 64<br />

www.tccarona.ch<br />

2 x<br />

TC <strong>Lugano</strong> 1903, Pregassona 091 941 43 40 4 x<br />

TC Ceresio, Massagno 079 685 78 77 2 x<br />

Cadro Panoramica, Cadro 091 936 07 07 5 5 2 x<br />

TC Melide, Melide 091 649 74 45 3 x<br />

(maestro) 079 423 80 89<br />

TC Co<strong>un</strong>try Club, Origlio 091 945 46 46 2 x<br />

Scuola Tennis, Taverne 091 945 20 25 2 2 3 x<br />

TC Capriasca, Sala Capriasca 091 943 16 98 2 x<br />

TC Cureglia, Cureglia 091 966 58 33 4 2* x<br />

Tennis Les Amis, Cademp<strong>in</strong>o 091 966 17 05 4 5 x<br />

Campeggio Piodella, Muzzano 091 994 77 88 1<br />

Tennis Club, Aeroporto-Agno 091 605 22 32 6 2* x<br />

TC Cademario, Cademario 091 605 22 36 2e x<br />

Tennis Club, Caslano 091 606 10 42 3 2* x<br />

Centro Sportivo, Campione<br />

1.4 – 15.10.2009<br />

091 649 88 97 4 2* x<br />

TC, Brus<strong>in</strong>o Arsizio 091 996 11 88 1<br />

Ass. Tennis Montagna, Besazio 091 646 26 92 3 x<br />

TC Chiasso, Seseglio 091 682 06 15 9 4 x<br />

TC Mendrisio, Mendrisio 091 646 55 82 2e 3 x<br />

Tennis Club Salor<strong>in</strong>o<br />

(Somazzo, Rist. Passerotto)<br />

091 646 40 44 3 x<br />

* In <strong>in</strong>verno | im W<strong>in</strong>ter | en hiver | <strong>in</strong> w<strong>in</strong>ter<br />

e Green Sand<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

57


58<br />

Società Navigazione del Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

05.4 – 25.10.2009<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Fra Svizzera e Italia senza conf<strong>in</strong>i<br />

Giri nel Golfo <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> part. ogni ora ca.<br />

Crociera del Matt<strong>in</strong>o part. 9:25<br />

Crociera L<strong>un</strong>ch-Boat part. 11:45<br />

Crociere Panoramiche part. 13.15 / 14:05<br />

Crociera a Porlezza/Italia part. 14:15<br />

Grande Giro del Lago part. 14:40<br />

Zwischen der Schweiz <strong>un</strong>d Italien ohne Grenzen<br />

R<strong>un</strong>dfahrten im Golf von <strong>Lugano</strong> Abfahrt jede St<strong>un</strong>de<br />

Vormittags-Kreuzfahrt ab 9:25<br />

Mittags-Kreuzfahrt ab 11:45<br />

Panorama-Kreuzfahrten ab 13.15 / 14:05<br />

Kreuzfahrt nach Porlezza/Italien ab 14:15<br />

Grosse Seer<strong>un</strong>dfahrt ab 14:40<br />

Entre la Suisse et l’Italie sans frontière<br />

Tours dans le Golfe de <strong>Lugano</strong> dép. chaque heure<br />

Croisière du Mat<strong>in</strong> dép. 9:25<br />

Croisière de Mi<strong>di</strong> dép. 11:45<br />

Croisière Panoramiques dép. 13.15 / 14:05<br />

Croisière à Porlezza/Italie dép. 14:15<br />

Grand Tour du Lac dép. 14:40<br />

Between Switzerland and Italy without borders<br />

Tours <strong>in</strong> the Bay of <strong>Lugano</strong> dep. every hour<br />

Morn<strong>in</strong>g Cruise dep. 9:25<br />

Midday Cruise dep. 11:45<br />

Panoramic Cruises dep. 13.15 / 14:05<br />

Cruise to Porlezza/Italy dep. 14:15<br />

Grand Scenic Cruise dep. 14:40<br />

Società Navigazione del lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

viale Castagnola 12, casella postale 56 +41 (0)91 971 52 23<br />

CH-6906 <strong>Lugano</strong> F +41 (0)91 971 27 93<br />

<strong>in</strong>fo@lakelugano.ch – www.lakelugano.ch<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Autosili Parkhäuser Park<strong>in</strong>g<br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Piazza Castello<br />

Viale Cattaneo, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Balestra<br />

Via Balestra, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Motta<br />

Via Motta, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo Central Park<br />

Via Mazz<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo Genzana<br />

Via Cantonale, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo San Giuseppe<br />

Via Pelli, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo Bettydo<br />

Via Cantonale, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Para<strong>di</strong>so<br />

Via delle Scuole, Para<strong>di</strong>sio<br />

Parcheggio Campo Marzio<br />

Via Campo Marzio, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio Lido<br />

Cassarate<br />

Parcheggio Ex-scuole<br />

Via Pretorio, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio Stazione Sud FFS|SBB|CFF<br />

Via Mara<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong><br />

al giorno | pro Tag | par jour | per day Park + Rail CHF 8.–<br />

Parcheggio Stazione Nord FFS|SBB|CFF<br />

Via San Gottardo, <strong>Lugano</strong><br />

al giorno | pro Tag | par jour | per day Park + Rail CHF 8.–<br />

Parcheggio via Basilea<br />

Via Basilea, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio com<strong>un</strong>ale Loreto<br />

Via Adam<strong>in</strong>i, Loreto<br />

Parcheggio Ruvigliana<br />

Via Ceresio, Ruvigliana<br />

Parcheggio C<strong>in</strong>estar<br />

Via Ciani, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio Cornaredo Sta<strong>di</strong>o<br />

Via Trevano, <strong>Lugano</strong><br />

Free 24h<br />

<br />

P+R Fornaci Noranco L<strong>in</strong>ea F<br />

Pambio-Noranco<br />

I Il tagliando del parcheggio è valido<br />

quale carta giornaliera dei trasporti pubblici<br />

urbani TPL (esclusa l<strong>in</strong>ea 12)<br />

D Der Parksche<strong>in</strong> hat <strong>di</strong>e Gültigkeit<br />

e<strong>in</strong>er Tages karte der öffentlichen<br />

Verkehrs betriebe TPL (ausgenommen<br />

für <strong>di</strong>e L<strong>in</strong>ie 12)<br />

F Le coupon de park<strong>in</strong>g est valable<br />

comme carte journalière de transports<br />

publics TPL (exclue la l<strong>in</strong>ea 12)<br />

E The park<strong>in</strong>g-ticket is valid as a daily<br />

card for the public urban transports TPL<br />

(not valid for l<strong>in</strong>e 12)<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

59


In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


VICTORINOX<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


camp<strong>in</strong>g tcs «Bella Riva»<br />

CH-6672 Gordevio<br />

Tel. +41 91 753 14 44<br />

camp<strong>in</strong>g.gordevio@tcs.ch<br />

Kids<br />

bis 6 Jahre gratis<br />

bis 15 Jahre 50%<br />

«Moretto»<br />

CH-6944 Cureglia<br />

Tel. +41 91 966 76 62<br />

camp<strong>in</strong>g.cureglia@tcs.ch<br />

«La Piodella»<br />

CH-6933 <strong>Lugano</strong>/Muzzano<br />

Tel. +41 91 994 77 88<br />

camp<strong>in</strong>g.muzzano@tcs.ch<br />

«Bosco <strong>di</strong> Mol<strong>in</strong>azzo»<br />

CH-6500 Bell<strong>in</strong>zona<br />

Tel. +41 91 829 23 55<br />

camp<strong>in</strong>g.bell<strong>in</strong>zona@tcs.ch<br />

«Parco al Sole»<br />

CH-6866 Meride<br />

Tel. +41 91 646 43 30<br />

camp<strong>in</strong>g.meride@tcs.ch


Centri fitness | Fitness center<br />

G<strong>in</strong>nastica Pisc<strong>in</strong>a Bagno turco Diversi<br />

Gymnastik Hallenbad Dampfbad Verschiedenes<br />

Gymnastique Pisc<strong>in</strong>e Ba<strong>in</strong> turc Divers<br />

Gymnastics Fitness Indoor Pool Sa<strong>un</strong>a Steam bath Squash Others<br />

<br />

A-Club Fitness & Wellness, via Campo Sportivo, Savosa <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

G<strong>in</strong>nastica: stretch<strong>in</strong>g, aerobic, dance<br />

Diversi: karate, box, chakra gym, acquagym, solarium, sp<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g, yoga, body buil<strong>di</strong>ng, ecc.<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

63


64<br />

Sport <strong>di</strong>versi<br />

Verschiedene Sportarten | Sports <strong>di</strong>vers | Various sports<br />

Dicastero Sport – Segreteria 058 866 72 66<br />

Via Trevano 100, <strong>Lugano</strong> F 058 866 76 06<br />

www.lugano.ch/sport<br />

Operatori turistici <strong>di</strong> montagna | Geführte Bergwander<strong>un</strong>gen<br />

| Excursions accompagnées | Guided walks<br />

Escursioni accompagnate, cultura, natura<br />

Info: Gian Paolo Bernardoni 079 739 63 28<br />

Gion Casutt 079 466 32 10<br />

Alp<strong>in</strong>ismo | Alp<strong>in</strong>ismus | Alp<strong>in</strong>isme | Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g<br />

CAS Tic<strong>in</strong>o, c/o Canvetto Luganese<br />

via R. Simen 14 B, <strong>Lugano</strong> F 091 924 21 65<br />

Segr. Clau<strong>di</strong>a Fumasoli, Cademp<strong>in</strong>o 091 966 23 01<br />

www.castic<strong>in</strong>o.ch<br />

Guide Alp<strong>in</strong>e Tic<strong>in</strong>o<br />

Sig. L. Schacher, Massagno F 091 968 11 19<br />

www.guidealp<strong>in</strong>e.ch 079 740 39 80<br />

S.A.T. Sig. Vico Malfanti, Sonvico 091 943 11 10<br />

SAL Pres. B. Genazz<strong>in</strong>i, Villa Luganese 079 312 85 62<br />

Amici della natura<br />

Sig. Ennio Bosi 091 966 11 76<br />

Ass. Vivere la Montagna<br />

C.P. 402, Rivera 091 924 99 08<br />

www.viverelamontagna.ch F 091 924 99 09<br />

Arrampicata su roccia | Klettergarten |<br />

Escalade | Rock climb<strong>in</strong>g<br />

Denti della Vecchia<br />

C.A.S. Segr. Clau<strong>di</strong>a Fumasoli 091 966 23 01<br />

Via Ferrata San Salvatore | Klettersteig San Salvatore<br />

Escalade San Salvatore | Climb<strong>in</strong>g Via Ferrata<br />

www.montesansalvatore.ch 091 985 28 28<br />

079 740 39 80<br />

ASBEST – Adventure’s best <strong>Lugano</strong><br />

Sport avventura | Abenteuer Sport | Sport aventure | Sport adventure<br />

via Basilea 28, <strong>Lugano</strong> 091 966 11 14<br />

www.asbest.ch | E-mail: <strong>in</strong>fo@asbest.ch F 091 966 12 13<br />

Richiedete il prospetto dettagliato | verlangen Sie das Spezialprospekt<br />

demandez le prospectus spécifique | ask for brochure ASBEST<br />

Atletica | Athletik | Athlétisme | Athletics<br />

Società Atletica <strong>Lugano</strong> www.sal-atletica.ch<br />

<strong>in</strong>fo@sal-atletica.ch<br />

Società Atletica Unitas Malcantone, Caslano<br />

Segr. Giuliana Bettel<strong>in</strong>i 091 606 74 93<br />

Atletica Mendrisiotto www.atletica-mendrisiotto.com<br />

Ivan Belloni 079 413 68 86<br />

Attività sportive | Sportaktivitäten | Activités sportives |<br />

Sport activities<br />

GSG Event Sagl 091 924 96 53<br />

via Rampiga 1, Barbengo F 091 924 96 54<br />

www.gsgevent.com<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Parco avventura Monte Tamaro 091 946 23 03<br />

www.montetamaro.ch<br />

Organizzazione Promozione Sport e Salute<br />

Vela, ciclismo, canoa<br />

Sig. Sandro Simoni 091 605 37 00<br />

Aviazione | Flugsport | Aviation<br />

Air Taxi Servair<br />

Airport <strong>Lugano</strong>-Agno, Voli taxi 091 600 26 27<br />

Avilù SA 091 610 16 02<br />

Executive scuola <strong>di</strong> volo | Flugkurse www.avilu.ch<br />

Cours de vol | Fly<strong>in</strong>g lessons<br />

<strong>Lugano</strong> Airport<br />

General Aviation, Han<strong>di</strong>ng Agent 091 610 16 16<br />

www.lugano-airport.ch<br />

Voli <strong>in</strong> mongolfiera | Flüge im Heissluftballon |<br />

Vols en montgolfière | Hot-air ballon fly<strong>in</strong>g<br />

Balloon Team SA, via Canonica 4, <strong>Lugano</strong> 091 921 06 72<br />

Ernesto Merz 079 621 61 25<br />

www.balloons.ch<br />

Volo Delta | Deltaflug | Vol libre | Hanggli<strong>di</strong>ng<br />

Club Volo libero Tic<strong>in</strong>o 078 712 22 62<br />

Roberto Mossi, presidente<br />

Monte Lema, Miglieglia 079 715 09 56<br />

www.paragli<strong>di</strong>ng-tic<strong>in</strong>o.ch<br />

Badm<strong>in</strong>ton<br />

Badm<strong>in</strong>ton Club <strong>Lugano</strong>, Pres. Gordon Carlström 091 800 50 11<br />

www.badm<strong>in</strong>ton-lugano.ch<br />

Scuola Tennis, Taverne 091 945 20 25<br />

www.scuolatennis.ch<br />

Beach Volley<br />

Lido com<strong>un</strong>ale <strong>Lugano</strong>, viale Castagnola 058 866 68 80<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale, Carona 091 649 93 25<br />

Centro sportivo Valgersa, Savosa 091 966 53 41<br />

Beach Volley Com<strong>un</strong>e <strong>di</strong> Campione d’Italia 091 641 91 41<br />

Lido <strong>di</strong> Caslano 091 606 25 25<br />

www.lido<strong>di</strong>caslano.ch<br />

Biliardo | Billard | Billiards<br />

City Biliardo, strada Ponte <strong>di</strong> Valle, Davesco 091 940 19 55<br />

Le Colonne, via Chiosso 7, <strong>Lugano</strong>-Porza 091 942 88 98<br />

Carl<strong>in</strong>o, via Vela 5, Chiasso 091 682 68 28<br />

La Quercia, via Franch<strong>in</strong>i 5, Mendrisio 091 646 97 96<br />

Bocciodromi | Bocciabahnen | Boulodromes | Bowl<strong>in</strong>g r<strong>in</strong>ks<br />

Grotto Cacciatori, Porza 091 941 62 45<br />

Osteria del Ponte, <strong>Lugano</strong>-Massagno 091 966 28 65<br />

Ristorante Grancia, Grancia 091 994 83 19<br />

Ristorante Meri<strong>di</strong>ana, <strong>Lugano</strong>-Pregassona 091 941 56 81<br />

Ristorante La Gerla, Cademp<strong>in</strong>o 091 966 48 60<br />

Bar Bocciodromo Antico Vedeggio, Lamone 091 968 28 38<br />

Birreria Goccia d’oro, Camignolo 091 946 11 06<br />

Osteria Valcagiana, Taverne 091 945 07 35<br />

Osteria della Posta, Mol<strong>in</strong>azzo <strong>di</strong> Monteggio 091 608 20 05<br />

Bocciodromo Com<strong>un</strong>ale Campione d’Italia 091 649 65 50<br />

Ristorante Bar Sport, Arzo 091 646 11 91<br />

Ristorante Carl<strong>in</strong>o, via Vela 5, Chiasso 091 682 68 28<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

65


66<br />

Ristorante Vignetta, via Turconi 36, Mendrisio 091 646 35 97<br />

Grotto Fossati, Meride 091 646 56 06<br />

Grotto Cercera, Rancate 091 630 19 30<br />

Caffè Sociale, Riva San Vitale 091 648 17 89<br />

Grotto Grassi, Tremona 079 353 94 04<br />

Bowl<strong>in</strong>g<br />

San Francisco Bowl<strong>in</strong>g, via del Piano 14, Noranco 091 980 08 65<br />

Ristorante Oxalis, Ponte Capriasca 091 945 12 42<br />

Calcetto<br />

Sta<strong>di</strong>ol<strong>in</strong>o, Villa Luganese 091 943 21 64<br />

www.sta<strong>di</strong>ol<strong>in</strong>o.ch<br />

Canottaggio | Rudern | Canotage | Row<strong>in</strong>g<br />

Club Canottieri <strong>Lugano</strong>, via Foce, Cassarate <strong>in</strong>fo@canottierilugano.ch<br />

www.canottierilugano.ch<br />

Audax, riva Para<strong>di</strong>so 9, Para<strong>di</strong>so, F.Sorl<strong>in</strong>i 079 221 52 20<br />

091 994 40 66<br />

Società Canottieri “Ceresio”, Gandria-Castagnola 091 971 57 77<br />

Pres. R<strong>in</strong>aldo Gobbi 079 337 44 07<br />

www.scceresio.ch<br />

Equitazione | Reiten | Equitation | Horse-ri<strong>di</strong>ng<br />

Scuderia San Giorgio, Sandro Pedretti, Origlio 091 966 52 12<br />

Scuola d’equitazione, Hubertus, Otto Nägeli, Origlio 091 945 45 95<br />

Scuderia Schimmel, C. Schimmel, Origlio 079 337 25 05<br />

091 966 56 05<br />

Scuderia Carlo Pfyffer, via Val Barber<strong>in</strong>a, Taverne 079 621 29 54<br />

Alpe Vicania, Jessica Stamm, Vico Morcote 079 613 04 50<br />

Scuderia San Lucio,<br />

Federico Franck e Maja Stre<strong>un</strong>-Franck, Bogno 079 221 54 72<br />

Scuderia Antica Masseria, “Gosteli”, Astano 079 413 64 68<br />

Sig. Belotti 079 435 76 04<br />

Scuderia La Sosta, Curio 091 606 74 95<br />

Scuderia Holiday, Bioggio 091 605 69 97<br />

Scuderia Santa Margherita, Stabio 079 337 16 06<br />

Football<br />

A.C. <strong>Lugano</strong>, c.p. 4223, via Trevano 100, <strong>Lugano</strong> 091 940 13 89<br />

F 091 942 39 25<br />

Golf<br />

Golf Club <strong>Lugano</strong>, Magliaso<br />

8 km da|von|de|from <strong>Lugano</strong>, 091 606 15 57<br />

2 km da|von|de|from <strong>Lugano</strong>-Agno Airport. F 091 606 65 58<br />

I Percorso <strong>di</strong> 18 buche , par 70, SSS 71, l<strong>un</strong>ghezza 5575 m, altitu<strong>di</strong>ne<br />

290 m. Aperto tutto l’anno.<br />

D 18 Holes, Par 70, SSS 71, Länge 5575 m, Höhe 290 m. Das ganze<br />

Jahr geöffnet.<br />

F Parcours à 18 trous, par 70, SSS 71, longeur 5575 m, altitude 290<br />

m. Ouvert toute l'année.<br />

E 18 hole course, par 70, SSS 71, lenght 5575 m, altitude 290 m |951<br />

ft. Open all year ro<strong>un</strong>d. www.golflugano.ch<br />

IndoorGolf Arca<strong>di</strong>a<br />

Via dei Fontana, Chiasso 091 646 26 11<br />

091 630 12 13<br />

I La scuola: 2 postazioni per la video analisi, 6 postazioni libere<br />

per la pratica, putt<strong>in</strong>g green s<strong>in</strong>tetico. Lezioni <strong>di</strong> golf, allenamento<br />

personale, corsi per bamb<strong>in</strong>i.<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


F L’école: 2 postes pour l’analyse vidéo, 6 postes libres pour la pratique,<br />

<strong>un</strong> green de golf synthétique. Leçons de golf, entraînement<br />

personnel, cours pour enfants.<br />

D Die Schule: 2 Stellen für Video-Analyse, 6 freie Stellen für <strong>di</strong>e Praxis,<br />

synthetisches Putt<strong>in</strong>g Green. Golf<strong>un</strong>terricht, E<strong>in</strong>zel<strong>un</strong>terricht, K<strong>in</strong>derkurse.<br />

E The school: 2 places for video analyses, 6 free places for practice,<br />

synthetic putt<strong>in</strong>g green. Golf lessons, personal tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, courses<br />

for children.<br />

Hockey su ghiaccio | Ice hockey<br />

Hockey Club <strong>Lugano</strong>, Segr. via Chiosso 9, <strong>Lugano</strong> 091 935 19 20<br />

F 091 935 19 21<br />

www.hclugano.ch<br />

HC Chiasso, c.p. 234, Chiasso 091 683 77 29<br />

www.hc-chiasso.ch<br />

Hockey su patt<strong>in</strong>i a rotelle | Skater hockey<br />

Inl<strong>in</strong>e Hockey Sayaluca <strong>Lugano</strong>, c.p. 845, Viganello 091 994 22 16<br />

Reto Bormol<strong>in</strong>i 079 285 82 03<br />

www.sayaluca.ch<br />

Skater Hockey, Para<strong>di</strong>so, Resp. Br<strong>un</strong>o Bernasconi 076 584 24 99<br />

IHC Malcantone (Agno-Caslano), Pres. Prior 079 423 88 76<br />

Vice Pres. Sig. Signor<strong>in</strong>i 079 230 15 59<br />

Hockey su prato | Field hockey<br />

Hockey Athletic Club <strong>Lugano</strong>, Sta<strong>di</strong>o Cornaredo 091 971 60 86<br />

Info: Sig. Francesco Borioli 091 966 57 21<br />

www.hacl.ch<br />

Judo e arti marziali<br />

Judo Club Ceresio Caslano<br />

Pres. Giovanni Radaelli 091 606 29 51<br />

www.judoceresiocaslano.ch<br />

Do Yu Kai via Cattaneo, Chiasso 091 682 83 76<br />

Judo, Budo, Ju-Jitsu, Karate e altre Arti marziali<br />

JBC <strong>Lugano</strong> via al Chioso 7, Cassarate 091 971 28 01<br />

www.jbclugano.ch<br />

Aikido della Svizzera italiana, Cassarate 076 367 82 53<br />

www.aikido.ch<br />

M<strong>in</strong>igolf<br />

Centro Cadro Panoramica Cadro 091 936 07 07<br />

Centro sportivo Carona 091 649 93 25<br />

M<strong>in</strong>igolf via Golf 1, Caslano. 091 606 14 16<br />

www.m<strong>in</strong>igolfcaslano.ch<br />

Motonautica | Motorbootsport | Motonautique |<br />

Motorboat<strong>in</strong>g<br />

I Permesso <strong>di</strong> navigazione per stranieri ottenibile presso<br />

D Bootsbewillig<strong>un</strong>g für Ausländer erhältlich bei<br />

F Permis de navigation pour étrangers <strong>di</strong>sponible auprès<br />

E Sail<strong>in</strong>g permit For foreigners available at the<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong>, Piazza al Lago, 6987 Caslano<br />

<strong>in</strong>fo@malcantone.ch 091 606 29 86<br />

www.malcantone.ch F 091 606 52 00<br />

I Per citta<strong>di</strong>ni svizzeri ottenibile presso<br />

D Für Schweizerbürger erhältlich bei<br />

F Pour cityens suisses <strong>di</strong>sponible auprès<br />

E For swiss citizens available at<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

67


68<br />

Ufficio amm<strong>in</strong>istrativo Servizio Navigazione<br />

6528 Camor<strong>in</strong>o 091 814 93 02<br />

<strong>di</strong>-sc.navigazione@ti.ch www.ti.ch/circolazione<br />

Ambra noleggio barche, viale Castagnola, Cassarate 079 671 62 88<br />

Taxi-Service (max. 12 Pers.) <strong>in</strong>fo@rivabianca.ch<br />

Noleggio motoscafi 8 CV, senza | con permesso | 8 PS, ohne|mit<br />

Bewil lig<strong>un</strong>g | Location de bateaux à moteur 8 CV, sans | avec permis |<br />

Motorboats for hire 8 HP, without | with licence<br />

Motoscafi Gandria – Riva Albertolli, <strong>Lugano</strong> 079 686 29 14<br />

Sig. Arnaldo Mascetti, 091 922 62 44<br />

Taxi-lago | See-Taxi | Bateau-taxi | Taxi-boat (8-30 pers.)<br />

Noleggio motoscafi senza permesso | Motorbootvermiet<strong>un</strong>g ohne<br />

Bewillig<strong>un</strong>g | Location de bateaux sans permis | Motorboats for hire<br />

without licence. Pedalo: noleggio | Vermiet<strong>un</strong>g | location | for hire<br />

Motoscafi Ri<strong>un</strong>iti SA 079 503 59 48<br />

Piazza Rezzonico – Riva V. Vela, <strong>Lugano</strong> F 091 922 93 40<br />

www.motoscafiri<strong>un</strong>iti.ch<br />

Boatcenter Palace <strong>Lugano</strong> SA 091 923 57 33<br />

piazza B. Lu<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong> 079 621 31 22<br />

Taxi-lago | See-Taxi | Bateau-taxi | Taxi-boat<br />

Noleggio motoscafi, con o senza permesso | Motorbootvermiet<strong>un</strong>g,<br />

mit oder ohne Bewillig<strong>un</strong>g | Location de bateaux à moteur, avec ou<br />

sans permis | Motorboats for hire, with or without licence<br />

www.boatcenterpalace.com<br />

La Barca Blu<br />

via Tesserete, Sureggio 079 230 15 56<br />

Antonio Schmidt www.labarcablu.ch<br />

Taxi-lago | See-Taxi | Bateau-taxi | Taxi-boat (max. 11 pers.)<br />

Partyboat<br />

NC Nautica Caslano SA 091 606 14 85<br />

via Torrazza 12, Caslano F 091 606 64 85<br />

www.nauticacaslano.com<br />

Noleggio motoscafi (con licenza) | Motorbootvermiet<strong>un</strong>g (mit Führersche<strong>in</strong>)<br />

| Location de bateaux à moteur (avec permis de conduire)<br />

Motorboats for hire (drive licence required)<br />

Ulteriori <strong>in</strong>formazioni si trovano sulla Cart<strong>in</strong>a <strong>in</strong>formativa nautica. | Weitere Auskünfte<br />

f<strong>in</strong>den Sie auf der Informativen Schiffskarte. | Vous trouvez d’autres <strong>in</strong>formations sur<br />

la Carte <strong>in</strong>formative nautique. | You will f<strong>in</strong>d more <strong>in</strong>formation on the Nautical map.<br />

Paracadutismo, Parapen<strong>di</strong>o | Fallschirmspr<strong>in</strong>gen, Gleitschirm<br />

| Parachutisme , Parapente | Parachut<strong>in</strong>g, Paragli<strong>di</strong>ng<br />

Alpe Foppa Monte Tamaro 091 946 23 03<br />

Fly&smile Monte Lema 079 239 06 66<br />

Passeggeri biposto anche per gruppi | Tandemflüge auch für Gruppen,<br />

www.parapen<strong>di</strong>o.ch<br />

P<strong>in</strong>k Baron Capolago 091 648 30 88<br />

Patt<strong>in</strong>aggio | Eislaufen | Pat<strong>in</strong>age | Ice-skat<strong>in</strong>g<br />

Pista <strong>di</strong> ghiaccio Resega<br />

via Chiosso, Canobbio 058 866 69 17<br />

Pista <strong>di</strong> ghiaccio coperta | gedeckte K<strong>un</strong>steisbahn | pat<strong>in</strong>oire couverte |<br />

covered ice-r<strong>in</strong>k<br />

1 | 2 | 3 || 9 | 10 | 11 | 12<br />

Pista <strong>di</strong> ghiaccio del Vedeggio<br />

Rivera 079 628 72 73<br />

1 | 2 || 11 | 12<br />

Sta<strong>di</strong>o del ghiaccio Chiasso 091 683 78 80<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Pedalò<br />

