15.08.2013 Views

F-3045 - Ryobi

F-3045 - Ryobi

F-3045 - Ryobi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A1<br />

F-<strong>3045</strong><br />

F<br />

GB<br />

D<br />

E<br />

I<br />

P<br />

NL<br />

S<br />

DK<br />

N<br />

FIN<br />

GR<br />

H<br />

CZ<br />

RU<br />

RO<br />

PL<br />

COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1<br />

TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 13<br />

MOTORSENSE/FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 23<br />

RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 35<br />

TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE PER L’UTENTE 47<br />

APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 59<br />

GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 71<br />

TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 82<br />

TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 93<br />

TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 104<br />

SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 115<br />

ΜHXANH ΦINIPIΣMATOΣ XOPTOY / ΘAMNOKOΠTIKO ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 126<br />

SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 139<br />

STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 151<br />

ÅÖçáéäéëÄ / íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 162<br />

TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 173<br />

PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW PODRĘCZNIK OBSŁUGI 185<br />

N197


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A2<br />

1<br />

12<br />

22<br />

23<br />

11<br />

3<br />

18<br />

38<br />

10<br />

2<br />

14<br />

15<br />

13<br />

9<br />

21<br />

16<br />

8<br />

24<br />

17<br />

7<br />

4<br />

6<br />

25<br />

5<br />

Fig. 1<br />

26<br />

Fig. 2<br />

27<br />

4<br />

Fig. 3<br />

30<br />

29<br />

28 Fig. 4 Fig. 5<br />

37<br />

36<br />

35<br />

Fig. 6 Fig. 7<br />

19<br />

2<br />

3<br />

a<br />

b<br />

20


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A3<br />

D<br />

44<br />

52<br />

53<br />

B<br />

41<br />

50<br />

42<br />

43<br />

Fig. 8<br />

51<br />

50<br />

49<br />

48<br />

Fig. 9<br />

Fig. 10 Fig. 11<br />

A<br />

Fig. 12 Fig. 13<br />

47<br />

46<br />

45


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A4<br />

56<br />

59<br />

67<br />

58<br />

57<br />

Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16<br />

Fig. 17 63<br />

Fig. 18 62 Fig. 19<br />

65<br />

66<br />

Fig. 20 Fig. 21<br />

64<br />

17<br />

16<br />

60<br />

61


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A5<br />

70<br />

3<br />

2<br />

1<br />

ST STOP OP<br />

STOP<br />

1<br />

3<br />

2<br />

68<br />

69<br />

72<br />

Fig. 22<br />

Fig. 23<br />

Fig. 24 Fig. 25<br />

73 74<br />

Fig. 26<br />

75<br />

76<br />

71<br />

Fig. 27


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A6<br />

Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant<br />

le montage et la mise en service de l’appareil.<br />

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating<br />

this machine.<br />

Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.<br />

¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la<br />

puesta en servicio.<br />

Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere<br />

attentamente le istruzioni del presente manuale.<br />

Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.<br />

Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze<br />

handleiding te lezen.<br />

Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och<br />

driftsättning.<br />

OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.<br />

Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk<br />

maskinen.<br />

Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen<br />

asennusta ja käyttöönottoa.<br />

Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη<br />

συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.<br />

Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az<br />

összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!<br />

Důležité upozornění! Před montáží přístroje a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.<br />

ÇÌËχÌËe! èeapplee‰ Ò·ÓappleÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚappleÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔappleÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó<br />

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />

Aten—ie! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj<br />

…i de punerea în func—iune.<br />

Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać<br />

z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.<br />

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /<br />

Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /<br />

Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /<br />

Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /<br />

A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /<br />

Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 1<br />

F GB D E<br />

Merci d'avoir acheté un produit Homelite.<br />

Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les<br />

critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un<br />

outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de<br />

l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil<br />

résistant et performant durant des années.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Afin de réduire les risques de blessures, il est<br />

indispensable de bien lire et de bien comprendre<br />

le présent manuel d'utilisation.<br />

AVERTISSEMENT<br />

N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir<br />

bien lu et bien compris toutes les instructions et<br />

les consignes de sécurité contenues dans le<br />

présent manuel. Le non-respect de ces consignes<br />

pourrait occasionner des accidents tels que des<br />

incendies, des chocs électriques ou des blessures<br />

corporelles graves. Conservez ce manuel<br />

d’utilisation et consultez-le régulièrement pour<br />

travailler en toute sécurité et informer d’autres<br />

utilisateurs éventuels.<br />

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES<br />

■ Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et<br />

comprendre toutes les instructions avant d'utiliser<br />

votre coupe-bordure/débroussailleuse. Respectez<br />

toutes les consignes de sécurité pour réduire les<br />

risques de blessures corporelles graves.<br />

■ Ne laissez pas des enfants ou des personnes<br />

inexpérimentées utiliser cet outil.<br />

■ Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce<br />

fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement<br />

peuvent être mortels.<br />

■ Nettoyez la zone de travail avant chaque utilisation.<br />

Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles<br />

métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être<br />

projetés ou se prendre dans le système de coupe.<br />

■ Portez des lunettes de protection ainsi que des<br />

protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.<br />

■ Portez également un pantalon long et épais,<br />

des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements<br />

amples ni de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.<br />

■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher<br />

au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils<br />

ne se prennent dans les éléments en mouvement.<br />

■ Maintenez enfants, visiteurs et animaux à une<br />

distance d’au moins 15 m.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

1<br />

■ N'utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué, malade,<br />

sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous<br />

prenez des médicaments.<br />

■ N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.<br />

■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien<br />

appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.<br />

Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces<br />

brûlantes.<br />

■ Maintenez votre corps éloigné des éléments en<br />

mouvement.<br />

■ N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du<br />

cylindre du coupe-bordures/débroussailleuse, car ces<br />

pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.<br />

■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil<br />

de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des<br />

réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.<br />

■ Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour<br />

vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a<br />

pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce<br />

endommagée avant d'utiliser votre outil.<br />

■ Soyez extrêmement prudent, le fil ou la lame tourne<br />

pendant le réglage du carburateur.<br />

■ Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant<br />

que les pièces sont bien serrées et en faisant<br />

remplacer toute pièce endommagée.<br />

■ Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican<br />

conçu pour contenir de l'essence.<br />

■ Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de<br />

toute étincelle ou flamme. Si vous avez répandu du<br />

carburant, essuyez-le soigneusement. Éloignez-vous<br />

de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le<br />

réservoir avant de faire démarrer le moteur.<br />

■ Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de<br />

le remplir de carburant ou de ranger l'outil.<br />

■ Avant de transporter le coupe-bordures dans un<br />

véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le<br />

réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il bouge au<br />

cours du transport.<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />

AUX COUPE-BORDURES<br />

■ Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée<br />

ou endommagée d'une quelconque manière.<br />

Assurez-vous que la tête de fil ou la lame est<br />

correctement montée et bien fixée. Le non-respect de<br />

cette consigne peut provoquer des blessures<br />

corporelles graves.<br />

■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,<br />

les courroies, les déflecteurs et les poignées sont<br />

correctement installés et bien fixés.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 2<br />

F GB D E<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />

AUX COUPE-BORDURES<br />

■ En cas de remplacement du fil de coupe,<br />

utilisez uniquement du fil de coupe recommandé par<br />

le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.<br />

■ N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe<br />

n'est pas en place et en bon état.<br />

■ Tenez solidement votre outil par les deux poignées<br />

lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de<br />

coupe en dessous du niveau de votre taille.<br />

N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve<br />

à plus de 76 cm du sol.<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />

AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET UTILISATION<br />

DE LA LAME<br />

■ Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en<br />

rotation dans de l'herbe épaisse ou des broussailles<br />

jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.<br />

■ N'utilisez pas la débroussailleuse si le carter de lame<br />

n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas<br />

en bon état.<br />

■ Portez des gants épais lorsque vous installez ou<br />

retirez une lame.<br />

■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le<br />

fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément<br />

coincé dans la lame, et avant de mettre en place ou<br />

de retirer une lame.<br />

■ N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors<br />

qu'elle est en rotation.<br />

■ Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur<br />

ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer<br />

des blessures graves. Veillez donc à garder le<br />

contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait<br />

complètement arrêté de tourner.<br />

■ Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous<br />

toujours que la lame est correctement installée<br />

et solidement fixée avant chaque utilisation.<br />

Le non-respect de cette consigne peut provoquer des<br />

blessures corporelles graves.<br />

■ En cas de remplacement de la lame, utilisez<br />

uniquement une lame trois dents conçue pour<br />

votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle<br />

de lame.<br />

■ Les lames trois dents sont conçues pour couper des<br />

mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.<br />

N’utilisez pas votre outil à d’autres fins. N'utilisez jamais<br />

de lame trois dents pour couper des arbrisseaux.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

2<br />

■ Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez<br />

votre outil équipé d'une lame. Un rebond peut se<br />

produire quand la lame entre en contact avec<br />

quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact<br />

peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un<br />

court instant et projeter soudainement l’outil loin de<br />

l'objet heurté. Cette réaction peut être assez violente<br />

pour que l'utilisateur perde le contrôle de l'outil.<br />

Un rebond peut se produire si la lame rencontre un<br />

obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus<br />

susceptible de survenir dans une zone où il est<br />

difficile de voir le matériau à couper. Pour travailler<br />

aisément et en sécurité, coupez les mauvaises<br />

herbes en effectuant un mouvement de la droite vers<br />

la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se<br />

trouve sur le passage de la lame, ce mouvement<br />

latéral permet de réduire l'effet de rebond.<br />

■ Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm<br />

de diamètre.<br />

■ Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la<br />

débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une<br />

position de travail confortable. Tenez solidement votre<br />

outil par les deux poignées lorsque vous coupez.<br />

Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous<br />

du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la<br />

débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm<br />

du sol.<br />

CONSERVEZ LE PRÉSENT MANUEL POUR POUVOIR<br />

VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.<br />

CARACTÉRISTIQUES<br />

Poids sans carburant ni<br />

système de coupe 5,58 kg<br />

Avec la lame 5,90 kg<br />

Avec la tête de fil 5,77 kg<br />

Capacité du réservoir 425 cm 3<br />

Largeur de coupe 457 mm<br />

Cylindrée 30 cm 3<br />

Puissance maximale du moteur<br />

(conformément à la norme ISO 8893) 0,78 kW<br />

Vitesse maximale de rotation<br />

de la broche 10 000 tours/min<br />

Régime moteur à la vitesse de<br />

rotation max. de la broche 12 500 tours/min<br />

Régime du moteur au ralenti 2000-2500 tours/min<br />

Consommation en carburant<br />

(conformément à ISO 8893)<br />

au rendement max. du moteur 0,52 kg/h


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 3<br />

F GB D E<br />

CARACTÉRISTIQUES<br />

Consommation spécifique en carburant<br />

(conformément à ISO 8893)<br />

au rendement max. du moteur 0,47 kg/h<br />

Niveau de vibrations au ralenti<br />

- Poignée avant 4.9<br />

- Poignée arrière 5.8<br />

Niveau de vibrations à plein régime<br />

- Poignée avant 5.1<br />

- Poignée arrière 6.2<br />

Pression acoustique<br />

(conformément à EN ISO<br />

11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Puissance acoustique<br />

(conformément à ISO 10884) 113<br />

DESCRIPTION<br />

1. FIL DE COUPE<br />

2. DÉFLECTEUR D'HERBE<br />

3. LAME COUPE-FIL<br />

4. CARTER MOTEUR<br />

5. POIGNÉE DU LANCEUR<br />

6. GÂCHETTE D'ACCÉLÉRATEUR<br />

7. BOUCLE D'ANCRAGE DU HARNAIS<br />

8. HARNAIS<br />

9. BOUTON DE BLOCAGE<br />

10 CARTER DE LAME<br />

11. LAME TROIS DENTS<br />

12. CARTER D'ENGRENAGES<br />

13. TUBE SUPÉRIEUR<br />

14. BAGUE D'ACCOUPLEMENT<br />

15. POIGNÉE AVANT<br />

16. INTERRUPTEUR<br />

17. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA<br />

GÂCHETTE<br />

18. TUBE INFÉRIEUR<br />

19. RAINURE DE GUIDAGE<br />

20. ORIFICE DE POSITIONNEMENT<br />

21. SUPPORT DE RANGEMENT<br />

22. ORIFICE<br />

23. BOUTON<br />

24. VIS 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />

25. VIS 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 in.)<br />

26. ENTRETOISE<br />

27. RONDELLE PLATE<br />

28. RONDELLE-FREIN<br />

29. ÉCROU À SIX PANS<br />

30. BRIDE INFÉRIEURE<br />

31. BRIDE SUPÉRIEURE<br />

32. LANGUETTE DE DÉCROCHAGE RAPIDE<br />

33. MOUSQUETON<br />

35. CARTER ARRIÈRE<br />

36. VIS D'ÉCHAPPEMENT<br />

37. VIS<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

3<br />

38. CLÉ<br />

39. EXTRÉMITÉ COUDÉE DE LA PROTECTION<br />

D'ÉCHAPPEMENT<br />

40. OUVERTURE LATÉRALE<br />

41. BRIDE<br />

42. ENCOCHES<br />

43. LANGUETTES DE VERROUILLAGE<br />

44. PLAQUES DE MONTAGE FILETÉES<br />

45. CLÉ (16 mm)<br />

46. AXE D'ENTRAÎNEMENT<br />

47. BOUTON DE RETENUE DE LA BOBINE<br />

48. TÊTE DE FIL<br />

49. AXE DE BLOCAGE<br />

50. FLASQUE<br />

51. CLÉ (13 mm)<br />

52. ÉCROU DE BLOCAGE DE LA LAME<br />

53. FLASQUE INFÉRIEUR<br />

56. POIRE D'AMORCAGE<br />

57. POSITION DE DÉMARRAGE À CHAUD<br />

58. POSITION DE DÉMARRAGE À FROID<br />

59. LEVIER DU STARTER<br />

60. RESSORT<br />

61. FENTES<br />

62. OEUILLETS<br />

64. BOBINE<br />

65. FLÈCHES SUR LA BOBINE<br />

66. TROU DE PASSAGE<br />

67. PREMIER FIL<br />

68. DEUXIÈME FIL<br />

69. CLIPS<br />

70. PROTECTION DE LAME<br />

71. TIREZ SUR LE COUVERCLE POUR OUVRIR<br />

72. ÉLÉMENT DU FILTRE<br />

73. COUVERCLE DU FILTRE À AIR<br />

74. VIS DE RALENTI<br />

75. VIS BAS RÉGIME<br />

76. VIS HAUT RÉGIME<br />

DÉBALLAGE<br />

INSTRUCTIONS<br />

■ Retirez avec précaution l'outil et les accessoires du<br />

carton d'emballage.<br />

■ Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer<br />

que rien n'a été cassé ou endommagé au cours<br />

du transport.<br />

■ Ne jetez pas l'emballage avant d'avoir attentivement<br />

contrôlé l’outil et les accessoires, et vérifié qu'ils<br />

fonctionnent correctement.<br />

LISTE DES ACCESSOIRES<br />

■ Déflecteur d’herbe (2)<br />

■ Carter de lame (10)<br />

■ Lame trois dents (11)


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 4<br />

F GB D E<br />

DÉBALLAGE<br />

■ Harnais (8)<br />

■ Protection d'échappement (36), clé (38) et vis (37)<br />

■ Poignée avant (15)<br />

■ Axe de blocage (49)<br />

■ Clés de 13 mm (51) et 16 mm (45)<br />

■ Éléments de fixation<br />

■ Manuel d'utilisation<br />

MONTAGE<br />

FIXATION DE L'ACCESSOIRE COUPE-<br />

BORDURES AU BLOC-MOTEUR (Fig. 2)<br />

AVERTISSEMENT<br />

Ne fixez ni ne réglez jamais d'accessoire lorsque<br />

le bloc-moteur est en marche. Le fait de ne pas<br />

arrêter le moteur peut entraîner des blessures<br />

corporelles graves.<br />

L'accessoire coupe-bordure s'attache au bloc-moteur à<br />

l'aide d'une bague d'accouplement.<br />

1. Desserrez le bouton de blocage (9) de la bague<br />

d'accouplement (42) située sur le tube supérieur (13)<br />

et retirez le couvercle du tube inférieur.<br />

2. Enfoncez le bouton situé sur le tube inférieur. Alignez<br />

ce bouton avec la rainure de guidage de la bague du<br />

tube supérieur et faites glisser le tube inférieur dans le<br />

tube supérieur. Faites tourner le tube inférieur dans le<br />

tube supérieur jusqu'à ce que le bouton s'enclenche<br />

dans l'orifice de positionnement.<br />

REMARQUE : Si le bouton ne se relâche pas entièrement<br />

dans l'orifice de positionnement, les tubes ne sont pas<br />

correctement emboîtés. Tournez légèrement le tube<br />

inférieur vers la droite et vers la gauche, jusqu'à ce que le<br />

bouton soit bien enclenché dans l'orifice.<br />

3. Serrez fermement le bouton de blocage de la bague<br />

d'accouplement.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Assurez-vous que le bouton de blocage de la<br />

bague d'accouplement est bien serré avant<br />

d'utiliser votre outil, et vérifiez régulièrement qu'il<br />

reste serré en cours d'utilisation afin d’éviter des<br />

blessures corporelles graves.<br />

RETRAIT DE L'ACCESSOIRE COUPE-<br />

BORDURES DU BLOC-MOTEUR<br />

Pour retirer l'accessoire fixé au bloc-moteur ou pour<br />

changer d'accessoire, suivez les étapes ci-après :<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

4<br />

1. Desserrez le bouton de blocage.<br />

2. Enfoncez le bouton et faites tourner les deux tubes<br />

pour les désolidariser l'un de l'autre.<br />

FIXATION DU SUPPORT DE RANGEMENT<br />

(Fig. 3)<br />

Il y a deux façons de ranger l'accessoire :<br />

■ Pour utiliser le support de rangement (21), enfoncez<br />

le bouton situé sur le tube inférieur et emboîtez le<br />

capuchon du support de rangement sur l’extrémité du<br />

tube. Tournez légèrement le capuchon vers la droite<br />

et la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien<br />

enclenché dans l'orifice.<br />

■ L'orifice (22) situé sur le tube inférieur peut<br />

également être utilisé pour suspendre l'accessoire.<br />

POIGNÉE AVANT (Fig.4)<br />

Il est recommandé d'utiliser une poignée avant pour un<br />

meilleur contrôle de l'outil et pour améliorer les conditions<br />

de sécurité.<br />

1. Placez les brides supérieure (31) et inférieure (30)<br />

contre le tube supérieur de façon à ce que la poignée<br />

soit située à votre gauche.<br />

2. Insérez l'extrémité de la poignée entre ces deux<br />

brides.<br />

3. Alignez les trous destinés à recevoir la vis longue<br />

(6,4 - 508 x 38 mm ou 1/4-20 x 1 1/2 in) (25) et insérez<br />

cette dernière dans la poignée.<br />

4. Insérez la vis courte (6,4 - 508 x 24,5 mm ou 1/4-20 x 1 in)<br />

(24) dans le trou situé du côté opposé des brides.<br />

Insérez les rondelles plates (27) et les rondelles-frein<br />

(28) et vissez les écrous (29) pour fixer la poignée.<br />

5. Une fois ce montage terminé, réglez la position de la<br />

poignée de façon à obtenir une position de travail<br />

stable et confortable.<br />

6. Serrez alors les vis, en commençant par la plus<br />

grande.<br />

7. Accrochez le harnais à la boucle d'ancrage (7) et<br />

réglez-en la longueur pour une position de travail<br />

confortable.<br />

REMARQUE : Ne tentez pas de retirer ou de modifier<br />

l'entretoise (26). Cette pièce correspond à la limite<br />

supérieure de la position de la poignée. Voir figure 4.<br />

INSTALLATION DU HARNAIS (Fig. 5)<br />

1. Accrochez le mousqueton (33) du harnais à la boucle<br />

d'ancrage situé sur le tube supérieur.<br />

2. Réglez la longueur du harnais de façon à avoir une<br />

position de travail confortable.<br />

REMARQUE : Pour détacher facilement le harnais de l'outil,<br />

tirez d'un coup sec sur la languette de décrochage<br />

rapide (32).


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 5<br />

F GB D E<br />

MONTAGE<br />

MONTAGE DE LA PROTECTION<br />

D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 6)<br />

1. Prenez la protection d'échappement et deux vis parmi<br />

les pièces fournies.<br />

2. Fixez la protection d'échappement au carter arrière (35).<br />

REMARQUE : Assurez-vous que l'extrémité coudée de<br />

la protection d'échappement (39) s'insère correctement<br />

dans l'ouverture latérale (40) du carter arrière.<br />

3. Mettez les deux vis en place.<br />

4. Serrez fermement les vis.<br />

UTILISATION DU DÉFLECTEUR D'HERBE ET<br />

DU CARTER DE LAME (Fig. 7)<br />

REMARQUE : Lorsque vous convertissez votre<br />

débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement,<br />

assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection<br />

correspondant (carter de lame/déflecteur d’herbe).<br />

a. coupe-bordures b. débroussailleuse<br />

CARTER DE LAME (Fig. 8)<br />

1. Fixez le carter de lame à la bride (41) au moyen des<br />

quatre vis (254-610x19 mm ou 10-24 x 3/4 in) en<br />

insérant ces dernières dans les trous situés sur le<br />

dessus du support, et en les faisant passer à travers<br />

les trous du carter de lame et des plaques de montage<br />

filetées (44).<br />

2. À l'aide de la clé fournie, serrez fermement les quatre vis.<br />

REMARQUE : Lorsque vous utilisez la tête de fil (48),<br />

la protection de la tête de fil doit être mise en place.<br />

DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 8)<br />

1. Fixez le déflecteur d'herbe au carter de lame en<br />

insérant les trois languettes de verrouillage (43) dans<br />

les trois encoches (42).<br />

2. Serrez ces deux éléments ensemble afin qu'ils<br />

s'enclenchent correctement.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil de<br />

la bougie avant de procéder à des réglages tels<br />

que le changement du système de coupe.<br />

Vous réduirez ainsi les risques de blessures<br />

corporelles graves.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

5<br />

CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN<br />

DÉBROUSSAILLEUSE<br />

RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 9)<br />

1. Alignez la fente du flasque (50) avec le trou du carter<br />

d'engrenages. Insérez l'axe de blocage dans la fente<br />

du flasque et le trou du carter d'engrenages.<br />

Tournez le bouton de retenue de la bobine (47) vers la<br />

droite pour la retirer. Retirez la bobine et la tête de fil<br />

de l'axe d'entraînement (46).<br />

2. Insérez l'axe de blocage dans le flasque et le carter<br />

d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm (45) fournie,<br />

tournez l'axe d'entraînement vers la droite pour le retirer.<br />

3. Retirez le flasque du carter d'engrenages et<br />

conservez-le pour installer la lame.<br />

4. Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les trois<br />

languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur<br />

vers le bas pour le détacher du carter de lame.<br />

REMARQUE : Rangez soigneusement les pièces de la<br />

tête de fil pour une utilisation ultérieure.<br />

INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 10)<br />

1. Placez le flasque supérieur contre la tête d'engrenages,<br />

en orientant le côté creux vers le carter de lame.<br />

2. Alignez la lame avec le flasque supérieur, en vous<br />

assurant que ces deux pièces sont à plat l'une contre<br />

l'autre. Mettez le flasque inférieur (53) en place,<br />

en orientant le côté creux vers la lame. Vissez l'écrou de<br />

blocage de la lame (52). Remarque : la lame tourne<br />

vers la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.<br />

3. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque<br />

supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de<br />

la clé de 13 mm (51) fournie, vissez l'écrou de blocage<br />

de la lame vers la gauche.<br />

4. Serrez solidement l'écrou.<br />

CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE<br />

EN COUPE-BORDURES<br />

RETRAIT DE LA LAME (Fig. 10)<br />

1. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque<br />

supérieur et le trou du carter d'engrenages. Pour retirer<br />

l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le en le faisant<br />

tourner vers la droite.<br />

2. Retirez le flasque inférieur et la lame.<br />

3. Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et<br />

conservez-le pour installer la tête de fil.<br />

4. Fixez le déflecteur d'herbe au carter de lame en<br />

insérant les trois languettes de verrouillage dans les<br />

trois encoches.<br />

5. Serrez ces deux éléments ensemble afin qu'ils<br />

s'enclenchent correctement.<br />

REMARQUE : Rangez soigneusement les pièces de la<br />

débroussailleuse pour une utilisation ultérieure.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 6<br />

F GB D E<br />

MONTAGE<br />

INSTALLATION DE LA TÊTE DE FIL (Fig.9)<br />

1. Placez le flasque contre la tête d'engrenages,<br />

en orientant le côté creux vers le carter de lame.<br />

2. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque et le<br />

trou du carter d'engrenages. À l'aide de la clé de<br />

16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la<br />

gauche pour le fixer. Serrez fermement.<br />

3. Fixez la tête de fil à l'axe d'entraînement.<br />

4. Pour cela, insérez l'axe de blocage dans la fente du<br />

flasque et le trou du carter d'engrenages. Mettez le<br />

bouton de retenue de la bobine en place et serrez-le<br />

fermement en le faisant tourner vers la gauche.<br />

FONCTIONNEMENT<br />

CARBURANT ET REMPLISSAGE DU<br />

RÉSERVOIR<br />

MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE<br />

SÉCURITÉ<br />

Soyez toujours prudent lorsque vous manipulez du<br />

carburant : il s'agit d'une substance très inflammable.<br />

Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,<br />

loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les<br />

vapeurs du carburant.<br />

Évitez tout contact avec l'essence ou l'huile.<br />

Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile<br />

dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile<br />

est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement<br />

à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez<br />

immédiatement un médecin.<br />

Essuyez tout carburant répandu.<br />

MÉLANGE DU CARBURANT<br />

Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps<br />

nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps.<br />

Mélangez l'essence et l'huile 2 temps dans un récipient<br />

propre homologué pour contenir de l'essence.<br />

Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb<br />

pour véhicules avec un indice d'octane de 87<br />

([R + M] / 2) ou plus.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

6<br />

N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus<br />

en stations-service, notamment pour motos,<br />

vélomoteurs, etc.<br />

Utilisez une huile 2 temps automélangeuse pour les<br />

moteurs à refroidissement à air. N'utilisez pas d'huile<br />

de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour<br />

hors-bord.<br />

Mélangez 2% d'huile à l'essence. Vous devez ainsi<br />

obtenir un mélange à 50/1.<br />

Mélangez bien le carburant avant chaque<br />

approvisionnement.<br />

Mélangez du carburant en petites quantités :<br />

ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois.<br />

Nous vous recommandons également d'utiliser une<br />

huile 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.<br />

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR<br />

1. Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter<br />

toute contamination du carburant.<br />

2. Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de<br />

relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne<br />

se répande autour du bouchon.<br />

3. Versez avec précaution le mélange de carburant dans<br />

le réservoir, en évitant d'en répandre.<br />

4. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et<br />

assurez-vous qu'il est en bon état.<br />

5. Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et<br />

serrez-le fermement. Essuyez tout carburant répandu.<br />

Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous<br />

avez rempli le réservoir de carburant avant de faire<br />

démarrer le moteur.<br />

REMARQUE : Il est normal que de la fumée se dégage<br />

du moteur au cours de la première utilisation, et parfois<br />

par la suite.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Arrêtez toujours le moteur avant de remplir de<br />

nouveau le réservoir. Ne remplissez jamais le<br />

réservoir d'un outil lorsque le moteur est en<br />

marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous<br />

de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli<br />

le réservoir de carburant avant de faire démarrer<br />

le moteur. Ne fumez pas !<br />

1 Litre + 20 ml =<br />

}<br />

2 Litres + 40 ml =<br />

3 Litres + 60 ml = 50:1<br />

4 Litres + 80 ml =<br />

5 Litres + 100 ml =


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 7<br />

F GB D E<br />

FONCTIONNEMENT<br />

UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig.11)<br />

Tenez la poignée arrière du coupe-bordures avec votre<br />

main droite, et la poignée avant avec votre main gauche.<br />

Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la<br />

durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans<br />

une position de travail confortable, avec la poignée arrière<br />

à peu près au niveau de votre hanche. Voir figure 11.<br />

Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime.<br />

Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin<br />

d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube inférieur<br />

et de la tête de fil, ce qui entraverait le mouvement et<br />

risquerait d'entraîner une surchauffe du moteur.<br />

Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le<br />

moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe<br />

coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen<br />

entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.<br />

DÉVIDAGE DU FIL<br />

DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE<br />

DÉVIDAGE EZ LINE<br />

Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la<br />

tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à<br />

plein régime.<br />

1. Faites tourner le moteur à plein régime.<br />

2. Tapez la tête de fil contre le sol pour dévider du fil<br />

supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire<br />

chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.<br />

3. Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois la<br />

tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisamment<br />

long pour être coupé par la lame coupe-fil.<br />

4. Reprenez votre travail.<br />

REMARQUE : Si le fil est usé et trop court, vous ne<br />

parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplémentaire<br />

en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas,<br />

ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du fil manuellement.<br />

DÉVIDAGE MANUEL DU FIL<br />

Enfoncez le bouton de retenue de la bobine et tirez sur<br />

les extrémités du fil pour dévider du fil supplémentaire.<br />

CONSEILS DE COUPE (Fig.12)<br />

■ Tenez votre coupe-bordures penché vers la zone à<br />

tailler – voir la zone de coupe d'efficacité maximale (B).<br />

■ Ne coupez pas dans la zone présentant un danger (A).<br />

■ Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez<br />

donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

7<br />

■ Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs<br />

de briques, des trottoirs ou du bois use le fil plus<br />

rapidement, et peut même le casser.<br />

■ Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.<br />

L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage<br />

et les piquets de palissades peuvent être endommagés<br />

par le fil.<br />

■ Le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une<br />

montre (D).<br />

LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D'HERBE<br />

(Fig. 13)<br />

Votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil située<br />

sur le déflecteur d'herbe. Pour une efficacité optimale de la<br />

tête de fil, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour<br />

être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur des<br />

fils dès que vous constatez que le moteur tourne à une<br />

vitesse supérieure à la normale.<br />

Ceci maintiendra l'outil dans des conditions d'efficacité<br />

maximales et vous garantira que le fil reste à une<br />

longueur optimale.<br />

UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE<br />

(Fig. 14 et 15)<br />

Tenez la poignée arrière de la débroussailleuse avec<br />

votre main droite, et la poignée avant avec votre main<br />

gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains<br />

pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse<br />

doit être tenue dans une position de travail confortable,<br />

avec la poignée arrière à peu près au niveau de votre<br />

hanche. Prenez bien appui sur vos jambes pour garder<br />

l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez<br />

ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.<br />

Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de<br />

travail confortable. La bandoulière permet également de<br />

maintenir la lame à bonne distance de votre corps.<br />

Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre<br />

outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire<br />

quand la lame entre en contact avec quelque chose<br />

qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer<br />

l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter<br />

soudain l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut<br />

être assez violente pour entraîner une perte de contrôle<br />

de l'outil par l'utilisateur. Un rebond peut se produire si la<br />

lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord.<br />

Le rebond est plus susceptible de survenir dans une<br />

zone où il est difficile de voir le matériau à couper.<br />

Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les<br />

mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la<br />

droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois<br />

se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement<br />

permet de réduire l'effet de rebond.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 8<br />

