“Troppe stragi sul lavoro” “Demasiados masacres ... - Ferramenta.Biz
“Troppe stragi sul lavoro” “Demasiados masacres ... - Ferramenta.Biz
“Troppe stragi sul lavoro” “Demasiados masacres ... - Ferramenta.Biz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>“Troppe</strong> <strong>stragi</strong> <strong>sul</strong> <strong>lavoro”</strong><br />
<strong>“Demasiados</strong> <strong>masacres</strong> en el trabajo”<br />
“Too many murders at work”<br />
“Trop de morts sur le milieu de travail”<br />
“Prea multe masacre la locul de munca”<br />
Dispositivi anticaduta<br />
Fall protection devices<br />
Dispositivos anticaída<br />
Dispositifs antichute<br />
Dispozitive anti-cădere
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
Normative / Provisions / Norma / Norme / Norme<br />
EN 353-1 Dispositivi di tipo guidato su linea di ancoraggio rigida<br />
EN 353-2 Dispositivi di tipo guidato su linea di ancoraggio flessibile.<br />
EN 354 Cordini (fissi o regolabili, lunghezza massima: 2 mt)<br />
EN 355 Assorbitori di energia<br />
EN 358 Sistemi di posizionamenti <strong>sul</strong> lavoro<br />
EN 360 Dispositivi anticaduta di tipo retrattile<br />
EN 361 Imbracature per il corpo<br />
EN 362 Connettori<br />
EN 795(b) Dispositivi di ancoraggio - classe B<br />
EN 363 Sistemi di arresto caduta<br />
EN 353-1 Dispositivos que se manejan en la línea de anclaje rígida<br />
EN 353-2 Dispositivos que se manejan en la línea de anclaje flexible<br />
EN 354 Cordones (fija o regolable, longitud máxima 2 mt)<br />
EN 355 Absorbedors de energia<br />
EN 358 Sistemas de colocación en el trabajo<br />
EN 360 Dispositivos anticaida de tipo retractil<br />
EN 361 Arnes anticaida por el cuerpo<br />
EN 362 Mosqueton<br />
EN 795(b) Anchorage point - clase B<br />
EN 363 Sistema de arresto caida<br />
EN 353 – 1 Dispozitive de tip ghidat pe linie de ancoraj rigida<br />
EN 353 – 2 Dispozitive de tip ghidat pe linie de ancoraj flexibila<br />
EN 354 Corzi (fixe sau reglabile , lungime maxima : 2mt)<br />
EN 355 Absorbanti de energie<br />
EN 358 Sisteme de pozitionare la locul de munca<br />
EN 360 Dispozitive anti-cădere de tip retractabil<br />
EN 361 Echipament pentru corp<br />
EN 362 Conectori<br />
EN 795(b) Dispozitive de ancoraj – clasa B<br />
EN 363 Sisteme de oprirea căderii<br />
EN 353-1 Devices which are driven on rigid anchor line<br />
EN 353-2 Devices which are driven on flexible anchor line<br />
EN 354 Lanyards (fixed or regolable, maximum length: 2 mt)<br />
EN 355 Energy absorber<br />
EN 358 Systems at Work placements<br />
EN 360 Fall protection retactile devices<br />
EN 361 Body harness<br />
EN 362 Connectors<br />
EN 795(b) Anchor devices - B class<br />
EN 363 Fall arrest systems<br />
EN 353-1 Antichute mobile sur support d’assurage rigide<br />
EN 353-2 Antichute mobile sur support d’assurage flexible<br />
EN 354 Longes (rigide ou flexible, longueur maxi 2 m.)<br />
EN 355 Absorbeurs d’énergie<br />
EN 358 Système de maintien au travail<br />
EN 360 Antichute à rappel automatique<br />
EN 361 Harnais d’antichute<br />
EN 362 Connecteur<br />
EN 795(b) Dispositifs d’ancrage Classe B<br />
EN 363 Système d’arrêt des chutes<br />
• Le imbracature sono tutte prodotte con la seduta posteriore. Il vantaggio di questa è di evitare la discesa dell’imbracatura<br />
quando l’utilizzatore si china.<br />
• The harnesses are all produced with back sitting. This to avoid the descent of the harness when the user stops.<br />
• Todos los arneses posen la parte posterior. El beneficio de esta es que evita la bajada del arnes cuando el usuario<br />
se agacha.<br />
• Les harnais antichute sont tous produit avec assise postérieure. L’avantage est d’éviter la descente de l’harnahcement<br />
quand l’utilisateur se penche.<br />
• Echipamentele sunt produse cu locas pentru posterior . Avantajul acestora este de a evita coborârea echipamentului<br />
atunci când utilizatorul se opreste.<br />
ATTENZIONE - ATTENTION - ATENCION - ATENTIE<br />
I cordini di posizionamento Art.141/340 e Art.141/34 possono essere usati per tutte le cinture di posizionamento (non può essere<br />
utilizzato per le imbracature <strong>sul</strong>l’attacco dorsale e sternale.)<br />
NON USARE PER LAVORI IN SOSPENSIONE.<br />
The positioning lanyards Art.141/340 and Art.141/34 can be used for all the positioning belt (it can not be used for harnesses on the<br />
dorsal and sternal attak)<br />
DO NOT USE IT DURING SUSPENSION WORKS.<br />
Los cordinos de posicionamiento Art.141/340 y Art.141/34 se pueden utilizar para todos los cinturones de posicionamiento (no se<br />
pueden utilizar para las sujeciones con enganche dorsal y esterno) NO USAR PARA TRABAJOS EN SUSPENSION.<br />
Le longes Art.141/340 et art.141/34 peuvent être utilisés pour tous les ceitures de maintien (ne peut pas être utiliser pour les harnais<br />
avec accrochage dorsal et sternal.)<br />
N’UTILISER PAS POUR TRAVAUX EN SUSPENSION.<br />
Corzile de pozitionare Art. 141/340 si Art. 141/34 pot fi utilizate pentru toate tipurile de centuri de pozitionare<br />
( nu pot fi utilizate pentru echipamente cu tasa dorsal si sternal)<br />
NU FOLOSITI PENTRU LUCRARI SUSPENDATE<br />
• Il punto di ancoraggio deve sempre essere situato al di sopra dell’utilizzatore e la disposizione generale<br />
del dispositivo non deve permettere una caduta libera o un movimento pendolare in caso di caduta. A<br />
seconda dell’equipaggiamento utilizzato, verificare che lo spazi libero di caduta sia di almeno m.1,50 sotto<br />
i piedi dell’utilizzatore.<br />
• The anchorage point must be always situated above the user and the general disposition of the device<br />
must not permit a free falling or a pendular movement in case of falling. According to the equipment,<br />
verify that the free falling space is m.1,50 under the user at least.<br />
• El punto de anclaje tiene que estar siempre situado sobre el utilizador y la disposición general del<br />
dispositivo no tiene que permitir una caida libre o un movimiento pendular en caso de caida. Según el<br />
equipo a utilizar, verificar que el espacio libre de caida sea de al menos m.1,50, por debajo de los pies del<br />
utilizador.<br />
• Le point d’ancrage doit toujours être placé au-dessus de l’utilisateur et la disposition générale du dispositif<br />
ne doit pas permettre une chute libre ou un mouvement pendulaire en cas de chute. Selon l’équipement<br />
utilisé, verifier que l’éspace libre de chute soit minimum de 1,50 m sous les pieds de l’utilisateur.<br />
• Punctul de ancoraj trebuie întotdeauna sa fie situat deasupra utilizatorului si dispozitia generala a<br />
dispozitivului nu trebuie sa permită o cădere libera sau o miscare pendulara in caz de cădere. Conform<br />
echipamentului utilizat , verificati ca spatiul minim de cădere sa fie de cel putin 1, 50 m sub picioarele<br />
utilizatorului.<br />
art. 141/31 art. 141/310<br />
210<br />
211<br />
art. 141/340<br />
art. 141/341<br />
Cinture di posizionamento - Fall protection - Cinturones de posicionamiento<br />
Ceintures de maintien - Centuri de pozitionare<br />
• Nastro: poliestere 100% alta tenacia, carico di rottura Kg. 2400, anelli laterali di<br />
ancoraggio a D in acciaio zincato. Schienalino ergonomico a fascia alta in poliuretano/cotone,<br />
cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta tenacia. Fibie di regolazione<br />
in acciaio zincato e 3 appendi attrezzi posteriori scorrevoli.<br />
• Work positioning equipment. Belt: polyester 100% high tenacity, broken loading<br />
Kg. 2400, lateral D steel rings. Ergonomic pad in polyurethane/cotton, Barbour®<br />
sewing thread in polyester of high tenacity. Adjustable steel buckles and 3 back<br />
sliding tools.<br />
• Cinturón de posicionamiento. Cinta: poliéster 100% alta resistencia, carga de<br />
ruptura 2400 Kg, anillos laterales de anclaje a “D” en acero cincado. Respaldo<br />
ergonómico de cinta alta en poliuretano/algodón, costuras hilo Barbour® en poliéster<br />
alta resistencia. Hebillas de regulación en acero cincado y 3 cuelga utensilios<br />
posteriores corredizos.<br />
• Sangle: polyester 100% haute ténacité, charge de rupture 2400 kg, anneaux<br />
d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en<br />
polyuretane/coton, lanière fil Barbour® en polyester à haute ténacité. Boucles de<br />
régulation en acier zingué et 3 accroche outils postérieurs coulissants.<br />
• Banda : poliester 100% tenacitate mare, greutate de rupere kg. 2400, inele laterale<br />
de ancoraj in D din hotel zincat. Spătar ergonomic cu fata înalta din poliuretan /<br />
bumbac, fir de cusătura Barbour din poliester tenacitate mare. Catarame de reglaj<br />
din otel zincat si 3 unelte de alunecare posterioare.<br />
• La cintura di posizionamento è prodotta in poliestere HT, regolabile in vita e rapidissima<br />
la chiusura, il cordino di posizionamento è applicabile ai 2 anelli sui fianchi,<br />
il supporto dorsale prodotto in schiuma termocompressa foderato all’esterno, dà un<br />
ottimo comfort. Schienalino ergonomico a fascia in poliuretano/cotone. I materiali<br />
usati non sono soggetti ad invecchiamento, ma il dispositivo deve essere controllato<br />
prima di essere indossato. Attenzione! La cintura può essere collegata solo al<br />
cordino di posizionamento Art.141/340 e Art.141/34.<br />
• Work positioning equipment. Regulating in the waist and rapid closure, the cord of<br />
positioning is applicable to 2 lateral rings. The material used is not Subject to usage.<br />
Attention! The belt can be connected to the yarn Art.141/340 and Art.141/34.<br />
• Cinturón de posicionamiento fabricado en poliester HT, regulable en cintura y<br />
rapidisimo cierre , el cordino de posicionsmiento es aplicable a dos anillos sobre<br />
los lados, el soporte dorsal fabricado en espuma termocomprimida forrada en la<br />
parte esterna, de un optimo confort. Respaldo ergonimico de cinta de poliuretano/<br />
algodón. Los materiales usados no estan sujetos envejecimiento, pero el dispositivo<br />
debe ser controlado antes de ponerselo. Atención! La cintura puede estar unida<br />
solo al cordino de posicionamiento Art.141/340 y Art.141/34.<br />
• La sangle de maintien est produite en polyester HT, réglable à la taille et fermeture<br />
rapide, la longe de maintien est applicable aux 2 anneaux à cotés, le support dorsal<br />
produit en mousse termocompresse doublé à l’extérieur, donne un confort excellent.<br />
Dos ergonomique à haute bande en polyuretane/coton. Les matériels utilisés<br />
ne sont pas soumis au vieillissement, mais le dispositif doit être controlé avant<br />
d’être mis. Attention! La ceinture peut être liée seulement à la longe de maintien<br />
Art.141/340 et art.141/34<br />
• Centura de pozitionare e produsa din poliester HT., reglabila la mijloc si rapida in<br />
închidere, coarda de pozitionare e aplicabila pe cele 2 inele din laterale, suport dorsal<br />
produs din spuma termo-comprimata , da un conform optim. Spătar ergonomic<br />
cu fata înalta din poliuretan / bumbac. Materialele folosite nu sunt supuse imbatranirii,<br />
dar dispozitivul trebuie controlat înainte de a fi folosit. Atentie! Centura poate<br />
fi legata doar la coarda de pozitionare Art. 141/340 si Art. 141/34.<br />
Accessori per la cintura di posizionamento (da ordinare a parte)<br />
Accessories for positioning belt (to order seperately) - Accesorios para el cinturon de posicionamiento (pedir a parte)<br />
Accessoires pour la ceinture de maintien (à ordonner à partie)<br />
ACCESORII PENTRU CENTURA DE POZITIONARE (pentru comanda separata)<br />
• Cordino di posizionamento regolabile.<br />
• Adjustable work positioning lanyard.<br />
• Cordino de posicionamiento regulable.<br />
• Longe de maintien réglable<br />
• Coarda de pozitionare reglabila.<br />
• Cordino di sicurezza.<br />
• Work positioning lanyard.<br />
• Cordel de seguridad.<br />
• Longe de sécurité.<br />
• Coarda de siguranta.<br />
art. 141/3100 Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
art. 141/3101 Con valigetta / With case<br />
Con maletín / Avec trousse / Cu valiza<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
• Kit di posizionamento, cintura di posizionamento con<br />
cordino e moschettone.<br />
• Positioning kit, positioning belt with cord and spring<br />
catch.<br />
• Kit de posicionamiento, cintura de posicionamiento con<br />
cuerda y mosquetón.<br />
• Kit de maintien, ceinture de maintien avec longe et<br />
mousqueton.<br />
• Set de pozitionare , centura de pozitionare cu coarda si<br />
conector.<br />
art. 141/34<br />
• Cordino di posizionamento regolabile.<br />
• Adjustable work positioning lanyard.<br />
• Cordino de posicionamiento regulable.<br />
• Longe de maintien réglable.<br />
• Coarda de pozitionare reglabila.<br />
art. 141/391<br />
• Moschettone a “pera”.<br />
• Light alloy connector.<br />
• Mosquetón a “pera”.<br />
• Mousqueton à “poire”.<br />
art. 141/39<br />
• Conector in forma de „para”. • Moschettone ovale.<br />
• Oval connector.<br />
• Mosquetón oval.<br />
• Mousqueton ovale.<br />
• Conector oval.<br />
Kit di posizionamento - Positioning kit - Kit de posicionamiento - Kit de maintien - Set de pozitionare
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
Imbracature anticaduta - Anti-fall harness - Arnes anticaida<br />
Harnais antichute - Echipamente anti-cădere<br />
art. 141/32 art. 141/320<br />
• L’imbracatura anticaduta è prodotta con gli accorgimenti necessari per evitare<br />
impedimenti <strong>sul</strong> lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua<br />
conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando<br />
così punti di carico localizzati. Nastro: poliammide 100%. Carico di rottura 2400<br />
Kg. Cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta tenacia, fibbie di regolazione in<br />
acciaio zincato. Le imbracature possono essere collegate all’anello a “D” dorsale<br />
con i dispositivi omologati CE sotto illustrati, per completare il sistema anticaduta<br />
conforme alla EN 363.<br />
• The harness is produced with some necessary precautions in order to avoid working<br />
obstacles. The DPI (Individual Protection Devices) thanks to its conformation<br />
it distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading<br />
points. Belt: polyamide 100%. Broken loading 2400 Kg. Barbour® sewing thread in<br />
polyester of high tenacity. The harnesses can be connected to the “D” dorsal ring<br />
with homologated devices CE, in order to complete the falling system as per EN<br />
363 request.<br />
