13.10.2013 Views

T600 - Allgemeiner Personentarif T600 – Tarif général des ... - FFS

T600 - Allgemeiner Personentarif T600 – Tarif général des ... - FFS

T600 - Allgemeiner Personentarif T600 – Tarif général des ... - FFS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>T600</strong> - <strong>Allgemeiner</strong> <strong>Personentarif</strong><br />

Änderungen gültig ab 9.12.2012<br />

Es treten folgende Änderungen in Kraft:<br />

1<br />

Ziffer Änderung<br />

41.11<br />

Anwendungsbereich:<br />

Der Anwendungsbereich wurde nachgeführt. Änderungen entnehmen Sie bitte dem ÖV-Info-<br />

Beitrag «Änderungen der Anwendungsbereiche auf 9.12.2012», resp. dem entsprechenden<br />

InfoPoint-Beitrag.<br />

Aufhebung der Ziffer. Die Werbung im unteren Drittel <strong>des</strong> OnlineTickets kann abgetrennt<br />

werden.<br />

91.00 Neuer Integraler <strong>Tarif</strong>verbund: Arcobaleno und Z-Pass<br />

120.01 Erhöhung der Klassenspanne von 1.70 auf den Faktor 1.75.<br />

121 Preisanpassungen gemäss neuer Preistabelle.<br />

Priska Kämpf, <strong>Tarif</strong>management, VöV<br />

<strong>T600</strong> <strong>–</strong> <strong>Tarif</strong> <strong>général</strong> <strong>des</strong> voyageurs<br />

Modifications valables dès le 9.12.2012<br />

Les modifications suivantes entrent en vigueur :<br />

1<br />

Chiffre Modification<br />

Champ d’application :<br />

Le champ d’application a été mis à jour. Les modifications sont indiquées dans l’article<br />

«modification <strong>des</strong> champs d’application au 9.12.2012» de l’Info TP, et dans l’article InfoPoint y<br />

relatif.<br />

41.11 Suppression du chiffre. La publicité du tiers inférieur du OnlineTicket peut être séparée.<br />

91.00 Introduction de la CTI Arcobaleno et du Z-Pass<br />

120.01 Hausse du lien arithmétique entre les classes de 1,70 à 1,75.<br />

121 Adaptation <strong>des</strong> prix selon nouveau barème <strong>des</strong> prix.<br />

Priska Kämpf, gestion <strong>des</strong> tarifs, UTP


<strong>T600</strong> - <strong>Tarif</strong>fa generale per viaggiatori<br />

Modificazioni valide dal 9.12.2012<br />

Entrano in vigore le seguenti modificazioni:<br />

Cifra Modifiche<br />

1<br />

Campo d’applicazione<br />

È stato aggiornato il campo d'applicazione. Per le modifiche si rimanda all'Info TP, articolo<br />

«Modifiche dei campi d'applicazione per l'9.12.2012» o al rispettivo contributo InfoPoint.<br />

41.11 Soppressione della cifra. La pubblicità nell’ultimo terzo del OnlineTicket può essere staccato.<br />

91.00 Introduzione della <strong>Tarif</strong>fa Integrata Arcobaleno e Z-Pass<br />

120.01 Aumento del rapporto aritmetico fra le classi dal coefficiente 1,70 a 1,75.<br />

121 Adattamenti dei prezzi secondo il nuovo prontuario.<br />

Priska Kämpf, gestione tariffe, UTP


Schweizerische Transportunternehmen<br />

Entreprises suisses de transport<br />

Imprese svizzere di trasporto<br />

<strong>Allgemeiner</strong> <strong>Personentarif</strong><br />

<strong>Tarif</strong> <strong>général</strong> <strong>des</strong> voyageurs<br />

<strong>Tarif</strong>fa generale per viaggiatori<br />

Ausgabe: 09.12.2012<br />

Edition: 09.12.2012<br />

Edizione: 09.12.2012


Indice<br />

0 Avvertenze preliminari......................................................................................................................................................1<br />

00 <strong>Tarif</strong>fa normale....................................................................................................................................................1<br />

01 Leggi, ordinanze, tariffe, prescrizioni e regolamenti...........................................................................................1<br />

02 Treni, personale dei treni....................................................................................................................................2<br />

03 Stazioni...............................................................................................................................................................2<br />

04 Carozze..............................................................................................................................................................2<br />

05 Sospensioni dell'esercizio...................................................................................................................................2<br />

06 Modifiche dell'offerta, della tariffa e del prezzo...................................................................................................2<br />

07 Giorni festivi generali..........................................................................................................................................2<br />

08 Trasporto delle persone......................................................................................................................................2<br />

08.1 Titolo di trasporto.............................................................................................................................................3<br />

09 Protezione dei dati..............................................................................................................................................3<br />

1 Campo d'applicazione......................................................................................................................................................1<br />

2 Disposizioni generali.........................................................................................................................................................1<br />

20 Specie di titoli di trasporto...................................................................................................................................1<br />

21 Formazione dei prezzi........................................................................................................................................2<br />

22 Durata di validità.................................................................................................................................................5<br />

23 Itinerario..............................................................................................................................................................6<br />

24 Interruzione del viaggio.......................................................................................................................................7<br />

25 Ragazzi e giovani...............................................................................................................................................7<br />

26 Cani e piccoli animali..........................................................................................................................................8<br />

27 Bagagli a mano...................................................................................................................................................9<br />

28 Senior...............................................................................................................................................................10<br />

29 Carta di base....................................................................................................................................................10<br />

3 Emissione...........................................................................................................................................................................1<br />

30 In generale..........................................................................................................................................................1<br />

31 Biglietti a <strong>des</strong>tinazione fissa................................................................................................................................2<br />

32 Biglietti PP scritti a mano....................................................................................................................................3<br />

4 E−Tickets...........................................................................................................................................................................1<br />

40 Avvertenze preliminari........................................................................................................................................1<br />

41 Disposizioni generali per gli E−Tickets...............................................................................................................1<br />

41.1 Disposizioni generali per gli OnlineTickets......................................................................................................2<br />

41.2 Disposizioni generali per i MobileTickets.........................................................................................................2<br />

42 E−Tickets della tariffa normale...........................................................................................................................2<br />

5 Treni soggetti a supplemento, prenotazioni dei posti...................................................................................................1<br />

50 Treni soggetti a supplemento.............................................................................................................................1<br />

51 Prenotazione dei posti........................................................................................................................................1<br />

52 Offerte notturne...................................................................................................................................................1<br />

6 Vakat...................................................................................................................................................................................1<br />

7 Vakat...................................................................................................................................................................................1<br />

8 Irregolarità.........................................................................................................................................................................1<br />

80 Emissione erronea di biglietti..............................................................................................................................1<br />

81 Corse sbagliate (senza settore di autocontrollo)................................................................................................1<br />

82 Interruzioni del traffico........................................................................................................................................1<br />

83 Diritti dei viaggiatori in caso di perturbazioni dell'esercizio.................................................................................2<br />

9 Comunità integrale e Comunità per abbonamenti.........................................................................................................1<br />

90 In generale..........................................................................................................................................................1<br />

91 Elenco delle comunità.........................................................................................................................................2<br />

10 Disposizioni d'utilizzazione............................................................................................................................................1<br />

100 Accesso agli impianti / Salita e discesa............................................................................................................1<br />

101 Comportamento nei treni..................................................................................................................................1<br />

102 Utilizzazione delle classi di carrozza................................................................................................................1<br />

103 Indennità per il disturbo e disposizioni penali...................................................................................................2<br />

I


Indice<br />

11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti..........................................................................................1<br />

110 Avvertenze preliminari......................................................................................................................................1<br />

111 Definizioni.........................................................................................................................................................1<br />

112 Scopo................................................................................................................................................................1<br />

113 Raggio di validità..............................................................................................................................................1<br />

114 Competenze.....................................................................................................................................................2<br />

115 Dati dei clienti...................................................................................................................................................2<br />

116 Dati degli abbonamenti.....................................................................................................................................4<br />

117 Obbligo di fornire..............................................................................................................................................5<br />

118 Valorizzazione..................................................................................................................................................5<br />

119 Esempi di stampa di etichette indirizzo.............................................................................................................5<br />

12 Prezzi.................................................................................................................................................................................1<br />

120 Basi della tariffa normale..................................................................................................................................1<br />

120.1 Calcolo dei prezzi di trasporto................................................................................................................1<br />

121 Prontuario dei prezzi.........................................................................................................................................2<br />

122 Esempi di calcolo..............................................................................................................................................3<br />

123 Tasse................................................................................................................................................................4<br />

123.0 Tasse......................................................................................................................................................4<br />

123.1 Il cliente ha apportato manualmente indicazioni inammissibili...............................................................4<br />

II


0 Avvertenze preliminari<br />

00 <strong>Tarif</strong>fa normale<br />

00.00 Questa tariffa contiene sia le condizioni generali sia i prezzi per il trasporto dei viaggiatori sulle linee delle<br />

imprese svizzere di trasporto partecipanti al servizio diretto svizzero (SD).<br />

00.01 Come tariffa normale valgono le condizioni e i prezzi seguenti. In mancanza di disposizioni di diverso tenore, si<br />

riscuote l'intero prezzo normale.<br />

01 Leggi, ordinanze, tariffe, prescrizioni e regolamenti<br />

01.00 La presente tariffa si basa sulla Legge federale sul trasporto dei viaggiatori (LTV, RS 745.1) e sulla<br />

"Ordinanza sul trasporto di viaggiatori (OTV, RS 745.11) .<br />

Le disposizioni di questa tariffa valgono anche per il trasporto che è soggetto alle tariffe e alle prescrizioni<br />

contemplate alla cifra 01.01, purché in questi documenti non siano previste deroghe.<br />

01.01 Inoltre, fanno stato anche le tariffe e le prescrizioni seguenti:<br />

603 Indicatore delle distanze <strong>FFS</strong><br />

604 Distanze tariffali e prezzi delle imprese di trasporto concessionarie<br />

e, qualora siano applicabili:<br />

520 Prescrizioni sui trasporti militari, della protezione civile e del servizio civile<br />

545 Prescrizioni concernenti i mezzi di pagamento<br />

600.3 Facilitazioni di viaggio per famiglie − carta junior / carta nipotini<br />

600.4 Facilitazioni di viaggio per viaggiatori con un handicap<br />

600.5 Viaggiatori privi di titolo di trasporto valido / Abuso, falsificazione<br />

600.6 Cambiamenti di percorso<br />

600.7 City − Ticket<br />

600.8 Buoni<br />

600.9 Prescrizioni sui rimborsi<br />

601 <strong>Tarif</strong>fa generale per bagagli<br />

605 Prescrizioni concernenti il trasporto dei viaggiatori su percorsi comuni en<br />

615 Condizioni per offerte nel tempo libero e le ditte e altre disposizioni per l'emissione<br />

639 Disposizioni concernenti le facilitazioni di viaggio per il personale<br />

650 <strong>Tarif</strong>fa degli abbonamenti di percorso<br />

651.0 − .42 Comunità tariffarie<br />

652 <strong>Tarif</strong>fa delle carte per più corse<br />

654 <strong>Tarif</strong>fa degli abbonamenti generali, metà−prezzo e Binario 7<br />

655 Interregionaler Verbundtarif<br />

656.xx Norme per gli abbonamenti regionali di vacanze<br />

660 <strong>Tarif</strong>fa per viaggi di gruppi<br />

673 Offer Switzerland Swiss Travel System<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 0 Avvertenze preliminari 1


681 <strong>Tarif</strong>fa per il Check − in alla stazione e per Fly Rail Baggage<br />

La presente tariffa è pubblicata in te<strong>des</strong>co, francese e italiano. In caso d'incertezza fa stato la versione in te<strong>des</strong>co.<br />

02 Treni, personale dei treni<br />

02.00 Nella tariffa, con le espressioni «treni» e «personale dei treni» s'intendono anche le funivie, i battelli e le<br />

automobili, come pure il rispettivo personale.<br />

03 Stazioni<br />

03.00 La <strong>des</strong>ignazione «stazioni» si applica a tutte le stazioni principali e secondarie occupate e non occupate, come<br />

pure a quelle del servizio automobili e di navigazione.<br />

04 Carozze<br />

04.00 Per carrozze s'intendono anche autobus, battelli, cabine e seggiovie.<br />

05 Sospensioni dell'esercizio<br />

05.00 In certe stagioni, alcune imprese di trasporto sospendono l'esercizio completamente o su tratte parziali. Durante<br />

il periodo di sospensione dell'esercizio, non è ammessa l'emissione di biglietti a <strong>des</strong>tinazione delle stazioni<br />

situate sulle linee non in esercizio.<br />

05.01 Informazioni più particolareggiate sono pubblicate negli orari, negli affissi delle imprese di trasporto e, per il<br />

personale della vendita, all'InfoPortal (HAFAS Information Manager Link <strong>FFS</strong> − Link ITC).<br />

06 Modifiche dell'offerta, della tariffa e del prezzo<br />

06.00 Con riserva di modifiche per tutti i dati concernenti le offerte, le tariffe e i prezzi. Le modifiche vengono<br />

comunicate nell'Info TP − per quanto possibile − su Internet.<br />

07 Giorni festivi generali<br />

07.00 Sono giorni festivi generali 1° e 2 gennaio, Venerdì Santo, Lunedì di Pasqua, Ascensione, Lunedì di<br />

Pentecoste, 1° agosto, 25 e 26 dicembre.<br />

08 Trasporto delle persone<br />

08.00 Con il contratto di trasporto di viaggiatori l'impresa s'impegna a trasportare contro pagamento una persona da<br />

una stazione a un'altra. Il contratto conferisce al viaggiatore il diritto di utilizzare le corse pubblicate nell'orario e<br />

le corse speciali accessibili al pubblico.<br />

03.00 La <strong>des</strong>ignazione «stazioni» si applica a tutte le stazioni principali e secondarie occupate e non occupate, come<br />

pure a quelle del servizio automobili e di navigazione.<br />

05.00 In certe stagioni, alcune imprese di trasporto sospendono l'esercizio completamente o su tratte parziali. Durante<br />

il periodo di sospensione dell'esercizio, non è ammessa l'emissione di biglietti a <strong>des</strong>tinazione delle stazioni<br />

situate sulle linee non in esercizio.<br />

2 <strong>T600</strong> − 0 Avvertenze preliminari 09.12.2012


08.1 Titolo di trasporto<br />

08.10 Sulle reti delle imprese di trasporto del servizio diretto vale in generale l'obbligo del biglietto prima di iniziare il<br />

viaggio.<br />

I viaggiatori devono essere in possesso di titoli di trasporto validi prima di intraprendere il viaggio. Devono<br />

conservare i titoli di viaggio originali per tutta la durata del viaggio ed esibirli e/o consegnarli su richiesta alle<br />

persone incaricate del controllo.<br />

09 Protezione dei dati<br />

09.00 Nel trattamento dei dati personali e dei clienti, le Imprese svizzere di trasporto si attengono alle disposizioni del<br />

diritto sulla protezione dei dati e sulle telecomunicazioni.<br />

I dati personali e dei clienti sono necessari e vengono trattati per l'assicuramento degli introiti (controllo dei titoli<br />

di trasporto e di riduzione, lotta contro gli abusi ecc.) e per altre prestazioni di servizio. Le Imprese svizzere di<br />

trasporto sono autorizzate a trattare tutti i dati del cliente (relativi ai biglietti e al controllo come pure,<br />

all'occorrenza, dati degni di protezione in relazione con un eventuale abuso) per l'intero svolgimento del<br />

processo di controllo, e a scambiarli con altre imprese di trasporto (nel caso di titoli di trasporto o di riduzione<br />

internazionali, anche nell'ambito dell'Unione Europea) allo scopo di controllare la validità e per evitare abusi.<br />

Il cliente prende atto che alla scoperta di abusi e di falsificazioni le Imprese svizzere di trasporti possono mettere<br />

a disposizione di tutti i servizi interni interessati così come delle imprese di trasporto esterne i corrispondenti dati<br />

personali o dei clienti (non più anonimizzati e all'occorrenza degni di protezione), allo scopo di evitare ulteriori<br />

abusi. Possono essere scambiati con imprese di trasporto interne ed esterne anche i dati personali e di clienti<br />

condannati penalmente con una sentenza cresciuta in giudicato, in particolare a fini di prevenzione. In questo<br />

contesto rimane garantito il corretto accesso a dati personali e dei clienti degni di protezione secondo il diritto<br />

sulla protezione dei dati.<br />

09.01 Il cliente prende atto che le Imprese svizzere di trasporto possono utilizzare dati personali e dei clienti<br />

anonimizzati per ricerche di mercato nell'ambito di futuri miglioramenti della propria offerta come pure per il<br />

marketing e campagne promozionali.<br />

Il cliente prende atto che potrà ricevere dalle Imprese svizzere di trasporto materiale informativo o comunicati<br />

pubblicitari (offerte, novità ecc.). Se un cliente non <strong>des</strong>idera far capo a tale possibilità, deve indicarlo<br />

esplicitamente all'atto dell'ordinazione o del ritiro di un titolo di trasporto o di riduzione alle Imprese svizzere di<br />

trasporto; in caso contrario esse possono partire dal presupposto che i dati personali e dei clienti non degni di<br />

protezione possono essere scambiati con i loro partner per scopi di marketing.<br />

09.02 Le Imprese svizzere di trasporto possono conferire a terzi l'intera procedura di ordinazione di una carta<br />

d'abbonamento e l'approntamento di chiavi di riparto degli introiti. Per quanto attiene al trattamento dei dati<br />

personali e dei clienti, i terzi incaricati dalle Imprese svizzere di trasporto sono obbligati, nel quadro delle loro<br />

attività definite, ad attenersi alle disposizioni del diritto sulla protezione dei dati e la telecomunicazione.<br />

Il cliente prende atto che le imprese svizzere di trasporto come pure eventuali terzi, incaricati di elaborare<br />

transazioni inerenti all'allestimento e all'incasso di una carta d'abbonamento, o dell'approntamento di chiavi di<br />

riparto, possono entrare a conoscenza dei loro dati personali e dei clienti.<br />

09.03 Le particolarità concernenti il trattamento dei dati personali e dei clienti nella banca dati dei clienti (KUBA) delle<br />

Imprese svizzere di trasporto, l'obbligo d'informazione e il diritto d'informazione del cliente sono disciplinati al<br />

capitolo 11.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 0 Avvertenze preliminari 3


4 <strong>T600</strong> − 0 Avvertenze preliminari 09.12.2012


Anwendungsbereich <strong>Tarif</strong> 600<br />

Champ d'application <strong>Tarif</strong> 600<br />

Campo d'applizione <strong>Tarif</strong>fa 600<br />

IV/DV: Anwendung <strong>des</strong> <strong>Tarif</strong>s im internen und direkten Verkehr<br />