Ambra noleggio barche, viale Castagnola, Cassarate 079 671 62 88<br />

<strong>in</strong>fo@rivabianca.ch<br />

Clau<strong>di</strong>o Schmidt, Riva Albertolli, <strong>Lugano</strong> 079 621 35 30<br />

clau<strong>di</strong>oschmidt@bluew<strong>in</strong>.ch<br />

Motoscafi Gandria - Riva Albertolli, <strong>Lugano</strong> 079 686 29 14<br />

Sig. Arbaldo Mascetti 091 922 62 44<br />

Motoscafi Ri<strong>un</strong>iti SA 076 566 84 44<br />

Piazza Rezzonico - Riva V. Vela, <strong>Lugano</strong> 091 922 93 40<br />

www.motoscafiri<strong>un</strong>iti.ch<br />

Morcote <strong>Turismo</strong> 091 996 11 20<br />

Imbarcadero SNL, Morcote www.promorcote.ch<br />

Pesca | Fischen | Pêche | Fish<strong>in</strong>g<br />

Pres. Urs Lüch<strong>in</strong>ger<br />

via Bosch<strong>in</strong>a 15, Pregassona 091 972 85 43<br />

I Patenti turistiche presso <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong> Informazioni <strong>Lugano</strong>centro<br />

e Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano o presso Com<strong>un</strong>i<br />

D Touristenlizenzen bei <strong>Lugano</strong> Tourismus Informationsbüro <strong>Lugano</strong>centro<br />

<strong>un</strong>d Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano oder bei Geme<strong>in</strong>den<br />

F Permis touristiques auprès des <strong>Lugano</strong> Tourisme Office d’<strong>in</strong>formation<br />

<strong>Lugano</strong>-centro et Malcantone <strong>Turismo</strong> ou après<br />

Comm<strong>un</strong>es<br />

E Tourist licences from <strong>Lugano</strong> Tourism Information office <strong>Lugano</strong>centro<br />

and Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano or at M<strong>un</strong>icipalities.<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale<br />

via M<strong>un</strong>icipio 13, Mendrisio<br />

Laghetto <strong>di</strong> Origlio<br />

091 640 32 32<br />

Info: E. Wohlgemuth 091 994 30 77<br />

Patenti <strong>in</strong> ven<strong>di</strong>ta presso: M<strong>un</strong>icipio Origlio – Negozi <strong>di</strong> pesca:<br />

Urwer, Noranco – Specialpesca, Cademp<strong>in</strong>o – Ambros<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong>.<br />

Laghetto <strong>di</strong> Astano 091 608 26 96<br />

3 | 4 | 5 | 6 || 9 | 10 B – F<br />

www.laghettoastano.ch<br />

9:00 – 23:00<br />

G – H 8:00 – 23:00<br />

7 | 8 8:00 – 12:00<br />

Pugilistica Folgore Luganese | Boxe | Box<strong>in</strong>g<br />

Sig. W. Borghesi 091 966 54 23<br />

079 681 37 63<br />

www.pugilisticafolgore.com<br />

Scherma | Fechten | Escrime | Fenc<strong>in</strong>g<br />

Circolo scherma SAL Sig. Lodetti 091 971 30 24<br />

c/o Palestra Polisportiva, via al Chioso 7 091 971 37 44<br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

Sci | Skifahren | Pistes de ski | Ski<strong>in</strong>g<br />

Sci&Snowboard Club <strong>Lugano</strong> 091 985 25 33<br />

Sig. Paolo Ravarelli 079 738 00 66<br />

www.sciclublugano.ch<br />

Novaggio-Bedea: Skilift 079 371 97 74<br />

scuola svizzera <strong>di</strong> sci e snowboard www.scmontelema.ch<br />

Sci <strong>di</strong> fondo | Langlauf | Ski de fond | Cross-co<strong>un</strong>try ski<strong>in</strong>g<br />

Scuola <strong>di</strong> sci skat<strong>in</strong>g e classico<br />

Cima <strong>di</strong> Isone (3 km)<br />

G – H<br />

Sig. T. Rossi 076 367 31 08<br />

Sci nautico | Wasser-Ski | Ski nautique | Waterski<strong>in</strong>g |<br />

Wakeboard<br />

Club Sci Nautico Ceresio<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

69


70<br />

c|o Hotel Du Lac, Para<strong>di</strong>so 079 691 66 01<br />

(Scuola | Schule | Ecole | School) www.sc<strong>in</strong>autico.ch<br />

(Wakeboard+Kneebord, ect.)<br />

Boatcenter Palace <strong>Lugano</strong> SA 091 923 57 33<br />

piazza B. Lu<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong> 079 621 31 22<br />

www.boatcenterpalace.com<br />

Maroggia School<br />

(+Wakeboard) Sig. Cecco Torenas 076 383 66 56<br />

Skate Park<br />

c/o Sta<strong>di</strong>o Cornaredo, via Trevano 100, <strong>Lugano</strong> 058 866 72 66<br />

www.skatelugano.ch<br />

Sport Subacqueo | Unterwassersport | Sport Sub. |<br />

Underwater sport<br />

<strong>Lugano</strong> Sub 091 994 37 40<br />

Riva Para<strong>di</strong>so 23, Para<strong>di</strong>so www.luganosub.ch<br />

Pesce Sole Sub, <strong>Lugano</strong> 091 971 29 89<br />

Sentiero <strong>di</strong> Gandria 6, <strong>Lugano</strong> 076 366 58 52<br />

www.pescesole.ch<br />

Planet Sea, Div<strong>in</strong>g School Resort PADI S-799122<br />

Massimiliano, Palma 079 452 73 72<br />

Via d’Arg<strong>in</strong>e 1, Bedano www.planetsea.ch<br />

Corallo Sub, Caslano<br />

c/o Club Nautico Sassalto 091 606 18 81<br />

Resp. Ralf Sauer (su app<strong>un</strong>tam. | nach Verabred<strong>un</strong>g |<br />

sur rendez-vous | on appo<strong>in</strong>tment).<br />

Ricarica bombole | Flaschenfüll<strong>un</strong>g | recharge bouteilles |<br />

Cyl<strong>in</strong>der recharge<br />

Learco Benaglia 078 865 01 10<br />

Cureglia www.nolimitsblue.ch<br />

Piano Sub 091 972 14 13<br />

076 589 69 68<br />

via Concor<strong>di</strong>a 14, <strong>Lugano</strong> www.pianosub.com<br />

Camp<strong>in</strong>g Para<strong>di</strong>so Melano 091 648 28 63<br />

TI S.U.B.<br />

via Praella 12, Mendrisio 091 630 20 05<br />

Corsi salvataggio 079 651 31 68<br />

Corsi sub 079 353 94 44<br />

Salvataggio del Mendrisiotto<br />

via al Lido, Riva San Vitale 091 648 19 66<br />

079 411 85 25<br />

Squash<br />

Hotel Parco Para<strong>di</strong>so Para<strong>di</strong>so 091 993 11 11<br />

Madex Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Center, Grancia 091 994 30 36<br />

www.madex.ch<br />

Cadro Panoramica Cadro 091 936 07 07<br />

Tennis Club Chiasso<br />

via Campagna, Seseglio-Chiasso 091 682 06 15<br />

Tennis Club Mendrisio<br />

via San Mart<strong>in</strong>o, Mendrisio 091 646 55 82<br />

Tennis da tavolo | Tischtennis | P<strong>in</strong>g-Pong | Table tennis<br />

Società Tennistavolo <strong>Lugano</strong><br />

c/o Palestra polisportiva, via al Chioso 7 www.attt.ch<br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

Società Tennistavolo Riva San Vitale 091 630 13 54<br />

Vela | Segeln | Voile | Sail<strong>in</strong>g<br />

Circolo velico, C.P. 5420, 6901 <strong>Lugano</strong> 091 971 09 75<br />

Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> www.cvll.ch<br />

Foce Cassarate (10.00 – 18.30 h.)<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Corsi <strong>di</strong> vela su richiesta 079 290 14 20<br />

Noleggio imbarcazioni solo al pomeriggio | Segelboot Miete nur am<br />

Nachmittag | Location bateaux à voile seulement l’après-mi<strong>di</strong> | Sail for<br />

hire only <strong>in</strong> the afternoon (2-5 pers.)<br />

Ormeggio | Liegeplatz | Amarrage | Moor<strong>in</strong>g<br />

Scuola <strong>di</strong> vela Com.te.Volpi 091 995 16 34<br />

Foce Cassarate / Fig<strong>in</strong>o 079 331 22 22<br />

Patente nautica: vela e motore www.fubax.ch<br />

Noleggio imbarcazioni | Segelboot Miete |<br />

location bateaux à voile | sail for hire<br />

Scuola nautica Mike sagl, <strong>Lugano</strong><br />

Centro sportivo ricreativo Agno<br />

078 612 60 16<br />

Vela, ciclismo, canoa 091 966 53 06<br />

Volleyball<br />

079 560 36 06<br />

www.csra.ch<br />

Volley <strong>Lugano</strong>, Casa del Portico, Rivera www.volleylugano.com<br />

<strong>in</strong>fo@volleylugano.com<br />

Pallavolo <strong>Lugano</strong>, cp 4218, <strong>Lugano</strong> 076 566 11 45<br />

www.pallavololugano.ch<br />

Morbio Volley, Morbio Inferiore www.morbiovolley.ch<br />

Sig. V<strong>in</strong>cenzo Esposito enzo@morbiovolley.ch<br />

W<strong>in</strong>dsurf<strong>in</strong>g<br />

Batüda Surf Club 091 648 16 09<br />

Riva San Vitale<br />

Sig. Ernesto Vassalli, Riva San Vitale<br />

Percorsi Fitness | Fitness-Laufstrecken | Parcours Fitness<br />

Fitness circuits<br />

Al Ronchetto, Sta<strong>di</strong>o Cornaredo, <strong>Lugano</strong> (1,6 km)<br />

Al Maglio, La Stampa, Canobbio (1,9 km)<br />

Para<strong>di</strong>so, Parco Gui<strong>di</strong>no|Parkhotel Villa Nizza (1,6 km)<br />

Bigogno|Posmonte, Agra (3,6 km)<br />

Campo sportivo, Breganzona (2,4 km)<br />

tra Lamone e Cademp<strong>in</strong>o (2 km)<br />

Lugaggia-Posteggio Salvanone (2 km)<br />

Rivera, scuole com<strong>un</strong>ali (1,9 km)<br />

Sentiero le Palme, Melide (3 km)<br />

Bosco Luganese (2,2 km)<br />

Cass<strong>in</strong>a d’Agno, Coll<strong>in</strong>a San Giorgio (2,1 km)<br />

Brus<strong>in</strong>o Arsizio (zona campo <strong>di</strong> calcio 2 km)<br />

Chiasso – Penz, Novazzano (1,7 km)<br />

Mendrisio – Avra (1,9 km)<br />

Rovio-Paniscera|Terzara (1,6 km)<br />

Stabio – San Pietro (1,7 km)<br />

Percorsi Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g | Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g-Laufstrecken<br />

Parcours Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g | Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g circuits<br />

Monte Tamaro (3,7 km | 5,6 km| 5 km)<br />

Tesserete (3 km | 5 km | 7 km)<br />

Sonvico (7 km)<br />

Montagnola (5 km)<br />

Carona (9 km)<br />

Cademario – Alpe Agra (3,2 km | 4,8 km | 6.8 km)<br />

Aranno – San Bernardo (5 km)<br />

Novaggio – Alpe Pazz (4,8 km)<br />

Pura – Mon<strong>di</strong>ni (8 km)<br />

Sessa (6 km)<br />

Breno – Vezio (4,3 km)<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

71


100% Free 50% Free<br />

Febbraio 2009<br />

AutoPostale Tic<strong>in</strong>o / Mendrisio - Besazio<br />

CIT Cardada Impianti Turistici<br />

FART - Ferrovie Autol<strong>in</strong>ee Regionali Tic<strong>in</strong>esi<br />

FLMS F<strong>un</strong>icolare Locarno - Madonna del Sasso<br />

NLM Navigazione Lago Maggiore<br />

TMT Telecab<strong>in</strong>a Rivera - Monte Tamaro<br />

TILO treni regionali<br />

Taverne - Locarno e Capolago - Mendrisio<br />

Shuttle bus <strong>Lugano</strong> - Agno Aeroporto<br />

ARL Autol<strong>in</strong>ee Regionali Luganesi<br />

AutoPostale Tic<strong>in</strong>o / Zone 10-11-12-16<br />

SNL-bus <strong>Lugano</strong> - Campione<br />

SNL-bus <strong>Lugano</strong> - Gandria<br />

FMG Ferrovia Capolago - Monte Generoso<br />

FLP Ferrovia <strong>Lugano</strong> - Ponte Tresa<br />

FMB F<strong>un</strong>icolare Monte Brè<br />

FMS F<strong>un</strong>icolare Monte San Salvatore<br />

FBS F<strong>un</strong>ivia Brus<strong>in</strong>o - Serpiano<br />

FML F<strong>un</strong>ivia Miglieglia - Monte Lema<br />

SNL Navigazione Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

TILO treni regionali / Zone 10-11-12<br />

TPL Trasporti Pubblici Luganesi<br />

AMSA Autol<strong>in</strong>ea Mendrisiense / Zona 12<br />

Camedo<br />

Ponte Tresa<br />

Intragna<br />

Brissago<br />

Astano<br />

Sessa<br />

Fornasette<br />

Viaggiate liberamente 3 o 7 giorni con il <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

3 oder 7 Tage freie Fahrt mit <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

Voyagez librement 3 ou 7 jours avec le <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

3 or 7 days <strong>un</strong>limited excursions with the <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

Unione Trasporti Pubblici e Turistici Tic<strong>in</strong>o - Tel. +41 (0)91 985 28 28 - www.utpt.ch<br />

Curio<br />

Ro<br />

Novaggi<br />

Casl<br />

Staz<br />

Cas<br />

A


co<br />

Miglieglia<br />

ranno<br />

Pura<br />

no<br />

one<br />

Bignasco<br />

Ponte<br />

Brolla<br />

Losone<br />

Ascona<br />

Locarno<br />

Gerra<br />

Ranzo<br />

16<br />

Magliaso Agno<br />

ano<br />

Sorengo<br />

Gentil<strong>in</strong>o<br />

Montagnola<br />

Agra<br />

Mte San<br />

Salvatore<br />

Fig<strong>in</strong>o Carona<br />

&<br />

Mte Lema<br />

Fescoggia<br />

Porto<br />

Ceresio<br />

Cimetta<br />

Cardada<br />

Madonna<br />

del Sasso<br />

Arosio<br />

Cademario Manno<br />

Vernate<br />

Bioggio<br />

Morcote<br />

Brus<strong>in</strong>o<br />

Serpiano<br />

11<br />

Melide<br />

Tenero<br />

Maga<strong>di</strong>no<br />

Mte Tamaro<br />

Meride<br />

Besazio<br />

Arzo<br />

Rancate<br />

mobility 360°<br />

easy access to motion and emotion<br />

Taverne<br />

Gravesano<br />

Lamone<br />

Muzzano<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

Rivera<br />

10<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Capolago<br />

Mendrisio<br />

Riazz<strong>in</strong>o<br />

Giubiasco<br />

San Rocco<br />

Capr<strong>in</strong>o<br />

Campione<br />

Arogno<br />

Bissone<br />

Maroggia<br />

3 giorni<br />

7 giorni<br />

Ponte<br />

Capriasca<br />

Melano<br />

giorni<br />

Tage<br />

jours<br />

days<br />

giorni<br />

Tage<br />

jours<br />

Mte Generoso<br />

12<br />

Mte Brè<br />

Gandria<br />

Museo Doganale<br />

Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria<br />

Bell<strong>in</strong>zona<br />

Bogno<br />

Bidogno Maglio<br />

Tesserete<br />

Cagiallo<br />

Villa<br />

Luganese<br />

Sonvico<br />

Cureglia Comano Canobbio<br />

Davesco<br />

Pregassona<br />

San<br />

Mamete Porlezza<br />

Oria<br />

Osteno<br />

CHF 92.–<br />

CHF 108.–<br />

Abbonamento<br />

Prova arcobaleno<br />

della Com<strong>un</strong>ità tariffale Tic<strong>in</strong>o e Moesano<br />

Ottenibile presso le aziende <strong>di</strong> trasporto, gli alberghi e gli uffici turistici<br />

Bei den entsprechenden Unternehm<strong>un</strong>gen, Hotels, sowie bei Reise- <strong>un</strong>d Verkehrsbüros erhältlich<br />

En vente auprès des entreprises <strong>in</strong>téressées, les hôtels a<strong>in</strong>si que les bureaux touristiques<br />

On sale at the hotels and at respective transport and tourist offices<br />

days<br />

ZONE 10-11-12-16


74<br />

Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

Trips<br />

Giar<strong>di</strong>no con vista… a due passi da <strong>Lugano</strong><br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

Il sentiero delle 6 chiese


Sentieri<br />

Wanderwege | Sentiers | Pathes<br />

Selezione <strong>di</strong> alc<strong>un</strong>e proposte d’it<strong>in</strong>erari | Auswahl von verschiedenen<br />

Wandervorschlägen | Sélection de quelques propositions d’it<strong>in</strong>éraires<br />

Selection of a few recommended it<strong>in</strong>eraries<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

Passeggiate su sentieri | Wander<strong>un</strong>gen auf Pfaden<br />

Randonnées sur sentiers | Walks on pathes<br />

1 Sentiero <strong>di</strong> Gandria:<br />

Castagnola – San Domenico – Gandria 2.7 km – 50 m<strong>in</strong>.<br />

2 Montagnola – Posmonte – Agra 2.7 km – 1.00 h<br />

3 Origlio – Laghetto <strong>di</strong> Origlio – Origlio – San Zeno 3.8 km – 1.10 h<br />

4 Capr<strong>in</strong>o – Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria 4.4 km – 1.20 h<br />

5 Tesserete – Vaglio – San Clemente –<br />

Laghetto <strong>di</strong> Origlio – Origlio 5.1 km – 1.50 h<br />

6 Carona – Parco botanico San Grato<br />

(5 sentieri tematici) 20 m<strong>in</strong>. da|von|de|from Carona<br />

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege | Sentiers<br />

thématiques | Thematics pathes<br />

1 Sulle orme <strong>di</strong> Hermann Hesse:<br />

Montagnola – Gentil<strong>in</strong>o – Montagnola 3.2 km – 1.00 h<br />

2 Sentiero dell’olivo: Gandria – Castagnola 4 km – 2.00 h<br />

3 Percorsi naturalistici della Capriasca:<br />

Tesserete (3 percorsi) 11 km – 3.30 h<br />

4 Sentiero raccontato:<br />

Tesserete – Origlio – Ponte Capriasca – Tesserete 11 km – 4.00 h<br />

5 Sentiero naturalistico e archeologico:<br />

Castagnola – Gandria 11 km – 4.30 h<br />

6 Sentiero storico naturalistico: Sonvico (3 percorsi) 12 km – 4.30 h<br />

Sentieri escursionistici | Wanderwege <strong>in</strong> Gebirgszonen<br />

Sentiers excursionnistes | Hik<strong>in</strong>g routes<br />

1 Tesserete – Gola <strong>di</strong> Lago – Lelgio<br />

(Tesserete–Bigorio–Condra–Gola <strong>di</strong> Lago–Lelgio) 9 km – 4.15 h<br />

2 Monte Tamaro, Rivera – Monte Lema, Miglieglia (Alpe Foppa –<br />

Monte Tamaro–Monte Gra<strong>di</strong>ccioli–Monte Lema) 12,6 km – 5.00 h<br />

3 Melide – San Salvatore (Melide–Carona–Parco –<br />

4<br />

S.Grato–Alpe Vicania–Carona–S.Salvatore)<br />

Campione – Pugerna – Capr<strong>in</strong>o<br />

17 km – 6.50 h<br />

2.9 km – 1.10 h<br />

75<br />

5 Campione – Pugerna – Arogno 3.9 km – 2.00 h<br />

6 <strong>Lugano</strong> Trekk<strong>in</strong>g (Brè – Tesserete)<br />

a) Brè – Capanna Pairolo 11.6 km – 6.00 h<br />

(Brè–Monte Boglia–Alpe Bolla–Denti della Vecchia–C.Pairolo)<br />

b) Capanna Pairolo – Capanna Monte Bar 17.7 km – 8.40 h<br />

(C.Pairolo-Fojor<strong>in</strong>a-Capanna San Lucio-Gazzirola-C.M.Bar)<br />

c) Capanna Monte Bar – Tesserete 15.1 km – 6.20 h<br />

I<br />

(C.M.Bar-Monte Bar-M.d.Croce-Gola <strong>di</strong> Lago-Condra-Tesserete)<br />

L’offerta completa degli it<strong>in</strong>erari (più <strong>di</strong> 400 km <strong>di</strong> percorsi) e ulteriori <strong>in</strong>formazioni<br />

si trovano sul sito www.lugano-tourism.ch. Sono a <strong>di</strong>sposizione prospetti<br />

e cart<strong>in</strong>e escursionistiche.<br />

D Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Wandervorschlägen (mehr als 400 km<br />

Wanderrouten) <strong>un</strong>d weitere Auskünfte f<strong>in</strong>den Sie <strong>un</strong>ter www.lugano-tourism.<br />

ch. Wir verfügen über Prospekte <strong>un</strong>d Wanderkarten.<br />

F Vous trouvez l’offre complète des it<strong>in</strong>éraires (plus de 400 km de parcours) et<br />

d’autres <strong>in</strong>formations sur le site www.tic<strong>in</strong>o-tourism.ch. Nous <strong>di</strong>sposons de<br />

prospectus et cartes excursionnistes.<br />

E You will f<strong>in</strong>d the complete offer of it<strong>in</strong>eraries (more than 400 km trails) and<br />

more <strong>in</strong>formation on the website www.lugano-tourism.ch. At your <strong>di</strong>sposal<br />

brochures and walk<strong>in</strong>g maps.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


76<br />

Malcantone<br />

Passeggiate su sentieri | Wander<strong>un</strong>gen auf Pfaden<br />

Randonnées sur sentiers | Walks on pathes<br />

1 Giro del Monte Caslano: Caslano – Caslano 4 km – 1.00 h<br />

2 Laghetto Astano – Riva sole – Laghetto Astano 3 km – 1.30 h<br />

3 Giro del Gheggio:<br />

Novaggio – Curio – Piazzano – Novaggio 4 km – 1.30 h<br />

4 Novaggio – Alpe Paz – Bodeschee – Novaggio 4 km – 1.30 h<br />

5 Cademario – Sentiero dei Filosofi – Arosio –<br />

Alpe Agra – Cademario 5 km – 2.00 h<br />

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege<br />

Sentiers thématiques | Thematics pathes<br />

1 Sentiero delle meraviglie:<br />

Novaggio – Aranno – Novaggio 7 km – 3.00 h<br />

2 Sentiero del castagno:<br />

Arosio – Mugena – Vezio – Fescoggia – Arosio 10 km – 4-5 h<br />

3 Tracce d’uomo: Croglio – Beride – Croglio 4,4 km – 2.00 h<br />

4 Parco naturale del Monte Caslano: Caslano 5 km – 2.00 h<br />

5 Sentiero dell’acqua ripensata: Sessa-Monteggio 4 km – 2.00 h<br />

Sentieri escursionistici | Wanderwege <strong>in</strong> Gebirgszonen<br />

Sentiers excursionnistes | Hik<strong>in</strong>g routes<br />

1 Monte Lema – Alpe Arasio – Pradecolo – Miglieglia<br />

(Mte Lema – Alpe Arasio – Pradecolo – Cima Pianca – Alpe Paz<br />

Miglieglia) 11 km – 4.00 h<br />

2 Giro degli Alpeggi (Arosio – Alpe Gem – Alpe Nisciora –<br />

Alpe Agario – Alpe Coransù – Mugena) 6 km – 4.00 h<br />

Mendrisiotto<br />

Passeggiate su sentieri | Wander<strong>un</strong>gen auf Pfaden<br />

Randonnées sur sentiers | Walks on pathes<br />

1 Serpiano (ristorante f<strong>un</strong>ivia) – Alpe <strong>di</strong> Brus<strong>in</strong>o 1,3 km – 30 m<strong>in</strong>.<br />

2 Scudellate – Erbonne 2 km – 30 m<strong>in</strong>.<br />

3 Vetta Monte Generoso – Grotta dell’Orso 1,5 km – 30 m<strong>in</strong>.<br />

4 Meride – Tremona-Besazio 3,2 km – 25 m<strong>in</strong>.<br />

5 Cabbio – Mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> Bruzella – Bruzella 3 km – 45 m<strong>in</strong>.<br />

6 Arogno – S. Vigilio – Pugerna 3,5 km – 1.00 h<br />

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege<br />

Sentiers thématiques | Thematics pathes<br />

1 L’uomo e la vite – It<strong>in</strong>erari tra i vigneti (con 10 tavole esplicative | mit<br />

10 Erklär<strong>un</strong>gstafeln | avec 10 planches illustratives | with 10 explanatory<br />

panels): Mendrisio – Castel San Pietro 12,3 km – 3.45 h<br />

2 Le tecniche viticole – It<strong>in</strong>erari tra i vigneti (con 8 tavole esplicative<br />

| mit 8 Erklär<strong>un</strong>gstafeln | avec 8 planches illustratives | with 8<br />

explanatory panels): Seseglio – Pedr<strong>in</strong>ate 10 km – 3.20 h<br />

3 Viticoltura e territorio – It<strong>in</strong>erari tra i vigneti (con 11 tavole esplicative<br />

| mit 11 Erklär<strong>un</strong>gstafeln | avec 11 planches illustratives |<br />

with 11 explanatory panels): Rancate – Besazio – Stabio<br />

15 km – 4.45 h<br />

4 Sentiero dei pianeti (con 9 tavole esplicative | mit 9 Erklär<strong>un</strong>gstafeln<br />

avec 9 planches illustratives | with 9 explanatory panels)<br />

Vetta Monte Generoso 1 km – 45 m<strong>in</strong>.<br />

5 Sentiero della natura (con 12 tavole esplicative | mit 12 Erklär<strong>un</strong>gstafeln<br />

| avec 12 planches illustratives | with 12 explanatory panels):<br />

Vetta Monte Generoso – Bellavista 3 km – 1.00 h<br />

Sentieri escursionistici | Wanderwege <strong>in</strong> Gebirgszonen<br />

Sentiers excursionnistes | Hik<strong>in</strong>g routes<br />

1 Arzo – Poncione d’Arzo 5,5 km – 2.30 h<br />

2 Percorso Parco gole della Breggia: Mul<strong>in</strong>o del Ghitello –<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


Val da la Magna – Colle <strong>di</strong> San Pietro – Mul<strong>in</strong> da Canaa –<br />

P<strong>un</strong>t dal Farüg<strong>in</strong> – Mul<strong>in</strong>o 5 km – 2.30 h<br />

3 Sentiero delle nevere: Vetta Monte Generoso –<br />

Barco dei Montoni – Alpe d’Orimento – Alpe Genzago –<br />

Alpe Pesciò – Vetta 10,5 km – 4.00 h<br />

4 Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della Bolla –<br />

Rondagno – Muggio – Cabbio 12 km – 4.00 h<br />

5 Muggio – Roncapiano – Muggiasca – Bellavista –<br />

Pianspessa – Tür – Muggio 12,5 km – 4.30 h<br />

6 Riva S. Vitale – Alpe <strong>di</strong> Brus<strong>in</strong>o – Cass<strong>in</strong>a –<br />

Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h<br />

Trekk<strong>in</strong>g Smeraldo<br />

Tappa 1: Rancate – Tremona – Meride – San Giorgio – Serpiano<br />

11 km – 5.50 h<br />

Tappa 2: Serpiano – Meride – Arzo – Ligornetto – Stabio 13 km – 4.00 h<br />

Tappa 3: Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna 14 km – 5.00 h<br />

Tappa 4: Balerna – Gole della Breggia – Sagno 6 km – 3.50 h<br />

Tappa 5: Sagno – M.te Bisb<strong>in</strong>o – Bruzella – Cabbio 15 km – 5.50 h<br />

Tappa 6: Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio 13 km – 5.50 h<br />

Tappa 7: Cabbio – Roncapiano – Bellavista 8 km – 5.00 h<br />

Tappa 8: Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h<br />

Tappa 8a: Bellavista – Salor<strong>in</strong>o – Corteglia – Mendrisio 14 km – 3.00 h<br />

Tappa 9: Arogno – Pugerna – <strong>Lugano</strong> 5 km – 2.00 h<br />

Percorsi cronometrati per ciclisti<br />

Fahrradwege mit permanenter Zeitmess<strong>un</strong>g | Parcours chronométrés<br />

pour cyclistes | Timed tracks for bikers<br />

I Scoprite l’offerta <strong>in</strong>erente il nuovo attrattivo ed <strong>in</strong>novativo sistema<br />