• El arnes anticaida esta producido con los dispositivos necesarios para evitar<br />
impedimentos durante el trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual)<br />
con su conformación distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evitando<br />
puntos de carga localizados. Cinta: poliamida 100%. Carga de ruptura 2400 Kg.<br />
Costuras hilo Barbour® en poliéster de alta resistencia, hebillas a regulación en<br />
acero cincado. Los embragues se pueden conectar al anillo “D” dorsal con los<br />
dispositivos homologados CE abajo ilustrados, para completar el sistema anticaida<br />
conforme a la EN 363.<br />
• L’harnais antichute est produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement<br />
sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation<br />
disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge<br />
localisés. Sangle: polyamide 100%. Charge de rupture 2400kg. Lanière fil Barbour®<br />
en polyester à haute ténacité. Boucles de régulation en acier zingué. Les harnais<br />
peuvent être reliés à l’anneau à “D” dorsal avec les dispositifs homologués CE en<br />
dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme EN 363.<br />
• Echipamentul anti-cădere e produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele<br />
in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita conformatiei<br />
sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele de<br />
incarcare localizate. Banda : poliamida 100% . Greutate de rupere kg. 2400. Fir de<br />
cusătura Barbour din poliester tenacitate mare, catarame de reglaj din otel zincat<br />
. Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu dispozitivele omologate CE<br />
ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere in conformitate cu norma<br />
EN 363.<br />
• Le imbracature sono tutte prodotte con la seduta posteriore. Il vantaggio di<br />
questa è di evitare la discesa dell’imbracatura quando l’utilizzatore si china.<br />
• The harnesses are all produced with back sitting. This to avoid the descent of the<br />
harness when the user stops.<br />
• Todos los arneses posen la parte posterior. El beneficio de esta es que evita la<br />
bajada del arnes cuando el usuario se agacha.<br />
• Les harnais antichute sont tous produit avec assise postérieure. L’avantage est<br />
d’éviter la descente de l’harnahcement quand l’utilisateur se penche.<br />
• Echipamentele sunt produse cu locas pentru posterior . Avantajul acestora este<br />
de a evita coborârea echipamentului atunci când utilizatorul se opreste.<br />
• L’imbracatura anticaduta BODY GUARD 2 è prodotta con gli accorgimenti necessari<br />
per evitare impedimenti <strong>sul</strong> lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale)<br />
data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore<br />
evitando così punti di carico localizzati. Tutti i materiali usati nella produzione del<br />
DPI non sono soggetti ad invecchiamento quindi non è prevista alcuna scadenza.<br />
Attenzione: le imbracature BODY GUARD 2 non possono essere collegate al cordino<br />
di posizionamento tipo ART. 141/340. Le imbracature possono essere collegate<br />
all’anello a “D” dorsale con i dispositivi omologati CE sotto illustrati, per completare<br />
il sistema anticaduta conforme alla EN 363.<br />
• Anti-fall harness BODY GUARD 2 is a product with all necessary characteristics to<br />
avoid obstacles at work. The DPI (Individual protection device)given its conforming<br />
distribution of weight on all the trunk of the user avoiding points of overload.<br />
All the material used in the production of the DPI they are not subject to usage<br />
therefore there is no use by date. Attention: The harness BODY GUARD 2 cannot be<br />
connected to the positioning cord ART.141/340. The harnesses can be connected<br />
with a dorsal D ring with omolgated devices, illustrated underneath, to complete<br />
the anti-fall it conforms to EN 363.<br />
• Arnes anticaida BODY GUARD 2 , producida con los detalles necesarios para evitar<br />
los empedimentos en el trabajo. El DPI (Dispositivo de Protección Individual) devido<br />
a su conformación, distribuye el peso sobre todo el tronco del utilizador, evitando<br />
así cargas localizadas. Todo el material usado en la producción del DPI no estan<br />
sujetos a envejecimiento, con lo cual no esta prevista ninguna caducidad. Atención:<br />
el arnes BODY GUARD 2 no pueden ser enganchado al cordino de posicionamiento<br />
tipo Art. 141/340. Los arneses pueden ser enganchados a la anilla en “D” dorsal<br />
con dispositivo homologado (bajo ilustración), para completar el sistema anticaida<br />
conforme a la EN 363.<br />
• L’harnais antichute BODY GUARD 2 est produits avec tous le nécessaire pour éviter<br />
empêchement sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce<br />
à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les<br />
points de charge localisés. Les matériels utilisés dans la production des DPI ne sont<br />
pas soumis au vieillissement donc n’est pas prevue aucune échéance. Attention:<br />
les harnais BODY GUARD 2 ,ne peuvent pas être relié à la longe de maintien type<br />
Art.141/340. Les harnais peuvent être relié à l’aneau à “D” dorsal avec les dispositifs<br />
homologués CE en dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme<br />
EN 363.<br />
• Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 e produs cu precautiile necesare pentru a<br />
evita obstacolele in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita conformatiei<br />
sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele<br />
de incarcare localizate. Toate materialele folosite nu sunt supuse imbatranirii, deci<br />
nu au data de valabilitate.<br />
Atentie: Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 nu poate fi legat de coarda de<br />
pozitionare de tip Art. 141/340. Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu dispozitivele<br />
omologate CE ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere<br />
in conformitate cu norma EN 363.<br />
Kit ponteggio / Scaffolding kit / Kit para andamios / kKit échafaudage / Set schele<br />
art. 141/322 Art. 141/32<br />
Art. 141/32<br />
art. 141/323<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/32<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere<br />
art. 141/3200 Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
art. 141/3201 Con valigetta / With case<br />
Con maletín / Avec trousse / Cu valiza<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
• Kit anticaduta comprensivo di imbracatura con<br />
attacco dorsale, 1 moschettone, assorbitore di<br />
energia.<br />
• Anti-fall kit including harness with dorsal attachment,<br />
1 spring catch, energy absorbers.<br />
• Kit anticaida incluido de arnes con enganche<br />
dorsal, 1 mosquetón, absorvedor de energia.<br />
• Kit antichute comprenant d’harnais antichute<br />
avec attache dorsal, 1 mousqueton, absorbeur<br />
d’énergie.<br />
• Set anti-cădere cu echipament cu atas dorsal, 1<br />
conector, absorbant de energie.<br />
Art. 141/3400<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/3400<br />
Assorbitore di caduta a nastro con doppio<br />
connettore.<br />
Assorbers of energy with double conector<br />
tape.<br />
Absorbedor de energia con cinta de<br />
doble conexión.<br />
Absorbeur sangle de chute avec double<br />
connecteur<br />
Absorbant de energie cu banda cu<br />
dublu conector<br />
Art. 141/3600<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS<br />
KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE<br />
- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indispensabile<br />
per il montaggio dei ponteggi. In questo caso<br />
l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque<br />
sempre connesso negli spostamenti.<br />
- The energy absorber double connection is essential for<br />
the assembly of scaffolding. In this case the User is always<br />
safe because he is always connected when moving.<br />
- El absorbedor de energía de doble conexión esencial<br />
para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està<br />
siempre seguro porque està siempre conectado cuando<br />
esté en movimiento.<br />
- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispensable<br />
pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’utilisateur<br />
est toujours en sécurité parce que il est toujours<br />
joint dans les déplacements.<br />
- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispensabil<br />
pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul<br />
este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul<br />
conectat când se misca.<br />
Art. 141/3600<br />
Assorbitore di caduta a corda con<br />
doppio connettore.<br />
Assorbers of energy with double<br />
conector lanyard.<br />
Absorbedor de energia con cordel de<br />
doble conexión<br />
Absorbeur corde de chute avec double<br />
connecteur<br />
Absorbant de energie cu coarda cu<br />
dublu conector<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/32<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
art. 141/3202<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus compus din:<br />
Art. 141/320<br />
Art. 141/3400<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/320<br />
Art. 141/3600<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
art. 141/3203<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/320<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS<br />
KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE<br />
- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indispensabile<br />
per il montaggio dei ponteggi. In questo caso<br />
l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque<br />
sempre connesso negli spostamenti.<br />
- The energy absorber double connection is essential for<br />
the assembly of scaffolding. In this case the User is always<br />
safe because he is always connected when moving.<br />
- El absorbedor de energía de doble conexión esencial<br />
para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està<br />
siempre seguro porque està siempre conectado cuando<br />
esté en movimiento.<br />
- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispensable<br />
pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’utilisateur<br />
est toujours en sécurité parce que il est toujours<br />
joint dans les déplacements.<br />
- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispensabil<br />
pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul<br />
este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul<br />
conectat când se misca.<br />
Art. 141/320<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/3400<br />
Assorbitore di caduta a nastro con doppio<br />
connettore.<br />
Assorbers of energy with double conector<br />
tape.<br />
Absorbedor de energia con cinta de<br />
doble conexión.<br />
Absorbeur sangle de chute avec double<br />
connecteur<br />
Absorbant de energie cu banda cu<br />
dublu conector<br />
Art. 141/3600<br />
Assorbitore di caduta a corda con<br />
doppio connettore.<br />
Assorbers of energy with double<br />
conector lanyard.<br />
Absorbedor de energia con cordel de<br />
doble conexión<br />
Absorbeur corde de chute avec double<br />
connecteur<br />
Absorbant de energie cu coarda cu<br />
dublu conector<br />
Art. 141/320<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/3610<br />
Assorbitore di energia con nastro.<br />
Assorbers of energy with tape.<br />
Absorbedor de energia con cinta.<br />
Absorbeur d’énergie sangle<br />
Absorbant de energie cu banda.<br />
Art. 141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton ovale.<br />
Conector oval.<br />
212 213
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
art. 141/33 art. 141/330<br />
• Le imbracature sono tutte prodotte con la seduta<br />
posteriore. Il vantaggio di questa è di evitare la discesa<br />
dell’imbracatura quando l’utilizzatore si china.<br />
• The harnesses are all produced with back sitting.<br />
This to avoid the descent of the harness when the<br />
user stops.<br />
• Todos los arneses posen la parte posterior. El<br />
beneficio de esta es que evita la bajada del arnes<br />
cuando el usuario se agacha.<br />
• Les harnais antichute sont tous produit avec assise<br />
postérieure. L’avantage est d’éviter la descente de<br />
l’harnahcement quand l’utilisateur se penche.<br />
• Echipamentele sunt produse cu locas pentru posterior<br />
. Avantajul acestora este de a evita coborârea<br />
echipamentului atunci când utilizatorul se opreste.<br />
• L’imbracatura anticaduta è prodotta con gli accorgimenti necessari per evitare<br />
impedimenti <strong>sul</strong> lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua<br />
conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando<br />
così punti di carico localizzati. Nastro: poliammide 100%. Carico di rottura 2400 Kg.<br />
Cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta tenacia, fibbie di regolazione in acciaio<br />
zincato. Le imbracature possono essere collegate all’anello a “D” dorsale con i dispositivi<br />
omologati • sotto illustrati, per completare il sistema anticaduta conforme<br />
alla EN 363. Escluso moschettone.<br />
• The harness is produced with some necessary precautions in order to avoid working<br />
obstacles. The DPI (Individual Protection Devices) thanks to its conformation<br />
distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading<br />
points. Belt: polyamide 100%. Broken loading 2400 Kg. Barbour® sewing thread in<br />
polyester of high tenacity. The harnesses can be connected to the “D” dorsal ring<br />
with homologated devices •, in order to complete the falling system as per EN 363<br />
request. Connector not included.<br />
• El arnes anticaida esta producido con los dispositivos necesarios para evitar<br />
impedimentos durante el trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual)<br />
con su conformación distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evitando<br />
puntos de carga localizados. Cinta: poliamide 100%. Carga de ruptura 2400 Kg.<br />
Costuras hilo Barbour® en poliéster a alta resistencia, hebillas a regulación en acero<br />
cincado. Los arneses se pueden conectar al anillo “D” dorsal con los dispositivos<br />
homologados • abajo ilustrados, para completar el sistema anticaida conforme a la<br />
EN 363. Excluido mosquetón.<br />
• L’harnais antichute est produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement<br />
sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation<br />
disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge<br />
localisés. Sangle: polyamide 100%. Charge de rupture 2400kg. Lanière fil Barbour®<br />
en polyester à haute ténacité. Boucles de régulation en acier zingué. Les harnais<br />
peuvent être reliés à l’anneau à “D” dorsal avec les dispositifs homologués CE en<br />
dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme EN 363. Mousqueton<br />
exclus.<br />
• Echipamentul anti-cădere e produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele<br />
in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita conformatiei<br />
sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele de<br />
incarcare localizate. Banda : poliamida 100% . Greutate de rupere kg. 2400. Fir de<br />
cusătura Barbour din poliester tenacitate mare, catarame de reglaj din otel zincat<br />
. Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu dispozitivele omologate CE<br />
ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere in conformitate cu norma<br />
EN 363. Fara conectori.<br />
•L’imbracatura anticaduta è prodotta con gli accorgimenti necessari per evitare<br />
impedimenti <strong>sul</strong> lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua<br />
conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così<br />
punti di carico localizzati. Attenzione: le imbracature non possono essere collegate<br />
al cordino di posizionamento tipo Art. 141/340. Le imbracature possono essere<br />
collegate all’anello a “D” dorsale con i dispositivi omologati • sotto illustrati, per<br />
completare il sistema anticaduta conforme alla EN 363.<br />
• The harness is produced with some necessary precautions in order to avoid working<br />
obstacles. The DPI (Individual Protection Devices) thanks to its conformation<br />
it distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading<br />
points. Attention! The belt cannot be connected to the yarn Art. 141/340. The harnesses<br />
can be connected to the “D” dorsal ring with homologated devices •, in order<br />
to complete the falling system as per EN 363 request.<br />
• El arnes anticaida esta producido con los dispositivos necesarios para evitar<br />
impedimentos durante el trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual) con<br />
su conformación distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evitando puntos<br />
de carga localizados. Atencion! La cintura no se puede unir al cordel Art. 141/340.<br />
Los embragues se pueden conectar al anillo a “D” dorsal con los dispositivos<br />
homologados • abajo ilustrados, para completar el sistema anticaida conforme a la<br />
EN 363.<br />
• L’harnais antichute est produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement<br />
sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation<br />
disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge<br />
localisés. Attention: les harnais ne peuvent pas être relié à la longe de maintien type<br />
Art.141/340. Les harnais peuvent être relié à l’aneau à “D” dorsal avec les dispositifs<br />
homologués CE en dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme<br />
EN 363.<br />
• Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 e produs cu precautiile necesare pentru a<br />
evita obstacolele in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita conformatiei<br />
sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele<br />
de incarcare localizate.<br />
Atentie: Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 nu poate fi legat de coarda de<br />
pozitionare de tip Art. 141/340. Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu dispozitivele<br />
omologate CE ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere<br />
in conformitate cu norma EN 363.<br />
Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere<br />
art. 141/3300 Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
art. 141/3301 Con valigetta / With case<br />
Con maletín / Avec trousse / Cu valiza<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
• Kit anticaduta comprensivo di imbracatura<br />
con attacco dorsale, 1 moschettone, assorbitore<br />
di energia.<br />
• Anti-fall kit including harness with dorsal<br />
attachment, 1 spring catch, energy absorbers.<br />
• Kit anticaida incluido de arnes con enganche<br />
dorsal, 1 mosquetón, absorvedor de energia.<br />
• Kit antichute comprenant d’harnais antichute<br />
avec attache dorsal, 1 mousqueton, absorbeur<br />
d’énergie.<br />
• Set anti-cădere cu echipament cu atas dorsal,<br />
1 conector, absorbant de energie.<br />
Imbracature anticaduta - Anti-fall harness - Arnes anticaida<br />
Harnais antichute - Echipamente anti-cădere<br />
Art. 141/330<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/360<br />
Assorbitore di energia<br />
Assorbers of energy<br />
Absorbedor de energia<br />
Absorbeur d’énergie<br />
Absorbant de energie<br />
Art. 141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton ovale.<br />
Conector oval.<br />
214 215<br />
art. 141/3000<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Art. 141/330<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere<br />
Il kit Art. 141/3000 è composto da:<br />
The kit of the art. 141/3000 is composed by:<br />
El kit Art. 141/3000 esta compuesto de:<br />
Le kit 141/3000 est composé par:<br />
Setul Art. 141/3000 e compus din:<br />
Art. 141/595<br />
Moschettone ad occhiello in acciaio<br />
con doppia sicurezza di chiusura.<br />
Steel connector with double security<br />
system.<br />
Mosquetón a ojal en acero con doble<br />
seguridad de cierre.<br />
Mousqueton à œillet en acier avec<br />
double sécurité de fermeture<br />
Conector din hotel cu dubla siguranta<br />
de închidere.<br />
Art. 141/3610<br />
Assorbitore di energia con nastro.<br />
Assorbers of energy with tape.<br />
Absorbedor de energia con cinta.<br />
Absorbeur d’énergie sangle<br />
Absorbant de energie cu banda.<br />
Art. 141/41<br />
Dispositivo anticaduta con recupero<br />
automatico della cinghia. Il dispositivo è<br />
composto da una cinghia lunga m.2,50.<br />
Fall arrest block. Lightweight inertiareel.<br />
enable up to 2,5 m. of movement from the<br />
anchorage point.<br />
Dispositivo anticaida con recuperación<br />
automática de la cinta. El dispositivo esta<br />
compuesto por una cinta larga de 2,50 mt .<br />
Dispositif antichute avec récupération<br />
automatique de la sangle. Le dispositif est<br />
composé par une sangle longue m 2,50.<br />
Dispozitiv anti-cădere cu recuperare<br />
automata a frânghiei. Dispozitivul e compus<br />
dintr-o frânghie lunga de m 2,50.<br />
Art. 141/330<br />
Art. 141/595<br />
Art. 141/3610<br />
Kit ponteggio / Scaffolding kit / Kit para andamios / kKit échafaudage / Set schele<br />
Art. 141/39 (2)<br />
Art. 141/41<br />
Art. 141/302<br />
Art. 141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton ovale.<br />
Conector oval.<br />
art. 141/332<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/33<br />
Art. 141/3400<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/33<br />
Art. 141/3600<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
art. 141/333<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/33<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/33<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/3400<br />
Assorbitore di caduta a nastro<br />
con doppio connettore.<br />
Assorbers of energy with<br />
double conector tape.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cinta de doble conexión.<br />
Absorbeur sangle de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
banda cu dublu conector<br />
art. 141/3302<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS<br />
KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE<br />
- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indispensabile<br />
per il montaggio dei ponteggi. In questo caso<br />
l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque<br />
sempre connesso negli spostamenti.<br />
- The energy absorber double connection is essential for<br />
the assembly of scaffolding. In this case the User is always<br />
safe because he is always connected when moving.<br />
- El absorbedor de energía de doble conexión esencial<br />
para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està<br />
siempre seguro porque està siempre conectado cuando<br />
esté en movimiento.<br />
- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispensable<br />
pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’utilisateur<br />
est toujours en sécurité parce que il est toujours<br />
joint dans les déplacements.<br />
- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispensabil<br />
pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul<br />
este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul<br />
conectat când se misca.<br />
Art. 141/3600<br />
Assorbitore di caduta a corda<br />
con doppio connettore.<br />
Assobers of energy with<br />
double<br />
conector lanyard.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cordel de doble conexión<br />
Absorbeur corde de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
coarda cu dublu conector<br />
art. 141/3303<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/330<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/330<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/3400<br />
Assorbitore di caduta a nastro<br />
con doppio connettore.<br />
Assorbers of energy with<br />
double conector tape.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cinta de doble conexión.<br />
Absorbeur sangle de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
banda cu dublu conector<br />
Art. 141/330<br />
Art. 141/3400<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/330<br />
Art. 141/3600<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/3600<br />
Assorbitore di caduta a corda<br />
con doppio connettore.<br />
Assobers of energy with<br />
double<br />
conector lanyard.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cordel de doble conexión<br />
Absorbeur corde de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
coarda cu dublu conector<br />
Art. 141/302<br />
Pinza di congiunzione rapida<br />
Wire girder grip<br />
Pinza de unión rápida<br />
Pince de jonction rapide<br />
Sarma prindere grinda
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
Imbracature anticaduta - Anti-fall harness - Arnes anticaida<br />
Harnais antichute - Echipamente anti-cădere<br />
art. 141/30 art. 141/300<br />
• L’imbracatura anticaduta è un dispositivo completo per uso sia con dispositivi<br />
anticaduta che per sistemi di posizionamento <strong>sul</strong> lavoro, essendo compresa la<br />
cintura a vita. Prodotta con i migliori accorgimenti per evitare impedimenti <strong>sul</strong><br />
lavoro, il DPI data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco<br />
dell’utilizzatore evitando così punti di carico localizzati. Tutti i materiali usati nella<br />
produzione del DPI non sono soggetti ad invecchiamento quindi non è prevista<br />
alcuna scadenza. Nastro: poliammide 100%, alta tenacità. Elemento di ancoraggio<br />
dorsale in acciaio zincato, ancoraggio frontale tramite moschettone ovale.<br />
Ancoraggi laterali, <strong>sul</strong>la cintura di posizionamento, in acciaio zincato. Schienalino<br />
ergonomico in poliuretano/cotone, cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta<br />
tenacia, fibbie di regolazione in acciaio zincato. 3 appendi attrezzi. L’imbracatura<br />
può essere collegata a tutti i dispositivi esistenti a norme CE. Attenzione: i cordini<br />
di posizionamento possono essere collegati solo alla cintura di posizionamento.<br />
Tutti gli altri dispositivi possono essere collegati all’anello dorsale e all’ancoraggio<br />
frontale tramite il moschettone ovale. Controllare attentamente i dispositivi sotto<br />
descritti, che possono essere utilizzati solo per la cintura di posizionamento e quelli<br />
da utilizzarsi esclusivamente per le imbracature. Escluso moschettone.<br />
• The harness in completed both for fall protections and for work positioning equipment,<br />
because it is included with work positioning belt. The DPI (Individual Protection<br />
Devices) thanks to its conformation it distributes the mass on all the trunk<br />
of the user avoiding some localized loading points. Belt: polyamide 100%. Steel<br />
dorsal anchorage element, Barbour® sewing thread in polyester of high tenacity.<br />
The harnesses can be connected to the “D” dorsal ring with homologated devices<br />
CE. Pay attention: the lanyards can be connected only to the working positioning<br />
belt. All the other equipments can be connected to the dorsal ring. Please control<br />
that the under mentioned equipments, can be used for the work positioning belt<br />
and for harnesses only. Connector not included.<br />
• El arnes anticaida es un dispositivo completo para uso ya sea con dispositivos anticaida<br />
que para sistemas de posicionamiento durente el trabajo, estando incluido<br />
el cinturón. Producidos con las soluciones necesarias para evitar impedimentos<br />
durante el trabajo, el DPI debido su conformación distribuye la masa al tronco del<br />
usuario así evita puntos de carga localizada. Todos los materiales utilizados en<br />
la producción del DPI no están expuesto a envejecimiento con lo cual no tienen<br />
plazo de caducidad. Cinta: poliamide 100%, alta resistencia. Elemento de anclaje<br />
dorsal en acero cincado, anclajes laterales al cinturón de posicionamiento, en acero<br />
cincado. Respaldo ergonómico en poliuretano/algodón, costuras hilo Barbour® de<br />
poliéster alta resistencia, hebillas de regulación en acero cincado. 3 cuelga-utensilios.<br />
El arnes se puede conectar a todos los dispositivos existentes a normas CE.<br />
Atención: los cordinos de posicionamiento se pueden conectar sólo al cinturón de<br />
posicionamiento. Todos los otros dispositivos se pueden conectar al anillo dorsal.<br />
Controlar atentamente los dispositivos abajo descritos, que se pueden utilizar sólo<br />
para el cinturón de posicionamiento y aquellos que se pueden utilizar exclusivamente<br />
para los arneses. Excluido mosquetón.<br />
• L’harnais antichute est un dispositif complet pour une utilisation aussi bien avec<br />
dispositif antichute que pour les systèmes de maintien sur le milieu du travail, en<br />
ayant comprise la ceinture à la taille. Produits avec tous le nécessaire pour éviter<br />
empêchement sur le travail. Le DPI grâce à sa conformation disribu la masse sur<br />
tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge localisés. Les matériels<br />