Application du tarif en service interne et direct<br />

Applicazione della tariffa nel servizio interno e diretto<br />

nur DV: Anwendung <strong>des</strong> <strong>Tarif</strong>s nur im direkten Verkehr<br />

Application du tarif seulement en service direct<br />

Applicazione della tariffa solo nel servizio diretto<br />

Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

A<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

AAGL 811 Autobus AG Liestal<br />

AAGR 812 Auto AG Rothenburg<br />

AAGS 841 Auto AG Schwyz<br />

AAGU 816 Auto AG Uri<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

AB Auto 744 Automobildienst Appenzeller Bahnen<br />

AB-ab 022 Appenzeller Bahnen<br />

ABl 862 Autolinee Bleniesi<br />

AB-rhb 071 Appenzeller Bahnen<br />

AB-rhw 139 Appenzeller Bahnen<br />

AB-tb 089 Appenzeller Bahnen<br />

AFA 813 Autoverkehr Frutigen-Adelboden<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Gossau SG <strong>–</strong> Appenzell <strong>–</strong> Wasserauen IV/DV<br />

St. Gallen <strong>–</strong> Gais <strong>–</strong> Appenzell <strong>–</strong> Altstätten Stadt IV/DV<br />

rete interurbana IV/DV<br />

Rorschach <strong>–</strong> Heiden IV/DV<br />

Rheineck <strong>–</strong> Walzenhausen IV/DV<br />

St. Gallen <strong>–</strong> Trogen IV/DV<br />

Frutigen <strong>–</strong> Adelboden IV/DV<br />

Frutigen <strong>–</strong> Kandersteg IV/DV<br />

Linien LenkBus IV/DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

1


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

AMSA 736 Autolinea Mendrisiense<br />

AOT 843 Autokurse Oberthurgau<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

ARAG 819 Automobilgesellschaft Rottal AG<br />

ARBAG 209 Aletsch Riederalp Bahnen AG<br />

ARIM 706 Autobus Rid<strong>des</strong>-Isérables-Mayens-de-Rid<strong>des</strong><br />

ARL 858 Autolinee Regionali Luganesi<br />

AS 856 Autobetrieb Sernftal<br />

ASGS 888 Autotransports Sion-Grône-Sierre<br />

ASM Auto 870 Automobildienste Aare Seeland mobil<br />

ASM-bti 038 Aare Seeland mobil<br />

ASM-ltb 128 Aare Seeland mobil<br />

ASM-rvo 056 Aare Seeland mobil<br />

ASM-snb 081 Aare Seeland mobil<br />

AVG 859 Autoverkehr Grindelwald<br />

AVJ 731 Autotransports de la Vallée de Joux<br />

AWA 832 Autobetrieb Weesen-Amden<br />

rete interurbana IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Mörel <strong>–</strong> Greich <strong>–</strong> Riederalp Mitte IV/DV<br />

Mörel <strong>–</strong> Ried <strong>–</strong> Riederalp West IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

rete interurbana IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Biel <strong>–</strong> Täuffelen <strong>–</strong> Ins IV/DV<br />

Ligerz <strong>–</strong> Prêles IV/DV<br />

St.Urban Ziegelei <strong>–</strong> Niederbipp IV/DV<br />

Solothurn <strong>–</strong> Niederbipp IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

2 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

09.12.2012


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

B<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

BAB 262 Bettmeralp Bahnen<br />

BBB 149 Beatenbergbahn AG<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

BBE 205 Bergbahnen Beckenried-Emmetten<br />

BDWM/Autwm 899 BDWM Transport<br />

BDWM-bd 031 BDWM Transport<br />

BET 114 Bahnen Engelberg-Trübsee-Titlis AG<br />

BGF 201 Bergbahnen Grindelwald-First<br />

BGU 894 Busbetrieb Grenchen und Umgebung<br />

BLAG 871 Busland AG<br />

BLM 032 Bergbahn Lauterbrunnen-Mürren<br />

BLS/SBB 500 BLS/SBB Thun-Brig/-Interlaken<br />

BLS-bn 034 BLS AG<br />

BLS-brs 183 BLS AG<br />

BLS-ebt 045 BLS AG<br />

Betten Talstation <strong>–</strong> Betten Dorf <strong>–</strong> Bettmeralp IV/DV<br />

Betten Talstation <strong>–</strong> Bettmeralp (direkt) IV/DV<br />

Beatenbucht <strong>–</strong> Beatenberg, Station IV/DV<br />

Beckenried <strong>–</strong> Klewenalp IV/DV<br />

Emmetten <strong>–</strong> Stockhütte IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Wohlen <strong>–</strong> Meisterschwanden nur DV<br />

Wohlen <strong>–</strong> Bremgarten <strong>–</strong> Dietikon IV/DV<br />

Engelberg <strong>–</strong> Trübsee <strong>–</strong> Kleintitlis IV/DV<br />

Grindelwald <strong>–</strong> First IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Lauterbrunnen <strong>–</strong> Mürren IV/DV<br />

Thun <strong>–</strong> Brig IV/DV<br />

Thun <strong>–</strong> Interlaken Ost IV/DV<br />

Bern <strong>–</strong> Neuchâtel IV/DV<br />

Brienzersee IV/DV<br />

Burgdorf <strong>–</strong> Langnau IV/DV<br />

Hasle-Rüegsau <strong>–</strong> Sumiswald-Grünen IV/DV<br />

Solothurn <strong>–</strong> Burgdorf <strong>–</strong> Thun IV/DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

3


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

BLS-gbs 052 BLS AG<br />

BLS-mlb 062 BLS AG<br />

BLS-sez 076 BLS AG<br />

BLS-ths 192 BLS AG<br />

BLS-vhb 092 BLS AG<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

BLT 037 Baselland-Transport<br />

BLT Auto 879 Automobildienste BLT<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

BMH 307 Bergbahnen Meiringen-Hasliberg AG<br />

BOB 035 Berner-Oberland-Bahnen<br />

BOB-spb 140 Berner Oberland-Bahnen<br />

BOGG 793 Busbetrieb Olten-Gösgen-Gäu<br />

BPG 191 Basler Personenschifffahrts-Gesellschaft<br />

BRB 104 Brienz-Rothorn-Bahn<br />

BRER 772 Busbetrieb Rapperswil-Eschenbach-Rüti ZH<br />

BRSB 105 Braunwald-Standseilbahn AG<br />

Bern <strong>–</strong> Schwarzenburg IV/DV<br />

Bern <strong>–</strong> Thun IV/DV<br />

Busswil <strong>–</strong> Büren an der Aare IV/DV<br />

Flamatt <strong>–</strong> Laupen IV/DV<br />

Konolfingen <strong>–</strong> Luzern IV/DV<br />

Murten <strong>–</strong> Lyss IV/DV<br />

Spiez <strong>–</strong> Zweisimmen IV/DV<br />

Thunersee IV/DV<br />

Langenthal <strong>–</strong> Wolhusen IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Linien Birsigtal/Birseck nur DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Meiringen <strong>–</strong> Hasliberg Reuti IV/DV<br />

Interlaken Ost <strong>–</strong> Grindelwald IV/DV<br />

Interlaken Ost <strong>–</strong> Lauterbrunnen IV/DV<br />

Wilderswil <strong>–</strong> Schynige Platte IV/DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Basel-Rheinhafen (Dreiländereck) <strong>–</strong> Rheinfelden IV/DV<br />

Brienz <strong>–</strong> Brienzer Rothorn IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Linthal <strong>–</strong> Braunwald IV/DV<br />

4 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

09.12.2012


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

BSB Fähr 360 Bodensee-Schiffsbetriebe Romanshorn-Friedrichshafen<br />

BSG 182 Bielersee-Schifffahrtgesellschaft<br />

BSU 883 Busbetrieb Solothurn und Umgebung<br />

BVB 823 Basler Verkehrsbetriebe<br />

C<br />

CGN 184 Compagnie Générale de Navigation sur le Lac Léman<br />

CJ 043 Chemins de fer du Jura<br />

CJ Auto 833 Service d'automobiles CJ<br />

D<br />

DB/SH 353 Deutsche Bahn AG<br />

E<br />

EB 203 Luftseilbahn Engelberg-Brunni<br />

F<br />

FART 049 Ferrovie Autolinee Regionali Ticinesi<br />

FART Auto 817 Servizio d'automobili FART<br />

FB 046 Forchbahn<br />

FE 269 Luftseilbahn Fiesch-Eggishorn<br />

Romanshorn <strong>–</strong> Friedrichshafen IV/DV<br />

Bielersee IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Überlandlinien (Linie 50: Basel SBB<strong>–</strong>Basel EuroAirport) IV/DV<br />

Lac Léman IV/DV<br />

Glovelier <strong>–</strong> Le Noirmont <strong>–</strong> Tavannes IV/DV<br />

La Chaux-de-Fonds <strong>–</strong> Le Noirmont <strong>–</strong>Tavannes IV/DV<br />

Porrentruy <strong>–</strong> Bonfol IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Schaffhausen <strong>–</strong> Thayngen/<strong>–</strong>Trasadingen/Erzingen IV/DV<br />

Engelberg <strong>–</strong> Ristis IV/DV<br />

Locarno <strong>–</strong> Camedo transito IV/DV<br />

rete interurbana IV/DV<br />

Zürich Stadelhofen <strong>–</strong> Esslingen nur DV<br />

Fiesch <strong>–</strong> Fiescheralp IV/DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

5


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

FE/FE 266 Luftseilbahn Fiesch-Eggishorn<br />

FLP 047 Ferrovia Luganesi SA<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

FMB 116 Funicolare Cassarate-Monte Brè<br />

FS Domo 422 Ferrovie Italiane dello Stato<br />

FS Luino 423 Ferrovie Italiane dello Stato<br />

FUNIC-be 101 Funiculaires Bienne-Evilard et Bienne-Macolin<br />

FUNIC-bm 103 Funiculaires Bienne-Evilard et Bienne-Macolin<br />

FW 051 Frauenfeld-Wil-Bahn<br />

G<br />

GGB 121 Gornergrat Bahn<br />

GGM 312 Gondelbahn Grindelwald Grund-Männlichen<br />

GKO 323 Gondelbahn Kandersteg-Oeschinensee AG<br />

H<br />

HKDS 253 Hoher Kasten Drehrestaurant und Seilbahn AG<br />

J<br />

JB 124 Jungfraubahn<br />

L<br />

LABB 306 Lauchernalp Bergbahnen AG<br />

Fiescheralp <strong>–</strong> Eggishorn IV/DV<br />

Lugano <strong>–</strong> Ponte Tresa IV/DV<br />

Cassarate <strong>–</strong> Monte Brè IV/DV<br />

Iselle transito <strong>–</strong> Domodossola IV/DV<br />

Pino transito <strong>–</strong> Luino IV/DV<br />

Biel/Bienne <strong>–</strong> Evilard IV/DV<br />

Biel/Bienne <strong>–</strong> Magglingen IV/DV<br />

Frauenfeld <strong>–</strong> Wil IV/DV<br />

Zermatt <strong>–</strong> Gornergrat IV/DV<br />

Grindelwald Grund <strong>–</strong> Männlichen IV/DV<br />

Kandersteg <strong>–</strong> Oeschinen IV/DV<br />

Brülisau <strong>–</strong> Hoher Kasten IV/DV<br />

Kleine Scheidegg <strong>–</strong> Jungfraujoch IV/DV<br />

Wiler <strong>–</strong> Lauchernalp IV/DV<br />

6 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

09.12.2012


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

LAF 204 Luftseilbahn Adliswil-Felsenegg<br />

LDN 250 Luftseilbahn Dallenwil-Niederrickenbach<br />

LDW 254 Luftseilbahn Dallenwil-Wirzweli<br />

LEB 055 Chemin de Fer Lausanne-Echallens-Bercher<br />

LESt 264 Luftseilbahn Erlenbach-Stockhorn<br />

LGH 220 Luftseilbahn Grächen-Hannigalp<br />

LJK 255 Luftseilbahn Jakobsbad-Kronberg<br />

LKS 228 Luftseilbahn Kandersteg-Stock (Gemmi) AG<br />

LKüS 281 Luftseilbahn Küssnacht a/R-Seebodenalp AG<br />

LLB 855 Auto Leuk-Leukerbad<br />

LLG 229 Luftseilbahn Leukerbad-Gemmipass<br />

LLS 243 Luftseilbahn Lungern-Schönbüel<br />

LMS 319 Luftseilbahn Morschach - Stoos<br />

LNM 189 Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et Morat<br />

LO 127 Métro Lausanne-Ouchy SA<br />

LRF 232 Luftseilbahn Rhäzüns-Feldis AG<br />

LRU 211 Luftseilbahn Raron-Unterbäch<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Adliswil <strong>–</strong> Felsenegg nur DV<br />

Niederrickenbach Station <strong>–</strong> Niederrickenbach Dorf IV/DV<br />

Dallenwil <strong>–</strong> Wirzweli IV/DV<br />

Lausanne <strong>–</strong> Echallens <strong>–</strong> Bercher nur DV<br />

Erlenbach <strong>–</strong> Stockhorn IV/DV<br />

Grächen <strong>–</strong> Hannigalp IV/DV<br />

Jakobsbad <strong>–</strong> Kronberg IV/DV<br />

Kandersteg <strong>–</strong> Sunnbüel IV/DV<br />

Küssnacht am Rigi <strong>–</strong> Seebodenalp IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Leukerbad <strong>–</strong> Gemmipass IV/DV<br />

Lungern <strong>–</strong> Schönbüel IV/DV<br />

Morschach <strong>–</strong> Stoos IV/DV<br />

Lacs de Neuchâtel et Morat IV/DV<br />

Lausanne-Flon <strong>–</strong> Ouchy nur DV<br />

Rhäzüns <strong>–</strong> Feldis/Veulden IV/DV<br />

Raron <strong>–</strong> Unterbäch IV/DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

7


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

LSBR 283 Luftseilbahn Sörenberg-Brienzer Rothorn AG<br />

LSMS/MS 268 Luftseilbahn Mürren-Schilthorn<br />

LSMS-lsms 256 Luftseilbahn Stechelberg-Mürren-Schilthorn<br />

LSS 213 Luftseilbahn Schwägalp-Säntis<br />

LUFAG 214 Luftseilbahn Unterterzen-Flumserberg AG<br />

LWE 215 Luftseilbahn Wasserauen-Ebenalp AG<br />

LWM 216 Luftseilbahn Wengen-Männlichen<br />

M<br />

MBC 029 Transports de la région Morges-Bière-Cossonay<br />

MBC Auto 764 Service d'automobiles MBC<br />

MBC-cg 344 Transports de la Région-Morges-Bière-Cossonay<br />

MGB/asng 742 Automobildienst MGB<br />

MGB/Autofo 851 Automobildienst MGB<br />

MGB-bvz 093 Matterhorn Gotthard Bahn<br />

MGB-fo 048 Matterhorn Gotthard Bahn<br />

MIB 132 Meiringen-Innertkirchen-Bahn<br />

MOB 064 Chemin de fer Montreux-Oberland Bernois<br />

Sörenberg <strong>–</strong> Brienzer Rothorn IV/DV<br />

Mürren <strong>–</strong> Schilthorn IV/DV<br />

Stechelberg <strong>–</strong> Mürren IV/DV<br />

Schwägalp <strong>–</strong> Säntis IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Unterterzen <strong>–</strong> Oberterzen <strong>–</strong> Tannenbodenalp nur DV<br />

Wasserauen <strong>–</strong> Ebenalp IV/DV<br />

Wengen <strong>–</strong> Männlichen IV/DV<br />

Morges <strong>–</strong> Apples <strong>–</strong> Bière IV/DV<br />

Morges <strong>–</strong> L'Isle-Mont-la-Ville IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Cossonay <strong>–</strong> Cossonay-Ville nur DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Brig <strong>–</strong> Zermatt IV/DV<br />

Brig <strong>–</strong> Disentis IV/DV<br />

Meiringen <strong>–</strong> Innnertkirchen IV/DV<br />

Montreux <strong>–</strong> Zweisimmen <strong>–</strong> Lenk i. S. IV/DV<br />

8 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

09.12.2012


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

MS 134 Società della Ferrovia Lugano-Monte San Salvatore<br />

MVR/HR 130 Transports Montreux-Vevey-Riviera<br />

MVR-cev 042 Transports Montreux-Vevey-Riviera<br />

MVR-las 125 Transports Montreux-Vevey-Riviera<br />

MVR-mtgn 131 Transports Montreux-Vevey-Riviera<br />

MVR-vcp 155 Transports Montreux-Vevey-Riviera<br />

N<br />

NB 135 Niesenbahn AG<br />

NHB 239 Niederhornbahn AG<br />

NStCM 066 Chemin de fer Nyon-St.Cergue-Morez<br />

P<br />

PAG 801 PostAuto Schweiz AG<br />

PAG/RA 787 Autobus Monthey-Collombey-Vouvry<br />

PB 136 Pilatus-Bahnen<br />

POSTBUS A 703 ÖBB Postbus GmbH<br />

R<br />

RA 074 RegionAlps SA<br />

Lugano-Paradiso <strong>–</strong> Monte San Salvatore IV/DV<br />

Haut-de-Caux <strong>–</strong> Rochers-de-Naye IV/DV<br />

Vevey <strong>–</strong> Blonay <strong>–</strong> Les Pléia<strong>des</strong> IV/DV<br />

Sonloup <strong>–</strong> Les Avants IV/DV<br />

Montreux <strong>–</strong> Haut-de-Caux IV/DV<br />

Vevey (funi) <strong>–</strong> Chardonne-Jongny <strong>–</strong> Mont-Pèlerin IV/DV<br />

Mülenen <strong>–</strong> Niesen Kulm IV/DV<br />

Beatenberg <strong>–</strong> Niederhorn IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Nyon <strong>–</strong> La Cure nur DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Monthey <strong>–</strong> Collombey <strong>–</strong> Vouvry IV/DV<br />

Alpnachstad <strong>–</strong> Pilatus Kulm IV/DV<br />

Luzern <strong>–</strong> Kriens <strong>–</strong> Pilatus Kulm IV/DV<br />

Nauders, Mühle <strong>–</strong> Landeck IV/DV<br />

Martigny <strong>–</strong> Orsières/Le Châble IV/DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

9


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

RB 137 Rigi-Bahnen AG<br />

RBL 873 Regionalbus Lenzburg AG<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