<strong>di</strong> cronometraggio premanente! L’offerta completa dei tracciati e<br />

ulteriori <strong>in</strong>formazioni si trovano sul sito www.lugano-region.ch e<br />

www.timtoo.ch.<br />

D Entdecken Sie mit ihrem Fahrrad das <strong>in</strong>novative Zeitmess<strong>un</strong>gssystem!<br />

Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Routen sowie weitere Auskünfte f<strong>in</strong>den<br />

Sie <strong>un</strong>ter www.lugano-region.ch <strong>un</strong>d www.timtoo.ch.<br />

F Découvrez l’offre relative au nouveau système de chronométrage<br />

permanent, attractif et <strong>in</strong>novateur! Vous trouvez l’offre complète des<br />

tracés et d’autres <strong>in</strong>formations sur le site www.lugano-region.ch et<br />

www.timtoo.ch.<br />

E Discover our new offer concern<strong>in</strong>g the attractive and <strong>in</strong>novative<br />

permanent timekeep<strong>in</strong>g system! You will f<strong>in</strong>d the complete offer of<br />

trails and further <strong>in</strong>formation on the website www.lugano-region.ch<br />

and www.timtoo.ch.<br />

Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike<br />

Selezione <strong>di</strong> alc<strong>un</strong>i it<strong>in</strong>erari, circolari, per Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike | Auswahl von verschiedenen<br />

Routen für Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike | Sélection de quelques it<strong>in</strong>éraires circulaires<br />

pour Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike | Selection of a few ro<strong>un</strong>dtrips for Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

1 Rivera: Percorso cronometrato cross co<strong>un</strong>try dei Campionati<br />

Mon<strong>di</strong>ali <strong>di</strong> Mtb del 2003 4,4 km – 1.00 h<br />

2 Monte Brè – Alpe Bolla – Brè 15,5 km – 3.00 h<br />

3 Pazzallo – Alpe Vicania – Pazzallo 18,3 km – 3.30 h<br />

4 Morcote – Carona – Morcote 23,3 km – 3.30 h<br />

5 Rivera – Isone – Rivera 30,8 km – 5.45 h<br />

6 Sonvico – Monte Bar – <strong>Lugano</strong>-Cornaredo 53,5 km – 8.30 h<br />

I L’offerta completa dei tracciati (oltre 40 it<strong>in</strong>erari per più <strong>di</strong> 300 km) e ulteriori<br />

<strong>in</strong>formazioni si trovano sul sito www.lugano-tourism.ch. Una pratica cart<strong>in</strong>a<br />

<strong>Lugano</strong> MTB è <strong>in</strong> ven<strong>di</strong>ta a CHF 5.–<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

77


78<br />

D Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Routen (mehr als 40 Wege über 300 km) sowie<br />

weitere Auskünfte f<strong>in</strong>den Sie <strong>un</strong>ter www.lugano-tourism.ch. E<strong>in</strong>e praktische<br />

MTB-Karte <strong>Lugano</strong> ist im Verkauf zu CHF 5.–<br />

F Vous trouvez l’offre complète des tracés (plus de 40 it<strong>in</strong>éraires plus de 300<br />

km) et d’autres <strong>in</strong>formations sur le site www.lugano-tourism.ch. Une carte<br />

pratique <strong>Lugano</strong> MTB est à votre <strong>di</strong>sposition à CHF 5.–<br />

E You will f<strong>in</strong>d the complete offer of trails (more than 40 it<strong>in</strong>eraries for more than<br />

300 km), and further <strong>in</strong>formation on the website: www.lugano-tourism.ch. A<br />

practical map <strong>Lugano</strong> MTB is on sale CHF 5.–<br />

Malcantone<br />

1 Monte Lema – Alpone – Curiglia – Astano – Novaggio –<br />

Miglieglia 25 km – 4.00 h<br />

2 Magliaso – Banco – Astano – Miglieglia – Novaggio – Magliaso<br />

26 km – 4.30 h<br />

3 Cademario – Alpe Agra – Arosio – Ponte <strong>di</strong> Vello – Cademario<br />

8 km – 2.00 h<br />

I L’offerta completa dei tracciati (8 it<strong>in</strong>erari) e ulteriori <strong>in</strong>formazioni si<br />

trovano sulla cart<strong>in</strong>a pratica Malcantone 1:25.000 a CHF 16.00.<br />

D Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Routen (8 Wege) sowie weitere Askünfte<br />

f<strong>in</strong>den Sie <strong>in</strong> der praktischen Karte Malcantone 1:25.000 zu CHF 16.00.<br />

F Vous trouvez l’offre complète des tracés (8 it<strong>in</strong>éraires) et d’autres<br />

<strong>in</strong>formations sur la carte pratique de Malcantone 1:25.000 à<br />

CHF 16.00.<br />

E You will f<strong>in</strong>d the complete offer of trails (8 it<strong>in</strong>eraries) and<br />

further <strong>in</strong>formation on a practical map Malcantone 1:25.000<br />

CHF 16.00.<br />

Mendrisiotto<br />

1 Mendrisio – Capolago – Melano – Capolago – Rancate – Besazio<br />

– Ligornetto – Stabio – Genestrerio – Mendrisio 25 km – 2.30 h<br />

2 Serpiano – Mendrisio – Rancate – Besazio – Tremona – Meride<br />

– Serpiano – Alpe <strong>di</strong> Brus<strong>in</strong>o – Serpiano – Meride – Tremona –<br />

Besazio – Rancate – Mendrisio 26 km – 2.30 h<br />

3 Coll<strong>in</strong>a Penz – Mendrisio – Genestrerio – Brusata – Novazzano –<br />

Seseglio – Pedr<strong>in</strong>ate – Parco Penz – Chiasso – Balerna – Coldrerio<br />

– Corteglia – Mendrisio 35 km – 3.00 h<br />

4 Valle <strong>di</strong> Muggio – Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro – Parco<br />

Breggia – Morbio – Superiore – Lattecaldo – Caneggio – Bruzella<br />

– Mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> Bruzella – Cabbio – Alpe Bonello – Alpe Bolla – Muggio<br />

– Casima – Monte – Campora – Castel San Pietro – Mendrisio<br />

40 km – 4.00 h<br />

Parchi<br />

Pärke | Parcs | Parks<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni | <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours | <strong>Lugano</strong> and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Parco Civico Riva Albertolli<br />

I Splen<strong>di</strong>da vegetazione me<strong>di</strong>terranea e vigorose fioriture stagionali.<br />

Giochi per bamb<strong>in</strong>i. Stazione meteorologica.<br />

D Stadtpark mit me<strong>di</strong>terraner Flora <strong>un</strong>d übbiger Saison blüte.<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz. Wetterstation.<br />

F Parc m<strong>un</strong>icipal avec végétation subtropicale et <strong>un</strong>e floraison<br />

vigoureuse de saison. Place de jeux pour enfants. Station météorologique.<br />

E M<strong>un</strong>icipal park with me<strong>di</strong>terranean vegetation and sprightly seasonal<br />

flower<strong>in</strong>g. Children's playgro<strong>un</strong>d. Weather Station.<br />

Parco Villa Saroli v.le. St. Fransc<strong>in</strong>i 9<br />

I Ricca vegetazione, alberi secolari. Parco giochi per bamb<strong>in</strong>i.<br />

D Reichhaltige Vegetation <strong>un</strong>d jahrh<strong>un</strong>dertalte Bäume.<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


F Végétation très riche, arbres séculaires. Place de jeux pour enfants.<br />

E Rich vegetation with century old trees. Children’s playgro<strong>un</strong>d.<br />

Parco Tass<strong>in</strong>o via Cl. Mara<strong>in</strong>i<br />

I Vista panoramica. Pregevole collezione <strong>di</strong> rose arbusto. Parco<br />

giochi per bamb<strong>in</strong>i. Rec<strong>in</strong>to con da<strong>in</strong>i.<br />

D Herrliche Aussicht. Sehenswerte Strauchrosen-sam ml<strong>un</strong>g.<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz. Gehege mit Damhirschen.<br />

F Vue magnifique. Rare ensemble précieux de rosiers arbuste.<br />

Place de jeux pour enfants. Enclos avec daims.<br />

E Beautiful view. Collection of shrub roses. Fence with fallow deers.<br />

Children's playgro<strong>un</strong>d.<br />

Parco Florida Loreto<br />

I Rose e glic<strong>in</strong>i. Posizione panoramica. Parco giochi per bamb<strong>in</strong>i.<br />

D Rosen <strong>un</strong>d Glyz<strong>in</strong>ien. Aussichtsp<strong>un</strong>kt. K<strong>in</strong>derspielplatz.<br />

F Roses et glyc<strong>in</strong>es. Vue panoramique. Place de jeux pour enfants.<br />

E Roses and wisteria. Panoramic position. Childrens playgro<strong>un</strong>d.<br />

Parco Villa Heleneum Castagnola<br />

I Al lago, con piante esotiche e la preistorica Wollemia nobilis.<br />

D Am See, mit exotischen Pflanzen <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e prähistorische Wollemia<br />

nobilis.<br />

F Au lac, avec plantes exotiques et la préhistorique Wollemia nobilis.<br />

E Lakeside, with exotic plants and the pre-historical Wollemia nobilis.<br />

Parco San Michele Ruvigliana/Castagnola<br />

I Parco naturale con vista.<br />

D Naturpark <strong>un</strong>d Aussichtsp<strong>un</strong>kt.<br />

F Parc naturel et po<strong>in</strong>t de vue panoramique.<br />

E Natural park with beautiful view.<br />

Parco degli Ulivi Castagnola<br />

I Parco me<strong>di</strong>terraneo l<strong>un</strong>go il sentiero <strong>di</strong> Gandria con ulivi e flora<br />

botanica. Vigneto sperimentale.<br />

D Me<strong>di</strong>terraner Park am Weg nach Gandria mit Olivenbäumen <strong>un</strong>d<br />

botanischer Flora. Modell-Rebberg.<br />

F Parc mé<strong>di</strong>terranéen sur le sentier pour Gandria avec oliviers et<br />

flore botanique.<br />

E Me<strong>di</strong>terranean park on the path to Gandria with olive trees and<br />

flora. Experimental v<strong>in</strong>eyard.<br />

Parco Gui<strong>di</strong>no superiore Para<strong>di</strong>so<br />

I P<strong>un</strong>to panoramico ai pie<strong>di</strong> del Monte San Salvatore. Parco giochi<br />

per bamb<strong>in</strong>i.<br />

D Aussichtsp<strong>un</strong>kt am Fuss des Monte San Salvatore. K<strong>in</strong>derspielplatz.<br />

F Position panoramique au pied du Monte San Salvatore. Place de<br />

jeux pour enfants.<br />

E Panoramic view po<strong>in</strong>t at the foot of Monte San Salvatore.<br />

Children’s playgro<strong>un</strong>d.<br />

Morcote<br />

Parco Scherrer 091 996 21 25<br />

15.3 | 4 | 5 | 6 || 9 | 10 10:00 – 17:00<br />

7 | 8 10:00 – 18:00<br />

I Vegetazione subtropicale, rarità botaniche, palazz<strong>in</strong>e e monumenti<br />

<strong>di</strong> s<strong>in</strong>golare architettura.<br />

D In typisch südlicher Pflanzenwelt erfreut sich der Gast an der<br />

Schönheit der Künste aus fernen Ländern.<br />

F Parc avec arbres subtropicaux. S<strong>in</strong>gularités artistiques et architectoniques.<br />

E Park with typical southern trees. Artistic and architectural objects<br />

of <strong>in</strong>terest.<br />

CHF 7.– | 6.– | 2.–<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

79


80<br />

Carona<br />

Parco botanico San Grato | Botanischer Garten San Grato<br />

Jar<strong>di</strong>n botanique San Grato I Botanical garden San Grato<br />

I Giar<strong>di</strong>no botanico con molte specie <strong>di</strong> conifere, azalee e rododendri,<br />

sentieri tematici, parco giochi, area per picnic, ristorante<br />

aperto da marzo a ottobre.<br />

D Mit vielen Arten von Koniferen, Azaleen <strong>un</strong>d Rhododendren,<br />

thematische Wanderwege, K<strong>in</strong>derspielplatz, Picknick-Platz,<br />

Restaurant offen von März bis Oktober.<br />

F Grand jar<strong>di</strong>n botanique avec <strong>di</strong>fférents genres de conifères,<br />

azalées et rhododendrons, des randonées thématiques, parc<br />

de jeux pour enfants, place de pique-nique. Restaurant ouvert à<br />

partir du mois de mars jusqu’au mois d’octobre.<br />

E Large botanical garden with many k<strong>in</strong>ds of conifers, azaleas, and<br />

rhododendrons, thematic trails, children’s playgro<strong>un</strong>d, area for<br />

picnics, restaurant open from march till october.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

3 – 10.2009 Ristorante San Grato 091 649 70 21<br />

Ponte Capriasca<br />

Il parco del castagno | Kastanienpark | Le parc des châtaigniers<br />

| The chestnuts park<br />

I Inaugurato nel 1997 si estende su <strong>un</strong>a superficie <strong>di</strong> due ettari,<br />

ricco <strong>di</strong> alberi <strong>di</strong> castagno ed è composto da 6 postazioni, da <strong>un</strong><br />

biotopo e da <strong>un</strong>a zona <strong>di</strong> ristorazione.<br />

D Er umfasst e<strong>in</strong>e Fläche von zwei Hektaren, <strong>di</strong>e reich an<br />

Kastanienbäumen ist. Er besteht aus sechs Erlebnisräumen,<br />

e<strong>in</strong>em Biotop <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>er Verpfleg<strong>un</strong>gszone.<br />

F A été <strong>in</strong>auguré en 1997. Ce parc occupe <strong>un</strong>e superficie de deux<br />

hectares, riches surtout en châtaigniers. Il consiste de six espaces<br />

de récréation, d’<strong>un</strong> biotope et d’<strong>un</strong>e zone de rafraîchissement.<br />

E Was <strong>in</strong>augurated dur<strong>in</strong>g 1997. This park has a surface of two<br />

hectares and it’s rich with chestnuts trees. It’s composed of six<br />

places, a Biotop and pic-nic facilities.<br />

Malcantone<br />

Cademario<br />

Giar<strong>di</strong>no botanico del Kurhaus | Botanischer Garten des<br />

Kurhauses | Jar<strong>di</strong>n botanique du Kurhaus | Kurhaus botanical<br />

garden<br />

I Ospita la più importante collezione privata <strong>di</strong> cactus della svizzera.<br />

D Beherbergt <strong>di</strong>e bedeutendeste private Kaktussamml<strong>un</strong>g der<br />

Schweiz.<br />

F Abritant la plus importante collection privée de cactus de Suisse.<br />

E Where you can f<strong>in</strong>d the most important cactus collection of<br />

Switzerland<br />

Magliaso Zoo «Al Maglio» 091 606 14 93<br />

4 – 10.2009 9:00 – 19:00<br />

11 – 3.2009 10:00 – 18:00<br />

I Più <strong>di</strong> 100 specie <strong>di</strong> animali <strong>di</strong> tutto il mondo.<br />

D Mehr als 100 Tierarten aus der ganzen Welt.<br />

F Plus de 100 espèces d’animaux de tous les pays du monde.<br />

E More than 100 variety of animals from all over the world.<br />

CHF 9.– | 5.–<br />

Novaggio «Alpe <strong>di</strong> Paz»<br />

I Piccolo parco <strong>di</strong> da<strong>in</strong>i, a 2 km da Novaggio <strong>in</strong> <strong>di</strong>rezione «Cl<strong>in</strong>ica<br />

Militare».<br />

D Kle<strong>in</strong>er Damhirschpark ca. 2 km von Novaggio <strong>in</strong> Richt<strong>un</strong>g<br />

«Cl<strong>in</strong>ica Militare».<br />

F Petit parc de daims à 2 km de Novaggio en <strong>di</strong>rection «Cl<strong>in</strong>ica<br />

Militare».<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


E Small park with fallow deers, 2 km from Novaggio <strong>in</strong> <strong>di</strong>rection<br />

«Cl<strong>in</strong>ica Militare».<br />

Mendrisiotto<br />

Parco delle Gole della Breggia | Park der Breggia Schluchten<br />

Le parc des Gorges de la Breggia | Park of the Breggia<br />

Gorge<br />

I Attrattiva meta <strong>di</strong> escursionisti e famiglie, il parco propone <strong>un</strong>a<br />

rete <strong>di</strong> sentieri <strong>di</strong> 6 km. Sono presenti numerose componenti sia<br />

naturali sia umane-culturali. La particolare geologia delle Gole<br />

della Breggia ne fa <strong>un</strong>o dei geotopi più importanti a livello svizzero<br />

e il primo geoparco elvetico.<br />

D Der Park der Breggia Schluchten, attraktives Ausflugsziel für<br />

Wanderer <strong>un</strong>d Familien, erstreckt sich auf e<strong>in</strong>em Pfadnetz von<br />

ca. 6 km. Im Park gibt es zahlreiche natürliche <strong>un</strong>d durch <strong>di</strong>e<br />

Menschen errichtete Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten. Es s<strong>in</strong>d aber <strong>di</strong>e geologischen<br />

Besonderheiten, <strong>di</strong>e ihn zu e<strong>in</strong>em der wichtigsten Geotope<br />

der Schweiz <strong>un</strong>d zum ersten GeoPark des Landes machen.<br />

F Dest<strong>in</strong>ation qui attire les randonneurs et les familles, le parc<br />

propose <strong>un</strong> réseau de sentiers de 6 Km. Il se caractérise par de<br />

nombreux éléments naturels et huma<strong>in</strong>s-culturels. La géologie<br />

propre aux Gorges de la Breggia en font l’<strong>un</strong> des géotopes les<br />

plus importants de Suisse et le premier géoparc helvétique.<br />

E The park is covered by a six-km network of paths and is an attractive<br />

dest<strong>in</strong>ation for day-trippers and families. Both natural and<br />

human-cultural components are present. The particular geology<br />

of the Breggia Gorge makes it one of the most important geotopes<br />

<strong>in</strong> Switzerland, and it is the first Swiss geo-park.<br />

Parco Pre Mur<strong>in</strong> | Le parc Pré Mur<strong>in</strong> | Park Pre Mur<strong>in</strong> | Pre<br />

Mur<strong>in</strong> Park<br />

I Si estende su <strong>un</strong>a superficie <strong>di</strong> ca. 25 ettari all’<strong>in</strong>terno <strong>di</strong> <strong>un</strong>a piccola<br />

valle situata tra Ligornetto e Besazio. La riserva è costituita da <strong>un</strong> <strong>in</strong>teressante<br />

mosaico <strong>di</strong> ambienti naturali: il bosco, le zone umide (palu<strong>di</strong>),<br />

i ruscelli e le aree agricole estensive (prati, frutteti e vigneti).<br />

D Der Park Pre Mur<strong>in</strong> erstreckt sich auf e<strong>in</strong>er Fläche von ca. 25<br />

Hektar <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em kle<strong>in</strong>en Tal zwischen Ligornetto <strong>un</strong>d Besazio. Der<br />

Naturpark besteht aus e<strong>in</strong>em <strong>in</strong>teressanten Mosaik an natürlichen<br />

Umgeb<strong>un</strong>gen: dem Wald, dem Sumpfgebiet, den Bächen sowie<br />

den extensiven landwirtschaftlichen Flächen (Wiesen, Obstgärten<br />

<strong>un</strong>d We<strong>in</strong>reben).<br />

F Il s’étend sur <strong>un</strong>e superficie d’environ 25 hectares dans <strong>un</strong>e<br />

petite vallée située entre Ligornetto et Besazio. La réserve est<br />

constituée d’<strong>un</strong>e <strong>in</strong>téressante mosaïque de <strong>di</strong>fférents cadres<br />

naturels : le bois, les zones humides (marécages), les ruisseaux<br />

et les zones d’agriculture extensive (prés, vergers et vignobles).<br />

E This park extends over an area of about 25 hectares with<strong>in</strong> a<br />

small valley situated between Ligornetto and Besazio. The reserve<br />

is made up of an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g mosaic of natural sett<strong>in</strong>gs: woods,<br />

humid areas (marshes), streams and extensive agricultural areas<br />

(meadows, fruit orchards and v<strong>in</strong>eyards).<br />

Parco Coll<strong>in</strong>a del Penz | Park des Penz-Hügels | Le parc<br />

Coll<strong>in</strong>e del Penz | Penz Hill Park<br />

I Il Parco, che da Chiasso arriva a toccare il p<strong>un</strong>to più a Sud della<br />

Svizzera, è ricco <strong>di</strong> proposte per il tempo libero: <strong>un</strong>a vasta rete <strong>di</strong><br />

sentieri, percorsi bike, percorso vita, zone pic-nic, parco giochi e<br />

p<strong>un</strong>ti panoramici.<br />

D Der Park reicht von Chiasso bis h<strong>in</strong> zum südlichsten P<strong>un</strong>kt der<br />

Schweiz <strong>un</strong>d bietet zahlreiche Freizeitmöglichkeiten: e<strong>in</strong> <strong>di</strong>chtes<br />

Pfadnetz, Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>bikewege, Vita Parcours, Picknick-Bereiche,<br />

Spielplatz <strong>un</strong>d Aussichtsp<strong>un</strong>kte.<br />

F Le parc, qui arrive depuis Chiasso à toucher le po<strong>in</strong>t le plus<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

81


82<br />

méri<strong>di</strong>onal de la Suisse, propose <strong>un</strong> vaste choix de loisirs: <strong>un</strong><br />

réseau important de sentiers, des parcours pour faire du vélo, des<br />

parcours Vita, des zones de pique-nique, des aires de jeux et des<br />

po<strong>in</strong>ts panoramiques.<br />

E The Park, which from Chiasso touches the southernmost po<strong>in</strong>t<br />

of Switzerland, is rich <strong>in</strong> offers for spare time activities: a large<br />

network of paths, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike routes, a fitness course, picnic<br />

areas, a play park and viewpo<strong>in</strong>ts.<br />

Parco della Valle della Motta | Park des Mottatals | Le parc<br />

de la vallée de la Motta | Park of the Motta Valley<br />

I La Valle della Motta è <strong>un</strong>o dei pr<strong>in</strong>cipali poli ver<strong>di</strong> della pianura<br />

urbanizzata del Mendrisiotto. Possiede <strong>un</strong> valore elevato quale<br />

area <strong>di</strong> svago, ed il paesaggio è <strong>in</strong>teressante dal p<strong>un</strong>to <strong>di</strong> vista<br />

estetico e ricco <strong>di</strong> contenuti naturali.<br />

D Das Mottatal ist e<strong>in</strong>es der wichtigsten Grüngebiete im <strong>di</strong>cht bevölkerten<br />

Mendrisiottos Flachland. Der Park ist e<strong>in</strong> schöner Ort für <strong>di</strong>e<br />

Freizeit mit e<strong>in</strong>er <strong>in</strong>teressanten Landschaft <strong>un</strong>d zahlreichen natürlichen<br />

Inhalten.<br />

F La vallée de la Motta est l’<strong>un</strong> des plus grands pôles naturels de la<br />

pla<strong>in</strong>e urbanisée du Mendrisiotto. Elle possède <strong>un</strong>e valeur ajoutée<br />

en termes de loisirs et son paysage est <strong>in</strong>téressant du po<strong>in</strong>t de vue<br />

esthétique, mais il est également riche en éléments naturels.<br />

E The Motta Valley is one of the ma<strong>in</strong> green poles <strong>in</strong> the urbanised<br />

pla<strong>in</strong> of the Mendrisiotto. Its special value lies <strong>in</strong> its leisure area;<br />

the surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs are <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g from an aesthetic po<strong>in</strong>t of view<br />

and rich <strong>in</strong> natural components.<br />

Parchi giochi per bamb<strong>in</strong>i<br />

K<strong>in</strong>derspielplätze | Parcs de jeux pour enfants | Children’s playgro<strong>un</strong>ds<br />

<strong>Lugano</strong> Parco Ciani – Parco Tass<strong>in</strong>o, via Tass<strong>in</strong>o | via Basilea – Villa Saroli,<br />

viale Fransc<strong>in</strong>i – Piazzale Pelli – Lanchetta, Cassarate – Parco Gui<strong>di</strong>no,<br />

Para<strong>di</strong>so – Zona <strong>di</strong> svago: al Fiume, Brè Paese – Parco Vira, Savosa.<br />

D<strong>in</strong>torni Agra – Barbengo – Bironico – Breganzona – Cademp<strong>in</strong>o –<br />

Cagiallo – Camignolo – Campione d’Italia (zona Arco) – Carona (Parco San<br />

Grato) – Cureglia – Gravesano Isone – Lamone – Lugaggia – Maglio <strong>di</strong><br />

Colla – Manno –Medeglia – Melide – Mezzovico – Montagnola – Monte<br />

Tamaro – Morcote – Muzzano – Origlio – Piandera – Ponte Capriasca<br />

– Rivera – Sala Capriasca – Sigir<strong>in</strong>o – Sonvico – Taverne – Tesserete –<br />

Torricella – Vaglio – Villa Luganese.<br />

Malcantone Agno, Astano, Bioggio, Breno, Caslano, Cass<strong>in</strong>a d’Agno,<br />

Castelrotto, Curio, Miglieglia, Novaggio “Bedeia”, Ponte Tresa, Pura,<br />

Sessa, Vernate.<br />

Mendrisiotto: Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio, Capolago,<br />

Castel S. Pietro, Chiasso, Ligornetto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore,<br />

Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio.<br />

Scacchi all’aperto<br />

Schach im Freien | Echecs en ple<strong>in</strong> air | Open-air chess<br />

<strong>Lugano</strong> Rivetta Tell – piazza Manzoni.<br />

Malcantone Caslano, piazza Lago.<br />

Altre attrattive<br />

Weitere Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten | Autres curiosités | Other sights<br />

Osservatori Astronomici | Astronomische Sternwarte<br />

Observatoires Astronomiques | Astronomical Observatories<br />

Carona Ris. | Rés. | Res. | 091 649 94 44<br />

Fausto Delucchi 079 389 19 11<br />

3 – 12 1º F del mese | des Monates | du mois | of the month<br />

I Osservatorio Cal<strong>in</strong>a, con <strong>un</strong> telescopio con riflettore da 30 cm F|5<br />

(possibilità <strong>di</strong> osservazione del sole); vengono organizzate serate<br />

<strong>di</strong> osservazione, visite <strong>di</strong> scolaresche e conferenze.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


D Sternwarte Cal<strong>in</strong>a mit e<strong>in</strong>em Teleskop mit Reflektor von 30 cm<br />

F|5 (Möglichkeit <strong>di</strong>e Sonne zu beobachten); Abends werden Beobacht<strong>un</strong>gen<br />

organisiert, Besuche für Schulen <strong>un</strong>d Konferenzen.<br />

F Observatoire Cal<strong>in</strong>a, avec <strong>un</strong> télescope à réflecteur de 30 cm F|5<br />

(possibilité d’observer le soleil); organisation de soirées d’observation,<br />

visites scolaires et conférences.<br />

E Astronomical observation even<strong>in</strong>gs, school trips and conferences<br />

are organized at the Cal<strong>in</strong>a Observatory, which features a<br />

telescope with a 30 cm F|5 reflector (<strong>in</strong>clu<strong>di</strong>ng the possibility of<br />

observ<strong>in</strong>g the s<strong>un</strong>).<br />

Monte Lema 091 609 11 68 091 606 29 86<br />

I Osservatorio aperto a tutti con telescopio <strong>di</strong> <strong>di</strong>ametro <strong>in</strong>scritto <strong>di</strong><br />

6 m, telescopio riflettore Cassegra<strong>in</strong> <strong>di</strong> 41 cm; vengono organizzate<br />

serate <strong>di</strong> osservazione.<br />

D Die Sternwarte ist für jedermann zugänglich mit Teleskop von 6 m<br />

Durchmesser, Teleskop Reflektor Cassegra<strong>in</strong> von 41 cm, Abends<br />

werden Beobacht<strong>un</strong>gen durchgeführt.<br />

F Observatoire ouvert à tous avec télescope de <strong>di</strong>amètre <strong>in</strong>scrit de<br />