F GB D E<br />

FONCTIONNEMENT<br />

LAME TROIS DENTS<br />

Les lames trois dents sont conçues pour couper des<br />

mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.<br />

Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner<br />

afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas la<br />

lame trois dents.<br />

CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME<br />

AVERTISSEMENT<br />

Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez<br />

des lames. Lisez les "consignes de sécurité<br />

spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.<br />

■ Tenez toujours votre débroussailleuse à deux mains<br />

en tenant fermement les deux poignées.<br />

■ Prenez bien appui sur vos jambes pour garder<br />

l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez<br />

ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.<br />

■ Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-la<br />

des obstacles tels que débris de verre, pierres,<br />

béton, grillage, bois, métal, etc.<br />

■ N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de<br />

sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou<br />

autres obstacles fixes.<br />

■ Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté un<br />

obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été<br />

endommagée. Ne l'utilisez pas si elle est endommagée.<br />

■ Ne débroussaillez en effectuant un large mouvement<br />

de balayage latéral qu’avec une lame trois dents.<br />

MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 16 et 17)<br />

REMARQUE : Cet outil est équipé d'un starter automatique.<br />

Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas en<br />

marche de la même manière qu'un outil équipé d'un starter<br />

manuel. Veillez à bien lire et à suivre les instructions<br />

ci-après concernant la mise en marche de l'outil.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Ne faites jamais démarrer le moteur dans une<br />

pièce fermée ou mal aérée, car les gaz<br />

d'échappement peuvent être mortels.<br />

DÉMARRAGE À FROID :<br />

1. Placez le coupe-bordures à plat sur une surface<br />

non encombrée.<br />

2. Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (56).<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

8<br />

REMARQUE : N'appuyez pas sur la gâchette<br />

d'accélérateur (6) avant que le moteur n'ait démarré.<br />

Vous empêcheriez la bonne mise en marche de l'outil.<br />

3. Placez le levier du starter (59) en position de<br />

démarrage à froid (58). Voir figure 17.<br />

4. Tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.<br />

5. Attendez 4 à 10 secondes pour que le moteur ait le<br />

temps de chauffer.<br />

6. Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette,<br />

puis appuyez sur la gâchette et relâchez. Ceci permet<br />

au starter de se placer automatiquement en position<br />

de démarrage à chaud (57). Votre outil est alors prêt<br />

à fonctionner.<br />

REMARQUE : Le levier se placera automatiquement en<br />

position de démarrage à chaud une fois que vous aurez<br />

appuyé sur la gâchette.<br />

DÉMARRAGE À CHAUD :<br />

1. Placez le coupe-bordures à plat sur une surface<br />

non encombrée.<br />

2. Le levier du starter doit déjà se trouver en position de<br />

démarrage à chaud. Si ce n'est pas le cas, appuyez<br />

sur la gâchette puis relâchez-la. Tirez sur le lanceur<br />

jusqu'à ce que le moteur démarre.<br />

ARRÊT DU MOTEUR :<br />

Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur “O”.<br />

ENTRETIEN<br />

AVERTISSEMENT<br />

Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,<br />

accessoires et outils d'origine. Le non-respect de<br />

cette consigne pourrait entraîner des risques de<br />

mauvais fonctionnement de l'outil et de blessures.<br />

De plus, cela annulerait votre garantie.<br />

■ N'effectuez que les réglages et les réparations<br />

décrites dans le présent manuel. Pour toute autre<br />

intervention, confiez votre coupe-bordures à un<br />

Centre Service Agréé Homelite.<br />

■ Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un<br />

excès de calaminage susceptible de réduire<br />

l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de<br />

résidu huileux noir par l'échappement.<br />

■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,<br />

les courroies, les déflecteurs et les poignées sont<br />

correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les<br />

risques de blessures corporelles graves.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 9<br />

F GB D E<br />

ENTRETIEN<br />

REMPLACEMENT DE LA BOBINE<br />

SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE<br />

NOUVELLE BOBINE (Fig. 18 et 19)<br />

Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement,<br />

reportez-vous à la section "Remplacement du fil" plus loin.<br />

Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm<br />

de diamètre.<br />

Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil<br />

du fabricant.<br />

1. Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.<br />

Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenue de<br />

la bobine en le faisant tourner vers la droite.<br />

2. Retirez la bobine vide de la tête de fil. Conservez le<br />

ressort attaché à la bobine.<br />

3. Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-vous<br />

que les deux extrémités de fil passent bien par les deux<br />

fentes situées de part et d'autre de la nouvelle bobine.<br />

Assurez-vous également que chaque extrémité du fil<br />

dépasse de 152 mm environ de ces fentes.<br />

4. Enfilez les extrémités de fil dans les œillets de la tête<br />

de fil. Poussez précautionneusement la bobine à<br />

l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les<br />

fils vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en<br />

place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil<br />

d'un coup sec pour les libérer des fentes de la bobine.<br />

5. Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à ce<br />

qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère<br />

pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner<br />

légèrement vers la droite. Relâchez la bobine.<br />

Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce<br />

n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner<br />

de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.<br />

6. Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de retenue<br />

de la bobine sont bien fixés à l'axe en faisant tourner<br />

le bouton de retenue vers la gauche pour le serrer.<br />

7. Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer la<br />

bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de<br />

retenue de la bobine tout en tirant sur les extrémités<br />

de fil pour dévider manuellement du fil supplémentaire<br />

et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.<br />

REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 20, 21, 22 et 23)<br />

1. Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.<br />

Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenue de<br />

la bobine en le faisant tourner vers la droite.<br />

2. Retirez la bobine de la tête de fil.<br />

REMARQUE : Conservez le ressort attaché à la bobine.<br />

Retirez le fil se trouvant éventuellement encore<br />

sur la bobine.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

9<br />

3. Coupez deux morceaux de fil de 2,7 m de longueur<br />

environ chacun.<br />

4. Insérez le premier fil dans le trou d'ancrage situé sur la<br />

partie supérieure de la bobine. Enroulez ce premier fil<br />

vers la gauche autour de la partie supérieure de la<br />

bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine.<br />

Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque<br />

supérieur de la bobine, en la laissant dépasser<br />

d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil<br />

excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un<br />

espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord<br />

extérieur de la bobine.<br />

5. Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil,<br />

en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine.<br />

N'enroulez pas une longueur de fil excessive.<br />

6. Remettez la bobine et le bouton de retenue de la<br />

bobine en place. Reportez-vous pour cela à la section<br />

"Remplacement de la bobine" plus haut.<br />

PROTECTION DE LAME (Fig. 24)<br />

Mettez toujours la protection de lame en place lorsque<br />

vous n'utilisez pas votre débroussailleuse. La protection<br />

de lame est munie de clips situés sur ses bords qui<br />

s'insèrent sur la lame et la maintiennent en place.<br />

Portez toujours des gants et soyez extrêmement prudent<br />

lorsque vous manipulez la lame.<br />

REMARQUE : Retirez toujours la protection de lame<br />

avant d'utiliser votre débroussailleuse. Si la protection de<br />

lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de<br />

la rotation de la lame.<br />

NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT<br />

Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité<br />

d'huile utilisée et les conditions d'utilisation,<br />

l'orifice d'échappement peut être obstrué par un excès de<br />

calamine. Si vous constatez une perte de puissance de<br />

votre outil, faites-le nettoyer par un technicien qualifié.<br />

PARE-ÉTINCELLES<br />

Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes<br />

les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin<br />

de garantir le bon fonctionnement de votre outil.<br />

Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en<br />

fonction du modèle de votre outil. Veuillez contacter le<br />

Centre Service Homelite le plus proche de chez vous<br />

pour localiser le pare-étincelles sur votre modèle.<br />

Instructions de nettoyage :<br />

■ Retirez le pare-étincelles de l'échappement.<br />

■ Si le pare-étincelles est en fibres de verre, jetez-le et<br />

remplacez-le.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 10<br />

F GB D E<br />

ENTRETIEN<br />

■ Si le pare-étincelles est en métal, suivez les<br />

instructions ci-après :<br />

1. Vaporisez le pare-étincelles avec un produit de<br />

décalaminage de bonne qualité.<br />

2. Nettoyez-le délicatement avec une brosse métallique.<br />

3. Installez le nouveau pare-étincelles ou remettez le<br />

pare-étincelles nettoyé en place avant utilisation.<br />

REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE<br />

À AIR (Fig. 25 et 26)<br />

Pour une efficacité et une durée de vie optimales, veillez<br />

à maintenir le filtre à air propre.<br />

1. Retirez le couvercle du filtre à air (73) en enfonçant la<br />

languette avec votre pouce tout en tirant doucement<br />

sur le couvercle.<br />

2. Retirez l'élément du filtre (72) et nettoyez-le dans de<br />

l'eau savonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le<br />

sécher complètement. Pour une efficacité optimale,<br />

remplacez-le une fois par an.<br />

3. Remettez l'élément du filtre à air en place.<br />

4. Remettez le couvercle du filtre en place en insérant les<br />

languettes dans les fentes de la base du filtre à air.<br />

Appuyez sur le couvercle jusqu'à ce qu'il s'insère<br />

correctement.<br />

BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT<br />

AVERTISSEMENT<br />

Pour Un bouchon de réservoir non hermétique<br />

entraîne des risques d'incendie et doit être<br />

remplacé immédiatement.<br />

Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet<br />

antiretour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon<br />

fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux<br />

lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé,<br />

il est possible que le clapet antiretour soit défectueux ou<br />

que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du<br />

réservoir si nécessaire.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

10<br />

BOUGIE<br />

Le moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y avec un<br />

écartement d'électrode de 0,63 mm. Remplacez la<br />

bougie une fois par an par une bougie identique.<br />

RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)<br />

1. Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans<br />

un jerrican approuvé pour contenir de l'essence.<br />

Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.<br />

2. Nettoyez soigneusement le coupe-bordures. Rangez-le<br />

dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants.<br />

Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que<br />

des produits chimiques de jardinage ou des sels<br />

de dégel.<br />

3. Reportez-vous aux normes ISO et aux réglementations<br />

locales concernant le rangement et la manipulation<br />

de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant<br />

avec un autre outil équipé d'un moteur à deux temps.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 11<br />

F GB D E<br />

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE<br />

CENTRE SERVICE AGRÉÉ HOMELITE.<br />

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION<br />

Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le<br />

couvercle de la bougie en place et posez la bougie<br />

sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et<br />

regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la<br />

bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce<br />

test avec une nouvelle bougie.<br />

2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit<br />

remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se<br />

remplit pas, le système d'alimentation en carburant<br />

est obstrué. Contactez un centre de réparations.<br />

Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est<br />

peut-être noyé (voir paragraphe suivant).<br />

3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe-bordure de<br />

façon à ce que l'orifice de la bougie soit orienté<br />

vers le sol.<br />

Assurez-vous que le levier du starter est en<br />

position de démarrage à chaud et tirez sur le<br />

lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le<br />

moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et<br />

remettez en place la bougie. En maintenant la<br />

gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur<br />

le lanceur avec le levier du starter en position de<br />

démarrage à chaud. Si le moteur ne démarre pas,<br />

placez le levier du starter en position de démarrage<br />

à froid et suivez les instructions contenues dans la<br />

section " Mise en marche et arrêt ". Si le moteur ne<br />

démarre toujours pas, répétez ces différentes<br />

étapes avec une bougie neuve.<br />

4. Le lanceur est plus difficile à tirer<br />

que lorsque l'outil était neuf.<br />

4. Contactez un centre de réparations.<br />

Le levier du starter ne peut La gâchette est enfoncée. Relâchez la gâchette. Reportez-vous à la section<br />

pas être mis en position de<br />

démarrage à froid.<br />

"Mise en marche et arrêt".<br />

Le moteur démarre mais Il faut régler le carburateur. Tournez la vis bas régime (75) vers la gauche d'1/16e<br />

n’accélère pas de tour. Si la vis bas régime ne peut pas être tournée<br />

vers la gauche, ne forcez pas. Contactez un centre de<br />

réparations (Fig. 27).<br />

Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé<br />

plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.<br />

de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section<br />

"Remplacement et nettoyage du filtre à air".<br />

3. Il faut régler le carburateur. 3. Tournez la vis haut régime (76) vers la droite<br />

d'1/16e ou d'/8e de tour (Fig. 27).<br />

11


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 12<br />

F GB D E<br />

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Français<br />

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION<br />

Le moteur démarre, tourne et Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti vers la droite pour<br />

accélère mais ne tient pas<br />

le ralenti<br />

augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 27).<br />

La lame continue de tourner Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti vers la gauche pour<br />

lorsque le moteur est au ralenti. diminuer la vitesse de ralenti (Fig. 27). Si, après<br />

réglage, la lame continue de tourner, confiez l'outil à<br />

un centre de réparations.<br />

Le fil ne se dévide pas. 1. Le fil est collé sur lui-même. 1. Lubrifiez-le avec un produit à base de silicone.<br />

2. Il n'y a plus assez de fil sur 2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la<br />

la bobine. section "Remplacement du fil".<br />

3. Les extrémités du fil sont usées 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant<br />

et trop courtes. sur le bouton de retenue de la bobine et en le<br />

relâchant.<br />

4. Le fil est emmêlé sur la bobine. 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de<br />

nouveau. Reportez-vous à la section<br />

“Remplacement du fil".<br />

5. Le moteur tourne trop lentement. 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à plein<br />

régime.<br />

L'herbe s'enroule autour du 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.<br />

tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol.<br />

2. Vous utilisez votre coupebordures<br />

à régime moyen.<br />

2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.<br />

Le bouton de retenue de la Le filetage des vis est encrassé Nettoyez les vis et lubrifiez-les. S'il n'y a pas<br />

bobine est difficile à tourner. ou endommagé. d'amélioration, remplacez le bouton de retenue de la<br />

bobine.<br />

De l'huile s'écoule par 1. Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.<br />

l'échappement. bordures à régime moyen.<br />

2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé<br />

est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.<br />

3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez l’élément du flitre conformément aux<br />

instructions de la section Entretien.<br />

4. Il faut régler le carburateur. 4. Tournez la vis haut régime vers la droite d'1/16e ou<br />

d'1/8e de tour (Fig. 27).<br />

REMARQUE : Les vis de réglage du carburateur sont équipées de bouchons en plastique permettant de préserver les<br />

réglages effectués en usine. Si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section "Résolution des<br />

problèmes" recommande de tourner une vis de régime du carburateur, et qu'aucun réglage n'a été effectué depuis<br />

l'achat de l'outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent<br />

un travail de routine pour nos techniciens qualifiés.<br />

12


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 13<br />

F GB D E<br />

Thank you for buying a Homelite trimmer.<br />

Your new trimmer has been engineered and manufactured<br />

to Homelite’s high standard for dependability, ease of<br />

operation, and operator safety. Properly cared for, it will<br />

give you years of rugged, trouble-free performance.<br />

WARNING<br />

To reduce the risk of injury, the user must read<br />

and understand the operator’s manual.<br />

WARNING<br />

Do not attempt to operate this trimmer until you<br />

have read thoroughly and understood completely<br />

all instructions, safety rules etc contained in<br />

this manual. Failure to comply may result in<br />

accidents involving fire, electric shock or serious<br />

personal injury. Save operator’s manual and<br />

review frequently for continuing safe operation,<br />

and instructing others who may use this tool.<br />

READ ALL INSTRUCTIONS.<br />

GENERAL SAFETY RULES<br />

■ For safe operation, read and understand all<br />

instructions before using the trimmer/brushcutter.<br />

Follow all safety instructions. Failure to follow all<br />

safety instructions listed below, can result in serious<br />

personal injury.<br />

■ Do not allow children or untrained individuals to use<br />

this unit.<br />

■ Never start or run the engine in a closed or poorly<br />

ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.<br />

■ Clear the work area before each use. Remove all<br />

objects such as stones, broken glass, nails, wire or<br />

string which can be thrown or become entangled in<br />

the string head or blade.<br />

■ Wear full eye and hearing protection while operating<br />

this unit.<br />

■ Wear heavy long trousers, boots and gloves. Do not<br />

wear loose fitting clothing, shorts, jewellery of any kind,<br />

or go barefoot.<br />

■ Secure long hair so it is above shoulder level to<br />

prevent entanglement in any moving parts.<br />

■ Keep all bystanders, children and pets at least 15 m<br />

(50 ft) away.<br />

■ Do not operate this unit when you are tired, ill or<br />

under the influence of alcohol, drugs or medication.<br />

■ Do not operate in poor lighting.<br />

■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.<br />

Overreaching may result in loss of balance or<br />

exposure to hot surfaces.<br />

■ Keep all parts of your body away from any moving part.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

13<br />

■ Do not touch area round the silencer or cylinder of the<br />

trimmer/brushcutter; these parts get hot from operation.<br />

■ Always stop the engine and remove the sparking plug<br />

wire before making any adjustments or repairs except<br />

for carburettor adjustments.<br />

■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,<br />

fuel leaks etc. Replace any damaged parts before use.<br />

■ The string head or blade will rotate during carburettor<br />

adjustments.<br />

■ Keep the tool well maintained, fasteners tightened<br />

and worn parts replaced.<br />

■ Mix and store fuel in a container approved for petrol.<br />

■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.<br />

Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft) away from<br />

refuelling site before starting engine.<br />

■ Stop the engine and allow to cool before refuelling or<br />

storing the unit.<br />

■ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure<br />

the unit from moving before transporting in a vehicle.<br />

SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE<br />

■ Replace string head if cracked, chipped or damaged<br />

in any way. Be sure the string head or blade is<br />

properly installed and securely fastened. Failure to do<br />

so can cause serious injury.<br />

■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles<br />

are properly and securely attached.<br />

■ Use only the manufacturer’s replacement string in the<br />

cutting head. Do not use any other cutting attachment.<br />

■ Never operate unit without the grass deflector in<br />

place and in good condition.<br />

■ Maintain a firm grip on both handles while trimming.<br />

Keep string head below waist level. Never cut with<br />

the string head located over 76 cm (30 in) or more<br />

above the ground.<br />

SPECIFIC SAFETY RULES FOR<br />

BRUSHCUTTER AND BLADE USE<br />

■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass<br />

or pulpy weeds until it stops.<br />

■ Do not operate the brushcutter unless the blade<br />

guard is firmly secured in place and in good condition.<br />

■ Use heavy gloves while installing or removing blades.<br />

■ Always stop the engine and remove the sparking plug<br />

wire before attempting to remove any obstruction<br />

caught or jammed in the blade or before removing<br />

and installing the blade.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 14<br />

F GB D E<br />

SPECIFIC SAFETY RULES FOR<br />

BRUSHCUTTER AND BLADE USE<br />

■ Do not attempt to touch or stop the blade when it<br />

is rotating.<br />

■ A coasting blade can cause injury while it continues to<br />

spin after the engine is stopped or throttle trigger<br />

released. Maintain proper control until the blade has<br />

completely stopped rotating.<br />

■ Replace any damaged blade. Always make sure blade<br />

is installed correctly and securely fastened before<br />

each use. Failure to do so can cause serious injury.<br />

■ Use only the manufacturer’s replacement TRI-ARC<br />

blade intended for use on this brushcutter. Do not use<br />

any other blade.<br />

■ The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds<br />

and vines only. Do not use for any other purpose.<br />

Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.<br />

■ Exercise extreme caution when using the blade with this<br />

unit. Blade thrust is the reaction which may occur when<br />

the spinning blade contacts anything it cannot cut.<br />

This contact may cause the blade to stop for an<br />

instant, and suddenly “thrust” the unit away from the<br />

object that was hit. This reaction can be violent enough<br />

to cause the operator to lose control of the unit. Blade<br />

thrust can occur without warning if the blade snags,<br />

stalls or binds. This is more likely to occur in areas<br />

where it is difficult to see the material being cut.<br />

For cutting ease and safety, approach the weeds being<br />

cut from the right to the left. In the event that an<br />

unexpected object or woody stock is encountered, this<br />

could minimise the blade thrust reaction.<br />

■ Never cut any material over 13 mm (1/2 in) diameter.<br />

■ Always wear the shoulder strap when using the<br />

brushcutter and adjust to a comfortable operating<br />

position. Maintain a firm grip on both handles while<br />

cutting with a blade. Keep the blade away from body and<br />

below waist. Never use the brushcutter with the blade<br />

located 76 cm (30 in) or more above the ground level.<br />

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.<br />

SPECIFICATIONS<br />

Weight<br />

Without fuel, cutting attachment 5.58 kg<br />

With blade 5.90 kg<br />

With string head 5.77 kg<br />

Fuel tank volume 425 cm 3<br />

Cutting swath 457 mm<br />

Engine displacement 30 cm 3<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

14<br />

Maximum engine performance<br />

(in accordance with ISO 8893) 0.78 kW<br />

Maximum rotational frequency<br />

of the spindle 10,000/min -1<br />

Engine Speed (rotational frequency)<br />

at recommended max.<br />

spindle rotational frequency 12,500/min -1<br />

Engine speed (rotational frequency)<br />

at idle 2,000-2,500/min -1<br />

Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max.<br />

engine performance 0.52 kg/h<br />

Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893)<br />

at max. engine performance 0.47 kg/h<br />

Vibration level idling<br />

- Front Handle 4.9<br />

- Rear Handle 5.8<br />

Vibration level racing<br />

- Front Handle 5.1<br />

- Rear Handle . 6.2<br />

Sound pressure level<br />

(in accordance with EN ISO 11806:<br />

1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Sound power level (in accordance<br />

with ISO 10884) 113<br />

DESCRIPTION<br />

1. CUTTING LINE 30. BOTTOM CLAMP<br />

2. GRASS DEFLECTOR 31. TOP CLAMP<br />

3. LINE CUT-OFF BLADE 32. QUICK RELEASE TAB<br />

4. ENGINE HOUSING 33. LATCH<br />

5. STARTER GRIP 35. REAR HOUSING<br />

6. THROTTLE TRIGGER 36. SILENCER GUARD<br />

7. STRAP HANGER 37. SCREWS<br />

8. SHOULDER STRAP 38. TORQUE WRENCH<br />

9. KNOB 39. BENT END OF SILENCER<br />

GUARD<br />

10 BLADE GUARD 40. OPENING IN REAR HOUSING<br />

11. TRI-ARC BLADE 41. MOUNTING BRACKET<br />

12. GEAR HEAD 42. NOTCHES<br />

13. SHAFT 43. LOCKING TABS<br />

14. COUPLER 44. THREADED MOUNTING<br />

PLATES<br />

15. FRONT "J" HANDLE 45. SPANNER (16 mm)<br />

16. IGNITION SWITCH 46. DRIVE CONNECTOR<br />

17. THROTTLE INTERLOCK 47. SPOOL RETAINER<br />

18. EXTENSION SHAFT 48. STRING HEAD<br />

19. GUIDE RECESS 49. HOLDING PIN<br />

20. POSITIONING HOLE 50. UPPER FLANGE WASHER<br />

21. HANGER CAP 51. SPANNER (13 mm)<br />

22. HOLE 52. BLADE NUT<br />

23. BUTTON 53. CUPPED WASHER<br />

24. BOLT 1/4 -20 x 1 in. 56. PRIMER BULB<br />

25. BOLT 1/4 -20 x 1 1/2 in. 57. WARM START POSITION<br />

26. SPACER 58. COLD START POSITION<br />

27. FLAT WASHER 59. LEVER<br />

28. LOCK WASHER 60. SPRING<br />

29. HEX NUT 61. SLOTS


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 15<br />

F GB D E<br />

DESCRIPTION<br />

62. EYELETS 70. BLADE PROTECTOR<br />

64. SPOOL 71. PULL COVER TO OPEN<br />

65. ARROWS ON SPOOL 72. FILTER<br />

66. ANCHOR HOLE 73. AIR FILTER COVER<br />

67. FIRST STRING 74. IDLE SPEED SCREW<br />

68. SECOND STRING 75. LO NEEDLE<br />

69. CLIPS 76. HIGH NEEDLE<br />

UNPACKING<br />

INSTRUCTIONS<br />

■ Carefully remove the product from the carton.<br />

■ Inspect the product to make sure no breakage or<br />

damage occurred during carriage.<br />

■ Do not discard the packing material until you have<br />

inspected and operated the product.<br />

PACKING LIST FOR OWNER’S KIT<br />

■ Grass deflector (2)<br />

■ Blade guard (10)<br />

■ Tri-Arc blade (11)<br />

■ Shoulder strap (8)<br />

■ Silencer guard (36), torque wrench (38) and screws (37)<br />

■ Front “J” handle (15)<br />

■ Holding pin (49)<br />

■ Spanners - 13 mm (1/2 in) (51) and 16 mm (5/8 in) (45)<br />

■ Fixings<br />

■ Operator’s manual<br />

ASSEMBLY<br />

ATTACHING THE POWER HEAD TO THE<br />

TRIMMER ATTACHMENT (Fig. 2)<br />

WARNING<br />

Never attach or adjust any attachment while<br />

power head is running. Failure to stop the engine<br />

may cause serious personal injury.<br />

The trimmer attachment connects to the power head by<br />

means of a coupler device.<br />

1. Loosen the knob (9) on the coupler (14) of the power<br />

head shaft (13) and remove the end cap from the<br />

attachment.<br />

2. Push in the button located on the trimmer attachment<br />

shaft. Align the button with the guide recess on the<br />

power head coupler and slide the two shafts together.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

15<br />

Rotate the trimmer attachment shaft until the button<br />

locks into the positioning hole.<br />

NOTE: If the button does not release completely in the<br />

positioning hole, the shafts are not locked into place.<br />

Slightly rotate from side to side until the button is locked<br />

into place.<br />

3. Tighten the knob securely.<br />

WARNING<br />

Be certain the knob is fully tightened before<br />

operating equipment; check it periodically for<br />

tightness during use to avoid serious injury.<br />

REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE<br />

POWER HEAD<br />

For removing or changing the attachment:<br />

1. Loosen the knob.<br />

2. Push in the button and twist the shafts to remove and<br />

separate ends.<br />

ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 3)<br />

There are two ways to hang your attachment for storage.<br />

■ To use the hanger cap (21), push in the button and<br />

place the hanger cap over end of the lower end<br />

attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to<br />

side until the button locks into place.<br />

■ The secondary hole (22) in the attachment shaft can<br />

also be used for hanging.<br />

FRONT HANDLE (Fig. 4)<br />

A barrier handle should be used for ensuring the best<br />

control and maximising operator safety.<br />

1. Hold the top (31) and bottom clamp (30) snugly in<br />

position on the shaft housing so that handle will be<br />

located to the operator’s left.<br />

2. Insert the end of the handle between the clamps.<br />

3. Align the bolt holes and push the long bolt<br />

(1/4-20 x 1 1/2 in) (25) through the handle side.<br />

4. Place short bolt (1/4-20 x 1 in) (24) through opposite<br />

side of clamp. Install flat washer (27), lock washers<br />

(28) and hex nuts (29) to hold the assembly in place.<br />

5. After assembly is complete, adjust the position of the<br />

handle for best balance and comfort.<br />

6. Tighten first the long bolt and then the short bolt.<br />

7. Connect the shoulder strap to the strap hanger (7)<br />

adjust to a comfortable position.<br />

NOTE: Do not attempt to remove or modify the spacer (26).<br />

This spacer limits the upper position of the handle grip.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 16<br />