RBS 088 Regionalverkehr Bern-Solothurn<br />

RBS Auto 850 Automobildienst RBS<br />

RhB 072 Rhätische Bahn<br />

RhB Auto 865 Autoverkehr RhB<br />

RTB 138 Rheintal Bus AG<br />

RVSH 846 Regionale Verkehrsbetriebe Schaffhausen<br />

S<br />

SAD Auto 704 Automobildienst SAD AG<br />

SBB 011 Schweizerische Bun<strong>des</strong>bahnen<br />

SBB Bus 702 Automobildienst SBB<br />

Arth-Goldau <strong>–</strong> Rigi Kulm IV/DV<br />

Vitznau <strong>–</strong> Rigi Kulm IV/DV<br />

Weggis <strong>–</strong> Rigi Kaltbad IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Bern <strong>–</strong> Solothurn nur DV<br />

Bern <strong>–</strong> Unterzollikofen nur DV<br />

Bern <strong>–</strong> Worblaufen <strong>–</strong> Worb Dorf nur DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Chur <strong>–</strong> Arosa IV/DV<br />

Chur <strong>–</strong> Disentis/Mustér IV/DV<br />

Chur <strong>–</strong> Landquart <strong>–</strong> Davos IV/DV<br />

Chur <strong>–</strong> Landquart <strong>–</strong> Vereina <strong>–</strong> Scuol-Tarasp IV/DV<br />

Chur <strong>–</strong> Thusis <strong>–</strong> St.Moritz IV/DV<br />

Klosters <strong>–</strong> Filisur IV/DV<br />

Pontresina <strong>–</strong> Samedan <strong>–</strong> Scuol-Tarasp IV/DV<br />

St.Moritz <strong>–</strong> Pontresina <strong>–</strong> Disentis IV/DV<br />

St.Moritz <strong>–</strong> Samedan IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Nauders, Mühle <strong>–</strong> Malles, stazione IV/DV<br />

alle Linien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

10 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

09.12.2012


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

SBC 766 Stadtbus Chur AG<br />

SBG 354 Südbadenbus GmbH<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

SBS 195 Schweizerische Bodensee-Schifffahrtsgesellschaft AG<br />

SBW 882 Stadtbus Winterthur<br />

SGV 185 Schifffahrtsgesellschaft <strong>des</strong> Vierwaldstättersees<br />

SGZ 186 Schifffahrtsgesellschaft <strong>des</strong> Zugersees<br />

SMC 142 Transports Sierre-Montana-Crans<br />

SMF-lsm 222 Sportbahnen Melchsee-Frutt<br />

SMtS 143 Funiculaire St-Imier - Mont-Soleil SA<br />

SNL 188 Società di Navigazione Lago di Lugano<br />

SNL Auto 737 Automobildienst SNL<br />

SOB-bt 036 Schweizerische Südostbahn AG<br />

SOB-sob 082 Schweizerische Südostbahn AG<br />

SSIF 424 Società Subalpina di Imprese Ferroviare<br />

SthB 145 Stanserhornbahn<br />

STI 146 Verkehrsbetriebe STI AG<br />

Überlandlinien, Engadin Bus IV/DV<br />

Singen <strong>–</strong> Stein am Rhein IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Vierwaldstättersee IV/DV<br />

Zugersee IV/DV<br />

Service d'automobiles SMC IV/DV<br />

Sierre <strong>–</strong> Montana Gare IV/DV<br />

Stöckalp <strong>–</strong> Melchsee-Frutt IV/DV<br />

St-Imier <strong>–</strong> Mont-Soleil nur DV<br />

Lago di Lugano IV/DV<br />

rete interurbana IV/DV<br />

Nesslau-Neu St.Johann <strong>–</strong> St.Gallen <strong>–</strong> Romanshorn IV/DV<br />

Arth-Goldau <strong>–</strong> Biberbrugg <strong>–</strong> Rapperswil/Wädenswil/Einsiedeln IV/DV<br />

Camedo transito <strong>–</strong> Domodossola nur DV<br />

Stans <strong>–</strong> Stanserhorn IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

11


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

StoB 112 Stoosbahnen AG<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

SVB 106 Städtische Verkehrsbetriebe Bern<br />

SVB/kmb 721 Städt. Verkehrsbetriebe Bern<br />

SZU 078 Sihltal-Zürich-Uetliberg-Bahn<br />

SZU Auto 807 Automobildienst SZU<br />

T<br />

THURBO 065 THURBO AG<br />

TMR Auto 835 Service d'automobiles TMR<br />

TMR-mc 061 Transports de Martigny et Régions<br />

TPC/Auaomc 818 Service d'automobiles TPC<br />

TPC/Autbvb 852 Service d'automobiles TPC<br />

TPC/Autova 722 Service d'automobiles TPC (Aigle-Villeneuve)<br />

TPC-al 023 Transports Publics du Chablais<br />

TPC-aomc 024 Transports Publics du Chablais<br />

TPC-asd 027 Transports Publics du Chablais<br />

TPC-bvb 039 Transports Publics du Chablais<br />

Schlattli <strong>–</strong> Stoos IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Worb Dorf <strong>–</strong> Gümligen <strong>–</strong> Bern <strong>–</strong> Bern Fischermätteli nur DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Zürich HB <strong>–</strong> Adliswil <strong>–</strong> Langnau-Gattikon <strong>–</strong> Sihlwald nur DV<br />

Zürich HB <strong>–</strong> Triemli <strong>–</strong> Uetliberg nur DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Schaffhausen <strong>–</strong> Kreuzlingen <strong>–</strong> Romanshorn IV/DV<br />

Wil <strong>–</strong> Weinfelden <strong>–</strong> Kreuzlingen <strong>–</strong> Konstanz IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Martigny <strong>–</strong> Châtelard-Frontière IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Aigle <strong>–</strong> Leysin-Grand-Hôtel IV/DV<br />

Aigle <strong>–</strong> Ollon <strong>–</strong> Monthey <strong>–</strong> Champéry IV/DV<br />

Aigle <strong>–</strong> Sépey <strong>–</strong> Les Diablerets IV/DV<br />

Bex <strong>–</strong> Villars-sur-Ollon IV/DV<br />

Villars-sur-Ollon <strong>–</strong> Col-de-Bretaye IV/DV<br />

12 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

09.12.2012


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

TPF 053 Transports publics fribourgeois<br />

TPF Auto 834 Service d'automobiles TPF<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

TPN 738 Transports Publics de la Région Nyonnaise<br />

TRAVYS/ays 868 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix<br />

TRAVYS/tpy 895 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix<br />

TRAVYS-oc 067 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix<br />

TRAVYS-pbr 069 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix<br />

TRAVYS-ysc 097 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix<br />

TRN/Autovr 156 Service d'automobiles TRN<br />

TRN/Autrvt 796 Service d'automobiles TRN<br />

TRN-cmn 044 Transports Publics Neuchâtelois SA<br />

TRN-rvt 073 Transports Publics Neuchâtelois SA<br />

TSB 154 Treib-Seelisberg-Bahn<br />

TTM-tmpf 259 Funiculaire/Téléphérique Moléson sur Gruyère - Le Moléson<br />

U<br />

URh 193 Schweizerische Schifffahrtsgesellschaft Untersee und Rhein<br />

Bulle <strong>–</strong> Broc IV/DV<br />

Fribourg <strong>–</strong> Murten <strong>–</strong> Ins IV/DV<br />

Palézieux <strong>–</strong> Châtel-St-Denis <strong>–</strong> Bulle <strong>–</strong> Montbovon IV/DV<br />

Romont <strong>–</strong> Bulle IV/DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

réseau interurbain nur DV<br />

réseau interurbain nur DV<br />

réseau interurbain nur DV<br />

Orbe <strong>–</strong> Chavornay nur DV<br />

Le Pont <strong>–</strong> Le Brassus nur DV<br />

Yverdon-les-Bains <strong>–</strong> Ste-Croix nur DV<br />

réseau interurbain nur DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

La Chaux-de-Fonds <strong>–</strong> Les Ponts-de-Martel nur DV<br />

Le Locle <strong>–</strong> Les Brenets nur DV<br />

Buttes <strong>–</strong> Travers nur DV<br />

Treib <strong>–</strong> Seelisberg IV/DV<br />

Moléson-Village <strong>–</strong> Plan-Francey <strong>–</strong> Le Moléson IV/DV<br />

Untersee und Rhein IV/DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

13


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

V<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

VB 889 Verkehrsbetriebe Biel<br />

VBD 740 Verkehrsbetrieb Davos<br />

VBG 773 Verkehrsbetriebe Glattal VBG<br />

VBL 820 Verkehrsbetriebe Luzern AG<br />

VBZ 849 Verkehrsbetriebe Zürich<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

VLM 805 Verkehrsbetrieb LIECHTENSTEINmobil<br />

VMCV 876 Transports publics Vevey-Montreux-Chillon-Villeneuve<br />

VZO 838 Verkehrsbetriebe Zürichsee und Oberland<br />

W<br />

WAB 157 Wengernalpbahn<br />

WAB/LW 150 Wengernalpbahn Lauterbrunnen-Wengen<br />

WB 094 Waldenburgerbahn<br />

WIMO 826 WilMobil AG<br />

WSB 096 Wynental- und Suhrental-Bahn<br />

Z<br />

ZB 086 Zentralbahn<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

réseau interurbain IV/DV<br />

Überlandlinien IV/DV<br />

Grindelwald <strong>–</strong> Kleine Scheidegg IV/DV<br />

Wengen <strong>–</strong> Kleine Scheidegg IV/DV<br />

Lauterbrunnen <strong>–</strong> Wengen IV/DV<br />

Waldenburg <strong>–</strong> Liestal nur DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

Aarau <strong>–</strong> Menziken nur DV<br />

Aarau <strong>–</strong> Schöftland nur DV<br />

Luzern <strong>–</strong> Interlaken Ost IV/DV<br />

Luzern <strong>–</strong> Stans <strong>–</strong> Engelberg IV/DV<br />

14 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

09.12.2012


Initialen<br />

Initiales<br />

Iniziali<br />

Code<br />

Co<strong>des</strong><br />

Codice<br />

Transportunternehmen<br />

Entreprises de transport<br />

Imprese di trasporto<br />

ZBAG 299 Zermatt Bergbahnen AG<br />

ZBB 158 Zugerberg-Bahn<br />

Linie<br />

Ligne<br />

Linea<br />

ZSG 194 Zürichsee Schifffahrtsgesellschaft<br />

ZVB 839 Zugerland Verkehrsbetriebe AG<br />

Sunnegga <strong>–</strong> Rothorn IV/DV<br />

Zermatt <strong>–</strong> Klein Matterhorn IV/DV<br />

Zermatt <strong>–</strong> Schwarzsee IV/DV<br />

Zermatt <strong>–</strong> Sunnegga IV/DV<br />

Anwendung<br />

Appplication<br />

Applicazione<br />

Schönegg <strong>–</strong> Zugerberg nur DV<br />

Zürichsee nur DV<br />

Überlandlinien nur DV<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> <strong>–</strong> Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione<br />

15


2 Disposizioni generali<br />

20 Specie di titoli di trasporto<br />

20.00 In base alla tariffa normale vengono emessi i seguenti titoli di trasporto in 1a e in 2a classe:<br />

• biglietti per un viaggio di corsa semplice<br />

• biglietti per un viaggio d'andata e ritorno<br />

• biglietti per un viaggio circolare (biglietti circolari). Sono da considerare come viaggi circolari:<br />

− i circuiti ininterrotti da percorsi ferroviari, di navigazione e automobilistici delle imprese partecipanti<br />

− i circuiti interrotti lungo i quali uno o più percorsi parziali sono eseguiti a piedi, con gli sci o con un<br />

altro mezzo di trasporto<br />

• carte per due corse<br />

• carte per un viaggio di andata e ritorno a <strong>des</strong>tinazione e in partenza delle stazioni degli aeroporti di<br />

Genève−aéroport, Basel EuroAirport e di Zürich Flughafen secondo l'indicatore delle distanze <strong>FFS</strong> (603)<br />

e/o secondo le distanze tariffali e i prezzi delle imprese di trasporto concessionarie (604) (carte per gli<br />

aeroporti; carte per due corse)<br />

• biglietti di supplemento per cambiamenti di percorso<br />

• biglietti di supplemento per cambiamenti di classe di corsa semplice<br />

• carte di supplemento per un cambiamento di classe d'andata e ritorno (carte per due corse)<br />

• carte di supplemento per 6 cambiamenti di classe di corsa semplice (carte per cambiamento di classe)<br />

20.01 L'emissione si effettua sulla forma di:<br />

• biglietti stampati, emessi dai terminali di vendita<br />

• biglietti emessi dai distributori automatici di biglietti<br />

• biglietti parzialmente stampati e completati a mano (biglietti semi passe−partout) per delle relazioni<br />

interne di un'impresa di trasporto<br />

• biglietti emessi a mano (biglietti passe−partout)<br />

• biglietti del personale dei treni<br />

20.02 Condizionata della necessità d'obliterazione, l'emissione delle carte di supplemento per 6 cambiamenti di classe<br />

di corsa semplice (carte per cambiamento di classe) è limitata ai percorsi delle imprese di trasporto partecipanti<br />

alla tariffa delle carte per più corse (652).<br />

20.03 Le carte per due corse, le carte per gli aeroporti (carte per due corse) e le carte di supplemento per 6<br />

cambiamenti di classe possono essere rilasciate solo per mezzo degli apparecchi di vendita.<br />

20.04 Le carte per due corse (articolo 2018) sono rilasciate solo da 116 km.<br />

20.05 Per ragioni tecniche legate al controllo, non è ammesso inserire titoli di trasporto fra pellicole trasparenti<br />

(plastificare) o rivestirli con membrane trasparenti.<br />

20.06 Su corse con personale di controllo, con vendita, per le offerte emesse su carte da obliterare per le quali non è<br />

ammessa l'annotazione manuale da parte del cliente, il personale di controllo riscuote la tassa secondo la cifra<br />

123.10.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 1


21 Formazione dei prezzi<br />

21.0 In generale<br />

21.00 I titoli di trasporto sono emessi ai prezzi valevoli il primo giorno di validità. Essi possono essere rilasciati al più<br />

presto 2 mesi prima della loro durata di validità.<br />

21.01 I prezzi vengono calcolati come segue:<br />

• Nel servizio interno e diretto delle imprese di trasporto che applicano il prontuario dei prezzi della tariffa<br />

normale (imprese di trasporto applicanti il cumulo dei km) si accerta il numero di chilometri di tariffa per<br />

la distanza complessiva e si <strong>des</strong>ume il rispettivo prezzo dal prontuario dei prezzi della tariffa normale.<br />

Qualora le due stazioni siano contemplate in triangoli differenti:<br />

Bisogna determinare le distanze parziali accertabili nelle tavole triangolari pertinenti all'itinerario<br />

considerato, facendone poi la somma. Per quanto concerne la formazione delle distanze per delle<br />

relazioni gravate di supplementi di distanze, si devono portare in conto le distanze maggiorate. Non è<br />

permesso sommare le distanze parziali al fine di ottenere una distanza inferiore alla distanza indicata<br />

per la totalità del percorso. Passando da un percorso ad un altro, la distanza dev'essere computata<br />

tenendo in considerazione la stazione di biforcazione dalla quale il viaggiatore passa. Per le eccezioni,<br />

si veda: Validità die titoli trasporto su altri itinerari. Tuttavia, le distanze non vanno cumulate prendendo<br />

come base una stazione intermedia di un percorso facoltativo fisso.<br />

• Nel servizio diretto fra le imprese di trasporto applicanti il cumulo dei km e le imprese di trasporto che<br />

applicano il cumulo dei prezzi si determina il prezzo per la distanza totale delle imprese di trasporto<br />

applicanti il cumulo dei km, e s'aggiungono, in seguito, i prezzi relativi ai percorsi delle imprese di<br />

trasporto che applicano il cumulo dei prezzi secondo la tariffa 604.<br />

• Nel servizio diretto fra imprese di trasporto che applicano il cumulo dei prezzi si sommano i prezzi di<br />

ogni impresa di trasporto<br />

• Per le brevi distanze, le imprese di trasporto e le comunità fissano un prezzo di trasporto minimo.<br />

21.02 Il biglietto per una corsa semplice vale per viaggiare dalla stazione di partenza a quella di <strong>des</strong>tinazione<br />

passando per un itinerario usuale; dal punto di vista geografico, il viaggio deve condurre verso la stazione di<br />

<strong>des</strong>tinazione.<br />

Il biglietto per un viaggio di andata e ritorno vale per viaggiare dalla stazione di partenza a quella di<br />

<strong>des</strong>tinazione, passando per un itinerario usuale, e per un viaggio di ritorno sul me<strong>des</strong>imo itinerario.<br />

A dipendenza di uno dei due casi qui illustrati, occorre assolutamente acquistare due biglietti di corsa semplice,<br />

un biglietto di andata e ritorno o un biglietto circolare:<br />

a) quando la stazione di partenza o una stazione intermedia viene "toccata" una seconda volta prima<br />

della fine del viaggio<br />

b) quando per un viaggio verso una stazione di <strong>des</strong>tinazione che sarebbe raggiungibile anche<br />

attraverso un itinerario più diretto, viene richiesto un itinerario nel quale è inserito un cambiamento<br />

della direzione di corsa verso la stazione di partenza (anche per un altro itinerario).<br />

Una stazione di partenza, di <strong>des</strong>tinazione o intermedia si intende "toccata", se l'itinerario del viaggio passa per la<br />

stessa; ciò anche quando i treni non fermano secondo orario o se questa stazione si trova su un altro itinerario di<br />

un percorso facoltativo o comune.<br />

La possibilità di toccare non più di due volte una stazione di partenza, di <strong>des</strong>tinazione o intermedia durante una<br />

corsa è ammessa se, passando per la prossima località di fermata di un treno diretto è possibile giungere prima<br />

a <strong>des</strong>tinazione o se in tal modo non cambia la direzione geografica del viaggio.<br />

Esempi:<br />

1. Un biglietto per una corsa semplice Zürich − Zollikofen via Bern è ammesso. Questo perché Zollikofen è<br />

una stazione intermedia sulla tratta Zürich − Bern. Bern è la prossima località di fermata di treni diretti,<br />

le stazioni intermedie sono toccate solo una seconda volta e in questo modo è possibile giungere prima<br />

a <strong>des</strong>tinazione.<br />

2. Un biglietto per una corsa semplice Luzern − Chur via Zürich è ammesso. Zürich è la prossima località<br />

di fermata di treni diretti, le stazioni intermedie fra Thalwil e Zürich sono toccate solo una seconda volta<br />

e in questo modo è possibile giungere prima a <strong>des</strong>tinazione.<br />