6 m, télescope réflecteur Cassegra<strong>in</strong> de 41 cm; organisation de<br />

soirées d’observation.<br />

E This Observatory is open to all and houses a telescope with an<br />

<strong>in</strong>ternal <strong>di</strong>ameter of 6 m, a Cassegra<strong>in</strong> reflect<strong>in</strong>g telescope of 41<br />

cm; observation even<strong>in</strong>gs are organized.<br />

Monte Generoso 091 630 51 11<br />

www.montegeneroso.ch<br />

I Osservatorio astronomico pubblico, serate con esperti organizzate<br />

dalla Ferrovia Monte Generoso (per gruppi privati su richiesta).<br />

Possibile anche l'osservazione del sole. Telescopio pubblico <strong>di</strong> 61<br />

cm, il più moderno <strong>in</strong> Svizzera.<br />

D Die Sternwarte ist für jedermann zugänglich. Die Zahnradbahn<br />

Monte Generoso organisiert (auf Anfrage) mit Experten geführte<br />

Beobacht<strong>un</strong>gen (für privat Gruppen). Möglichkeit <strong>di</strong>e Sonne zu<br />

beobachten. Teleskop für das Publikum mit Durchmesser von 61<br />

cm, das modernste der Schweiz.<br />

F Observatoire astronomique public, avec soirées en compagnie<br />

d’experts organisées par la Ferrovia Monte Generoso (sur demande<br />

pour groupes privés). Possibilité d’observer le soleil. Télescope<br />

publique de 61 cm de <strong>di</strong>amètre, le plus moderne de Suisse.<br />

E This public Astronomical Observatory features even<strong>in</strong>gs with<br />

experts organized by the Monte Generoso Railroad (for private<br />

groups upon request). It is also possible to observe the s<strong>un</strong>. This<br />

61 cm public telescope is the most modern <strong>in</strong> Switzerland.<br />

Melide<br />

Swissm<strong>in</strong>iatur 091 640 10 60<br />

www.swissm<strong>in</strong>iatur.ch<br />

14.3 – 15.11.2009 9:00 – 18:00<br />

I I luoghi più pittoreschi della Svizzera: <strong>città</strong>, e<strong>di</strong>fici, monumenti e<br />

mezzi <strong>di</strong> trasporto rappresentati <strong>in</strong> scala 1:25.<br />

D Die malerischsten P<strong>un</strong>kte der Schweiz: Städte, Dörfer, Denkmäler,<br />

Verkehrsmittel s<strong>in</strong>d im Masstab 1:25 dargestellt.<br />

F Les sites les plus pittoresques de la Suisse: villes, monuments, moyens<br />

de transport réalisés à l'échelle 1:25.<br />

E The most picturesque features of Switzerland towns, villages,<br />

monuments, means of transport, all at a scale of 1:25.<br />

CHF 15.– | 13.– | 10.–<br />

I Nella regione del Ceresio si possono ammirare delle meri<strong>di</strong>ane<br />

(neo-classiche e alc<strong>un</strong>e del XVIII secolo) e più precisamente ad<br />

Agra, Barbengo, Carabbia, Carabietta, Carona, Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o,<br />

Melide e Morcote.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

83


84<br />

D Gebiet Ceresio Es gibt noch Sonnenuhren (klassistisch <strong>un</strong>d<br />

e<strong>in</strong>ige aus dem 18. Jhd.). Sie bef<strong>in</strong>den sich <strong>in</strong> den Dörfern von Agra,<br />

Barbengo, Carabbia, Carabietta, Carona, Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o,<br />

Melide <strong>un</strong>d Morcote.<br />

F La région du Ceresio présente encore quelques cadrans<br />

solaires (néo-classiques et du 18ème siècle). Ils se trouvent<br />

dans les villages de Agra, Barbengo, Carabbia, Carabietta, Carona,<br />

Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o, Melide et Morcote.<br />

E The Ceresio region still possesses some remarkable s<strong>un</strong><strong>di</strong>als<br />

(neo-classical and also from the 18th century). These solar<br />

clocks can be fo<strong>un</strong>d <strong>in</strong> Agra, Barbengo, Carabbia, Carabietta,<br />

Carona, Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o, Melide and Morcote.<br />

Sonvico 091 936 03 20<br />

I Antico torchio per noci ed uva <strong>in</strong> legno <strong>di</strong> castagno (1582).<br />

D Antike Nuss- <strong>un</strong>d Traubenpresse aus Kastanienholz (aus dem<br />

Jahr 1582).<br />

F Ancien pressoir à noix et à rais<strong>in</strong>s en bois de chataîgnier<br />

(1582).<br />

E Antique w<strong>in</strong>e and walnut press (1582), made <strong>in</strong> sweet<br />

chestnut wood.<br />

Rivera 091 946 23 03<br />

091 946 10 77<br />

I Vecchio mul<strong>in</strong>o azionato ad acqua.<br />

Monte Tamaro: chiesa <strong>di</strong> Santa Maria degli Angeli, progettata<br />

dall’architetto Mario Botta con <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti <strong>di</strong> Enzo Cucchi.<br />

D Alte Wassermühle.<br />

Monte Tamaro: Kirche von Santa Maria degli Angeli, geplant<br />

vom Tess<strong>in</strong>er Architekt Mario Botta, mit Fresken von Enzo Cucchi.<br />

F Ancien moul<strong>in</strong> à eau.<br />

Monte Tamaro: église de Santa Maria degli Angeli,<br />

projetée par l'architect tess<strong>in</strong>ois Mario Botta avec fresques de<br />

Enzo Cucchi.<br />

E Old water-mill.<br />

Monte Tamaro: church of Santa Maria degli Angeli,<br />

planned by the Tic<strong>in</strong>ese architect Mario Botta with frescoes of<br />

Enzo Cucchi.<br />

Lopagno e <strong>di</strong>ntorni | Lopagno <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g | Lopagno et<br />

environs | Lopagno and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

Vecchi lavatoi | Alte Waschtröge | Anciens lavoirs | Old<br />

wash<strong>in</strong>g-troughs. Oggio, Treggia, Somazzo, Miera.<br />

Bidogno La Via Crucis | La Via Crucis | Die Via Crucis | The<br />

Via Crucis<br />

Malcantone<br />

Aranno 091 606 29 86<br />

Vecchio maglio | Alte Hammerschmiede | Ancien marteaupilon<br />

| Old water-powered forge<br />

C – H 10:00 – 17:00<br />

I Unico maglio a leva del Tic<strong>in</strong>o. È possibile visitarlo <strong>in</strong>ternamente<br />

e osservarne il f<strong>un</strong>zionamento.<br />

D E<strong>in</strong>ziger Schwanzhammer im Kanton Tess<strong>in</strong>. Es besteht <strong>di</strong>e<br />

Möglichkeit, <strong>di</strong>e Hammerschmiede zu besuchen <strong>un</strong>d deren Betrieb<br />

zu beobachten.<br />

F C'est le seul existant au Tess<strong>in</strong>. On peut effectuer <strong>un</strong>e visite complète<br />

du marteau-pilon et en observer le fonctionnement.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


E It is the only helvehammer exist<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Tic<strong>in</strong>o. It is possible to visit<br />

the whole forge and see how it works.<br />

Croglio Tracce d’uomo 091 606 16 26<br />

I Sentiero <strong>di</strong>dattico con possibilità <strong>di</strong> visitare <strong>un</strong> caseificio, <strong>un</strong>a “giazzera”<br />

e <strong>un</strong> roccolo.<br />

D Dem Naturlehrpfad entlang kann man e<strong>in</strong>e Käserei, e<strong>in</strong>en<br />

Kühlkeller <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>en Vogelfangturm besichtigen.<br />

F Sentier <strong>di</strong>dactique avec la possibilité de visiter <strong>un</strong>e des premières<br />

fromageries, <strong>un</strong>e puits à glace (giazzera) et <strong>un</strong>e ancienne tenderie<br />

(roccolo).<br />

E Woodland path with varius remnants of the past. Possibility to visit<br />

one of the first dairies, an ice pit and an old bird-catch<strong>in</strong>g tower.<br />

Novaggio 079 784 32 68 (Sig. Ghezzi)<br />

Mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> V<strong>in</strong>era | Mühle am V<strong>in</strong>era | Moul<strong>in</strong> de V<strong>in</strong>era |<br />

V<strong>in</strong>era Mill (Sentiero delle Meraviglie),<br />

I Recentemente restaurato. Visite su app<strong>un</strong>tamento.<br />

D Vor kurzem restauriert. Besuch nach Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g.<br />

F Récemment restauré. Visite sur demande.<br />

E Recently restored. Visit on request.<br />

Mendrisiotto<br />

Bruzella 091 690 20 38<br />

14:00 – 16:30<br />

Mul<strong>in</strong>o con ruota verticale | Wassermühle mit vertikalem<br />

Rad | Moul<strong>in</strong> à eau | Water-mill with vertical wheel<br />

I Azionata ad acqua. In f<strong>un</strong>zione da aprile a ottobre tutti giovedì e<br />

la prima e la terza domenica del mese.<br />

D Es ist <strong>in</strong> Betrieb von April bis Oktober jeden Donnerstag sowie<br />

jeden ersten <strong>un</strong>d dritten Sonntag des Monats.<br />

F En fonction à partir du mois d’avril jusqu’au mois d’octobre, tous les<br />

jeu<strong>di</strong>s et le premier et le troisième <strong>di</strong>manche du mois.<br />

E In operation from April till October, every Thursday and the first<br />

and third S<strong>un</strong>day <strong>in</strong> the month.<br />

Tremona<br />

Scavi Archeologici al Castello | Archäologische Ausgrab<strong>un</strong>gen<br />

im Castello | Fouilles archéologiques à Castello | The archaeological<br />

<strong>di</strong>gs <strong>in</strong> Castello<br />

I La particolarità <strong>di</strong> questo sito archeologico, che ne fa <strong>un</strong> <strong>un</strong>icum<br />

nel suo genere, è quella <strong>di</strong> essere stato <strong>un</strong> villaggio abitato da<br />

gente com<strong>un</strong>e. I resti e le testimonianze ritrovate, risalgono al<br />

Neolitico e con molta probabilità anche a prima.<br />

D Die Besonderheit <strong>di</strong>eser archeologischen Ausgrab<strong>un</strong>g, <strong>di</strong>e sie zu<br />

e<strong>in</strong>em Unikum macht, ist <strong>di</strong>e Tatsache, dass es sich von normalen<br />

Menschen besiedeltes Dorf handelte. Die Überreste <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e F<strong>un</strong>de<br />

gehen auf das Neolithikum <strong>un</strong>d höchstwahrsche<strong>in</strong>lich auch auf<br />

früher zurück.<br />

F La particularité de ce site archéologique, qui le rend <strong>un</strong>ique en<br />

son genre, c’est qu’il a d’abord été <strong>un</strong> village habité par des gens<br />

simples (et non aisés). Les ru<strong>in</strong>es et les témoignages retrouvés<br />

remontent au Néolithique, voire probablement à <strong>un</strong>e période<br />

antérieure.<br />

E The particular po<strong>in</strong>t of <strong>in</strong>terest of this archaeological site is that<br />

it was a village <strong>in</strong>habited by common people, which makes it a<br />

<strong>un</strong>ique example of its k<strong>in</strong>d. The rema<strong>in</strong>s and f<strong>in</strong><strong>di</strong>ngs date back<br />

to the Neolithic age and very probably even earlier.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

85


86<br />

Musei e architettura<br />

Museen <strong>un</strong>d Architektur<br />

Musées et architecture<br />

Museums and architecture<br />

Museo svizzero delle dogane<br />

Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria, <strong>Lugano</strong><br />

Orari d’apertura: da aprile a ottobre,<br />

dalle ore 13.30 alle 17.30<br />

Entrata gratuita. Viaggio: con il battello<br />

da <strong>Lugano</strong> Giar<strong>di</strong>no e Centrale<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni | <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours | <strong>Lugano</strong> and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Museo cantonale d’Arte | Kantonales K<strong>un</strong>stmuseum<br />

Musée Cantonal d'Art | Cantonal Museum of F<strong>in</strong>e Arts<br />

091 910 47 80<br />

via Canova 10 www.museo-cantonale-arte.ch<br />

C 14:00 – 17:00 D – H 10:00 – 17:00<br />

I Attraverso la presentazione della collezione permanente e delle<br />

esposizioni temporanee, il Museo Cantonale d’Arte offre <strong>un</strong>o sguardo<br />

sull’arte del XIX, XX e XXI secolo con particolare attenzione al Tic<strong>in</strong>o e<br />

alle sue relazioni con il contesto <strong>in</strong>ternazionale.<br />

D Durch se<strong>in</strong>e Samml<strong>un</strong>g <strong>un</strong>d se<strong>in</strong>e Wechselausstell<strong>un</strong>gen bietet das<br />

Museo Cantonale d’Arte e<strong>in</strong>en Querschnitt durch <strong>di</strong>e K<strong>un</strong>stgeschichte<br />

des 19., 20. <strong>un</strong>d 21. Jahrh<strong>un</strong>derts, mit besonderer Berücksichtig<strong>un</strong>g<br />

des Tess<strong>in</strong>s <strong>un</strong>d se<strong>in</strong>er Verb<strong>in</strong>d<strong>un</strong>gen zum <strong>in</strong>ternationalen Kontext.<br />

F Avec la présentation de sa collection et avec l’organisation d’expositions<br />

temporaires, le Museo Cantonale d’Arte offre <strong>un</strong> regard sur l’art<br />

du XIX, XX et XXI siècle, focalisé surtout sur le Tess<strong>in</strong> et ses relations<br />

avec la scène <strong>in</strong>ternationale.<br />

E The Collection and the temporary exhibitions of the Museo Cantonale<br />

d’Arte are focused on the Art of the XIX, XX and XXI Century, with a<br />

particular attention to the Tic<strong>in</strong>o and his l<strong>in</strong>ks with the <strong>in</strong>ternational<br />

art scene.<br />

CHF 7.– | 5.–<br />

CHF 10.– | 7.–<br />

Villa Ciani 058 866 72 14<br />

Parco Civico | im Stadtpark | dans le parc m<strong>un</strong>icipal | <strong>in</strong> the M<strong>un</strong>icipal<br />

Park<br />

dal 1.3.2009<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

www.lugano.ch/cultura<br />

I Villa Ciani, già sede della Collezione civica <strong>di</strong> belle arti e delle esposizioni<br />

ad essa relative, ospita durante la prima parte dell’anno mostre<br />

temporanee a carattere artistico e storico.<br />

D Die Villa Ciani, bisher Sitz der städtischen Samml<strong>un</strong>g schöner Künste<br />

<strong>un</strong>d der dazugehörigen Ausstell<strong>un</strong>gen, wird während des ersten<br />

Teils des Jahres Wechselausstell<strong>un</strong>gen mit künstlerischem <strong>un</strong>d<br />

historischem H<strong>in</strong>tergr<strong>un</strong>d beherbergen.<br />

F Villa Ciani, jusqu’à ce jour siège de la collection m<strong>un</strong>icipale des beaxarts<br />

et des expositions s’y rapportant, accueillera, durant la première<br />

partie de l’année, des expositions temporaires à caractère historique<br />

et artistique.<br />

E In the course of the first part of the year, Villa Ciani, already home to<br />

the City’s Collection of F<strong>in</strong>e Arts and of other related exhibitions, will<br />

host temporary exhibitions of an artistic and historical k<strong>in</strong>d.<br />

CHF 12.– | 8.–<br />

Museo d’Arte 058 866 72 14<br />

riva Caccia 5<br />

1.2.2009 – 19.4.2009<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

10.5.2009 – 13.9.2009<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

www.mda.lugano.ch<br />

I Il Museo d’Arte custo<strong>di</strong>sce la Collezione della <strong>città</strong> e sviluppa l’attività<br />

espositiva relativa all’arte e agli artisti del XX e XXI secolo. Mostre<br />

temporanee.<br />

D Das Museo d’Arte hat <strong>di</strong>e Verpflicht<strong>un</strong>g übernommen, <strong>di</strong>e K<strong>un</strong>stsamml<strong>un</strong>g<br />

der Stadt aufzubewahren <strong>un</strong>d aufzuwerten, sowie <strong>di</strong>e<br />

Ausstell<strong>un</strong>gsfähigkeit bezüglich der K<strong>un</strong>st <strong>un</strong>d Künstler des 20. <strong>un</strong>d<br />

21. Jh. auszubauen. Sonderausstell<strong>un</strong>gen.<br />

F Le Museo d’Arte s’engage à présenter la Collection de la Ville a<strong>in</strong>si<br />

qu’à développer la programmation muséale consacrée à l’art et aux<br />

artistes du XXème et XXIème siècle. Expositions temporaires.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

87


Una delle più importanti case-museo e gipsoteche<br />

ottocentesche d’Europa, con la sua collezione <strong>di</strong><br />

modelli <strong>in</strong> gesso degli scultori tic<strong>in</strong>esi V<strong>in</strong>cenzo<br />

(1820-91) e Lorenzo (1812-97) Vela.<br />

Esposti sono pure <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti ottocenteschi lombar<strong>di</strong> e<br />

piemontesi, nonché preziose fotografie d’epoca e<br />

<strong>di</strong>segni coevi. Ristrutturazione <strong>di</strong> Mario Botta.<br />

Mostre temporanee. Ampio parco.<br />

Mo – Fr 09:00 – 17:30<br />

Sa – Su 09:00 – 16:30<br />

CHOCOLATE MUSEUM. FREE DEGUSTATION. OUTLET SHOP<br />

Open every day!<br />

E<strong>in</strong>es der bedeutendsten europäischen Künstlerhäuser<br />

<strong>un</strong>d Samml<strong>un</strong>gen von Gipsmodellen aus dem 19. Jh.<br />

Werke der Bildhauer V<strong>in</strong>cenzo (1820-91) <strong>un</strong>d<br />

Lorenzo (1812-97) Vela.<br />

Ausgestellt s<strong>in</strong>d lombar<strong>di</strong>sche <strong>un</strong>d piemontesische<br />

Gemälde, sowie wertvolle Photos aus der selben Zeit.<br />

Temporäre Ausstell<strong>un</strong>gen. Renovier<strong>un</strong>g von Mario<br />

Botta. Grosser Park.<br />

Apertura/Öffn<strong>un</strong>gszeiten VI 21.III - 29 - XI 23.XI 2009, 2008, chiuso chiuso l<strong>un</strong>edì l<strong>un</strong>edì,<br />

tutte le le domeniche apertura f<strong>in</strong>o f<strong>in</strong>o alle alle 18.00 18.00<br />

Montags montags geschlossen, Sonntags bis bis 18:00 18 h Uhr<br />

Orari/Öffn<strong>un</strong>gszeiten<br />

Orari/Öffn<strong>un</strong>gzeiten<br />

VI-IX:<br />

III-V e/<strong>un</strong>d<br />

10-18,<br />

X-XI:<br />

X-XI:<br />

10-17,<br />

10-17<br />

VI-IX: 10-18<br />

Entrata/E<strong>in</strong>tritt Fr. 10.– / 6.– / 3.–<br />

Entrata/E<strong>in</strong>tritt Fr. 10.– / 6.– / 3.–<br />

Info 6853 Ligornetto, Tel. 091 640 70 40/44<br />

Info<br />

museo.vela@bak.adm<strong>in</strong>.ch,<br />

6853 Ligornetto, Tel. 091<br />

www.museo-vela.ch<br />

640 70 40/44<br />

museo.vela@bak.adm<strong>in</strong>.ch, www.museo-vela.ch<br />

Chocolat Alprose<br />

Via Rompada 36 · 6987 Caslano/<strong>Lugano</strong> Switzerland<br />

Tel. +41 (0) 91 611 88 56 · Fax +41 (0) 91 606 51 85<br />

www.alprose.ch


E The Museo d’Arte is responsible for the conservation of the<br />

M<strong>un</strong>icipal Art collection and is committed to the enhancement of<br />

the exhibition program de<strong>di</strong>cated to the art and the artists of the<br />

20th and 21st century. Temporary exhibitions.<br />

CHF 12.– | 8.–<br />

Museo delle Culture | Museum der Kulturen |<br />

Musée des Cultures | Museum of Cultures 058 866 69 60<br />

Villa Heleneum, via Cortivo 24, Castagnola www.mcl.lugano.ch<br />

Sentiero | Fussweg | Sentier | footpath: Castagnola – San Domenico –<br />

Gandria<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

I Le importanti collezioni del Museo documentano l’arte e la cultura<br />

delle pr<strong>in</strong>cipali aree stilistiche dell’Indonesia e dell’Oceania.<br />

Particolari approfon<strong>di</strong>menti tematici sono de<strong>di</strong>cati al tema della<br />

maschera e del mascheramento.<br />

D Die bedeutenden Samml<strong>un</strong>gen des Museums veranschaulichen<br />

<strong>di</strong>e K<strong>un</strong>st <strong>un</strong>d Kultur der stilistischen Gebiete von Indonesien <strong>un</strong>d<br />

Ozeanien. E<strong>in</strong>e thematische Behandl<strong>un</strong>g wird dem Thema der<br />

Maske <strong>un</strong>d der Maskier<strong>un</strong>g gewidmet.<br />

F Les importantes collections du Musée documentent l’art et la culture<br />

des pr<strong>in</strong>cipales zones stylistiques de l’Indonésie et de l’Océanie.<br />

Approfon<strong>di</strong>ssements thématiques spéciaux sont dé<strong>di</strong>és à la phénoménologie<br />

de la masque.<br />

E The important collections of the Museum document the art and<br />

the culture of the pr<strong>in</strong>cipal stylistic areas of Indonesia and Oceania.<br />

Thematic focuses concern the mask and mask<strong>in</strong>g.<br />

CHF 12.– | 8.–<br />

Museo cantonale <strong>di</strong> Storia Naturale | Kantonales<br />

Naturhistorisches Museum | Musée cantonal d'Histoire<br />

Naturelle | Cantonal Museum of Natural History<br />

viale C. Cattaneo 4 091 815 47 61<br />

www.ti.ch/mcsn<br />

C – G 9:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

I Collezioni zoologiche, botaniche, micologiche, paleontologiche e<br />

geom<strong>in</strong>eralogiche.<br />

D Zoologische, botanische, mykologische, paläontologische <strong>un</strong>d geom<strong>in</strong>eralogische<br />

Samml<strong>un</strong>gen.<br />

F Collections zoologiques, botaniques, mycologiques, paléontologiques<br />

et géo-m<strong>in</strong>éralogiques.<br />

E Zoological, botanical, mycological, paleontological and geo-m<strong>in</strong>eralogical<br />

collections.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Archivio storico | Historisches Archiv | Archive historique<br />

Historical Archives 058 866 68 50<br />

Strada <strong>di</strong> Gandria 4, Castagnola www.lugano.ch/cultura<br />

B – F 9:00 – 12:00<br />

I Esposizione permanente de<strong>di</strong>cata al filosofo italiano Carlo Cattaneo<br />

e ai poeti lettoni Janis e Aspazija Ra<strong>in</strong>is.<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g dem italienischen Philosophen Carlo Cattaneo<br />

<strong>un</strong>d den lettischen Dichtern Janis <strong>un</strong>d Aspazija Ra<strong>in</strong>is gewidmet.<br />

F Collection permanente dé<strong>di</strong>ée au philosophe italien Carlo Cattaneo<br />

et aux poètes lettons Janis et Aspazija Ra<strong>in</strong>is.<br />

E A permanent exhibition de<strong>di</strong>cated to the Italian philosopher Carlo<br />

Cattaneo and the Latvian poets Janis and Aspazija Ra<strong>in</strong>is.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Museo Mario Bernasconi 091 994 19 47<br />

Piazzetta Bernasconi, Pazzallo www.museomariobernasconi.com<br />

I Sculture. Visita su richiesta.<br />

D Skulpturen. Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g.<br />

F Sculptures. Préavis obligatoire.<br />

E Sculptures. Visits upon request.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

89


90<br />

Museo Wilhelm Schmid 058 866 69 10<br />

Brè paese www.lugano.ch/cultura<br />

9.4 – 25.10.2009 E – H 10:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

I Il Museo è de<strong>di</strong>cato all’opera del pittore Wilhelm Schmid.<br />

D Das Museum ist dem Werk von Wilhelm Schmid gewidmet.<br />

F Le Musée est dé<strong>di</strong>é à l’œuvre de Wilhelm Schmid.<br />

E The Museum is de<strong>di</strong>cated to the work of the pa<strong>in</strong>ter Wilhelm<br />

Schmid.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Museo delle dogane svizzere | Schweizer Zollmuseum<br />

Musée des douanes suisses | Swiss Customs Museum<br />

Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria 091 910 48 11<br />

www.ezv.adm<strong>in</strong>.ch/ezv<br />

5.4 – 25.10.2009 B – H 13:30 – 17:30<br />

vis-à-vis l opposite Gandria: <strong>in</strong> battello | mit Schiff | en bateau | by boat<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Esposizione veicoli d’epoca<br />

Via Mara<strong>in</strong>i 46, Luagno-Pregassona 076 402 61 11<br />

www.smvc-tic<strong>in</strong>o.ch<br />

30.11.2008 – 5.4.2009 H 14:00 – 17:00<br />

I Veicoli militari tra gli anni Trenta e gli anni Settanta.<br />

D Militärfahrzeuge aus den dreissiger bis siebziger Jahren.<br />

F Véhicules militaries des années trente aux années soixante-<strong>di</strong>x.<br />

E Military vehicles of the years go<strong>in</strong>g from the Thirties to the Seventies.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Montagnola<br />

Museo Hermann Hesse 091 993 37 70<br />

www.hessemontagnola.ch<br />

3 – 10.2009 B – H 10:00 – 18:30<br />

11.2009 – 2.2010 G – H 10:00 – 17:30<br />

I Torre Camuzzi. Testimonianze degli ultimi 43 anni <strong>di</strong> vita del<br />

poeta, pittore, scrittore, Premio Nobel, vissuto s<strong>in</strong>o alla morte a<br />

Montagnola.<br />

D Zeugnisse der letzten 43 Jahre des Dichters, des Malers <strong>un</strong>d des<br />

Nobelpreisträgers für Literatur, der bis zu se<strong>in</strong>em Tode <strong>in</strong> Montagnola<br />

gelebt hat.<br />

F Témoignages de derniers 43 ans de vie du poète, pe<strong>in</strong>tre et écriva<strong>in</strong><br />

Prix Nobel, veçu jusqu’à sa mort à Montagnola.<br />

E Precious evidence of the last 43 years that Hermann Hesse, pa<strong>in</strong>ter,<br />

poet, novelist and Nobel Price w<strong>in</strong>ner, lived <strong>un</strong>til his death 1962 <strong>in</strong><br />

Montagnola.<br />

CHF 7.50 | 6.–<br />

Monte San Salvatore<br />

Museo San Salvatore<br />

14.3 – 8.11.2009 D – H 10:00 – 12:00 | 13:00 – 15:00<br />

I Mostra permanente con testimonianze sulla storia dell’Arciconfraternita<br />

della Buona Morte e Orazione <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> e <strong>un</strong>o spazio<br />

de<strong>di</strong>cato ai m<strong>in</strong>erali, fossili e alla speleologia della regione.<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g mit Gegenständen über <strong>di</strong>e Geschichte der<br />

Erzbruderschaft vom guten Tod <strong>un</strong>d Gebet, sowie e<strong>in</strong> M<strong>in</strong>eralien,<br />

Fossilien <strong>un</strong>d der Speläologie der Region gewidmeter Raum.<br />

F Exposition permanente avec témoignages sur l’histoire de l’Archiconfrérie<br />

de la Bonne Mort et de la Prière, plus <strong>un</strong> espace dé<strong>di</strong>é aux<br />

fossiles, à la spéléologie et aux m<strong>in</strong>éraux de la région.<br />

E Permanent exhibition witness<strong>in</strong>g the works of the Arch-confraternity<br />

of Good Death and Prayer and a room with m<strong>in</strong>erals, fossils and<br />

spelaeology of the region.<br />

Entrata libera <strong>in</strong>clusa nel biglietto della f<strong>un</strong>icolare | E<strong>in</strong>tritt frei für<br />

Inhaber des Drahtseilbahn-Tickets | Entrée <strong>in</strong>cluse dans le ticket du<br />

f<strong>un</strong>iculaire | Entrance <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> the f<strong>un</strong>icular ticket<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Morcote Museo del Manifesto Tic<strong>in</strong>ese<br />

