You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Prefaco<br />
<strong>La</strong>su vin inspirita de tiu libro… jen fulma prefaco, kiu povus sufiĉi por resumi mian<br />
senton. En ĝi vi trovos apartan etoson. Ja vi trovos tie la verkon de eminenta sciencisto, rigora<br />
esploristo, kaj brila intelektulo, sed ankaŭ vi sendube konos iun novan aŭ raran senton rilate<br />
literaturon ĝenerale kaj plej trafe en esperanta literaturo. Fakte mi tuj konfesas, ke kiel<br />
releganto kaj korektanto mi legis ĝin unuafoje en du vesperoj kaj tiel plene interesiĝis pri la<br />
plej facila aspekto de tiu verko por kuracisto kiel mi. De tiam mia konvinko teni en la manoj<br />
elstaran verkon restis kvazaŭ ne estingebla lumeto en nebulo. Jes ja multaj profesiaj legaĵoj<br />
utilas por kuraci kaj helpi pacientojn sed malmultaj entenas samtempe sciencan tutaron kun<br />
ĝiaj memkritikoj kaj gvidlibron por traktado de pacientoj, kiuj foje serĉas, foje bezonas<br />
instigon en tiu kazo por fumĉeso. Kiam tiu egocentra vidpunkto klariĝis por mi, mi estis sur la<br />
vojo kompreni kiel ankaŭ universala estas tiu verko. Profesoro Molimard verkis kiel kompleta<br />
homo, ne nur kiel kuracisto, ne nur kiel esploristo, ne nur kiel psikologo, ne nur kiel civitano,<br />
ne nur kiel atestanto de personaj kaj intimaj spertoj. <strong>La</strong> tekston mem mi sentis kiel vorta<br />
traduko de vivanta hologramo, tie densega, alie klara, tie facila, alie riveliga kvazaŭ la fumo<br />
mem estus gîa kruda materio pli ol inko kaj papero, kiujn vi nun tenas. Pro tio, tiu verko estos<br />
certe ŝatata de ĉiuj legantoj. Plie ĝia rekomendinda plurfoja legado ne lacigos, pro tio ke la<br />
antaŭa legado vere modifas senton pri la temo kaj tiel malfermiĝas nova kurteno sur tiu pure<br />
homa teatraĵo. Ĉu eblas paroli pri traduko, kiam la aŭtoro memtradukinto trovis novan<br />
rigardon al sia propra verko dank’ al la mirigaj kvalitoj de la celita lingvo esperanto? Ankaŭ<br />
tiu demando estas rivelo por mi, kaj sendube por la legantoj, kiuj ofte ektrovos novajn<br />
frazerojn, neologismojn. <strong>La</strong> ŝlosilo de tiu malkovro estas, kiel ĉie en la verko, klare sagita per<br />
la titolo mem "Malfumi". Ja tiu koncepto tute ne ekzistas en la franca lingvo, kiu estas la<br />
gepatra por Profesoro Molimard kaj mi, kaj eĉ sendube en plejmulto de lingvoj. Jen miriga<br />
fenomeno, tiu traduko iĝis kvazaŭ la plej firma esprimo de la verkinto laŭ lia propra konstato.<br />
Mi kredas ke tia rivelo plezurigos ĉiujn legantojn. Fine mi sincere kaj kore dankas Profesoron<br />
Molimard por tiu plezuro kaj honoro modeste kontribui lian verkon. Dank’ al lia laboro nia<br />
literaturo gajnis novan breton, kaj nia menso novan inspiron.<br />
Doktoro Denis-Serge CLOPEAU<br />
3