2 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 09.12.2012


3. Un biglietto per una corsa semplice Genève − Zürich via Basel è ammesso. Anche se in considerazione<br />

del percorso facoltativo la tratta Olten − Basel viene percorsa due volte, la direzione geografica del<br />

viaggio non muta.<br />

21.1 Biglietti circolari − formazione dei prezzi<br />

21.10 I biglietti circolari sono calcolati secondo i principi seguenti:<br />

Sui percorsi delle imprese di trasporto con il cumulo dei chilometri:<br />

Sia pr i viaggi circolari consecutivi sia per quelli interrotti, la distanza complessiva è cealcolata secondo le<br />

tariffe 603 e 604<br />

• Per eventuali percorsi di andata e ritorno le distanze vanno raddoppiate<br />

• La distanza complessiva viene dimezzata<br />

• Vengono calcolati i prezzi dei biglietti ordinari di andata e ritorno, secondo la distanza complessiva dimezzata.<br />

Sui percorsi delle imprese di trasporto con il cumulo dei prezzi secondo la tariffa 604:<br />

• Si calcola la distanza complessiva dei chilometri di tariffa per ogni sezione di tratta secondo il sistema di relazioni Svizzera<br />

• Per eventuali percorsi di andata e ritorno le distanze vanno raddoppiate<br />

• La distanza complessiva dei chilometri di tariffa per sezione di tratta viene dimezzata<br />

• Vengono calcolati i prezzi dei biglietti ordinari di andata e ritorno secondo il prontuario prestabilito della corrispondente<br />

impresa di trasporto, tenendo conto della distanza complessiva dimezzata dei chilometri di tariffa per sezione di tratta<br />

Nel servizio diretto tra le imprese di trasporto che cumulano i chilometri e le imprese di trasporto che cumulano i<br />

prezzi, occorre sommare i prezzi.<br />

I posti di servizio che emettono ancora biglietti PP si informano sempre sui prezzi al servizio di vendita vicino<br />

dotato di Prisma 2.<br />

Per certi casi due biglietti possono essere più vantaggiosi.<br />

21.2 Imposta sul valore aggiunto<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 3


21.20 L'imposta sul valore aggiunto di 8,0 % è compresa nei prezzi.<br />

21.3 Biglietti a metà prezzo<br />

21.30 Per i biglietti a metà prezzo, prima si calcola dapprima il prezzo intero, poi lo si dimezza, senza arrotondamento.<br />

Con biglietti a "metà prezzo" si intendono qui appresso i biglietti con il 50% di riduzione sul prezzo intero. Per le<br />

brevi distanze, le imprese di trasporto e le comunità possono fissare un prezzo di trasporto minimo, che non<br />

corrisponde a una riduzione del 50% sul prezzo intero.<br />

I biglietti a metà prezzo sono contrassegnati con l'indicazione «ridotto» o «1/2».<br />

21.31 Per due persone avente diritto al viaggio a metà prezzo e viaggiano insieme si può rilasciare un biglietto a<br />

prezzo intero.<br />

Il prezzo di trasporto minimo per biglietti a metà prezzo è applicabile per ogni persona (emissione di 2 biglietti).<br />

21.32 Sulle imprese di trasporto che non figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione), il prezzo dei biglietti a metà<br />

prezzo corrisponde al prezzo per ragazzi secondo la rispettiva tariffa interna.<br />

21.4 Carte per 2 corse<br />

21.40 Le carte per due corse sono da utilizzare come i biglietti ordinari di andata e ritorno. I prezzi sono formati in<br />

modo analogo a quello dei biglietti ordinari di andata e ritorno. Il prezzo del trasporto è arrotondato ai prossimi<br />

20 centesimi. Le carte per due corse (art. 2018) sono emesse solo da 116 km.<br />

21.41 Ai viaggiatori per e dagli aeroporti sotto elencati le carte per gli aeroporti (carte per due corse) sono rilasciate<br />

anche per distanze inferiori a 116 km:<br />

• Zürich Flughafen (art. 2017/569)<br />

• Genève − Aéroport (art. 2019/570)<br />

• Basel EuroAirport (art. 2020/5656)<br />

21.42 La data dell'andata (1° giorno di validità) viene stampata. Il giorno del ritorno, la carta per due corse va<br />

stampigliata a un obliteratore prima di cominciare il viaggio.<br />

21.43 Le carte per due corse con i numeri di articolo 570, 5656 e 569 hanno due caselle da obliterare. Esse vanno<br />

stampigliate a un obliteratore prima di cominciare il viaggio di andata e quello di ritorno.<br />

21.44 Se il viaggio è intrapreso in una stazione ove non esiste un obliteratore, i viaggiatori devono iscrivere di persona<br />

la data di validità nell'apposito spazio.<br />

21.5 Percorsi parziali la 1a classe<br />

21.50 Se vengono chiesti biglietti di 1a classe per una relazione con determinati percorsi parziali, sui quali i treni<br />

conducono solo vetture di 2a classe, si rilascia un biglietto di 1a classe, calcolando, però, per questi ultimi, il<br />

prezzo della 2a classe.<br />

21.51 I prezzi devono essere calcolati come segue:<br />

• Per le relazioni sulle quali le imprese di trasporto applicano il cumulo dei km,<br />

viene dapprima calcolato il prezzo di 2a classe per l'intero percorso. Per i percorsi parziali su cui<br />

circolano vetture di 1a classe, occorre determinare la differenza fra i prezzi delle due classi.<br />

Addizionando questi importi, che non devono essere arrotondati, si ottiene il prezzo da riscuotere.<br />

Quando su parecchi percorsi parziali esiste solo la 2a classe, la differenza di prezzo tra le due classi è<br />

determinata sulla base della distanza totale di 1a classe.<br />

Questo modo di effettuare il calcolo sarà tuttavia applicato solo nei casi in cui il prezzo di trasporto risulti inferiore<br />

a quello in 1a classe calcolato per il percorso complessivo.<br />

• Relazioni sulle quali le imprese di trasporto applicano il cumulo dei prezzi<br />

Se le vetture di 1a classe mancano soltanto su percorsi di imprese di trasporto applicanti il cumulo dei<br />

prezzi, il prezzo della 1a classe va calcolato dapprima solo per i percorsi delle imprese applicanti il<br />

4 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 09.12.2012


cumulo dei km. Per gli altri percorsi, si aggiungeranno i prezzi.<br />

21.6 Cambiamento di classe<br />

21.60 Se si utilizza la 1a classe con un titolo di trasporto di 2a classe, occorre pagare la differenza tra i prezzi delle due<br />

classi (cambiamento di classe). I ragazzi e le altre persone che hanno diritto al metà prezzo (p.e. possessori di<br />

abbonamento generale o metà−prezzo) pagano la metà del relativo importo.<br />

21.61 Se si utilizza la 1a classe solo in una direzione (corsa semplice), si deve pagare la differenza fra i due prezzi di<br />

corsa semplice. Se invece si vuole utilizzare la 1a classe nelle due direzioni (andata e ritorno), si dovrà pagare la<br />

differenza fra i prezzi d'andata e ritorno delle due classi.<br />

21.62 Al posto di biglietti di cambiamento di classe isolati, una carta per 6 cambiamenti di classe di corse semplice può<br />

essere rilasciata al prezzo intero e a prezzo ridotto. Può essere utilizzata in correlazione con qualsiasi titolo di<br />

trasporto. In principio, il prezzo viene calcolato sulla base della differenza fra i prezzi di corsa semplice delle due<br />

classi. Con Prisma2, il prezzo viene in avvenire derivato dalla tariffa 600, cifra 101, 1a classe, mediante un<br />

coefficiente fisso.<br />

21.63 A due persone che viaggiano insieme con diritto al mezzo prezzo si può rilasciare un cambio classe a prezzo<br />

intero.<br />

Se per il mezzo biglietto si deve applicare il prezzo minimo della corsa, va emesso un cambio classe a parte per<br />

ogni persona (emissione di due biglietti).<br />

22 Durata di validità<br />

22.0 Fissazione della durata di validità<br />

22.00 La durata di validità viene stabilita in funzione delle distanze tariffali determinanti per la formazione del prezzo<br />

come segue<br />

Articolo Andata Andata Andata e ritorno Andata e ritorno<br />

fino a 115 km 116 km<br />

e più<br />

fino a 115 km 116 km<br />

e più<br />

Biglietti 125 1 giorno 1 giorno 1 giorno 10 giorni<br />

Biglietti di cambiamento di classe 125/<br />

"Ctrl+Kl."<br />

Carta supplementare per<br />

cambiamenti di classe<br />

4433<br />

1 giorno 1 giorno 1 giorno 10 giorni<br />

−<br />

− 1 mese A) 1 mese A)<br />

Cambiamenti di percorso 1 giorno 1 giorno − −<br />

Carte per 2 corse 2018 − − − 1 anno A)<br />

Carte per aereoporto<br />

(Carte per 2 corse)<br />

Carta supplementare per<br />

6 cambiamenti di classe<br />

569, 570,<br />

5656, 2017,<br />

2019, 2020<br />

− − 1 anno A) 1 anno A)<br />

477 4 ore B) 1 giorno B) − −<br />

Biglietti circolari C) 358 − − 1 giorno<br />

(fino a 230 km)<br />

Biglietti a <strong>des</strong>tinazione fissa D)<br />

nel formato da obliterare<br />

10 giorni<br />

(da 231 km)<br />

125 1 giorno 1 giorno 1 giorno 1 anno<br />

A) Durante di questa validità, la casella isolata per viaggio di andata o ritorno è valida solo il giorno<br />

dell'obliterazione.<br />

B) Validità delle caselle isolate dal momento dell'obliterazione.<br />

C) La durata di validità dei biglietti circolari viene stabilita sulla base delle distanze complessive.<br />

In caso di dubbio sulle durate di validità, gli uffici d'emissione che emettono ancora dei biglietti PP si<br />

informano presso la stazione la più vicina dotata dello Prisma2.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 5


D) La data di scadenza è sempre l'ultimo giorno del mese precedente la stampa del biglietto (Servizio<br />

Biglietti <strong>FFS</strong>) + 1 anno<br />

22.1 Indizo e termine della durata di validità<br />

22.10 Per i titoli di trasporto valevoli uno o più mesi, l'ultimo giorno di validità coincide: con il giorno dell'ultimo mese di<br />

validità, il cui numero precede quello del primo giorno di validità; con l'ultimo giorno di un mese, se la durata di<br />

validità ebbe inizio il primo giorno di un mese.<br />

Esempi per un titolo di trasporto valevole 1 mese:<br />

Primo giorno di validità 4 aprile 1 giugno 29, 30, 31 gennaio<br />

o 1 febbraio<br />

negli anni bisestili<br />

30, 31 gennaio<br />

o 1 febbraio<br />

Ultimo giorno di validità 3 maggio 30 giugno 28 febbraio 29 febbraio<br />

22.11 Il primo giorno di validità conta come giorno intero per il calcolo della durata di validità. Questa comincia alle ore<br />

00.00 del primo giorno di validità e termina alle ore 5 dell'indomani dell'ultimo giorno di validità.<br />

22.12 Se il viaggio inizia la vigilia del primo giorno di validità, con un treno che, secondo l'orario, parte prima di<br />

mezzanotte, il titolo di trasporto sarà valido a cominciare dalla prima stazione intermedia dove il treno, secondo<br />

l'orario, parte o transita dopo o, al più presto, a mezzanotte. Sul percorso antecedente a questa stazione, il<br />

viaggiatore va trattato come se fosse sprovvisto di biglietto valevole.<br />

22.13 Se una persona inizia il viaggio con un treno che, secondo l'orario, parte prima dell' 5 dell'indomani dell'ultimo<br />

giorno di validità, il titolo di trasporto autorizza a continuare il viaggio, immediatamente e senza interruzione, nel<br />

treno o nella vettura diretta di cui trattasi.<br />

22.2 Utilizzazione fuori della durata di validità<br />

22.20 Se un viaggiatore ha erroneamente utilizzato il suo titolo di trasporto prima dell'inizio o dopo la scadenza della<br />

durata di validità, deve pagare per le corse compiute:<br />

23 Itinerario<br />

• nei treni con autocontrollo<br />

il supplemento secondo la <strong>T600</strong>.5, cifra 30.00;<br />

• corse con personale di controllo, senza vendita<br />

il prezzo del viaggio di corsa semplice per il percorso compiuto fuori della durata di validità, più il<br />

supplemento come alla <strong>T600</strong>.5, cifra 30.00.<br />

• corse con personale di controllo, con vendita<br />

il prezzo del viaggio di corsa semplice per il percorso compiuto fuori della durata di validità, più il<br />

supplemento come alla <strong>T600</strong>.5, cifra 30.10.<br />

23.00 I titoli di trasporto sono valevoli soltanto per la via in essi menzionata. Se l'itinerario non è specificato, sono<br />

valevoli soltanto per la via più breve fra la stazione di partenza e quella di <strong>des</strong>tinazione.<br />

23.01 Se il titolo di trasporto è steso per due o più itinerari, il viaggiatore potrà utilizzare, a scelta, l'uno o l'altro di essi.<br />

Una volta fatta la scelta, non è però più consentito il passaggio all'altro itinerario. Riguardo alla validità facoltativa<br />

dei biglietti su tratti di diverse imprese di trasporto, valgono le prescrizioni concernenti il trasporto dei viaggiatori<br />

e dei bagagli su percorsi comuni (605).<br />

23.02 I titoli di trasporto possono essere resi valevoli per una via diversa da quella menzionata, in base alle<br />

prescrizioni per i cambiamenti di percorso (600.6).<br />

6 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 09.12.2012


23.03 Con i biglietti circolari, il viaggio può essere iniziato nell'una o nell'altra direzione, ma va sempre continuato nella<br />

direzione presa alla partenza.<br />

24 Interruzione del viaggio<br />

24.00 Entro i limiti della durata di validità del biglietto, il viaggio può essere effettuato a piacimento e interrotto senza<br />

formalità.<br />

25 Ragazzi e giovani<br />

25.0 In generale<br />

25.00 Oltre che sulle disposizioni che seguono, eventuali riduzioni si basano in linea di principio sull'età dei ragazzi e<br />

giovani.<br />

Il giorno dell'inizio del viaggio è determinante per l'accertamento dell'età. La facilitazione viene concessa fino e<br />

compreso il giorno che precede quello in cui si compie il sesto, sedicesimo o venticinquesimo anno d'età. Se la<br />

partenza ha luogo prima del compleanno, la facilitazione può essere rivendicata fino al termine del viaggio, e<br />

cioè:<br />

1. dai ragazzi trasportati gratuitamente senza titolo di trasporto, sul percorso per il quale all'inizio del<br />

viaggio la persona che li accompagna ha acquistato un biglietto<br />

2. dai ragazzi e giovani trasportati a prezzo ridotto, sul percorso per il quale all'inizio del viaggio è stato<br />

acquistato un biglietto.<br />

25.01 In caso di dubbio circa il diritto di rivendicare una facilitazione, il personale di vendita o di controllo può<br />

domandare la presentazione di un documento valevole di legittimazione munito di fotografia e data di nascita.<br />

25.02 I posti occupati dai ragazzi trasportati gratuitamente vanno lasciati liberi non appena siano richiesti dai<br />

viaggiatori muniti di titolo di trasporto. Se all'invito non viene dato seguito, per ogni ragazzo si dovrà pagare la<br />

metà del prezzo di trasporto. Questa regola non vale per i bambini che sono in possesso d'una carta Junior o<br />

d'una carta Nipotini o di un biglietto per gruppi per scuole e gruppi di giovani (segmento di clienti «ragazzi di età<br />

inferiore a 6 anni») .<br />

25.03 Non è ammesso emettere titolo di trasporto predatati e con effetto retroattivo, allo scopo di aggirare un limite<br />

d'età già superato.<br />

25.1 Ragazzi sino ai 6 anni<br />

25.10 Sino all'età di 6 anni compiuti, i ragazzi sono trasportati gratuitamente, senza titolo di trasporto, se<br />

accompagnati. Se viaggiano senza essere accompagnati, è riscosso il metà prezzo oppure l'eventuale prezzo<br />

minimo previsto.<br />

Le imprese di trasporto che non figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione), possono prevedere ulteriori<br />

facilitazioni sulle loro tariffe interne. La riduzione accordata non può tuttavia superare il 66% del prezzo normale.<br />

25.11 Una persona accompagnatrice può prendere con sé gratuitamente fino a un massimo di 8 ragazzi di età inferiore<br />

a 6 anni. La persona accompagnatrice deve essere in possesso di un titolo di trasporto valevole. Se la persona<br />

accompagnatrice viaggia con più di 8 ragazzi di età inferiore a 6 anni, per i ragazzi in più si dovranno pagare<br />

biglietti a metà prezzo o, se del caso, il prezzo minimo previsto.<br />

25.12 Si considerano accompagnatori di ragazzi d'età inferiore a 6 anni le persone alle quali ne può essere affidata la<br />

sorveglianza. Se la funzione di accompagnatore viene trasmessa a ragazzi, questi dovrebbero avere, di regola,<br />

almeno 12 anni per un massimo di 4 ragazzi e almeno 16 anni per un massimo di 8 ragazzi.<br />

25.2 Ragazzi da 6 fino a 16 anni<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 7


25.20 Per i ragazzi dai 6 ai 16 anni compiuti va riscossa la metà del prezzo del biglietto oppure l'eventuale prezzi<br />

minimo previsto.<br />

Le imprese di trasporto che non figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione), possono prevedere ulteriori<br />

facilitazioni sulle loro tariffe interne. La riduzione accordata non può tuttavia superare il 66% del prezzo normale.<br />

25.3 Giovani da 16 fino a 25 anni<br />

25.30 Per i giovani a partire dai 16 anni compiuti fino al compimento del 25 anno d'età sono concesse agevolazioni<br />

solo in base a speciali disposizioni o a determinate tariffe.<br />

25.31 Le imprese di trasporto che figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione) non accordano riduzioni sul prezzo<br />

normale ai giovani. Le altre imprese di trasporto possono prevedere facilitazioni. Il ribasso accordato non deve<br />

tuttavia superare il 33% del prezzo normale, se il prezzo così ridotto viene ulteriormente dimezzato per i giovani<br />

con metà−prezzo valevole.<br />

26 Cani e piccoli animali<br />

26.00 I cani e i piccoli animali domestici possono essere trasportati nelle carrozze o nel bagagliaio, a condizione che<br />

non mettano in pericolo o molestino altre persone o animali.<br />

In caso di protesta di altri viaggiatori, il personale decide se gli animali devono essere trasportati nel bagagliaio o<br />

nello scompartimento bagagli, oppure in un altro luogo appropriato.<br />

26.01 Per i cani di qualsiasi grandezza che i viaggiatori prendono con sé nelle carrozze viaggiatori o bagagli, si deve<br />

pagare in tutti i casi il metà prezzo di 2a classe oppure gli eventuali prezzi minimi previsti.<br />