F GB D E<br />

ASSEMBLY<br />

ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 5)<br />

1. Connect the latch (33) on the shoulder strap to the<br />

strap hanger.<br />

2. Adjust the strap to a comfortable position.<br />

NOTE: To quickly release the product from the shoulder<br />

strap, sharply pull the quick release tab (32).<br />

SILENCER GUARD ASSEMBLY (Fig. 6)<br />

1. Remove silencer guard and two screws from the<br />

owner’s kit.<br />

2. Attach the silencer guard to the rear housing (35).<br />

NOTE: Make sure the bent end of the silencer guard (39)<br />

fits securely into the opening of the rear housing (40).<br />

3. Install two screws.<br />

4. Tighten screws securely.<br />

GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE<br />

(Fig. 7)<br />

NOTE: When converting from brushcutter to trimmer, or<br />

trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/<br />

deflector is being used.<br />

a. for Trimmer b. for Brushcutter<br />

BLADE GUARD (Fig. 8)<br />

1. Attach the blade guard to the mounting bracket (41);<br />

install the four screws (10-24 x 3/4 in) from the top of<br />

the mounting bracket through the blade guard and into<br />

the threaded mounting plates (44).<br />

2. Using the torque wrench supplied, tighten all four<br />

screws securely.<br />

NOTE: When using the string head (48), the string shield<br />

must be attached to blade guard.<br />

GRASS DEFLECTOR (Fig. 8)<br />

1. Attach the grass deflector to the blade guard by<br />

placing the three locking tabs (43) into the three<br />

notches (42).<br />

2. Snap the blade guard and grass deflector together to<br />

lock into place.<br />

WARNING<br />

Always stop the engine and remove the sparking<br />

plug wire before making any adjustments such<br />

as changing cutting heads; this is to reduce the<br />

risk of serious personal injury.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

16<br />

CONVERTING FROM TRIMMER TO<br />

BRUSHCUTTER<br />

REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 9)<br />

1. Align the slot in the upper flange washer (50) with the<br />

hole in the gear head. Place the holding pin through the<br />

slot in the upper flange washer and the hole in the gear<br />

head. Turn the spool retainer (47) clockwise to remove.<br />

Remove the spool and string head from the<br />

drive connector (46).<br />

2. Place the holding pin through the upper flange washer<br />

and the gear head. Using the 16 mm (5/8 in) spanner<br />

(45) supplied, turn the drive connector clockwise to<br />

remove.<br />

3. Remove the upper flange washer from the gear shaft<br />

and retain for blade installation.<br />

4. Remove the grass deflector by pushing in on the three<br />

locking tabs while pulling on the grass deflector to<br />

separate from the blade guard.<br />

NOTE: Store the string head parts together for later use.<br />

INSTALLING THE BLADE (Fig. 10)<br />

1. Place the upper flange washer over the gear shaft with<br />

the hollow side towards the blade guard.<br />

2. Centre the blade on the upper flange, making sure the<br />

blade sits flat. Install the cupped washer (53) with<br />

the raised centre away from the blade. Install the blade<br />

nut (52). The blade turns anticlockwise from the<br />

operator’s position.<br />

3. Place the holding pin through the slot in the upper<br />

flange washer and the hole in the gear head. Using the<br />

13 mm (1/2 in) (51) spanner supplied, turn the blade<br />

nut anticlockwise.<br />

4. Tighten nut securely.<br />

CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO<br />

TRIMMER<br />

REMOVING THE BLADE (Fig. 10)<br />

1. Place the holding pin through the slot in the upper<br />

flange washer and the gear head. Turn the blade nut<br />

clockwise to remove.<br />

2. Remove the cupped washer and the blade.<br />

3. Remove the upper flange washer from the gear shaft<br />

and retain for the string head installation.<br />

4. Attach the grass deflector to the blade guard by<br />

placing the three locking tabs into the three notches.<br />

5. Snap the blade guard and grass deflector together to<br />

lock into place.<br />

NOTE: Store the brushcutter parts together for later use.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 17<br />

F GB D E<br />

ASSEMBLY<br />

INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 9)<br />

1. Install the upper flange washer onto the gear shaft with<br />

the hollow side towards the gear head.<br />

2. Place the holding pin through the slot in the upper<br />

flange washer and the hole in the gear head. Using the<br />

16 mm (5/8 in) spanner supplied, turn the drive<br />

connector anticlockwise to install. Tighten securely.<br />

3. Place the string head on the drive connector.<br />

4. Place the holding pin through the slot in the upper<br />

flange washer and the hole in the gear head. Install the<br />

spool retainer and turn anticlockwise to tighten securely.<br />

OPERATION<br />

FUEL AND REFUELLING<br />

HANDLING THE FUEL SAFELY<br />

Always handle fuel with care. It is highly flammable.<br />

Always refuel outdoors where there are no sparks<br />

and flames. Do not inhale fuel vapour.<br />

Do not let petrol or oil come in contact with your skin.<br />

Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil<br />

comes in contact with the eyes, wash them<br />

immediately with clean water. If irritation is still<br />

present, see a doctor immediately.<br />

Clean up spilled fuel immediately.<br />

MIXING THE FUEL<br />

This product is powered by a 2-cycle engine and<br />

requires pre-mixing petrol and 2-cycle oil. Pre-mix<br />

unleaded petrol and 2-cycle engine oil in a clean<br />

container approved for petrol.<br />

This engine is certified to operate on unleaded petrol<br />

intended for motor vehicle use with an octane rating<br />

of 87 ([R + M] / 2) or higher.<br />

Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel<br />

service stations. This includes the pre-mixed petrol/oil<br />

intended for use in mopeds, motorcycles etc.<br />

Use high a quality 2-cycle self-mixing oil for air-cooled<br />

engines. Do not use motor vehicle oil or 2-cycle<br />

outboard oil.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

17<br />

Mix 2% oil into the petrol. This is a 50:1 ratio.<br />

Mix the fuel thoroughly and also each time before<br />

refuelling.<br />

Mix in small quantities. Do not mix quantities larger<br />

than usable in a 30 day period. A 2-cycle oil<br />

containing a fuel stabiliser is recommended.<br />

FILLING THE TANK<br />

1. Clean surface round fuel cap to prevent contamination.<br />

2. Loosen fuel cap slowly to release pressure and to<br />

keep fuel from escaping around the cap.<br />

3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.<br />

4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect<br />

the gasket.<br />

5. Immediately replace fuel cap and hand tighten.<br />

Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft) away from<br />

refuelling site before starting engine.<br />

NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new<br />

engine during and after first use.<br />

WARNING<br />

Always shut off engine before refuelling.<br />

Never add fuel to a machine with a running or hot<br />

engine. Move at least 9 m (30 ft) from refuelling<br />

site before starting engine. Do not smoke!<br />

1 Litre<br />

2 Litres<br />

3 Litres<br />

4 Litres<br />

5 Litres<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

20 ml<br />

40 ml<br />

60 ml<br />

80 ml<br />

100 ml<br />

=<br />

=<br />

=<br />

=<br />

= } 50:1<br />

OPERATING THE TRIMMER (Fig. 11)<br />

Hold the trimmer/brushcutter with the right hand on the<br />

rear handle and the left hand on the front handle. Keep a<br />

firm grip with both hands while in operation. Trimmer<br />

should be held at a comfortable position with the trigger<br />

handle about hip height.<br />

Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from<br />

the top down. This will prevent grass from wrapping<br />

round the shaft housing and string head, which may<br />

cause damage from overheating. If grass becomes<br />

wrapped round the string head, stop the engine,<br />

disconnect the sparking plug wire, and remove the grass.<br />

Prolonged cutting at partial throttle will result in oil<br />

dripping from the silencer.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 18<br />

F GB D E<br />

OPERATION<br />

ADVANCING THE STRING<br />

ADVANCING STRING USING THE EZ LINE TAP<br />

ADVANCE SYSTEM<br />

String advance is controlled by tapping string head on<br />

grass while running engine at full throttle.<br />

1. Run engine at full throttle.<br />

2. Tap string head on ground to advance string. String<br />

advances each time the head is tapped.<br />

3. Several taps may be required until string strikes the<br />

cutoff blade.<br />

4. Resume trimming.<br />

NOTE: If the string is worn too short you may not be able<br />

to advance the string by tapping it on the ground. If so,<br />

STOP THE ENGINE, and manually advance the string.<br />

ADVANCING THE STRING MANUALLY<br />

Push the spool retainer down while pulling on string(s) to<br />

manually advance the string.<br />

CUTTING TIPS (Fig. 12)<br />

■ Keep the trimmer tilted towards the area being cut;<br />

this is the best cutting area (B).<br />

■ Do not cut in dangerous cutting area (A).<br />

■ Use the tip of string to do the cutting; do not force<br />

string head into uncut grass.<br />

■ Wire and picket fences cause extra string wear, even<br />

breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood<br />

may wear string rapidly.<br />

■ Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,<br />

cladding and fence posts can easily be damaged by<br />

the string.<br />

■ The trimmer rotating direction (D) is anti-clockwise.<br />

GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFF<br />

BLADE (Fig. 13)<br />

This trimmer is equipped with a line trimming cut-off<br />

blade on the grass deflector. For best cutting, advance<br />

string until it is trimmed to length by the cut-off blade.<br />

Advance string whenever you hear the engine running<br />

faster than normal.<br />

This will maintain best performance and keep string long<br />

enough to advance properly.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

18<br />

OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 14 & 15)<br />

Hold the brushcutter with the right hand on the trigger<br />

handle and the left hand on the left handle. Keep a firm<br />

grip with both hands while in operation. Brushcutter should<br />

be held at a comfortable position with the trigger handle<br />

about hip height. Maintain your grip and balance on both<br />

feet. Position yourself so that you will not be drawn off<br />

balance by the kick-back reaction of the cutting blade.<br />

Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a<br />

comfortable operating position and to assure that the<br />

shoulder strap will reduce the risk of operator contact<br />

with the blade.<br />

Exercise extreme caution when using the blade with this<br />

unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the<br />

spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact<br />

may cause the blade to stop for an instant, and suddenly<br />

“thrust” the unit away from the object that was hit.<br />

This reaction can be violent enough to cause the<br />

operator to lose control of the unit. Blade thrust may<br />

occur without warning if the blade snags, stalls or binds.<br />

This is more likely to occur in areas where it is difficult to<br />

see the material being cut. For cutting ease and safety,<br />

approach the weeds being cut from the right to the left.<br />

In the event that an unexpected object or woody stock is<br />

encountered, this could minimise the blade thrust reaction.<br />

TRI-ARC BLADE<br />

The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and<br />

vines. When the blade becomes dull, it can be turned<br />

over to extend the life of the blade. Do not sharpen the<br />

TRI-ARC blade.<br />

CUTTING TECHNIQUE - BLADE<br />

WARNING<br />

Extreme care must be taken when using blades<br />

to ensure safe operation. Read the safety<br />

information for safe operation using the blade,<br />

refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter<br />

and Blade Use” earlier in this manual.<br />

■ Always hold brushcutter with both hands when<br />

operating. Use a firm grip on both handles.<br />

■ Maintain your grip and balance on both feet. Position<br />

yourself so that you will not be drawn off balance by<br />

the kick-back reaction of the cutting blade.<br />

■ Inspect and clear the area of any hidden objects such as<br />

glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.<br />

■ Never use blades near footpaths, fencing, posts,<br />

buildings or other immovable objects.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 19<br />

F GB D E<br />

OPERATION<br />

■ Never use a blade after hitting a hard object without<br />

first inspecting it for damage. Do not use if any<br />

damage is detected.<br />

■ Scythe, the broad sweeping of the unit back and forth<br />

from side to side, with TRI-ARC blade only.<br />

STARTING AND STOPPING (Fig. 16 & 17)<br />

NOTE: The unit is equipped with an automatic choke<br />

feature. The starting instructions for this feature are<br />

different from units with a manual choke. Be sure to read<br />

and follow the starting instructions below.<br />

WARNING<br />

Never start or run the engine inside a closed or<br />

poorly ventilated area; breathing exhaust fumes<br />

can kill.<br />

TO START A COLD ENGINE:<br />

1. Lay trimmer on a flat, bare surface.<br />

2. Push primer bulb (56) 8 to 10 times.<br />

NOTE: Do not squeeze the throttle trigger (6) before<br />

engine starts. Squeezing the throttle trigger at this time<br />

will prevent the unit from starting.<br />

3. Move the lever (59) to the “COLD START” position (58)<br />

(Fig. 17).<br />

4. Pull the starter rope until engine runs.<br />

5. Allow the engine to warm up for 4-10 seconds.<br />

6. Depress the interlock then squeeze and release the<br />

throttle trigger. This allows the choke to automatically<br />

set to the “WARM START” position (57). Your unit is<br />

now ready for use.<br />

NOTE: The lever will automatically set to the “WARM<br />

START” position after the throttle trigger is squeezed for<br />

the first time.<br />

TO START A WARM ENGINE:<br />

1. Lay trimmer on a flat, bare surface.<br />

2. Choke lever should already be in the “WARM START”<br />

position. If not, squeeze and release throttle trigger.<br />

Pull the starter rope until unit runs.<br />

TO STOP THE ENGINE:<br />

To stop the engine, depress the switch to the “O”<br />

position.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

19<br />

MAINTENANCE<br />

WARNING<br />

Use only original manufacturer’s replacement<br />

parts, accessories and attachments. Failure to do<br />

so can cause possible injury, poor performance<br />

and may void your warranty.<br />

■ You may make adjustments and repairs described here.<br />

For other repairs, have the trimmer serviced by an<br />

authorised service dealer.<br />

■ Consequences of improper maintenance may include<br />

excess carbon deposits resulting in loss of<br />

performance and discharge of black oily residue<br />

dripping from the silencer.<br />

■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles<br />

are properly and securely attached to avoid the risk of<br />

personal injury.<br />

SPOOL REPLACEMENT<br />

EZ LINE TAP ADVANCE SYSTEM<br />

NEW PRE-WOUND SPOOL (Fig. 18 & 19)<br />

If replacing string only, refer to “String Replacement” later<br />

in this manual.<br />

Use only 2.4 mm (0.095 in) diameter monofilament string.<br />

Use the manufacturer’s replacement string for best<br />

performance.<br />

1. Stop the engine and disconnect the sparking plug wire.<br />

Hold the string head and unscrew the spool retainer.<br />

Turn clockwise.<br />

2. Remove the empty spool from the string head. Keep<br />

the spring attached to the spool.<br />

3. To install the new spool, make sure the two strings are<br />

captured in the slots opposite each other on the new<br />

spool. Make sure the ends of each string are extended<br />

approximately 152 mm (6 in) beyond each slot.<br />

4. Thread the strings into the eyelets in the string head.<br />

Carefully push the spool into the string head (gently pull<br />

the strings to the outside if necessary). When the spool<br />

is positioned in the string head, grasp the strings and<br />

pull sharply to release them from the slots in the spool.<br />

5. Push down and turn the spool anticlockwise until it no<br />

longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise<br />

a small amount. Release the spool. The spool should<br />

be locked down in the string head. If not, hold down<br />

and rotate until locked.<br />

6. Make sure the string head and the spool retainer are<br />

installed on the shaft by turning the retainer anticlockwise<br />

to tighten.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 20<br />

F GB D E<br />

MAINTENANCE<br />

7. Pull the strings again to rotate the spool into cutting<br />

position. Push the spool retainer down while pulling on<br />

string(s) to manually advance the string and to check<br />

for proper assembly of the string head.<br />

STRING REPLACEMENT (Fig. 20, 21, 22, 23)<br />

1. Stop the engine and disconnect the sparking plug wire.<br />

Hold the string head and unscrew the spool retainer.<br />

Turn clockwise.<br />

2. Remove the spool from the string head.<br />

NOTE: Keep the spring attached to the spool. Remove<br />

any old string remaining on the spool.<br />

3. Cut two pieces of string, each being approximately<br />

2.7 m (9 ft) long.<br />

4. Insert the first string into the anchor hole in the upper<br />

part of the spool. Wind the first string round the upper<br />

part of the spool anticlockwise, as shown by the<br />

arrows on the spool. Place string in the slot on upper<br />

spool flange, leaving about 152 mm (6 in) extended<br />

beyond the slot. Do not overfill. After winding the<br />

string, there should be at least 6 mm (1/4 in) between<br />

the wound string and the outside edge of the spool.<br />

5. Repeat above step with second string, using the<br />

bottom part of spool. Do not overfill.<br />

6. Replace the spool and the spool retainer. Refer to<br />

“Spool Replacement “ earlier in this manual.<br />

BLADE PROTECTOR (Fig. 24)<br />

Always place the blade protector on the blade when the<br />

unit is not in use. The blade protector has clips round the<br />

edges to snap over the blade and keep it in place.<br />

Wear gloves and be cautious when handling the blade.<br />

NOTE: Always remove the blade protector before using<br />

the unit. If not removed, the blade protector could<br />

become a thrown object as the blade begins to turn.<br />

CLEANING THE EXHAUST PORT AND SILENCER<br />

Depending on the type of fuel used, the type and amount<br />

of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust<br />

port and silencer may become blocked with carbon<br />

deposits. If you notice a power loss with your petrolpowered<br />

tool, a qualified service technician will need to<br />

remove these deposits to restore performance.<br />

SPARK ARRESTER<br />

The spark arrester must be cleaned or replaced every<br />

25 hours or yearly to ensure proper performance of your<br />

product. Spark arresters may be in different locations<br />

depending on the model purchased. Please contact your<br />

nearest service dealer for the location of the spark<br />

arrester for your model.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

20<br />

Cleaning Instructions:<br />

■ Remove the spark arrester from the silencer.<br />

■ If your spark arrester is made of fibreglass, discard<br />

and replace.<br />

■ If your spark arrester is made of metal, follow these<br />

cleaning instructions:<br />

1. Spray the spark arrester with a quality carbon cleaner.<br />

2. Gently clean using a wire brush.<br />

3. Install the new or cleaned spark arrester and<br />

reassemble completely before use.<br />

REPLACING AND CLEANING AIR FILTER<br />

(Fig. 24, 25)<br />

For proper performance and long life, keep air filter clean.<br />

1. Remove the air filter cover (73) by pushing down on the<br />

latch with your thumb while gently pulling on the cover.<br />

2. Remove the filter (72), clean it in warm soapy water.<br />

Rinse and let dry completely. For best performance,<br />

replace annually.<br />

3. Reinstall the filter.<br />

4. Replace the air filter cover by inserting the tabs on the<br />

bottom of the cover into the slots on the air filter base;<br />

push the cover up until it latches securely in place.<br />

FUEL CAP<br />

WARNING<br />

A leaking fuel cap is a fire hazard and must be<br />

replaced immediately.<br />

The fuel cap contains a non-serviceable filter and a<br />

check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine<br />

performance. If performance improves when the fuel cap<br />

is loosened, the check valve may be faulty or the filter<br />

clogged. Replace fuel cap if required.<br />

SPARKING PLUG<br />

This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm<br />

(0.025 in) electrode gap. Use an exact replacement and<br />

replace annually.<br />

STORAGE (1 MONTH OR LONGER)<br />

1. Drain all fuel from tank into a container approved for<br />

petrol. Run engine until it stops.<br />

2. Clean all foreign material from the trimmer. Store it in a<br />

well-ventilated place that is inaccessible to children.<br />

Keep away from corrosive agents such as garden<br />

chemicals and de-icing salts.<br />

3. Abide by all ISO and local regulations for the safe<br />

storage and handling of petrol. Excess fuel should be<br />

used up in other 2-cycle engine-powered equipment.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 21<br />

F GB D E<br />

TROUBLESHOOTING<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.<br />

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION<br />

Engine will not start: 1. No spark. 1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the<br />

sparking plug cap and lay sparking plug on metal<br />

cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at<br />

sparking plug tip. If there is no spark,<br />

repeat test with new sparking plug.<br />

2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does<br />

not fill, primary fuel delivery system is blocked.<br />

Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine<br />

may be flooded (see next item).<br />

3. Flooded engine. 3. Remove sparking plug, turn trimmer so sparking plug<br />

hole is aimed at the ground.<br />

Make sure lever is in the “WARM START” position<br />

and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear<br />

excess fuel from engine. Clean and reinstall sparking<br />

plug. With the throttle trigger fully depressed, pull<br />

starter cord three times with lever at “WARM START”<br />

position. If engine does not start, move choke lever to<br />

“COLD START” and follow normal starting instructions<br />

in “STARTING AND STOPPING” section. If engine still<br />

fails to start, repeat procedure with a new sparking<br />

plug.<br />

4. Starter rope pulls harder 4. Contact a service dealer.<br />

now than when new.<br />

Lever will not go into the Throttle trigger is depressed. Release throttle trigger. Refer to “Starting and<br />

"COLD START" position: Stopping” earlier in this manual.<br />

Engine starts but will not Carburettor requires Turn “L” needle anticlockwise 1/16 turn. If “L” low<br />

adjustment needle (76) cannot be turned anticlockwise; do not force<br />

plastic limiter caps. Contact a service dealer (Fig. 27).<br />

Engine does not reach full speed<br />

and emits excessive smoke:<br />

1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.<br />

2. Air filter dirty. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning Air<br />

Filter” earlier in this manual.<br />

3. Carburettor requires 3. Turn “H” needle (77) clockwise 1/16 - 1/8 turn.<br />

adjustment. (Fig. 27).<br />

Engine starts, runs, and Carburettor requires Turn idle speed screw clockwise to increase idle<br />

accelerates but will not idle: adjustment (Fig. 27).<br />

Blade continues to rotate Carburettor requires Turn idle speed screw anticlockwise to reduce idle<br />

at idle speed: adjustment. speed (Fig .27). If after adjustment, blade continues<br />

to rotate, return to an authorised service dealer<br />

for repair.<br />

21


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 22<br />

F GB D E<br />

TROUBLESHOOTING<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

English<br />

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION<br />

String will not advance: 1. String welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.<br />

2. Not enough string on 2. Install more string. Refer to “String Replacement”<br />

spool. earlier in this manual.<br />

3. String worn too short. 3. Pull strings while alternately pressing down on<br />

and releasing spool retainer.<br />

4. String tangled on spool. 4. Remove string from spool and rewind. Refer to<br />

“String Replacement” earlier in this manual.<br />

5. Engine speed too slow. 5. Advance string at full throttle.<br />

Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.<br />

housing and string head: ground level.<br />

2. Operating trimmer at<br />

part throttle.<br />

2. Operate trimmer at full throttle.<br />

Spool retainer hard to turn: Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no<br />

damaged. improvement, replace spool retainer.<br />

Oil drips from silencer: 1. Operating trimmer at<br />

part throttle.<br />

1. Operate trimmer at full throttle.<br />

2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.<br />

3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.<br />

4. Carburettor requires 4. Turn “H” needle clockwise 1/16 - 1/8 turn.<br />

adjustment. (Fig. 27).<br />

NOTE: The carburettor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) which prevent anticlockwise rotation from<br />

the original factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Troubleshooting Section<br />

recommends an anticlockwise needle adjustment and no adjustments have been made since original purchase,<br />

the unit should be taken to a factory-authorised service dealer for repair. In most cases, the needed adjustment is a<br />

simple task for the factory-trained service representative.<br />

22


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 23<br />

F GB D E<br />

Vielen dank, dass Sie sich für ein Produkt von<br />

Homelite Entschieden haben.<br />

Ihre neue Motorsense wurde nach den hohen Standards<br />

von Homelite für Zuverlässigkeit, einfache Bedienung<br />

und Sicherheit entworfen und hergestellt. Wenn sie<br />

sachgerecht gepflegt wird, leistet sie auf Jahre hinaus<br />

zuverlässige, problemlose Arbeit.<br />

ACHTUNG<br />

Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss<br />

der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und<br />

verstehen.<br />

ACHTUNG<br />

Es darf nicht versucht werden, diese Motorsense<br />

zu benutzen, solange nicht alle Anweisungen,<br />

Sicherheitsregeln usw. in dieser Bedienungsanleitung<br />

sorgfältig gelesen und verstanden<br />

wurden. Nichtbefolgung kann zu Unfällen mit<br />

Bränden, Stromstößen oder schweren Verletzungen<br />

führen. Die Bedienungsanleitung aufheben<br />

und häufig darin nachschlagen, damit laufender<br />

sicherer Betrieb gewährleistet ist. Andere Benutzer<br />

dieses Werkzeugs müssen in dessen Umgang<br />

geschult werden.<br />

ALLE SICHERHEITSANWEISUNGEN DURCHLESEN.<br />

ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN<br />

■ Zur Gewährleistung des sicheren Betriebs alle<br />

Anweisungen lesen und verstehen, bevor die<br />

Motorsense bzw. das<br />

■ Freischneidegerät verwendet wird. Alle Sicherheitsanweisungen<br />

befolgen. Wenn nicht alle im Folgenden<br />

angeführten Sicherheitsanweisungen befolgt werden,<br />

kann es zu schweren Verletzungen kommen.<br />

■ Kinder und nicht eingeschulte Personen dürfen<br />

dieses Werkzeug nicht verwenden.<br />

■ Den Motor nie in einem geschlossenen oder schlecht<br />

belüfteten Raum anlassen oder laufen lassen. Das<br />

Einatmen der Abgase kann tödlich sein.<br />

■ Vor jeder Arbeit sicherstellen, dass der Arbeitsbereich<br />

frei von Hindernissen ist. Alle Hindernisse, wie Steine,<br />

gebrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden<br />

entfernen, die weggeschleudert oder im Schneidkopf<br />

mit dem Messer eingefangen werden können.<br />

■ Beim Betrieb der Motorsense immer einen guten<br />

Augenschutz und Gehörschutz tragen.<br />

■ Eine lange, starke Hose, gutes Schuhwerk und<br />

Handschuhe tragen. Keine losen Kleidungsstücke,<br />

kurze Hosen oder Schmuck tragen oder barfuß<br />

arbeiten.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

23<br />

■ Lange Haare so hinaufbinden, dass die Schultern frei sind,<br />

damit sie sich nicht in bewegten Teilen verfangen können.<br />

■ Alle Umstehende, Kinder und Haustiere müssen<br />

einen Abstand von mindestens 15 m einhalten.<br />

■ Diese Motorsense nicht bedienen, wenn Sie müde<br />

sind, Alkohol getrunken, Drogen oder Medikamente<br />

zu sich genommen haben.<br />

■ Die Motorsense nicht bei schlechten Lichtverhältnissen<br />

bedienen.<br />

■ Immer festen Stand und sichere Balance halten.<br />

Nicht zu weit vom Körper weg reichen. Zu weites<br />

Hinausreichen kann zum Verlust des Gleichgewichts<br />

oder Kontakt mit heißen Flächen führen.<br />

■ Alle Körperteile von bewegten Teilen fern halten.<br />

■ Den Bereich um den Schalldämpfer und den Zylinder<br />

der Motorsense bzw. des Freischneidegeräts nicht<br />

anfassen, da sie bei Betrieb sehr heiß werden.<br />

■ Immer den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />

abziehen, bevor Reparaturen oder Einstellungen<br />

(ausgenommen Vergasereinstellungen) durchgeführt<br />

werden.<br />

■ Die Maschine vor jedem Gebrauch auf lose<br />

Befestigungsteile, Kraftstofflecks usw. prüfen.<br />

Beschädigte Teile vor dem Gebrauch ersetzen.<br />

■ Der Schneidkopf oder das Messer dreht sich während<br />

der Vergasereinstellung.<br />

■ Häufig Arbeitsunterbrechungen machen. Die Aussetzung<br />

pro Tag gering halten.<br />

■ Kraftstoff in einem für Benzin genehmigten Behälter<br />

mischen und aufbewahren.<br />

■ Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken<br />

oder Flammen zugegen sein. Verschütteten Kraftstoff<br />

sofort aufwischen. Zum Anlassen des Motors immer<br />

mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten.<br />

■ Vor dem Auftanken oder Aufbewahren des<br />

Werkzeugs den Motor abstellen und abkühlen lassen.<br />

■ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstofftank leeren<br />

und die Motorsense gegen Bewegung sichern, bevor<br />

sie in einem Fahrzeug transportiert wird.<br />

BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR<br />

DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE<br />

■ Den Schneidkopf ersetzen, wenn er gesprungen,<br />

ausgeschlagen oder anders beschädigt ist. Darauf<br />

achten, dass der Schneidkopf bzw. das Messer<br />

korrekt installiert und sicher befestigt ist. Andernfalls<br />

könnte es zu schweren Verletzungen kommen.<br />

■ Sicherstellen, dass alle Schutzbleche, Riemen,<br />

Ablenkbleche und Griffe korrekt und sicher befestigt<br />

sind.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 24<br />

F GB D E<br />

BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR<br />

DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE<br />

■ Im Schneidkopf dürfen nur Ersatzfäden des<br />

Werkzeugherstellers verwendet werden. Es dürfen<br />

keine anderen Schneidewerkzeuge verwendet<br />

werden.<br />

■ Das Werkzeug nie ohne montiertem und<br />

unversehrtem Grasablenkblech betreiben.<br />

■ Bei der Arbeit beide Griffe immer fest anfassen. Den<br />

Schneidkopf immer unter Hüftebene halten. Beim<br />

Mähen den Schneidkopf nicht höher als 76 cm über<br />

dem Boden halten.<br />

BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR<br />

DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE UND<br />

DES MESSERS<br />

■ Nach Abstellen des Motors das drehende Messer in<br />

dichtem Gras oder starkfaserigem Unkraut halten, bis<br />

dieses zum Stillstand gekommen ist.<br />

■ Das Freischneidegerät nur dann betreiben, wenn der<br />

Messerschutz fest angebracht und in gutem Zustand ist.<br />

■ Beim Einbauen oder Ausbauen des Messers starke<br />

Handschuhe tragen.<br />

■ Immer den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />

abziehen, bevor versucht wird, ein im Messer<br />

verklemmtes oder eingefangenes Objekt zu entfernen<br />

oder bevor das Messer aus- bzw. eingebaut wird.<br />

■ Nicht versuchen das drehende Messer zu berühren<br />

oder zu stoppen.<br />

■ Ein auslaufendes Messer kann Verletzungen<br />

verursachen, auch nachdem der Motor abgestellt<br />

oder Gasdrücker losgelassen wurde. Das Werkzeug<br />

genau unter Kontrolle halten, bis das Messer ganz<br />

zum Stillstand gekommen ist.<br />

■ Ein beschädigtes Messer muss ausgetauscht<br />

werden. Vor jedem Betrieb immer sicherstellen, dass<br />

das Messer korrekt eingebaut und sicher befestigt ist.<br />

Andernfalls könnte es zu schweren Verletzungen<br />

kommen.<br />

■ Nur TRI-ARC-Ersatzmesser des Herstellers verwenden,<br />

die für den Gebrauch an diesem Freischneidegerät<br />

vorgesehen sind. Kein anderes Messer verwenden.<br />

■ Das TRI-ARC-Messer eignet sich nur zum Mähen<br />

von grobfaserigem Unkraut und Reben. Sie darf für<br />

keinen anderen Zweck verwendet werden. Mit dem<br />

TRI-ARC-Messer kein holziges Gebüsch mähen.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

