Educatia sentimentala de Gustave Flaubert - CARTE BUNA

Educatia sentimentala de Gustave Flaubert - CARTE BUNA Educatia sentimentala de Gustave Flaubert - CARTE BUNA

cartebunaonline.files.wordpress.com
from cartebunaonline.files.wordpress.com More from this publisher
02.09.2013 Views

înfăţişat chiar ca un biet provincial, un prostănac obscur care încerca să aibă relaţii cu lumea bună. Cât despre Viconte, el avea rolul cel frumos, mai întâi la cină, unde intrase cu forţa, apoi în rămăşagul pe care-l câştigase, deoarece plecase cu fata, şi în sfârşit pe teren, unde se comportase ca un gentilom. Nu se tăgăduia chiar bravura lui Frédéric, dar se da de înţeles că un mijlocitor, însuşi protectorul fetei, intervenise tocmai la momentul potrivit. Totul se termina cu această frază, plină, poate, de viclenie: „De unde vine afecţiunea lor? Iată întrebarea! şi, cum spune don Bazilio, cine dracu e înşelat aici?" Era, fără cea mai mică îndoială, o răzbunară a lui Hussonnet împotriva lui Frédéric, care refuzase să-i împrumute cinci mii de franci. Ce era de făcut? Dacă i-ar cere socoteală, boemul ar protesta susţinând că e nevinovat, şi nu i-ar folosi la nimic. Cel mai bine era să înghită găìuşca în tăcere. La urma urmei, nimeni nu citea Le Flambard. Ieşind de la cabinetul de lectură, văzu lume adunată în faţa prăvăliei unui negustor de tablouri. Priveau un portret de femeie, în josul căruia era scris cu litere negre: „Domnişoara RoseAnnette Bron. Aparţine domnului Frédéric Moreau, din Nogent". Era, într-adevăr, ea, destul de asemănătoare, văzută din faţă, cu sânii descoperiţi, cu părul despletit şi ţinând în mână o pungă de catifea roşie, în timp ce, din spate, un păun îşi întindea ciocul spre umărul ei, acoperind peretele cu penele sale mari, în evantai. Pellerin expunea portretul astfel, ca să-l constrângă pe Frédéric să-l plătească, convins că el era celebru şi că Parisul întreg, intervenind în favoarea lui, se va ocupa de acest fleac. Era o conspiraţie oare? Pictorul şi ziaristul montaseră lovitura împreună? Duelul nu împiedicase nimic. Era din ce în ce mai ridicol, toată lumea îşi bătea joc de dânsul. După trei zile, la sfârşitul lui iunie, acţiunile Nordului urcaseră cu 15 franci şi el, care cumpărase două mii luna precedentă, ajunse să câştige treizeci de mii de franci. Această mângâiere a soartei îi dădu iarăşi încredere. Îşi spuse că nu are nevoie de nimeni, că toate încurcăturile vin din pricina timidităţii şi a şovăielilor lui. Ar fi trebuit să se poarte de la început brutal cu Mareşala, să-l refuze pe Hussonnet din prima zi, să nu se compromită cu Pellerin; şi, ca să arate că nimic nu-l atinge, se duse la doamna Dambreuse, la una din seratele ei obişnuite. În mijlocul anticamerei, Martinon, care sosea odată cu el, se întoarse cu un aer surprins şi chiar contrariat că-l vede acolo: – Cum, şi tu vii aici? – De ce nu? Şi căutând pricina acestei întâmplări, Frédéric intră în salon. Lumina era slabă, cu toate că în colţuri se aflau lămpi; cele trei ferestre, deschise larg, înălţau paralel trei mari pătrate de umbră neagră. Sub tablouri se aflau jardiniere, care umpleau până la înălţimea unui om intervalele pereţilor, şi un ceainic de argint cu un samovar se reflecta în fund, într-o oglindă. Se ridica un murmur de voci discrete, se auzea scârţâitul pantofilor pe covoare. Zări haine negre de seară, apoi o masă rotundă luminată de un abajur mare, şapte sau opt femei în toalete de vară, şi, puţin mai departe, pe doamna Dambreuse într-un fotoliu-leagăn. Rochia ei de tafta mov avea mâneci cu despicături, din care ieşeau volănaşe de muselină. Nuanţa dulce a stofei se asorta cu culoarea părului; stătea tolănită pe spate, cu vârful piciorului pe o pernă, liniştită ca o operă de artă plină de delicateţe, ca o floare aleasă. Domnul Dambreuse şi un bătrân cu părul alb se plimbau de-a lungul salonului. Câţiva stăteau de vorbă pe marginea unor divănaşe, ici şi colo; ceilalţi, în picioare, formau un cerc la mijloc. Vorbeau despre voturi, amendamente, sub-amendamente, despre discursul domnului Grandin, despre replica domnului Benoist. Partidul al treilea, hotărât, mergea prea departe. Centrul-stânga ar fi trebuit să-şi amintească puţin de originile lui! Ministerul primise lovituri serioase! Însă, ceea ce era liniştitor, era că nu avea succesor. Pe scurt, situaţia se prezenta întocmai cu cea din 1834. Cum toate acestea îl plictiseau pe Frédéric, se apropie de femei. Martinon era lângă ele, în picioare, cu pălăria sub braţ, cu capul puţin întors şi atât de corect încât părea un porţelan de Sèvres. Luă o revistă, Revue des Deux-Mondes 49 , aruncată pe masă, între l'Imitation şi Almanachul Gotha 50 , şi critică cu dispreţ un poet ilustru, spuse să se ducea regulat la conferinţele franciscane, se plânse de laringele lui, înghiţind din când în când o bomboană de gumă; în acelaşi timp, vorbea despre muzică, făcea pe omul uşuratic. Domnişoara Cécile, nepoata domnului Dambreuse, care îşi broda o pereche de manşete, îl privea pe sub gene, cu ochii ei albaştrii precum cerul; şi miss John, guvernanta cu nasul cârn, îşi lăsase din mână tapiseria, amândouă păreau că-şi spun în gând: – Cât e de frumos!