utilisés dans la production des DPI ne sont pas soumis au vieillissement donc n’est<br />
pas prevue aucune échéance. Sangle: polyamide 100%. Pièce d’ancrage dorsal<br />
en acier zingué, ancrage frontal avec mousqueton ovale. Ancrages latérals, sur la<br />
ceinture de maintien, en acier zingué. Dos ergonomique en polyuretane/coton,<br />
lanières fil Barbour® en polyester à haute ténacité. Boucles de régulation en acier<br />
zingué. 3 accroche outils. Les harnais peuvent être reliés à tous les dispositifs<br />
homologués CE. Attention: les longes de maintien peuvent être reliés seulement<br />
à la ceinture de maintien. Tous les autres dispositifs peuvent être reliés à l’anneau<br />
dorsal et à l’ancrage frontal avec mousqueton ovale. Contrôler attentivement les<br />
dispositifs en dessous décrits, qui peuvent être utilisés seulement avec la ceinture<br />
de maintien et ceux à utiliser seulement avec les harnais. Mousqueton exclus.<br />
CE Echipamentul anti-cădere e un dispozitiv complet pentru a fi folosit fie cu<br />
dispozitive anti-cădere cat si pentru sisteme de pozitionare la munca, fiind inclusa<br />
centura pentru mijloc. Produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele in<br />
lucru, datele DPI despre conformatia sa distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului<br />
evitând astfel punctele de incarcare localizate. Toate materialele folosite nu<br />
sunt supuse imbatranirii, deci nu au data de valabilitate. Banda : poliamida 100%<br />
cu tenacitate mare. Element de ancoraj dorsal din hotel zincat, ancoraj frontal prin<br />
conector oval. Spătar ergonomic cu fata înalta din poliuretan / bumbac, fir de<br />
cusătura Barbour din poliester tenacitate mare. Catarame de reglaj din otel zincat<br />
si 3 unelte de alunecare posterioare. Echipamentul poate fi legat la toate dispozitivele<br />
existente CE. Atentie: corzile de pozitionare pot fi legate decât la centura de<br />
pozitionare. Toate dispozitivele pot fi legate de inelul dorsal si ancorajul frontal prin<br />
conectorul oval. Controlati atent toate dispozitivele descrise, care pot fi utilizate<br />
decât pentru centura de pozitionare si acelea de utilizat exclusiv pentru echipament.<br />
Fara conectori .<br />
• L’imbracatura anticaduta è un dispositivo completo per uso sia con dispositivi<br />
anticaduta che per sistemi di posizionamento <strong>sul</strong> lavoro, essendo compresa la<br />
cintura a vita. Prodotta con i migliori accorgimenti per evitare impedimenti <strong>sul</strong><br />
lavoro, il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua conformazione<br />
distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così punti di carico<br />
localizzati. Tutti i materiali usati nella produzione del DPI non sono soggetti ad<br />
invecchiamento quindi non è prevista alcuna scadenza. Per ogni vostro dubbio<br />
nella nota informativa troverete indicate le modalità di controllo da effettuare tutte<br />
le volte che indosserete il DPI, la manutenzione e la conservazione. L’imbracatura<br />
può essere collegata a tutti i dispositivi esistenti a norme CE. Attenzione: i cordini di<br />
posizionamento possono essere collegati solo alla cintura di posizionamento. Tutti<br />
gli altri dispositivi possono essere collegati all’anello dorsale. Controllare attentamente<br />
i dispositivi sotto descritti, che possono essere utilizzati solo per la cintura di<br />
posizionamento e quelli da utilizzarsi esclusivamente per le imbracature.<br />
• The harness in completed both for fall protections and for work positioning equipment,<br />
because it is included with work positioning belt. The DPI (Individual Protection<br />
Devices) thanks to its conformation it distributes the mass on all the trunk of<br />
the user avoiding some localized loading points. The harnesses can be connected<br />
to the “D” dorsal ring with homologated devices CE. Pay attention: the lanyards can<br />
be connected only to the working positioning belt. All the other equipments can<br />
be connected to the dorsal ring. Please control that the under mentioned equipments,<br />
can be used for the work positioning belt and for harnesses only.<br />
• El arnes anticaida es un dispositivo completo para uso con dispositivos anticaida y<br />
para sistemas de posicionamiento durante el trabajo, estando incluido el cinturón.<br />
Producido con los dispositivos necesarios para evitar impedimentos durante el<br />
trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual) devido su conformación<br />
distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evita los puntos de carga localizados.<br />
Todos los materiales utilizados en la producción del DPI no están expuesto<br />
a envejecimiento ,entonces no tienen fecha de caducidad. No obstante si teneis<br />
alguna duda, no dudes en leer la nota informativa que acompaña al dispositivo,<br />
donde encontraresis todas las notas informativas para un mejor control. El arnes<br />
se puede enganchar a todos los dispositivos existentes a Norma CE. Atención: los<br />
cordinos de posicionamiento se pueden conectar sólo al cinturón de posicionamiento.<br />
Todos los otros dispositivos se pueden conectar al anillo dorsal. Controlar<br />
atentamente el dispositivo bajo las descripciones que pueden ser utilizados sólo<br />
para el cinturón de posicionamiento y aquellos que se pueden utilizar exclusivamente<br />
para los arneses.<br />
• L’harnais antichute est un dispositif complet pour une utilisation aussi bien avec<br />
dispositif antichute que pour les systèmes de maintien sur le milieu du travail, en<br />
ayant comprise la ceinture à la taille. Produits avec tous le nécessaire pour éviter<br />
empêchement sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce<br />
à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les<br />
points de charge localisés. Les matériels utilisés dans la production des DPI ne sont<br />
pas soumis au vieillissement donc n’est pas prevue aucune échéance. Pour votres<br />
doutes dans la note d’information trouverez indiquées les modalités de contrôle<br />
à effetuer tous les fois que vous mettrez le DPI, l’entretien et la conservation.<br />
Attention: les longes de maintien peuvent être reliés seulement à la ceinture de<br />
maintien. Tous les autres dispositifs peuvent être reliés à l’anneau dorsal. Contrôler<br />
attentivement les dispositifs en dessous décrits, qui peuvent être utilisés seulement<br />
avec la ceinture de maintien et ceux à utiliser seulement avec les harnais.<br />
• Echipamentul anti-cădere e un dispozitiv complet pentru a fi folosit fie cu dispozitive<br />
anti-cădere cat si pentru sisteme de pozitionare la munca, fiind inclusa centura<br />
pentru mijloc. Produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele in lucru,<br />
datele DPI despre conformatia sa distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului<br />
evitând astfel punctele de incarcare localizate. Toate materialele folosite nu sunt<br />
supuse imbatranirii, deci nu au data de valabilitate. Pentru orice dubiu in nota<br />
informativa veti găsi indicate modalitătile de control de efectuat de fiecare daca<br />
când purtati DPI , întretinerea si conservarea. Echipamentul poate fi legat la toate<br />
dispozitivele existente CE. Atentie: corzile de pozitionare pot fi legate decât la<br />
centura de pozitionare. Toate dispozitivele pot fi legate de inelul dorsal si ancorajul<br />
frontal prin conectorul oval. Controlati atent toate dispozitivele descrise, care pot<br />
fi utilizate decât pentru centura de pozitionare si acelea de utilizat exclusiv pentru<br />
echipament. Fara conectori .<br />
art. 141/305<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/30<br />
Art. 141/3400<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/30<br />
Art. 141/3600<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
art. 141/306<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/30<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/30<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/3400<br />
Assorbitore di caduta a nastro<br />
con doppio connettore.<br />
Assorbers of energy with<br />
double conector tape.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cinta de doble conexión.<br />
Absorbeur sangle de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
banda cu dublu conector<br />
art. 141/3005<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS<br />
KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE<br />
- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indispensabile<br />
per il montaggio dei ponteggi. In questo caso<br />
l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque<br />
sempre connesso negli spostamenti.<br />
- The energy absorber double connection is essential for<br />
the assembly of scaffolding. In this case the User is always<br />
safe because he is always connected when moving.<br />
- El absorbedor de energía de doble conexión esencial<br />
para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està<br />
siempre seguro porque està siempre conectado cuando<br />
esté en movimiento.<br />
- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispensable<br />
pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’utilisateur<br />
est toujours en sécurité parce que il est toujours<br />
joint dans les déplacements.<br />
- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispensabil<br />
pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul<br />
este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul<br />
conectat când se misca.<br />
Art. 141/3600<br />
Assorbitore di caduta a corda<br />
con doppio connettore.<br />
Assobers of energy with<br />
double<br />
conector lanyard.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cordel de doble conexión<br />
Absorbeur corde de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
coarda cu dublu conector<br />
art. 141/3006<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Kit composto da<br />
Kit composed by<br />
Kit compuesto de<br />
Kit composé par<br />
Set compus din:<br />
Art. 141/300<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/300<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
216 217<br />
art. 141/3001<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Art. 141/300<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Kit ponteggio - Scaffolding kit - Kit para andamios - Kit échafaudage - Set schele<br />
Art. 141/3400<br />
Assorbitore di caduta a nastro<br />
con doppio connettore.<br />
Assorbers of energy with<br />
double conector tape.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cinta de doble conexión.<br />
Absorbeur sangle de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
banda cu dublu conector<br />
Art. 141/300<br />
Art. 141/3400<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/300<br />
Art. 141/3600<br />
Compreso moschettoni<br />
Connectors included<br />
Mosquetones incluidos<br />
Compris de mousquetons<br />
Conectori inclusi<br />
Art. 141/3600<br />
Assorbitore di caduta a corda<br />
con doppio connettore.<br />
Assobers of energy with<br />
double<br />
conector lanyard.<br />
Absorbedor de energia con<br />
cordel de doble conexión<br />
Absorbeur corde de chute<br />
avec double connecteur<br />
Absorbant de energie cu<br />
coarda cu dublu conector<br />
Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere<br />
Il kit Art. 141/3001 è composto da:<br />
The kit of the art. 141/3001 is composed by:<br />
El kit Art. 141/3001 esta compuesto de:<br />
Le kit 141/3001 est composé par:<br />
Setul Art. 141/3001 e compus din:<br />
Art. 141/595<br />
Moschettone ad occhiello in acciaio<br />
con doppia sicurezza di chiusura.<br />
Steel connector with double security<br />
system.<br />
Mosquetón a ojal en acero con<br />
doble seguridad de cierre.<br />
Mousqueton à œillet en acier avec<br />
double sécurité de fermeture<br />
Conector din hotel cu dubla siguranta<br />
de închidere.<br />
Art. 141/3610<br />
Assorbitore di energia con nastro.<br />
Assorbers of energy with tape.<br />
Absorbedor de energia con cinta.<br />
Absorbeur d’énergie sangle<br />
Absorbant de energie cu banda.<br />
Art. 141/340<br />
Cordino di posizionamento regolabile.<br />
Adjustable work positioning lanyard.<br />
Cordino de posicionamiento regulable.<br />
Longe de maintien réglable<br />
Coarda de pozitionare reglabila.<br />
Art. 141/300<br />
Art. 141/595<br />
Art. 141/3610<br />
Art. 141/39 (3 pz)<br />
Art. 141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton ovale.<br />
Conector oval.<br />
Art. 141/341<br />
Cordino di sicurezza.<br />
Work positioning lanyard.<br />
Cordel de seguridad.<br />
Longe de sécurité.<br />
Coarda de siguranta.<br />
Art. 141/302<br />
Art. 141/340<br />
Art. 141/341<br />
Art. 141/302<br />
Pinza di congiunzione rapida<br />
Wire girder grip<br />
Pinza de unión rápida<br />
Pince de jonction rapide<br />
Sarma prindere grinda
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
art. 141/3002<br />
Imbustata / With packaging<br />
Embolsada / Emballé / Cu ambalaj<br />
Art. 141/300<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere<br />
Il kit Art. 141/3002 è composto da:<br />
The kit of the art. 141/3002 is composed by:<br />
El kit Art. 141/3002 esta compuesto de:<br />
Le kit 141/3002 est composé par:<br />
Setul Art. 141/3002 e compus din:<br />
Art. 141/595<br />
Moschettone ad occhiello in acciaio<br />
con doppia sicurezza di chiusura.<br />
Steel connector with double security<br />
system.<br />
Mosquetón a ojal en acero con<br />
doble seguridad de cierre.<br />
Mousqueton à œillet en acier avec<br />
double sécurité de fermeture<br />
Conector din hotel cu dubla siguranta<br />
de închidere.<br />
Art. 141/340<br />
Cordino di posizionamento<br />
regolabile.<br />
Adjustable work<br />
positioning lanyard.<br />
Cordino de posicionamiento<br />
regulable.<br />
Longe de maintien réglable<br />
Coarda de pozitionare<br />
reglabila.<br />
Art. 141/300<br />
Art. 141/595<br />
Art. 141/3610<br />
Art. 141/39 (3 pz)<br />
Art. 141/3610<br />
Assorbitore di energia con nastro.<br />
Assorbers of energy with tape.<br />
Absorbedor de energia con cinta.<br />
Absorbeur d’énergie sangle<br />
Absorbant de energie cu banda.<br />
Art. 141/341<br />
Cordino di sicurezza.<br />
Work positioning lanyard.<br />
Cordel de seguridad.<br />
Longe de sécurité.<br />
Coarda de siguranta.<br />
Art. 141/39 (2 pz)<br />
Art. 141/302<br />
Art. 141/340<br />