26.02 I piccoli cani con un'altezza di spalle fino a 30 cm, i gatti, i conigli, gli uccelli ed altri piccoli animali domestici<br />

consimili racchiusi in gabbie, cesti o altri recipienti appropriati, possono essere trasportati gratuitamente nelle<br />

vetture come bagagli a mano.<br />

Se durante il trasporto questi animali vengono tolti dal loro recipiente, si deve pagare per ognuno di essi il metà<br />

prezzo di 2a classe o gli eventuali prezzi minimi previsti.<br />

26.03 Gli animali secondo la cifra 26.01 non devono occupare un posto a sedere. Gli animali secondo la cifra 26.02<br />

possono occupare un posto a sedere solo se rinchiusi in un recipiente appropriato. Per ogni posto a sedere<br />

occupato si devono pagare altrettanti biglietti a metà prezzo di 2a classe o eventualmente il prezzo minimo<br />

previsto.<br />

26.04 Le condizioni concernente le «facilitazioni di viaggio per cani di utilità» (cani che vengono ad<strong>des</strong>trati per<br />

accompagnare ciechi e cani da valanga) sono definite nella tariffa 600.4, cifra 8.<br />

26.05 Durante la permanenza nel treni e in stazione i cani devono essere condotti al guinzaglio. Ne sono eccettuati i<br />

piccoli cani secondo la cifra 26.02 tenuti in gabbie, ceste o altri imballaggi adeguati, come pure i cani da utilità<br />

secondo la tariffa 600.4, capitolo 8.<br />

26.06 È vietato portare con sé animali nelle vetture con offerta gastronomica (salvo in quelle in cui circola il servizio<br />

Railbar). Fanno eccezione i cani−guida per ciechi e i cani d'aiuto secondo la tariffa 600.4, cifra 81.00.<br />

26.07 I viaggiatori rispondono personalmente per gli animali che portano con sé e li devono sorvegliare essi stessi. Il<br />

carico, il trasbordo e lo scarico incombono al viaggiatore, anche quando gli animali sono trasportati nel<br />

bagagliaio o negli scompartimenti bagagli.<br />

8 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 09.12.2012


27 Bagagli a mano<br />

27.0 In generale<br />

27.00 Si considerano bagagli a mano che possono essere portati nelle carrozze viaggiatori gli oggetti facilmente<br />

trasportabili <strong>des</strong>tinati al fabbisogno personale. Le dimensioni massime sono 1.20 x 0.80 x 1.00 m. Come<br />

bagaglio a mano sono pure ammessi i seguenti oggetti (senza riguardo per le dimensioni massime):<br />

• sci e Snowboard<br />

• slitte e Scibob<br />

• carrozzelle per bambini secondo la cifra 27.2<br />

• biciclette secondo la cifra 27.3<br />

27.01 In via di massima, ogni viaggiatore ha diritto soltanto al trasporto gratuito del suo bagaglio.<br />

27.02 Quando oggetti non considerati bagaglio a mano secondo la cifra 27.00 vengono portati nelle carrozze<br />

viaggiatori, bisogna riscuotere il prezzo per bagagli secondo la tariffa 601, cifra 61 (bagaglio rapido).<br />

27.1 Trasporto nella carrozza viaggiatori<br />

27.10 Ciascun viaggiatore dispone, per i suoi bagagli a mano, soltanto dello spazio sopra o sotto il posto da lui<br />

occupato. Nelle nicchie delle piattaforme, i bagagli a mano possono essere collocati quando lo spazio<br />

necessario è sufficiente. I bagagli a mano collocati sulle piattaforme non devono disturbare il passaggio. Il<br />

bagaglio a mano dev'essere sorvegliato dai viaggiatori stessi.<br />

27.11 Il viaggiatore che <strong>des</strong>idera tenere il suo bagaglio a mano sui sedili invece di deporli nel portabagaglio, deve<br />

acquistare tanti biglietti ordinari a metà prezzo quanti sono i posti a sedere occupati dal suo bagaglio a mano.<br />

Per i portinfanti, questa disposizione vale solo in caso di mancanza di posto.<br />

27.2 Carrozzelle per bambini<br />

27.20 Le carrozzelle per bambini ripiegate valgono come oggetti facilmente portabili.<br />

27.21 Le carrozzelle per bambini non ripiegate essere collocate sulle piattaforme delle vetture, purché sia disponibile lo<br />

spazio necessario.<br />

27.22 Quando manca lo spazio necessario, le carrozzelle per bambini possono essere trasportate gratuitamente nel<br />

bagagliaio. La persona viaggiante deve provvedere al caricamento, allo scaricamento e al trasbordo delle<br />

carrozzelle.<br />

27.3 Biciclette e mezzi di trasporto analoghi<br />

27.30 Le biciclette piegabili o smontabili, i piccoli rimorchi per biciclette o gl'altri mezzi di trasporto analoghi sono<br />

considerati oggetti facilmente portabili, quando possono essere collocati conformemente alla cifra 27.10.<br />

Quest'ultimi sono gratuiti dal momento che vengono imballati. Le biciclette per bambini e i rimorchi per la spesa<br />

(anche con gancio per la bici) sono trasportati in ogni caso gratuitamente.<br />

27.31 Se questi mezzi di trasporto non vengono imballati, si devono applicare le disposizioni ed i prezzi per le biciclette<br />

caricate dai viaggiatori secondo la tariffa 601 «<strong>Tarif</strong>fa generale per bagagli».<br />

27.4 Sedie a rotelle<br />

27.40 Le sedie a rotelle − anche a motore − sono trasportate gratuitamente se la persona le porta con sé nel viaggio.<br />

Valgono le dimensioni e i pesi massimi seguenti:<br />

• larghezza: 70 cm<br />

• lunghezza: 120 cm<br />

• altezza: 137 cm<br />

• peso totale: 250 kg (capacità di carico dei mobilift)<br />

27.5 Bagagli a mano esclusi dal trasporto<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 9


27.50 Non possono essere portati con sé come bagagli a mano:<br />

28 Senior<br />

• le materie e gli oggetti tossici, radioattivi e corrosivi;<br />

• le materie e gli oggetti esplosivi e infiammabili;<br />

• le sostanze ripugnanti o suscettibili di propagare infezione;<br />

• le merci <strong>des</strong>tinate al commercio;<br />

• le armi da fuoco cariche;<br />

• gli oggetti che non rispettano le disposizioni di tariffa relative a dimensioni, entità e imballaggio;<br />

• gli animali vivi, fatta salva la cifra 26;<br />

• gli oggetti che possono disturbare gli altri viaggiatori o causare danno.<br />

Se presume che vengano portati oggetti non ammessi al trasporto, l'impresa può controllare il contenuto dei<br />

bagagli a mano in presenza del viaggiatore.<br />

28.00 Rientrano nella categoria Senior le donne dal 64° anno d'età compiuto e gli uomini dal 65° anno d'età compiuto.<br />

28.01 In caso di dubbio circa il diritto a una facilitazione, il personale di vendita o di controllo può domandare la<br />

presentazione di un documento valevole di legittimazione munito di fotografia e della data di nascita.<br />

28.02 Le imprese di trasporto che figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione) non accordano riduzioni sul prezzo<br />

normale ai Senior. Le altre imprese di trasporto possono prevedere facilitazioni. Il ribasso accordato non deve<br />

tuttavia superare il 33% del prezzo normale, se il prezzo così ridotto viene ulteriormente dimezzato per i Senior<br />

con metà−prezzo valevole.<br />

29 Carta di base<br />

29.0 In generale<br />

29.00 Gli abbonamenti personali su carta di sicurezza tp sono valevoli esclusivamente con la corrispondente carta di<br />

base.<br />

29.01 Se non è in possesso di una carta di base, affinché la stessa possa essere allestita, il/la cliente deve<br />

consegnare una fotografia recente, di buona qualità (a colori o in bianco e nero). L'interessata/o deve esibire<br />

anche un documento ufficiale valevole provvisto di fotografia e recante la data di nascita (passaporto, carta<br />

d'identità, licenza di condurre ecc.). Le copie di documenti ufficiali sono accettate solo per la vendita a distanza.<br />

29.1 Emissione<br />

29.10 La carta di base deve essere completata con i seguenti dati:<br />

Recto:<br />

Durata di validità: E di 5 anni a decorrere dalla data d'emissione. Se scade entro la durata di<br />

validità dell'abbonamento, o cambia l'aspetto dell'abbonato/a, va allestita una<br />

nuova carta di base.<br />

Numero della carta di base: Il numero è impresso dall'apparecchio di vendita o riportato dal venditore/dalla<br />

venditrice. Il numero della carta di base deve coincidere con quello che figura<br />

sull'abbonamento.<br />

Fotografia: Incollare (altezza minima del viso 2 cm)<br />

Pellicola con ologramma: In alto a <strong>des</strong>tra occorre applicare una pellicola con ologramma trasparente (4,7<br />

x 3,3 cm), in modo che copra parzialmente la foto, il numero della carta di base<br />

e la data di scadenza. Art. n° 952−24−8805<br />

Cognome e nome: Devono essere ben leggibili. Per i cani, nella rubrica «Nome» occorre annotare<br />

«Cane». La carta di base deve essere firmata dal responsabile dell'ordinazione.<br />

10 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 09.12.2012


Per i cani la fotografia non è necessaria.<br />

Firma: La carta di base va fatta firmare al momento del ritiro.<br />

Data di nascita: Iscrizione in base a un documento di legittimazione ufficiale valevole, dotato di<br />

fotografia: giorno/mese/anno. Se la data di nascita non è necessaria, questa<br />

casella va stralciata.<br />

Verso:<br />

Indirizzo e numero telefonico (annotazione a cura del/della cliente). Bollo a data dell'ufficio d'emissione.<br />

29.11 Un abbonamento personale, su supporto di plastica, con il numero della carta di base può essere utilizzato come<br />

carta di base a condizione che questo, all'acquisto dell'abbonamento, sia ancora valevole e includa il primo<br />

giorno di validità dell'abbonamento. Se la carta porta la data di nascita del/della titolare, essa può servire come<br />

certificato d'età (ad es. per gli abbonamenti Junior). Gli abbonamenti transitori non possono essere utilizzati<br />

come carte di base.<br />

29.12 Le seguenti carte di base sono emesse mediante Prisma2:<br />

Articolo 5835 per persone singole che sono rilevate nella KUBA. La carta di base viene allestita in<br />

base ai dati figuranti nella KUBA. Il/la cliente riceve un inequivocabile numero di carta di<br />

base<br />

Articolo 5837 per cani. La carta di base viene allestita in base ai dati del cane figuranti nella KUBA. Il<br />

cane riceve un proprio numero di carta di base<br />

29.13 Gli uffici d'emissione senza Prisma2 utilizzano le carte di base prestampate (art. n° 952−24−8804) o le<br />

allestiscono mediante altri apparecchi elettronici.<br />

29.2 Sostituzione<br />

29.20 Le carte di base sciupate, come pure quelle modificate o completate senza intenzione fraudolenta (ad es. con<br />

aggiunte, disegni) vanno sostituite. Le carte di base ritirate vanno inviate mensilmente al Centrale Vendita.<br />

In caso di modifica del nome bisogna procedere come per le carte di base danneggiate. In caso di cambiamento<br />

d'indirizzo, su domanda del cliente va rilasciata una nuova carta di base.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 11


12 <strong>T600</strong> − 2 Disposizioni generali 09.12.2012


3 Emissione<br />

30 In generale<br />

30.0 Rappresentanza<br />

30.00 Nel servizio diretto, l'impresa di trasporto che stipula il contratto agisce esplicitamente anche al nome delle altre<br />

imprese partecipanti all'itinerario di trasporto. (art. 11, capoverso 1 della legge federale concernente l'imposta sul<br />

valore aggiunto).<br />

30.1 Emissione dei titoli di trasporto<br />

30.10 I biglietti sono emessi<br />

• durante gli orari d'apertura degli sportelli nei punti di vendita serviti dell'impresa di trasporto,<br />

• per mezzo di distributori automatici,<br />

• nei treni, salvo che la tariffa non lo escluda,<br />

• da terzi, a tale scopo autorizzati dall'impresa, o<br />

• attraverso altri canali di distribuzione predisposti dall'impresa di trasporto (p.e. CallCenter, Online Shop,<br />

telefonia mobile ecc.)<br />

30.2 Collegamenti<br />

30.20 I biglietti vengono emessi solo per collegamenti su percorsi delle imprese di trasporto che figurano alla cifra 1.<br />

30.21 I biglietti ordinari di corsa semplice e di andata e ritorno a <strong>des</strong>tinazione fissa nonché i biglietti di cambiamenti di<br />

percorso e di cambiamenti di classe possono anche venire emessi per l'itinerario in senso inverso. In questo<br />

caso l'ufficio d'emissione deve apporre sul biglietto il bollo «vice − versa − umgekehrt».<br />

30.3 Prescrizioni d'itinerario<br />

30.30 Gli itinerari devono essere indicati secondo le disposizioni delle tariffe 603 e 604.<br />

30.4 Nomi delle stazioni<br />

30.40 Sui biglietti i nomi delle stazioni devono essere indicati in tutte lettere, secondo la grafia ufficiale. Se il nome<br />

della stazione è composto di articolo e sostantivo (p.es. La Chaux − de − Fonds), in primo luogo bisogna<br />

scrivere l'articolo.<br />

30.41 Nell'indicazione degli itinerari, invece, si omettono le aggiunte e gli articoli, come pure il secondo nome di<br />

stazioni con <strong>des</strong>ignazione bilingue o doppia (p.es. Biel/Bienne).<br />

Eccezioni: nell'itinerario, i seguenti nomi devono essere iscritti per intero: Arth − Goldau, Grenchen Nord,<br />

Grenchen Süd, Interlaken Ost, Interlaken West, Oey − Diemtigen, Stein am Rhein, Stein − Säckingen, Puidoux −<br />

Chexbres.<br />

Esempio<br />

Les Brenets − Herisau via Locle − Biel − Olten − Zürich − Gossau (e non: Brenets, Les − Herisau via Locle, Le −<br />

Biel/Bienne − Olten − Zürich − Gossau SG).<br />

30.5 Biglietti complementari a titoli di trasporto del traffico nazionale secondo la T 600<br />

30.50 Non è permesso emettere biglietti complementari e di cambiamento di percorso allo scopo di ottenere un prezzo<br />

inferiore a quello del biglietto per l'intero percorso.<br />

30.51 Come biglietti di congiunzione a titoli di trasporto del traffico nazionale secondo la tariffa <strong>T600</strong>, la cui stazione di<br />

<strong>des</strong>tinazione o di partenza sono situate all'interno di una comunità integrale, dai servizi di vendita con personale,<br />

o nel treno, sono emessi fondamentalmente biglietti del traffico nazionale a tariffa 600.<br />

Esempio:<br />

Viaggio con treno Eurocity Chur − Thalwil. Nel treno il viaggiatore decide di proseguire fino a Zürich HB. Si deve<br />

rilasciare un biglietto di congiunzione Thalwil − Zürich HB conformemente alla T 600.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 3 Emissione 1


30.52 Con gli abbonamenti di percorso secondo T650 tutti i biglietti di congiunzione, fatta eccezione degli abbonamenti<br />

di comunità, sono valevoli in tutte le categorie di treno.<br />

30.53 Le disposizioni speciali secondo la cifra 9.2 sono applicabili per l'emissione di titoli di trasporto di congiunzione<br />

per titoli di trasporto di comunità tariffarie.<br />

30.54 Se nella stazione di partenza si chiede un biglietto complementare in correlazione con un biglietto ordinario non<br />

ancora utilizzato, occorre sostituire il biglietto primitivo con un altro valevole per tutto il percorso.<br />

30.6 Biglietti circolari<br />

30.60 I biglietti circolari sono emessi per compiere dei viaggi circolari di propria scelta. Ogni biglietto circolare deve<br />

ricondurre alla stazione di partenza che non può essere toccata prima della fine del viaggio.<br />

Nel biglietto circolare possono essere inclusi soltanto quei percorsi che si riferiscono ad un solo e unico viaggio.<br />

Per biglietti circolari possono essere inclusi al massimo due percorsi antenna d'andata e ritorno.<br />

30.7 Carte di credito<br />

30.70 I titoli di trasporto comperati con una carta di credito (American Express, Diners Club, Eurocard / Mastercard e<br />

Visa) devono essere contrassegnati. Possibilmente, i titoli di trasporto devono essere contrassegnati<br />

(impressione «CRE») prima dell’emissione allo Prisma2. Se la <strong>des</strong>crizione della carta non è stata fatta con il<br />

Prisma2, si deve porre il bollo «CRE» manualmente sul titolo di trasporto.<br />

30.8 Correzioni<br />

30.80 I biglietti che portano correzioni sono nulli. Si fa eccezione per le correzioni ordinate particolarmente e notificate<br />

in modo ufficiale, p.es. le modificazioni del prezzo su biglietti a <strong>des</strong>tinazione fissa o quelle resesi necessarie<br />

durante il viaggio e utenticate col bollo a data della stazione che effettua la correzione.<br />

31 Biglietti a <strong>des</strong>tinazione fissa<br />

31.0 Emissione elettronica<br />

31.00 Si veda il manuale dell'utente Prisma2.<br />

31.01 I titoli di trasporto del «servizio diretto» svizzero, emessi in Svizzera, devono essere stampati su un supporto<br />

cartaceo particolare, con sfondo di sicurezza. Le caratteristiche principali sono:<br />

• Sfondo di garanzia azzurro con catena di montagne di colore luminoso rosso sul margine <strong>des</strong>tro<br />

• Foglio di diffrazione come simbolo per ferrovia/bus/battello sul margine <strong>des</strong>tro (similie ad un ologramma)<br />

2 <strong>T600</strong> − 3 Emissione 09.12.2012


32 Biglietti PP scritti a mano<br />

32.0 Biglietti PP<br />

32.00 I biglietti PP vanno compilati secondo le rubriche conformemente al modello seguente.<br />

32.01 Tutte le indicazioni devono essere iscritte con la penna a sfera. La matrice porterà la scrittura originale e il<br />

biglietto il decalco.<br />

1 la durata di validità<br />

2 il primo giorno di validità<br />

3 il numero di persone in lettere<br />

4 la tariffa applicata<br />

5 la stazione di partenza<br />

6 cancellare la casella non utilizzata<br />

7 la stazione di <strong>des</strong>tinazione<br />

8 cancellare la casella non utilizzata<br />

9 l'itinerario<br />

10 il prezzo<br />

32.02 Per principio, i biglietti PP sono emessi per una sola persona. Se per una questione di tempo si avvera<br />

necessario, i biglietti PP si possono emettere per più persone, al massimo però per quattro.<br />