Doamna Dambreuse se întoarse către Martinon: – Dă-mi, te rog, evantaiul, care e acolo pe consolă. Nu, nu acela! Celălalt! Se ridică în picioare; şi când el se întorcea, se întâlniră în mijlocul salonului, faţă-n faţă; ea îi adresă câteva cuvinte, iute, reproşuri fără îndoială, judecând după expresia trufaşă a figurii ei; Martinon încercă să surâdă, apoi se duse să se amestece în discuţia oamenilor serioşi. Doamna Dambreuse îşi reluă locul şi, aplecându-se peste braţul fotoliului, îi spuse lui Frédéric: – Am văzut alaltăieri pe cineva care mi-a vorbit de dumneata, pe domnul de Cisy; îl cunoşti, nu-i aşa? – Da... puţin,. Deodată doamna Dambreuse spuse tare: – Ah, ducesă, ce fericire! Şi se duse până la uşă, în întâmpinarea unei bătrâne doamne micuţe, într-o rochie de tafta de un cafeniu-încbis şi cu o bonetă de dantelă cu bride lungi. Fiică a unui tovarăş de exil al contelui d'Artois şi văduvă a unui mareşal al Imperiului – devenit pair al Franţei în 1830 –, ea ţinea şi de fosta curte şi de cea actuală şi putea obţine multe lucruri. Cei care stăteau de vorbă în picioare se dădură la o parte, apoi îşi reluară discuţia. Acum era vorba de pauperism, zugrăvit – după părerea acestor domni – cu multă exagerare. – Şi totuşi, obiectă Martinon, mizeria există, trebuie să recunoaştem. Dar leacul nu depinde nici de ştiinţă şi nici de putere. E o problemă pur individuală. Când clasele de jos vor accepta să se descotorosească de vicii, vor scăpa de nevoi. Poporul n-are decât să fie moral şi va fi mai puţin sărac. După domnul Dambreuse, nu se putea ajunge la nimic bun fără o supraabundenţă de capital. Deci, singurul mijloc posibil era să se încredinţeze „cum voiau, dealtfel, saint-simoniştii (Doamne, au şi ei partea lor bună! Să fim drepţi cu toată lumea), să se încredinţeze, cum spuneam, cauza Progresului acelora care pot face să crească avutul public!" Pe nesimţite, ajunseră la marile exploatări industriale, la căile ferate, la cărbune. Şi domnul Dambreuse, adresându-se lui Frédéric, îi spuse încet: – N-ai venit la mine pentru afacerea aceea. Frédéric invocă o boală dar, simţind că scuza era prea prostească, zise: – Dealtfel, am avut nevoie de fondurile mele. – Ca să cumperi o trăsură? strecură doamna Dambreuse, care trecea pe lângă el, cu o ceaşcă de ceai în mână; şi îl privi o clipă. cu capul întors peste umăr. Ea îl credea amantul Rosanettei; aluzia era limpede. I se păru chiar lui Frédéric că toate doamnele îl priveau de departe, şopotind. Ca să afle ce gândeau, se apropie încă o dată de ele. De cealaltă parte a mesei, Martinon, lângă domnişoara Cécile, răsfoia un album. Erau nişte litografii reprezentând costume spaniole. Citea cu glas tare explicaţiile: „Femeie din Sevilla – Grădinar din Valencia – Picador andaluz", şi, coborând ochii în josul paginii, continuă dintr-o suflare: – Jaeques Arnoux, editov. Unul dintre prietenii tăi, nu? – Adevărat, răspunse Frédéric, jignit de aerul lui. Doamna Dambreuse reluă: – A, da, ai venit într-o dimineaţă pentru o casă, mi se pare? da, o casă care aparţinea soţiei lui. (Asta însemna: „E metresa dumitale".) El se înroşi până la urechi, şi domnul Dambreuse, care se apropia în clipa aceea, adăugă: – Părea chiar că te interesezi mult de ei. Aceste ultime cuvinte îl descumpăniră de tot pe Frédéric. Tulburarea lui, foarte vizibilă, credea el, va confirma bănuielile; dar domnul Dambreuse, apropiindu-se, îi spuse pe un ton grav: – Presupun că nu faceţi afaceri împreună. Frédéric protestă dând din cap de mai multe ori, fără să înţeleagă intenţia capitalistului, care voia să-i dea un sfat. Îi venea să plece. Îl reţinu numai frica de a părea laş. Un valet ridică ceştile de ceai; doamna Dambreuse vorbea cu un diplomat în frac albastru; două fete tinere, apropiindu-şi frunţile, îşi arătau un inel; celelalte, aşezate în semicerc în fotolii, îşi mişcau încet feţele albe, încadrate de păr negru sau blond; în sfârşit, nimeni nu se ocupa de el. Frédéric se învârti pe călcâie; şi, printr-un şir de lungi zig-zaguri, ajunsese aproape de uşă, când, trecând pe lângă o consolă, observă deasupra, între un vas chinezesc şi lemnul sculptat, un ziar împăturit în două. Îl trase puţin şi citi aceste cuvinte: Le Flambard. Cine îl adusese? Cisy, fără îndoială. Ce importanţă avea, dealtfel? Au să creadă toţi, poate că şi credeau, că era adevărat ce scria în articol. De ce atâta îndârjire? Era înconjurat de o ironie tăcută. Se simţea ca pierdut într-un pustiu. Dar vocea lui Martinon se auzi mai tare: – În legătură cu Arnoux, am citit printre cei implicaţi în afacerea bombelor incendiare numele unuia