Art. 141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton ovale.<br />
Conector oval.<br />
Art. 141/341<br />
Art. 141/11742<br />
Art. 141/302<br />
Pinza di congiunzione rapida<br />
Wire girder grip<br />
Pinza de unión rápida<br />
Pince de jonction rapide<br />
Sarma prindere grinda<br />
Art. 141/11742<br />
Il meccanismo di bloccaggio ad attivazione rapida limita la caduta in<br />
pochi metri permettendo un arresto veloce.<br />
The mechanism of blockage has rapid attivation to limit the fall to a few<br />
metres, premitting a fast arrrest.<br />
El mecanismo de blocaje con activación rapida, limita la caida a pocos<br />
metros permitiendo una para veloz.<br />
Le système de blocage à attivation rapide limite la chute dans peu de<br />
mètres en peremettant un arrêt rapide.<br />
Mecanismul de blocaj cu activare rapida limitează căderea in putini metri<br />
permitând o oprire rapida.<br />
Assorbitori di energia, moschettoni e cordini applicabili alle imbracature<br />
Energy absorber, connectors and lanyards - Absorbedors de energia, mosquetones y cordinos aplicables al arnes.<br />
Absorbeurs d’énergie, mousquetons et longes applicable aux harnais - Absorbanti de energie, conectori si corzi aplicabile la echipamente<br />
Connettori / Connectors<br />
Mosquetón / Mousquetons / Conectori<br />
art. 141/391<br />
• Light alloy connector. With double security closure.<br />
Total length cm.12.<br />
• Mosquetón a “pera” con doble seguridad de cierre.<br />
Largueza total cm.12.<br />
• Mousqueton à “poire” avec double sécurité de<br />
fermeture. Longueur totale 12 cm<br />
• Conector „para” cu dubla siguranta de închidere.<br />
Lungime totala 12 cm.<br />
art. 141/39<br />
art. 141/595<br />
• Moschettone a “pera”<br />
con doppia sicurezza<br />
di chiusura. Lunghezza<br />
totale cm.12.<br />
• Moschettone ovale.<br />
Con doppia chiusura a<br />
vite, ad alta resistenza.<br />
Lunghezza totale<br />
cm.11.<br />
• Oval connector. With double closure, high resistance.<br />
Total length cm.11.<br />
• Mosquetón oval. Con doble cierre a tornillo, alta<br />
resistencia. Largueza total cm.11.<br />
• Mousqueton oval avec double fermeture à vis, à<br />
haute résistance. Longeur totale 11 cm.<br />
• Conector oval cu prindere cu surub de rezistenta<br />
mare. Lungime totala 11 cm.<br />
Cordini di sicurezza / Work positioning lanyards / Cordinos de seguridad<br />
Longes de sécurité / Corzi de siguranta<br />
art. 141/340 art. 141/341<br />
• Cordino di posizionamento regolabile. Dotato di regolazione in<br />
lunghezza per essere adattato alle diverse esigenze dell’operatore,<br />
la lunghezza totale è di cm.180, la minima di cm. 50. Il moschettone<br />
è a doppia leva in acciaio zincato<br />
ad alta resistenza statica 25 KN.<br />
• Adjustable work positioning<br />
lanyard. The total length is cm.180,<br />
minimum length cm.50. The connector<br />
has a double steel lever with<br />
an high static resistance 25 KN.<br />
• Cordino de posicionamiento<br />
regulable. Dotado de regulación<br />
en largueza para ser adaptado a las<br />
diferentes exigencias del trabajador,<br />
la largueza total es de 180 cm, la<br />
mínima de 50 cm. El mosquetón es<br />
a doble palanca en acero cincado<br />
de alta resistencia<br />
estática 25 KN.<br />
• Longe de maintien réglable. Doté<br />
de régulation en longueur pour être<br />
adapté aux différentes exigences<br />
de l’operateur, la longueur totale est<br />
de 180 cm, la minimum de 50 cm.<br />
Le mousqueton est à double lève<br />
en acier zingué à haute résistance<br />
statique 25 KN.<br />
• Coarda de pozitionare reglabila<br />
Dotat de reglare in lungime pentru<br />
a fi adaptat la diferitele exigente<br />
ale utilizatorului, lungime totala de<br />
cm. 180, minima de cm.50. Conectorul cu dublu mâner e din otel<br />
zincat de mare rezistenta statica 25 KN.<br />
ATTENZIONE - ATTENTION - ATENCION - ATENTION - ATENTIE<br />
I cordini di posizionamento Art.141/340 e Art.141/34 possono essere usati per tutte le cinture di posizionamento (non può essere utilizzato per le imbracature<br />
<strong>sul</strong>l’attacco dorsale e sternale.) NON USARE PER LAVORI IN SOSPENSIONE.<br />
The positioning lanyards Art.141/340 and Art.141/34 can be used for all the positioning belt (it can not be used for harnesses on the dorsal and sternal attak)<br />
DO NOT USE IT DURING SUSPENSION WORKS.<br />
Los cordinos de posicionamiento Art.141/340 y Art.141/34 se pueden utilizar para todos los cinturones de posicionamiento (no se pueden utilizar para<br />
las sujeciones con enganche dorsal y esterno) NO USAR PARA TRABAJOS EN SUSPENSION.<br />
Les longes de maintien art.141/340 et 141/34 peuvent être utilisées sur tous les ceintures de maintien (ne peut pas être utilisé pour les harnais sur l’accrochage<br />
dorsal et sternal)<br />
N’UTILISER PAS POUR TRAVAUX EN SUSPENSION<br />
Corzile de siguranta Art.1 41/340 si Art. 141/34 pot fi utilizate pentru toate centurile de pozitonare (nu poate fi utilizata pentru echipamente pe ata<strong>sul</strong> dorsal<br />
si sternal).<br />
mm 50,8<br />
• Cordino di sicurezza. Diametro<br />
mm.12, lunghezza metri 1.<br />
• Work positioning lanyard. Diametre<br />
mm.12, legth mt.1.<br />
• Cordel de seguridad. Diámetro<br />
mm.12, largueza metros 1.<br />
• Longe de sécurité diamètre 12 mm.<br />
Longueur 1 m.<br />
• Coarda de siguranta. Diametru mm<br />
12, lungime metri 1.<br />
Modello da 10 metri<br />
art. 141/34 art. 141/1<br />
Model of 10 metres<br />
Modelo de 10 metros<br />
Modèle de 10 mètres<br />
Model de 10 metri<br />
Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere<br />
Il kit Art. 141/3502 è composto da:<br />
art. 141/3502<br />
Art. 141/300 Art. 141/3610<br />
Con valigetta<br />
The kit of the art. 141/3502 is composed by:<br />
Art. 141/340 Art. 141/39 (2)<br />
With case<br />
El kit Art. 141/3502 esta compuesto de:<br />
Con maletín<br />
Le kit 141/3502 est composé par:<br />
Art. 141/341<br />
Avec trousse<br />
Setul Art. 141/3502 e compus din:<br />
Cu valiza<br />
Art. 141/300<br />
Art. 141/340<br />
Art. 141/341<br />
Art. 141/3610<br />
Art. 141/39<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Cordino di posizionamento Cordino di sicurezza. Assorbitore di energia con nastro. Moschettone ovale.<br />
Harness<br />
regolabile.<br />
Work positioning lanyard. Assorbers of energy with tape. Oval connector.<br />
Arnes anticaida<br />
Adjustable work<br />
Absorbedor de energia con cinta. Mosquetón oval.<br />
Harnais antichute<br />
positioning lanyard.<br />
Cordel de seguridad.<br />
Absorbeur d’énergie sangle<br />
Mousqueton ovale.<br />
Echipament anti-cădere<br />
Cordino de posicionamiento Longe de sécurité.<br />
Absorbant de energie cu banda. Conector oval.<br />
regulable.<br />
Coarda de siguranta.<br />
Longe de maintien réglable<br />
Coarda de pozitionare<br />
reglabila.<br />
218<br />
• Moschettone ad<br />
occhiello in acciaio con<br />
doppia sicurezza di<br />
chiusura. Lunghezza<br />
totale cm. 22, apertura<br />
max. cm. 5,5.<br />
• Steel connector with<br />
double security system.<br />
Total length cm. 22,<br />
opening max. cm. 5,5.<br />
• Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de<br />
cierre. Largueza total cm. 22, abertura máx. cm. 5,5.<br />
• Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité<br />
de fermeture. Longeur totale 22 cm, ouverture max.<br />
5,5 cm.<br />
• Conector din otel cu dubla siguranta de închidere.<br />
Lungime totala 22 cm, deschidere max cm 5,5.<br />
art. 141/AHL1800<br />
• Moschettone ad occhiello in acciaio.<br />
• Steel connector.<br />
• Mosqauetón a ojal en acero.<br />
• Mousqueton à œillet en acier.<br />
• Conector din otel.<br />
art. 141/302<br />
• Pinza di congiunzione rapida. Altezza<br />
cm. 39. Max. apertura cm. 11.<br />
• Wire girder grip Height cm. 39.<br />
Max. opening 11 cm.<br />
• Pinza de unión rápida. Altura 39<br />
cm. Máx. abertura<br />
11 cm.<br />
• Pince de jonction<br />
rapide. Hauteur 39<br />
cm, ouverture max.<br />
11 cm.<br />
• Sarma de prindere<br />
grinda rapida.<br />
Inaltime cm.39. Max.<br />
deschidere 11 cm.<br />
• Cordino di posizionamento regolabile.<br />
In poliammide 100%, corda a 3 trefoli,<br />
diam. 12 mm, lunghezza totale cm.180,<br />
minima cm.60. Anello di regolazione in<br />
lega leggera, moschettone in acciaio<br />
con doppia sicurezza di chiusura.<br />
• Adjustable work positioning lanyard.<br />
In polyamide 100%, rope with 3 strands,<br />
diam. 12 mm, total length cm.180,<br />
minimum length cm.60. Adjustable ring,<br />
steel connector with double security<br />
closure.<br />
• Cordino de posicionamiento regulable.<br />
En poliamida 100%, diam. 12 mm, largo<br />
total 180 cm, mínima 60 cm. Anillo<br />
de regulación en aleación ligera, mosquetón<br />
en acero con doble seguridad<br />
de cierre.<br />
• Longe de maintien réglable. En polyamide<br />
100%, corde à 3 torons, diam. 12<br />
mm, longueur totale 180 cm, minimum<br />
60 cm. Anneau de régulation en alliage<br />
léger, mousqueton en acier avec double<br />
sécurité de fermeture.<br />
• Coarda de pozitionare reglabila<br />
Din poliamida 100%, coarda cu 3 aspecte,<br />
diam. 12mm, lungime totala de cm.<br />
180, minima de cm.60. Inel de reglare ,<br />
conector de otel cu dubla siguranta de<br />
închidere.<br />
art. 141/4132<br />
• Contropiastra cm 10x10 per art. 141/4131.<br />
• Plate of 10x10 cm for the<br />
art. 141/4131.<br />
• Plancha de 10x10 cm para<br />
el art. 141/4131.<br />
• Contreplaque cm 10x10<br />
pour art. 141/4131.<br />
• Placa cm 10x10 pentru Art.<br />
141/4131<br />
art. 141/500<br />
• Occhiello antiusura,<br />
diametro 2,5 Cm.<br />
• Wear resistant eyelet ø<br />
2,5 Cm.<br />
• Ojal contra la usura, con<br />
un diámetro de 2,5 cm.<br />
• œillet antiusure, diamètre<br />
2,5 cm<br />
• Ochi antiuzura diametru<br />
2,5 cm.<br />
• Cordino di sicurezza. Diametro mm.12, lunghezza<br />
metri 1,80. Tirante d’aria 6mt. Moschettone doppia<br />
leva in acciaio tropicalizzato.<br />
• Work positioning lanyard. Diametre mm.12, legth<br />
mt.1,80. 6 mt. air beam . Double lever tropicalized<br />
steel connector .<br />
• Cuerda de seguridad. Diamentro 12 mm, largueza<br />
1,80 mts. Tirante aereo de 6 mts. Mosquetón de<br />
doble enganche en acero galvanizado.<br />
• Longe de sécurité. Diamètre 12 mm, longueur<br />
1,80 m. Tirant d’air 6 m. Mousqueton double lève<br />
en acier tropicalisé.<br />
• Coarda de siguranta. Diametru mm 12, lungime<br />
metri 1,80, tragator aer 6 mt. Conector cu dublu<br />
mâner din hotel tropicalizat.<br />
art. 141/4131<br />
• Anello di ancoraggio in alluminio naturale. Dimensioni: mm.130 x mm. 50,8. Il<br />
punto di ancoraggio è costituito da un anello con ø interno di mm.28 per l’aggancio<br />
di un moschettone o di un altro connettore e 2 fori laterali di ø mm.13 per permettere<br />
il fissaggio del prodotto <strong>sul</strong> supporto di alloggiamento. Il punto di ancoraggio<br />
è realizzato in fusione di lega d’alluminio trattata termicamente. Il dispositivo viene<br />
consegnato senza mezzi di fissaggio. Questi sono a scelta del responsabile della<br />
sicurezza in funzione della parete su cui deve essere alloggiato il supporto; usare<br />
tasselli chimici o barre passanti.<br />
• Natural aluminium anchorage ring. Dimensions: mm.130 x mm. 50,8. The anchorage<br />
point is composed of an inner ring with ø of mm.28 for the attack of a connector<br />
and 2 lateral holes of ø mm.13 in order to permit the fixing of the product on the<br />
support.The anchorage point is composed of aluminium. The device is delivered<br />
without fixing components.<br />
• Anillo de anclaje de aluminio natural. Dimensiones: 130 mm x 50,8 mm. El punto<br />
de anclaje esta constituido por un anillo con ø interno de 28 mm. para el enganche<br />
de un mosquetón o de otro conector y 2 agujeros laterales de ø 13 mm. para poder<br />
fijar el producto sobre el soporte de alojamiento. El punto de anclaje es realizado<br />
en fusión de aleación de aluminio tratada térmicamente. El dispositivo no incluye<br />
medios de fijación. El responsable a la seguridad tendrá que seleccionarlos en<br />
función de la pared donde hay que instalar el soporte; utilizar tacos químicos o<br />
tornillos pasantes.<br />
• Anneau d’ancrage en alluminium naturel. Dimensions: mm 130x mm 50,8.<br />
Le point d’ancrage est constitué d’un aneau avec ø intérieur de mm 28 pour<br />
l’accrochage d’un mousqueton ou d’un autre connecteur et 2 troux latérals de ø<br />
mm 13 pour permettre le fixage d’un produit sur le support de logement. Le point<br />
d’ancrage est réalisé en fusion d’alliage d’alluminium traité thermiquement. Le<br />
dispositif est remis sans moyen de fixage. C’est le responsable de la sécurité que<br />
doit les choisir en fonction du mur sur lequel il va placé.<br />
• Inel de ancoraj din aluminiu natural. Dimensiuni mm. 130 x mm.50,8. Punctul<br />
de anturaj e constituit dintr-un inel cu intern de mm 28 pentru prinderea de un<br />
conector si 2 găuri laterale de mm 13 pentru a permite fixarea produ<strong>sul</strong>ui pe suportul<br />
de alungire. Punctul de ancoraj e realizat in fuziune de aluminiu tratat chimic.<br />
Dispozitivul este vândut fara mijloace de fixare. Acestea sunt alese de responsabilul<br />
cu siguranta in functie de peretele pe care trebuie prins; folositi bari grele.<br />
mm 130<br />
219
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
Assorbitori di energia, moschettoni e cordini applicabili alle imbracature<br />
Energy absorber, connectors and lanyards - Absorbedors de energia, mosquetones y cordinos aplicables al arnes.<br />
Absorbeurs d’énergie, mousquetons et longes applicable aux harnais - Absorbanti de energie, conectori si corzi aplicabile la echipamente<br />
art. 141/360 art. 141/3610 art. 141/2<br />
• Assorbitore di energia. Utilizzabile per altezze non<br />
inferiori a mt.6.<br />
• Energy absorber. Useful for heights higher than 6 mt.<br />
• Absorbedor de energia.<br />
Utilizable para alturas no inferiores a 6 mt.<br />
• Absorbeur d’énergie. Utilisable pour hauteurs pas<br />
inférieurs à 6 m.<br />
• Absorbant de energie. Utilizabil pentru inaltimi mai<br />
mari de 6 mt.<br />
art. 141/41 art. 141/3400 art. 141/3600<br />
art. 141/41A<br />
Conchiglia di protezione.<br />
Shell of protection.<br />
Consejo de protección.<br />
Protecteur.<br />
Shell de protecţie.<br />
• Dispositivo anticaduta con recupero<br />
automatico della cinghia. Il dispositivo<br />
è composto da una cinghia lunga<br />
