Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
M. MALOVEC: <strong>Gramatiko</strong> <strong>de</strong> <strong>Esperanto</strong><br />
a) koincidas iliaj nocio-enhavoj (lignaĵisto - ĉeĥe "stolar~"), sed ne la nocio-formoj (la ĉeĥa<br />
termino por lignaĵisto signifas laŭvorte "tablisto”)<br />
b) koincidas iliaj nocio-enhavoj (lavistino - ĉeĥe "pradlena") kaj ankaŭ la nocio-formoj (lavi<br />
- ĉeĥe "prát", do laŭvortaj tradukoj koincidas)<br />
c) koincidas kaj la nocio enhavoj kaj la nocio-formoj kaj la son-formoj (konvertoro - ĉeĥe<br />
"konvertor")<br />
Tamen la koincido <strong>de</strong> la son-formoj ne ĉiam signifas ankaŭ la koincidon <strong>de</strong> la nocio<br />
enhavoj (la ĉeĥa "trafika” ne estas trafiko, sed tabakven<strong>de</strong>jo), ankaŭ la koincido <strong>de</strong> nocioformo<br />
(mizero - ĉeĥe "bída") ne ĉiam signifas la koincidon <strong>de</strong> la nocio enhavo (ĉeĥe<br />
"bídák” ne estas mizerulo, sed kanajlo).<br />
La plej grava kvalito <strong>de</strong> terminoj estas ilia sistema aranĝo, kio estas ofta kaŭzo, kial<br />
<strong>Esperanto</strong> forlasas konatajn internaciajn vortojn, kiuj rompas la sistemecon, kaj<br />
anstataŭigas ilin per propraj sistemaj esprimoj (transformilo anstataŭ transformatoro,<br />
informadiko anstataŭ informatiko, homoidoj anstataŭ hominoidoj ktp.).<br />
Kiu volas serioze kunlabori pri la evoluigado <strong>de</strong> la fakaj terminaroj, tiu <strong>de</strong>vas konatiĝi kun<br />
la terminologiaj principoj pli <strong>de</strong>tale. La diletanta elpensado <strong>de</strong> terminoj "laŭokule” povas<br />
al nia movado nur malutili. Ĉi tiu artikolo nur celas montri, ke la terminologia laboro ne<br />
estas facila kaj ke neniu povas ĝin fari sen serioza sinpreparo.<br />
24