24<br />

■ Wenn das Messer mit diesem Werkzeug verwendet<br />

wird, muss besonders vorsichtig gearbeitet werden.<br />

Messerrückstoß ist die Reaktion, die auftritt, wenn das<br />

drehende Messer einen Gegenstand anschlägt, der<br />

nicht geschnitten werden kann. Dieser Kontakt kann zu<br />

einem kurzzeitigen Stoppen des Messers und dann zu<br />

einem “Rückstoßen” des Werkzeugs weg vom<br />

getroffenen Gegenstand führen. Diese Reaktion kann so<br />

stark sein, dass der Bediener die Kontrolle über das<br />

Werkzeug verliert. Messerrückstoß kann ohne<br />

Vorwarnung auftreten, wenn das Messer bindet, an<br />

Stümpfen anschlägt oder stecken bleibt. Das tritt<br />

häufiger in Bereichen auf, in denen das geschnittene<br />

Material nur schwer zu sehen ist. Zum einfachen Mähen<br />

und zur eigenen Sicherheit das zu mähende Unkraut<br />

von rechts nach links angehen. Sollte ein unerwarteter<br />

Gegenstand oder Holzstumpf angeschlagen werden,<br />

wird dadurch der Messerrückstoß gering gehalten.<br />

■ Nie Material mähen, das einen Durchmesser von<br />

mehr als 13 mm hat.<br />

■ Das Freischneidegerät immer mit dem Schulterriemen<br />

tragen und diesen auf eine bequeme Betriebslänge<br />

einstellen. Beim Schneiden mit einem Messer immer<br />

beide Griffe fest halten. Das Messer vom Körper weg<br />

und nie höher als die Hüfte halten. Beim Mähen mit<br />

dem Freischneidegerät das Messer nicht höher als<br />

76 cm über dem Boden halten.<br />

DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Gewicht Ohne Kraftstoff,<br />

Schneidewerkzeug. 5,58 kg<br />

Mit Messer. 5,90 kg<br />

Mit Schneidkopf 5,77 kg<br />

Kraftstofftank - Fassungsvermögen 425 cm 3<br />

Schneidschwade 457 mm<br />

Motorhubraum 30 cm 3<br />

Max. Motorleistung (gemäß ISO 8893) 0,78 kW<br />

Max. Spindeldrehzahl 10.000 min- 1<br />

Motordrehzahl bei empfohlener<br />

max. Spindeldrehzahl 12.500 min- 1<br />

Motordrehzahl bei Leerlauf 2.000 - 2.500 min- 1<br />

Kraftstoffverbrauch<br />

(gemäß ISO 8893)<br />

bei max. Motorleistung 0,52 kg/h<br />

Spezifischer Kraftstoffverbrauch<br />

(gemäß ISO 8893)<br />

bei max. Motorleistung. 0,47 kg/h


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 25<br />

F GB D E<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Vibrationsniveau bei Leerlauf<br />

- Frontgriff Griff 4,9<br />

- Hinterer Griff 5,8<br />

Vibrationsniveau bei Durchdrehen<br />

- Frontgriff 5,1<br />

- Hinterer Griff 6,2<br />

Schalldruckpegel<br />

(gemäß EN 11806:1997,<br />

ISO 7917:1987) 99<br />

Schall-Leistungspegel<br />

(gemäß ISO 10884) 113<br />

FUNKTIONEN<br />

1 SCHNEIDSCHWADE<br />

2 GRASABLENKBLECH<br />

3 FADENMESSER<br />

4 MOTORGEHÄUSE<br />

5 ANLASSERGRIFF<br />

6 GASDRÜCKER<br />

7 RIEMENHALTER<br />

8 SCHULTERRIEMEN<br />

9 KNOPF<br />

10 MESSERSCHUTZ<br />

11 TRI-ARC-MESSER<br />

12 ANTRIEBSKOPF<br />

13 WELLE<br />

14 VERBINDUNGSSTÜCK<br />

15 GEBOGENER FRONTGRIFF<br />

16 ZÜNDSCHALTER<br />

17 GASVERRIEGELUNG<br />

18. MOTORSENSE - WELLE<br />

19 FÜHRUNGSNUT<br />

20. FESTSTELLLOCH<br />

21. HALTERKAPPE<br />

22. LOCH<br />

23. KNOPF<br />

24. SCHRAUBE 1/4-20 x 1 in.<br />

25. SCHRAUBE 1/4-20 x 1 1/2 in.<br />

26. ABSTANDSSTÜCK<br />

27. FLACHE UNTERLEGSCHEIBE<br />

28. SICHERUNGSSCHEIBE<br />

29. SECHSKANTMUTTER<br />

30. KLAMMER<br />

31. KLAMMER<br />

32. SCHNELLVERSCHLUSSLASCHE<br />

33. SCHNALLE<br />

35. HINTERES GEHÄUSE<br />

36. SCHALLDÄMFERSCHUTZ<br />

37. SCHRAUBEN<br />

38. TORXSCHLÜSSEL<br />

39. EBOGENES ENDE DES<br />

SCHALLDÄMPFERSCHUTZES<br />

40. ÖFFNUNG IM HINTEREN GEHÄUSE<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

25<br />

41. VIER SCHRAUBEN<br />

42. KERBEN<br />

43. SPERRZUNGEN<br />

MONTAGEPLATTEN MIT GEWINDE<br />

45. SCHLÜSSEL (16 mm)<br />

46. ANTRIEBSVERBINDUNGSSTÜCK<br />

47. FADENSPULENHALTER<br />

48. SCHNEIDKOPF<br />

49. HALTESTIFT<br />

50. OBERE FLANSCHSCHEIBE<br />

51. SCHLÜSSEL (13 mm)<br />

52. MESSERMUTTER<br />

53. SPANNSCHEIBE<br />

56. EINSPRITZKNOPF<br />

57. WARMSTARTSTELLUNG<br />

58. KALTSTARTSTELLUNG<br />

59. HEBEL<br />

60. FEDER<br />

61. SCHLITZE<br />

62. ÖSEN<br />

64. SPULE<br />

65. PFEILE AUF SPULE<br />

66. ANKERLOCH<br />

67. ERSTER FADEN<br />

68. ZWEITER FADEN<br />

69. KLAMMERN<br />

70. MESSERSCHUTZ<br />

71. AM DECKEL ZIEHEN, UM IHN ZU ÖFFNEN<br />

72. FILTER<br />

73. LUFTFILTERDECKEL<br />

74. LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE<br />

75. “L”-NADEL (NIEDRIG)<br />

76. “H”-NADEL (HOCH)<br />

AUSPACKEN<br />

ANWEISUNGEN<br />

■ Das Produkt vorsichtig aus dem Karton nehmen.<br />

■ Das Produkt inspizieren, um sicherzustellen, dass<br />

beim Transport keine Schäden aufgetreten sind.<br />

■ Das Verpackungsmaterial nicht wegwerfen, solange<br />

das Produkt noch nicht inspiziert und verwendet wurde.<br />

PACKUNGSLISTE FÜR DEN EIGEN-<br />

TÜMERSATZ<br />

■ Grasablenkblech (2)<br />

■ Messerschutz (10)<br />

■ TRI-ARC-Messer (11)<br />

■ Schulterriemen (8)<br />

■ Schalldämpferschutz (36), Torxschlüssel (38) und<br />

Schrauben (37)<br />

■ Gebogener Frontgriff (15)<br />

■ Transportschäden (49)


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 26<br />

F GB D E<br />

AUSPACKEN<br />

■ Schlüssel - 13 mm (51) und 16 mm (45)<br />

■ Befestigungsteile<br />

■ Bedienungsanleitung<br />

MONTAGE<br />

BEFESTIGEN DES ANTRIEBSKOPFS AM<br />

MOTORSENSEN-SCHNEIDEWERKZEUG (Abb. 2)<br />

ACHTUNG<br />

Niemals ein Schneidewerkzeug anbringen oder<br />

einstellen, während der Antriebskopf läuft. Wenn<br />

der Motor nicht abgestellt wird, kann es zu<br />

schweren Verletzungen kommen.<br />

Das Schneidewerkzeug der Motorsense wird über ein<br />

Verbindungsstück mit dem Antriebskopf verbunden.<br />

1. Den Knopf (9) auf dem Verbindungsstück (14) der<br />

Antriebskopfwelle (13) lösen und die Kappe vom<br />

Schneidewerkzeug abnehmen.<br />

2. Den Knopf auf der Schneidewerkzeugwelle der<br />

Motorsense hinein drücken. Den Knopf mit der<br />

Führungsnut auf dem Verbindungsstück des<br />

Antriebskopfs ausrichten und die beiden Wellen<br />

zusammenschieben. Die Schneidewerkzeugwelle der<br />

Motorsense solange verdrehen, bis der Knopf im<br />

Feststellloch einrastet.<br />

HINWEIS: Wenn der Knopf nicht ganz im Feststellloch<br />

einrastet, sind die Wellen nicht richtig miteinander<br />

befestigt. Die Wellen solange seitlich verdrehen, bis der<br />

Knopf ganz einrastet.<br />

3. Den Knopf sicher festziehen.<br />

ACHTUNG<br />

Darauf achten, dass der Knopf ganz fest ist,<br />

bevor das Werkzeug betrieben wird; regelmäßig<br />

prüfen, ob die Teile fest sind und keine schweren<br />

Verletzungen verursachen können.<br />

AUSBAUEN DES SCHNEIDEWERKZEUGS<br />

VOM ANTRIEBSKOPFS<br />

Ausbauen oder Wechseln des Schneidewerkzeugs:<br />

1. Den Knopf lösen.<br />

2. Den Knopf eindrücken und die Wellen verdrehen, um<br />

beide Teile zu trennen.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

26<br />

BEFESTIGEN DES LAGERHÄNGERS (Abb. 3)<br />

Das Schneidewerkzeug kann auf zwei Arten zur<br />

Lagerung aufgehängt werden:<br />

■ Bei Verwendung des Halterkappe (21) den Knopf<br />

eindrücken und den Hängerdeckel über die untere<br />

Schneidewerkzeugwelle platzieren. Die Kappe solange<br />

seitlich verdrehen, bis der Knopf ganz einrastet.<br />

■ Das zweite Loch (22) in der Schneidewerkzeugwelle<br />

kann auch zum Aufhängen verwendet werden.<br />

FRONTGRIFF (Abb. 4)<br />

Es sollte ein Schutzgriff verwendet werden, damit das<br />

Werkzeug gut geführt wird und der Bediener optimal<br />

geschützt ist.<br />

1. Die obere (31) und untere Klammer (30) sicher auf der<br />

Welle festhalten, damit sich der Griff auf der linken<br />

Seite des Bedieners befindet.<br />

2. Das Griffende zwischen den Klammern einfügen.<br />

3. Die Schraubenlöcher ausrichten und die lange<br />

Schraube (1/4-20 x 1 1/2 in.) (25) durch den Griff<br />

schieben.<br />

4. Die kurze Schraube (1/4-20 x 1 in.) (24) durch die<br />

gegenüberliegende Seite der Klammer schieben. Die<br />

flache Unterlegscheibe (27), Sicherungsscheiben (28)<br />

und Flügelmuttern (29) montieren, um die Baugruppe<br />

zu befestigen.<br />

5. Nach Abschluss der Montage die Position des Griffs<br />

für optimales Gleichgewicht und bequem einstellen.<br />

6. Erst die lange Schraube und dann die kurze Schraube<br />

festziehen.<br />

7. Den Schulterriemen an der Halterbefestigung (7)<br />

anbringen und auf eine bequeme Länge einstellen.<br />

HINWEIS: Nicht versuchen, das Abstandsstück (26) zu<br />

entfernen oder modifizieren. Dieses Abstandsstück stellt<br />

die obere Stellung des Griffstücks fest.<br />

BEFESTIGEN DES SCHULTERRIEMENS (Abb. 5)<br />

1. Die Schnalle (33) des Schulterriemens am<br />

Riemenhänger befestigen.<br />

2. Den Riemen auf eine bequeme Länge einstellen.<br />

HINWEIS: Um das Werkzeug schnell aus dem<br />

Schulterriemen zu lösen, kräftig an der Schnellverschlusslasche<br />

(32) ziehen.<br />

SCHALLDÄMFERSCHUTZ-BAUGRUPPE (Abb. 6)<br />

1. Den Schalldämpferschutz und zwei Schrauben aus<br />

dem Eigentümersatz entfernen.<br />

2. Den Schalldämpferschutz am hinteren Gehäuse (35)<br />

befestigen.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 27<br />

F GB D E<br />

MONTAGE<br />

HINWEIS: Sicherstellen, dass das gebogene Ende des<br />

Schalldämpferschutzes (39) sicher in die Öffnung im<br />

hinteren Gehäuse (40) passt.<br />

3 Zwei Schrauben einbauen.<br />

4 Die Schrauben sicher festziehen.<br />

GEBRAUCH DES GRASABLENKBLECHS UND<br />

MESSERSCHUTZES (Abb. 7)<br />

HINWEIS: Wenn das Freischneidegerät in eine Faden-<br />

Motorsense umgebaut wird (oder umgekehrt),<br />

sicherstellen, dass das richtige Schutz-/Ablenkblech<br />

verwendet wird.<br />

a. Motorsense b. Freischneidegerät<br />

MESSERSCHUTZ (Abb. 8)<br />

1. Den Messerschutz an der Montagehalterung<br />

befestigen; die vier Schrauben (10-24 x 3/4 in.) (41)<br />

von der Oberseite der Montagehalterung her durch<br />

den Messerschutz in die Gewinde in den<br />

Montageplatten (44) einschrauben.<br />

2. Alle vier Schrauben mit dem mitgelieferten Torx-<br />

Schlüssel sicher festziehen.<br />

HINWEIS: Bei Gebrauch des Schneidkopfs (48) muss<br />

der Schneidkopfschutz am Messerschutz befestigt sein.<br />

GRASABLENKBLECH (Abb. 8)<br />

1. Das Grasablenkblech am Messerschutz befestigen.<br />

Dazu die drei Sperrzungen (43) in die drei Kerben (42)<br />

einsetzen.<br />

2. Den Messerschutz und das Grasablenkblech<br />

einschnappen lassen.<br />

ACHTUNG<br />

Immer den Motor abstellen und das<br />

Zündkerzenkabel abziehen, bevor Einstellungen,<br />

wie Wechseln der Schneidewerkzeuge,<br />

durchgeführt werden; das reduziert das Risiko<br />

schwerer Verletzungen.<br />

FADEN-MOTORSENSE IN FREISCHNEIDEGERÄT<br />

UMBAUEN<br />

SCHNEIDKOPF AUSBAUEN (Abb. 9)<br />

1. Den Schlitz in der oberen Flanschscheibe (50) mit dem<br />

Loch im Antriebskopf ausrichten. Den Haltestift durch<br />

den Schlitz in der oberen Flanschscheibe und das Loch<br />

im Antriebskopf schieben. Den Spulenhalter (47) nach<br />

rechts abschrauben. Die Spule und den Schneidkopf<br />

vom Antriebsverbindungsstück (46) entfernen.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

27<br />

2. Den Haltestift durch die obere Flanschscheibe und den<br />

Antriebskopf schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-<br />

Schlüssel (45) das Antriebsverbindungsstück zum<br />

Ausbau nach rechts drehen.<br />

3. Die obere Flanschscheibe von der Zahnradwelle<br />

nehmen und für den Einbau des Messers aufheben.<br />

4. Das Grasablenkblech entfernen, indem die drei<br />

Sperrzungen eingedrückt und gleichzeitig das<br />

Grasablenkbech vom Messerschutz gezogen werden.<br />

HINWEIS: Die Schneidkopfteile gemeinsam für spätere<br />

Verwendung aufheben.<br />

EINBAU DES MESSERS (Abb. 10)<br />

1. Die obere Flanschscheibe auf der Zahnradwelle mit<br />

der hohlen Seite in Richtung Messerschutz einbauen.<br />

2. Das Messer auf dem oberen Flansch zentrieren;<br />

sicherstellen, ob das Messer flach sitzt. Die<br />

Spannscheibe (53) so einbauen, dass die angehobene<br />

Innenseite vom Messer weg gerichtet ist. Die<br />

Messermutter (52) einbauen. Das Messer dreht sich<br />

nach links (vom Bediener aus gesehen).<br />

3. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />

Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf<br />

schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-Schlüssel<br />

(51) die Messermutter nach links drehen.<br />

4. Die Mutter sicher festziehen.<br />

FREISCHNEIDEGERÄT IN FADENMOTORSENSE<br />

UMBAUEN<br />

MESSER AUSBAUEN (Abb. 10)<br />

1. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />

Flanschscheibe und den Antriebskopf schieben. Die<br />

Messermutter nach rechts abschrauben.<br />

2. Die Spannscheibe und das Messer entfernen.<br />

3. Die obere Flanschscheibe von der Zahnradwelle nehmen<br />

und für den Einbau des Schneidkopfs aufheben.<br />

4. Das Grasablenkblech am Messerschutz befestigen.<br />

Dazu die drei Sperrzungen in die drei Kerben einsetzen.<br />

5. Den Messerschutz und das Grasablenkblech<br />

einschnappen lassen.<br />

HINWEIS: Die Freischneidegerätteile gemeinsam für<br />

spätere Verwendung aufheben.<br />

SCHNEIDKOPF EINBAUEN (Abb. 9)<br />

1. Die obere Flanschscheibe auf der Zahnradwelle mit<br />

der hohlen Seite in Richtung Antriebskopf einbauen.<br />

2. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />

Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf<br />

schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-Schlüssel das<br />

Antriebsverbindungsstück zum Einbau nach links<br />

drehen. Sicher festziehen.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 28<br />

F GB D E<br />

MONTAGE<br />

3. Den Schneidkopf auf das Antriebsverbindungsstück<br />

setzen.<br />

4. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />

Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf<br />

schieben. Den Spulenhalter einbauen und nach links<br />

sicher festziehen.<br />

BETRIEB<br />

KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN<br />

SICHERER UMGANG MIT KRAFTSTOFF<br />

Immer vorsichtig mit Kraftstoff umgehen, er ist leicht<br />

entzündlich.<br />

Immer im Freien auftanken. Es dürfen keine Funken<br />

und Flammen zugegen sein. Kraftstoffdämpfe nicht<br />

einatmen.<br />

Benzin oder Öl darf nicht mit der Haut in Kontakt<br />

kommen.<br />

Benzin und Öl von den Augen fernhalten. Wenn<br />

Benzin oder Öl in die Augen gelangt, diese sofort mit<br />

sauberem Wasser waschen. Wenn die Reizung<br />

anhält, sofort einen Arzt aufsuchen.<br />

Verschütteten Kraftstoff sofort entsorgen.<br />

KRAFTSTOFF MISCHEN<br />

Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor<br />

angetrieben und erfordert das Vormischen von<br />

Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und<br />

Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen,<br />

der für Benzin genehmigt ist.<br />

Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem<br />

Benzin mit einer Oktanzahl von 87 ([R + M] / 2) oder<br />

höher vorgesehen.<br />

Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von Tankstellen<br />

verwendet werden. Dazu gehören auch Benzingemische<br />

für Mopeds, Motorräder usw.<br />

Es muss ein hochwertiges selbstmischendes<br />

Zweitaktmotoröl für luftgekühlte Motoren verwendet<br />

werden. Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt-<br />

Außenbordmotoren verwenden.<br />

2% Öl in das Benzin mischen. Das ist ein Verhältnis<br />

von 50:1.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

Den Kraftstoff gründlich mischen; Auch vor dem<br />

Auftanken noch einmal gründlich mischen.<br />

In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat<br />

für 30 Tage mischen. Es wird ein Zweitaktmotoröl mit<br />

Kraftstoffstabilisator empfohlen.<br />

AUFTANKEN<br />

1. Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um<br />

Kontamination zu vermeiden.<br />

2. Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den<br />

Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang des<br />

Deckelrands entweichen kann.<br />

3. Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.<br />

Verschütten vermeiden.<br />

4. Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung<br />

reinigen und prüfen.<br />

5 .Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen.<br />

Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Zum<br />

Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand<br />

vom Ort des Auftankens halten.<br />

HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch eines neuen<br />

Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.<br />

ACHTUNG<br />

Den Motor immer vor dem Auftanken abstellen.<br />

Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß<br />

ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens<br />

9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten.<br />

Nicht rauchen!<br />

1 Liter + 20 ml =<br />

}<br />

2 Liter + 40 ml =<br />

3 Liter + 60 ml = 50:1<br />

4 Liter + 80 ml =<br />

5 Liter + 100 ml =<br />

BETRIEB DER MOTORSENSE (Abb. 11)<br />

Die Motorsense bzw. das Freischneidegerät mit der<br />

rechten Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand<br />

am vorderen Griff halten. Bei der Arbeit die Motorsense<br />

immer mit beiden Händen fest halten. Die Motorsense<br />

sollte in bequemer Körperstellung gehalten werden, wobei<br />

der Drückergriff etwa hüfthoch gehalten werden sollte.<br />

Die Motorsense immer bei Vollgas betreiben. Hohes<br />

Gras von oben nach unten schneiden. Das verhindert,<br />

dass sich Gras um das Wellengehäuse und den<br />

Schneidkopf wickelt, was zu Schäden durch Überhitzen<br />

führen kann. Wenn sich Gras um den Schneidkopf<br />

wickelt, den Motor abstellen, das Zündkerzenkabel<br />

abziehen und das Gras entfernen. Längere Mäharbeiten<br />

bei nur teilweise geöffneter Drosselklappe führen dazu,<br />

dass Öl vom Schalldämpfer tropfen wird.<br />

28


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 29<br />

F GB D E<br />

BETRIEB<br />

FADENNACHSTELLUNG<br />

FADENNACHSTELLUNG MIT DER EZ LINE-<br />

TIPAUTOMATIK<br />

Die Fadennachstellung wird durch Antippen des<br />

Schneidkopfs auf den Rasen bei voller Motordrehzahl<br />

gesteuert.<br />

1. Den Motor mit Vollgas laufen lassen.<br />

2. Den Schneidkopf auf den Boden antippen, um den<br />

Faden nachzustellen. Der Faden wir bei jedem<br />

Antippen des Kopfs nachgestellt.<br />

3. Es kann mehrmaliges Antippen notwendig sein, damit<br />

der Faden am Fadenmesser anschlägt.<br />

4. Die Arbeit mit der Motorsense fortsetzen.<br />

HINWEIS: Wenn der Faden zu kurz geworden ist, kann<br />

er u.U. nicht durch Antippen auf dem Boden nachgestellt<br />

werden. In diesem Fall den MOTOR ABSTELLEN und<br />

den Faden von Hand nachstellen.<br />

MANUELLE FADENNACHSTELLUNG<br />

Den Spulenhalter nach unten drücken und gleichzeitig<br />

am Faden bzw. an den Fäden ziehen, um diese(n) von<br />

Hand nachzustellen.<br />

TIPPS ZUM MÄHEN (Abb. 12)<br />

■ Die Motorsense in die Richtung geneigt halten,<br />

die gemäht wird, das ist der beste Schnittbereich (B).<br />

■ Nicht in gefährlichen Schnittbereichen mähen (A).<br />

■ Das Fadenende schneiden lassen; den Schneidkopf<br />

nicht fest in ungemähtes Gras drücken.<br />

■ Draht- und Lattenzäune führen zu hohem Fadenverschleiß<br />

oder sogar Fadenriss. Stein- und<br />

Ziegelwände.<br />

■ Bürgersteigkanten und Holz können den Faden<br />

schnell verbrauchen.<br />

■ Bäume und Büsche vermeiden. Baumrinde,<br />

Holzverkleidungen, Wände und Zaunpfosten können<br />

vom Faden leicht beschädigt werden.<br />

■ Der Faden wird gegen den Uhrzeigersinn drehen (D).<br />

FADENMESSER AM GRASABLENKBLECH<br />

(Abb. 13)<br />

Diese Motorsense ist mit einem am Grasablenkblech<br />

montierten Fadenmesser ausgerüstet. Beste Schnittleistung<br />

wird erzielt, wenn der Faden mit diesem Messer<br />

auf die entsprechende Länge getrimmt wird.<br />

Der Faden sollte immer nachgestellt werden, wenn der<br />

Motor schneller als normal läuft. Das erhält optimale<br />

Leistung aufrecht und der Faden bleibt lang genug, um<br />

korrekt nachgestellt zu werden.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