m.2,50 + karter. Il bloccaggio della<br />
cinghia avviene immediatamente al<br />
minimo accenno di caduta, incorpora<br />
l’assorbitore di energia per ridurre la<br />
caduta. Ottimo nello smontaggio di<br />
impalcature, nel controllo dei tralicci.<br />
• Fall arrest block. Lightweight inertiareel.<br />
enable up to 2,5 m. of movement<br />
from the anchorage point, integral<br />
shock-absorber to reduce the force<br />
of the fall. If the webbing unreels<br />
too rapidly, the device will lock automatically<br />
to arrest the movement.<br />
Connectors not included.<br />
• Dispositivo anticaida con recuperación<br />
automática de la cinta. El dispositivo esta compuesto<br />
por una cinta larga de 2,50 mt + carter. El blocaje de la cinta<br />
sucede inmediatamente a la mínima señal de caida, incorpora<br />
el absorbedor de energia para reducir la caida. Excelente en el<br />
desmontaje de andamios, y en el control de torres metalicas.<br />
• Dispositif antichute avec récupération automatique de la<br />
sangle. Le dispositif est composé par une sangle longue m<br />
2,50+karter. Le blocage de la sangle arrive immédiatement<br />
au minimum signe de chute, incorpore l’absorbeur d’énergie<br />
pour réduire la chute. Excellent pour le démontage des échafaudage,<br />
dans le contrôle des pylônes.<br />
• Dispozitiv anti-cădere cu recuperare automatica a frânghiei.<br />
Dispozitivul e compus dintr-o frânghie lunga m2,50 + karter.<br />
Blocajul frânghiei se face imediat la primul semn de cădere,<br />
incorporează absorbantul de energie pentru a reduce<br />
căderea. Excelent in demontarea schelelor, in controlul<br />
zăbrelelor.<br />
• Assorbitore di energia con nastro. Utilizzabile per<br />
altezze non inferiori a mt.6.<br />
• Assorbers of energy with tape. Useful for heights<br />
higher than 6 mt.<br />
• Absorbedor de energia con cinta. Utilizable para<br />
alturas no inferiores a 6 mt.<br />
• Absorbeur sangle d’énergie. Utilisable pour hauteurs<br />
pas inférieurs à 6 m.<br />
• Absorbant de energie cu banda. Utilizabil pentru<br />
inaltimi mai mari de 6 mt.<br />
• Assorbitore di caduta a nastro con doppio connettore.<br />
• Energy absorber with double connector tape.<br />
• Absorbedor de energia con cinta de doble conexión.<br />
• Absorbeur sangle de chute avec double connecteur.<br />
• Absorbant de cădere cu banda cu dublu conector.<br />
• Assorbitore di energia. Corda 3 trefoli diametro 12 mm,<br />
lunghezza massima 1,80 mt, tirante d’aria 6 mt. Pinza di<br />
ancoraggio in acciaio diam 100, Utilizzabile per montaggio<br />
ponteggi a salita su tralicci.<br />
• Energy absorber. 3 strands lanyard diameter 12 mm,<br />
maximum lenght 1,80 mt, 6 mt air tie beam.<br />
Anchor steel wire diam 100, can be used for ascent triestles<br />
scaffolding assembly.<br />
• Absorbedor de energia. Cuerda 3 cabos de 12 mm<br />
diametro, largueza maxima 1,80 mts.<br />
Tirante aereo de 6 mts.<br />
• Absorbeur d’énergie. Corde à 3 torons, diam. 12 mm,<br />
longueur totale 180 cm, tirant d’air 6 m. Pince d’accrochage<br />
en acier diam. 100, utilisable pour monter échafaudage<br />
à montée sur pylônes.<br />
• Absorbant de energie. Coarda 3 aspecte diametru 12<br />
mm, lungime totala de cm. 180, tragator aer 6 mt. Sarma<br />
ancoraj din otel diam 100. Utilizabil pentru montarea<br />
schelelor.<br />
• Assorbitore di caduta a corda con doppio connettore.<br />
• Energy absorber with double connector lanyard.<br />
• Absorbedor de energia con cordel de doble conexión<br />
• Absorteur corde de chute avec double connecteur.<br />
• Absorbant de cădere cu coarda cu dublu conector.<br />
art. 141/4130<br />
30 metri / 30 metres<br />
30 metros / 30 mètres<br />
• Dispositivo anticaduta con recupero automatico<br />
del cavo, completo di moschettone girevole (per<br />
impedire che il cavo si attorcigli).<br />
• Fall device with authomatic cable back, complet<br />
with tourning connector (to avoid the cable torn).<br />
• Dispositivo anticaída con recupero automático<br />
del cable, interado de mosquetón giratorio (para<br />
impedir que el cable se envolve).<br />
• Dispositif antichute avec retour automatique de<br />
la corde, complet de mousqueton tournant (pour<br />
empêchir que la corde se torce)<br />
Meccanismo di bloccaggio ad attivazione rapida<br />
Mechanism of blockage has rapid attivation - Mecanismo de blocaje con activación rapida<br />
Mécanisme d’arrêt à attivation rapide - Mecanism de blocaj cu activare rapida<br />
art. 141/11742<br />
10 metri / 10 metres<br />
10 metros / 10 mètres<br />
art. 141/11750<br />
20 metri /20 metres<br />
20 metros / 20 mètres<br />
• Il meccanismo di bloccaggio ad attivazione rapida limita la caduta in pochi metri permettendo un<br />
arresto veloce. Leggero dotato di una comoda impugnatura, facile da maneggiare e da trasportare<br />
grazie alle ridotte dimensioni. L’esclusivo design con uscita laterale del cavo riduce l’usura su di esso e<br />
<strong>sul</strong>la guida d’ingresso, assicurando movimenti più morbidi, con minor attrito e poca resistenza. Testato<br />
e approvato per applicazioni orizzontali se impiegato con moschettone a vite e braca di ancoraggio in<br />
acciaio da 1 metro.<br />
• The mechanism of blockage has rapid attivation to limit the fall to a few metres, premitting a fast<br />
arrrest. Light device and comfortable to handle, easy to maintain and transport thanks to its reduced<br />
measurements. The exclusive design with lateral exits of the cable to reduce the wear and tear, on the<br />
entrance guide, insuring a softer movement, with minimum friction and little resistence. Tested and<br />
approved for horizontal applications if used with spring catches at the waist and anchor harness of<br />
steel of 1 metre.<br />
• El mecanismo de blocaje con activación rapida, limita la caida a pocos metros permitiendo una para<br />
veloz. Ligero, dotado de una comoda empuñadura, facil de manegar y de transportar, gracias a su reducida<br />
dimensión. Su esclusivo diseño con salida lateral del cabo, reduce su consumo sobre si mismo<br />
y sobre la guia de entrada, asegurando movimientos mas suaves, con menor roce y poca resistencia.<br />
Testado y aprobado para aplicaciones horizontales utilizado con mosquetones a tornillo y braga de<br />
anclaje en acero de un metro.<br />
• Le mécanisme d’arrêt à attivation rapide limite la chute dans peu de mètres en permettant un arrêt<br />
rapide. Léger doté d’une poignée confortable, facile à manipuler et à transporter grâce à les dimensions<br />
réduites. L’exclusif dessin avec sortie latéral du câble réduit l’usure, en assurant mouvements plus<br />
souple, avec moins de friction et peu de résistance. Testé et approuvé pour application horizontals si<br />
utilisé avec mousqueton à vis et harnais d’ancrage de 1 mètre<br />
• Mecanismul de blocaj cu activare rapida limitează căderea in putini metri permitând o oprire rapida.<br />
Usor si confortabil , usor de transportat datorita dimensiunilor mici. Exclusivul design cu iesire laterala<br />
a cablului reduce uzura pe acesta si pe intrare , asigurând miscari mai moi, cu frictiune minima si<br />
rezistenta mica. Testat si aprobat pentru aplicări orizontale daca est utilizat cu conector cu surub<br />
echipament de ancoraj de otel de 1 metru.<br />
Modello da 10 metri<br />
Model of 10 metres<br />
Modello da 20 metri<br />
Modelo de 10 metros<br />
Model of 20 metres<br />
Modèle de 10 mètres<br />
Modelo de 20 metros<br />
Model de 10 metri<br />
Modèle de 20 mètres<br />
Model de 20 metri<br />
220 221<br />
6 m di “volo”<br />
RACCOMANDAZIONI PER L’USO<br />
- Il dispositivo dev’essere usato da una<br />
persona alla volta e ancorato solo alle<br />
imbracature.<br />
- Punto di ancoraggio dell’anticaduta<br />
scelto sopra l’utilizzatore, deve avere una<br />
resistenza minima:15kN.<br />
- Verificare il corretto ancoraggio del<br />
dispositivo.<br />
- Nessun ostacolo deve impedire il corretto<br />
svolgimento del cavo.<br />
- L’operatore deve essere imbracato e<br />
l’imbracatura correttamente collegata<br />
all’estremità del cavo.<br />
- Verificare prima dell’uso lo stato dell’imbracatura<br />
, dei moschettoni e dei cavi.<br />
- Dopo una caduta o ogni 12 mesi<br />
ritornare l’apparecchio al rivenditore o ad<br />
una persona competente autorizzata dal<br />
fabbricante.<br />
- E’ proibito sostituire i pezzi dell’anticaduta.<br />
- In caso di dubbio, di segni di ossidazione<br />
o di deformazione, si prega di rimandare<br />
l’apparecchio al fabbricante o ad una<br />
persona competente autorizzata dal<br />
fabbricante.<br />
HOW TO USE IT<br />
- The device must be used by one person<br />
only and anchoraged only to harnesses.<br />
- The anchorage point choosen by the<br />
user, must have a minimum resistance:<br />
15kN<br />
- Verify the correct anchorage of the<br />
device.<br />
- Any obstacle must prevent the correct<br />
unrolling of the rope.<br />
- The operator must be harnessed and<br />
the harness must be correctly connected<br />
to the latest parts of the rope.<br />
- Verify before using it how are the<br />
harness, the connectors and the lanyards.<br />
- After a falling and every 12 months<br />
give back the apparel to the seller or to a<br />
person in charge with authorized by the<br />
building firm.<br />
- It is prohibited to substitute the pieces.<br />
- In case of doubt, ossidation signs or<br />
distortions, you have to resend the device<br />
to the building firm or to a person authorized<br />
by the building firm.<br />
AVERTENCIAS PARA EL USO<br />
- El dispositivo tiene que ser utilizado por<br />
una persona cada vez y anclado sólo a los<br />
arneses.<br />
- Punto de anclaje del anticaida seleccionado<br />
por el usuario, tiene que tener una<br />
resistencia mínima: 15kN.<br />
- Verificar el correcto anclaje del dispositivo.<br />
- Ningún obstáculo tiene que impedir el<br />
correcto despliege de la cuerda.<br />
- El trabajador tiene que llevar el arnes, y<br />
este correctamente<br />
conectado a la extremidad de la cuerda.<br />
- Verificar antes del uso el estado del arnes<br />
, de los mosquetones y de las cuerdas.<br />
- Después de una caida o cada 12 meses<br />
llevar el dispositovo al vendedor o a una<br />
persona competente autorizada por el<br />
fabricante.<br />
- Está prohibido sustituir las piezas del<br />
anticaida.<br />
- En caso de dudas, de señales de oxidación<br />
o de deformación, se ruega devolver<br />
el dispositivo al fabricante o a una persona<br />
competente autorizada por el fabricante.<br />
Punto di ancoraggio conforme alla<br />
norma UNI-EN 795<br />
Anchorage point as per UNI-EN 795<br />
Punto de anclaje conforme a al norma UNI-EN 795<br />
Point d’ancrage conforme à la Norme UNI-EN 795<br />
Punct de ancoraj conform normei UNI EN 795<br />
RECOMMANDATION POUR L’USAGE<br />
- Le dispositif doit être utilisé par une<br />
personne à la fois et ancré seulement aux<br />
harnais.<br />
- Point d’ancrage de l’harnais antichute<br />
au-dessus de l’utilisateur, doit avoir une<br />
résistance minimum: 15kN.<br />
- Vérifier le correct ancrage du dispositif<br />
- Aucun obstacle doit empêcher le<br />
correct déroulement du câble<br />
- L’utilisateur doit mettre un baudrier et<br />
l’harnais correctement relié aux extrémités<br />
du câble<br />
- Vérifier avant de l’utilisation l’état de<br />
l’harnais, des mousquetons et des câbles.<br />
- Après d’une chute ou chaque 12 mois<br />
rétourner l’appareil au revendeur ou à<br />
une personne compétente autorisé<br />
du producteur<br />
- Il est interdit de remplacer les pièces de<br />
l’harnais antichute<br />
- En cas de doutes, de signes d’oxydation<br />
ou de déformation, vous devez renvoyer<br />
l’appareil au producteur ou à une personne<br />
compétente autorisé du producteur<br />
Il dispositivo retrattile (conforme<br />
alla norma UNI-EN 360)<br />
fissato al traliccio permette il<br />
movimento dell’operatore sia<br />
in salita che in discesa<br />
The retactile device (as per the norm<br />
UNI-EN 360), fixed to the roof can give you the<br />
possibility to make any kind of movement in all the<br />
under part<br />
El dispositivo retractil (conforme a la norma<br />
UNI-EN 360), fijado al tejado permite<br />
de hacer todos los movimientos en la zona de abajo.<br />
Le dispositif rentrant (conforme à la Norme UNI-EN<br />
360) fixé au pylône permet le mouvement de l’utilisateur<br />
aussi bien en montée qu’en descente.<br />
Dispozitiv retractil (conform normei UNI EN 360) finisat<br />
la capăt permite miscarea operatorului in urcare si in<br />
coborâre.<br />
Imbracatura anticaduta conforme alla<br />
norma UNI-EN 360<br />
Harness as per UNI-EN 360<br />
Arnes anticaìda UNI-EN 360<br />
Harnais antichute conforme à la Norme UNI-EN 360<br />
Echipament anti-cădere conform normei UNI EN 360.<br />
Il dispositivo retrattile (conforme alla<br />
norma UNI-EN 360), fissato al colmo<br />
del tetto consente di compiere<br />
movimenti in tutta la zona sottostante.<br />
The retractile device (as per the norm<br />
UNI-EN 360), fixed to the roof can give you the possibility<br />
to make any kind of movement in all the under part.<br />
El dispositivo retractil (conforme a la norma<br />
UNI-EN 360), fijado al tejado permite<br />
de hacer todos los movimientos en la zona de abajo.<br />
Le dispositif rentrant (conforme à la Norme UNI-EN 360) fixé<br />
au sommet du toit permet de faire mouvements dans toute<br />
la zone en dessous.<br />
Dispozitiv retractil (conform normei UNI EN 360) finisat la<br />
capăt permite miscarea pe toata zona.<br />
RECOMANDARI PENTRU UTILIZARE<br />
- Dispozitivul trebuie utilizat de către<br />
o persoana pe rând e ancorat doar la<br />
echipament.<br />
- Punctul de ancoraj al anti-căderii ales<br />
deasupra utilizatorului trebuie sa aibă o<br />
rezistenta minima de 15 KN<br />
- Verificati ancorarea corecta a dispozitivului<br />
- Nici un obstacol nu trebuie sa împiedice<br />
derularea corecta a frânghiei<br />
- Operatorul trebuie sa fie echipat iar<br />
echipamentul corect legat la extremitătile<br />
frânghiei<br />
- Verificati înainte de utilizare starea<br />
echipamentului , conectorilor si frânghiilor<br />
- După o cădere sau la fiecare 12 luni<br />
returnati aparatul vânzătorului sau la o<br />
persoana autorizata de producător.<br />
- Este interzisa înlocuirea pieselor anticădere<br />
- In caz de dubii semne de oxidare sau<br />
de deformare va rugam returnati aparatul<br />
vânzătorului sau la o persoana autorizata<br />
de producător.