înfăţişat chiar ca un biet provincial, un prostănac obscur care încerca să aibă relaţii cu lumea bună. Cât <strong>de</strong>spre<br />

Viconte, el avea rolul cel frumos, mai întâi la cină, un<strong>de</strong> intrase cu forţa, apoi în rămăşagul pe care-l câştigase,<br />

<strong>de</strong>oarece plecase cu fata, şi în sfârşit pe teren, un<strong>de</strong> se comportase ca un gentilom. Nu se tăgăduia chiar<br />

bravura lui Frédéric, dar se da <strong>de</strong> înţeles că un mijlocitor, însuşi protectorul fetei, intervenise tocmai la<br />

momentul potrivit. Totul se termina cu această frază, plină, poate, <strong>de</strong> viclenie:<br />

„De un<strong>de</strong> vine afecţiunea lor? Iată întrebarea! şi, cum spune don Bazilio, cine dracu e înşelat aici?"<br />

Era, fără cea mai mică îndoială, o răzbunară a lui Hussonnet împotriva lui Frédéric, care refuzase să-i<br />

împrumute cinci mii <strong>de</strong> franci.<br />

Ce era <strong>de</strong> făcut? Dacă i-ar cere socoteală, boemul ar protesta susţinând că e nevinovat, şi nu i-ar folosi<br />

la nimic. Cel mai bine era să înghită găìuşca în tăcere. La urma urmei, nimeni nu citea Le Flambard.<br />

Ieşind <strong>de</strong> la cabinetul <strong>de</strong> lectură, văzu lume adunată în faţa prăvăliei unui negustor <strong>de</strong> tablouri. Priveau<br />

un portret <strong>de</strong> femeie, în josul căruia era scris cu litere negre: „Domnişoara RoseAnnette Bron. Aparţine<br />

domnului Frédéric Moreau, din Nogent".<br />

Era, într-a<strong>de</strong>văr, ea, <strong>de</strong>stul <strong>de</strong> asemănătoare, văzută din faţă, cu sânii <strong>de</strong>scoperiţi, cu părul <strong>de</strong>spletit şi<br />

ţinând în mână o pungă <strong>de</strong> catifea roşie, în timp ce, din spate, un păun îşi întin<strong>de</strong>a ciocul spre umărul ei,<br />

acoperind peretele cu penele sale mari, în evantai.<br />

Pellerin expunea portretul astfel, ca să-l constrângă pe Frédéric să-l plătească, convins că el era<br />

celebru şi că Parisul întreg, intervenind în favoarea lui, se va ocupa <strong>de</strong> acest fleac.<br />

Era o conspiraţie oare? Pictorul şi ziaristul montaseră lovitura împreună?<br />

Duelul nu împiedicase nimic.<br />

Era din ce în ce mai ridicol, toată lumea îşi bătea joc <strong>de</strong> dânsul.<br />