29<br />

BETRIEB DES FREISCHNEIDEGERÄTS<br />

(Abb 14 und 15)<br />

Das Freischneidegerät mit der rechten Hand am<br />

Drückergriff und mit der linken Hand am linken Griff<br />

halten. Bei der Arbeit die Motorsense immer mit beiden<br />

Händen fest halten. Das Freischneidegerät sollte in<br />

bequemer Körperstellung gehalten werden, wobei der<br />

Drückergriff etwa hüfthoch gehalten werden sollte. Immer<br />

fest anfassen und auf beiden Beinen gute Balance<br />

halten. Den Körper so positionieren, dass bei der<br />

Rückstoßwirkung des Schnittmessers nicht das<br />

Gleichgewicht verloren wird. Mit dem Schulterriemen die<br />

Position des Freischneidegeräts bequem einstellen; der<br />

Schulterriemen reduziert das Risiko, dass der Bediener<br />

mit dem Messer in Kontakt kommen kann.<br />

Wenn das Messer mit diesem Werkzeug verwendet wird,<br />

muss besonders vorsichtig gearbeitet werden.<br />

Messerrückstoß ist die Reaktion, die auftritt, wenn das<br />

drehende Messer einen Gegenstand anschlägt, der nicht<br />

geschnitten werden kann. Dieser Kontakt kann zu einem<br />

kurzzeitigen Stoppen des Messers und dann zu einem<br />

“Rückstoßen” des Werkzeugs weg vom getroffenen<br />

Gegenstand führen. Diese Reaktion kann so stark sein,<br />

dass der Bediener die Kontrolle über das Werkzeug<br />

verliert. Messerrückstoß kann ohne Vorwarnung<br />

auftreten, wenn das Messer bindet, an Stümpfen<br />

anschlägt oder stecken bleibt. Das tritt häufiger in<br />

Bereichen auf, in denen das geschnittene Material nur<br />

schwer zu sehen ist. Zum einfachen Mähen und zur<br />

eigenen Sicherheit das zu mähende Unkraut von rechts<br />

nach links angehen. Sollte ein unerwarteter Gegenstand<br />

oder Holzstumpf angeschlagen werden, wird dadurch der<br />

Messerrückstoß gering gehalten.<br />

TRI-ARC-MESSER<br />

Das TRI-ARC-Messer eignet sich nur für grobfaseriges<br />

Unkraut und Reben. Wenn das Messer stumpf wird, kann<br />

es umgedreht werden. Das verdoppelt die Lebensdauer<br />

des Messers. Das TRI-ARC-Messer darf nicht geschliffen<br />

werden.<br />

SCHNITTTECHNIK - MESSER<br />

ACHTUNG<br />

Bei der Verwendung von Messern besondere<br />

Vorsicht walten lassen, um sicheren Betrieb zu<br />

gewährleisten. Die Sicherheitsinformationen<br />

lesen, damit der Messerbetrieb sicher erfolgt;<br />

siehe “Besondere Sicherheitsregeln für den<br />

Gebrauch der Motorsense und des Messers”<br />

weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 30<br />

F GB D E<br />

BETRIEB<br />

■ Das Freischneidegerät beim Arbeiten immer mit<br />

beiden Händen fest halten. Immer beide Griffe fest<br />

anfassen.<br />

■ Immer fest anfassen und auf beiden Beinen gute<br />

Balance halten. Den Körper so positionieren, dass bei<br />

der Rückprallwirkung des Schnittmessers nicht das<br />

Gleichgewicht verloren wird.<br />

■ Den Schnittbereich prüfen und versteckte<br />

Hindernisse, wie Glas, Steine, Beton, Zäune, Drähte,<br />

Holz, Metall usw., beseitigen.<br />

■ Niemals Messer in der Nähe von Bürgersteigen,<br />

Zäunen, Pfosten, Gebäuden oder anderen starren<br />

Objekten verwenden.<br />

■ Ein Messer nie weiterverwenden, nachdem ein harter<br />

Gegenstand getroffen wurde; es muss zuerst auf<br />

Schäden untersucht werden. Es darf nicht verwendet<br />

werden, wenn Schäden festgestellt wurden.<br />

■ Beim TRI-ARC-Messer das Freischneidegerät wie<br />

eine Sense in langen Schwüngen vor und zurück und<br />

von Seite zu Seite bewegen.<br />

ANLASSEN UND ABSTELLEN (Abb. 16 und 17)<br />

HINWEIS: Das Werkzeug ist mit einer automatischen<br />

Drosselklappenfunktion ausgerüstet. Die Anweisungen<br />

zum Anlassen sind bei dieser Funktion anders als bei<br />

einer manuellen Drosselklappe. Die Anweisungen unten<br />

zum Anlassen lesen und befolgen.<br />

ACHTUNG<br />

Den Motor nie in einem geschlossenen oder<br />

schlecht belüfteten Raum anlassen oder laufen<br />

lassen. Das Einatmen der Abgase kann tödlich sein.<br />

EINEN KALTEN MOTOR ANLASSEN:<br />

1. Die Motorsense auf eine flache, unbewachsene Stelle<br />

legen.<br />

2. Den Einspritzknopf (56) 8 bis 10 Mal drücken.<br />

HINWEIS: Vor dem Anlasen des Motors nicht auf den<br />

Gasdrücker drücken. Das verhindert, dass der Motor<br />

angelassen werden kann.<br />

3. Den Hebel auf “COLD START” (Kaltstart) stellen.<br />

4. Am Anlasserseil ziehen, bis der Motor anspringt.<br />

5. Den Motor 4 bis 10 Sekunden lang warmlaufen lassen.<br />

6. Die Verriegelung drücken und dann den Gasdrücker<br />

(6) drücken und wieder loslassen. Dadurch wird die<br />

Drosselklappe automatisch auf “WARM START”<br />

(Warmstart) gestellt. Das Werkzeug ist nun bereit<br />

zur Arbeit.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

30<br />

HINWEIS: Der Hebel (59) wird nach dem ersten Drücken<br />

des Gasdrückers automatisch auf “WARM START”<br />

(Warmstart) (57) gestellt.<br />

EINEN WARMEN MOTOR ANLASSEN:<br />

1. Die Motorsense auf eine flache, unbewachsene<br />

Stelle legen.<br />

2. Der Drosselklappenhebel sollte bereits auf “WARM<br />

START” (Warmstart) gestellt sein. Wenn nicht,<br />

den Gasdrücker drücken und wieder loslassen.<br />

Am Anlasserseil ziehen, bis der Motor anspringt.<br />

MOTOR ABSTELLEN:<br />

Den Schalter in die Stellung “O” (STOP) drücken, um den<br />

Motor abzustellen.<br />

WARTUNG<br />

ACHTUNG<br />

Nur Ersatzteile, Zubehörteile und Schneidewerkzeuge<br />

des Originalherstellers verwenden.<br />

Andernfalls kann die Arbeitsleistung beeinträchtigt<br />

werden, es kann zu Verletzungen kommen und<br />

die Garantie könnte ungültig gemacht werden.<br />

■ Die hier angeführten Einstellungen und Reparaturen<br />

können selbst durchgeführt werden. Andere<br />

Reparaturen an der Motorsense müssen von einer<br />

autorisierten Händlerwerkstatt durchgeführt werden.<br />

■ Als Folge unsachgemäßer Wartung kann es zu<br />

übermäßiger Verkohlung kommen, die Leistungsverluste<br />

und schwarze ölige Rückstände, die aus<br />

dem Schalldämpfer tropfen, verursacht.<br />

■ Sicherstellen, dass alle Schutzbleche, Riemen,<br />

Ablenkbleche und Griffe korrekt und sicher befestigt<br />

sind, damit es zu keinen Verletzungen kommen kann.<br />

FADENSPULE ERSETZEN<br />

EZ LINE-TIPAUTOMATIK<br />

NEUE AUFGEWUNDENE SPULE (Abb. 18 und 19)<br />

Wenn nur der Faden ersetzt wird, unter “Faden ersetzen”<br />

weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung nachschlagen.<br />

Nur einlitzige Fäden mit 2,4 mm Durchmesser<br />

verwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, nur den<br />

Ersatzfaden des Herstellers verwenden.<br />

1. Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />

abziehen. Den Schneidkopf festhalten und den<br />

Spulenhalter abschrauben. Diesen nach rechts drehen.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 31<br />

F GB D E<br />

WARTUNG<br />

2. Die leere Spule vom Schneidkopf entfernen. Die Feder<br />

muss an der Spule befestigt bleiben.<br />

3. Vor dem Einbau einer neuen Spule zunächst<br />

sicherstellen, ob die beiden Fäden durch die<br />

gegenüberliegenden Schlitze auf der neuen Spule<br />

geführt werden. Sicherstellen, dass beide Fadenenden<br />

152 mm über den jeweiligen Schlitz hinaus stehen.<br />

4. Die Fäden in die Ösen des Schneidkopfs einführen.<br />

Die Spule vorsichtig in den Schneidkopf drücken<br />

(die Fäden bei Bedarf sacht nach außen ziehen).<br />

Wenn die Spule im Schneidkopf sitzt, die Fäden<br />

anfassen und ruckartig anziehen, damit sie aus den<br />

Schlitzen in der Spule freigegeben werden.<br />

5. Die Spule nach unten drücken und nach links drehen,<br />

bis sie sich nicht weiter drehen lässt. Die Spule<br />

niederhalten und ein wenig nach rechts drehen.<br />

Die Spule loslassen. Die Spule sollte nun im<br />

Schneidkopf eingerastet sein. Andernfalls die Spule<br />

niederdrücken und solange verdrehen, bis sie einrastet.<br />

6. Sicherstellen, dass der Schneidkopf und der<br />

Spulenhalter auf der Welle montiert sind, indem der<br />

Halter nach links festgezogen wird.<br />

7. Noch einmal an den Fäden ziehen, um die Spule in die<br />

Schnittstellung zu drehen. Den Spulenhalter nach unten<br />

drücken und gleichzeitig am Faden bzw. an den Fäden<br />

ziehen, um diese(n) von Hand nachzustellen und den<br />

korrekten Zusammenbau des Schneidkopfs zu prüfen.<br />

FADEN ERSETZEN (Abb. 20, 21, 22 und 23)<br />

1. Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />

abziehen. Den Schneidkopf festhalten und den<br />

Spulenhalter abschrauben. Diesen nach rechts drehen.<br />

2. Die Spule vom Schneidkopf entfernen.<br />

HINWEIS: Die Feder muss an der Spule befestigt<br />

bleiben. Noch auf der Spule verbliebenen alten Faden<br />

entfernen.<br />

3. Zwei etwa 2,7 m lange Stücke Faden abschneiden.<br />

4. Den ersten Faden in das Ankerloch im oberen Teil der<br />

Spule einfügen. Den ersten Faden nach links um den<br />

oberen Teil der Spule wickeln. Das wird durch die<br />

Pfeile auf der Spule angegeben. Den Faden in den<br />

Schlitz auf dem oberen Spulenflansch einsetzen und<br />

152 mm über den Schlitz hinaus stehen lassen.<br />

Nicht zu voll anfüllen. Nach dem Aufwickeln des<br />

Fadens sollte zwischen dem aufgewundenen Faden<br />

und der Spulenaußenkante noch mindestens 6 mm<br />

Platz sein.<br />

5. Den obigen Schritt mit dem zweiten Faden am unteren<br />

Teil der Spule wiederholen. Nicht zu voll anfüllen.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

31<br />

6. Die Spule und den Spulenhalter wieder einbauen.<br />

Siehe “Spule ersetzen” weiter vorne in dieser<br />

Bedienungsanleitung.<br />

MESSERSCHUTZ (Abb. 24)<br />

Das Messer immer mit dem Messerschutz abdecken,<br />

wenn das Werkzeug nicht verwendet wird. Der<br />

Messerschutz verfügt an den Kanten über Klammern,<br />

die über dem Messer eingreifen und so den Messerschutz<br />

befestigen. Beim Umgang mit dem Messer<br />

Handschuhe tragen und vorsichtig sein.<br />

HINWEIS: Vor dem Gebrauch des Werkzeugs immer den<br />

Messerschutz abnehmen. Wenn er nicht abgenommen<br />

wird, könnte der Messerschutz weggeschleudert werden,<br />

wenn sich das Messer zu drehen beginnt.<br />

AUSPUFFÖFFNUNG UND SCHALLDÄMPFER<br />

REINIGEN<br />

Je nach verwendeter Kraftstoffsorte, Ölmenge sowie -<br />

sorte und/ oder Betriebsbedingungen, können die<br />

Auspufföffnung und der Schalldämpfer durch<br />

Verkohlungen verstopft werden. Sollte am<br />

benzingetriebenen Werkzeug ein Leistungsverlust<br />

festgestellt werden, muss ein qualifizierter Mechaniker<br />

diese Verkohlungen beseitigen, damit die Leistung<br />

wieder hergestellt werden kann.<br />

FUNKENLÖSCHER<br />

Der Funkenlöscher muss alle 25 Betriebsstunden oder<br />

einmal pro Jahr gereinigt oder ersetzt werden, damit die<br />

Leistung dieses Produkts gewährleistet ist. Je nach<br />

gekauftem Modell können Funkenlöscher an<br />

verschiedenen Stellen vorhanden sein. Fragen Sie Ihre<br />

örtliche Händlerwerkstatt nach dem Anbringungsort des<br />

Funkenlöschers bei Ihrem Modell.<br />

Anweisungen zur Reinigung:<br />

■ Den Funkenlöscher aus dem Schalldämpfer<br />

entfernen.<br />

■ Wenn der Funkenlöscher aus Glasfaserstoff besteht,<br />

muss er entsorgt und durch einen neuen ersetzt<br />

werden.<br />

■ Wenn der Funkenlöscher aus Metall besteht, diese<br />

Anweisungen zur Reinigung befolgen.<br />

1. Den Funkenlöscher mit einem hochwertigen<br />

Entkohlungsmittel einsprühen.<br />

2. Vorsichtig mit einer Drahtbürste reinigen.<br />

3. Den neuen oder gereinigten Funkenlöscher einbauen<br />

und vollständig montieren, bevor das Werkzeug wieder<br />

verwendet wird.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 32<br />

F GB D E<br />

WARTUNG<br />

LUFTFILTER ERSETZEN UND REINIGEN<br />

(Abb. 25 und 26)<br />

Um gute Leistung und eine lange Lebensdauer zu<br />

gewährleisten, muss der Luftfilter sauber gehalten<br />

werden.<br />

1. Den Luftfilterdeckel (73) entfernen. Dazu die<br />

Verriegelung mit dem Daumen nach unten drücken<br />

und den Deckel vorsichtig nach oben ziehen.<br />

2. Den Filter (72) herausnehmen und in sauberem<br />

Seifenwasser reinigen. Den Filter spülen und<br />

vollständig trocknen lassen. Für beste Leistung den<br />

Filter einmal pro Jahr ersetzen.<br />

3. Den Filter wieder einbauen.<br />

4. Den Luftfilterdeckel aufsetzen. Dazu die Zungen an<br />

der Deckelunterseite in die Schlitze des Luftfiltersockels<br />

einschieben und den Deckel solange nach<br />

oben schieben, bis er sicher einrastet.<br />

KRAFTSTOFFTANK-DECKEL<br />

ACHTUNG<br />

Ein undichter Kraftstofftank-Deckel stellt eine<br />

Brandgefahr dar und muss sofort ersetzt werden.<br />

Der Kraftstofftank-Deckel enthält einen nicht servicefähigen<br />

Filter und ein Rückschlagventil. Ein verstopfter<br />

Kraftstofffilter führt zu schlechter Motorleistung. Wenn die<br />

Motorleistung besser wird, wenn der Kraftstofftank-Deckel<br />

gelockert wird, kann das Rückschlagventil fehlerhaft oder<br />

der Filter verstopft sein. Den Kraftstofftank-Deckel nach<br />

Bedarf ersetzen.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

32<br />

ZÜNDKERZE<br />

Dieser Motor benötigt eine Zündkerze vom Typ<br />

Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenspalt von<br />

0,63 mm. Nur eine identische Zündkerze als Ersatz<br />

verwenden; Die Zündkerze einmal pro Jahr ersetzen.<br />

AUFBEWAHRUNG (1 MONAT ODER LÄNGER)<br />

1. Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für<br />

Benzin genehmigten Behälter ablassen. Den Motor<br />

laufen lassen, bis er abstirbt.<br />

2. Alle Verunreinigungen von der Motorsense entfernen.<br />

Die Motorsense in einem gut gelüfteten Raum<br />

aufbewahren, der Kindern nicht zugänglich ist. Die<br />

Motorsense von korrodierend wirkenden Stoffen, wie<br />

Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.<br />

3. Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere<br />

Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.<br />

Übrig gebliebener Kraftstoff sollte in anderen<br />

Werkzeugen mit Zweitaktmotoren verbraucht werden.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 33<br />

F GB D E<br />

FEHLERSUCHE<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

WENN DIESE LÖSUNGEN DAS PROBLEM NICHT BESEITIGEN, DIE AUTORISIERTE HÄNDLERWERKSTATT<br />

VERSTÄNDIGEN.<br />

PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG<br />

Motor springt nicht an 1. Kein Funke. 1. Den Funken prüfen. Die Zündkerze herausschrauben.<br />

Die Zündkerzenkappe wieder anbringen und die<br />

Zündkerze auf den Metallzylinder legen. Am<br />

Anlasserseil ziehen und prüfen, ob an der<br />

Zündkerzenspitze ein Funke überspringt. Wenn kein<br />

Funke entsteht, den Test mit einer neuen Zündkerze<br />

wiederholen.<br />

2. Kein Kraftstoff 2. Den Einspritzknopf solange rücken, bis er mit Kraftstoff<br />

gefüllt ist. Wenn sich der Knopf nicht füllt, ist das<br />

primäre Kraftstoffzufuhrsystem blockiert. Eine<br />

Händlerwerkstatt verständigen. Wenn sich der<br />

Einspritzknopf füllt, kann der Motor mit Kraftstoff geflutet<br />

sein (siehe nächster Punkt).<br />

3. Gefluteter Motor. 3. Die Zündkerze ausbauen, die Motorsense so umdrehen,<br />

dass die Zündkerzenbohrung nach unten gerichtet ist.<br />

Sicherstellen, dass der Hebel auf “WARM START”<br />

(Warmstart) ist und das Anlasserseil 10 bis 14 Mal<br />

ziehen. Das entfernt überschüssigen Kraftstoff aus dem<br />

Motor. Die Zündkerze reinigen und wieder einbauen.<br />

Den Gasdrücker ganz eindrücken und gleichzeitig drei<br />

Mal am Anlasserseil ziehen; dabei mit der Hebel in der<br />

Stellung “WARM START” (Warmstart) sein. Wenn der<br />

Motor nicht anspringt, den Drosselklappenhebel auf<br />

“COLD START” (Kaltstart) stellen und die Anweisungen<br />

zum Anlassen unter “ANLASSEN UND ABSTELLEN”<br />

befolgen. Wenn der Motor noch immer nicht anspringt,<br />

das Verfahren mit einer neuen Zündkerze wiederholen.<br />

4. Anlasserseil lässt sich schwerer 4. Eine Händlerwerkstatt erständigen.<br />

ziehen als bei neuem Werkzeug.<br />

Der Hebel lässt sich nicht auf Gasdrücker ist gedrückt. Den Gasdrücker loslassen. Siehe “Anlassen und<br />

“COLD START” (Kaltstart)<br />

stellen<br />

Abstellen” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.<br />

Motor springt an, Vergaser muss eingestellt werden. Die “L”-Nadel um 1/16-Umdrehung nach links drehen.<br />

beschleunigt aber nicht Wenn die “L”-Nadel nicht nach links gedreht werden kann,<br />

keine Gewalt an den Kunststoffbegrenzerkappen<br />

anwenden. Eine Händlerwerkstatt verständigen (Abb. 27).<br />

Motor erreicht die Nenndre- 1. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. 1. Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölhzahl<br />

nicht und raucht stark mischung verwenden.<br />

2. Luftfilter ist verschmutzt. 2. Den Luftfilter reinigen. Siehe “Luftfilter ersetzen und<br />

reinigen” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.<br />

3. Vergaser muss eingestellt werden. 3. Die “H”-Nadel um eine 1/16- bis 1/8-Umdrehung nach<br />

rechts drehen<br />

Motor springt an, läuft, Vergaser muss eingestellt werden. Die Leerlaufdrehzahlschraube nach rechts drehen, um die<br />

beschleunigt, läuft aber nicht<br />

bei Leerlaufdrehzahl<br />

Leerlaufdrehzahl zu erhöhen (Abb. 27).<br />

33


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 34<br />

F GB D E<br />

FEHLERSUCHE<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Deutsch<br />

PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG<br />

Messer dreht sich weiter mit Vergaser muss eingestellt werden. Die Leerlaufdrehzahlschraube nach links drehen, um die<br />

der Leerlaufdrehzahl Leerlaufdrehzahl zu verringern (Abb. 27).<br />

Wenn sich das Messer nach der Einstellung weiter dreht,<br />

das Werkzeug zur Reparatur zu einer autorisierten<br />

Händlerwerkstatt bringen.<br />

Faden lässt sich nicht 1. Faden hat sich verschweißt. 1. Mit Siliziumspray schmieren.<br />

nachstellen 2. Nicht genügend Faden auf 2. Mehr Faden einbauen. Siehe “Faden ersetzen” weiter<br />

der Spule vorne in dieser Bedienungsanleitung.<br />

3. Faden ist zu kurz geworden. 3. An den Fäden ziehen und gleichzeitig den Spulenhalter<br />

hinunter drücken und wieder loslassen.<br />

4. Faden hat sich auf der Spule 4. Den Faden von der Spule nehmen und neu aufwickeln.<br />

verfangen. Siehe “Faden ersetzen” weiter vorne in dieser<br />

Bedienungsanleitung.<br />

5. Motordrehzahl ist zu niedrig. 5. Den Faden bei Vollgas nachstellen.<br />

Gras hat sich um das 1. Hohen Gras dicht am Boden 1. Hohes Gras von oben nach unten schneiden.<br />

Wellengehäuse und den mälhen.<br />

Schneidkopf gewickelt 2. Motorsense bei weniger als<br />

Vollgas betreiben.<br />

2. Motorsense bei Vollgas betreiben.<br />

Spulenhalter lässt sich nur Schraubengewinde sind Die Gewinde reinigen und mit Fett schmieren – wenn das<br />

schwer drehen verschmutzt oder beschädigt. nicht hilft, den Spulenhalter ersetzen.<br />

Öl tropft vom Schalldämpfer 1. Motorsense bei weniger als<br />

Vollgas betreiben.<br />

1. Motorsense bei Vollgas betreiben.<br />

2. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. 2. Frisches Benzin und die korrekte<br />

Zweitaktmotorölmischung verwenden.<br />

3. Luftfilter ist verschmutzt. 3. Gemäß den Anweisungen im Wartungsabschnitt<br />

reinigen.<br />

4. Vergaser muss eingestellt 4. Die “H”-Nadel um eine 1/16- bis 1/8-Umdrehung nach<br />

werden. rechts drehen (Abb. 27).<br />

HINWEIS: Die Vergasereinstellnadel(n) verfügen über Kunststoffkappen, die das Verdrehen nach links aus der<br />

Originalstellung (Werkseinstellung) verhindern. Wenn das Werkzeug bestimmte Leistungsprobleme hat, bei denen im<br />

Wartungsabschnitt ein Verdrehen der Nadel nach links empfohlen wird (und solche Einstellungen seit dem Erwerb noch<br />

nicht gemacht wurden), sollte das Werkzeug zur Reparatur zu einer autorisierten Händlerwerkstatt gebracht werden.<br />

In den meisten Fällen, ist die erforderliche Einstellung für einen werksgeschulten Servicetechniker einfach durchzuführen.<br />

34


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 35<br />

F GB D<br />

E<br />

Gracias por comprar una recortadora Homelite.<br />

Su nueva recortadora se ha diseñado y fabricado<br />

conforme a los exigentes criterios de fiabilidad, facilidad<br />

de uso y seguridad del operario de Homelite. Con los<br />

cuidados adecuados, funcionará durante años con<br />

seguridad y sin problemas.<br />

ADVERTENCIA<br />

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario<br />

debe leer y comprender el manual del operario.<br />

ADVERTENCIA<br />

No intente utilizar la recortadora sin haber leído<br />

detenidamente y comprendido todas las<br />

instrucciones, normas de seguridad, etc. que se<br />

indican en el presente manual. El incumplimiento<br />

de estas instrucciones puede dar origen a<br />

accidentes con resultado de incendio, descarga<br />

eléctrica o lesiones personales de gravedad.<br />

Guarde el manual del operario y consúltelo con<br />

frecuencia para utilizar la herramienta en todo<br />

momento de forma segura y para explicar a<br />

otros usuarios cómo utilizarla.<br />

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES<br />

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD<br />

■ Para garantizar la seguridad, lea y comprenda todas las<br />

instrucciones antes de utilizar la recortadora/cortadora<br />

de maleza. Siga todas las instrucciones de seguridad.<br />

El incumplimiento de cualquiera de las instrucciones<br />

que figuran a continuación puede dar origen a lesiones<br />

personales de gravedad.<br />

■ No permita que utilicen la unidad los niños ni las<br />

personas sin la formación adecuada.<br />

■ Nunca arranque ni haga funcionar el motor en una<br />

zona cerrada o mal ventilada, la inhalación de los<br />

gases de escape puede ser mortal.<br />

■ Despeje la zona de trabajo antes de cada uso.<br />

Retire todos los objetos tales como piedras, cristales<br />

rotos, clavos, alambres o cuerdas que puedan salir<br />

despedidos o enredarse en el cabezal de hilo<br />

o la cuchilla.<br />

■ Proteja completamente los oídos y los ojos mientras<br />

utilice la unidad.<br />

■ Utilice pantalones largos, botas y guantes gruesos.<br />

No utilice ropa suelta, pantalones cortos ni joyas de<br />

ningún tipo y no trabaje descalzo.<br />

■ Sujete el pelo largo de forma que quede por encima<br />

de la altura del hombro para evitar que se enreden en<br />

las piezas móviles.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

35<br />

■ Mantenga a los transeúntes, los niños y los animales<br />

a una distancia mínima de 15 m.<br />

■ No utilice la unidad si está cansado, enfermo o bajo<br />

los efectos del alcohol, las drogas o la medicación.<br />

■ No utilice la unidad con una iluminación insuficiente.<br />

■ Trabaje en una postura firme y equilibrada.<br />

No intente abarcar una zona demasiado amplia, podría<br />

perder el equilibrio y tocar las superficies calientes.<br />

■ No acerque ninguna parte del cuerpo a las piezas<br />

móviles.<br />

■ No toque las zonas que rodean al silenciador y al<br />

cilindro de la recortadora/cortadora de maleza.<br />

Estas piezas se calientan con el funcionamiento.<br />

■ Pare el motor y retire el cable de la bujía antes de<br />

hacer cualquier ajuste o reparación, salvo para<br />

ajustar el carburador.<br />

■ Inspeccione la unidad antes de cada uso para<br />

comprobar si hay pernos sueltos, pérdidas de<br />

combustible, etc. Sustituya toda pieza dañada antes<br />

del uso.<br />

■ El cabezal de hilo o la cuchilla girará durante los<br />

ajustes del carburador.<br />

■ Haga pausas frecuentes. Límite el tiempo diario de<br />

exposición.<br />

■ Mantenga la herramienta en perfectas condiciones y<br />

los pernos bien apretados. Sustituya toda pieza<br />

desgastada.<br />

■ Mezcle y almacene el combustible en un contenedor<br />

de gasolina homologado.<br />

■ Mezcle el combustible al aire libre en una zona libre<br />

de chispas y llamas. Limpie con un trapo el<br />

combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m del<br />

lugar de repostaje antes de arrancar el motor.<br />

■ Pare el motor y deje que se enfríe antes de poner<br />

combustible o de guardar la unidad.<br />

■ Deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de<br />

combustible y ancle la unidad antes de transportarla<br />

en un vehículo.<br />

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS<br />

PARA EL USO DE LA RECORTADORA<br />

■ Sustituya el cabezal de hilo en caso de rotura, grieta<br />

o cualquier otro daño. Compruebe que el cabezal de<br />

hilo o la cuchilla esté bien instalado y sujeto.<br />

De no ser así, el operario podría sufrir lesiones<br />

de gravedad.<br />

■ Compruebe que todas las guardas, correas,<br />

deflectores y asas estén firmemente sujetos.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 36<br />

F GB D<br />

E<br />

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS<br />

PARA EL USO DE LA RECORTADORA<br />

■ Utilice únicamente hilo de repuesto del fabricante<br />

para el cabezal de corte. No utilice ningún otro<br />

accesorio de corte.<br />

■ Nunca utilice la unidad sin haber colocado el deflector<br />

de hierba o si éste no está en perfecto estado.<br />

■ Sujete firmemente las dos asas mientras utilice la<br />

recortadora. Mantenga el cabezal del hilo por debajo<br />

de la cintura. Nunca corte con el cabezal de hilo a<br />

una distancia superior a 76 cm del suelo.<br />

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS<br />

PARA EL USO DE LA CORTADORA DE<br />

MALEZA Y LA CUCHILLA<br />

■ Cuando pare el motor, deje girar la cuchilla en una<br />

zona tupida de hierba o maleza hasta que se detenga.<br />

■ No utilice la cortadora de maleza si la guarda de la<br />

cuchilla no está bien colocada, firmemente sujeta y<br />

en perfecto estado.<br />

■ Utilice guantes gruesos para instalar o retirar<br />

las cuchillas.<br />

■ Pare el motor y desconecte el cable de la bujía antes<br />

de retirar cualquier objeto que obstruya la cuchilla o<br />

que se haya enredado en ella y antes de desmontar<br />

o instalar la cuchilla.<br />

■ No intente tocar ni detener la cuchilla mientras<br />

esté girando.<br />

■ La cuchilla puede provocar lesiones mientras gira por<br />

inercia después de parar el motor o de soltar el gatillo<br />

del acelerador. Mantenga el control hasta que la<br />

cuchilla deje de girar por completo.<br />

■ Sustituya toda cuchilla que esté dañada. Compruebe<br />

que la cuchilla esté correctamente instalada y sujeta<br />

antes de cada uso. De no ser así, el operario podría<br />

sufrir lesiones de gravedad.<br />

■ Utilice únicamente cuchillas de repuesto TRI-ARC<br />

suministradas por el fabricante para la cortadora de<br />

maleza. No utilice ninguna otra cuchilla.<br />

■ La cuchilla TRI-ARC sólo es adecuada para cortar<br />

hierbas y enredaderas carnosas. No la utilice con<br />

ningún otro fin. Nunca utilice la cuchilla TRI-ARC<br />

para cortar maleza leñosa.<br />

■ Extreme las precauciones cuando utilice la cuchilla con<br />

la unidad. Cuando la cuchilla gira y entra en contacto<br />

con un objeto que no puede cortar, se puede producir<br />

la reacción de impulso.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

36<br />

El contacto puede provocar la parada momentánea de<br />

la cuchilla e “impulsar” ruscamente la unidad alejándola<br />

del objeto. Esta reacción puede ser lo bastante violenta<br />

como para que el operario pierda el control de<br />

la unidad. El impulso de la cuchilla se puede producir<br />

de improviso si la cuchilla se engancha o se atasca.<br />

Es más probable que esto suceda en zonas en las que<br />

resulta difícil ver el material que se corta. Para mayor<br />

facilidad y seguridad en el corte, acérquese a la maleza<br />

que desee cortar de derecha a izquierda. Si encuentra<br />

algún objeto o trozo de madera, podría reducir la<br />

reacción de impulso de la cuchilla.<br />

■ Nunca corte materiales de diámetro superior a 13 mm.<br />

■ Utilice siempre la correa de hombro cuando utilice la<br />

cortadora de maleza y ajústela para trabajar en una<br />

postura cómoda. Sujete firmemente las dos asas<br />

mientras corte con una cuchilla. Mantenga la cuchilla<br />

lejos del cuerpo y por debajo de la cintura.<br />

Nunca utilice la cortadora de maleza con la cuchilla a<br />

una distancia superior a 76 cm del suelo.<br />

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Peso sin combustible ni<br />