Riveta de la Tor 091 996 30 50<br />

www.jansonius.ch<br />

3.2009 – 10.2009 C – G 14:00 – 18:00<br />

I Il piccolo museo, con <strong>un</strong>a magnifica raccolta <strong>di</strong> oltre 100 manifesti<br />

orig<strong>in</strong>ali, alc<strong>un</strong>i vecchi più <strong>di</strong> 100 anni, costituisce <strong>un</strong> prezioso<br />

centro <strong>di</strong> documentazione sul manifesto quale espressione grafica<br />

dell’arte contemporanea.<br />

D Es ist zwar e<strong>in</strong> kle<strong>in</strong>es Museum, das aber mit se<strong>in</strong>er w<strong>un</strong>derbaren<br />

Samml<strong>un</strong>g von über 100 Orig<strong>in</strong>alplakaten, e<strong>in</strong>ige davon mehr als 100<br />

Jahre alt, e<strong>in</strong> wertvolles Dokumentationszentrum für das Plakat als<br />

grafischen Ausdruck zeitgenössischer K<strong>un</strong>st ist.<br />

F Un petit musée certes, mais qui possède <strong>un</strong>e magnifique collection<br />

de plus de 100 affiches orig<strong>in</strong>ales, dont certa<strong>in</strong>es ont plus de 100<br />

ans, et qui constitue <strong>un</strong> précieux centre de documentation sur l’affiche<br />

en tant qu’expression graphique de l’art contempora<strong>in</strong>.<br />

E This small but rich museum <strong>di</strong>splays a collection of more than 100<br />

orig<strong>in</strong>al posters, some of which are even more than one h<strong>un</strong>dred<br />

years old. It’s a <strong>un</strong>ique centre that wants to document posters as an<br />

expression of graphic contemporary art.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Campione d’Italia<br />

Museo Parrocchiale 091 649 84 48<br />

I Casa parrocchiale. (Su app<strong>un</strong>tamento).<br />

D Pfarrhaus. (Auf Anfrage).<br />

F Maison paroissiale. (Sur demande).<br />

E Parish house. (Upon appo<strong>in</strong>tment).<br />

Museo P<strong>in</strong>acoteca Galleria Civica 091 649 50 51<br />

E – F 14:00 – 17:00 G – H 10:30 – 12:30 | 14:00 – 19:00<br />

I Esposizione permanente <strong>di</strong> sculture dei „Maestri Campionesi“.<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g von Skulpturen der „Maestri Campionesi“.<br />

F Exposition permanente de sculptures des „Maestri Campionesi“.<br />

E Permanent exhibition of „Maestri Campionesi“ sculptures.<br />

Rivera Museo della Ra<strong>di</strong>o | Ra<strong>di</strong>o Museum | Musée de la<br />

Ra<strong>di</strong>o | Ra<strong>di</strong>o Museum 079 620 02 06<br />

Primo mercoledì feriale <strong>di</strong> ogni mese<br />

Erster Mittwoch (Werktags) des Monats<br />

Premier mercre<strong>di</strong> ouvrable de chaque mois<br />

First work<strong>in</strong>g Wednesday of every month<br />

9:00 – 17:00<br />

Associazione Museo della Ra<strong>di</strong>o, Renato Ramazz<strong>in</strong>a, Bell<strong>in</strong>zona<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Tesserete Casa-museo Luigi Rossi 091 936 03 68<br />

Aprica www.casamuseoluigirossi.ch<br />

I Mostra permanente: circa c<strong>in</strong>quanta opere (<strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti, acquarelli, <strong>di</strong>segni,<br />

schizzi per illustrazioni) dell’artista Luigi Rossi (1853 – 1923).<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g: R<strong>un</strong>d 50 Werke (Gemälde, Aquarelle, Zeichn<strong>un</strong>gen<br />

<strong>un</strong>d Illustrationsskizzen) des Künstlers Luigi Rossi (1853 – 1923).<br />

F Exposition permanente: <strong>un</strong>e c<strong>in</strong>quanta<strong>in</strong>e d’oeuvres (pe<strong>in</strong>tures,<br />

aquarelles, dess<strong>in</strong>s et esquisses pour illustrations) de l’artiste Luigi<br />

Rossi (1853-1923).<br />

E Permanent exhibition: about fifty works (pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs, watercolours, draw<strong>in</strong>gs<br />

and sketches for illustrations) by the artist Luigi Rossi (1853 – 1923).<br />

Entrata libera previo avviso | E<strong>in</strong>tritt frei <strong>un</strong>d auf Anfrage<br />

Entrée libre préavis obligatoire | Free entrance upon request<br />

Malcantone<br />

Agno Piccolo Museo della Ferrovia <strong>Lugano</strong>-Ponte Tresa<br />

Kle<strong>in</strong>es Museum der <strong>Lugano</strong> – Ponte Tresa Bahn<br />

Petit Musée du Chem<strong>in</strong> de fer <strong>Lugano</strong> – Ponte Tresa<br />

Small Museum “Railway <strong>Lugano</strong>-Ponte Tresa”<br />

091 605 13 05<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

91


92<br />

CE 13:30 – 17:00<br />

Libera, fuori orario, su richiesta | Frei, auf Anfrage Zugang ausserhalb<br />

der öffn<strong>un</strong>gzeiten | Libre, ouverture en dehors des horaires sur demande |<br />

Free, visits upon request outside open<strong>in</strong>g hours.<br />

Breno Museo d’Arte Sacra | Museum kirchlicher K<strong>un</strong>st<br />

Musée d’art sacré | Museum of sacred Art 091 609 20 00<br />

I Casa parrocchiale. (Su app<strong>un</strong>tamento)<br />

D Pfarrhaus. (Auf Nachfrage)<br />

F Maison paroissial. (Sur demande)<br />

E Parish house. (By appo<strong>in</strong>tment)<br />

Caslano<br />

Museo del cioccolato Alprose | Schokolade-Museum Alprose<br />

| Musée du chocolat Alprose | Chocolate Museum Alprose<br />

via Rompada 36<br />

B – F 9:00 – 17:30 G – H 9:00 – 16:30<br />

CHF 3.– | 1.–.<br />

091 611 88 56<br />

Gruppi | Gruppen | Groups | Groups CHF 3.– | 1.–.<br />

Museo della Pesca | Fischerei Museum | Musée de la Pêche |<br />

Fish<strong>in</strong>g Museum 091 606 63 63<br />

www.museodellapesca.ch<br />

4 – 10.2009<br />

CEH 14:00 – 17:00<br />

I Sette sale espositive de<strong>di</strong>cate all’attività della pesca e <strong>un</strong>a sala proiezioni.<br />

D Sieben Ausstell<strong>un</strong>gssäle der Fischerei gewidmet <strong>un</strong>d e<strong>in</strong> Projektionssaal.<br />

F Sept salles dé<strong>di</strong>ées à l’activité de la pêche et <strong>un</strong>e salle de projection.<br />

E Seven rooms with exhibits de<strong>di</strong>cated to aspects of fish<strong>in</strong>g and one<br />

room for visual shows.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

Fondazione V<strong>in</strong>cenzo Vicari<br />

Via Camparl<strong>un</strong>go 20 091 606 29 25<br />

B DE 16:00 – 17:00<br />

I Museo della fotografia.<br />

D Samml<strong>un</strong>g von Fotografie.<br />

F Musée de la photographie.<br />

E Museum of photographes.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Castelrotto Museo della Grappa | Schnaps Museum | Musée<br />

de la "Grappa” | Museum of “Grappa” 079 449 36 54<br />

C – H 10:00 – 12:00 | 14.00 – 17.00<br />

Visita su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g | Visite sur domande<br />

Visits only on demand<br />

I Esposizione <strong>di</strong> 4 alambicchi usati <strong>in</strong> Tic<strong>in</strong>o dal 1900 e <strong>di</strong> <strong>un</strong>a <strong>di</strong>stilleria<br />

ambulante del 1910. Disegni, schemi e descrizioni illustrano il percorso<br />

dell’uva f<strong>in</strong>o alla trasformazione <strong>in</strong> v<strong>in</strong>o e grappa.<br />

D Das Museum besitzt 4 Destillierkolben, welche seit 1900 im Tess<strong>in</strong><br />

benutzt werden, <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>en Wanderdestillierkolben des Jahres 1910.<br />

Zeichnen, Formen <strong>un</strong>d Beschreib<strong>un</strong>gen stellen <strong>di</strong>e Strecke der<br />

Verwandl<strong>un</strong>g der Trauben <strong>in</strong> We<strong>in</strong> <strong>un</strong>d “Grappa” vor.<br />

F Exposition des quatre alambics utilisés dans le canton du Tess<strong>in</strong><br />

à partir de 1900 et d’<strong>un</strong>e <strong>di</strong>stillerie ambulante de 1910. Dess<strong>in</strong>s,<br />

schémas et descriptions illustrent le parcours du rais<strong>in</strong> jusqu’à sa<br />

trasformation en v<strong>in</strong> et eau-de-vie.<br />

E Display of 4 still used <strong>in</strong> Tic<strong>in</strong>o <strong>in</strong> 1900 and a portable <strong>di</strong>stillery of<br />

1910. Designs, projects and descriptions illustrate the steps taken.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


17.1 –1.3.2009<br />

14.3 –14.6.2009<br />

Museo<br />

Cantonale d’Arte<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Via canova 10<br />

Cesare Lucch<strong>in</strong>i<br />

Quel che rimane<br />

Stefania Beretta<br />

In memoriam<br />

Julius Bissier<br />

Pittore<br />

del metafisico<br />

museo cantonale d’arte<br />

Francis Bott<br />

09<br />

–10.5.2009<br />

3.4 –14.6.2009<br />

22.5 –14.6.2009<br />

3.7 –11.10.2009<br />

18.9 –15.11.2009<br />

24.10.2009 –10.1.2010<br />

La donazione<br />

Huber.Huber<br />

Arte e natura<br />

Opere<br />

dalla collezione<br />

del Museo<br />

Cantonale d’Arte<br />

Terzaghi/Zürcher<br />

Premio culturale<br />

Manor Tic<strong>in</strong>o<br />

2009<br />

Il volto<br />

e lo sguardo<br />

nell’arte 1969–2009<br />

Fabrizio Giann<strong>in</strong>i<br />

Tel.efono<br />

+41 91 910 47 80<br />

Fax<br />

+41 91 910 47 89<br />

E-mail<br />

decs-mca@ti.ch<br />

Web<br />

www.museo-cantonale-arte.ch


94<br />

Curio Museo del Malcantone<br />

4 – 10.2009<br />

EH 14:00 – 17:00<br />

091 606 31 72<br />

I Raccolta <strong>di</strong> materiali etnografici con particolare riferimento alle attività<br />

economiche tra<strong>di</strong>zionali, alla vita sociale e religiosa della regione.<br />

D Samml<strong>un</strong>g von ethnografischem Material mit besonderem Bezug<br />

auf <strong>di</strong>e tra<strong>di</strong>tionellen, wirtschaftlichen Tätigkeiten <strong>un</strong>d auf das gesellschaftliche<br />

<strong>un</strong>d religiöse Leben des Gebietes.<br />

F Collection de matériaux ethnographiques touchant en particulier<br />

aux activités économiques tra<strong>di</strong>tionnelles et à la vie sociale et religieuse<br />

de la région.<br />

E A collection of ethnographical material relat<strong>in</strong>g to tra<strong>di</strong>tional economical<br />

activities and to the social and religious life of the region.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

Sessa<br />

Piccolo Museo Bonzaglio | Kle<strong>in</strong>es Museum von Bonzaglio |<br />

Petit Musée de Bonzaglio | Little Museum of Bonzaglio<br />

091 608 19 39<br />

5 – 10.2009<br />

G – H 16:00 – 18:00<br />

11.2009 – 4.2010<br />

Visite su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g<br />

Visites sur demande | Visits only on demand<br />

I Arnesi, tessuti, abiti, oggetti <strong>di</strong>versi che illustrano la storia degli antenati,<br />

i loro svaghi, l’emigrazione e il lavoro nella m<strong>in</strong>iera.<br />

D Gerätschaften, Textilien, Kleider, verschiedene Gegenstände, <strong>di</strong>e<br />

über <strong>di</strong>e Arbeit <strong>in</strong> den M<strong>in</strong>en berichten.<br />

F Outils, tissus, vêtements, objets <strong>di</strong>vers illustrant l’histoire des ancêtres,<br />

leurs <strong>di</strong>vertissements, l’émigration et le travail dans la m<strong>in</strong>ière.<br />

E Implements, woven fabrics, clothers, varios objects relat<strong>in</strong>g to the story<br />

of the forefathers, to their amusements, to emigration and to m<strong>in</strong>ig.<br />

CHF 5.-<br />

Museo della m<strong>in</strong>iera d’oro | Museum der goldenen M<strong>in</strong>e |<br />

Musée de la m<strong>in</strong>e d’or | Gold m<strong>in</strong>e Museum<br />

091 608 19 39<br />

5 – 10.2009<br />

G – H 16:00 – 18:00<br />

11.2009 – 4.2010<br />

Visite su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g<br />

Visites sur demande | Visits only on demand<br />

I Presenta il lavoro nella m<strong>in</strong>iera, con <strong>in</strong>dumenti, medaglie, attrezzi e<br />

la ricostruzione <strong>di</strong> <strong>un</strong>a galleria.<br />

D Das Museum dokumentiert <strong>di</strong>e Arbeit <strong>in</strong> der M<strong>in</strong>e mit Urk<strong>un</strong>den,<br />

Werkzeugen <strong>un</strong>d Rekonstruktion e<strong>in</strong>es Stollens.<br />

F Le Musée présente le travail dans la m<strong>in</strong>e, avec des documents, des<br />

médailles et des outils, ansi que la reconstruction d’<strong>un</strong>e galerie.<br />

E The Museum presents work <strong>in</strong> the m<strong>in</strong>es through documents,<br />

medals, equipment and the reconstruction of a gallery.<br />

CHF 5.-<br />

Mendrisiotto<br />

Cabbio Museo Etnografico della valle <strong>di</strong> Muggio | Ethnographisches<br />

Museum des Muggiotales | Musée Ethnographique<br />

de la vallée de Muggio | Ethnographic Museum of the<br />

Muggio Valley<br />

Casa Cantoni 091 690 20 38<br />

www.mevm.ch<br />

C – H 14:00 – 17:00<br />

I “Il museo nel territorio”. Propone <strong>un</strong>a serie <strong>di</strong> percorsi tematici alla<br />

scoperta <strong>di</strong> nevère, mul<strong>in</strong>i, roccoli, graa, ponti, cisterne, bolle, fontane<br />

e carbonaie.<br />

D “Die Landschaft als Museum”. Angeboten werden thematische<br />

Wander wege auf den Spuren von Schneekellern, Mühlen,<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


F<br />

Vogel fangtürmen, Brücken, Köhlerstätten, Zisternen, Weihern,<br />

Dörrhäusern, Br<strong>un</strong>nen.<br />

“Le musée dans le territoire” propose <strong>un</strong>e série de parcours thématiques<br />

à la découverte de “nevère” (anciens puits-glacière naturels),<br />

moul<strong>in</strong>s, pigeonniers, “graa” (four pour châtaignes), ponts, citernes,<br />

marais, fonta<strong>in</strong>es et charbonnières. Centre d’<strong>in</strong>formation et documentation<br />

à Cabbio, Casa Cantoni.<br />

E “The museum <strong>in</strong> the territory”. A series of thematic ways to <strong>di</strong>scover<br />

“nevère” (ice pits used as natural refrigerators), mills, bird-nets, graa<br />

(oven for chestnuts), bridges, reservoirs, wetlands, fo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s and<br />

charcoal pits.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

Chiasso m.a.x.museo 091 682 56 56<br />

Via Dante Alighieri 6<br />

D – H 10:00 – 12:00 | 15:00 – 18:00<br />

www.maxmuseo.ch<br />

I Polo attrattivo culturale, il museo presenta opere grafiche, video e<br />

fotografiche che hanno lasciato <strong>un</strong> importante e significativo segno<br />

nel mondo del design.<br />

D Das Museum ist e<strong>in</strong>e kulturelle Attraktion. Im Museum werden graphische,<br />

Video- <strong>un</strong>d fotografische Werke ausgestellt, <strong>di</strong>e e<strong>in</strong> wichtiges<br />

<strong>un</strong>d bedeutsames Zeichen <strong>in</strong> der Designwelt h<strong>in</strong>terlassen haben.<br />

F Pôle culturel d’<strong>in</strong>térêt, le musée présente des oeuvres graphiques,<br />

photographiques et vidéo qui ont laissé <strong>un</strong> signe important dans le<br />

monde du design.<br />

E An attractive cultural pole, the museum presents graphic works,<br />

video and photographic works which have left their important mark<br />

significantly <strong>in</strong> the world of design.<br />

CHF 8.– | 5.–<br />

Ligornetto<br />

Museo Casa Pess<strong>in</strong>a<br />

Via Pess<strong>in</strong>a<br />

C – E 17:00 – 19:00 G – H 16:00 – 19:00<br />

091 647 01 47<br />

Mostre temporanee | Temporäre Austell<strong>un</strong>gen | Expositions temporaires<br />

| Temporary exhibitions<br />

I Casa Pess<strong>in</strong>a, donata al Com<strong>un</strong>e dagli ere<strong>di</strong> dello scultore e pittore<br />

Apollonio, autore <strong>di</strong> parecchie opere importanti, tra cui il monumento<br />

della battaglia dei sassi grossi <strong>di</strong> Giornico, è <strong>di</strong>ventata <strong>un</strong>a<br />

casa della cultura.<br />

D Casa Pess<strong>in</strong>a wurde der Geme<strong>in</strong>de von den Erben des Bildhauers <strong>un</strong>d<br />

Malers Apollonio, der zahlreiche wichtige Werke, u.a. das Denkmal<br />

über <strong>di</strong>e "Schlacht der grossen Ste<strong>in</strong>e" <strong>in</strong> Giornico erschuf, geschenkt.<br />

F Maison Pess<strong>in</strong>a, offerte à la Comm<strong>un</strong>e des héritiers du sculpteur et<br />

pe<strong>in</strong>tre Apollonio, auteur de plusieurs œuvres importantes comme<br />

le monument de la bataille des pierres grosses de Giornico, est<br />

devenue <strong>un</strong>e maison de la culture.<br />

E Pess<strong>in</strong>a House, donated to the M<strong>un</strong>icipality by the heirs of the sculptor<br />

and pa<strong>in</strong>ter Apollonio, the author of several important works<br />

among which the monument of the battle of the big boulders of<br />

Giornico, has been restructured and became a house of culture.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Museo Vela 091 640 70 40/44<br />

Largo Vela<br />

3 – 5 | 10 – 11.2008 C – G 10:00 – 17:00<br />

H 10:00 – 18:00<br />

6 – 9.2008 C – H 10:00 – 18:00<br />

www.museo-vela.ch<br />

I Il museo accoglie la gessoteca <strong>di</strong> V<strong>in</strong>cenzo Vela, come pure le<br />

opere del figlio Spartaco (1854-1895) e del fratello Lorenzo (1812-<br />

1897). In orig<strong>in</strong>e fu la villa <strong>di</strong> V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891), <strong>un</strong>o dei più<br />

gran<strong>di</strong> scultori del XIX secolo. I lavori <strong>di</strong> ristrutturazione sono stati<br />

eseguiti dall'architetto Mario Botta.<br />

D Im Museum bef<strong>in</strong>den sich <strong>di</strong>e Gipsfigurensamml<strong>un</strong>g von<br />

V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891), e<strong>in</strong>em der grössten Bildhauer des 19.<br />

Jahrh<strong>un</strong>derts, sowie <strong>di</strong>e Werke se<strong>in</strong>es Sohnes Spartaco (1854-1895)<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

95


96<br />

Polo Culturale<br />

Museo d’Arte<br />

05. 10. 2008 – 11. 01. 2009<br />

15. 02. – 19. 04. 2009<br />

10. 05. – 13. 09. 2009<br />

Museo Cantonale d’Arte<br />

17. 01. – 01. 03. 2009<br />

17. 01. – 01. 03. 2009<br />

14. 03. – 14. 06. 2009<br />

Villa Ciani<br />

18. 10. 2008 – 01. 03. 2009<br />

18. 10. 2008 – 01. 03. 2009<br />

18. 10. 2008 – 01. 03. 2009<br />

Museo delle Culture<br />

25. 10. 2008 – 23. 03. 2009<br />

04. 04. – 17. 05. 2009<br />

05. 06. – 13. 09. 2009<br />

Archivio storico<br />

Mostra permanente de<strong>di</strong>cata a<br />

Museo Wilhelm Schmid<br />

09. 04. – 25. 10. 2009<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Arte e Storia a <strong>Lugano</strong><br />

Villa Malpensata, Riva Caccia 5, <strong>Lugano</strong><br />

www.mda.lugano.ch – T. +41(0)58 866 72 14<br />

Photo20esimo. Maestri della fotografia del XX secolo<br />

La <strong>di</strong>namo futurista: omaggio a Umberto Boccioni - Primo Conti<br />

Yves Kle<strong>in</strong> & Rotraut<br />

Via Canova 10, <strong>Lugano</strong><br />

www.museo-cantonale-arte.ch – T. +41(0)91 910 4780<br />

Cesare Lucch<strong>in</strong>i. Quel che rimane<br />

Stefania Beretta. In memoriam<br />

Julius Bissier. Pittore del metafisico<br />

Parco Ciani, <strong>Lugano</strong><br />

www.lugano.ch/cultura – T. +41(0)58 866 72 14<br />

Bisso mar<strong>in</strong>o, fili d’oro dal fondo del mare<br />

Anita Sp<strong>in</strong>elli<br />

Sassu Maison Tellier<br />

Via Cortivo 26, <strong>Lugano</strong>-Castagnola<br />

www.mcl.lugano.ch – T. +41(0)58 866 69 60<br />

Mana. Le raccolte della Micronesia e della Pol<strong>in</strong>esia del MCL<br />

Ibri<strong>di</strong><br />

Uom<strong>in</strong>i & Cose. Ugo Pellis. Fotografie. Sardegna 1932–1935<br />

Casa Cattaneo, Strada <strong>di</strong> Gandria 4, <strong>Lugano</strong>-Castagnola<br />

www.lugano.ch/cultura – T. +41(0)58 866 68 50<br />

Carlo Cattaneo, Janis Ra<strong>in</strong>is e Aspazija<br />

Contrada Prò 22, Brè-<strong>Lugano</strong><br />

www.lugano.ch/cultura – T. +41(0)58 866 69 10<br />

Wilhelm Schmid (1892-1971)<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

97


98<br />

F<br />

<strong>un</strong>d se<strong>in</strong>es Bruders Lorenzo (1812-1897). Ursprünglich war <strong>di</strong>e Villa<br />

von V<strong>in</strong>cenzo Vela. Diese wurde <strong>in</strong> den Jahren 1997 bis 2001 vom<br />

Architekten Mario Botta umgebaut.<br />

Le musée accueille <strong>un</strong>e collection d’œuvres en plâtre de V<strong>in</strong>cenzo<br />

Vela et les oeuvres de son fils Spartaco (1854-1895) a<strong>in</strong>si que celles<br />

de son frère Lorenzo (1812-1897). À l’orig<strong>in</strong>e cet é<strong>di</strong>fice était la<br />

villa de V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891), <strong>un</strong> des plus grands sculpteurs<br />

du XIX siècle. Les travaux de rénovation furent exécutés par l’architecte<br />

Mario Botta.<br />

E The museum holds V<strong>in</strong>cenzo Vela's gallery of plaster casts,<br />

the works of his son, Spartaco (1854-1895) and of his brother,<br />

Lorenzo (1812-1897). Orig<strong>in</strong>ally, this buil<strong>di</strong>ng was the private villa<br />

of V<strong>in</strong>cenzo (1820-1891), one of the greatest sculptors of the 19th<br />

century. The renovation and restructur<strong>in</strong>g of the buil<strong>di</strong>ng was carried<br />

out by the architect Mario Botta.<br />

CHF 10.– | 6.– | 3.–<br />

Mendrisio Museo d'Arte | K<strong>un</strong>stmuseum | Musée d'Art |<br />

Art Museum 091 646 76 49<br />

Piazza San Giovanni<br />

C – F 14:00 – 17:00<br />

G – H 10:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

www.mendrisio.ch<br />

I Ubicato dal 1982 nell'ex convento dei Serviti. La collezione permanente<br />

conta oltre 400 pezzi tra quadri e sculture; vengono <strong>in</strong>oltre<br />

organizzate importanti mostre. In questi ultimi anni il museo ha<br />

potuto annoverare tra i suoi ospiti Klee, Braque, Giacometti, Wotruba,<br />

ma anche gran<strong>di</strong> artisti tic<strong>in</strong>esi come Pier<strong>in</strong>o Selmoni e Giuseppe<br />

Bolzani. Mostre temporanee.<br />

D Seit 1982 <strong>di</strong>ent das alte Servitenkloster als K<strong>un</strong>stmuseum. Die permanente<br />

Samml<strong>un</strong>g umfasst mehr als 400 K<strong>un</strong>stwerke. Grössere<br />

Bedeut<strong>un</strong>g nehmen jedoch <strong>di</strong>e temporären Ausstell<strong>un</strong>gen an. E<strong>in</strong>ige<br />

nennenswerte Beispiele s<strong>in</strong>d: Klee, Braque, Giacometti, Wotruba<br />

sowie grosse Tess<strong>in</strong>er Künstler wie Pier<strong>in</strong>o Sulmoni <strong>un</strong>d Giuseppe<br />

Bolzani. Temporäre Ausstell<strong>un</strong>gen.<br />

F Le musée est situé depuis 1982 dans l’ancien couvent des Serviti.<br />

La collection permanente compte plus de 400 œuvres entre tableaux<br />

et sculptures; des expositions importantes y viennent organisées.<br />

Dans les dernières années, des artistes tels que Klee, Braque,<br />

Giacometti, Wotruba, mais aussi les Tess<strong>in</strong>ois Pier<strong>in</strong>o Selmoni et<br />

Giuseppe Bolzani, l’ont enorgueilli. Expositions temporaires.<br />

E This has been <strong>in</strong> the old monastery of the Serviti Brotherhood s<strong>in</strong>ce<br />

1982. The permanent collection conta<strong>in</strong>s more than 400 works of<br />

art, but the temporary exhibitions are more important. In the last<br />

few years these have been de<strong>di</strong>cated to Klee, Braque, Giacometti,<br />

Wotruba and also to great local artists like Pier<strong>in</strong>o Sulmoni.<br />

Temporary exhibitions.<br />

CHF 8.– | 5.–<br />

Galleria Baumgartner 091 640 04 00<br />

Via Fransc<strong>in</strong>i 24 www.gb-tra<strong>in</strong>s.ch<br />

C – F 9:30 – 12:00 | 13:30 – 17:30 GHI 9:30 – 17:30<br />

I Esposizione permanente <strong>di</strong> ferromodelli, plastici ferroviari <strong>in</strong> tutte<br />

le scale f<strong>un</strong>zionanti ad energia solare e tren<strong>in</strong>i <strong>in</strong> latta. Inoltre novità<br />

ferromodellistiche dei partner produttori.<br />

D Permanente Ausstell<strong>un</strong>g von Modelleisenbahnen, sonnenenergiebetriebenen<br />

Modellbahn-Anlagen <strong>in</strong> allen Spurweiten sowie<br />

Blech spiel zeug eisenbahnen. Präsentiert werden ausserdem <strong>di</strong>e<br />

Neuheiten der Museumspartner (<strong>di</strong>e Modellbahn-Hersteller).<br />

F Exposition permanente de tra<strong>in</strong>s m<strong>in</strong>iature, plastiques ferroviaires à<br />

toutes les échelles fonctionnant à énergie solaire et petits tra<strong>in</strong>s en<br />

fer-blanc. En outre, sont présentées les nouveautés de modélisme<br />

de producteurs associés.<br />

E Permanent exhibition of m<strong>in</strong>iature tra<strong>in</strong>s, <strong>di</strong>gitally controlled model<br />

railways <strong>in</strong> all gauges, t<strong>in</strong> tra<strong>in</strong>s. Moreover, novelties from m<strong>in</strong>iature<br />

tra<strong>in</strong> producers.<br />

CHF 12.– | 6.–<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Meride Museo dei Fossili 091 646 37 80<br />

www.montesangiorgio.ch<br />

B – H 8:00 – 18:00<br />

I Nel museo è possibile ammirare <strong>un</strong>a raccolta <strong>di</strong> reperti fossili molto<br />

significativi (sauri, pesci, <strong>in</strong>vertebrati), ritrovati durante gli scavi sul<br />