32.03 Se per motivi che non si potevano prevedere all'atto dell'emissione del biglietto, il viaggio non viene proseguito in<br />

comune, la stazione di cui trattasi ritira il biglietto primitivo a <strong>des</strong>tinazione fissa o PP e lo sostituisce con biglietti<br />

PP individuali, che compila esattamente come quello primitivo, dopo aver cancellato il nome della stazione<br />

indicato a stampa.<br />

Sui biglietti emessi in sostituzione, si deve apporre il bollo a data della stazione e scrivere: «Scambio. Biglietto<br />

primitivo n°... da... a...». Trattandosi di biglietti d'andata e ritorno, bisogna aggiungere: «Viaggio d'andata risp. di<br />

ritorno effettuato fino a...». Al posto del prezzo, si traccia una lineetta obliqua. Il biglietto ritirato va munito del<br />

bollo a data della stazione e appuntato alle matrici dei biglietti PP emessi in sostituzione.<br />

32.04 Modificazioni o cancellature sui biglietti PP o sulle matrici non sono permesse.<br />

32.05 Qualora un biglietto PP debba essere rilasciato con validità a partire da un'altra stazione, si cancellerà, con un<br />

forte tratto il nome della stazione emittente e si indicherà a mano, sulla me<strong>des</strong>ima riga, la nuova stazione di<br />

partenza. Questa correzione dev'essere autenticata con l'applicazione del bollo a data della stazione.<br />

32.06 Qualora, in seguito a calcolo errato del prezzo di biglietti PP, bisognasse restituire la differenza alla fine del<br />

viaggio, il viaggiatore dovrà confermarne ricevuta sulla matrice.<br />

32.1 Biglietti circolari PP<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 3 Emissione 3


32.10 Devono essere utilizzati dei biglietti circolari PP particolari.<br />

I biglietti circolari PP devono essere approntati conformemente alle rubriche. I percorsi devono essere indicati<br />

nell'ordine cronologico della loro utilizzazione. Quando i percorsi sono interrotti, bisogna iscrivere a mano e<br />

sottolineare la menzione «e da» all'inizio della linea.<br />

Tutte le singole stazioni formanti il percorso e le eventuali indicazioni d'itinerario devono, se possibile, essere<br />

iscritte ciascuna su una riga distinta.<br />

Quando le linee disponibili su un biglietto circolare PP non sono sufficienti per iscrivere l'intero percorso, occorre<br />

allestire altri biglietti circolari PP. Sulla prima riga della rubrica «Designazione esatta del percorso», occorre<br />

iscrivere la menzione «Biglietto complementare al biglietto n. ....». Tanto il totale dei km, quanto il totale dei<br />

prezzi di congiunzione devono essere riportati sulla seconda riga del prossimo biglietto complementare e<br />

menzionati come «riporto» nella rubrica «Designazione esatta del percorso». Il prezzo totale del biglietto<br />

circolare deve essere determinato e iscritto sull'ultimo biglietto complementare. La casella «Fr» dei biglietti<br />

precedenti deve essere cancellata. Tutti i biglietti devono essere aggraffati insieme.<br />

I posti di servizio che emettono ancora biglietti PP si informano sempre sui prezzi al servizio di vendita vicino<br />

dotato di Prisma2.<br />

32.2 Biglietti di supplemento PP<br />

4 <strong>T600</strong> − 3 Emissione 09.12.2012


32.20 I biglietti di supplemento PP vengono emessi per cambiamenti di classe oppure per cambiamenti di percorso e<br />

devono essere compilati secondo le rubriche del modello seguente:<br />

1 sempre la 1a classe (per<br />

cambiamenti di classe)<br />

2 numero di persone, cancellare le<br />

caselle non utilizzate<br />

3 data del viaggio<br />

4 stazione di partenza<br />

5 stazione di <strong>des</strong>tinazione<br />

6 itinerario<br />

7 specie del biglietto principale<br />

8 genere del viaggio, cancellare la<br />

casella non utilizzata<br />

9 ufficio d'emissione<br />

10 prezzo<br />

32.3 Biglietti del personale del treni<br />

32.30 Sui percorsi con autobliterazione dei titoli di trasporto a cura dei viaggiatori nessun biglietto viene rilasciato nei<br />

treni regionali.<br />

32.31 Se non è possibile stabilire con certezza in quale stazione il viaggiatore è salito sul treno, il prezzo di trasporto è<br />

dovuto a partire dalla prima stazione in cui il treno ha fermato dopo il controllo principale.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 3 Emissione 5


6 <strong>T600</strong> − 3 Emissione 09.12.2012


4 E−Tickets<br />

40 Avvertenze preliminari<br />

40.00 Attraverso Internet e il telefono mobile si possono emettere titoli di trasporto di vario tipo delle seguenti tariffe:<br />

• <strong>Tarif</strong>fa generale per viaggiatori (tariffa 600)<br />

• City − Ticket (tariffa 600.7)<br />

• <strong>Tarif</strong>fa generale per bagagli (tariffa 601)<br />

• Comunità tariffarie (tariffa 651.0 − 651.42)<br />

• <strong>Tarif</strong>fa degli abbonamenti generali e metà−prezzo (tariffa 654)<br />

• RailAway<br />

Di seguito essi sono <strong>des</strong>ignati come biglietti elettronici (E−Tickets).<br />

Le disposizioni per gli E−Tickets valgono per i seguenti supporti dei biglietti:<br />

OnlineTickets: biglietti che sono emessi via Internet e stampati su carta dal cliente.<br />

MobileTickets: biglietti memorizzati su apparecchi di telefonia mobile o su apparecchi simili, ordinati via<br />

Internet o attraverso il cellulare. Il MobileTicket consta di tre livelli di visualizzazione.<br />

Per quanto non indicato altrimenti qui appresso, per gli E−Tickets si applicano le disposizioni delle singole tariffe<br />

sopraindicate.<br />

Le disposizioni che seguono valgono per le offerte E−Ticket del Servizio diretto, emessi attraverso lo Shop di<br />

una IT partecipante (p.e. Ticketshop <strong>FFS</strong>). Esse non si applicano alle offerte E−Ticket di una Comunità o di una<br />

singola IT.<br />

41 Disposizioni generali per gli E−Tickets<br />

41.00 Tutti gli E−Tickets sono personali e non cedibili. Essi sono valevoli soltanto se presentati insieme con un<br />

documento ufficiale emesso a nome della persona che viaggia (p.e. passaporto, carta d'identità o licenza di<br />

condurre) e/o con un metà−prezzo o abbonamento generale emesso per il rispettivo possessore.<br />

41.01 Si possono comprare E−Tickets per bambini, per cani e per bicicetti. Essi sono rilasciati al nome e al data di<br />

nascita della persona accompagnata dal bambino/cane/bicicletta. La persona in parola deve legittimarsi secondo<br />

la cifra 41.00.<br />

41.02 Per tutti gli E−Tickets, la data del viaggio viene stabilita dal cliente al momento dell'acquisto in Internet o sul<br />

cellulare. Con i titoli di trasporto valevoli più giorni, il viaggio di ritorno va compiuto alla data stabilita all'atto della<br />

prenotazione.<br />

41.03 Il cliente deve essere in possesso dell'E−Ticket prima di cominciare il viaggio (partenza del treno secondo<br />

orario). In caso contrario, viene considerato come viaggiatore senza un titolo di trasporto valevole secondo la<br />

tariffa 600.5, capitolo 1.<br />

41.04 Il supporto del titolo di trasporto (fra l'altro il cellulare o apparecchi simili) − se così richiesto − deve essere<br />

esibito al personale di controllo per la verifica dell'E−Ticket, in particolare per i tre livelli di visualizzazione del<br />

MobileTicket. Il personale di controllo è autorizzato a servirsi del supporto del titolo di trasporto per compiere una<br />

verifica regolare.<br />

41.05 L'e−mail o la conferma via SMS inviate dalla IT non valgono come titolo di trasporto.<br />

41.06 Gli E−Tickets sono tutti memorizzati centralmente in un dossier elettronico, la/il cliente ne riceve una copia su un<br />

sopporto per titoli di trasporto (p.e. il cellulare) o la stampa al proprio domicilio (p.e. Online − Tickets). Gli<br />

E−Tickets memorizzati nel dossier elettronico sono utilizzati come prova per il contratto di trasporto. Ciò, fra<br />

l'altro, per il caso di rimborsi conformemente alla tariffa 600.9, cifra 70.00 o di abusi secondo alla<br />

tariffa 600.5, capitolo 2.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 4 E−Tickets 1


41.07 Per principio, i titoli di trasporto emessi come E−Ticket non sono rimborsabili. Le eccezioni sono disciplinate<br />

dalla cifra 70.00 della tariffa 600.9.<br />

41.08 I casi di abuso di un E−Ticket sono spiegati alla tariffa 600.5, capitolo 2. Oltre ai supplementi secondo alla<br />

<strong>T600</strong>.5, capitolo 3, e l'eventuale prezzo del titolo di trasporto, viene riscosso anche un supplemento secondo la<br />

<strong>T600</strong>.5, cifra 30.2.<br />

41.09 Tutti i dati personali e dei clienti raccolti e non più necessari possono essere distrutti se per almeno due anni non<br />

vi è alcun contatto con il cliente attraverso uno dei canali di acquisto di E−Ticket. L'obbligo di informazione<br />

dell'impresa di trasporto e il diritto di informazione del cliente sono limitati a questo quadro.<br />

L'acquirente di un titolo di trasporto o di riduzione "elettronico" come al capitolo 4 prende atto che le imprese di<br />

trasporto o aziende terze incaricate in Svizzera come pure nell'ambito dell'Unione Europea di controllare i titoli di<br />

viaggio o di riduzione emessi elettronicamente e di approntare le chiavi di riparto, possono venire a conoscenza<br />

di dati personali o di clienti (scambio di dati anonimizzato).<br />

41.1 Disposizioni generali per gli OnlineTickets<br />

41.10 Tutti gli OnlineTickets devono essere stampati nella dimensione al 100% (non scalare) su carta normale bianca,<br />

non prestampata, nel formato A4 verticale, con una risoluzione minima di 600 dpi.<br />

41.11 Gli OnlineTickets non perfettamente leggibili non valgono per il viaggio. Il possessore è considerato come<br />

viaggiatore senza un titolo di trasporto valevole secondo la tariffa 600.5, capitolo 1.<br />

41.12 Nei punti di vendita con Prisma2 e accesso al dossier dei clienti gli OnlineTickets possono essere acquistati<br />

pagando una tassa di CHF 5.−. Soltanto il viaggiatore stesso ha il diritto di chiedere una sostituzione. Verificare<br />

l'autorizzazione.<br />

41.2 Disposizioni generali per i MobileTickets<br />

41.20 L'acquisto di MobileTickets presuppone per la clientela l'esistenza delle seguenti condizioni:<br />

• Essere in possesso di una carta di credito valevole (eccezione: clienti B2B)<br />

• Essersi registrati a un'impresa di trasporto partecipanti alla tariffa attraverso il portale online (p.e. al sito<br />

www.ffs.ch)<br />

• Avere un telefono mobile con carta SIM attiva<br />

• Il telefono mobile deve essere idoneo a MDIP 2.0<br />

• Il telefono mobile deve avere una risoluzione dello schermo di almeno 160 x 200 Pixel.<br />

41.21 I tre livelli di visualizzazione del MobileTicket devono essere interamente visibili e leggibili e poter essere esibiti<br />

in modo inappuntabile al personale di controllo per una verifica. In caso contrario i MobileTickets non sono<br />

valevoli per il viaggio. Il possessore è considerato come viaggiatore senza un titolo di trasporto valevole secondo<br />

la tariffa 600.5, capitolo 1.<br />

41.22 In caso di MobileTicket per parecchie persone l'intero viaggio deve essere compiuto in gruppo.<br />

42 E−Tickets della tariffa normale<br />

42.00 Se qui appresso non vengono fissate disposizioni di altro tenore, agli E−Ticket si applicano per analogia le<br />

prescrizioni della tariffa 600.<br />

42.01 Sono emessi E−Tickets della tariffa normale in 1a e 2a classe:<br />

• E−Ticket di corsa semplice<br />

• E−Ticket d'andata e ritorno<br />

2 <strong>T600</strong> − 4 E−Tickets 09.12.2012


42.02 La durata di validità degli E−Tickets della tariffa normale è fissata come segue:<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 4 E−Tickets 3


4 <strong>T600</strong> − 4 E−Tickets 09.12.2012


5 Treni soggetti a supplemento, prenotazioni dei posti<br />

50 Treni soggetti a supplemento<br />

50.00 Per l'utilizzazione di treni soggetti a supplemento è necessario disporre di un bollettino di supplemento o di un<br />

titolo di trasporto a prezzo globale insieme al titolo di trasporto valevole.<br />

50.01 I supplementi vengono riscossi interamente da tutti i viaggiatori (anche da ragazzi e detentori di altri titoli di<br />

trasporto a prezzo ridotto) ad eccezione dei possessori di un pass Eurail (T710.6), un pass InterRail (T710.8)<br />

come pure dei ragazzi sotto i 6 anni per i quali non viene preteso alcun posto speciale.<br />

50.02 I gruppi sono ammessi nei limiti dei posti disponibili (si vedano anche le disposizioni P507 e SCIC−NRT 710.1).<br />

50.03 I cani vengono trasportati alle condizioni generali senza pagamento del supplemento. Essi però vengono esclusi<br />

dal trasporto nelle carrozze in cui vengono serviti pasti sul posto a sedere.<br />

50.04 Per il resto valgono le disposizioni della SCIC−NRT 710.1.<br />

51 Prenotazione dei posti<br />

51.00 La prenotazione dei posti è obbligatoria in certi treni e/o per percorsi precisi, i quali sono contrassegnati<br />

nell'orario ufficiale in modo particolare. I viaggiatori senza prenotazione di posto in questi treni devono pagare la<br />

tassa prevista.<br />

52 Offerte notturne<br />

52.00 Per le offerte notturne possono essere riscossi supplementi. Si applicano le disposizioni di tariffa e le tariffe dei<br />

rispettivi offerenti.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 5 Treni soggetti a supplemento, prenotazioni dei posti 1


2 <strong>T600</strong> − 5 Treni soggetti a supplemento, prenotazioni dei posti 09.12.2012


6 Vakat<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 6 Vakat 1


2 <strong>T600</strong> − 6 Vakat 09.12.2012


7 Vakat<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 7 Vakat 1


2 <strong>T600</strong> − 7 Vakat 09.12.2012


8 Irregolarità<br />

80 Emissione erronea di biglietti<br />

80.00 Le contestazioni con i viaggiatori, causate da un errore dell'impresa di trasporto, devono essere liquidate con<br />

garbo e discrezione. Se il viaggiatore, invocando come motivo l'irregolarità, rifiuta di acquistare un nuovo<br />

biglietto o di pagare un supplemento, che potrà farsi rimborsare in seguito, le stazioni sono autorizzate a<br />

riconoscere eccezionalmente valevole il biglietto presentato, mediante apposizione di un'osservazione<br />

corrispondente o mediante consegna di un'attestazione speciale. Simili casi devono essere succintamente<br />

notificati alla Direzione Viaggiatori, Berna. Se trattasi di biglietti del servizio diretto, bisogna indicare pure l'ufficio<br />

d'emissione, la data d'emissione e il numero del biglietto.<br />

81 Corse sbagliate (senza settore di autocontrollo)<br />

81.00 A un viaggiatore salito per sbaglio in un treno, munito di un titolo di trasporto valevole per un altro percorso in<br />

partenza dalla stessa stazione o per una stazione in cui il treno non si ferma, il personale di controllo consegna<br />

un biglietto PP di corsa semplice, con la conferma «treno utilizzato per sbaglio». Questo titolo di trasporto dà<br />

diritto al viaggio di ritorno, con il primo treno disponibile, alla stazione di partenza oppure a quella in cui il<br />

viaggiatore sarebbe dovuto scendere.<br />

Con i titoli di trasporto di comunità, il biglietto per «treno utilizzato per sbaglio» va rilasciato dall'ultima fermata<br />

secondo orario all'interno dell'ambito comunitario.<br />

82 Interruzioni del traffico<br />

82.00 Interruzioni del traffico non prevedibili<br />

In caso di interruzioni del traffico non prevedibili, i biglietti vengono emessi fino a nuovo avviso sul percorso<br />

interrotto e riconosciuti come valevoli sul percorso ausiliario (cfr. cifra 82.02). Questo viene stabilito dal servizio<br />

dell'esercizio dell'impresa di trasporto sulla quale si è verificata l'interruzione (<strong>FFS</strong>: Operation Center Viaggiatori<br />

OCP). Il percorso ausiliario dev'essere scelto in modo tale che per i viaggiatori ne derivi il minor numero di<br />

inconvenienti.<br />

Questa norma è valida finché i servizi preposti delle imprese di trasporto interessate (<strong>FFS</strong>: OCP) adottano<br />

un'intesa di altro tenore e, ad esempio, dispongono l'emissione dei biglietti sul percorso ausiliario.<br />

82.01 Interruzioni del traffico programmate<br />

Nel caso di interruzioni del traffico pubblicate in anticipo negli orari o nell'Info TP, le imprese di trasporto<br />

interessate possono ordinare sin dall'inizio l'emissione dei biglietti su un percorso ausiliario. In tal caso i biglietti<br />

emessi per il percorso interrotto sono valevoli solo se viene acquistato un cambiamento di classe.<br />

82.02 Percorso ausiliario<br />

Un percorso ausiliario esiste quando i viaggiatori sono trasportati su altre linee pubbliche, che non siano quelle<br />

indicate sui titoli di trasporto.<br />

Se non si possono emettere titoli di trasporto diretti sul percorso ausiliario, questi possono essere rilasciati<br />

ulteriormente per la tratta interrotta. Essi sono riconosciuti valevoli sul percorso ausiliario senza che si debba<br />

pagare alcuna differenza.<br />

82.03 Interruzione del traffico sui percorsi esteri<br />

In caso di interruzioni del traffico su percorsi esteri, contemporaneamente con l'avviso dell'interruzione l'OCP<br />

informa circa la facoltà di continuare a emettere biglietti sull'itinerario interrotto e su quale percorso ausiliario si<br />

debbano all'occorrenza rilasciare i biglietti.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 8 Irregolarità 1