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
Sistema di anticaduta scorrevole a bloccaggio automatico<br />
Anti-falling system, with automatic blocking - Sistema anticaida corredizo, con bloque automático<br />
Système antichute coulissant à blocage automatique - Sistem anti-cadere cu blocare automata<br />
art. 141/3500 Per funi dal diametro di 16 mm<br />
For ropes of 16mm diameter<br />
Para cuerdas de diametro 16 mm<br />
Pour cordes de diamètre de 16 mm<br />
Pentru funii de diametru de 16 mm<br />
• Sistema di anticaduta scorrevole, a bloccaggio automatico, il sistema consente lo spostamento<br />
dell’utilizzatore verticalmente senza alcun intervento manuale, si blocca automaticamente al verificarsi<br />
di una caduta. Controllare scrupolosamente il punto di ancoraggio. Si utilizza esclusivamente<br />
con le imbracature (attacco sternale e dorsale).<br />
• Anti-falling system, with automatic blocking, the system makes possible the vertical moving of the<br />
user without any manual intervention, it blocks itself automatically while verifying a falling. Kindly<br />
control the anchorage point. To be used exclusively with harnesses (sternal and dorsal attack).<br />
• Sistema anticaida corredizo, con bloque automático, el sistema permite el movimiento del usuario<br />
verticalmente sin ninguna intervención manual, se bloquea automáticamente al verificarse la caida.<br />
Controlar escrupolosamente el punto de anclaje. Se utiliza exclusivamente con los arneses (enganche<br />
esterno y dorsal).<br />
• Système antichute coulissant à blocage automatique, le système permet le déplacement de l’utilisateur<br />
verticalement sans aucune intervention manuelle, il se bloque automatiquementquand se<br />
verifie une chute. Controler avec soin le point d’accrochage. S’utilise exclusivement avec les harnais<br />
(accrochage dorsal et frontal).<br />
Il dispositivo non comprende la fune, da<br />
ordinare a parte.<br />
The device does not contain the cable, to<br />
be ordered seperately.<br />
El dispositivo no incluye la cuerda, pedir<br />
a parte.<br />
Le dispositif ne comprend pas la corde, il<br />
faut l’ordonner à partie.<br />
Dispozitivul nu cuprinde funia, de comandat<br />
separat.<br />
Funi disponibili da diametro 16 mm<br />
Ropes available of 16 mm diameter<br />
Cuerdas disponibles de diametro 16 mm<br />
Cordes disponibles de diamètre 16 mm<br />
Funii disponibile de diametru 16 mm<br />
art. 141/3510<br />
10 mt.<br />
art. 141/3520<br />
20 mt.<br />
art. 141/3530<br />
30 mt.<br />
art. 141/3550<br />
50 mt.<br />
Da ordinare in aggiunta al dispositivo.<br />
To be ordered together with the device.<br />
Para pedir junto al dispositivo.<br />
Il faut l’ordonner en ajoute au dispositif.<br />
De comandat împreuna cu dispozitivul.<br />
Si declina ogni responsabilità per l’utilizzo di funi diverse da quelle da noi vendute<br />
non a norme CE.<br />
We are not responsable for the use of different ropes not as per CE norms.<br />
Se declina cualquier responsabilidad por la utilización de cuerdas diferentes de<br />
aquellas que nosotros vendimos y que no sean a norma CE.<br />
Se décline tous les résponsabilités pour l’utilisation de cordes différentes de celles<br />
qu’on vend pas à Norme CE.<br />
Se declina orice responsabilitate pentru utilizarea cu funii diverse de cele vândute<br />
de noi neconforme CE.<br />
Punti di ancoraggio<br />
Anchorage points<br />
Puntos de anclaje<br />
Points d’anchorage<br />
Puncte de ancoraj<br />
Fune o catena conforme alla<br />
norma UNI-EN 795<br />
Rope or chain as per UNI-EN 795<br />
Cuerda o cadena conforme a la norma UNI-EN 795<br />
Corde ou chaîne conforme à la règle UN-EN 795<br />
Funie sau lantconforme cu norma UNI-EN 795<br />
Impiego di scorrevole in verticale<br />
How to use the slide in vertical<br />
Empleo del dispositivo en vertical<br />
Emploi de coulissant en vertical<br />
Cum se foloseste slideul pe vertical<br />
Fune o catena conforme alla<br />
norma UNI-EN 795<br />
Rope or chain as per UNI-EN 795<br />
Cuerda o cadena conforme a la<br />
norma UNI-EN 795<br />
Corde ou chaîne conforme à la règle<br />
UN-EN 795<br />
Funie sau lantconforme cu norma<br />
UNI-EN 795<br />
Impiego di scorrevole su tetto inclinato<br />
How to use the slide on slooping roof<br />
Empleo del corredizo sobre el tejado inclinado<br />
Emploi de coulissant en vertical<br />
Utilizare slide pe acoperit inclinat<br />
Dispositivo scorrevole con assorbitore di energia, utilizzabile su tetto<br />
inclinato conforme alla norma UNI-EN 353/2<br />
Device with energy absorber, useful on a slooping roof as per UNI-EN 353/2<br />
Dispositivo corredizo con absorvidor de energia, utilizable<br />
sobre el tejado inclinado conforme a la norma UNI-EN 353/2<br />
Dispositif courant avec absorbeur d’énergie, utilisable sur toit incliné conforma<br />
à la Norme UNI-EN 353/2<br />
Dispozitiv de alunecare cu absorbant de energie, utilizabil pe acoperis<br />
inclinat conform cu norma UNI-EN 353/2<br />
Imbracatura con attacco sternale conforme alla norma UNI-EN 361<br />
Harness with sternal attachment as per UNI-EN 361<br />
Embrague con ataque esterno conforme a la norma UNI-EN 361<br />
Harnais avec accrochage sternal conforma à la Norme UNI-EN 361<br />
Echipament cu atas sternal conform cu norma UNI-EN 361<br />
Fune da 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.<br />
Rope 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.<br />
Cuerda de 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.<br />
Corde de 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.<br />
Funie de 10-20-30-50-100 m.<br />
• Settori d’impiego<br />
I dispositivi di protezione collettiva per prevenire<br />
le cadute, come parapetti o reti, non sempre si<br />
adattano ad alcuni lavori da eseguire in campo<br />
industriale o edile. Si possono allora sostituire con un<br />
dispositivo di ancoraggio fisso destinato ad essere<br />
connesso con DPI per la protezione anticaduta di<br />
una persona durante lavori in altezza che richiedano<br />
ridotti spostamenti.<br />
• Sectors of use the collective protection devices, as<br />
walls or nets, not always they can adapt themselves<br />
to some building or industrial works.They can be<br />
substituted with an anchorage fixed device to be<br />
connected with DPI for the falling protection of a<br />
person during high works.<br />
• Sectores de empleo. Los dispositivos de protección<br />
colectiva para prevenir las caidas, como parapetos y<br />
redes, no siempre se adaptan a algunos trabajos en<br />
campo industrial o construcción. Se puede entonces<br />
sustituir con un dispositivo de anclaje fijo destinado<br />
a ser conectado con DPI para la protección anticaida<br />
de una persona durante los trabajos en altura.<br />
• Secteurs d’emploi<br />
Les dispositifs de protection collective pour prévenir<br />
les chutes, comme parapets ou filets, ne s’adaptent<br />
toujours à chque travail industriel ou du bâtiment. Ils<br />
se peuvent remplacer avec un dispositif d’ancrage<br />
fixe destiné à être relié avec DPI pour la protection<br />
antichute d’une personne pendant travaux en hautesse<br />
qui exigent déplacements réduits.<br />
art. 141/AHL18<br />
Anello di ancoraggio - Anchorage ring - Anillo de anclaje - Anneau d’ancrage - Inel de ancoraj<br />
mm 50,8<br />
mm 130<br />
art. 141/4131<br />
• Anello di ancoraggio in alluminio naturale. Dimensioni: mm.130 x mm. 50,8. Il punto<br />
di ancoraggio è costituito da un anello con ø interno di mm.28 per l’aggancio di un moschettone<br />
o di un altro connettore e 2 fori laterali di ø mm.13 per permettere il fissaggio<br />
del prodotto <strong>sul</strong> supporto di alloggiamento. Il punto di ancoraggio è realizzato in fusione<br />
di lega d’alluminio trattata termicamente. Il dispositivo viene consegnato senza mezzi di<br />
fissaggio. Questi sono a scelta del responsabile della sicurezza in funzione della parete su<br />
cui deve essere alloggiato il supporto; usare tasselli chimici o barre passanti. Se fissato su<br />
cemento utilizzare tasselli chimici della lunghezza minima di cm 12.<br />
• Natural aluminium anchorage ring. Dimensions: mm.130 x mm. 50,8. The anchorage<br />
point is composed of an inner ring with ø of mm.28 for the attack of a connector and<br />
2 lateral holes of ø mm.13 in order to permit the fixing of the product on the support.<br />
The anchorage point is composed of aluminium. The device is delivered without fixing<br />
components. If mounted on concrete blocks use chemicals minimum length of 12 cm.<br />
• Anillo de anclaje de aluminio natural. Dimensiones: 130 mm x 50,8 mm. El punto de<br />
anclaje esta constituido por un anillo con ø interno de 28 mm. para el enganche de un<br />
mosquetón o de otro conector y 2 agujeros laterales de ø 13 mm. para poder fijar el<br />
producto sobre el soporte de alojamiento. El punto de anclaje es realizado en fusión de<br />
aleación de aluminio tratada térmicamente. El dispositivo no incluye medios de fijación.<br />
El responsable a la seguridad tendrá que seleccionarlos en función de la pared donde<br />
hay que instalar el soporte; utilizar tacos químicos o tornillos pasantes. Si se monta en<br />
bloques de hormigón utilizar productos químicos longitud mínima de 12 cm.<br />
• Anneau d’ancrage en alluminium naturel. Dimensions: mm 130x mm 50,8. Le point<br />
d’ancrage est constitué d’un aneau avec ø intérieur de mm 28 pour l’accrochage d’un<br />
mousqueton ou d’un autre connecteur et 2 troux latérals de ø mm 13 pour permettre le<br />
fixage d’un produit sur le support de logement. Le point d’ancrage est réalisé en fusion<br />
d’alliage d’alluminium traité thermiquement. Le dispositif est remis sans moyen de fixage.<br />
C’est le responsable de la sécurité que doit les choisir en fonction du mur sur lequel<br />
il va placé. Si fixé sur le ciment utiliser chevilles chimiques d’une longueur minimum de<br />
12 cm.<br />
• Inel de ancoraj din aluminiu natural. Dimensiuni: mm130 x mm 50,8. Punctul de anturaj<br />
e constituit dintr-un inel cu intern de mm 28 pentru prinderea de un conector si 2 găuri<br />
laterale de mm 13 pentru a permite fixarea produ<strong>sul</strong>ui pe suportul de alungire. Punctul<br />
de ancoraj e realizat in fuziune de aluminiu tratat chimic. Dispozitivul este vândut fara<br />
mijloace de fixare. Acestea sunt alese de responsabilul cu siguranta in functie de peretele<br />
pe care trebuie prins; folositi bari grele.<br />
Linee di vita orizzontali - Horizontal lines - Lineas de vida horizontales - Lignes de vie horizontales - Linii orizontale<br />
• Linea di vita, nastro poliestere A.T.<br />
lunghezza max 18 m, resistenza > 3000 daN<br />
completo di cricchetto di tensionamento.<br />
• Line of life, ribbon polyester To.T.<br />
length max 18 ms, resistance > 3000 daN<br />
complete of pawl of tension.<br />
• Línea de vida, cinta poliéster A.T.<br />
largo max 18 m, resistencia > 3000 daN completa<br />
de gato de tensión.<br />
• Ligne de vie, ruban polyester A.T.<br />
longueur max 18 m, résistance > 3000 daN<br />
complet de cliquet de tension.<br />
• Linie orizontala, banda din poliester A.T<br />
lungime maxima 18 m, rezistenta > 3000 daN<br />
dotat cu cric de tensiune<br />
Cricchetto di regolazione<br />
Regulation pawl<br />
Cric por la regulacion<br />
Crique pour la regulation<br />
Cric de reglaj<br />
Ogni sistema 141/AHL18 può proteggere un<br />
solo operatore.<br />
Every system 141/AHL18 can protect one<br />
single worker.<br />
Cada sistema 141/AHL18 puede proteger a<br />
un solo trabajador.<br />
Chaque système 141/AHL18 peut protéger<br />
un seul utilisateur.<br />
Orice sistem 141/ AHL18 poate proteja doar<br />
un utilizator.<br />
• Linee anticaduta orizzontali mobili (temporanee) UNI-EN 795 . Non sempre è possibile installare un sistema anticaduta orizzontale fisso, infatti spesso è preferibile utilizzare un sistema orizzontale<br />
che, oltre a fornire le adeguate garanzie di sicurezza, sia anche facilmente installabile ed amovibile non appena terminato il lavoro. E’ una situazione tipica nel montaggio dei ponteggi<br />
tubolari, ove il sistema anticaduta debba essere spostato al piano superiore non appena installati i parapetti al piano inferiore. Oppure durante il montaggio delle travi in c.a. prefabbricate,<br />
ove spesso un addetto deve camminare <strong>sul</strong>la trave stessa, di larghezza ridotta e senza protezione verso il vuoto, per provvedere al suo posizionamento sui pilastri. In tal caso è inproponibile<br />
utilizzare un sistema orizzontale fisso, che richiede un notevole tempo per l’installazione, ma è preferibile utilizzare un sistema temporaneo, come il modello 141/AHL18 che si monta in pochi<br />
minuti. Il sistema anticaduta 141/AHL18 è costituito da un nastro in poliestere con carico di rottura superiore a 3000 daN e lunghezza pari a 18 metri, tesato tra due supporti terminali (trave,<br />
montane, pilastro) tramite un tenditore a cricchetto che può regolarne la lunghezza da un minimo di 2 m. ad un massimo di 18 m. Ogni sistema 141/AHL18 può proteggere un solo operatore<br />
e necessita di un tirante d’aria libero, al di sotto del piano di calpestio, di 2 m. da aggiungersi a quello richiesto dal sistema anticaduta utilizzato.<br />
• Mobile horizontal anti-falling lines (temporary) UNI-EN 795. It is not always possible to install an anti-falling fixed horizontal system, actually it is frequently preferable to use a horizontal<br />
system that, besides giving the suitable security guarantees, it must be also easy to install and removable after finishing the work. It is a typical situation of the assembly of the tubular scaffolding,<br />
where the anti-falling system must be moved to the upper flat after having installed the parapets to the inferior flat. otherwise during the loading of the prefabricated beams, where<br />
sometimes somebody has to walk on the beam itself, of reduce width and without protection trought the space, o provide to its positioning on the pillar.<br />
In this case it is improposal to use a fixed horizontal system, that asks again a long time for the installation, otherwise it is preferable to use a temporary system, as the model 141/AHL18 that<br />
you cal load in few minutes. The anti-falling system 141/AHL18 is composed of a polyester ribbon with broken charge superior of 3000 N and a total length of 18 metres, extended between<br />
two terminal supports (beam, stud, pillar) thanks to a turnbuckle pawl that can adjust the length from a minimum of 2 m. to a maximum of 18 m. Every system 141/AHL18 can protect one<br />
single worker and it has the necessity of an aired tie rod, under the tread flat, of 2 m. to be added to that requested from the nati-falling system used.<br />
• Lines moviles y horizontales de anti-caida (temporal) UNI-EN 795. No siempre es posible instalar un sistema horizontal fijo anti-caidas, realmente es con frecuencia preferible utilizar un sistema<br />
horizontal que, además de dar las garantías convenientes de la seguridad, deba ser también fácil instalar y desprendible después de acabar el trabajo. Es una situación típica del montaje<br />
del andamio tubular, donde el sistema anti-caídas se debe mover desde el nivel mas alto después de haber instalado completamente los parapetos al nivel inferior. De otra manera durante<br />
el cargamento de las vigas prefabricadas, donde alguien tiene que caminar a veces en la viga misma, de reducido espacio con o sin protección, o proporciona su colocación en el pilar. En<br />
este caso que es imposible utilizar un sistema horizontal fijo, que necesita un largo tiempo de instalación, es preferible utilizar un sistema temporal, como el modelo 141/AHL18 que usted<br />
puede cargar en pocos minutos. El sistema anti-caida 141/AHL18 se compone de una cinta de poliéster con ruptura de carga superior a 3000 N y una longitud total de 18 metros, ampliada<br />