Monte San Giorgio e risalenti al periodo triassico.<br />

D Im Museum kann man e<strong>in</strong>e Samml<strong>un</strong>g der bedeutendesten<br />

Fossilien f<strong>un</strong>de (Saurier, Fische, wirbellose Tiere) der triassischen Zeit<br />

bew<strong>un</strong>dern, <strong>di</strong>e während der Ausgrab<strong>un</strong>gen auf dem Monte San<br />

Giorgio entdeckt wurden.<br />

F Il est possible d’y admirer d’importants fossiles (saures, poissons,<br />

<strong>in</strong>vertébrés), trouvés dans les fouilles sur le Monte San Giorgio et<br />

remontant à la période triasique.<br />

E In the museum you can admire a collection of particularly significant<br />

fossil f<strong>in</strong><strong>di</strong>ngs (saurian, fish, <strong>in</strong>vertebrates) from the Triassic age,<br />

which were fo<strong>un</strong>d dur<strong>in</strong>g <strong>di</strong>gs on Monte San Giorgio.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Rancate P<strong>in</strong>anoteca Cantonale Giovanni Züst | Kantonale<br />

Gemäldegalerie Giovanni Züst | P<strong>in</strong>acothèque Cantonale<br />

Giovanni Züst | Giovanni Züst Cantonal Picture Gallery<br />

www.ti.ch/zuest <br />

3 – 6 | 9 – 10 C – H 9:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

7 – 8 C – H 14:00 – 18:00<br />

091 646 45 65<br />

I Il museo raccoglie artisti dal XVII al XX secolo, orig<strong>in</strong>ari delle terre<br />

che nel 1803 vennero a costituire il Cantone Tic<strong>in</strong>o o che ebbero<br />

con esse stretti rapporti. La raccolta comprende opere <strong>di</strong> 14 pittori:<br />

tra i più famosi vanno citati Giovanni Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe<br />

Antonio Petr<strong>in</strong>i (1677-1758/59) e Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

D Das Museum umfasst K<strong>un</strong>stwerke vom 17. bis zum 20. Jahrh<strong>un</strong>dert.<br />

Die Künstler stammen aus den Gebieten, <strong>di</strong>e im Jahre 1803 zum<br />

Kanton Tess<strong>in</strong> vere<strong>in</strong>igt wurden oder <strong>di</strong>e <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er engen Bezieh<strong>un</strong>g<br />

zu <strong>di</strong>eser Region standen. In der Gemäldegalerie werden K<strong>un</strong>stwerke<br />

von 14 Malern ausgestellt. Die wichtigsten <strong>un</strong>d namhaftesten dar<strong>un</strong>ter<br />

s<strong>in</strong>d Giovanni Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe Antonio Petr<strong>in</strong>i<br />

(1677-1758/59) <strong>un</strong>d Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

F Le musée accueille les artistes du XVII au XX siècle, orig<strong>in</strong>aires des<br />

terres qui, en 1803, v<strong>in</strong>rent à constituer le Canton du Tess<strong>in</strong> ou qui<br />

eurent, avec elles, des rapports étroits. La collection se compose<br />

des œuvres de 14 pe<strong>in</strong>tres, dont les plus renommés sont Giovanni<br />

Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe Antonio Petr<strong>in</strong>i (1677-1758/59) et<br />

Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

E The Art Gallery <strong>in</strong>cludes works of artists from the 17th to the 20th<br />

century. The artists come from the regions that <strong>in</strong> 1803 formed<br />

Canton Tic<strong>in</strong>o, or that were connected with this area. The collection<br />

conta<strong>in</strong>s works of 14 pa<strong>in</strong>ters, the most famous of whom are<br />

Giuseppe Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe Antonio Petr<strong>in</strong>i (1677-<br />

1758/59) and Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

CHF 8.– | 6.– | 4.–<br />

Stabio Museo della Civiltà Conta<strong>di</strong>na del Mendrisiotto<br />

Museum der bäuerlichen Zivilisation des Mendrisiotto<br />

Musée de la Civilisation Rurale du Mendrisiotto | Rural<br />

Heritage Museum of the Mendrisiotto<br />

via al Castello 091 641 69 90<br />

www.stabio.ch<br />

CEGH 14:00 – 17:00<br />

I Questo museo è stato creato nell'<strong>in</strong>tento <strong>di</strong> conservare e valorizzare<br />

le testimonianze rurali del Mendrisiotto e Basso Ceresio.<br />

D Dieses Museum wurde gegründet, damit das ländliche Leben im<br />

Mendrisiotto <strong>un</strong>d Basso Ceresio nicht <strong>in</strong> Vergessenheit gerät <strong>un</strong>d<br />

se<strong>in</strong> Wert anerkannt wird.<br />

F Ce musée a été crée dans l’<strong>in</strong>tention de conserver et de valoriser les<br />

témoignages ruraux du Mendrisiotto et du Basso Ceresio.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

99


100<br />

E This museum was set up with the aim to preserve and emphasise<br />

the importance of the rural testimonies of the Mendrisiotto and<br />

Basso Ceresio.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

E<strong>di</strong>fici, Piazze<br />

Gebäude, Plätze | Bâtiments, Places | Buil<strong>di</strong>ngs, Squares<br />

<strong>Lugano</strong><br />

M<strong>un</strong>icipio | Rathaus | Hôtel de Ville | Town Hall<br />

I In stile neoclassico (1844). All’<strong>in</strong>terno sculture, affreschi e <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti.<br />

Spartaco, opera <strong>in</strong> marmo scolpita nel 1848 dall’artista V<strong>in</strong>cenzo Vela<br />

(1820-1891).<br />

D Im Jahre 1844 erbaut, Stil neoklassizistisch. Im Innern Skulpturen,<br />

Gemälde <strong>un</strong>d Fresken. Marmorskulptur Spartacus (1848) von<br />

V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891).<br />

F Construit en 1844, style néo-classique. A l’<strong>in</strong>térieur sculptures, pe<strong>in</strong>tures<br />

et fresques. Sculpture Spartaco en marbre réalisée en 1848 par<br />

l’artiste V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891).<br />

E Built <strong>in</strong> 1844, Neo-Classical style. Scul ptures, pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs and frescoes<br />

<strong>in</strong> the <strong>in</strong>terior. The sculpture of Spartacus is made by the artist<br />

V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891) <strong>in</strong> 1848.<br />

Palazzi Riva piazza Manzoni, piazza Cioccaro, via Pretorio.<br />

I Tre case patrizie <strong>in</strong> stile barocco.<br />

D Drei Patrizierhäuser im Barockstil.<br />

F Trois maisons patriciennes de style baroque.<br />

E Three patrician houses <strong>in</strong> Baroque style.<br />

Vecchio quartiere della <strong>città</strong> | Altstadt | Vieux quartiers de la<br />

ville | Old quarter of the town<br />

I Zona pedonale, viuzze caratteristiche (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a, via<br />

Cattedrale, via Canova, ecc.).<br />

D Fussgängerzone, charakteristische Gässchen (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a,<br />

via Cattedrale, via Canova, usw.).<br />

F Zone piétonne, ruelles caractéristiques (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a, via<br />

Cattedrale, via Canova, etc.).<br />

E Pedestrian area, characteristic alleys (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a, via<br />

Cattedrale, via Canova, etc.).<br />

Piazza Riforma<br />

I La pr<strong>in</strong>cipale piazza della <strong>città</strong>, centro della vita citta<strong>di</strong>na.<br />

D Hauptplatz der Stadt, Zentrum des öffentlichen Lebens.<br />

F Place pr<strong>in</strong>cipale de la ville, centre de la vie publique.<br />

E Town square, focus of public life.<br />

Piazza In<strong>di</strong>pendenza<br />

I Monumento con obelisco settecentesco <strong>in</strong> ricordo dello scontro tra<br />

«Volontari luganesi» e «Cisalp<strong>in</strong>i» nel febbraio 1798.<br />

D Denkmal mit Obelisk zur Er<strong>in</strong>ner<strong>un</strong>g an das Gefecht zwischen den<br />

«Volontari luganesi» <strong>un</strong>d den «Cisalp<strong>in</strong>i» im Februar 1798.<br />

F Monument avec obélisque du 18ème siècle en souvenir du combat<br />

entre les «Volontari luganesi» et les «Cisalp<strong>in</strong>i» en février 1798.<br />

E Monument with obelisk of 18th century to commemorate the fight<br />

between the «Volontari luganesi» and the «Cisalp<strong>in</strong>i» <strong>in</strong> February 1798.<br />

Malcantone<br />

Novaggio Murales & trompe<br />

www.elenaeng.com<br />

Mendrisiotto<br />

Mendrisio Ex Ospedale Beata Verg<strong>in</strong>e | Altes Krankenhaus<br />

Beata Verg<strong>in</strong>e | Vieil Hôpital Beata Verg<strong>in</strong>e | Old Hospital of<br />

the Beata Verg<strong>in</strong>e<br />

I E<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile neoclassico progettato da Luigi Fontana. Da alc<strong>un</strong>i<br />

anni ospita l'Accademia <strong>di</strong> architettura.<br />

D Das neoklassizistische Gebäude wurde von Luigi Fontana geplant<br />

<strong>un</strong>d am 19.3.1860 eröffnet. Seit e<strong>in</strong>igen Jahren beherbergt es <strong>di</strong>e<br />

Architekturakademie.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


F Ce bâtiment de style néoclassique fut construit d'après les plans de<br />

Luigi Fontana et depuis quelques années est le siège de l'académie<br />

d'architecture.<br />

E The neoclassical buil<strong>di</strong>ng was planned by Luigi Fontana. S<strong>in</strong>ce the<br />

last few years it is the seat of the Academy of Architecture.<br />

Villa Argent<strong>in</strong>a<br />

I E<strong>di</strong>ficata nel 1872, è <strong>un</strong>a villa <strong>di</strong> stile neoclassico circondata da <strong>un</strong><br />

esteso parco.<br />

D Sie wurde im Jahre 1872 gebaut. Die Villa hat klassische <strong>un</strong>d koloniale<br />

Baumerkmale <strong>un</strong>d verfügt über e<strong>in</strong>en breit angelegten Park.<br />

F Construite en 1872, la villa est <strong>un</strong> mélange d'architecture néoclassique<br />

et coloniale et possède <strong>un</strong> grand parc.<br />

E Built <strong>in</strong> the year 1872, the villa, a mixture of neoclassical and colonial<br />

architecture, has an extensive park.<br />

Meride Stucchi e affreschi | Stucken <strong>un</strong>d Fresken | Stucs et<br />

pe<strong>in</strong>tures | Stuccoes and frescoes<br />

I Girando per le viuzze ed i cortili <strong>di</strong> Meride si possono scoprire opere<br />

e affreschi <strong>di</strong> notevole valore.<br />

D Wenn man e<strong>in</strong>en Spaziergang <strong>in</strong> Meride macht, kann man zwischen<br />

den schmalen Gassen <strong>un</strong>d Höfen zahlreiche wertvolle Werke<br />

bew<strong>un</strong>dern.<br />

F En marchant à travers les petites rues et les court<strong>in</strong>es de Meride,<br />

vous découvrirez des remarquables oeuvres d'arts et fresques.<br />

E The village of Meride was the birth place of stucco decorators and<br />

pa<strong>in</strong>ters of remarkable fame.<br />

Chiese<br />

Kirchen | Eglises | Churches<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni | <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours | <strong>Lugano</strong> and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

San Lorenzo via Cattedrale.<br />

I Cattedrale con facciata r<strong>in</strong>ascimentale (1517). Sulle colonne all’<strong>in</strong>terno,<br />

affreschi del XIV – XVI secolo.<br />

D Kathedrale mit Fassade im Früh renais sance-Stil (1517). Im Innern<br />

Fresken vom 14. bis zum 16. Jhd. auf Pilastern.<br />

F Cathédrale, façade Renaissance (1517). A l'<strong>in</strong>térieur fresques du<br />

14ème au 16ème siècle sur les piliers.<br />

E Cathedral with façade early Renais sance period (1517). Inside frescoes<br />

from the 14th to the 16th century on the pilasters.<br />

Santa Maria degli Angioli piazza B. Lu<strong>in</strong>i.<br />

I Splen<strong>di</strong><strong>di</strong> affreschi <strong>di</strong> Bernar<strong>di</strong>no Lu<strong>in</strong>i, la «Passione» e il «Cenacolo»<br />

(1529).<br />

D Kirche mit Fresko gemälden von B. Lu<strong>in</strong>i «Kreuzig<strong>un</strong>g» <strong>un</strong>d<br />

«Abendmahl» (1529).<br />

F Eglise avec fresques de Bernar<strong>di</strong>no Lu<strong>in</strong>i, la «Crucifixion» et la<br />

«Sa<strong>in</strong>te Cène» (1529).<br />

E Church with famous frescoes by Bernar<strong>di</strong>no Lu<strong>in</strong>i, the «Crucifixion»<br />

and «The Lord's Supper» (1529).<br />

Sant’Antonio piazza Dante.<br />

I Stile barocco. Opere <strong>di</strong> Petr<strong>in</strong>i e affreschi dei fratelli Torricelli.<br />

D Barock, Bilder von Petr<strong>in</strong>i <strong>un</strong>d Fresken der Gebrüder Torricelli.<br />

F Baroque, tableaux de Petr<strong>in</strong>i et fresques des frères Torricelli.<br />

E Baroque, pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs by Petr<strong>in</strong>i and frescoes by brothers Torricelli.<br />

San Rocco via Canova.<br />

I Facciata e stucchi notevoli; all’<strong>in</strong>terno pregevoli affreschi <strong>di</strong><br />

G. Discepoli e G. Carlone.<br />

D Interessante Fassade <strong>un</strong>d Stuckarbeiten; <strong>in</strong>nerhalb der Kirche<br />

Fresken von G. Discepoli <strong>un</strong>d G. Carlone.<br />

F Façade et stucs d’<strong>in</strong>térêt, à l’<strong>in</strong>térieur fresques de G. Discepoli et G.<br />

Carlone.<br />

E Façade and stucco-works of <strong>in</strong>terest; <strong>in</strong>side the church frescoes by<br />

G. Discepoli and G. Carlone.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

101


102<br />

Loreto via Loreto.<br />

I Grande portico <strong>in</strong> stile rococò.<br />

D Kirche mit Vorhalle im Rokokostil.<br />

F Eglise avec porche en style rococo.<br />

E Church with porch <strong>in</strong> exquisite rococo style.<br />

Basilica Sacro Cuore corso Elvezia.<br />

I Stile romanico-lombardo (modernizzato) 1922-27. Cripta del vescovo<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

D Romanisch-lombar<strong>di</strong>scher Stil (modernisiert) 1922-27. Krypta des<br />

Bischofs Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

F Style roman-lombard (modernisé) 1922-27. Crypte de l'évêque<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

E Romanesque-Lombard style (restructed) 1922-27. Crypt of Bishop<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

San Nicolao via Besso.<br />

I Vetrate <strong>di</strong> Willy Kaufmann, 1950.<br />

D Glasfenster von Willy Kaufmann, 1950.<br />

F Vitraux de Willy Kaufmann, 1950.<br />

E Glass-w<strong>in</strong>dows by Willy Kaufmann, 1950.<br />

Cappella <strong>di</strong> San Pietro delle Erbette Cassarate.<br />

I Monumento nazionale con affreschi <strong>di</strong> <strong>in</strong>izio C<strong>in</strong>quecento.<br />

D Nationaldenkmal mit Fresken Anfang 16. Jhd.<br />

F Monument national avec fresques début 16ème siècle.<br />

E National monument with frescoes from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of 16th<br />

century.<br />

San Giorgio piazza S. Giorgio 1, Castagnola.<br />

I E<strong>di</strong>ficio del XVII secolo con affreschi e stucchi del secolo XVIII. Vista<br />

panoramica.<br />

D Kirche aus dem 17. Jhd. mit Fresken <strong>un</strong>d Stuckarbeiten aus dem 18.<br />

Jhd. Herrliche Aussicht.<br />

F Eglise du 17ème siècle avec fresques et stucs du 18ème siècle. Vue<br />

panoramique.<br />

E Church of the 17th century with frescoes and stucco-works from the<br />

18th century. Beautiful view.<br />

Morcote Santa Maria del Sasso<br />

I Scala monumentale, organo pregevole. Cimitero monumentale,<br />

tombe <strong>di</strong> Eugène d'Albert, Moissi e Baklanoff.<br />

D Monumentaler Treppen aufgang, wertvolle Orgel. Denkmalfriedhof <strong>in</strong><br />

dem Eugene d'Albert, Moissi <strong>un</strong>d Baklanoff begraben s<strong>in</strong>d.<br />

F Escalier monumental, orgue remarquable. Cimetière monumental<br />

avec les tombes d'Eugène d'Albert, Moissi et Baklanoff.<br />

E Old steps lea<strong>di</strong>ng to the church, valuable organ Cemetery with the<br />

tombs of Eugene d'Albert, Moissi and Baklanoff.<br />

Carona<br />

San Giorgio<br />

I Chiesa romanica, r<strong>in</strong>ascimentale, barocca.<br />

D Kirche im Romanik-, Renaissance- <strong>un</strong>d Barockstil.<br />

F Eglise de style roman, renaissance, baroque.<br />

E Romanesque, Renaissance, Baroque church.<br />

Madonna d’Ongero<br />

I Chiesa barocca.<br />

D Barock-Kirche.<br />

F Eglise de style baroque.<br />

E Baroque church.<br />

Santa Maria <strong>di</strong> Torello<br />

I Chiesa romanica.<br />

D Romanische Kirche.<br />

F Eglise de style roman.<br />

E Romanesque church.<br />

Campione d’Italia<br />

Chiesa Parrocchiale <strong>di</strong> San Zenone<br />

I Grande e<strong>di</strong>ficio a forma <strong>di</strong> nave. Consacrata nel 1967, opera dell’architetto<br />

Salvadè. Crocifisso <strong>di</strong> Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


102<br />

Loreto via Loreto.<br />

I Grande portico <strong>in</strong> stile rococò.<br />

D Kirche mit Vorhalle im Rokokostil.<br />

F Eglise avec porche en style rococo.<br />

E Church with porch <strong>in</strong> exquisite rococo style.<br />

Basilica Sacro Cuore corso Elvezia.<br />

I Stile romanico-lombardo (modernizzato) 1922-27. Cripta del vescovo<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

D Romanisch-lombar<strong>di</strong>scher Stil (modernisiert) 1922-27. Krypta des<br />

Bischofs Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

F Style roman-lombard (modernisé) 1922-27. Crypte de l'évêque<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

E Romanesque-Lombard style (restructed) 1922-27. Crypt of Bishop<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

San Nicolao via Besso.<br />

I Vetrate <strong>di</strong> Willy Kaufmann, 1950.<br />

D Glasfenster von Willy Kaufmann, 1950.<br />

F Vitraux de Willy Kaufmann, 1950.<br />

E Glass-w<strong>in</strong>dows by Willy Kaufmann, 1950.<br />

Cappella <strong>di</strong> San Pietro delle Erbette Cassarate.<br />

I Monumento nazionale con affreschi <strong>di</strong> <strong>in</strong>izio C<strong>in</strong>quecento.<br />

D Nationaldenkmal mit Fresken Anfang 16. Jhd.<br />

F Monument national avec fresques début 16ème siècle.<br />

E National monument with frescoes from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of 16th<br />

century.<br />

San Giorgio piazza S. Giorgio 1, Castagnola.<br />

I E<strong>di</strong>ficio del XVII secolo con affreschi e stucchi del secolo XVIII. Vista<br />

panoramica.<br />

D Kirche aus dem 17. Jhd. mit Fresken <strong>un</strong>d Stuckarbeiten aus dem 18.<br />

Jhd. Herrliche Aussicht.<br />

F Eglise du 17ème siècle avec fresques et stucs du 18ème siècle. Vue<br />

panoramique.<br />

E Church of the 17th century with frescoes and stucco-works from the<br />

18th century. Beautiful view.<br />

Morcote Santa Maria del Sasso<br />

I Scala monumentale, organo pregevole. Cimitero monumentale,<br />

tombe <strong>di</strong> Eugène d'Albert, Moissi e Baklanoff.<br />

D Monumentaler Treppen aufgang, wertvolle Orgel. Denkmalfriedhof <strong>in</strong><br />

dem Eugene d'Albert, Moissi <strong>un</strong>d Baklanoff begraben s<strong>in</strong>d.<br />

F Escalier monumental, orgue remarquable. Cimetière monumental<br />

avec les tombes d'Eugène d'Albert, Moissi et Baklanoff.<br />

E Old steps lea<strong>di</strong>ng to the church, valuable organ Cemetery with the<br />

tombs of Eugene d'Albert, Moissi and Baklanoff.<br />

Carona<br />

San Giorgio<br />

I Chiesa romanica, r<strong>in</strong>ascimentale, barocca.<br />

D Kirche im Romanik-, Renaissance- <strong>un</strong>d Barockstil.<br />

F Eglise de style roman, renaissance, baroque.<br />

E Romanesque, Renaissance, Baroque church.<br />

Madonna d’Ongero<br />

I Chiesa barocca.<br />

D Barock-Kirche.<br />

F Eglise de style baroque.<br />

E Baroque church.<br />

Santa Maria <strong>di</strong> Torello<br />

I Chiesa romanica.<br />

D Romanische Kirche.<br />

F Eglise de style roman.<br />

E Romanesque church.<br />

Campione d’Italia<br />

Chiesa Parrocchiale <strong>di</strong> San Zenone<br />

I Grande e<strong>di</strong>ficio a forma <strong>di</strong> nave. Consacrata nel 1967, opera dell’architetto<br />

Salvadè. Crocifisso <strong>di</strong> Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


104<br />

D Grosses Gebäude <strong>in</strong> Form e<strong>in</strong>es Schiff’s. E<strong>in</strong>geweiht im Jahre 1967,<br />

K<strong>un</strong>stwerke des Architekten Salvadè, Kruzifix von Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

F Grand bâtiment en forme de bateau. Consacré en 1967, oeuvre de<br />

l’architecte Salvadè. Crucifix de Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

E Large buil<strong>di</strong>ng <strong>in</strong> the shape of a ship. Consecrated <strong>in</strong> 1967, artwork<br />

of the architect Salvadè. Crucifix of Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

Oratorio <strong>di</strong> San Pietro<br />

I All’<strong>in</strong>terno pavimento vetrato con tombe <strong>di</strong> orig<strong>in</strong>e longobarda.<br />

D Im Innenraum, glasbededeckter Boden, dar<strong>un</strong>ter Gräber aus der<br />

langobar<strong>di</strong>schen Epoche.<br />

F À l’<strong>in</strong>térieur revêtement vitré avec tombes d’orig<strong>in</strong>e longobarde.<br />

E Inside glass floor with graves of Longobardy orig<strong>in</strong>.<br />

Santuario Santa Maria dei Ghirli<br />

I Santuario del 1300. All’<strong>in</strong>terno splen<strong>di</strong><strong>di</strong> affreschi dei Maestri<br />

Campionesi (Isidoro Bianchi). Scal<strong>in</strong>ata imponente che scende a lago.<br />

D Wallfahrtskirche aus dem 13. Jahrh<strong>un</strong>dert. Der Innenraum weist <strong>di</strong>e<br />

prächtigen Fresken der Maestri Campionesi (Isidoro Bianchi) auf.<br />

E<strong>in</strong>e zweiläufige Treppenanlage führt zum See h<strong>in</strong>ab.<br />

F Sanctuaire de 1300. À l’<strong>in</strong>térieur splen<strong>di</strong>des fresques des Maestri Campionesi<br />

(Isidoro Bianchi). Un escalier imposant descend jusqu’au lac.<br />

E Sanctuary of 1300. Inside wonderful frescoes of Maestri Campionesi<br />

(Isidoro Bianchi). Connected to the lake by a flight of steps.<br />

Gentil<strong>in</strong>o Sant'Abbon<strong>di</strong>o<br />

I Chiesa e cimitero con le tombe <strong>di</strong> Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o Walter e<br />

Hugo Ball.<br />

D Kirche <strong>un</strong>d Friedhof, wo Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o Walter <strong>un</strong>d Hugo Ball<br />

ihre letzte Ruhe fanden.<br />

F Eglise et cimetière avec les tombes de Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o<br />

Walter et Hugo Ball.<br />

E Church and cemetery with the graves of Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o<br />

Walter and Hugo Ball.<br />

Tesserete Santo Stefano<br />

I Di costruzione romanica con coro barocco. Altare maggiore <strong>in</strong> stile<br />

neoclassico <strong>di</strong> Luigi Canonica. Affreschi del XV secolo.<br />

D Von romanischer Bauart, aber der Chor ist barock ausgestattet.<br />

Fresken aus dem 15. Jhd.<br />

F Architecture romane, choeur baroque. Autel néo-classique du<br />

maître Luigi Canonica. Fresques du 15ème siècle.<br />

E Romanesque buil<strong>di</strong>ng with a Baroque choir. Frescoes from the 15th<br />

century.<br />

Bidogno Oratorio della Div<strong>in</strong>a Maestà<br />

I La Via Crucis, che collega l’abitato al santuario, con le sue cappelle<br />

laterali, data del 1700. Restaurata nel 2002.<br />

D Der Kreuzweg mit se<strong>in</strong>en seitlichen Kappellen führt vom Wohngebiet<br />

zum Sanktuarium <strong>un</strong>d datiert vom XVII Jhd. Restauriert <strong>in</strong> 2002.<br />

F La Via Crucis, qui relie le village au sanctuaire, avec ses chapelles<br />

latérales, date du 1700. Restaurée en 2002.<br />

E The way of the Cross which takes you from the village to the sanctuary<br />

and its side-chapels are from 1700. Restaured <strong>in</strong> 2002.<br />

Bigorio Convento Santa Maria del Bigorio<br />

I Costruito nel 1535.<br />

D Das Kloster wurde 1535 erstellt.<br />

F Monastère construit en 1535.<br />

E It was built <strong>in</strong> 1535.<br />

Ponte Capriasca Sant’Ambrogio<br />

I Con famosa copia dell’affresco della «Cena» <strong>di</strong> Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

(ca. 1547).<br />

D In der Kirche bef<strong>in</strong>det sich <strong>di</strong>e berühmte Kopie von Leonardos<br />

«Abendmahl» (ca. 1547).<br />

F Possède <strong>un</strong>e illustre copie de la «Cène» de Leonardo da V<strong>in</strong>ci (env.<br />

1547).<br />

E With a famous fresco copy of the «Last Supper» by Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

(aro<strong>un</strong>d 1547).<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Sureggio, Cagiallo, Sonvico, Mezzovico Chiese romaniche |<br />

Romanische Kirchen | Eglises de style roman | Romanesque<br />

churches<br />

Malcantone<br />

Arosio San Michele (1217)<br />

I Affreschi <strong>di</strong> Antonio da Tradate del 1508.<br />

D Fresken von Antonio da Tradate von 1508.<br />

F Fresques d'Antonio da Tradate de 1508.<br />

E Frescoes by Antonio da Tradate, 1508.<br />

Astano SS. Pietro e Paolo (1502)<br />

I Via Crucis con bassorilievi <strong>di</strong> bronzo <strong>di</strong> Sandro Del-Prete.<br />

D Kreuzweg mit Basreliefen <strong>in</strong> bronze von Sandro Del-Prete.<br />

F Via Crucis avec bas-reliefs en bronce de Sandro Del-Prete.<br />

E The Way of the Cross with bronze bas-reliefs from Sandro Del-Prete.<br />

Cademario Sant’Ambrogio 091 605 34 86<br />

Augusta Panzera<br />

I Pregevoli affreschi del XIII secolo. Campanile <strong>in</strong> stile romanico.<br />