83 Diritti dei viaggiatori in caso di perturbazioni dell'esercizio<br />

83.00 Principi<br />

Quando, in seguito alla mancata coincidenza per il ritardo di un treno, alla soppressione di un treno o a<br />

un'interruzione del traffico, un viaggiatore si trova nell'impossibilità di raggiungere in tempo la meta del viaggio lo<br />

stesso giorno e possiede, in pari tempo, un titolo di trasporto diretto valevole oltre la stazione dove è sorto<br />

l'impedimento a proseguire il viaggio, può, a scelta<br />

• rinunciare al proseguimento del viaggio e chiedere, per il percorso non effettuato, la restituzione del<br />

prezzo di trasporto (purché non si tratti di un abbonamento per un numero illimitato di corse);<br />

• ritornare con il prossimo treno adatto alla stazione di partenza e chiedere per questo viaggio il trasporto<br />

gratuito, come pure la restituzione del prezzo di trasporto pagato (purché non si tratti di un abbonamento<br />

per un numero illimitato di corse);<br />

• proseguire il viaggio; in tal caso le imprese di trasporto dovranno trasportarlo con il primo treno adatto o<br />

su un percorso ausiliario senza chiedere il pagamento di un prezzo maggiore.<br />

In nessuno dei casi sopra citati il viaggiatore necessita di un biglietto supplementare. Se le attestazioni previste<br />

alle cifre 83.01 − 83.05 che seguono non possono essere ottenute sul posto (nessuna presenza di personale,<br />

percorsi con autocontrollo), il viaggiatore utilizza il biglietto originario per il rientro o per il proseguimento. Egli<br />

deve rivolgersi al personale addetto al prossimo controllo dei biglietti. Quest'ultimo conferma per quanto<br />

possibile la perturbazione dell'esercizio secondo le cifre 83.01 − 83.05. Se il personale di controllo non è<br />

informato circa la perturbazione, deve allestire come giustificativo un modulo viaggiatori senza un titolo di<br />

trasporto valevole (senza alcun pagamento) e annotare l'osservazione Perturbazione dell'esercizio XY o<br />

Rottura di coincidenza XY . Per ottenere un eventuale rimborso, dopo il viaggio il cliente si rivolge al Servizio<br />

alla clientela presentando il biglietto originario e il modulo viaggiatore senza un titolo di trasporto valevole .<br />

83.01 Rinuncia alla continuazione del viaggio<br />

Se il viaggiatore decide per il ritorno alla stazione di partenza del viaggio, il personale deve darne debita<br />

conferma apponendo la propria firma e il bollo a data di stazione oppure mediante foratura sul titolo di trasporto,<br />

come segue:<br />

• «Rottura di coincidenza treni N. .../N. ...; valevole per il ritorno a ... via ...», o<br />

• «Interruzione del traffico a ...; valevole per il ritorno a ... via ...»<br />

83.02 Ritorno alla stazione di partenza<br />

Se il viaggiatore decide per il ritorno alla stazione di partenza del viaggio, il personale deve darne debita<br />

conferma apponendo la propria firma e il bollo a data di stazione oppure mediante foratura sul titolo di trasporto,<br />

come segue:<br />

• «Rottura di coincidenza treni N. .../N. ...; valevole per il ritorno a ... via ...», o<br />

• «Interruzione del traffico a ...; valevole per il ritorno a ... via ...»<br />

Il ritorno gratuito e il rimborso del prezzo pagato per i percorsi svizzeri sono pure concessi se il viaggio è stato<br />

sospeso a causa di rottura di coincidenza o di un avvenimento all'estero (p.e. uno sciopero).<br />

83.03 Continuazione del viaggio su un altro itinerario<br />

Se il viaggiatore decide di proseguire il viaggio (p.e. su un altro itinerario, il cosiddetto percorso ausiliario), il<br />

personale deve darne debita conferma apponendo la propria firma e il bollo a data di stazione, o la foratura sul<br />

titolo di trasporto, come segue:<br />

• «Rottura di coincidenza treni N. .../N. ...; deviazione su ...» oppure<br />

• «Interruzione del traffico a ...; deviazione su ...»<br />

Ai viaggiatori istradati sul percorso ausiliario non occorre consegnare né nuovi titoli di trasporto, né biglietti di<br />

cambiamento di percorso.<br />

83.04 Proroga della durata di validità<br />

Se il luogo di <strong>des</strong>tinazione del viaggio non può essere raggiunto entro la durata di validità del titolo di trasporto, il<br />

personale deve prorogare detta validità di un giorno. Ciò vale anche per gli abbonamenti, se l'impedimento<br />

avviene l'ultimo giorno di validità.<br />

L'attestazione sui titoli di trasporto dev'essere del seguente tenore e va confermata con il bollo a data di stazione<br />

o la foratura e la firma:<br />

• «A causa di rottura di coincidenza treni N. .../N. ...; valevole sino al ...» o<br />

• «A causa d'interruzione del traffico a ...; valevole fino al ...»<br />

2 <strong>T600</strong> − 8 Irregolarità 09.12.2012


83.05 Upgrade − Trasporto in treni con solo carrozze di 1a classe<br />

Il personale può accordare al viaggiatore il proseguimento del viaggio con un treno formato di sole carrozze di<br />

1a classe e/o con prenotazione obbligatoria dei posti e/o con supplementi senza pagare differenza. I viaggiatori<br />

muniti di biglietti per lunghi percorsi hanno la precedenza.<br />

L'autorizzazione sui titoli di trasporto dev'essere del seguente tenore:<br />

83.06 Pernottamento<br />

• «Rottura di coincidenza treni N. .../N. ...; proseguimento/deviazione via ...in 1a classe / senza<br />

supplemento sino a ...» o<br />

• «Interruzione del traffico a ...; proseguimento/deviazione via ... in 1a classe / senza supplemento sino a<br />

...»<br />

Se la meta del viaggio non è raggiungibile nel me<strong>des</strong>imo giorno, il viaggiatore ha diritto al rimborso delle spese<br />

per un pernottamento in albergo (alloggio e colazione). Se il viaggiatore <strong>des</strong>idera pernottare in un albergo di<br />

rango superiore, sebbene esistano altre buone possibilità di alloggio, dev'essere avvertito che la differenza di<br />

prezzo è a suo carico.<br />

Le imprese di trasporto non sono obbligate, secondo la legge, a rifondere le spese di taxi. Tuttavia queste<br />

vengono rimborsate se sostituiscono le spese d'albergo e rientrano nei limiti previsti per l'alloggio e la colazione.<br />

83.07 Attestazioni / Viaggiatori provvisti di carte per più corse e abbonamenti<br />

Se si tratta di carte per più corse o di abbonamenti (valevoli per un numero illimitato di corse), come pure in<br />

mancanza di spazio, l'attestazione deve essere data su un foglio a parte, da fissare solidamente al titolo di<br />

trasporto. Per gli abbonamenti nel formato carta di credito sul foglio a parte va invece annotato il numero<br />

dell'abbonamento. Nel caso di abbonamenti per un numero illimitato di corse non vi è alcun diritto a rimborso.<br />

83.08 Biglietti internazionali e percorsi esteri<br />

Sui percorsi svizzeri, ai viaggiatori muniti di biglietti internazionali si applicano le «Condizioni generali per il<br />

trasporto ferroviario dei viaggiatori (CGT−CIV/(PRR)» e le «Condizioni speciali di trasporto delle <strong>FFS</strong><br />

(CST−<strong>FFS</strong>)». Inoltre, si applicano per analogia le disposizioni delle cifre da 83.00 a 83.06 se sono più<br />

vantaggiose per i viaggiatori.<br />

Le tariffe internazionali disciplinano le procedure quando sono interessati anche percorsi esteri.<br />

Per i treni a prezzo globale possono valere disposizioni deroganti.<br />

83.09 Bagaglio<br />

Le disposizioni delle cifre da 83.00 a 83.07 si applicano per analogia anche per le spedizioni di bagaglio<br />

consegnate al trasporto dai viaggiatori interessati.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 8 Irregolarità 3


4 <strong>T600</strong> − 8 Irregolarità 09.12.2012


9 Comunità integrale e Comunità per abbonamenti<br />

90 In generale<br />

90.0 Emissione<br />

90.00 Per tutte le relazioni all'interno della rete comunitaria, vengono emessi, in base all'assortimento della comunità,<br />

unicamente titoli di trasporto della comunità tariffaria.<br />

90.01 Elenco delle comunità, vedasi cifre 91.0 e 91.1.<br />

90.1 Validità nei treni<br />

90.10 Titoli di trasporto comunitari sono validi in tutti i treni regolari che, secondo l'orario, si fermano nel rispettivo<br />

raggio di validità comunitario. Per conseguenza, all'interno del raggio di validità comunitario, i titoli di trasporto<br />

sono valevoli, nei treni, solo fino all'ultima risp. solo dalla prima fermata secondo l'orario.<br />

90.2 Titoli di trasporto di congiunzione su titoli di trasporto di Comunità, per corse oltre il<br />

confine comunitario<br />

90.20 A complemento di titoli di trasporto comunitari possono essere emessi dei titoli di trasporto di congiunzione del<br />

traffico nazionale o internazionale a partire da, o in direzione dell'ultimo punto di fermata secondo l'orario, che si<br />

trova nel raggio di validità del titolo di trasporto comunitario<br />

Esempio:<br />

Percorso Basel SBB − Luzern ritorno in InterRegio. L'ultimo punto di fermata nel raggio del TNW è Gelterkinden.<br />

L'abbonamento TNW è così valido solo fino a Gelterkinden. Si deve emettere un titolo di trasporto per il percorso<br />

Gelterkinden − Luzern ritorno. Se il ritorno viene al contrario effettuato in un Intercity Luzern − Basel SBB, che<br />

non ha fermata nel raggio del TNW, si deve emettere un titolo di trasporto di congiunzione supplementare<br />

Gelterkinden − Basel SBB.<br />

90.21 In ogni caso, al controllo vanno presentati sia il titolo di trasporto principale, sia quello di congiunzione.<br />

90.22 Per quanto concerne i biglietti di congiunzione su titoli di trasporto del traffico nazionale secondo la <strong>T600</strong> si<br />

vedano la disposizioni particolari della cifra 30.5.<br />

90.3 Utilizzazione del percorsi facoltativi con titoli di trasporto di congiunzione<br />

90.30 Quando dei titoli di trasporto di congiunzione sono comperati unitamente con titoli di trasporto comunitari, questi<br />

sono valevoli solo per il percorso menzionato. Nel caso contrario, si deve comperare un nuovo titolo di trasporto<br />

per il percorso intero. I cambiamenti di percorso non sono autorizzati.<br />

Esempio 1:<br />

Abbonamento comunitario TNW e biglietto di congiunzione Frick − Zürich HB<br />

Nel viaggio di ritorno con un treno IC a <strong>des</strong>tinazione di Basel SBB (senza fermata), bisogna comprare inoltre un<br />

biglietto di corsa semplice Frick − Basel SBB secondo la tariffa 600.<br />

Esempio 2:<br />

Abbonamento comunitario Zug − Steinhausen e MFK Steinhausen − Zürich HB<br />

Nel viaggio di andata con un treno diretto a <strong>des</strong>tinazione di Zürich via Thalwil (senza fermata fino a Zürich),<br />

bisogna acquistare inoltre un biglietto di corsa semplice Zug − Steinhausen secondo la tariffa 600.<br />

Esempio 3:<br />

Abbonamento comunitario Zürich HB − Meilen e biglietto di congiunzione Meilen − Sargans<br />

Nel viaggio di ritorno con treno IC via Pfäffikon (senza fermata da Ziegelbrücke), occorre comprare inoltre un<br />

biglietto di corsa semplice Meilen − Zürich HB secondo la tariffa 600.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 9 Comunità integrale e Comunità per abbonamenti 1


91 Elenco delle comunità<br />

91.0 Comunità integrale (tutti i titoli di trasporto)<br />

91.00 • Nordwestschweiz − TNW (651.0)<br />

• Neuchâtel − Onde − Verte (651.3)<br />

• Fribourg − Frimobil (651.4)<br />

• Luzern/Obwalden/Nidwalden − Passepartout (651.5)<br />

• Zug − Zugerpass (651.7)<br />

• Zürich − ZVV (651.8)<br />

• Schaffhausen − FlexTax (651.9)<br />

• Bern − Solothurn − libero (651.10)<br />

• Genève − unireso (651.11)<br />

• Ostwind (651.13)<br />

• Comunità <strong>Tarif</strong>fale Ticino e Moesano − <strong>Tarif</strong>fa integrata Arcobaleno (TIA) (651.17)<br />

• Verbundtarif der Region Schwyz (651.19)<br />

• Olten − Aargau − A−Welle (incl. HochRhein Ticket con communità tariffaria di Waldshut) (651.20)<br />

• Lausanne − Mobilis (651.22)<br />

• Lebens− Wirtschaftsraum Zürich − Z−Pass (651.30)<br />

• Oberengadin (651.42)<br />

91.1 Comunità per abbonamenti<br />

91.10 • Biel/Bienne − Zig − Zag (651.2)<br />

• Verbundtarif Berner Oberland (651.15)<br />

• <strong>Tarif</strong> Communautaire Région du Jura (651.21)<br />

• Davos (651.40)<br />

2 <strong>T600</strong> − 9 Comunità integrale e Comunità per abbonamenti 09.12.2012


10 Disposizioni d'utilizzazione<br />

100 Accesso agli impianti / Salita e discesa<br />

100.00 I viaggiatori devono attenersi alle istruzioni del personale delle imprese di trasporto per quanto attiene<br />

all'utilizzazione degli impianti e dei veicoli e al comportamento da tenere durante il viaggio.<br />

L'ingresso alle sale d'aspetto e ai marciapiedi può essere vietato alle persone prive di un titolo di trasporto<br />

valevole.<br />

L'articolo 59 dell'Ordinanza sul trasporto di viaggiatori (OTV) ( Persone escluse dal trasporto ) vale per<br />

analogia anche per le sale d'aspetto e gli altri locali e impianti delle stazioni aperti al pubblico.<br />

100.01 I viaggiatori devono salire nel treno o scendere dallo stesso solo nelle stazioni dove questo si ferma secondo<br />

orario; essi devono aspettare che il treno si sia fermato e scendere nei posti e dalla parte appositamente previsti.<br />

Durante le fermate di servizio nelle stazioni e le fermate in linea aperta i viaggiatori possono salire e scendere<br />

dalle carrozze solo con il consenso del personale.<br />

101 Comportamento nei treni<br />

101.00 Se il treno è in movimento, è vietato ai viaggiatori di salire o scendere dallo stesso, come pure di sporgersi dalle<br />

finestre, di aprire le porte delle carrozze e di accedere alle piattaforme aperte.<br />

101.01 È vietato gettare oggetti dalle carrozze.<br />

101.02 Il freno d'emergenza può essere azionato solo in caso di pericolo per la sicurezza del treno, dei viaggiatori o di<br />

altre persone. Esso non va usato in caso d'incendio in galleria, salvo sui veicoli espressamente contrassegnati,<br />

muniti della domanda di fermata d'emergenza.<br />

101.03 Se i viaggiatori non possono mettersi d'accordo circa l'apertura o la chiusura delle finestre o l'utilizzazione dei<br />

dispositivi d'aerazione, d'illuminazione o di riscaldamento, decide il personale.<br />

101.04 Le attività commerciali e artigianali, mendicità, la pubblicità, l'organizzazione di collette, la raccolta di firme e le<br />

interviste coi viaggiatori sono permesse nei treni e negli impianti solo previo esplicito accordo dell'impresa di<br />

trasporto.<br />

102 Utilizzazione delle classi di carrozza<br />

102.00 Il viaggiatore ha diritto al trasporto nella classe per la quale il suo biglietto è valevole. La <strong>des</strong>ignazione delle<br />

classi si applica anche per i corridoi e le piattaforme di accesso dei veicoli. Sulle carrozze a due piani con<br />

entrambe le classi e munite di scale d'accesso aperte, le piattaforme e le scale si considerano settori di 2a<br />

classe.<br />

102.01 Salvo sui percorsi con autocontrollo, il viaggiatore può occupare un posto della classe superiore o passare in un<br />

treno di altra categoria, pagando la differenza di prezzo prevista dalla tariffa, o all'occorrenza un prezzo minimo.<br />

102.02 Il viaggiatore munito di un biglietto di seconda classe che, per mancanza di posto, è stato autorizzato dal<br />

personale a viaggiare in prima classe, può rimanervi, senza pagare la differenza di prezzo, solo fintantoché non<br />

sia possibile assegnarli un posto in seconda classe. Egli deve inoltre cedere il posto in prima classe a un<br />

viaggiatore provvisto di un biglietto di prima classe, salvo che acconsenta a pagare la differenza di prezzo.<br />

Il viaggiatore che non trova posto in prima classe, può chiedere di viaggiare in seconda classe. Il rimborso della<br />

differenza di prezzo avviene secondo la tariffa 600.9.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 10 Disposizioni d'utilizzazione 1


103 Indennità per il disturbo e disposizioni penali<br />

103.00 Nei veicoli non è ammesso fumare, salvo nei settori esplicitamente <strong>des</strong>ignati. Dai viaggiatori che non si<br />

attengono alle prescrizioni sul divieto di fumare è riscossa una indennità di CHF 25.− quale indennizzo per i<br />

controlli e gli inconvenienti causati o, in caso di lieve insudiciamento, per le spese di pulizia.<br />

103.01 In caso di insudiciamento dei veicoli o delle loro installazioni interne, dai viaggiatori è riscosso un indennizzo di<br />

CHF 25.− quale risarcimento per gli inconvenienti causati o per le spese di pulizia. Si considera insudiciamento<br />

quello compiuto intenzionalmente, che vada oltre l'uso regolare e per la cui rimozione è necessaria una pulitura<br />

supplementare alla semplice pulizia.<br />

103.02 In linea generale, rimane riservato l'articolo 57 della Legge federale sul trasporto dei viaggiatori ( Disposizioni<br />

penali ).<br />

2 <strong>T600</strong> − 10 Disposizioni d'utilizzazione 09.12.2012


11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti<br />

110 Avvertenze preliminari<br />

110.00 Gli indirizzi di clienti che acquistano<br />

• un AG<br />

• un metà−prezzo<br />

• una carta mensile per abbonamenti metà−prezzo "online"<br />

• un abbonamento Binario7<br />

• un abbonamento di percorso<br />

o che effettuano una prenotazione di biglietti per viaggiatori disabili, sono rilevati centralmente dalle <strong>FFS</strong> nella<br />

banca dati dei clienti (KUBA) in modo corrispondente alle istruzioni che seguono.<br />

110.01 Tutte le prestazioni di servizio (sostituzione, proroga ecc.) sono eseguite in base ai dati memorizzati e registrate<br />

anche alla centrale.<br />

111 Definizioni<br />

111.00 Cliente − Kuba Cliente rilevato nella banca dati centrale dei clienti Prisma2<br />

112 Scopo<br />

Abo−KUBA Abbonamento rilevato nella banca dati centrale dei clienti Prisma2<br />