accesorio de corte 5,58 kg<br />

Con cuchilla 5,90 kg<br />

Con cabezal de hilo 5,77 kg<br />

Volumen del depósito<br />

de combustible 425 cm 3<br />

Franja de corte . 457 mm<br />

Volumen del motor . 30 cm 3<br />

Rendimiento máximo del motor<br />

(según la norma ISO 8893). 0,78 kW<br />

Frecuencia máxima de<br />

rotación del eje . 10.000 min -1<br />

Velocidad del motor<br />

(frecuencia de rotación)<br />

a la frecuencia máx. recomendada<br />

de rotación del eje 12.500 min -1<br />

Velocidad del motor<br />

(frecuencia de rotación) al ralentí 2.000 - 2.500 min -1<br />

Consumo de combustible<br />

(según la norma ISO 8893)<br />

al rendimiento máximo del motor 0,52 kg/h<br />

Consumo específico decombustible<br />

(según la norma ISO 8893)<br />

al rendimiento máximo del motor 0,47 kg/h<br />

Nivel de vibración al ralentí<br />

- Asa delantera. 4,9<br />

- Asa trasera. 5,8


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 37<br />

F GB D<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

E<br />

Nivel de vibración a plena marcha<br />

- Asa delantera. 5,1<br />

- Asa trasera. 6,2<br />

Nivel de presión acústica<br />

(según las normas EN ISO 11806:<br />

1997, ISO 7917:1987). 99<br />

Nivel de potencia acústica<br />

(según la norma ISO 10884) 113<br />

CARACTERÍSTICAS<br />

1. LÍNEA DE CORTE<br />

2. DEFLECTOR DE HIERBA<br />

3. CUCHILLA DE CORTE DE LÍNEA<br />

4. CARCASA DEL MOTOR<br />

5. TIRADOR DEL ARRANCADOR<br />

6. GATILLO DEL ACELERADOR<br />

7. GANCHO DE LA CORREA<br />

8. CORREA DE HOMBRO<br />

9. POMO<br />

10. GUARDA DE LA CUCHILLA<br />

11. CUCHILLA TRI-ARC<br />

12. CABEZAL DE ENGRANAJE<br />

13. EJE<br />

14. ACOPLADOR<br />

15. ASA DELANTERA EN “J”<br />

16. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO<br />

17. ENCLAVAMIENTO DEL ACELERADOR<br />

18. EJE DE LA RECORTADORA DE HILO<br />

19. RANURA GUÍA<br />

20. ORIFICIO DE POSICIONAMIENTO<br />

21. TAPÓN GANCHO<br />

22. ORIFICIO<br />

23. BOTÓN<br />

24. PERNO 1/4-20 x 1 "<br />

25. PERNO 1/4-20 x 1 1/2 "<br />

26. SEPARADOR<br />

27. ARANDELA PLANA<br />

28. ARANDELA DE PRESIÓN<br />

29. TUERCA HEXAGONAL<br />

30. ABRAZADERA<br />

31. ABRAZADERA<br />

32. PESTAÑA DE DESENGANCHE RÁPIDO<br />

33. PASADOR<br />

35. CARCASA TRASERA<br />

36 . GUARDA DEL SILENCIADOR<br />

37. TORNILLOS<br />

38. LLAVE TORX<br />

39. EXTREMO CURVADO DE LA GUARDA DEL<br />

SILENCIADOR<br />

40. ABERTURA DE LA CARCASA TRASERA<br />

41. CUATRO TORNILLOS<br />

42. MUESCAS<br />

43. LENGÜETAS DE SUJECIÓN<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

37<br />

44. PLACAS DE MONTAJE ROSCADAS<br />

45. LLAVE (16 mm)<br />

46. CONECTOR DE TRANSMISIÓN<br />

47. DISPOSITIVO DE RETENCIÓN DE LA BOBINA<br />

48. CABEZAL DE HILO<br />

49. PASADOR DE RETENCIÓN<br />

50. ARANDELA DE LA BRIDA SUPERIOR<br />

51. LLAVE (13 mm)<br />

52. TUERCA DE LA CUCHILLA<br />

53. ARANDELA ABOMBADA<br />

56. CEBADOR<br />

57. POSICIÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE<br />

58. POSICIÓN DE ARRANQUE EN FRÍO<br />

59. ESTRANGULADOR<br />

60. MUELLE<br />

61. RANURAS<br />

62. AGUJEROS<br />

64. BOBINA<br />

65. FLECHAS DE LA BOBINA<br />

66. ORIFICIO DE ANCLAJE<br />

67. PRIMER HILO<br />

68. SEGUNDO HILO<br />

69. PINZAS<br />

70. PROTECTOR DE LA CUCHILLA<br />

71. TIRE DE LA TAPA PARA ABRIR<br />

72. FILTRO<br />

73. TAPA DEL FILTRO DE AIRE<br />

74. TORNILLO DE VELOCIDAD AL RALENTÍ<br />

75. AGUJA DE AJUSTE BAJO “L”<br />

76. AGUJA DE AJUSTE ALTO “H”<br />

DESEMBALAJE<br />

INSTRUCCIONES<br />

■ Retire con cuidado el producto del cartón.<br />

■ Inspeccione el producto para comprobar si se han<br />

producido daños durante el transporte.<br />

■ No se deshaga del material de embalaje hasta haber<br />

inspeccionado y utilizado el producto.<br />

LISTA DE EMBALAJE DEL KIT DEL<br />

PROPIETARIO<br />

■ Deflector de hierba (2).<br />

■ Guarda de la cuchilla (10)<br />

■ Cuchilla Tri-Arc (11)<br />

■ Correa de hombro (8)<br />

■ Guarda del silenciador (36), llave Torx (38) y<br />

tornillos (37)<br />

■ Asa delantera en “J” (15)<br />

■ Pasador de retención (49)<br />

■ Llaves de 13 mm (51) y 16 mm (45)<br />

■ Piezas de ferretería<br />

■ Manual de utilización


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 38<br />

F GB D<br />

MONTAJE<br />

E<br />

MONTAR EL CABEZAL MOTRIZ AL<br />

ACCESORIO DE LA RECORTADORA (Fig. 2)<br />

ADVERTENCIA<br />

Nunca monte ni ajuste un accesorio con el cabezal<br />

motriz en funcionamiento. Si no detiene el motor,<br />

el operario podría sufrir lesiones de gravedad.<br />

El accesorio de la recortadora se conecta al cabezal<br />

motriz por medio de un acoplador.<br />

1. Afloje el pomo (9) del acoplador (14) del eje (13)<br />

motriz y quite el tapón del extremo del accesorio.<br />

2. Presione el botón situado en el eje de la recortadora.<br />

Alinee el botón con la ranura guía del acoplador del<br />

cabezal motriz y deslice ambos ejes. Gire el eje de la<br />

recortadora hasta que el botón quede fijo en el orificio<br />

de posicionamiento.<br />

NOTA: Si el botón no entra completamente en el orificio,<br />

los ejes no quedan fijos. Gire ligeramente los ejes de un<br />

lado a otro hasta que el botón quede fijo en su posición.<br />

3. Apriete el pomo firmemente.<br />

ADVERTENCIA<br />

Asegúrese de que el pomo esté totalmente<br />

apretado antes de utilizar el equipo, y compruébelo<br />

periódicamente para evitar lesiones graves.<br />

RETIRAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL<br />

MOTRIZ<br />

Para retirar o cambiar el accesorio:<br />

1. Afloje el pomo.<br />

2. Presione el botón y gire los ejes para separarlos.<br />

MONTAR EL GANCHO DE ALMACENAMIENTO<br />

(Fig. 3)<br />

Puede colgar el accesorio de dos formas.<br />

■ Para utilizar el tapón gancho (21), presione el botón y<br />

coloque el tapón en el extremo inferior del eje del<br />

accesorio. Gire ligeramente el tapón de un lado a otro<br />

hasta que el botón quede fijo en su posición.<br />

■ El orificio (22) secundario del eje del accesorio<br />

también se puede utilizar para colgarlo.<br />

ASA DELANTERA (Fig. 4)<br />

Debe utilizarse un asa con barra de seguridad para obtener<br />

un control óptimo y garantizar la seguridad del operario.<br />

1. Sujete las abrazaderas superior (31) e inferior (30)<br />

sobre la carcasa del eje de forma que el asa quede a<br />

la izquierda del operario.<br />

2. Inserte el extremo del asa entre las abrazaderas.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

38<br />

3. Alinee los orificios de los pernos e inserte el perno<br />

largo (1/4-20 x 1 1/2") (25) por el lateral del asa.<br />

4. Inserte el perno corto (1/4-20 x 1") (24) por el otro lado<br />

de la abrazadera. Coloque la arandela plana (27),<br />

la arandela de presión (28) y las tuercas hexagonales<br />

(29) para sujetar el conjunto.<br />

5. Una vez finalizado el montaje, ajuste la posición del asa<br />

para obtener el máximo nivel de equilibrio y comodidad.<br />

6. Apriete primero el perno largo y después el corto.<br />

7. Enganche la correa de hombro al gancho de la correa<br />

(7) y haga el ajuste necesario para lograr una<br />

posición cómoda.<br />

NOTA: No intente quitar ni modificar el separador (26).<br />

Su función es limitar la posición superior de la<br />

empuñadura del asa.<br />

ENGANCHE DE LA CORREA DE HOMBRO<br />

(Fig. 5)<br />

1. Inserte el pasador (33) de la correa de hombro en el<br />

gancho.<br />

2. Ajuste la correa hasta conseguir una posición cómoda.<br />

NOTA: Para soltar el producto de la correa de hombro,<br />

tire bruscamente de la pestaña de desenganche<br />

rápido (32).<br />

CONJUNTO DE LA GUARDA DEL<br />

SILENCIADOR (Fig. 6)<br />

1. Retire la guarda del silenciador y los dos tornillos del<br />

kit del propietario.<br />

2. Sujete la guarda del silenciador a la carcasa trasera (35).<br />

NOTA: Asegúrese de que el extremo curvado de la<br />

guarda del silenciador (39) encaje firmemente en la<br />

abertura de la carcasa trasera (40).<br />

3. Instale dos tornillos.<br />

4. Apriete los tornillos firmemente.<br />

USO DEL DEFLECTOR DE HIERBA Y DE LA<br />

GUARDA DE LA CUCHILLA (Fig. 7)<br />

NOTA: Cuando cambie de cortadora de maleza a<br />

recortadora de hilo, o viceversa, asegúrese de utilizar la<br />

guarda o el deflector adecuado.<br />

a. Recortadora de hilo b. Cortadora de maleza<br />

GUARDA DE LA CUCHILLA (Fig. 8)<br />

1. Fije la guarda de la cuchilla al soporte de montaje,<br />

inserte los cuatro tornillos (10-24 x 3/4") (41) por la<br />

parte superior del soporte de montaje, pasándolos por<br />

la guarda de la cuchilla hasta introducirlos en las<br />

placas de montaje roscadas (44).<br />

2. Apriete los cuatro tornillos con la llave Torx que se<br />

suministra con la unidad.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 39<br />

F GB D<br />

MONTAJE<br />

E<br />

NOTA: Cuando utilice el cabezal de hilo (48), la pantalla<br />

de protección del hilo debe estar fijada a la guarda de<br />

la cuchilla.<br />

DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 8)<br />

1. Fije el deflector de hierba a la guarda de la cuchilla.<br />

Para ello, coloque las tres lengüetas de sujeción (43)<br />

en las tres muescas (42).<br />

2. Presione la gualda de la cuchilla y el deflector de<br />

hierba para que queden bien unidos.<br />

ADVERTENCIA<br />

Pare el motor y desconecte el cable de la bujía<br />

antes de hacer cualquier ajuste, como cambiar el<br />

cabezal de corte. Esta medida reducirá el riesgo<br />

de sufrir lesiones de gravedad.<br />

CAMBIAR DE RECORTADORA DE HILO A<br />

CORTADORA DE MALEZA<br />

DESMONTAJE DEL CABEZAL DE HILO (Fig. 9)<br />

1. Alinee la ranura de la arandela de la brida superior<br />

(50) con el orificio del cabezal de engranaje. Inserte el<br />

pasador de retención por la ranura de la arandela de<br />

la brida superior y el orificio del cabezal de engranaje.<br />

Haga girar el dispositivo de retención de la bobina (47)<br />

en el sentido de las agujas del reloj para extraerlo.<br />

Retire la bobina y el cabezal de hilo del conector de<br />

transmisión (46).<br />

2. Inserte el pasador de retención por la arandela de la<br />

brida superior y el cabezal de engranaje. Utilice la<br />

llave de 16 mm (5/8") (45) que se suministra con la<br />

unidad para girar el conector de transmisión en el<br />

sentido de las agujas del reloj y extraerlo.<br />

3. Retire la arandela de la brida superior del eje del<br />

engranaje y guárdela para instalar la cuchilla.<br />

4. Retire el deflector de hierba presionando las tres<br />

lengüetas de sujeción y tirando al mismo tiempo del<br />

deflector de hierba para separarlo de la guarda de la<br />

cuchilla.<br />

NOTA: Guarde juntas las piezas del cabezal de hilo para<br />

usos posteriores.<br />

INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA (Fig. 10)<br />

1. Sitúe la arandela de la brida superior sobre el eje motriz<br />

con el lado hueco contra la guarda de la cuchilla.<br />

2. Centre la cuchilla en la brida superior y asegúrese de<br />

que quede perfectamente apoyada. Coloque la<br />

arandela abombada (53) con la parte hueca contra la<br />

cuchilla. Coloque la tuerca de la cuchilla (52).<br />

La cuchilla gira en el sentido contrario de las agujas<br />

del reloj desde la posición del operario.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

39<br />

3. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />

arandela de la brida superior y el orificio del cabezal<br />

de engranaje. Utilice la llave de 13 mm (51) que se<br />

suministra con la unidad para girar la tuerca de la<br />

cuchilla en el sentido contrario de las agujas del reloj.<br />

4. Apriete la tuerca firmemente.<br />

CAMBIAR DE CORTADORA DE MALEZA A<br />

RECORTADORA DE HILO<br />

DESMONTAJE DE LA CUCHILLA (Fig. 10)<br />

1. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />

arandela de la brida superior y el cabezal de<br />

engranaje. Haga girar la tuerca de la cuchilla en el<br />

sentido de las agujas del reloj para extraerla.<br />

2. Retire la arandela abombada y la cuchilla.<br />

3. Retire la arandela de la brida superior del eje del<br />

engranaje y guárdela para instalar el cabezal de hilo.<br />

4. Fije el deflector de hierba a la guarda de la cuchilla.<br />

Para ello, coloque las tres lengüetas de sujeción en<br />

las tres muescas.<br />

5. Presione la gualda de la cuchilla y el deflector de<br />

hierba para que queden bien unidos.<br />

NOTA: Guarde juntas las piezas de la cortadora de<br />

maleza para usos posteriores.<br />

INSTALACIÓN DEL CABEZAL DE HILO (Fig. 9)<br />

1. Sitúe la arandela de la brida superior en el eje motriz<br />

con el lado hueco hacia el cabezal de hilo.<br />

2. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />

arandela de la brida superior y el orificio del cabezal<br />

de engranaje. Utilice la llave de 16 mm que se<br />

suministra con la unidad para girar el conector de<br />

transmisión en el sentido contrario de las agujas del<br />

reloj e instalarlo. Apriete firmemente.<br />

3. Sitúe el cabezal de hilo en el conector de transmisión.<br />

4. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />

arandela de la brida superior y el orificio del cabezal<br />

de engranaje. Instale el dispositivo de retención de la<br />

bobina y apriételo firmemente girando en el sentido<br />

contrario de las agujas del reloj.<br />

FUNCIONAMIENTO<br />

COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE<br />

SEGURIDAD<br />

COMBUSTIBLE<br />

EN LA MANIPULACIÓN DEL<br />

■ Extreme las precauciones cuando manipule el<br />

combustible, es muy inflamable.<br />

■ Reposte siempre al aire libre en una zona libre de<br />

chispas y llamas. No inhale los vapores del combustible.<br />

■ Evite el contacto de la gasolina y el aceite con la piel.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 40<br />

F GB D<br />

FUNCIONAMIENTO<br />

E<br />

■ No acerque la gasolina ni el aceite a los ojos.<br />

En caso de contacto de la gasolina o el aceite con los<br />

ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.<br />

Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a<br />

un doctor.<br />

■ Limpie inmediatamente el combustible derramado.<br />

MEZCLA DEL COMBUSTIBLE<br />

■ Este producto utiliza un motor de dos tiempos y<br />

consume una mezcla de gasolina y aceite de dos<br />

tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para<br />

motores de dos tiempos en un contenedor de<br />

gasolina homologado y limpio.<br />

■ El motor está certificado para funcionar con gasolina<br />

sin plomo para uso de automoción con un octanaje<br />

mínimo de 87 ([R + M] / 2).<br />

■ No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y<br />

aceite que se comercialice en las estaciones de<br />

servicio, incluida la mezcla para uso en ciclomotores,<br />

motocicletas, etc.<br />

■ Utilice aceite automezclante de alta calidad para<br />

motores de dos tiempos refrigerados por aire.<br />

No utilice aceite para automoción ni para motores<br />

fueraborda de dos tiempos.<br />

■ Mezcle un 2% de aceite con la gasolina, lo que<br />

equivale a una proporción de 50:1.<br />

■ Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a<br />

mezclar antes de repostar.<br />

■ Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades<br />

que no vaya a consumir en un período de 30 días.<br />

Se recomienda utilizar aceite para motores de dos<br />

tiempos que contenga un estabilizador de combustible.<br />

LLENADO DEL DEPÓSITO<br />

1. Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible<br />

para evitar la contaminación.<br />

2. Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar<br />

salir la presión y evitar pérdidas de combustible.<br />

3. Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el<br />

depósito. Evite derramar la mezcla.<br />

4. Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione<br />

la junta de estanqueidad.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

40<br />

5. Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a<br />

mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya<br />

derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de<br />

repostaje antes de arrancar el motor.<br />

NOTA: Es normal que un motor nuevo emita humos<br />

durante y después del primer uso.<br />

ADVERTENCIA<br />

Pare el motor antes de repostar. Nunca ponga<br />

combustible en una máquina en funcionamiento<br />

o con el motor caliente. Aléjese al menos 9 m<br />

(30 pies) del lugar de repostaje antes de<br />

arrancar el motor. ¡No fume!<br />

1 litro<br />

2 litros<br />

3 litros<br />

4 litros<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

20 ml<br />

40 ml<br />

60 ml<br />

80 ml<br />

=<br />

=<br />

=<br />

= } 50:1<br />

5 litros + 100 ml =<br />

USO DE LA RECORTADORA (Fig. 11)<br />

Sujete la recortadora/cortadora de maleza con la mano<br />

derecha en el asa trasera y la mano izquierda en el asa<br />

delantera. Sujete la unidad firmemente con ambas<br />

manos mientras la utilice. La recortadora debe<br />

mantenerse en una posición cómoda, con el asa del<br />

gatillo aproximadamente a la altura de la cadera.<br />

Utilice siempre la recortadora a máxima potencia.<br />

Corte la hierba alta de arriba abajo. De esta forma<br />

evitará que la hierba envuelva la carcasa del eje y el<br />

cabezal de hilo, lo que provocaría daños debido<br />

al recalentamiento. Si la hierba envuelve el cabezal<br />

de hilo, pare el motor, desconecte el cable de la bujía y<br />

retire la hierba. Si utiliza prolongadamente la recortadora<br />

a media potencia, comenzará a gotear aceite por<br />

el silenciador.<br />

AVANCE DEL HILO<br />

AVANCE DEL HILO CON EL SISTEMA DE<br />

AVANCE POR GOLPETEO EZ LINE<br />

El avance del hilo se controla golpeando suavemente el<br />

cabezal de hilo contra la hierba con el motor a<br />

máxima potencia.<br />

1. Haga funcionar el motor a máxima potencia.<br />

2. Golpee suavemente el cabezal de hilo contra el<br />

terreno para hacer avanzar el hilo. El hilo avanza con<br />

cada golpe del cabezal.<br />

3. Puede ser necesario dar varios golpes hasta que el<br />

hilo dé contra la cuchilla de corte.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 41<br />

F GB D<br />

FUNCIONAMIENTO<br />

E<br />

4. Reanude el trabajo.<br />

NOTA: Si el hilo se desgasta y es demasiado corto,<br />

puede que no sea posible hacerlo avanzar golpeando el<br />

cabezal contra el terreno. En este caso, PARE EL<br />

MOTOR, y haga avanzar manualmente el hilo.<br />

AVANCE MANUAL DEL HILO<br />

Empuje hacia abajo el dispositivo de retención de la bobina<br />

mientras tira del hilo manualmente para hacerlo avanzar.<br />

SUGERENCIAS PARA MEJORAR EL CORTE<br />

(Fig. 12)<br />

■ Mantenga inclinada la recortadora hacia la zona que<br />

desee cortar; ésta es la zona de corte óptima (B).<br />

■ No corte en la zona peligrosa (A).<br />

■ Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce el<br />

cabezal de hilo en la hierba sin cortar.<br />

■ Las vallas de madera y alambre desgastan<br />

especialmente el hilo y pueden llegar a romperlo.<br />

Los muros de piedra y ladrillo, los bordillos y la<br />

madera desgastan rápidamente el hilo.<br />

■ Rodee los árboles y arbustos. El hilo puede dañar<br />

fácilmente la corteza de los árboles, las molduras de<br />

maderas y los postes de las vallas.<br />

■ El hilo gira en el sentido inverso a las agujas de un<br />

reloj (D).<br />

CUCHILLA DE CORTE DE LÍNEA DEL<br />

DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 13)<br />

La recortadora está equipada con una cuchilla de corte<br />

de línea en el deflector de hierba. Para obtener un corte<br />

ptimo, haga avanzar el hilo hasta que la cuchilla de corte<br />

lo seccione a la longitud adecuada. Haga avanzar el hilo<br />

siempre que oiga que el motor funciona a mayor<br />

velocidad de la normal. Esta medida ofrecerá un<br />

rendimiento óptimo y mantendrá el hilo con una longitud<br />

suficiente para avanzar correctamente.<br />

USO DE LA CORTADORA DE MALEZA<br />

(Fig. 14 y 15)<br />

Sujete la cortadora de maleza con la mano derecha en el<br />

asa del gatillo y la mano izquierda en el asa izquierda.<br />

Sujete la unidad firmemente con ambas manos mientras<br />

la utilice. La cortadora de maleza debe mantenerse en<br />

una posición cómoda, con el asa del gatillo<br />

aproximadamente a la altura de la cadera. Apoye ambos<br />

pies y mantenga en todo momento el equilibrio.<br />

Colóquese en una posición en la que no pierda el<br />

equilibrio por la reacción de retroceso de la cuchilla<br />

cortadora.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

41<br />

Ajuste la correa de hombro hasta situar la cortadora en<br />

una posición de trabajo cómoda y de forma que la correa<br />

reduzca el riesgo de contacto del operario con la cuchilla.<br />

Extreme las precauciones cuando utilice la cuchilla con la<br />

unidad. Cuando la cuchilla gira y entra en contacto con un<br />

objeto que no puede cortar, se puede producir la reacción<br />

de impulso. El contacto puede provocar la parada<br />

momentánea de la cuchilla e “impulsar” bruscamente la<br />

unidad alejándola del objeto. Esta reacción puede ser lo<br />

bastante violenta como para que el operario pierda el<br />

control de la unidad. El impulso de la cuchilla se puede<br />

producir de improviso si la cuchilla se engancha o se<br />

atasca. Es más probable que esto suceda en zonas en las<br />

que resulta difícil ver el material que se corta. Para mayor<br />

facilidad y seguridad en el corte, acérquese a la maleza<br />

que desee cortar de derecha a izquierda. Si encuentra<br />

algún objeto o trozo de madera, podría reducir la reacción<br />

de impulso de la cuchilla.<br />

CUCHILLA TRI-ARC<br />

La cuchilla TRI-ARC sólo es adecuada para cortar<br />

hierbas y enredaderas carnosas. Cuando la cuchilla<br />

pierda el filo podrá darle la vuelta para prolongar su<br />

vida útil. No afile la cuchilla TRI-ARC.<br />

TÉCNICA DE CORTE - CUCHILLA<br />

ADVERTENCIA<br />

Extreme las precauciones de seguridad cuando<br />

utilice cuchillas. Lea la información de seguridad<br />

de uso de la cuchilla en la sección “Normas de<br />

seguridad específicas para el uso de la<br />

cortadora de maleza y la cuchilla” del manual.<br />

■ Sujete firmemente la unidad con ambas manos<br />

mientras trabaja. Agarre con fuerza ambas asas.<br />

■ Apoye ambos pies y mantenga en todo momento el<br />

equilibrio. Colóquese en una posición en la que no<br />

pierda el equilibrio por la reacción de retroceso de la<br />

cuchilla cortadora.<br />

■ Inspeccione la zona y límpiela de objetos ocultos<br />

tales como vidrio, piedras, cemento, restos de vallas,<br />

alambres, madera, metal, etc.<br />

■ Nunca utilice cuchillas cerca de aceras, vallas,<br />

postes, edificios u otros objetos inamovibles.<br />

■ Nunca utilice la cuchilla después de golpear un objeto<br />

duro sin inspeccionar previamente los daños.<br />

No utilice la cuchilla si detecta algún daño.<br />

■ Utilice únicamente la cuchilla TRI-ARC para segar<br />

realizando movimientos amplios de lado a lado.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 42<br />

F GB D<br />

FUNCIONAMIENTO<br />

E<br />

ARRANQUE Y PARADA (Fig. 6 y 17)<br />

NOTA: La unidad incorpora una función de<br />

estrangulamiento automático, cuyas instrucciones de<br />

arranque son distintas a las de las unidades con<br />

estrangulamiento manual. Asegúrese de leer y seguir las<br />

instrucciones que se detallan a continuación.<br />

ADVERTENCIA<br />

Nunca arranque ni haga funcionar el motor en<br />

una zona cerrada o mal ventilada, la inhalación<br />

de los gases de escape puede ser mortal.<br />

PARA ARRANCAR UN MOTOR EN FRÍO<br />

1. Sitúe la recortadora en una superficie plana y<br />

despejada.<br />

2. Pulse el cebador (56) entre 8 y 10 veces.<br />

NOTA: No apriete el gatillo del acelerador (6) antes de que<br />

el motor arranque, ya que impediría el arranque del motor.<br />

3. Mueva la palanca (59) a la posición “ARRANQUE EN<br />

FRÍO” (58). Consulte la Figura 17.<br />

4. Tire de la cuerda del arrancador hasta que el motor se<br />

ponga en marcha.<br />

5. Deje calentar el motor durante 4 a 10 segundos.<br />

6. Suelte el enclavamiento y apriete y suelte el gatillo del<br />

acelerador. De esta forma, el estrangulador se sitúa<br />

automáticamente en la posición “ARRANQUE EN<br />

CALIENTE” (57). A continuación puede utilizar la unidad.<br />

NOTA: La palanca se situará automáticamente en la<br />

posición “ARRANQUE EN CALIENTE” después de<br />

apretar por primera vez el gatillo del acelerador.<br />

PARA ARRANCAR UN MOTOR EN CALIENTE<br />

1. Sitúe la recortadora en una superficie plana y<br />

despejada.<br />

2. La palanca del estrangulador debe estar situada en la<br />

posición “ARRANQUE EN CALIENTE”. En caso<br />

contrario, apriete y suelte el gatillo del acelerador. Tire de<br />

la cuerda del arrancador hasta que la unidad se ponga<br />

en marcha.<br />

PARA PARAR EL MOTOR:<br />

Para parar el motor, sitúe el interruptor en la posición “O”.<br />

MANTENIMIENTO<br />

ADVERTENCIA<br />

Utilice únicamente piezas de repuesto,<br />

accesorios y complementos originales del<br />

fabricante. De lo contrario, podría sufrir lesiones,<br />

empeorar el rendimiento y anular la garantía.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

42<br />

■ Puede realizar los ajustes y las reparaciones que se<br />

describen a continuación. Para cualquier otra<br />

reparación, acuda a un servicio técnico autorizado.<br />

■ Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado<br />

pueden incluir el exceso de residuos de carbono, lo que<br />

redundaría en una pérdida de rendimiento y en el goteo<br />

de un residuo aceitoso de color negro por el silenciador.<br />

■ Compruebe que todas las guardas, correas,<br />

deflectores y asas estén firmemente sujetos para<br />

evitar lesiones.<br />

SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA SISTEMA DE<br />

AVANCE POR GOLPETEO EZ LINE<br />

BOBINA NUEVA PREVIAMENTE ENROLLADA<br />

(Fig. 18 y 19)<br />

Si sólo sustituye el hilo, consulte la sección “Sustitución<br />

del hilo” del manual.<br />

Utilice exclusivamente hilo de un solo filamento de<br />

2,4 mm (0,095") de diámetro. Para obtener un rendimiento<br />

óptimo, utilice el hilo de repuesto del fabricante.<br />

1. Pare el motor y desconecte el cable de la bujía.<br />

Sujete el cabezal de hilo y desenrosque el dispositivo<br />

de retención de la bobina girando en el sentido de las<br />

agujas del reloj.<br />

2. Retire la bobina vacía del cabezal de hilo. Mantenga el<br />

muelle sujeto a la bobina.<br />

3. Para instalar la nueva bobina, asegúrese de que los<br />

dos hilos estén apresados en las ranuras opuestas de<br />

la bobina. Compruebe que los extremos de cada hilo<br />

sobresalgan aproximadamente 152 mm (6") por<br />

cada ranura.<br />

4. Pase los hilos por los agujeros del cabezal de hilo.<br />

Empuje con cuidado la bobina hacia el interior del<br />

cabezal de hilo (tire lentamente de los hilos hacia el<br />

exterior si es necesario). Cuando la bobina esté en el<br />

interior del cabezal, sujete con fuerza los hilos y tire<br />

bruscamente de ellos para soltarlos de las ranuras de<br />

la bobina. MANTENIMIENTO<br />

5. Empuje y haga girar la bobina en el sentido contrario<br />

de las agujas del reloj hasta el tope. Mantenga abajo<br />

la bobina y gírela ligeramente en el sentido de las<br />

agujas del reloj. Suelte la bobina. Debería quedar<br />

sujeta en el cabezal de hilo. De no ser así, empújela<br />

hacia abajo y hágala girar hasta que quede sujeta.<br />

6. Asegúrese de que el cabezal de hilo y el dispositivo de<br />

retención de la bobina estén instalados en el eje<br />

motriz girando el dispositivo en el sentido contrario de<br />

las agujas del reloj para apretar.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 43<br />