D Wertvolle Fresken aus dem 13. Jhd. Romanischer Glockenturm.<br />

F Précieuses fresques du 13ème siècle. Clocher d'époque romane.<br />

E With admirable frescoes from the 13th century. Romanesque belfry.<br />

Croglio Oratorio <strong>di</strong> San Bartolomeo 091 606 33 80<br />

Irma Gaspar<strong>in</strong>i<br />

I Affreschi del 1440.<br />

D Fresken von 1440.<br />

F Fresques datant de 1440.<br />

E With frescoes from 1440.<br />

Iseo Santa Maria<br />

I Del XIV secolo (chiusa). P<strong>un</strong>to panoramico.<br />

D 14. Jhd. (geschlossen). Aussichtsp<strong>un</strong>kt.<br />

F 14ème siècle (fermée). Po<strong>in</strong>t de vue panoramique.<br />

E 14th century (closed). Splen<strong>di</strong>d panoramic view.<br />

Miglieglia Santo Stefano<br />

I Pregevoli affreschi del 1511. Campanile romanico. Monumento<br />

nazionale.<br />

D Wertvolle Fresken von 1511. Romanischer Glockenturm. Nationales<br />

Denkmal.<br />

F Fresques réputées de 1511. Clocher d'époque romane. Monument<br />

national.<br />

E With frescoes of great value from 1511. Romanesque belfry. National<br />

monument.<br />

Mendrisiotto<br />

Balerna Sant’Antonio da Padova<br />

I La costruzione risale alla f<strong>in</strong>e del XVII secolo.<br />

D Der Bau der Kirche geht auf das Ende des 17. Jahrh<strong>un</strong>derts zurück.<br />

F L'église date de la f<strong>in</strong> du XVII siècle.<br />

E The buil<strong>di</strong>ng dates back to the end of the 17th century.<br />

Besazio Sant’Anton<strong>in</strong>o<br />

I E<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile romanico, costruito sulla coll<strong>in</strong>etta ove sorgeva anticamente<br />

<strong>un</strong> piccolo tempio de<strong>di</strong>cato a Giove.<br />

D Dieses Gebäude im römischen Stil wurde auf e<strong>in</strong>em Hügel erbaut,<br />

auf dem sich am Gott Jupiter gewidmeter kle<strong>in</strong>er Tempel befand.<br />

F E<strong>di</strong>fice de style roman, construit sur le site d'<strong>un</strong> ancien temple<br />

roma<strong>in</strong> dé<strong>di</strong>é à Jupiter.<br />

E It is a Romanesque-style buil<strong>di</strong>ng built on the site of an earlier temple<br />

de<strong>di</strong>cated to Jupiter.<br />

Bissone San Carpoforo<br />

I Costruzione orig<strong>in</strong>aria del tardo me<strong>di</strong>oevo ma trasformata nel XVII<br />

secolo.<br />

D Dieses Gebäude aus dem späten Mittelalter wurde im 17.<br />

Jahrh<strong>un</strong>dert umgebaut.<br />

F Construite à la f<strong>in</strong> du Moyen âge puis rénovée au XVII siècle.<br />

E Orig<strong>in</strong>ally built at the end of the Middle Ages and renovated dur<strong>in</strong>g<br />

the 17th century.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

105


106<br />

Castel San Pietro<br />

I San Pietro o chiesa Rossa. Il nome della chiesa Rossa deriva dal<br />

colore della facciata. Questo particolare t<strong>in</strong>teggio risale al 1599.<br />

D San Pietro oder Rote Kirche. Der Name “Rote Kirche” ist auf<br />

<strong>di</strong>e Farbe der vorderen Fassade zurückzuführen. Diese besondere<br />

Farbtön<strong>un</strong>g der Kirche geht auf das Jahr 1599 zurück.<br />

F San Pietro ou Église Rouge. Le nom de l'église Rouge est dû à<br />

la couleur de la façade. Cette couleur orig<strong>in</strong>ale est apparue en 1599.<br />

E San Pietro or Red Church. The name Red Church comes from<br />

the colour of the façade. This particular colour<strong>in</strong>g dates back to 1599.<br />

Mendrisio<br />

I L'antico Convento dei Serviti era nel XIII secolo <strong>un</strong> ospizio per<br />

ammalati; il Chiostro dell'antico Convento accoglie oggi il Museo<br />

d'Arte. I santi Cosma e Damiano, costruzione <strong>in</strong> stile neoclassico,<br />

opera dell'architetto Luigi Fontana. All’<strong>in</strong>terno si trova l'altare maggiore<br />

seicentesco <strong>in</strong> stile barocco, i Misteri del Rosario, <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti da Francesco<br />

Torriani negli anni 1654-59 e <strong>un</strong> antico fonte battesimale. Pure <strong>in</strong>teressante<br />

è la Torre me<strong>di</strong>evale del XII secolo, già appartenuta a <strong>un</strong>o dei<br />

tre castelli <strong>di</strong> Mendrisio. San Giovanni Battista costruita negli anni<br />

1723-38, è <strong>un</strong>a maestosa chiesa che contiene, tra le numerose opere<br />

d'arte, bellissimi stucchi settecenteschi. Chiesa <strong>di</strong> San Mart<strong>in</strong>o,<br />

e<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile romanico, fu costruita fra il XII ed il XIII secolo su fondamenta<br />

assai più antiche e visibili all’<strong>in</strong>terno nella chiesa sotterranea.<br />

Oratorio Santa Maria delle Grazie è stato f<strong>in</strong>o al c<strong>in</strong>quecento<br />

la chiesa del convento; oggi Museo d'Arte.<br />

D Das Servitenkloster zu Beg<strong>in</strong>n des 13. Jahrh<strong>un</strong>derts war e<strong>in</strong><br />

Hospiz für armen <strong>un</strong>d kranken Leute. Seit 1982 beherbergt das<br />

Gebäude das K<strong>un</strong>stmuseum der Geme<strong>in</strong>de Mendrisio. Santi<br />

Cosma e Damiano ist e<strong>in</strong> Neo-klassizistisches Werk des Architekten<br />

Luigi Fontana. Im Innern ist e<strong>in</strong> barocker Altar aus dem 17.<br />

Jahrh<strong>un</strong>dert <strong>un</strong>d e<strong>in</strong> altes Taufbecken. Ebenfalls sehenswert ist der<br />

mittelalterliche Turm aus dem 12. Jahrh<strong>un</strong>dert, ursprünglich e<strong>in</strong><br />

Teil e<strong>in</strong>es der drei Schlösser von Mendrisio. San Giovanni Battista<br />

ist e<strong>in</strong>e Kirche, <strong>di</strong>e <strong>in</strong> den Jahren 1723-38 erbaut wurde. In der<br />

Kirche s<strong>in</strong>d zahlreiche K<strong>un</strong>stwerke zu sehen: w<strong>un</strong>derschöne Stuckarbeiten<br />

aus dem 17. Jahrh<strong>un</strong>dert. Die San Mart<strong>in</strong>o Kirche ist<br />

e<strong>in</strong> romanisches Gebäude, <strong>un</strong>d wurde zwischen dem 12. <strong>un</strong>d dem<br />

13. Jahrh<strong>un</strong>dert auf e<strong>in</strong>em älteren F<strong>un</strong>dament errichtet. Das Oratorium<br />

Santa Maria delle Grazie ist e<strong>in</strong> Gebäude romanischen<br />

Urspr<strong>un</strong>gs <strong>un</strong>d war bis zum 16. Jahrh<strong>un</strong>dert e<strong>in</strong>e Klosterkirche.<br />

F Le Monastère des Serviti est utilisé comme hospice pour les<br />

malades et les pauvres pendant le XIII siècle. Depuis 1982, il est le<br />

siège du Musée d'art de Mendrisio. Santi Cosma e Damiano,<br />

église de style néoclassique, est <strong>un</strong>e œuvre de l'architecte Luigi<br />

Fontana. À l'<strong>in</strong>térieur on trouve <strong>un</strong> autel néo-baroque du XVII siècle,<br />

les mystères du Rosaire pe<strong>in</strong>ts par Francesco Torriani entre 1654 et<br />

1659 et <strong>un</strong> ancien fonds baptismal. On remarquera la tour mé<strong>di</strong>évale<br />

du XII siècle appartenant à l'<strong>un</strong> des trois châteaux de Mendrisio.<br />

L'église San Giovanni Battista fut construite de 1723 à<br />

1738. Elle contient des nombreuses œuvres d'art et des magnifiques<br />

stucs du XVIII siècle. L'église romane San Mart<strong>in</strong>o fut érigée<br />

entre le XII et le XIII siècle au dessus d'anciennes fondations encore<br />

visibles à l'<strong>in</strong>térieur. Oratoire Santa Maria delle Grazie e<strong>di</strong>fice<br />

de style roman à l'orig<strong>in</strong>e, il fut transformé au cours des siècles et<br />

servit d'église au monastère.<br />

E Monastery of the Serviti from the 13th century it was a hospice<br />

for the sick and poor. Today the buil<strong>di</strong>ng is the seat of the Mendrisio<br />

Art Museum. Santi Cosma and Damiano, a neoclassical buil<strong>di</strong>ng,<br />

a work of the architect Luigi Fontana. In the <strong>in</strong>terior is the 17th<br />

century Neo-Baroque high altar, the Mysteries of the Rosary, pa<strong>in</strong>ted<br />

by Francesco Torriani between 1654-59, and an old baptismal font.<br />

Of particular <strong>in</strong>terest is the Me<strong>di</strong>aeval Tower of the 12th century,<br />

once part of one of the three castles of Mendrisio. The Church<br />

San Giovanni Battista was built dur<strong>in</strong>g the years 1723-38.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


The <strong>in</strong>terior conta<strong>in</strong>s numerous works of art. The Romanesque<br />

Church San Mart<strong>in</strong>o was erected between the 12th and 13th<br />

centuries over older fo<strong>un</strong>dations which are visible <strong>in</strong>side. The<br />

Oratory of Santa Maria delle Grazie was <strong>un</strong>til the XVI century<br />

the church of the monastery of the Serviti Brotherhood.<br />

Meride San Silvestro<br />

I Si tratta <strong>di</strong> <strong>un</strong>a chiesa preromanica o romanica trasformata nel corso<br />

del c<strong>in</strong>quecento nell'e<strong>di</strong>ficio attuale.<br />

D Die ursprüngliche vorromanische oder romanische Kirche ist während<br />

des 16. Jahrh<strong>un</strong>derts zu dem Gebäude umgebaut worden, das<br />

wir heute sehen.<br />

F L'église pré-romane ou romane orig<strong>in</strong>elle a été transformée au XVI<br />

siècle pour aboutir à sa forme d'aujourd'hui.<br />

E The primitive pre-Romanesque or Roman esque church was transformed<br />

<strong>in</strong>to the present buil<strong>di</strong>ng dur<strong>in</strong>g the 16th century.<br />

Morbio Inferiore Santa Maria dei Miracoli<br />

I La facciata dell'e<strong>di</strong>ficio è <strong>di</strong> tipo r<strong>in</strong>ascimentale con solenne cupola<br />

e torre campanaria congi<strong>un</strong>ta alla chiesa .<br />

D Die Fassade des Gebäudes ist im renaissance-still erbaut.<br />

Bemerkenswert s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e prächtige Kuppel <strong>un</strong>d der angebaute<br />

Glockenturm.<br />

F La façade est de style renaissance avec <strong>un</strong>e somptueuse coupole et<br />

<strong>un</strong> clocher accolé à l'église.<br />

E The façade of the buil<strong>di</strong>ng is renaissance <strong>in</strong> style with a solemn<br />

cupola and bell tower jo<strong>in</strong>ed to the church.<br />

Riva San Vitale<br />

I Il Battistero costruito nel V secolo, è <strong>un</strong>o dei più antichi luoghi <strong>di</strong><br />

culto cristiano; all'<strong>in</strong>terno il fonte battesimale me<strong>di</strong>evale e affreschi<br />

del XII secolo. La Santa Croce è <strong>un</strong> e<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile romanico a<br />

pianta centrale con tre cappelle erette nel XVI secolo dalla famiglia<br />

Della Croce. Al suo <strong>in</strong>terno si trovano affreschi <strong>di</strong> particolare <strong>in</strong>teresse.<br />

D Die Taufkapelle ist e<strong>in</strong>er der ältesten Kultorte des christlichen<br />

Glaubens, <strong>di</strong>e im 5. Jahrh<strong>un</strong>dert gebaut wurde. Die mittelalterliche<br />

r<strong>un</strong>de Taufkapelle ist auf dem älteren achteckigen Gr<strong>un</strong>driss gebaut<br />

worden. Der ursprüngliche Mosaikfussboden ist erhalten geblieben.<br />

Die <strong>in</strong>neren Fresken gehen auf das Ende des 12. Jahrh<strong>un</strong>derts<br />

zurück. Die Santa Croce ist e<strong>in</strong>e romanische Kirche zentralen<br />

Gr<strong>un</strong>drisses mit drei Kapellen, <strong>di</strong>e am Ende des XVI Jahrh<strong>un</strong>derts im<br />

Auftrag von der Familie Della Croce gebaut wurden. Die Fresken im<br />

Inneren s<strong>in</strong>d sehenswert.<br />

F Le Baptistère, erigé au V siècle, est <strong>un</strong>e des plus anciennes places<br />

du christianisme en Suisse. A l'<strong>in</strong>térieur le fond rond du moyen-âge<br />

et des fresques du XII siècle. La Santa Croce, est <strong>un</strong>e église avec<br />

<strong>un</strong>e nef centrale et trois chapelles et a été construite à la f<strong>in</strong> du XVI<br />

siècle sur l'ordre de la famille Della Croce. A l'<strong>in</strong>térieur on admirera<br />

les magnifiques pe<strong>in</strong>tures.<br />

E Baptistery one of the oldest places of Christianity, dates back to<br />

the 5th century; <strong>in</strong>side the ro<strong>un</strong>d font, from the Middle Ages and<br />

frescoes date back to the end of the 12th century. Santa Croce,<br />

this church with a central plan and three chapels was built at the end<br />

of the 16th century by order of the family Della Croce. The <strong>in</strong>ternal<br />

frescoes are of particular <strong>in</strong>terest.<br />

Rovio Cappella San Vigilio<br />

I E<strong>di</strong>ficio romanico della prima metà dell'XI secolo con affreschi del<br />

XIII secolo.<br />

D Das Gebäude im römischen Stil geht auf <strong>di</strong>e erste Mitte des 11. Jahrh<strong>un</strong>derts<br />

zurück; <strong>di</strong>e Fresken im Inneren wurden jedoch erst später<br />

geschaffen (im 13. Jahrh<strong>un</strong>dert) <strong>un</strong>d weisen byzant<strong>in</strong>ische E<strong>in</strong>flüsse<br />

auf.<br />

F La chapelle romane date de la première moitié du XI siècle, à l'<strong>in</strong>térieur,<br />

les fresques du XIII siècle sont d'<strong>in</strong>fluence byzant<strong>in</strong>e.<br />

E The Romanesque construction dates back to the first half of the 11th<br />

century, the <strong>in</strong>ternal frescoes are of a later date (13th century).<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

107


108<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili<br />

Nützliche H<strong>in</strong>weise<br />

In<strong>di</strong>cations utiles<br />

Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


Tic<strong>in</strong>o <strong>Turismo</strong> 091 825 70 56<br />

Via <strong>Lugano</strong> 12, 6501 Bell<strong>in</strong>zona F 091 825 36 14<br />

www.tic<strong>in</strong>o.ch<br />

Hotelleriesuisse Tic<strong>in</strong>o<br />

Sezione <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni. Pres. Signor Clau<strong>di</strong>o Tavazzani,<br />

Segr. Signora Liliana Cereda. c.p. 763, 6902 <strong>Lugano</strong><br />

segretariato@hotelleriesuisse-tic<strong>in</strong>o.ch<br />

Gastro Tic<strong>in</strong>o, Gastro <strong>Lugano</strong> 091 961 83 11<br />

Via Gemmo 11, 6903 <strong>Lugano</strong> F 091 961 83 25<br />

<strong>in</strong>fo@gastrotic<strong>in</strong>o.ch www.gastrotic<strong>in</strong>o.ch<br />

Gastro Mendrisiotto 091 646 16 08<br />

Presidente Sig. Flor<strong>in</strong>i, c.p. 1428, 6850 Mendrisio<br />

Azienda Turistica, Campione d’Italia 091 649 50 51<br />

Via Volta 3, 6911 Campione d’Italia F 091 649 91 78<br />

aptcampione@tic<strong>in</strong>o.com www.campioneitalia.com<br />

Servizio postale e telefono<br />

Post- <strong>un</strong>d Telefon<strong>di</strong>enst | Service postal et téléfon | Postal and Telephon service<br />

Posta | Post | Poste | Post Office 0848 888 888<br />

via della Posta, <strong>Lugano</strong> www.posta.ch<br />

B – F 7:30 – 18.15 G 8:00 – 16:00<br />

Posta <strong>Lugano</strong> 3<br />

Piazza Besso, Besso<br />

B – F 7:30 – 11:00 | 14.45 – 19:00 G 8:00 – 11:00<br />

HI 15:00 – 17:00<br />

Cassarate, Piazza della Riscossa 16<br />

Loreto, via Loreto 17<br />

Massagno, via San Gottardo 83<br />

Mol<strong>in</strong>o Nuovo, via Simen 14a<br />

Para<strong>di</strong>so, via San Salvatore 7<br />

Chiasso 1, via In<strong>di</strong>pendenza|via Motta<br />

B – F 7:30 – 18:30 G 8:00 – 12:00<br />

Mendrisio Stazione, via Fransc<strong>in</strong>i 7<br />

B – F 8:00 – 12.00 | 13:30 – 18:00 G 8:00 – 11:00<br />

Postomat<br />

Postcard | D<strong>in</strong>ers Card | Migros Card | American Express | Postnet<br />

Cirrus | Mastercard | Maestro | EC | Visa | Plus | Eufiserv<br />

<strong>Lugano</strong>, via della Posta – <strong>Lugano</strong> Cassarate, Piazza della Riscossa 16 –<br />

<strong>Lugano</strong>, Stazione FFS – Massagno, via San Gottardo 83 – Mol<strong>in</strong>o Nuovo,<br />

via Simen 14a – Para<strong>di</strong>so, via San Salvatore – Tesserete, via Pugnetti<br />

Lettere e cartol<strong>in</strong>e<br />

Briefe <strong>un</strong>d Postkarten | Lettres et cartes postales | Letters and postcards<br />

Svizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland<br />

A: CHF1:00 B: CHF 0.85 – max. 100 g<br />

Estero | Ausland | Etranger | Abroad<br />

terranéens<br />

| Me<strong>di</strong>terranean co<strong>un</strong>tries<br />

A: CHF 1:30 B: CHF 1.20 – max. 20 g<br />

<br />

A: CHF 1.80 B: CHF 1.40 – max. 20 g<br />

(P.f. contrassegnare gli <strong>in</strong>vii «Posta A» | Bitte <strong>di</strong>e Send<strong>un</strong>gen «Post A»<br />

entsprechend kennzeichnen | Veuillez s.v.p. marquer les envois «Poste<br />

A» | Please designate with mail «Post A» accor<strong>di</strong>ngly)<br />

Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Renseignements | Information<br />

Nazionali e <strong>in</strong>ternazional | Inland <strong>un</strong>d Aussland | Nationaux et <strong>in</strong>ternationaux<br />

| Inland and International Enquiries 1811<br />

Prefissi <strong>in</strong>ternazionali<br />

Internationale Kennzahlen | In<strong>di</strong>catifs <strong>in</strong>ternationaux | International Codes<br />

Svizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland<br />

0039 ’ > Italia > ’ 0041<br />

0033 ’ > France > ’ 0041<br />

0049 ’ > Deutschland > ’ 0041<br />

0043 ’ > Oesterreich > ’ 0041<br />

0044 ’ > Great Brita<strong>in</strong> > ’ 0041<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

109


110<br />

0031’ > Nederland > ’ 0041<br />

0032 ’ > Belgique > ’ 0041<br />

0034 ’ > España > ’ 0041<br />

00972 ’ > Israel > ’ 0041<br />

001 ’ > USA > ’ 01141<br />

Taxcard (CHF 5.– | 10.– | 20.–)<br />

c/o <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Riva Albertolli – Palazzo Civico, <strong>Lugano</strong> – Tesserete<br />

Swisscom Shop + E<strong>di</strong>cole | Kioske | Kiosques | Kiosks<br />

Previsioni del tempo<br />

Wetterbericht | Prévisions du temps | Weather forecast 162<br />

Stato delle strade<br />

Strassenzustand | Etat des routes | Road con<strong>di</strong>tions 163<br />

Banche<br />

Banken | Banques | Banks<br />

B – F 8:30 – 16:30<br />

Cornèr Banca SA 091 800 51 11<br />

<strong>Lugano</strong>: via Canova 16<br />

Visa Card Center, Cash – Service<br />

senza | ohne | sans | without P<strong>in</strong> – Card 091 800 41 41<br />

Bancomat | Cassamat<br />

BSI SA<br />

<strong>Lugano</strong>: via P. Peri 23, Piazza Dante, via S. Fransc<strong>in</strong>i 8 – Agno: <strong>Lugano</strong> Airport<br />

Eurocard – Visa – Master Card – Maestro – Cirrus – Postcard – D<strong>in</strong>ers –<br />

American Express<br />

CS – Cre<strong>di</strong>t Suisse<br />

<strong>Lugano</strong>: via Canova 15, via Vegezzi 1, Para<strong>di</strong>so – Lamone – Ponte Tresa<br />

CS Cash Service – Bancomat – Bancomat International:<br />

Eurocard – Master Card – Visa – Cirrus – Postcard – Maestro – American<br />

Express<br />

Banca Coop SA<br />

<strong>Lugano</strong>: viale Carlo Cattaneo 17a, Piazza Cioccaro 3, via Beltram<strong>in</strong>a 5<br />

Cash Service FRS+Euro – Eurocard – Master Card – Visa – Maestro –<br />

Cirrus<br />

Banca Migros<br />

<strong>Lugano</strong>: via Pretorio 7a<br />

M-Card – Maestro – Eurocard – Master Card – Cirrus – Visa – Postcard<br />

UBS SA<br />

<strong>Lugano</strong>: Piazzetta della Posta – Cassarate – Para<strong>di</strong>so – Savosa – Melide –<br />

Manno – Agno – Ponte Tresa<br />

UBS Card – Eurocard – Master Card – Maestro – Cirrus – Visa – Electron<br />

– Plus – Postcard – American Express<br />

Banca dello Stato del Cantone Tic<strong>in</strong>o<br />

<strong>Lugano</strong>: Piazza Riforma, via Pioda 7, via Trevano 97, Ospedale Civico<br />

– Grancia: Parco commerciale – Melide: via Pocobelli 14 – Tesserete: via<br />

Fontana<br />

Eurocard – Visa – Master Card – Maestro – Cirrus – Postcard<br />

Banca Raiffeisen<br />

Grancia: Parco commerciale – <strong>Lugano</strong>: via Pretorio 22, Stazione FFS –<br />

Viganello – Morcote – Bioggio: Via Cademario – Caslano: Via Stazione<br />

– Grancia: IKEA Centro <strong>Lugano</strong>-Sud – Malcantone: Paese – Tesserete:<br />

Piazza Motta<br />

Eurocard – Visa – Master Card – Maestro – Cirrus – Postcard – American<br />

Express – Cash Service – My One Manor – Union Pay<br />

Cambio<br />

Wechselstube | Change<br />

Stazione | Bahnhof | Gare | Railway station 051 221 56 69<br />

Feriali | Wochentags | Jours ouvrables | Weekdays:<br />

B – G 8:20 – 19:00 H 9:00 – 12:00 | 13:30 – 18:00<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


BancaMigros<br />

via Pretorio 7a, <strong>Lugano</strong> 0848 845 400<br />

B – DF 8:30 – 17:00 E 8:30 – 18:00<br />

Cambi Diba SA<br />

via Balestra 12, <strong>Lugano</strong> 091 923 83 65<br />

B – F 8:30 – 12:30 | 13:30 – 17:30<br />

Cambio Par<strong>in</strong>i SA<br />

piazza Cioccaro, <strong>Lugano</strong> 0848 845 400<br />

B – F 8:15 – 12:15 | 13:30 – 18:00<br />

Cambio Taleda SA<br />

via Pess<strong>in</strong>a 20, <strong>Lugano</strong> 091 923 64 56<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 18:00<br />

Lugachange SA<br />

Piazza Cioccaro 12, <strong>Lugano</strong> 091 923 98 94<br />

B – F 9:00 – 17:30<br />

Nuovo Cambio SA<br />

via Ariosto 1, <strong>Lugano</strong> 091 910 26 00<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 13:45 – 16:45<br />

Mascetti<br />

Corso San Gottardo 5, Chiasso 091 682 70 38<br />

B – G 7:00 – 19:00<br />

Ripepi<br />

via Borrom<strong>in</strong>i 6, Mendrisio 091 646 84 29<br />

B – F 8:00 – 19:00 G 8:00 – 12:00<br />

Quick Change SA<br />

via Ang. Maspoli 7, Mendrisio 091 646 72 21<br />

B – F 8:30 – 19:00 G 8:30 – 13:00<br />

Ufficio Cambio<br />

via Gaggiolo 29, Stabio 091 647 00 89<br />

B – F 9:00 – 19:00 G 9:00 – 12:00<br />

Xtra Cambio<br />

(c/o Hotel Coronado)<br />

via Borrom<strong>in</strong>i 10, Mendrisio 091 630 04 22<br />

B – F 8:30 – 18:30 G 8:30 – 12:30<br />

Lasciapassare<br />

Tagessche<strong>in</strong>e | Passavant | Customs pass<br />

Ufficio Regionale Stranieri, via Balestra 33, <strong>Lugano</strong> 091 815 54 81<br />

Ufficio Regionale Stranieri, via Aeroporto, Agno 091 815 90 01<br />

B – F 9:00 – 11.45 | 14:00 – 16:00<br />

Polizia cantonale, via Motta, Chiasso 091 816 66 00<br />

Soccorso<br />

Hilfe | Secours | Assistance<br />

Polizia | Polizei | Police 117<br />

Emergenze | Notfälle | Urgences | Emergencies<br />

Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen 118<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale<br />

Geme<strong>in</strong>depolizei | Police comm<strong>un</strong>ale | M<strong>un</strong>icipal Police<br />

piazza Riforma, <strong>Lugano</strong> 058 866 82 50<br />

via Beltram<strong>in</strong>a 20B 058 866 81 11<br />

via D<strong>un</strong>ant 2, Chiasso 091 695 09 91<br />

via M<strong>un</strong>icipio 13, Mendriso 091 640 32 32<br />

Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals<br />

Ospedale Civico, via Tesserete 46, <strong>Lugano</strong> 091 811 61 11<br />

Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello 091 811 61 11<br />

Ospedale Malcantonese, Castelrotto 091 611 37 00<br />

Ospedale Beata Verg<strong>in</strong>e, via Turconi 23, Mendrisio 091 811 31 11<br />

Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de secours | First aid<br />

Ospedale Civico, via Tesserete 46, <strong>Lugano</strong> (24h|24h) 091 811 60 06<br />

Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello 091 811 76 51<br />

7:00 – 23:00<br />

Ospedale Beata Verg<strong>in</strong>e, via Turconi 23, Mendrisio 091 811 11 30<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

111


112<br />

Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances<br />

Croce Verde, via delle Scuole 46, Pregassona 144<br />

Info 091 935 01 11<br />

Croce Verde, Via Berol<strong>di</strong>ngen 3, Mendrisio 091 640 51 80<br />

Servizio d’emergenza me<strong>di</strong>co-dentista Croce Verde<br />

Zahnärztlicher Notfall<strong>di</strong>enst | Service dentaire d’urgence | Emergency<br />

Dental Treatment 091 935 01 80<br />

via delle Scuole 46, Pregassona<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00<br />

Me<strong>di</strong>co e dentista <strong>di</strong> turno<br />

Pikett-Arzt <strong>un</strong>d -Zahnarzt | Médec<strong>in</strong> et dentiste de garde | Emergency<br />

doctor and dentist 1811<br />

Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische Lebensrett<strong>un</strong>gsgesellschaft<br />

| Societé Suisse de sauvetage | Swiss Life<br />

Sav<strong>in</strong>g Society 091 971 71 41<br />

via Foce, <strong>Lugano</strong> 058 866 81 11<br />

091 971 91 21<br />

www.ssslugano.ch<br />

Società Salvataggio Mendrisio<br />

Mendrisiotto, via al Lido, Riva San Vitale 091 648 19 66<br />

Soccorso stradale<br />

Strassenhilfe | Secours routier | Road Emergency Service 140<br />

REGA Centrale d’allarme<br />

Alarmzentrale | Central d’allarme | Alarm central 1414<br />

Guar<strong>di</strong>a aerea svizzera <strong>di</strong> soccorso | Schweizerische Rett<strong>un</strong>gs flug wacht<br />

| Garde aérienne suisse de sauvetage | Swiss air rescue organization<br />

Ufficio oggetti smarriti<br />

F<strong>un</strong>dbüro | Bureau des objets trouvés | Lost property office<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale, piazza Riforma, <strong>Lugano</strong> 058 866 82 50<br />