Prestazione di servizio Trattamento di un abbonamento dopo la vendita:<br />

deposito, ritiro, sostituzione, rimborso<br />

112.00 I dati personali e dei clienti di singole specie di titoli di trasporto sono conservati in una banca dati centralizzata<br />

per clienti Prisma2 (KUBA).<br />

112.01 I dati sono a disposizione dei venditori dei posti di servizio dotati di Prisma2 nel quadro del loro assortimento<br />

per:<br />

• Annullamento ulteriore di un Abo−KUBA<br />

• Prestazioni di servizio per un Abo−KUBA<br />

• Vendite nell'anno successivo<br />

112.02 Le informazioni memorizzate sono utilizzate dalla Divisione viaggiatori <strong>FFS</strong> per il trattamento del mercato.<br />

112.03 La presente istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti serve per la tutela della personalità.<br />

L'istruzione si prefigge in particolare:<br />

• di impedire che dati personali e dei clienti siano in modo inammissibile elaborati, trasmessi o consultati<br />

• di assicurare che chiunque abbia la facoltà di ricevere indicazioni sui dati raccolti sulla sua persona.<br />

113 Raggio di validità<br />

113.00 Questa istruzione si applica per qualsivoglia trattamento di informazioni della banca dati Prisma2 (KUBA),<br />

indipendentemente dal sistema di accesso utilizzato, dalle applicazioni software o dall'appartenenza<br />

organizzativa dei collaboratori.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti 1


114 Competenze<br />

114.00 Il servizio clienti per il personale di vendita è:<br />

• Ufficio di contatto per il trattamento di irregolarità:<br />

Ferrovie federali svizzere <strong>FFS</strong><br />

Traffico viaggiatori<br />

Centrale Vendita<br />

Bollwerk 10<br />

CH−3000 Berna 65<br />

• Servizio competente per il rispetto delle prescrizioni sulla protezione dei dati:<br />

115 Dati dei clienti<br />

115.0 Rilevamento<br />

Ferrovie federali svizzere <strong>FFS</strong><br />

Traffico viaggiatori<br />

Distribuzione e servizi − Sviluppo/ Gestione della distribuzione<br />

Wylerpark − Wylerstrasse 123/125<br />

CH−3000 Bern 65<br />

115.00 L'esattezza delle indicazioni va fornita per mezzo di documenti ufficiali d'identità valevole (passaporto, carta<br />

d'identità ecc.). Nella vendita a distanza sono accettate anche fotocopie di documenti d'identità ufficiali valevole.<br />

In KUBA possono essere rilevati solo clienti che acquistano un Abo−KUBA. All'atto dell'immissione del nome ed<br />

indirizzo del cliente, la 1 a lettera va scritta in maiuscolo, le altre minuscolo:<br />

giusto:<br />

Bruno Meier<br />

Hübeliweg 21<br />

3000 Bern<br />

115.01 Note ai singoli campi di rilevamento:<br />

sbagliato:<br />

BRUNO MEIER<br />

HÜBELIWEG 21<br />

3000 BERN<br />

sbagliato:<br />

Bruno MEIER<br />

Hübeliweg 21<br />

3000 Bern<br />

N o carta di base Se il cliente possiede già una carta di base valida, il numero può essere utilizzato per la<br />

registrazione del cliente. In caso d'emissione di una nuova carta di base, il sistema KUBA<br />

può assegnare un numero di carta nuovo e inequivocabile<br />

Persona privata Oltre al nome e cognome può essere indicato un titolo, come pure la date di nascita. Per<br />

persone private è possibile l'emissione di una carta di base.<br />

Ditta L'indicazione del nome e cognome è facoltativa. In caso di Mailing, il nome e cognome è<br />

posto dopo l'indicazione della ditta (ditta1 + ditta2).<br />

Cognome e<br />

nome<br />

p.e.:<br />

Persona privata ditta<br />

Dr.<br />

Bruno Maggi<br />

Via dei Tarli<br />

6911 Comando<br />

Lavorazione del legno<br />

Mobilcasa<br />

Luigi Pozzi<br />

Via dei Tarli<br />

6911 Comano<br />

I due campi devono contare al massimo 30 segni, compresi gli spazi vuoti di separazione,<br />

onde permettere di stampare la carta di base e le etichette per il Mailing. p.e.:<br />

Vittorio Marini − Della Santa<br />

Giancarlo Ressiga − Vacchini<br />

Casella postale S = casella postale esistente, possibilità di iscrivere il numero.<br />

2 <strong>T600</strong> − 11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti 09.12.2012


Indicazioni<br />

supplementari<br />

Possibili solo se non esiste casella postale (=N):<br />

p.e.:<br />

c/o signora Elena Amoldi oppure<br />

appartamento 27<br />

Via e numero massimo 30 segni, compresi gli spazi vuoti. Indicazione obbligatoria per un cliente con<br />

casella postale (=S). Motivo: consegna di invii speciali, richiami ecc.<br />

NPA, luogo,<br />

paese<br />

al massimo 30 segni, compresi gli spazi vuoti<br />

Nel campo NPA non si possono rilevare valori alfanumerici (ad es. per la Gran Bretagna). In<br />

questo caso, il numero postale d'avviamento e la località devono essere rilevati nel campo<br />

«luogo» (esempio: «London W1B 3HH»). Completare il campo bNPA» con uno 0 (zero).<br />

Per le località con nomi molto lunghi: rilevare separatamente il numero di avviamento<br />

postale nel campo «indicazioni supplementari». Esempio<br />

Lingua Sono rilevate solo le lingue utilizzate per il Mailing.<br />

Mailing S = si:<br />

il cliente non <strong>des</strong>idera invii pubblicitari e omaggi<br />

N = no<br />

non inviare posta<br />

• il cliente non <strong>des</strong>idera né pubblicità né omaggi<br />

• attuale indirizzo non più valido, nuovo indirizzo sconosciuto<br />

• AG per cani<br />

R = lista Robinson<br />

non inviare posta<br />

• il cliente non riceve nessun invio postale, nemmeno un mail di pro memoria<br />

D = deceduro<br />

cliente deceduto<br />

Date di nascita La data di nascita può essere iscritta o modificata unicamente dietro presentazione di un<br />

documento d'identità ufficiale valevole. Se il cliente non vuole che sull'abbonamento figuri la<br />

sua data di nascita, può essere indicata la data fittizia 01.01.1888.<br />

I clienti che non <strong>des</strong>iderano indicare e registrare la propria data di nascita, possono<br />

acquistare solo con la data di nascita fittizia 01.01.1888 abbonamenti per i quali l'età non è<br />

rilevante, ossia al prezzo normale.<br />

La data di nascita fittizia potrà essere modificata in qualsiasi momento con quella reale. Il<br />

cliente dovrà presentare un documento d'identità valevole.<br />

Titolo Vanno rilevati i titoli quali Dr, lic. oec., Prof. La casella non contiene il vocativo Signore o<br />

Signora<br />

115.1 Mutazioni<br />

115.10 Una modifica a posteriori del nome può essere effettuata solo presentando documenti d'identità ufficiali valevole<br />

(passaporto, carta d'identità ecc.). Nella vendita a distanza sono accettate anche fotocopie di documenti<br />

d'identità ufficiali.<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti 3


115.11 Cognome e nome di clienti con un contratto valevole per un metà−prezzo con carta Visa secondo la tariffa 654,<br />

cifra 95 seg. non possono essere mutati in Prisma 2 dai servizi di vendita. Il cliente deve annunciare il<br />

cambiamento del nome direttamente a Jelmoli Bonus Card SA, poiché tale cambiamento comporta anche<br />

l'emissione di una carta sostitutiva. Se allo stesso tempo il cliente possiede un altro abbonamento tp (p.e. di<br />

Comunità), occorre avvisarne anche il Centrale Vendita (secondo la tariffa 654, cifra 95.1.63).<br />

115.12 Il no. della carta di base serve da riferimento per la ricerca del cliente. Se più clienti possiedono il me<strong>des</strong>imo no.<br />

carta di base possono essere selezionati singolarmente.<br />

115.13 Una modifica ulteriore del no. della carta di base non è possibile per motivi di sicurezza.<br />

115.15 Indicazioni inesatte o incomplete vanno corrette.<br />

115.16 Se non si ha diritto di accedere ai dati corrispondenti, i documenti sono da inviare alla gestione del sistema.<br />

115.17 I dati dei clienti non devono essere né modificati né distrutti intenzionalmente o per negligenza.<br />

115.18 La data e il luogo dell'ultima modificazione dei dati dei clienti sono memorizzati.<br />

115.2 Stampa della carta di base<br />

115.20 I dati conservati in KUBA servono per la stampa della carta di base. Una carta di base può essere emessa solo<br />

per persone singole o per un cane, non per ditte.<br />

115.3 Cancellazione<br />

115.30 I clienti per i quali non esistono dati memorizzati in KUBA sono cancellati di nuovo automaticamente. Salvo nel<br />

caso di annullamento immediato, un cliente rilevato via Prisma2 non può essere cancellato.<br />

116 Dati degli abbonamenti<br />

116.0 Rilevamento<br />

116.00 I seguenti dati degli abbonamenti sono memorizzati in KUBA, attraverso la linea diretta di vendita (Online):<br />

Vendita tutte le indicazioni stampate sul titolo di trasporto, salvo:<br />

• il testo dell'itinerario per abbonamenti di percorso<br />

• l'ora di emissione<br />

• il no. dell'apparecchio (WS) dell'ufficio di emissione<br />

• per gli AG−Plus, inoltre, i relativi abbonamenti combinati<br />

Prestazione di servizio tipo della prestazione (p.e. sostituzione...)<br />

• data (p.e.: deposito dal, utilizzato fino al...)<br />

• ufficio di emissione<br />

116.1 Mutazioni<br />

116.10 Ad ogni cliente−KUBA è attribuito un numero personalizzato ed inequivocabile ad otto cifre.<br />

116.11 Il no. dell'abbonamento dev'essere introdotto con il no. della carta di base per ogni prestazione di servizio.<br />

116.12 Indicazioni inesatte o incomplete vanno corrette.<br />

116.13 Se non si ha diritto di accedere ai dati corrispondenti, i documenti sono da inviare alla manutenzione del<br />

sistema.<br />

4 <strong>T600</strong> − 11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti 09.12.2012


116.14 I dati degli abbonamenti non devono essere né modificati né distrutti intenzionalmente o per negligenza.<br />

116.2 Cancellazione<br />

116.20 I dati relativi a prestazioni di servizio di un abbonamento sono cancellati automaticamente, trascorsi 18 mesi<br />

dall'ultimo giorno di validità dell'abbonamento.<br />

116.21 Le informazioni sugli abbonamenti (numero, classe, serie, validità) sono cancellate trascorsi 18 mesi dall'ultimo<br />

giorno di validità, sempre che il cliente non acquisti un nuovo abbonamento−KUBA.<br />

116.22 In caso di annullamento immediato, i dati in KUBA sono cancellati.<br />

116.23 L'annullamento in un secondo tempo di un abbonamento è registrato in KUBA quale prestazione di servizio.<br />

117 Obbligo di fornire<br />

117.00 Il cliente ha diritto di consultare i dati memorizzati che lo riguardano.<br />

117.01 L'informazione orale è data allo sportello solo dietro presentazione di un documento ufficiale d'identità.<br />

117.02 Il cliente può richiedere un estratto scritto sull'insieme dei dati memorizzati che lo riguardano.<br />

117.03 Il venditore può ordinare la stampa di un «profilo del cliente» presso xp221@sbb.ch.<br />

117.04 Per motivi di protezione dei dati, il profilo è emesso centralmente e inviato per posta al cliente.<br />

117.05 I dati dei clienti e degli abbonamenti non possono essere trasmessi a terzi. La polizia e altre autorità che<br />

dispongono di una decisione giudiziaria, devono rivolgersi a <strong>FFS</strong> P−VS−VE−, tel. 051 220 20 61 o e−mail<br />

xp221@sbb.ch.<br />

118 Valorizzazione<br />

118.00 Eventuali necessità di trattamento o di analisi dei dati KUBA sono da inoltrare (debitamente motivate) al Service<br />

− Center dell'AG, Brig (E−Mail: ga@sbb.ch).<br />

118.01 I servizi di vendita ZVV richiedono le valutazioni al servizio preposto della ZVV.<br />

119 Esempi di stampa di etichette indirizzo<br />

119.00 Persona privata con casella postale<br />

Signor<br />

Prof.Dr.<br />

Walter Lasaibene<br />

Via Lugano 14 Casella postale = S<br />

Casella postale 120<br />

6826 Riva S. Vitale<br />

Persona privata con indicazioni supplementari<br />

Signor<br />

Giovanni Manzi<br />

c/o Ennio Albertini (Indicazioni supplementari) Casella postale = N<br />

Via dei tigli 41<br />

6900 Lugano<br />

Ditt con collaboratori e casella postale<br />

LGV<br />

Rudolf Tobler<br />

Laupenstrasse 12 Casella postale = S<br />

3000 Bern 16<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti 5


Cliente all'estero<br />

Signora<br />

Anna Balzari<br />

Chalet Grünau<br />

A−73012 Alpweidtal<br />

6 <strong>T600</strong> − 11 Istruzione sulla protezione dei dati personali e dei clienti 09.12.2012


12 Prezzi<br />

120 Basi della tariffa normale<br />

120.00 Prezzo di base 2a classe 43.42 cts per km<br />

120.01 Rapporto aritmetico fra le classi 1 : 1.75<br />

120.02 Degressione<br />

arrotondata<br />

1 −<br />

5 −<br />

15 −<br />

49 −<br />

151 −<br />

4<br />

14<br />

48<br />

150<br />

200<br />

120.03 Tassi chilometrici e coefficienti di prezzi<br />

120.1 Calcolo dei prezzi di trasporto<br />

km =<br />

km =<br />

km =<br />

km =<br />

km =<br />

100 %<br />

94.6 %<br />

79.7 %<br />

57.7 %<br />

56.1 %<br />

120.10 Le zone seguenti sono determinanti per il calcolo dei prezzi di trasporto:<br />

Zone di per distanze di<br />

4<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

10<br />

20<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

1<br />

9<br />

31<br />

61<br />

101<br />

151<br />

301<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

8<br />

30<br />

60<br />

100<br />

150<br />

300<br />

1'500<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

km<br />

201 −<br />

251 −<br />

301 −<br />

481 −<br />

250 km<br />

300 km<br />

480 km<br />

1500 km<br />

= 49.8 %<br />

= 45.0 %<br />

= 43.8 %<br />

= 43.3 %<br />

120.11 I prezzi di trasporto sono calcolati per l'ultimo km delle rispettive zone e arrotondati ai 20 ct superiori. Le frazioni<br />

di centesimo sono abbandonate. A partire da 69 km, i prezzi di trasporto sono arrotondati al franco superiore.<br />

120.12 Prezzo minimo di trasporto secondo pontuario dei prezzi,<br />

cifra 121.00<br />

1/1 2a cl CHF 3.00<br />

1/1 1a cl CHF 5.40<br />

120.13 Prezzo di trasporto minimo per biglietti metà−prezzo 1/2 2a cl CHF 2.20<br />

1/2 1a cl CHF 2.70<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 12 Prezzi 1


121 Prontuario dei prezzi<br />

121.00<br />

2 <strong>T600</strong> − 12 Prezzi 09.12.2012


122 Esempi di calcolo<br />

122.00 Worb Dorf − Les Haudères via Muri − Bern − Thun − Lötschberg − Brig/Visp − Sion<br />

Worb Dorf − Bern solo 2a Cl. (604: SVB 106) 18<br />

Bern − Brig/Visp − Sion (603/604) 220<br />

km<br />

−−><br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

<br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

____<br />

238 2. Cl. 64.00 128.00<br />

220 2./1. Cl. 45.00 90.00<br />

Sion − Les Haudères, poste (604: Bus PAG 801) 16.60 33.20<br />

122.01 Lugano − Montana − Vermala via Centovalli − Brig − Sierre/Siders<br />

km<br />

______<br />

125.60<br />

−−><br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

______<br />

251.20<br />

<br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

Lugano − Brig − Sierre/Siders (603/604) 271 128.00 256.00<br />

Sierre/Siders − Montana Gare solo 2a Cl. (604: SMC 142) 32 12.60 25.20<br />

122.02 Visp − Intragna via Centovalli<br />

Visp − Iselle transito (603) 31<br />

Domodossola − Intragna (604: FART 049/424) 127<br />

Iselle transito − Domodossola (604: FS 422) 20<br />

122.03 Sargans − Brig via Chur − Andermatt<br />

Sargans − Landquart (603) 13<br />

Landquart − Disentis/Mustér (604: RhB 072) 104<br />

km<br />

_____<br />

178<br />

km<br />

______<br />

140.60<br />

−−><br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

_____<br />

90.00<br />

−−><br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

______<br />

281.20<br />

<br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

______<br />

180.00<br />

<br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

____<br />

117 63.00 126.00<br />

Disentis/Mustér − Brig (604: MGB−fo 048) 86.00 172.00<br />

______<br />

149.00<br />

______<br />

298.00<br />

09.12.2012 <strong>T600</strong> − 12 Prezzi 3


122.04 St. Moritz − Zermatt via Thusis − Chur − Andermatt − Brig<br />

123 Tasse<br />

123.0 Tasse<br />

km<br />

−−><br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

<br />

1a Cl.<br />

CHF<br />

St. Moritz − Disentis/Mustér (604: RhB 072) 219 105.00 210.00<br />

Disentis/Mustér − Brig (604: MGB−fo 048) 86.00 172.00<br />

Brig − Zermatt (604: MGB−bvz 093) 63.00 126.00<br />

123.00 Bezeichnung<br />

Désignation<br />

Designazione<br />

Bearbeitungsgebühr<br />

Frais de dossier<br />

Tassa<br />

Artikel<br />

Article<br />

Articolo<br />

Preis CHF<br />

Prix CHF<br />

Prezzo CHF<br />

______<br />

254.00<br />

936 5.−<br />

123.1 Il cliente ha apportato manualmente indicazioni inammissibili<br />

123.10 Bezeichnung<br />

Désignation<br />

Designazione<br />

Unzulässiger Handeintrag durch den Reisenden<br />

Inscription à la main par le voyageur non autorisée<br />

Il cliente ha apportato manualmente indicazioni inammissibili<br />

Preis CHF<br />

Prix CHF<br />

Prezzo CHF<br />

10.−<br />

______<br />

508.00<br />

4 <strong>T600</strong> − 12 Prezzi 09.12.2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!