F GB D<br />

MANTENIMIENTO<br />

E<br />

7. Tire de nuevo de los hilos para que la bobina gire<br />

hasta la posición de corte. Empuje hacia abajo el<br />

dispositivo de retención de la bobina mientras tira del<br />

hilo manualmente para hacerlo avanzar y para<br />

comprobar si el montaje del cabezal es correcto.<br />

SUSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 20, 21, 22 Y 23)<br />

1. Pare el motor y desconecte el cable de la bujía. Sujete<br />

el cabezal de hilo y desenrosque el dispositivo de<br />

retención de la bobina girando en el sentido de las<br />

agujas del reloj.<br />

2. Retire la bobina del cabezal de hilo.<br />

NOTA: Mantenga el muelle sujeto a la bobina. Retire el<br />

hilo que quede en la bobina.<br />

3. Corte dos trozos de hilo de aproximadamente 2,7 m (9<br />

pies) de longitud.<br />

4. Inserte el primer hilo en el orificio de anclaje de la<br />

parte superior de la bobina. Enrolle el primer hilo a la<br />

parte superior de la bobina en el sentido contrario de<br />

las agujas del reloj, tal como indican las flechas de la<br />

bobina. Inserte el hilo en la ranura de la brida superior<br />

de la bobina y deje sobresalir aproximadamente<br />

152 mm (6") de hilo. No llene demasiado la bobina.<br />

Una vez enrollado el hilo, deben quedar por lo menos<br />

6 mm (0,25") entre el hilo enrollado y el borde exterior<br />

de la bobina.<br />

5. Repita el paso anterior con el segundo hilo utilizando<br />

la parte inferior de la bobina. No llene demasiado la<br />

bobina.<br />

6. Vuelva a colocar la bobina y su dispositivo de<br />

retención. Consulte la sección “Sustitución de la<br />

bobina” del manual.<br />

PROTECTOR DE LA CUCHILLA (Fig. 24)<br />

Coloque el protector en la cuchilla siempre que no utilice<br />

la unidad. El protector de la cuchilla dispone de pinzas<br />

en los bordes que se sujetan a la cuchilla e impiden que<br />

se mueva. Utilice guantes y extreme las precauciones<br />

cuando manipule la cuchilla.<br />

NOTA: Retire el protector de la cuchilla antes de utilizar<br />

la unidad. Si no lo retira, el protector podría salir<br />

disparado cuando la cuchilla empiece a girar.<br />

LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL<br />

SILENCIADOR<br />

Dependiendo del tipo de combustible utilizado, del tipo y<br />

de la cantidad de aceite y de las condiciones de uso,<br />

el orificio de escape y el silenciador pueden quedar<br />

obstruidos por los residuos de carbono.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

43<br />

Si percibe una pérdida de potencia de la herramienta,<br />

deberá acudir a un técnico cualificado para que elimine<br />

los residuos y restablezca el rendimiento.<br />

AMORTIGUADOR DE CHISPAS<br />

El amortiguador de chispas se debe limpiar o sustituir<br />

cada 25 horas de funcionamiento o una vez al año para<br />

garantizar el rendimiento óptimo del producto.<br />

La ubicación del amortiguador puede variar en función<br />

del modelo adquirido. Póngase en contacto con su<br />

servicio técnico para determinar la ubicación del<br />

amortiguador de chispas en su modelo.<br />

Instrucciones de limpieza:<br />

■ Quite el amortiguador de chispas del silenciador.<br />

■ Si el amortiguador es de fibra de vidrio, sustitúyalo<br />

por otro nuevo.<br />

■ Si el amortiguador es metálico, siga estas<br />

instrucciones de limpieza.<br />

1. Pulverice un limpiador de carbono de calidad en el<br />

amortiguador de chispas.<br />

2. Límpielo suavemente con un cepillo de alambre.<br />

3. Instale el amortiguador de chispas nuevo o limpio y<br />

vuelva a montar completamente la unidad antes<br />

de utilizarla.<br />

SUSTITUCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE<br />

(Fig. 25 y 26)<br />

Para obtener un rendimiento adecuado y prolongar la<br />

vida útil de la unidad, mantenga limpio el filtro de aire.<br />

1. Para retirar la tapa del filtro de aire (73), presione el<br />

pestillo con el pulgar y tire suavemente de la tapa.<br />

2. Extraiga el filtro (72) y límpielo con agua tibia jabonosa.<br />

Aclárelo y déjelo secar completamente. Para obtener<br />

un rendimiento óptimo, sustituya el filtro una vez al año.<br />

3. Vuelva a instalar el filtro.<br />

4. Vuelva a colocar la tapa del filtro insertando las<br />

pestañas de la parte inferior en las ranuras de la base<br />

del filtro de aire. Presione la tapa hacia arriba hasta<br />

que quede firmemente sujeta.<br />

TAPÓN DE COMBUSTIBLE<br />

ADVERTENCIA<br />

Un tapón de combustible con pérdida represente<br />

un riesgo de incendio y debe sustituirse<br />

de inmediato.<br />

El tapón de combustible incluye un filtro que no se puede<br />

reparar y una válvula de retención. Si el filtro se obstruye,<br />

disminuirá el rendimiento del motor. Si el rendimiento<br />

mejora cuando el tapón de combustible se afloja, la válvula<br />

de retención puede estar dañada o el filtro obstruido.<br />

Si es necesario, sustituya el tapón de combustible.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 44<br />

F GB D<br />

MANTENIMIENTO<br />

BUJÍA<br />

E<br />

Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y con una<br />

separación de 0,63 mm (0,025") entre electrodos.<br />

Sustitúyala una vez al año por una bujía idéntica.<br />

ALMACENAMIENTO (PERÍODO DE 1 MES<br />

O SUPERIOR)<br />

1. Vacíe completamente el depósito de combustible<br />

en un contenedor de gasolina homologado.<br />

Deje funcionar el motor hasta que se detenga.<br />

2. Limpie la recortadora para eliminar cualquier material<br />

extraño. Guárdela en un lugar bien ventilado e<br />

inaccesible a los niños. Evite el contacto con agentes<br />

corrosivos tales como productos químicos de<br />

jardinería o sales descongelantes.<br />

3. Respete toda la normativa ISO y local sobre seguridad<br />

para el almacenamiento y la manipulación de la<br />

gasolina. Utilice el combustible sobrante en otros<br />

equipos con motor de dos tiempos.<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

44


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 45<br />

F GB D<br />

E<br />

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

SI LAS SOLUCIONES QUE SE INDICAN NO RESUELVEN EL PROBLEMA, CONSULTE CON SU SERVICIO<br />

TÉCNICO AUTORIZADO.<br />

PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN<br />

El motor no arranca. 1. No hay bujía. 1. Compruebe la bujía. Quite la bujía. Vuelva a<br />

conectar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el<br />

cilindro metálico. Tire de la cuerda del arrancador<br />

y observe la punta de la bujía.<br />

Si no hay chispa, repita la prueba con una bujía<br />

nueva.<br />

2. No hay gasolina. 2. Pulse el cebador hasta que se llene de<br />

combustible. Si no se llena, significa que el<br />

sistema principal de alimentación de combustible<br />

está bloqueado. Póngase en contacto con el<br />

servicio técnico. Si se llena, el motor puede estar<br />

ahogado (consulte la sección siguiente).<br />

3. El motor está ahogado. 3. Quite la bujía, gire la recortadora de forma que el<br />

orificio de la bujía quede de cara al suelo.<br />

Asegúrese de que la palanca esté en la posición<br />

“ARRANQUE EN CALIENTE” y tire de la cuerda<br />

del arrancador entre 10 y<br />

14 veces. Esta operación eliminará el exceso de<br />

combustible del motor. Limpie y vuelva a colocar<br />

la bujía. Apriete a fondo el gatillo del acelerador y<br />

tire tres veces de la cuerda del arrancador con la<br />

palanca en la posición “ARRANQUE EN<br />

CALIENTE”. Si el motor no arranca, mueva la<br />

palanca del estrangulador a la posición<br />

“ARRANQUE EN FRÍO” y siga las instrucciones<br />

normales de arranque que se indican en la<br />

sección “ARRANQUE Y PARADA”. Si el motor<br />

sigue sin arrancar, repita el procedimiento con<br />

una bujía nueva.<br />

4. Cuesta más tirar de la cuerda<br />

del arrancador que cuando<br />

estaba nueva.<br />

4. Póngase en contacto con el servicio técnico.<br />

La palanca no se sitúa en la El gatillo del acelerador está Suelte el gatillo del acelerador. Consulte la<br />

posición “ARRANQUE EN FRÍO”. pretado. sección “Arranque y parada” del manual.<br />

El motor arranca pero no acelera. El carburador necesita un ajuste. Gire la aguja “L” en el sentido contrario de las<br />

agujas del reloj 1/16 de vuelta. Si no es posible<br />

girar la aguja “L” en el sentido contrario de las<br />

agujas del reloj, no fuerce los topes de plástico.<br />

Póngase en contacto con el servicio técnico<br />

(Fig. 27).<br />

El motor no alcanza la velocidad 1. Compruebe la mezcla de 1. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite<br />

máxima y produce demasiado humo. aceite y gasolina. para motores de dos tiempos.<br />

2. El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección<br />

“Sustitución y limpieza del filtro de aceite”<br />

del manual.<br />

3. El carburador necesita 3. Gire la aguja “H” en el sentido de las agujas<br />

un ajuste. del reloj entre 1/16 y 1/8 de vuelta (Fig. 27).<br />

45


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 46<br />

F GB D<br />

E<br />

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS<br />

I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Español<br />

PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN<br />

El motor arranca, funciona y El carburador necesita Gire el tornillo de velocidad de ralentí en el<br />

acelera, pero no funciona un ajuste. sentido de las agujas del reloj para aumentar<br />

en ralentí. la velocidad de ralentí (Fig. 27).<br />

La cuchilla sigue girando al ralentí. El carburador necesita Gire el tornillo de velocidad de ralentí en el<br />

un ajuste. sentido contrario de las agujas del reloj para<br />

reducir la velocidad de ralentí (Fig. 27). Si la cuchilla<br />

sigue girando después del ajuste, acuda a un servicio<br />

técnico autorizado.<br />

El hilo no avanza 1. El hilo se ha soldado. 1. Lubrique con spray de silicona.<br />

2. La bobina no tiene 2. Instale más hilo. Consulte la sección<br />

hilo suficiente. “Sustitución del hilo” del manual.<br />

3. El hilo se ha desgastado o 3. Tire de los hilos presionando y soltando de<br />

es demasiado corto. forma alterna el dispositivo de retención de la<br />

bobina.<br />

4. El hilo se ha enredado 4. Quite la cuerda de la bobina y vuelva<br />

en la bobina. a enrollarla. Consulte la sección “Sustitución del<br />

hilo” del manual.<br />

5. La velocidad del motor 5. Haga avanzar el hilo con el motor a<br />

es demasiado baja. máxima potencia.<br />

La hierba recubre la carcasa 1. Se ha cortado hierba alta al 1. Corte la hierba alta de arriba abajo<br />

del eje y el cabezal de hilo. nivel del suelo.<br />

2. Se ha utilizado la recortadora 2. Utilice siempre la recortadora a máxima<br />

a media potencia. potencia.<br />

El dispositivo de retención de la Las roscas de los tornillos están Limpie las roscas y lubríquelas con grasa.<br />

bobina gira con dificultad.<br />

retención de la bobina.<br />

sucias o dañadas. Si el problema persiste, sustituya el dispositivo de<br />

El silenciador pierde aceite. 1. Se ha utilizado la recortadora<br />

a media potencia.<br />

1. Utilice siempre la recortadora a máxima potencia.<br />

2. Compruebe la mezcla de 2. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite<br />

aceite y gasolina. para motores de dos tiempos.<br />

3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie la unidad tal y como se indica en la sección<br />

de Mantenimiento.<br />

4. El carburador necesita 4. Gire la aguja “H” en el sentido de las agujas<br />

un ajuste. del reloj entre 1/16 y 1/8 de vuelta (Fig. 27).<br />

NOTA: Las agujas de ajuste del carburador disponen de topes de plástico que evitan el giro en sentido contrario al de<br />

las agujas del reloj con respecto al ajuste original de fábrica. Si la unidad presenta problemas de rendimiento<br />

específicos en los casos en los que la sección de resolución de problemas recomienda ajustar las agujas en el sentido<br />

contrario de las agujas del reloj y no se ha realizado ningún ajuste desde el momento de la compra, se recomienda<br />

llevar la unidad a un servicio técnico autorizado. En la mayoría de los casos, el ajuste necesario será sencillo para el<br />

personal de servicio técnico formado por el fabricante.<br />

46


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 47<br />

F GB D<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Grazie per aver acquistato un tagliabordi<br />

Homelite.<br />

Questo tagliabordi è stato progettato e costruito secondo<br />

i più alti standard Homelite riguardo ad affidabilità, facilità<br />

d’uso e sicurezza dell’operatore. L’attenta cura ne<br />

garantirà anni di utilizzo costante e senza problemi.<br />

AVVERTENZA<br />

Leggere attentamente il presente manuale<br />

dell’operatore per evitare possibili infortuni.<br />

AVVERTENZA<br />

Non tentare di utilizzare questo tagliabordi senza<br />

aver prima letto completamente e attentamente<br />

tutte le istruzioni e le norme cautelative in esso<br />

presenti. La mancata osservanza di questi requisiti<br />

può portare a incidenti, compresi incendio, scossa<br />

elettrica o gravi lesioni personali. Conservare il<br />

manuale dell’operatore e farvi riferimento di<br />

frequente per un uso sicuro dell’attrezzo e per<br />

fornire le istruzioni necessarie ad altri operatori.<br />

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.<br />

NORME CAUTELATIVE GENERALI<br />

■ Leggere tutte le istruzioni per manuale prima di<br />

utilizzare il tagliabordi/decespugliatore, al fine di<br />

garantirne un funzionamento sicuro. Attenersi a tutte le<br />

precauzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle<br />

precauzioni sotto riportate può portare a gravi infortuni.<br />

■ Non consentire a bambini o persone non addestrate<br />

di utilizzare questo attrezzo.<br />

■ Non avviare mai il motore in una zona chiusa o<br />

scarsamente ventilata: l’inalazione dei gas di scarico<br />

può portare al soffocamento.<br />

■ Sgomberare la zona di lavoro prima di ogni uso.<br />

Eliminare pietre, pezzi di vetro rotto, chiodi, fili o funi<br />

dal suolo, poiché potrebbero essere espulsi con forza<br />

dall’attrezzo o aggrovigliarsi nella testina avvolgifilo<br />

o nella lama.<br />

■ Indossare occhiali protettivi e cuffie fonoassorbenti<br />

durante l’uso dell’unità.<br />

■ Indossare un paio di pantaloni lunghi, stivali e guanti<br />

pesanti. Indossare soltanto indumenti aderenti,<br />

non indossare calzoncini, accessori di qualsiasi tipo e<br />

non andare scalzi.<br />

■ Fissare i capelli lunghi in modo che siano al di sopra<br />

delle spalle; ciò al fine di impedire l’intrappolamento<br />

nelle parti in movimento.<br />

■ Tenere lontani osservatori, bambini e animali di<br />

almeno 15 m dalla zona di lavoro.<br />

Italiano<br />

47<br />

■ Non azionare l’unità se si è affaticati, malati, in stato<br />

di ebbrezza, o sotto l’influsso di droghe o farmaci.<br />

■ Utilizzare l’attrezzo solo fino all’imbrunire.<br />

■ Tenersi ben saldi in piedi per non perdere l’equilibrio.<br />

Non estendersi eccessivamente, poiché ciò potrebbe<br />

far perdere l’equilibrio e portare a contatto con le<br />

superfici calde.<br />

■ Tenere le parti del corpo lontane dalle parti in<br />

movimento.<br />

■ Non toccare l’area circostante la marmitta o il cilindro<br />

del tagliabordi/decespugliatore, poiché queste parti si<br />

surriscaldano durante il funzionamento.<br />

■ Arrestare sempre il motore e staccare il filo della<br />

candela prima di effettuare registrazioni o riparazioni<br />

al suo interno, tranne nel caso di regolazioni del<br />

carburatore.<br />

■ Ispezionare l’unità prima di ogni uso per identificare<br />

possibili dispositivi di fissaggio allentati, perdite di<br />

carburante, ecc. Sostituire qualsiasi componente<br />

danneggiato.<br />

■ La testina avvolgifilo o la lama ruoterà mentre si<br />

apportano le regolazioni al carburatore.<br />

■ Prendere numerose pause durante il lavoro. Limitare<br />

l’esposizione quotidiana.<br />

■ Miscelare e conservare il carburante in una tanica<br />

idonea alla benzina.<br />

■ Miscelare il carburante all’aperto, in assenza di<br />

scintille o fiamme. Ripulire qualsiasi versamento.<br />

Allontanarsi di almeno 9 m dalla stazione di<br />

rifornimento prima di avviare il motore.<br />

■ Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di<br />

riempire il serbatoio o di immagazzinare l’unità.<br />

■ Lasciare raffreddare il motore, vuotare il serbatoio e<br />

contenere l’unità in modo che non si possa muovere<br />

prima di trasportarla in un veicolo.<br />

NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER<br />

L’USO DEL TAGLIABORDI<br />

■ Sostituire la testina avvolgifilo se crepata, incrinata o<br />

danneggiata. Assicurarsi che la testina avvolgifilo o la<br />

lama sia installata correttamente e ben salda, onde<br />

prevenire possibili lesioni gravi.<br />

■ Assicurarsi che le protezioni, le cinghie, i deflettori e<br />

le impugnature siano installati correttamente<br />

e saldamente.<br />

■ Utilizzare soltanto fili di ricambio forniti dal produttore<br />

nella testina di taglio. Non utilizzare altri attacchi<br />

di taglio.<br />

■ Non azionare l’unità se il deflettore per l’erba non è in<br />

posizione e in condizioni operative.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 48<br />