După trei zile, la sfârşitul lui iunie, acţiunile Nordului urcaseră cu 15 franci şi el, care cumpărase două<br />

mii luna prece<strong>de</strong>ntă, ajunse să câştige treizeci <strong>de</strong> mii <strong>de</strong> franci. Această mângâiere a soartei îi dădu iarăşi<br />

încre<strong>de</strong>re. Îşi spuse că nu are nevoie <strong>de</strong> nimeni, că toate încurcăturile vin din pricina timidităţii şi a şovăielilor<br />

lui. Ar fi trebuit să se poarte <strong>de</strong> la început brutal cu Mareşala, să-l refuze pe Hussonnet din prima zi, să nu se<br />

compromită cu Pellerin; şi, ca să arate că nimic nu-l atinge, se duse la doamna Dambreuse, la una din seratele<br />

ei obişnuite.<br />

În mijlocul anticamerei, Martinon, care sosea odată cu el, se întoarse cu un aer surprins şi chiar<br />

contrariat că-l ve<strong>de</strong> acolo:<br />

– Cum, şi tu vii aici?<br />

– De ce nu?<br />

Şi căutând pricina acestei întâmplări, Frédéric intră în salon.<br />

Lumina era slabă, cu toate că în colţuri se aflau lămpi; cele trei ferestre, <strong>de</strong>schise larg, înălţau paralel<br />

trei mari pătrate <strong>de</strong> umbră neagră. Sub tablouri se aflau jardiniere, care umpleau până la înălţimea unui om<br />

intervalele pereţilor, şi un ceainic <strong>de</strong> argint cu un samovar se reflecta în fund, într-o oglindă. Se ridica un<br />

murmur <strong>de</strong> voci discrete, se auzea scârţâitul pantofilor pe covoare.<br />

Zări haine negre <strong>de</strong> seară, apoi o masă rotundă luminată <strong>de</strong> un abajur mare, şapte sau opt femei în<br />

toalete <strong>de</strong> vară, şi, puţin mai <strong>de</strong>parte, pe doamna Dambreuse într-un fotoliu-leagăn. Rochia ei <strong>de</strong> tafta mov<br />

avea mâneci cu <strong>de</strong>spicături, din care ieşeau volănaşe <strong>de</strong> muselină. Nuanţa dulce a stofei se asorta cu culoarea<br />

părului; stătea tolănită pe spate, cu vârful piciorului pe o pernă, liniştită ca o operă <strong>de</strong> artă plină <strong>de</strong> <strong>de</strong>licateţe,<br />

ca o floare aleasă.<br />

Domnul Dambreuse şi un bătrân cu părul alb se plimbau <strong>de</strong>-a lungul salonului. Câţiva stăteau <strong>de</strong> vorbă<br />

pe marginea unor divănaşe, ici şi colo; ceilalţi, în picioare, formau un cerc la mijloc.<br />

Vorbeau <strong>de</strong>spre voturi, amendamente, sub-amendamente, <strong>de</strong>spre discursul domnului Grandin, <strong>de</strong>spre<br />

replica domnului Benoist. Partidul al treilea, hotărât, mergea prea <strong>de</strong>parte. Centrul-stânga ar fi trebuit să-şi<br />

amintească puţin <strong>de</strong> originile lui! Ministerul primise lovituri serioase! Însă, ceea ce era liniştitor, era că nu<br />

avea succesor. Pe scurt, situaţia se prezenta întocmai cu cea din 1834.<br />

Cum toate acestea îl plictiseau pe Frédéric, se apropie <strong>de</strong> femei. Martinon era lângă ele, în picioare, cu<br />

pălăria sub braţ, cu capul puţin întors şi atât <strong>de</strong> corect încât părea un porţelan <strong>de</strong> Sèvres. Luă o revistă, Revue<br />

<strong>de</strong>s Deux-Mon<strong>de</strong>s 49 , aruncată pe masă, între l'Imitation şi Almanachul Gotha 50 , şi critică cu dispreţ un poet<br />

ilustru, spuse să se ducea regulat la conferinţele franciscane, se plânse <strong>de</strong> laringele lui, înghiţind din când în<br />

când o bomboană <strong>de</strong> gumă; în acelaşi timp, vorbea <strong>de</strong>spre muzică, făcea pe omul uşuratic. Domnişoara<br />

Cécile, nepoata domnului Dambreuse, care îşi broda o pereche <strong>de</strong> manşete, îl privea pe sub gene, cu ochii ei<br />

albaştrii precum cerul; şi miss John, guvernanta cu nasul cârn, îşi lăsase din mână tapiseria, amândouă păreau<br />

că-şi spun în gând:<br />

– Cât e <strong>de</strong> frumos!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!