entre dos soportes terminales de ayudas (viga, perno prisionero, pilar) gracias a un gatillo de torniquete que pueda ajustar la longitud desde un mínimo de 2 m. a un máximo de 18 m. Cada<br />
sistema 141/AHL18 puede proteger a un solo trabajador y tiene la necesidad de un tirante de aire libero, debajo del plano de la pisada, de 2 m que se añadirá a los requerimientos del sistema<br />
anti-caida usado.<br />
• Ligne antichute horizontale mobile (temporaire) UNI-EN 795. N’est pas toujours possible installer un système antichute horizontal fixe, en effet souvant il est préférable d’utiliser un système<br />
horizontal que fournis aussi bien les adéquates garanties de sécurité que s’instale facilment et se peut enlever à la fin du travail. C’est une situation typique dans le montage d’échafaudage<br />
tubulaire, où le système antivhute doit être déplacé à l’étage supérieur juste instalés les parapets à l’étage inférieur. Ou pendant le montage des poutres préfabriqué, où souvant un chargé doit<br />
marcher sur la poutre, de largueur réduite et sans protection vers le vide, pour pourvoir à son placement ser les piliers. Dans ce cas là, il est inadmissible d’utiliser un système horizontal fixe,<br />
que nécesite de trop de temps pour l’installation, mais il est préférable utiliser un système temporaire, comme le modèle 141/AHL18 qui se monte dans peu de minutes. Le système antichute<br />
141/AHL18 est constitué par une sangle en polyéster avec charge de rupture supérieur à 3000 daN et longueur de 18 mètres, testé sur deux supports terminals (poutre, montant, pilier) à<br />
travers un tendeur à cliquet qui peut réguler la longueur de minuimum 2m à maximum 18m. Chaque système 141/AHL18 peut protéger un seul utilisateur et nécesite d’un tirant d’air libre, en<br />
dessous du plan de piétinement, de 2m à ajouter a cela demandé du système antichute utilisé.<br />
• Linie anti-cădere orizontale minime (temporare) UNI –EN 795 . Nu este întotdeauna posibila instalarea unui sistem anti-cădere orizontal fix de fapt de multe ori e preferabila folosirea unui<br />
sistem orizontal care , in afara de faptul ca oferă garantia si siguranta , este chiar si usor de instalat si de demontat la terminare lucrării.<br />
E o situatie tipica in montarea schelelor tubulare , unde sistemul anti-cădere trebuie mutat la etajul superior când au fost instalati la etajul inferior. Sau in timpul montării grinzilor din c.a prefabricate<br />
, unde un angajat trebuie sa mearga pe traverse, de latime redusa si fara protectie in gol, pentru a se pozitiona pe pilastrii. In acest caz nu este utila utilizarea unui sistem orizontal fix,<br />
care cere un timp mare de instalare dar este preferabila utilizarea unui sistem temporar , ca modelul 141/AHL18 care se montează in putine minute. Sistemul anti-cădere e făcut dintr-o banda<br />
din poliester cu incarcare de rupere superioara de 3000 daN de lungimi egale cu 18 m , intre 2 suporturi de terminare (fascicul, munte, pilastru) printr-un cric care îl poate regla la lungimi de<br />
un minim de 2 m. la un maxim de 18 m. Fiecare sistem 141/AHL18 poate proteja doar un operator si necesita un tragator de aer liber, sub fascicul , de 2 m, de adăugat la cel cerut de sistemul<br />
anti-cădere utilizat.<br />
222 223
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
141/595<br />
Moschettone ad occhiello in<br />
acciaio con doppia sicurezza di<br />
chiusura.<br />
Steel connector with double<br />
security system.<br />
Mosquetón a ojal en acero con<br />
doble seguridad de cierre.<br />
Mousqueton à œillet en acier avec<br />
double sécurité de fermeture<br />
Conector din otel cu dubla<br />
siguranta de închidere.<br />
141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton oval.<br />
Conector oval.<br />
141/360<br />
Assorbitore di<br />
energia. Utilizzabile<br />
per altezze non<br />
inferiori a mt.6.<br />
Energy absorber.<br />
Useful for heights<br />
higher than 6 mt.<br />
Absorbedor de<br />
energia.<br />
Utilizable para<br />
alturas no inferiores<br />
a 6 mt.<br />
Absorbeur d’énergie.<br />
Utilisable<br />
pour hautesse pas<br />
inférieur à 6m.<br />
Absorbant de<br />
energie. Utilizabil<br />
pentru inaltimi mai<br />
mari de 6 m.<br />
141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton oval.<br />
Conector oval.<br />
Esempio di utilizzo della linea di vita orizzontale<br />
Example of use of the horizontal line of life - Ejemplo de uso de la línea horizontal de la vida<br />
Example d’utilisation de la ligne de vie horizontale - Exemplu de utilizare a liniei orizontale<br />
Cricchetto di regolazione<br />
Regulation pawl<br />
Cric por la regulacion<br />
Crique pour la regulation<br />
Cric de reglaj<br />
art. 141/30 art. 141/300<br />
Linea di vita orizzontale<br />
Horizontal line<br />
Linea de vida horizontale<br />
Ligne de vie horizontale<br />
Linie orizontala<br />
Ogni sistema 141/AHL18 può proteggere un<br />
solo operatore.<br />
Every system 141/AHL18 can protect one<br />
single worker.<br />
Cada sistema 141/AHL18 puede proteger a<br />
un solo trabajador.<br />
Chaque système 141/AHL18 peut protéger<br />
un seul utilisateur.<br />
Orice sistem 141/ AHL18 poate proteja doar<br />
un utilizator.<br />
Esempi / Examples / Ejemplo / Exemple / Exemple:<br />
art. 141/33 art. 141/330<br />
141/595<br />
Moschettone ad occhiello in<br />
acciaio con doppia sicurezza di<br />
chiusura.<br />
Steel connector with double<br />
security system.<br />
Mosquetón a ojal en acero con<br />
doble seguridad de cierre.<br />
Mousqueton à œillet en acier avec<br />
double sécurité de fermeture<br />
Conector din otel cu dubla<br />
siguranta de închidere.<br />
141/41320<br />
Contropiastra cm 15x15.<br />
Plate.<br />
Plancha.<br />
Contreplaque 15x15 cm<br />
Placa cm 15 x 15<br />
In funzione della parete su<br />
cui deve essere alloggiato<br />
il dispositivo art.141/4131<br />
procedere nei seguenti modi:<br />
1) su parete in cemento:<br />
usare tasselli chimici della<br />
lunghezza di cm 12<br />
2) su parete in forati: applicare<br />
bulloni passanti con 2<br />
contropiastre (art. 141/4132)<br />
su cui verrà fissato l’anello di<br />
ancoraggio art. 141/4131.<br />
Esempio di utilizzo della linea di vita orizzontale<br />
Example of use of the horizontal line of life - Ejemplo de uso de la línea horizontal de la vida<br />
Example d’utilisation de la ligne de vie horizontale - Exemplu de utilizare a liniei orizontale<br />
141/AHL18<br />
Linea di vita orizzontale<br />
Horizontal line<br />
Linea de vida horizontale<br />
Ligne de vie horizontale<br />
Linie orizontala<br />
141/4132<br />
Contropiastra cm 10X10.<br />
Plate.<br />
Plancha.<br />
Contreplaque 10x10 cm<br />
Placa cm 10X10<br />
WARNING Depending on<br />
the wall which must be<br />
accommodated, the device<br />
Art.141/4131 proceed as<br />
follows:<br />
1) on the concrete concrete:<br />
use chemical anchors length<br />
12 cm<br />
2) drilled on wall: Apply<br />
with 2 bolts passers plates<br />
(Art. 141/4132) on which will<br />
be set the ring anchor art.<br />
141/4131.<br />
Contropiastra Art. 141/41320 - Art. 141/4131.<br />
Plate Art. 141/41320 - Art. 141/4131.<br />
Plancha Art. 141/41320 - Art. 141/4131.<br />
Contreplaque Art. 141/41320 - Art. 141/4131.<br />
Placa Art. 141/41320 - Art. 141/4131.<br />
ATTENZIONE - ATTENTION - ATENCION - ATENTIE<br />
NOTA: Dependiendo de<br />
la pared que debe tenerse<br />
en cuenta, el dispositivo<br />
Art.141/4131 hacer lo<br />
siguiente:<br />
1) en la pared de concreto: el<br />
uso químico anclas de 12 cm<br />
de longitud<br />
2) perforado en la pared:<br />
Aplicación de pernos con 2<br />
planchas (art. 141/4132) sobre<br />
el cual que será conjunto<br />
el anillo ancla art. 141/4131.<br />
En fonction du mur sur In functie de peretele pe care<br />
lequel vous devez mettre trebuie montat dispozitivul<br />
le dispositif art.141/4131 Art. 141/4131 procedati in<br />
procéder comme ça:<br />
felul următor:<br />
1) sur un mur en ciment: 1) pe perete din ciment:<br />
utiliser chevilles chimiques folositi ancore chimice de<br />
de 12 cm de longueur lungimea 12 cm<br />
2) sur un mur en préforés: 2) pe pereti găuriti :<br />
utiliser boulons passants aplicati bolturi cu 2 placi<br />
avec 2 contreplaques Art. 141/4132 pe care se<br />
(art.141/4132) sur lesquelles fixează inelul de ancoraj art.<br />
sera placé l’anneau d’ancrage<br />
art.141/4131.<br />
141/4131.<br />
224 225<br />
141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton oval.<br />
Conector oval.<br />
141/341<br />
Cordino di sicurezza.<br />
Diametro mm.12,<br />
lunghezza metri 1.<br />
Work positioning<br />
lanyard. Diametre<br />
mm.12, legth mt.1.<br />
Cordel de seguridad.<br />
Diámetro mm.12,<br />
largueza metros 1.<br />
Longe de sécurité<br />
diamètre 12 mm.<br />
Longueur 1 m.<br />
Coarda de siguranta<br />
. Diametru 12 mm,<br />
lungime 1 metru.<br />
141/4131<br />
Anello di ancoraggio<br />
Anchorage ring<br />
Anillo de anclaje<br />
Anneau d’ancrage<br />
Inel de ancoraj<br />
141/AHL1800<br />
Moschettone ad<br />
occhiello in acciaio.<br />
Steel connector.<br />
Mosquetón a ojal en<br />
acero.<br />
Mousqueton à œillet<br />
en acier.<br />
Conector din hotel.<br />
141/595<br />
Moschettone ad occhiello in<br />
acciaio con doppia sicurezza di<br />
chiusura.<br />
Steel connector with double<br />
security system.<br />
Mosquetón a ojal en acero con<br />
doble seguridad de cierre.<br />
Mousqueton à œillet en acier avec<br />
double sécurité de fermeture<br />
Conector din otel cu dubla<br />
siguranta de închidere.<br />
141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton oval.<br />
Conector oval.<br />
141/341<br />
Cordino di sicurezza.<br />
Diametro mm.12,<br />
lunghezza metri 1.<br />
Work positioning<br />
lanyard. Diametre<br />
mm.12, legth mt.1.<br />
Cordel de seguridad.<br />
Diámetro mm.12,<br />
largueza metros 1.<br />
Longe de sécurité<br />
diamètre 12 mm.<br />
Longueur 1 m.<br />
Coarda de siguranta<br />
. Diametru 12 mm,<br />
lungime 1 metru.<br />
141/4131<br />
Anello di ancoraggio<br />
Anchorage ring<br />
Anillo de anclaje<br />
Anneau d’ancrage<br />
Inel de ancoraj<br />
141/AHL1800<br />
Moschettone ad<br />
occhiello in acciaio.<br />
Steel connector.<br />
Mosquetón a ojal en<br />
acero.<br />
Mousqueton à œillet<br />
en acier.<br />
Conector din hotel.<br />
141/41320<br />
Contropiastra cm 15x15.<br />
Plate.<br />
Plancha.<br />
Contreplaque 15x15 cm<br />
Placa cm 15 x 15
Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere<br />
Art. 141/302<br />
Pinza di congiunzione rapida<br />
Wire girder grip<br />
Pinza de unión rápida<br />
Pince de jonction rapide<br />
Sarma prindere grinda<br />
141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton oval.<br />
Conector oval.<br />
141/3610<br />
Assorbitore di energia<br />
con nastro.<br />
Assorbers of energy<br />
with tape.<br />
Absorbedor de energia<br />
con cinta.<br />
Absorbeur sangle<br />
d’énergie<br />
Absorbant de energie<br />
141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton oval.<br />
Conector oval.<br />
art. 141/320<br />
Esempio di utilizzo della linea di vita orizzontale<br />
Example of use of the horizontal line of life - Ejemplo de uso de la línea horizontal de la vida<br />
Example d’utilisation de la ligne de vie horizontale - Exemplu de utilizare a liniei orizontale<br />
141/AHL18<br />
Linea di vita orizzontale<br />
Horizontal line<br />
Linea de vida horizontale<br />
Ligne de vie horizontale<br />
Linie orizontala<br />
art. 141/ASH2<br />
art. 141/330<br />
Il kit Art. 141/ASH2 è composto da:<br />
The kit of the art. 141/ASH2 is composed by:<br />
El kit Art. 141/ASH2 esta compuesto de:<br />
Le kit 141/ASH2 est composé par:<br />
Setul Art. 141/ASH2 e compus din:<br />
Art. 141/320<br />
Art. 141/302<br />
Art. 141/3610<br />
Art. 141/39 (2 pz)<br />
• Art. 141/302 pinza di congiunzione rapida per potersi ancorare alla linea anticaduta orizzontale, questi per mezzo di 2 moschettoni<br />
Art. 141/39 e un assorbitore di energia Art. 141/3610 va collegato all’attacco dorsale dell’Art. 141/320. Possono essere utilizzate anche<br />
le imbracature articoli: 141/32, 141/33, 141/330, 141/30, 141/300.<br />
• Art.141/302 wire girder grip that make possible to anchor to the horizontal anti-falling line through 2 connectors art.141/39 and<br />
one energy absorber art. 141/3610 that must be connected to the dorsal ring of the art. 141/320. Also the harness 141/32, 141/33,<br />
141/330, 141/30, 141/300 can be used.<br />
• Art. 141/302 pinza de conexión rapida para pader enganchar a la linea anticaida horizontal, é este por medio de dos mosquetones<br />
ART. 141/39 y un absorbedor de energia Art. 141/3610 esta unido al enganche dorsal swl Art. 141/320. Pueden ser utilizados con el<br />
arnes articulo: 141/32, 141/33, 141/330, 141/30, 141/300.<br />
• Art.141/302 pince de jonction rapide pour s’ancrer à la ligne antichute horizontale, ceux à travers 2 mousquetons art.141/39 et un<br />
absorbeur d’énergie art.141/3610 doit être relié à l’accrichage dorsal de l’art.141/320. Peuvent être utilisées aussi les harnais articles:<br />
141/32, 141/33, 141/330, 141/30, 141/300.<br />
• Art. 141/302 sarma de prindere rapida pentru a putea ancora linia anti-cădere orizontala cu ajutorul a 2 conectori. Art. 141/39 un<br />
absorbant de energie, Art. 141/3610 este legat cu atas dorsal al art. 141/320. Pot fi utilizate chiar si echipamentele articolelor: 141/32,<br />
141/330, 141/33, 141/141/30, 141/300.<br />
Art. 141/320<br />
Imbracatura anticaduta<br />
Harness<br />
Arnes anticaida<br />
Harnais antichute<br />
Echipament anti-cădere<br />
Art. 141/302<br />
Pinza di congiunzione<br />
rapida<br />
Wire girder grip<br />
Pinza de unión rápida<br />
Pince de jonction rapide<br />
Sarma prindere grinda<br />
Art. 141/3610<br />
Assorbitore di energia con nastro.<br />
Assorbers of energy with tape.<br />
Absorbedor de energia con cinta.<br />
Absorbeur d’énergie sangle<br />
Absorbant de energie cu banda.<br />
Esempi / Examples / Ejemplo / Exemple / Exemple:<br />
art. 141/300<br />
Art. 141/39<br />
Moschettone ovale.<br />
Oval connector.<br />
Mosquetón oval.<br />
Mousqueton ovale.<br />
Conector oval.<br />
Gilet alta visibilita’ con imbracatura anticaduta<br />
High visibility gilet with harness - Chaleco de alta visibilidad con arnes anticaida - Veste haute visibilité<br />
Vesta vizibilitate mare cu echipament anti – cadere<br />
art. 141/3003 art. 141/3004<br />
• Gilet arancio con banda alta visibilità per<br />
imbracatura Art. 141/320 e 141/330 (non<br />
comprensive, da ordinare a parte).<br />
Taglia: XL.<br />
• Orange gilet with high visibility band with<br />
for harness 141/320 and 141/330 (not included,<br />
order separately).<br />
Size: XL.<br />
• Gilet naranja con banda de alta visibilidad<br />
Art para arnes 141/320 y 141/330 (no incluido,<br />
pedir por separado).<br />
Tamaño: XL.<br />
• Veste orange avec bande haute visibilité<br />
pour l’harnais art.141/320 et 141/330 (pas<br />
compris, il faut l’ordonner séparé) Taille: XL<br />
• Vesta portocalie cu banda pentru vizibilitate<br />
mare pentru echipament Art. 141/320 si<br />
141/330 ( nu e inclus , de comandat separat)<br />
• Gilet arancio con banda alta vis.con imbracatura<br />
attacco dorsale e sternale.<br />
Taglia: XL.<br />
• Orange gilet with high visibility band with<br />
for harness sternal and dorsal attachment.<br />
Size: XL.<br />
• Gilet naranja con banda de alta visibilidad<br />
con Esternal y dorsal adjunto.<br />
Tamaño: XL.<br />
• Veste orange avec bande haute visibilité<br />
et harnais avec accrochage dorsal et sternal.<br />
Taille XL.<br />
• Vesta portocalie cu banda pentru vizibilitate<br />
mare pentru echipament dorsal si sternal<br />
226 227
Note / Notes / Nota