B – F 9:00 – 17:00<br />

Centrale Operativa, via Beltram<strong>in</strong>a 20b, <strong>Lugano</strong> 058 866 80 70<br />

B – F 7:30 – 12:00 | 13.30 – 17.00<br />

Stazione <strong>Lugano</strong> FFS|SBB|CFF|SFR<br />

Rail Service 24/24 CHF 1.19/m<strong>in</strong>. 0900 300 300<br />

www.ffs.ch/oggettitrovati<br />

www.easyf<strong>in</strong>d.com<br />

Lost and Fo<strong>un</strong>d, <strong>Lugano</strong> Airport, Agno 091 610 13 20<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale, via Poll<strong>in</strong>i, Mendrisio 091 640 32 32<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

Taxi<br />

Associazione tassametristi / Stazione 091 922 88 33<br />

Associazione tassametristi / Piazza Manzoni 091 922 02 22<br />

Tele-Taxi 091 971 21 21<br />

AABC 091 971 91 91<br />

Associazione Autisti Tassametristi 091 994 22 22<br />

Euro Taxi 079 230 04 04 | 091 941 24 24<br />

Nuovo Express Taxi SA 091 993 14 14 | 091 993 12 12<br />

Royal Taxi <strong>Lugano</strong> 091 994 24 24<br />

Willimann Jehu<strong>di</strong> Taxi 091 966 22 22<br />

Taxi Melide 079 630 76 08 | 091 649 51 06<br />

Tesserete: Taxi Capriasca 079 240 44 22 | 079 230 47 49<br />

<strong>Lugano</strong> – Agno Airport: Taxi Aeroporto 091 605 25 10<br />

Agno: Taxi Agno 091 604 59 60<br />

Nolcar Limous<strong>in</strong>e service, www.nolcar.ch 091 600 24 44<br />

Caslano Taxi 079 815 84 72 | 091 606 73 81<br />

Arzo: Regione della Montagna, C. Ferro-Strauch 079 241 19 44<br />

Chiasso: Servizio pubblico Taxi 091 682 31 45<br />

Mendrisio: A.C. Taxi <strong>di</strong> Guanziroli Orlando 079 620 23 23<br />

Consultare elenco tel. | Telefonbuch nachschlagen | Consulter l’annuaire<br />

tél. | Look up the phone book<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


Noleggio<br />

Vermiet<strong>un</strong>g | Location | Hire<br />

E-Bike<br />

Gerosa Motocicli SA, via Canonica 7, <strong>Lugano</strong><br />

Moto<br />

091 923 56 36<br />

Pelican Drive SA, via Vedeggio 4, Manno<br />

Scooter<br />

091 611 50 80<br />

www.pelicandrive.ch<br />

<strong>Lugano</strong> Auto SA, Via S. Gottardo 32, <strong>Lugano</strong> 091 923 36 42<br />

091 922 81 65<br />

079 207 25 69<br />

www.luganoautomobili.ch<br />

Biciclette | Fahrräder | Bicyclettes | Bicycle – Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bikes<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Ufficio <strong>in</strong>formazioni, Tesserete<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano<br />

c|o Stazione FFS | SBB-Bahnhof | Gare CFF<br />

091 943 18 88<br />

091 606 29 86<br />

SFR Railway Station <strong>Lugano</strong> 051 221 56 42<br />

Balmelli Sport, via Pioda 12, <strong>Lugano</strong> 091 923 58 67<br />

Casa del ciclo – Sportdue SA, via Trevano 46, <strong>Lugano</strong> 091 972 32 34<br />

Sport Planetarium, via Trevano 95, <strong>Lugano</strong> 091 972 22 88<br />

P<strong>in</strong>o Moto, via Cantonale 24, Agno 091 605 12 07<br />

Ferrovia Monte Generoso, Capolago 091 630 51 11<br />

Automobili | Autos | Voitures | Cars<br />

Avis: via C. Mara<strong>in</strong>i 14, <strong>Lugano</strong> 091 913 41 51<br />

Europcar: via M. Boglia 24, Garage Cassarate, <strong>Lugano</strong> 091 971 01 01<br />

Europcar: c|o LCST Sagl, Stazione FFS, <strong>Lugano</strong> 091 923 51 20<br />

Hertz: via San Gottardo 13, <strong>Lugano</strong> 091 923 46 75<br />

Sixt SA: via G. Guisan 10, Para<strong>di</strong>so 091 994 23 15<br />

Sud: via A. Riva 6, <strong>Lugano</strong> 0800 82 22 33<br />

Easy Move c|o Info VEL,<br />

via Angelo Maspoli 15, Mendrisio 091 646 06 06<br />

Aeroporto | Flughafen | Aéroport | Airport <strong>Lugano</strong>-Agno:<br />

Avis 091 605 54 59<br />

Europcar, c|o LCST Sagl 091 605 12 11<br />

Hertz 091 605 58 93<br />

Sixt SA 091 600 12 00<br />

Autonoleggio 2000 Sagl, C. S. Gottardo 141, Chiasso 091 683 04 07<br />

Autonoleggio Sud SA, via Franch<strong>in</strong>i 5, Mendrisio 091 646 81 79<br />

Autonoleggio Sud SA, Mendrisio (24h|24h) 091 646 71 09<br />

Autonoleggio Smart, via Marcetto 4, Novazzano 076 559 33 06<br />

Amag SA – Europcar, via R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> 3, Mendrisio 091 640 40 80<br />

Preven<strong>di</strong>ta biglietti<br />

Billetvorverkauf | Billets pré-vente | Tickets advance book<strong>in</strong>g<br />

Palazzo dei Congressi<br />

Piazza In<strong>di</strong>pendenza 4, <strong>Lugano</strong> 091 923 31 20<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Ufficio <strong>in</strong>formazioni, Ticket Corner<br />

Palazzo Civico, <strong>Lugano</strong> 091 924 14 65<br />

City-Disc<br />

via Peri 5, <strong>Lugano</strong> 091 924 14 00<br />

Jeans Shop<br />

via Magatti 3, <strong>Lugano</strong> 091 922 00 89<br />

La Bottega del Pianoforte<br />

viale Cattaneo 19, <strong>Lugano</strong> 091 922 91 41<br />

Manor Centro – Ticket Corner<br />

Servizio clientela | K<strong>un</strong>den<strong>di</strong>enst | service clientèle | customer service<br />

4° piano | 4. Stock | 4ème étage | 4th floor<br />

Piazza Dante 2, <strong>Lugano</strong> 091 912 76 18 | 091 912 76 19<br />

Ticket Corner Stazione FFS<br />

<strong>Lugano</strong> 051 221 56 42<br />

B – H 7:50 – 17:50<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

113


114<br />

Ticket Corner<br />

www.ticketcorner.com 0900 800 800<br />

B – H 8:00 – 22:00<br />

Video e Moda APOLLO<br />

Corso Pestalozzi 10, <strong>Lugano</strong> 091 923 32 27<br />

City-Disc<br />

via A. Maspoli 18, Mendrisio 091 630 26 72<br />

Camera <strong>di</strong> commercio<br />

Handelskammer | Chambre de commerce | Chamber of Commerce<br />

corso Elvezia 16, <strong>Lugano</strong> 091 911 51 11<br />

Gran<strong>di</strong> magazz<strong>in</strong>i<br />

E<strong>in</strong>kaufszentren | Grands magas<strong>in</strong>s | Department Stores<br />

Manor Centro** piazza Dante 2, <strong>Lugano</strong><br />

B – F 8:15 – 19:00 G 8:15 – 18:00<br />

Migros** via Pretorio 15, <strong>Lugano</strong><br />

B – F 8:00 – 19:00 G 8:00 – 18:00<br />

Coop-City** via Nassa 22, <strong>Lugano</strong><br />

B – F 8:00 – 19:00 G 8:00 – 18:00<br />

Carrefour** via Sonvico 5, Canobbio<br />

B – F 8:30 – 18:30 G 8:00 – 17:00/18.00*<br />

Parco Commerciale** Grancia www.parcograncia.ch<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 17:00/18.00*<br />

Centro <strong>Lugano</strong> Sud** Grancia www.centroluganosud.ch<br />

B – F 9:00 – 18:30 | 19:00* G 9:00 – 17:00 | 18:00*<br />

Centro Agno** Agno<br />

B – F 8:00 – 18:30 G 8:00 – 18:00<br />

Centro Breggia** Balerna<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 18:30<br />

Centro Serfontana** Morbio Inferiore www.serfontana.ch<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 18:00<br />

Fox Town via A. Maspoli 18, Mendrisio www.foxtown.ch<br />

B – H 11:00 – 19:00<br />

MOMO Quality Shop Mendrisio<br />

B – F 10:00 – 19:00 G – H 11:00 – 18:00<br />

** E aperto f<strong>in</strong>o alle 21:00 | E geöffnet bis 21:00 Uhr | E ouvert<br />

jusqu’à 21:00 heures | E open <strong>un</strong>til 9 p.m.<br />

* Estate | Sommer | Été | Summer<br />

Mercati<br />

Märkte | Marchés | Markets<br />

<strong>Lugano</strong><br />

CF 8:00 – 12:00<br />

Piazza Riforma: fiori, frutta e verdura | Blumen, Früchte <strong>un</strong>d Gemüse<br />

fleurs, fruits et légumes | flowers, fruits and vegetables<br />

Quartiere Canova: antiquariato e artigianato | Antiquitäten <strong>un</strong>d<br />

Handwerk | antiquités et artisanat | antiques and han<strong>di</strong>craft<br />

G 8:00 – 17:00<br />

Quartiere Canova: antiquariato | Antiquitäten | antiquités | antiques<br />

via Canova: artigianato | Handwerk | artisanat | han<strong>di</strong>craft<br />

Italia | Italien | Italie | Italy<br />

Cannobio H matt<strong>in</strong>a | morgen | mat<strong>in</strong> | morn<strong>in</strong>g<br />

Como C + E G<br />

Intra G<br />

Lu<strong>in</strong>o D<br />

Menaggio 2° – 4° F del mese | des Monates<br />

du mois | of the month<br />

Ponte Tresa G<br />

Porlezza G<br />

Stresa F matt<strong>in</strong>a | morgen | mat<strong>in</strong> | morn<strong>in</strong>g <br />

Varese BEG<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

8:00 – 13:30<br />

8:30 – 12:30<br />

8:00 – 13:00<br />

9:00 – 17:00


Biblioteche<br />

Bibliotheken | Bibliothèques | Librarys<br />

Biblioteca Cantonale 091 815 46 11<br />

viale Carlo Cattaneo 6, <strong>Lugano</strong> www.sbt.ti.ch/bclu<br />

B 13:00 – 18:30 C – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 16:00<br />

Biblioteca Salita dei Frati<br />

salita dei Frati 4, <strong>Lugano</strong> 091 923 91 88<br />

D – F 14:00 – 18:00 G 9:00 – 12:00<br />

Biblioteca Universitaria <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> 058 666 45 00<br />

Via G. Buffi 13, <strong>Lugano</strong> www.bul.<strong>un</strong>isi.ch<br />

B – F 9:00 – 22:00 G 9:00 – 12:15<br />

Biblioteca Internazionale <strong>di</strong> Gastronomia 091 994 96 61<br />

Via Paolo Regazzoni 6, <strong>Lugano</strong> www.fondationb<strong>in</strong>g.org<br />

B – F Visite su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g<br />

Visites sur demande | Visits only on demand<br />

Biblioteca Com<strong>un</strong>ale<br />

scuole com<strong>un</strong>ali, Melide 091 640 10 74<br />

BE 15:30 – 18:00 C 19:00 – 21:00<br />

Biblioteca Com<strong>un</strong>ale<br />

Corso Italia 10, Campione d’Italia 091 649 64 41<br />

Biblioteca Scuole Me<strong>di</strong>e Tesserete<br />

Tesserete 091 943 36 33<br />

B 13:45 – 17:00 C – F 8:15 – 11:30<br />

Biblioteca Com<strong>un</strong>ale<br />

via Turconi 3, Chiasso 091 682 77 19<br />

1 – 5 | 9 – 12 B – F 13:30 – 19:00<br />

6 – 8 B – F 13:30 – 17:30<br />

Archivio del Moderno<br />

via Lavizzari, Mendrisio 058 666 55 00<br />

C 14:00 – 17:00<br />

D – H 10:00 – 17:00<br />

(Solo su app<strong>un</strong>tamento)<br />

Biblioteca Cantonale<br />

c/o Liceo Cantonale, via A. Maspoli, Mendrisio 091 815 94 78<br />

B – F 12:00 – 19:00 G 9:00 – 12:00<br />

Internet po<strong>in</strong>ts<br />

WiFi <strong>Lugano</strong> www.ail.ch<br />

centro <strong>città</strong>, Sta<strong>di</strong>o Cornaredo e aeroporto <strong>di</strong> Agno (cart<strong>in</strong>a pag<strong>in</strong>e 60-61)<br />

Stadtzentrum, Sta<strong>di</strong>um Cornaredo <strong>un</strong>d Flughafen Agno (Stadtplan Seiten 60-61)<br />

centre ville, stade Cornaredo et aéroport Agno (plan de la ville pages 60-61)<br />

city center, sta<strong>di</strong>um Cornaredo and Agno airport (city plan pages 60-61)<br />

MP Mon<strong>di</strong>alpay SA<br />

via Canova 9, <strong>Lugano</strong> 091 922 25 69<br />

Comm<strong>un</strong>ications & Service, Western Union, DHL<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 10:00 – 17:00<br />

Manor Centro Piazza Dante 2, <strong>Lugano</strong> 091 912 76 19<br />

P<strong>un</strong>to e Virgola via Bagutti 2, <strong>Lugano</strong> 091 234 35 07<br />

B – G 10:00 – 18:00<br />

E<strong>di</strong>cola alle Cant<strong>in</strong>e Sagl<br />

via L<strong>un</strong>go Lago Motta 2, Melide 091 649 56 90<br />

www.e<strong>di</strong>colacant<strong>in</strong>e.ch<br />

B 7:00 – 12:00 C – F 7:00 – 12:00 | 15:30 – 18:30<br />

G 7:00 – 12:00 | 14:30 – 17:00 H 8:00 – 12:00<br />

Mendrisiotto <strong>Turismo</strong><br />

via Lavizzari 2, Mendrisio 091 641 30 50<br />

Orwell <strong>in</strong>ternet po<strong>in</strong>t, via degli Albrici 4, Chiasso 091 682 58 30<br />

Fonoteca Nazionale Svizzera<br />

Schweizerische Landesphonothek | Phonothèque Nationale Suisse |<br />

Swiss National Phonoteque<br />

Centro San Carlo 091 961 64 00<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

115


116<br />

via Sol<strong>di</strong>no 9, <strong>Lugano</strong> www.fonoteca.ch<br />

B – F 8:30 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

Agorateca<br />

via Cassarate 4, <strong>Lugano</strong> 058 866 69 30<br />

B – G 15:00 – 19:00<br />

www.agroateca.ch<br />

Imprese <strong>di</strong> trasporto turistiche<br />

Touristische Transport<strong>un</strong>ternehmen | Entreprises de transport touristiques |<br />

Tourist transport Companies.<br />

<strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

I Abbonamento esclusivo, pratico e <strong>un</strong>iversale, che per <strong>un</strong>'<strong>in</strong>tera settimana o<br />

3 giorni a scelta su 7, permette <strong>di</strong> muoversi liberamente ad <strong>un</strong> prezzo veramente<br />

<strong>in</strong>teressante con i mezzi <strong>di</strong> trasporto pubblici e turistici nel Luganese<br />

e nei suoi <strong>di</strong>ntorni. Una soluzione moderna e facile da usare, che consente<br />

<strong>di</strong> viaggiare gratuitamente con l’autopostale, il treno, il bus, la ferrovia a cremagliera,<br />

la f<strong>un</strong>icolare, la f<strong>un</strong>ivia ed il battello. In ven<strong>di</strong>ta presso le imprese <strong>di</strong><br />

trasporto, gli alberghi e gli enti turistici. Ulteriori <strong>in</strong>formazioni pag<strong>in</strong>e 72-73.<br />

D Exklusives, praktisches <strong>un</strong>d vielseitiges Abonnement, gültig während e<strong>in</strong>er<br />

ganzen Woche oder an 3 frei wählbaren Wochentagen <strong>in</strong>nerhalb e<strong>in</strong>er<br />

Woche. Zu e<strong>in</strong>em äusserst <strong>in</strong>teressanten Preis können Sie sich damit <strong>in</strong> <strong>un</strong>d<br />

um <strong>Lugano</strong> sowie <strong>in</strong> der näheren Umgeb<strong>un</strong>g frei bewegen sowohl mit den<br />

öffentlichen als auch mit den touristischen Verkehrsmitteln. Dank <strong>di</strong>eser<br />

modernen <strong>un</strong>d benutzerfre<strong>un</strong>dlichen Lös<strong>un</strong>g reisen Sie gratis mit Postauto,<br />

Zug, Bus, Zahnradbahn, Drahtseilbahn, Seilbahn <strong>un</strong>d Schiff. Erhältlich bei<br />

den Verkehrbetrieben, <strong>in</strong> den Hotels <strong>un</strong>d bei den Verkehrvere<strong>in</strong>en. Weitere<br />

Auskünfte Seiten 72-73.<br />

F Abonnement exclusif, pratique et <strong>un</strong>iversel qui, pour toute <strong>un</strong>e sema<strong>in</strong>e ou<br />

3 jours sur 7 au choix, permet de se déplacer librement avec les transports<br />

publics et touristiques, à <strong>un</strong> prix vraiment <strong>in</strong>téressant, dans la région de <strong>Lugano</strong><br />

et ses environs. Une solution moderne, facile à utiliser qui permet de voyager<br />

gratuitement avec le car postal, le tra<strong>in</strong>, le bus, le tra<strong>in</strong> à crémaillère, le f<strong>un</strong>iculaire,<br />

le téléphérique et le bateau. En vente auprès des sociétés de transport,<br />

les hôtels et les offices de tourisme. Amples <strong>in</strong>formations pages 72-73.<br />

E An exclusive season ticket which is both practical and all-<strong>in</strong>clusive, allow<strong>in</strong>g<br />

you to move freely at a very affordable price. For an entire week or for<br />

3 days out of 7 (you choose which), you can travel on public and tourist<br />

transport <strong>in</strong> the <strong>Lugano</strong> area and <strong>in</strong> the nearby region. The Pass is modern<br />

and easy to use, allow<strong>in</strong>g holders to travel free of charge on post-busses,<br />

tra<strong>in</strong>s, cogwheel railways, f<strong>un</strong>iculars, cable cars and boats. On sale at transport<br />

companies, hotels and tourist offices. More <strong>in</strong>formation pages 72-73.<br />

F<strong>un</strong>icolari | Drahtseilbahnen | F<strong>un</strong>iculaires | F<strong>un</strong>iculars<br />

091 971 31 71<br />

www.montebre.ch<br />

091 985 28 28<br />

www.montesansalvatore.ch<br />

Ferrovia a cremagliera | Zahnradbahn |<br />

Chem<strong>in</strong> de fer à crémaillère | Cog-wheel railway<br />

091 630 51 11<br />

www.montegeneroso.ch<br />

Telecab<strong>in</strong>e | Gondelbahnen | Télécab<strong>in</strong>es | Cableways<br />

091 946 23 03<br />

www.montetamaro.ch<br />

091 609 11 68<br />

www.montelema.ch<br />

<br />

SNL – Battelli | Schiffe | Bateaux | Boats<br />

091 996 11 30<br />

www.serpiano.ch<br />

Gandria, Morcote, Melide-Swissm<strong>in</strong>iature, Campione, 091 923 46 10<br />

Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I),<br />

Porto Ceresio (I) <br />

091 971 52 23<br />

www.lakelugano.ch<br />

Tren<strong>in</strong>o Turistico | Touristenzügle<strong>in</strong> | Petit tra<strong>in</strong> touristique | Tourist tra<strong>in</strong><br />

<strong>Lugano</strong> City Tour<br />

<strong>Lugano</strong> – Para<strong>di</strong>so – Cassarate<br />

079 685 70 70<br />

luganotren<strong>in</strong>o@bluew<strong>in</strong>.ch<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


Imprese <strong>di</strong> trasporto pubbliche<br />

Oeffentliche Transport<strong>un</strong>ternehmen | Entreprises publiques de transport |<br />

Public transport Companies.<br />

Trasporti pubblici Luganesi SA<br />

Ufficio TPL Term<strong>in</strong>al Bus 058 866 72 24 | 25<br />

corso Pestalozzi, <strong>Lugano</strong> www.lugano.ch/trasporti<br />

B – F 8:00 – 18:30<br />

Autol<strong>in</strong>ee Autobus | Buses<br />

ARL <strong>Lugano</strong>–Tesserete | ARL <strong>Lugano</strong>–Sonvico 091 973 31 31<br />

ARL <strong>Lugano</strong>–Canobbio–Lamone www.arlsa.ch<br />

SNL <strong>Lugano</strong>–Campione | SNL <strong>Lugano</strong>–Grandria 091 971 52 23<br />

www.lakelugano.ch<br />

Autopostali Postautos | Car postaux | Postal Coaches<br />

via Balestra, Autosilo, <strong>Lugano</strong> 0900 311 311<br />

B – F 8:30 – 18:00<br />

Mendrisiotto 091 630 07 81<br />

www.autopostale.ch<br />

FLP – Ferrovia | Eisenbahn | Chem<strong>in</strong> de fer | Railway<br />

<strong>Lugano</strong> – Ponte Tresa 091 923 23 92<br />

Autol<strong>in</strong>ea Mendrisiense Chiasso 091 683 33 86<br />

Ferrovia Turistica Int. Mendrisio – Valmorea (I)<br />

091 646 57 61<br />

www.clubsangottardo.ch<br />

Stazione <strong>Lugano</strong> FFS | SBB | CFF | SFR 051 221 56 42<br />

Sportello | Schalter | Guichet | Co<strong>un</strong>ter www.ffs.ch<br />

B – F 6:30 – 20:00 G – H 7:00 – 20:00<br />

Agenzia Viaggi FFS<br />

Reisebüro | Agence de voyages | Travel agency 051 221 56 40<br />

B – F 9:00 – 18:30<br />

Railservice 24/24 CHF 1.19/m<strong>in</strong>. 0900 300 300<br />

www.ffs.ch<br />

Stazione Chiasso CHF 1.19|m<strong>in</strong>. 0900 300 300<br />

Sportello | Schalter | Guichet | Co<strong>un</strong>ter<br />

B – G 6:30 – 19:00<br />

Agenzia viaggi FFS | Reisebüro | Agence de voyages | Travel agency<br />

051 227 92 37<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:00 – 18:00<br />

Stazione Mendrisio<br />

B – G 5:00 – 22:30<br />

Aeroporto <strong>Lugano</strong>-Agno<br />

Flughafen | Aéroport | Airport<br />

Direzione Aeroporto 091 610 11 11<br />

www.lugano-airport.ch<br />

Arrivi e partenze | Ank<strong>un</strong>ft <strong>un</strong>d Abfahrt |<br />

Arrivèe et départ | Arrival and departure<br />

091 610 12 82<br />

Darw<strong>in</strong> Airl<strong>in</strong>e 0800 177 177<br />

www.darw<strong>in</strong>airl<strong>in</strong>e.com<br />

Flybaboo, Agno 0848 445 445<br />

www.flybaboo.com<br />

Swiss, Agno 0848 700 700<br />

www.swiss.com<br />

Avilu SA Handl<strong>in</strong>g agent, general aviation 091 610 16 16<br />

www.avilu.ch<br />

Fly Check-In 051 221 56 42<br />

B – G 8:20 – 12:00 | 13:30 – 17:50 H 8:30 – 11:30 | 13:50 – 17:30<br />

Bus Navetta | Pendelbus | Bus Navette | Shuttlebus<br />

<strong>Lugano</strong> – Agno Airport<br />

A richiesta | auf Verlangen | sur demande |<br />

on request<br />

079 221 42 43<br />

www.shuttle-bus.com<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

117


120<br />

Impressum<br />

E<strong>di</strong>zione 2009<br />

E<strong>di</strong>tore: LUGANO TURISMO<br />

Riva Albertolli-Palazzo Civico, 6901 <strong>Lugano</strong><br />

Tel. + 41 91 913 32 32, Fax + 41 91 922 76 53<br />

E-mail: <strong>in</strong>fo@lugano-tourism.ch<br />

www.lugano-tourism.ch<br />

Pubblicità: Pubblicità Sacchi<br />

E<strong>di</strong>zioni Tecniche & Commerciali<br />

CP 558 - Via Cantonale 34a<br />

CH-6928 Manno<br />

Tel. + 41 91 600 20 70, Fax + 41 91 600 20 74<br />

E-mail: <strong>in</strong>fo@pubblicitasacchi.ch<br />

www.pubblicitasacchi.ch<br />

Responsabile acquisizioni: Alessandra Ma<strong>in</strong>etti<br />

Prestampa TBS, La Buona Stampa sa<br />

e stampa Via Fola 11, 6963 Pregassona<br />

Tel. + 41 91 973 31 71, Fax + 41 91 973 31 72<br />

E-mail: <strong>in</strong>fo@tbssa.ch<br />

www.tbssa.ch<br />

Dati soggetti a mo<strong>di</strong>fiche<br />

L'allestimento <strong>di</strong> questa guida è avvenuto con la massima cura.<br />

Ciononostante alc<strong>un</strong>e delle sue <strong>in</strong>formazioni potrebbero risultare<br />

errate o superate. A questo proposito non siamo <strong>in</strong> grado <strong>di</strong> assumerci<br />

qualsiasi responsabilità.<br />

Änder<strong>un</strong>gen vorbehalten<br />

Bei der Zusammenstell<strong>un</strong>g <strong>di</strong>eses Führers liessen wir grösstmögliche<br />

Sorgfalt walten; trotzdem können Angaben falsch oder überholt se<strong>in</strong>.<br />

E<strong>in</strong>e Haft<strong>un</strong>g können wir auf ke<strong>in</strong>en Fall übernehmen.<br />

Mo<strong>di</strong>fications possibles<br />

Ce guide a été élaboré avec le plus grand so<strong>in</strong>. Malgré cela, nous<br />

n'excluons pas l'éventualité d'<strong>un</strong>e péremption ou d'<strong>un</strong>e erreur sur<br />

certa<strong>in</strong>es des <strong>in</strong>formations contenues. Nous ne pouvons prendre<br />

auc<strong>un</strong>e responsabilité à cet égard.<br />

Subiect to alteration<br />

This guide has been carefully prepared. Nevertheless some <strong>in</strong>formation<br />

might turn out wrong or outdated, for which we cannot take any<br />

responsibility.<br />

Term<strong>in</strong>e redazionale: febbraio 2009<br />

Fotografie ©: Tic<strong>in</strong>o <strong>Turismo</strong><br />

www.tic<strong>in</strong>o.ch<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong><br />

www. lugano-tourism.ch<br />

Mendrisiotto <strong>Turismo</strong><br />

www.mendrisiottotourism.ch<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong><br />

www.malcantone.ch<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


www.vacheron-constant<strong>in</strong>.com<br />

OLTRE 250 ANNI DI STORIA ININTERROTTA<br />

1791. Quando Wolfgang Amadeus Mozart compose “Il Flauto magico”,<br />

Vacheron Constant<strong>in</strong> aveva 36 anni.<br />

PATRIMONY CONTEMPORAINE<br />

CON CALENDARIO BI-RETROGRADO<br />

Cassa <strong>in</strong> oro rosa, Ø 42,5 mm.<br />

Calibro 2460R 31 R7 P<strong>un</strong>zone <strong>di</strong><br />

G<strong>in</strong>evra. Movimento meccanico a<br />

carica automatica. In<strong>di</strong>cazioni <strong>di</strong><br />

giorno e data retrograde. Vetro zaffiro<br />

antiriflesso. Quadrante argentato con<br />

<strong>in</strong><strong>di</strong>ci applicati <strong>in</strong> oro rosa e m<strong>in</strong>uteria<br />

esterna perlata. Impermeabile f<strong>in</strong>o<br />

a 3 bar (30 m).<br />

86020/000R-9239

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!