F GB D<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER<br />

L’USO DEL TAGLIABORDI<br />

■ Mantenere sempre una presa salda sulle due<br />

impugnature durante l’uso. Tenere la testina<br />

avvolgifilo al di sotto del giro vita. Non praticare mai il<br />

taglio se la testina si trova aduna distanza di oltre<br />

76 cm dalla terra.<br />

NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER L’USO<br />

DEL DECESPUGLIATORE E DELLA LAMA<br />

■ Dopo che il motore si arresta, lasciare la lama rotante<br />

nell’erba alta o tra vegetazione carnosa fino a quando<br />

non smette di ruotare.<br />

■ Non azionare il decespugliatore se il coprilama non è<br />

fissato saldamente in posizione e in condizioni<br />

operative.<br />

■ Indossare guanti pesanti durante l’installazione o la<br />

rimozione della lama.<br />

■ Arrestare sempre il motore ed estrarre il filo dalla<br />

candela prima di tentare di eliminare qualsiasi<br />

oggetto inceppatosi nella lama o prima di estrarre e<br />

reinstallare la lama.<br />

■ Non tentare mai di toccare la lama mentre è<br />

in rotazione.<br />

■ Una lama a ruota libera può provocare lesioni mentre<br />

continua a ruotare anche dopo aver arrestato il<br />

motore o rilasciato la leva acceleratore. Tenere<br />

l’attrezzo sotto controllo fino a quando la lama non si<br />

è arrestata completamente.<br />

■ Sostituire la lama se risulta danneggiata. Assicurarsi<br />

sempre che la lama sia installata correttamente e<br />

fissata saldamente prima dell’uso. onde prevenire<br />

possibili lesioni gravi.<br />

■ Utilizzare esclusivamente lame di ricambio TRI-ARC<br />

fornite dal produttore e intese per l’uso con questo<br />

decespugliatore. Non utilizzare lame di altro tipo.<br />

■ La lama TRI-ARC è adatta solamente per tagliare<br />

vegetazione carnosa e rampicanti. Non utilizzarle per<br />

altri scopi. Non utilizzare la lama TRI-ARC per<br />

tagliare cespugli particolarmente fitti e legnosi.<br />

■ Esercitare la massima cautela quando si usa la lama<br />

con questa unità. Il rinculo è una reazione che può<br />

avvenire quando la lama in rotazione viene a contatto<br />

con un oggetto che non riesce a tagliare. Questo<br />

contatto può arrestare momentaneamente la lama,<br />

che improvvisamente spinge all’indietro l’unità<br />

dall’oggetto colpito. Questa reazione può essere<br />

tanto violenta da provocare la perdita di controllo<br />

dell’unità da parte dell’operatore.<br />

Italiano<br />

48<br />

Il rinculo della lama può avvenire senza preavviso se<br />

la lama cede, stalla o s’ingrippa ed è più probabile<br />

nelle zone in cui è difficile avere una chiara visione<br />

del materiale da tagliare. Per agevolare il taglio e per<br />

maggiore sicurezza, avvicinarsi all’erba da tagliare da<br />

destra e procedere verso sinistra. Se ci si imbatte in<br />

un oggetto estraneo o in materiale molto legnoso, la<br />

reazione di rinculo della lama potrebbe ridursi<br />

inaspettatamente.<br />

■ Non tagliare materiali eventi un diametro superiore a<br />

13 mm.<br />

■ Indossare sempre la cinghia con il decespugliatore e<br />

regolarla in modo che non sia d’ingombro durante<br />

l’uso. Mantenere sempre una presa salda sulle due<br />

impugnature quando si taglia con la lama. Tenere la<br />

lama lontana dal corpo e al di sotto del giro vita. Non<br />

utilizzare mai il decespugliatore quando la lama si<br />

trova ad una distanza di oltre 76 cm dalla terra.<br />

CONSERVARE QUESTO MANUALE PER<br />

RIFERIMENTO FUTURO.<br />

DATI TECNICI<br />

Peso senza carburante<br />

né attacchi di taglio 5,58 kg<br />

Con la lama 5,90 kg<br />

Con testina avvolgifilo 5,77 kg<br />

Capienza serbatoio 425 cm 3<br />

Andana di taglio 457 mm<br />

Cilindrata motore 30 cm 3<br />

Prestazioni massime motore<br />

(conformemente a ISO 8893) 0,78 kW<br />

Frequenza massima di<br />

rotazione mandrino. 10.000 min- 1<br />

Velocità motore<br />

(frequenza rotazionale)<br />

alla frequenza max consigliata<br />

di rotazione mandrino 12.500 min- 1<br />

Velocità motore<br />

(frequenza rotazionale)<br />

al minimo 2.000 - 2.500 min- 1<br />

Consumo carburante<br />

(conformemente a ISO 8893)<br />

alle prestazioni massime motore 0,52 kg/h<br />

Consumo carburante specifico<br />

(conformemente a ISO 8893)<br />

lle prestazioni massime motore 0,47 kg/h<br />

Livello vibrazioni in folle<br />

- Impugnatura anteriore 4,9<br />

- Impugnatura posteriore 5,8


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 49<br />

F GB D<br />

DATI TECNICI<br />

Livello vibrazioni in corsa<br />

- Impugnatura anteriore. 5,1<br />

- Impugnatura posteriore 6,2<br />

Livello di pressione rumore<br />

(conformemente a<br />

EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7917:1987). 99<br />

Livello di pressione rumore<br />

(conformemente a ISO 10884) 113<br />

CARATTERISTICHE<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

1. LINEA DI TAGLIO<br />

2. DEFLETTORE PER L’ERBA<br />

3. LAMA DI TAGLIO LINEA<br />

4. VANO MOTORE<br />

5. MANOPOLA DI AVVIAMENTO<br />

6. LEVA ACCELERATORE<br />

7. GANCIO PER LA CINGHIA<br />

8. CINGHIA DA SPALLA<br />

9. POMELLO<br />

10. COPRILAMA<br />

11. LAMA TRI-ARC<br />

12. TESTA DEL RIDUTTORE<br />

13. ALBERO<br />

14. ACCOPPIATORE<br />

15. IMPUGNATURA A UNCINO ANTERIORE<br />

16. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE<br />

17. INTERRUTTORE DI SICUREZZA ACCELERATORE<br />

18. ALBERO DEL TAGLIABORDI<br />

19. INCAVO GUIDA<br />

20. FORO DI POSIZIONAMENTO<br />

21. CAPPUCCIO DEL GANCIO<br />

22. FORO<br />

23. TASTO<br />

24. BULLONE 1/4-20 x 1 in<br />

25. BULLONE 1/4-20 x 1,5 in<br />

26. DISTANZIATORE<br />

27. ROSETTA PIATTA<br />

28. RONDELLA DI BLOCCO<br />

29. DADO ESAGONALE<br />

30. MORSA<br />

31. MORSA<br />

33. LINGUETTA DI SGANCIO RAPIDO<br />

35. ALLOGGIAMENTO POSTERIORE<br />

36. PROTEZIONE DELLA MARMITTA<br />

37. VITI<br />

38. CHIAVE TORSIOMETRICA<br />

39. ESTREMITÀ RIPIEGATA DELLA PROTEZIONE DELLA<br />

MARMITTA<br />

40. APERTURA NELL’ALLOGGIAMENTO POSTERIORE<br />

41. QUATTRO VITI<br />

42. TACCHE<br />

43. LINGUETTE DI BLOCCO<br />

Italiano<br />

49<br />

44. PIASTRE DI MONTAGGIO FILETTATE<br />

45. CHIAVE 16 mm<br />

46. CONNETTORE DI TRASMISSIONE<br />

47. RITENZIONE DELLA BOBINA<br />

48. TESTINA AVVOLGIFILO<br />

49. PERNO DI TENUTA<br />

50. ROSETTA DELLA FLANGIA SUPERIORE<br />

51. CHIAVE (13 mm)<br />

52. DADO DELLA LAMA<br />

53. ROSETTA A COPPA<br />

56. BULBO DI INNESCO<br />

57. POSIZIONE DI AVVIAMENTO A CALDO<br />

58. POSIZIONE DI AVVIAMENTO A FREDDO<br />

59. LEVA<br />

60. MOLLA<br />

61. APERTURE<br />

62. OCCHIELLI<br />

64. BOBINA<br />

65. FRECCE DIREZIONALI SULLA BOBINA<br />

66. FORO DI ANCORAGGIO<br />

67. PRIMO FILO<br />

68. SECONDO FILO<br />

69. GANCI<br />

70. COPRILAMA<br />

71. TIRARE IL COPERCHIO PER APRIRE<br />

72. FILTRO<br />

73. COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA<br />

74. VITE DEL MINIMO<br />

75. AGO “L”<br />

76. AGO “H”<br />

DISIMBALLAGGIO<br />

ISTRUZIONI<br />

■ Estrarre il prodotto con cautela dallo scatolone.<br />

■ Esaminarlo per assicurarsi che non si sia<br />

danneggiato durante il trasporto.<br />

■ Non eliminare il materiale d’imballo se non dopo aver<br />

appurato che il prodotto sia integro e funzioni<br />

correttamente.<br />

DISTINTA DEL CORREDO DELL’OPERATORE<br />

■ Deflettore per l’erba (2)<br />

■ Coprilama (10)<br />

■ Lama Tri-Arc (11)<br />

■ Cinghia da spalla (8)<br />

■ Protezione della marmitta (36) , chiave torsiometrica<br />

(38) e viti (37)<br />

■ Impugnatura a uncino anteriore (15)<br />

■ Perno di tenuta (49)<br />

■ Chiavi – 13 mm (51) e 16 mm (45)<br />

■ Minuteria<br />

■ Manuale dell’operatore


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 50<br />

F GB D<br />

MONTAGGIO<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

INSTALLAZIONE DELLA TESTA DI<br />

TRASMISSIONE ALL’ATTACCO TAGLIABORDI<br />

(Fig. 2)<br />

AVVERTENZA<br />

Non installare né regolare un attacco se la testa<br />

di trasmissione è a regime. Se non si ferma il<br />

motore si possono provocare lesioni personali<br />

molto gravi.<br />

L’attacco tagliabordi si collega la testa di trasmissione per<br />

mezzo di un accoppiatore.<br />

1. Allentare il pomello (9) dell’accoppiatore (14)<br />

sull’albero (13) la testa di trasmissione e togliere il<br />

cappuccio dall’attacco.<br />

2. Spingere il tasto situato sull’albero dell’attacco<br />

tagliabordi. Allineare il tasto con l’incavo guida<br />

sull’accoppiatore della testa di trasmissione e far<br />

scattare i due alberi tra di loro. Ruotare l’albero<br />

dell’attacco tagliabordi fino a far scattare il tasto nel<br />

foro di posizionamento.<br />

NOTA: se il tasto non scatta completamente una volta<br />

inserito nel foro di posizionamento, gli alberi non saranno<br />

bloccati correttamente in posizione. Ruotare leggermente<br />

uno dei tubi su un lato e sull’altro fino a far scattare il<br />

tasto in posizione.<br />

3. Serrare saldamente il pomello.<br />

AVVERTENZA<br />

Assicurarsi che il pomello sia serrato a fondo<br />

prima di azionare l’attrezzo. Controllarlo<br />

periodicamente per assicurarsi che sia ben saldo<br />

ed evitare così gravi lesioni personali.<br />

RIMOZIONE DELL’ATTACCO DALLA TESTA DI<br />

TRASMISSIONE<br />

Per togliere o cambiare attacco:<br />

1. Allentare il pomello.<br />

2. Spingere il tasto e ruotare gli alberi per staccarli e<br />

separarne le estremità.<br />

INSTALLAZIONE DEL GANCIO DI RIMESSAGGIO<br />

(Fig. 3)<br />

Esistono due modi per appendere l’attacco al termine<br />

dell’utilizzo.<br />

■ Per utilizzare il cappuccio del gancio (21) , premere il<br />

tasto e installare il cappuccio sull’estremità dell’albero<br />

inferiore. Ruotarlo leggermente su un lato e sull’altro<br />

fino a far scattare il tasto in posizione.<br />

■ Il secondo foro (22) nell’albero può servire per<br />

appendere l’attacco.<br />

Italiano<br />

50<br />

IMPUGNATURA ANTERIORE (Fig. 4)<br />

Si consiglia di utilizzare un’impugnatura a barriera per<br />

garantire assoluto controllo e la massima sicurezza<br />

dell’operatore.<br />

1. Tenere saldamente in posizione la morsa superiore<br />

(31) e inferiore (30) sull’alloggiamento dell’albero,<br />

in modo che l’impugnatura sia situata a sinistra rispetto<br />

all’operatore.<br />

2. Inserire l’estremità dell’impugnatura tra le morse.<br />

3. Allineare i fori per i bulloni e spingere un bullone lungo<br />

(1/4-20 x 1,5 in) (25) attraverso il lato dell’impugnatura.<br />

4. Inserire un bullone corto (1/4-20 x 1 in) (24) sul lato<br />

opposto della morsa. Installare la rosetta piatta (27),<br />

la rondella di blocco (28) e il dado esagonale (29) per<br />

trattenere il gruppo in posizione.<br />

5. Al termine del montaggio, regolare la posizione<br />

dell’impugnatura in modo che risulti in equilibrio e<br />

confortevole.<br />

6. Serrare il primo bullone lungo e successivamente<br />

quello corto.<br />

7. Collegare la cinghia da spalla al gancio (7) e regolarla<br />

in posizione confortevole.<br />

NOTA: non tentare di estrarre o di alterare la posizione<br />

del distanziatore (26), poiché esso serve da limite per la<br />

posizione superiore dell’impugnatura.<br />

ATTACCO DELLA CINGHIA DA SPALLA (Fig. 5)<br />

1. Inserire il fermo della cinghia da spalla nel gancio.<br />

2. Regolare la cinghia in modo che risulti confortevole.<br />

NOTA: per sganciare rapidamente l’unità dalla cinghia da<br />

spalla, tirare con decisione la linguetta di sgancio rapido.<br />

GRUPPO DELLA PROTEZIONE DELLA<br />

MARMITTA (Fig. 6)<br />

1. Estrarre la protezione della marmitta e le due viti dal<br />

corredo dell’operatore.<br />

2. Installare la protezione della marmitta sull’alloggiamento<br />

posteriore (35).<br />

NOTA: accertarsi che la parte ripiegata della protezione<br />

della marmitta (39) si inserisca saldamente nell’apertura<br />

dell’alloggiamento posteriore (40).<br />

3. Utilizzare due viti.<br />

4. Serrare le viti a fondo.<br />

USO DEL DEFLETTORE PER L’ERBA E DEL<br />

COPRILAMA (Fig. 7)<br />

NOTA: Durante la conversione da decespugliatore a<br />

tagliabordi a filo di nylon o viceversa, accertarsi di<br />

installare il deflettore o la protezione corrispondente.<br />

a. Tagliabordi b. decespugliatore


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 51<br />

F GB D<br />

MONTAGGIO<br />

COPRILAMA (Fig. 8)<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

1. Installare il coprilama alla staffa di montaggio; inserire<br />

le quattro viti (10-24 x 0,75”) (41) partendo dalla<br />

sommità della staffa di montaggio attraverso il<br />

coprilama nelle piastre di montaggio filettate (44).<br />

2. Con la chiave torsiometrica fornita, serrare a fondo<br />

le quattro viti.<br />

NOTA: quando si utilizza la testina avvolgifilo (48), la<br />

protezione del filo deve essere installata sul coprilama.<br />

DEFLETTORE PER L’ERBA (Fig. 8)<br />

1. Installare il deflettore per l’erba al coprilama inserendo le<br />

tre linguette di blocco (43) nelle tre tacche (42) apposite.<br />

2. Agganciare il coprilama al deflettore per l’erba per<br />

fissarli in posizione.<br />

AVVERTENZA<br />

Fermare sempre il motore e staccare il filo della<br />

candela prima di apportare qualsiasi regolazione,<br />

ad esempio per cambiare le teste di taglio, ciò al<br />

fine di ridurre il rischio di infortuni gravi.<br />

CONVERSIONE DA TAGLIABORDI A FILO DI<br />

NYLON A DECESPUGLIATORE<br />

RIMOZIONE DELLA TESTINA AVVOLGIFILO (Fig. 9)<br />

1. Allineare l’apertura nella rosetta della flangia superiore<br />

(50) con il foro sulla testa del riduttore. Inserire il perno<br />

di tenuta nell’apertura della rosetta della flangia<br />

superiore e nel foro sulla testa del riduttore. Ruotare la<br />

ritenzione della bobina (47) in senso orario per<br />

allentarla. Estrarre la bobina e la testina avvolgifilo dal<br />

connettore di trasmissione (46).<br />

2. Inserire il perno di tenuta attraverso la rosetta della<br />

flangia superiore e la testa del riduttore. Servendosi di<br />

una chiave inglese da 16 mm (45), ruotare il connettore<br />

di trasmissione in senso orario per rimuoverlo.<br />

3. Rimuovere la rosetta della flangia superiore dalla<br />

trasmissione ad ingranaggi e conservarla per<br />

l’installazione della lama.<br />

4. Rimuovere il deflettore per l’erba spingendo verso<br />

l’interno le tre linguette di blocco mentre si tira il<br />

deflettore per separarlo dal coprilama.<br />

NOTA: conservare tutti i componenti della testina<br />

avvolgifilo in gruppo per uso futuro.<br />

INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)<br />

1. Inserire la rosetta della flangia superiore sulla<br />

trasmissione ad ingranaggi con il lato cavo rivolto<br />

verso il coprilama.<br />

Italiano<br />

51<br />

2. Centrare la lama sulla flangia superiore assicurandosi<br />

che si adagi in posizione piana. Installare la rosetta a<br />

coppa (53) con la parte centrale ricurva in direzione<br />

distale rispetto alla lama. Installare il dado della lama<br />

(52). La lama ruota in senso antiorario allontanandosi<br />

dalla posizione dell’operatore.<br />

3. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta<br />

della flangia superiore e nel foro sulla testa del<br />

riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 13 mm<br />

(51), ruotare il dado della lama in senso antiorario.<br />

4. Serrare il dado a fondo.<br />

CONVERSIONE DA DECESPUGLIATORE A<br />

TAGLIABORDI A FILO DI NYLON<br />

RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)<br />

1. Inserire il perno di tenuta attraverso l’apertura nella<br />

flangia superiore e la testa del riduttore. Ruotare il<br />

dado della lama in senso orario per allentarlo.<br />

2. Togliere la rosetta a coppa e la lama.<br />

3. Rimuovere la rosetta della flangia superiore dalla<br />

trasmissione ad ingranaggi e conservarla per<br />

l’installazione della testina avvolgifilo.<br />

4. Installare il deflettore per l’erba al coprilama inserendo<br />

le tre linguette di blocco nelle tre tacche apposite.<br />

5. Agganciare il coprilama al deflettore per l’erba per<br />

fissarli in posizione.<br />

NOTA: conservare tutti i componenti del decespugliatore<br />

in gruppo per uso futuro.<br />

INSTALLAZIONE DELLA TESTINA AVVOLGIFILO<br />

(Fig. 9)<br />

1. Inserire la rosetta della flangia superiore sulla<br />

trasmissione ad ingranaggi con il lato cavo rivolto<br />

verso la testina avvolgifilo.<br />

2. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta<br />

della flangia superiore e nel foro sulla testa del<br />

riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 16 mm,<br />

ruotare il connettore di trasmissione in senso antiorario<br />

per installarlo. Serrarlo a fondo.<br />

3. Inserire la testina avvolgifilo sul connettore di<br />

trasmissione.<br />

4. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta<br />

della flangia superiore e nel foro sulla testa del<br />

riduttore. Installare la ritenzione della bobina ruotandola<br />

in senso antiorario per serrarla saldamente.<br />

FUNZIONAMENTO<br />

CARBURANTE E RIFORNIMENTO<br />

MANIPOLAZIONE SICURA DEL CARBURANTE<br />

■ Trattare sempre il carburante con la massima<br />

attenzione dato che è altamente infiammabile.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 52<br />

F GB D<br />

FUNZIONAMENTO<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Miscelare sempre il carburante all’aperto, in assenza<br />

di scintille e fiamme. Non inalare le esalazioni.<br />

■ Non mettere a contatto la benzina o l’olio con la pelle.<br />

■ Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. In caso di<br />

contatto con gli occhi, risciacquarli subito con<br />

abbondante acqua pulita. Se l’irritazione persiste,<br />

rivolgersi immediatamente a un medico.<br />

■ Pulire il carburante versato immediatamente.<br />

MISCELA DEL CARBURANTE<br />

■ Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e<br />

richiede una miscela adeguata di benzina e olio.<br />

Premiscelare benzina verde con olio per motori a<br />

2 tempi in una tanica pulita idonea per la benzina.<br />

■ Questo motore è omologato per il funzionamento con<br />

benzina verde intesa per l’uso negli autoveicoli con<br />

un grado di ottani pari a 87 ([R + M] / 2) o superiore.<br />

■ Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti<br />

dai distributori, compresa la miscela già pronta per<br />

motorini e motociclette.<br />

■ Utilizzare un olio automiscelante di alta qualità per<br />

motori a 2 tempi con raffreddamento ad aria.<br />

Non utilizzare olio per automobili o per motori<br />

marittimi a 2 tempi.<br />

■ Mescere 2% di olio nella benzina ossia in un rapporto<br />

di 50:1.<br />

■ Mescere completamente il combustibile e ripetere<br />

l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio.<br />

■ Mescerlo in piccole quantità, ossia quanto basta per<br />

un periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si consiglia di<br />

utilizzare un olio per motori a 2 tempi con uno<br />

stabilizzatore (additivo) per combustibile.<br />

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO<br />

1. Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio<br />

per impedire contaminazioni.<br />

2. Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare la<br />

pressione e impedire che il carburante possa<br />

fuoriuscire dal perimetro del tappo.<br />

3. Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima<br />

attenzione a evitare versamenti.<br />

4. Prima di richiudere il tappo, pulire ed ispezionare<br />

la guarnizione.<br />

Italiano<br />

52<br />

5. Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a mano.<br />

Ripulire qualsiasi versamento. Allontanarsi di almeno 9 m<br />

dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore.<br />

NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo<br />

da un motore nuovo è un fenomeno normale.<br />

AVVERTENZA<br />

Spegnere sempre il motore prima di riempire il<br />

serbatoio del carburante. Non aggiungere mai<br />

carburante a un attrezzo a regime o quando il<br />

motore è caldo. Allontanarsi di almeno 9 m dalla<br />

stazione di rifornimento prima di avviare il motore.<br />

Non fumare!<br />

1 litro + 20 ml =<br />

}<br />

2 litri + 40 ml =<br />

3 litri + 60 ml = 50:1<br />

4 litri + 80 ml =<br />

5 litri + 100 ml =<br />

FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI (Fig. 11)<br />

Tenere il tagliabordi/decespugliatore con la mano destra<br />

sull’impugnatura posteriore e con la mano sinistra su<br />

quella anteriore. Mantenere una presa salda con<br />

entrambe le mani durante il funzionamento. Il tagliabordi<br />

deve risultare in posizione confortevole con l’impugnatura<br />

della leva acceleratore circa a livello delle anche.<br />

Azionare sempre il tagliabordi alla massima velocità.<br />

Tagliare l’erba alta partendo dalla cima onde impedire<br />

all’erba di aggrovigliarsi attorno all’alloggiamento<br />

dell’albero di trasmissione e alla testina avvolgifilo e<br />

provocare di conseguenza danni di surriscaldamento.<br />

Se l’erba si aggroviglia attorno alla testina avvolgifilo,<br />

arrestare il motore, scollegare il filo della candela e<br />

asportare i fili d’erba. Se si prolunga l’azione di taglio a<br />

velocità media l’olio potrebbe gocciolare dalla marmitta.<br />

AVANZAMENTO DEL FILO<br />

AVANZAMENTO DEL FILO CON IL SISTEMA DI<br />

AVANZAMENTO A PERCOSSIONE EZ LINE<br />

L’avanzamento del filo di nylon è regolato battendo la testina<br />

avvolgifilo sull’erba mentre il motore è a velocità massima.<br />

1. Azionare il motore alla velocità massima.<br />

2. Battere la testa della testina avvolgifilo per far avanzare<br />

il filo. Il filo avanza ogni volta che si batte la testa.<br />

3. È necessario battere la testina diverse volte prima che<br />

il filo vada a colpire la lama di taglio.<br />

4. Riprendere l’operazione.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 53<br />

F GB D<br />

FUNZIONAMENTO<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

NOTA: Se il filo è logorato o troppo corto, non lo si potrà<br />

fare avanzare battendolo per terra. In questo caso,<br />

ARRESTARE IL MOTORE e farlo avanzare manualmente.<br />

AVANZAMENTO MANUALE DEL FILO<br />

Premere sulla ritenzione della bobina mentre si tira il filo<br />

manualmente per farlo avanzare.<br />

TAGLIO DELLA PUNTA (Fig. 12)<br />

■ Tenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare<br />

per un taglio ottimale (B).<br />

■ Non eseguire il taglio in zone pericolose (A).<br />

■ Utilizzare la punta del filo per il taglio, senza forzarla<br />

nell’erba da tagliare.<br />

■ Le recinzioni a filo di ferro e le palizzate di legno<br />

possono usurare e spezzare il filo. Le pareti di pietra,<br />

mattoni ed i marciapiedi possono logorare<br />

rapidamente il filo.<br />

■ Evitare il contatto con alberi e cespugli: la corteccia<br />

degli alberi e le strutture di legno possono<br />

danneggiarsi facilmente a contatto del filo.<br />

■ Il filo gira in senso antiorario (D).<br />

LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE PER<br />

L’ERBA (Fig. 13)<br />

Questo tagliabordi monta una lama di taglio sul deflettore<br />

per l’erba. Per ottimizzare il taglio, fare avanzare il filo fino<br />

all’altezza della lama di taglio. Fare avanzare il filo ogni<br />

volta che il motore funziona a velocità aggiore del normale<br />

per garantire prestazioni ottimali; mantenere una lunghezza<br />

adeguata del filo per consentirne il corretto avanzamento.<br />

FUNZIONAMENTO DEL DECESPUGLIATORE<br />

(Fig. 14 e 15)<br />

Tenere il decespugliatore con la mano destra<br />

sull’impugnatura della leva acceleratore e con la mano<br />

sinistra su quella sinistra. Mantenere una presa salda con<br />

entrambe le mani durante il funzionamento. Il<br />

decespugliatore deve risultare in posizione confortevole<br />

con l’impugnatura della leva acceleratore circa a livello<br />

delle anche. Mantenere una presa salda e tenersi in<br />

equilibrio sui due piedi. Stabilizzarsi in modo da non<br />

perdere l’equilibrio a causa della reazione di rinculo<br />

prodotta dalla lama di taglio. Regolare la cinghia da spalla<br />

per posizionare il decespugliatore in modo che sia<br />

confortevole durante l’uso e per assicurare che la cinghia<br />

riduca il rischio di contatto tra l’operatore e la lama.<br />

Italiano<br />

53<br />

Esercitare la massima cautela quando si usa la lama con<br />

questa unità. Il rinculo è una reazione che può avvenire<br />

quando la lama in rotazione viene a contatto con un<br />

oggetto che non riesce a tagliare. Questo contatto<br />

può arrestare momentaneamente la lama,<br />

che improvvisamente spinge all’indietro l’unità dall’oggetto<br />

colpito. Questa reazione può essere tanto violenta da<br />

provocare la perdita di controllo dell’unità da parte<br />

dell’operatore. Il rinculo della lama può avvenire senza<br />

preavviso se la lama cede, stalla o s’ingrippa ed è più<br />

probabile nelle zone in cui è difficile avere una chiara<br />

visione del materiale da tagliare. Per agevolare il taglio e<br />

per maggiore sicurezza, avvicinarsi all’erba da tagliare da<br />

destra e procedere verso sinistra. Se ci si imbatte in un<br />

oggetto estraneo o in materiale molto legnoso, la reazione<br />

di rinculo della lama potrebbe ridursi inaspettatamente.<br />

LAMA TRI-ARC<br />

La lama Tri-Arc è adatta solamente per tagliare<br />

vegetazione carnosa e rampicanti. Quando la lama<br />

diventa smussa, è possibile rovesciarla per prolungarne<br />

la durata. Non arrotare una lama Tri-Arc.<br />

TECNICA DI TAGLIO – LAMA<br />

AVVERTENZA<br />

Prestare la massima attenzione quando si usa la<br />

lama, onde evitare infortuni. Leggere le<br />

informazioni di sicurezza in merito all’uso della<br />

lama riportate nella precedente sezione “Norme<br />

cautelative specifiche per l’uso del<br />

decespugliatore e della lama” di questo manuale.<br />

■ Tenere sempre saldamente l’attrezzo con le due<br />

mani. Afferrare energicamente le due impugnature.<br />

■ Mantenere una presa salda e tenersi in equilibrio sui<br />

due piedi. Stabilizzarsi in modo da non perdere<br />

l’equilibrio a causa della reazione di rinculo prodotta<br />

dalla lama di taglio.<br />

■ Esaminare e sgomberare la zona da oggetti nascosti<br />

(vetro, sassi, residui di cemento, pezzi di palizzata, fili<br />

di ferro, pezzi di legno o metallo, ecc.).<br />

■ Non utilizzare mai la lama nei pressi di marciapiedi,<br />

palizzate, travature, edifici o altri oggetti fissi.<br />

■ Non utilizzare mai la lama dopo aver colpito un<br />

oggetto duro, senza averne appurato i danni.<br />

Non utilizzarla se risulta danneggiata.<br />

■ Per falciare l’erba con un movimento ampio dell’unità da<br />

lato a lato, utilizzare esclusivamente la lama TRI-ARC.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 54<br />

F GB D<br />

FUNZIONAMENTO<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

AVVIAMENTO E ARRESTO (Fig. 16 e 17)<br />

NOTA: Questo attrezzo è munito di una leva dello starter<br />

automatica. Le istruzioni per l’avviamento della leva dello<br />

starter sono diverse per gli attrezzi dotati di un blocco<br />

manuale. Leggere e osservare le istruzioni fornite di seguito.<br />

AVVERTENZA<br />

Non avviare mai il motore in una zona chiusa o<br />

scarsamente ventilata: l’inalazione dei gas di<br />

scarico può portare al soffocamento.<br />

PER AVVIARE UN MOTORE FREDDO:<br />

1. Adagiare il tagliabordi su una superficie piana e<br />

sgombra di oggetti.<br />

2. Premere il bulbo di innesco (56) 8-10 volte.<br />

NOTA: non premere la leva acceleratore (6) prima che il<br />

motore si sia avviato poiché così facendo si impedirà<br />

l’avvio dell’attrezzo.<br />

3. Portare la leva (59) in posizione “COLD START” (58).<br />

Vedere la figura 17.<br />

4. Tirare la funicella di avvio fino a quando il motore non<br />

si mette in moto.<br />

5. Lasciarlo riscaldare per 4-10 secondi.<br />

6. Premere l’interruttore di sicurezza, quindi premere e<br />

rilasciare la leva acceleratore. Ciò consentirà al<br />

dispositivo di blocco di impostarsi automaticamente<br />

nella posizione “WARM START” (57). L’attrezzo è<br />

pronto per l’uso.<br />

NOTA: La leva si porterà automaticamente in posizione<br />

“WARM START” dopo aver premuto per la prima volta la<br />

leva acceleratore.<br />

PER AVVIARE UN MOTORE CALDO:<br />

1. Adagiare il tagliabordi su una superficie piana e<br />

sgombra di oggetti.<br />

2. La leva dello starter deve essere già in posizione<br />

“WARM START”. Diversamente, premere e rilasciare<br />

la leva acceleratore. Tirare la funicella di avvio fino a<br />

quando il motore non si mette in azione.<br />

PER ARRESTARE IL MOTORE:<br />

Premere l’interruttore per portarlo in posizione “O” (STOP).<br />

MANUTENZIONE<br />

AVVERTENZA<br />

Utilizzare esclusivamente componenti, accessori<br />

e attacchi di ricambio forniti dal produttore<br />

originale. La mancata osservanza di questo<br />

requisito potrà causare prestazioni scadenti,<br />

possibili lesioni e invalidare la garanzia.<br />

Italiano<br />

54<br />

■ Di seguito sono fornite le istruzioni per la regolazione<br />

e la riparazione. Per riparazioni di entità maggiore,<br />

rivolgersi al concessionario autorizzato.<br />

■ Operazioni di manutenzione inadeguate possono<br />

causare un accumulo eccessivo di depositi di<br />

carbone che degradano le prestazioni e provocano la<br />

fuoriuscita di residui neri e oliosi dalla marmitta.<br />

■ Assicurarsi che le protezioni, le cinghie, i deflettori e<br />

le impugnature siano installati correttamente e<br />

saldamente, onde evitare possibili infortuni.<br />

SOSTITUZIONE DELLA BOBINA<br />

SISTEMA DI AVANZAMENTO A PERCOSSIONE<br />

EZ LINE<br />

NUOVA BOBINA AVVOLTA (Fig. 18 e 19)<br />

Se si sostituisce soltanto il filo, consultare la sezione<br />

“Sostituzione del filo” più avanti in questo manuale.<br />

Utilizzare soltanto un filo monofilamento di sezione<br />

2,4 mm. Per garantire le massime prestazioni, utilizzare<br />

soltanto fili di ricambio forniti dal produttore.<br />

1. Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.<br />

Trattenere la testina avvolgifilo e svitare la ritenzione<br />

della bobina. Ruotare in senso orario.<br />

2. Estrarre la bobina vuota dalla testina avvolgifilo.<br />

Lasciare il filo attaccato alla bobina.<br />

3. Per installare una nuova bobina, assicurarsi che i due<br />

fili vengano catturati nelle aperture l’una di fronte<br />

all’alta della nuova bobina. Assicurarsi che le estremità<br />

di ciascun filo protrudano di circa 152 mm da ciascuna<br />

apertura.<br />

4. Infilare i fili negli occhielli della testina. Spingere<br />

delicatamente la bobina nella testina avvolgifilo,<br />

tirando dolcemente i fili verso l’esterno, se necessario.<br />

Quando la bobina è adagiata nella testina avvolgifilo,<br />

afferrare i fili e tirarli energicamente per disincastrarli<br />

dalle aperture della bobina.<br />

5. Premere verso il basso e ruotare la bobina in senso<br />

antiorario fino a quando si blocca. Tenere la bobina<br />

abbassata e ruotarla in senso orario di un quarto di giro.<br />

Rilasciare la bobina, che dovrebbe risultare bloccata<br />

nella testina avvolgifilo. Diversamente, tenerla abbassata<br />

e ruotarla fino ad avvertire lo scatto di blocco.<br />

6. Assicurarsi che la testina avvolgifilo e la ritenzione<br />

della bobina siano installate sull’albero di trasmissione,<br />

ruotando la ritenzione in senso antiorario per serrarla.<br />

7. Tirare di nuovo i fili per ruotare la bobina in posizione di<br />

taglio. Premere sulla ritenzione della bobina mentre si<br />

tira il filo manualmente per farlo avanzare e verificare<br />

che la testina avvolgifilo sia montata correttamente.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 55<br />

F GB D<br />

MANUTENZIONE<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

SOSTITUZIONE DEL FILO (Fig. 20, 21, 22 e 23)<br />

1. Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.<br />

Trattenere la testina avvolgifilo e svitare la ritenzione<br />

della bobina. Ruotare in senso orario.<br />

2. Estrarre la bobina vuota dalla testina avvolgifilo.<br />

NOTA: lasciare il filo attaccato alla bobina. Estrarre<br />

eventuali pezzi di filo residui dalla bobina.<br />

3. Tagliare due pezzi di filo per una lunghezza di circa<br />

2,7 m ciascuno.<br />

4. Inserire il primo filo nel foro di ancoraggio nella<br />

porzione alta della bobina. Avvolgere il primo filo<br />

attorno alla porzione alta della bobina con movimento<br />

antiorario, come indicato dalla direzione delle frecce<br />

sulla bobina. Infilare il filo nell’apertura della flangia<br />

superiore della bobina, lasciando emergere circa<br />

152 mm di filo dall’apertura. Non avvolgere una<br />

quantità di filo eccessiva. Dopo averlo avvolto,<br />

dovrebbero rimanere almeno 6 mm di distanza tra il<br />

filo avvolto e il bordo esterno della bobina.<br />

5. Ripetere questa procedura per il secondo filo, ma<br />

utilizzando la parte bassa della bobina. Non avvolgere<br />

una quantità di filo eccessiva.<br />

6. Sostituire la bobina e la ritenzione. Consultare la<br />

precedente sezione “Sostituzione della bobina” in<br />

questo manuale.<br />

COPRILAMA (Fig. 24)<br />

Installare sempre il coprilama sulla lama quando non si<br />

utilizza l’unità. Il coprilama presenta alcuni ganci sui bordi<br />

per essere installato a scatto sulla lama in modo che<br />

rimanga in posizione. Indossare un paio di guanti e<br />

prestare attenzione quando si maneggia una lama.<br />

NOTA: togliere sempre il coprilama prima di utilizzare<br />

l’unità, diversamente il coprilama potrebbe essere<br />

espulso con forza quando la lama inizia a ruotare.<br />

PULIZIA DEL TUBO DI SCARICO E DELLA<br />

MARMITTA<br />

Secondo il tipo di carburante utilizzato, il tipo e la quantità<br />

d’olio e/o le condizioni operative, il tubo di scarico e la<br />

marmitta possono ostruirsi dato l’accumulo di depositi di<br />

carbone. Se si ravvisa una perdita di potenza durante<br />

l’uso dell’attrezzo, un tecnico autorizzato dovrà occuparsi<br />

di asportare questi depositi per ripristinare le prestazioni<br />

a livello ottimale.<br />

Italiano<br />

55<br />

PARASCINTILLE<br />

Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 ore<br />

di funzionamento (o una volta all’anno) per garantire<br />

prestazioni ottimali dell’attrezzo. I parascintille sono<br />

montati in diversi punti a seconda del modello acquistato.<br />

Rivolgersi al concessionario di zona per individuare la<br />

posizione del parascintille sul modello acquistato.<br />

Istruzioni di pulizia:<br />

■ Estrarre il parascintille dalla marmitta.<br />

■ Se il parascintille è in fibra di vetro, eliminarlo e<br />

sostituirlo con uno nuovo.<br />

■ Se invece è in metallo, attenersi alla seguente<br />

procedura di pulizia:<br />

1. Spruzzare sul parascintille un detergente per il<br />

carbone di buona qualità.<br />

2. Pulirlo delicatamente con una spazzola a setole<br />

metalliche.<br />

3. Installare il parascintille e rimontare completamente<br />

l’attrezzo prima di predisporsi all’uso.<br />

SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO<br />

DELL’ARIA (Fig. 25 e 26)<br />

Per garantire prestazioni e durata massime, tenere pulito<br />

il filtro dell’aria.<br />

1. Estrarre il coperchietto del filtro (73) premendo con il<br />

pollice sul fermo mentre si tira delicatamente il<br />

coperchio.<br />

2. Togliere il filtro (72)dell’aria e lavarlo con acqua calda e<br />

sapone. Risciacquarlo e lasciarlo asciugare<br />

completamente. Sostituirlo una volta all’anno per<br />

garantire le migliori prestazioni.<br />

3. Reinstallare il filtro.<br />

4. Riporre il coperchietto sul filtro, inserendo le linguette<br />

poste sulla sua base nelle aperture del filtro; spingere il<br />

coperchietto verso l’alto per farlo scattare in posizione.<br />

TAPPO DEL SERBATOIO<br />

AVVERTENZA<br />

Le perdite dal tappo del serbatoio costituiscono<br />

un pericolo d’incendio. Sostituire immediatamente<br />

un tappo che perde.<br />

Il tappo del serbatoio contiene un filtro usa e getta e una<br />

valvola regolatrice. Se il filtro si ottura, le prestazioni del<br />

motore saranno compromesse. Se le prestazioni<br />

migliorano quando si allenta il tappo del serbatoio,<br />

probabilmente la valvola regolatrice è guasta o il filtro<br />

è intasato. Sostituire il tappo del serbatoio se necessario.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 56<br />

F GB D<br />

MANUTENZIONE<br />

CANDELA<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Questo motore è dotato di una candela Champion<br />

RCJ-6Y con una distanza tra le punte degli elettrodi di<br />

0,63 mm. Utilizzare per la sostituzione annuale una<br />

candela di scorta rispondente a queste stesse<br />

caratteristiche.<br />

RIMESSAGGIO (1 MESE E PIÙ)<br />

1. Drenare il carburante dal serbatoio e versarlo in una<br />

tanica idonea per la benzina. Mettere in funzione il<br />

motore fino a quando non si arresta.<br />

Italiano<br />

56<br />

2. Ripulire il tagliabordi da tutte le particelle di scarto e<br />

conservarlo in un luogo ben ventilato lontano dai<br />

bambini. Tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come<br />

le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente<br />

chimico.<br />

3. Rispettare tutte le regolamentazioni ISO e provinciali in<br />

merito al rimessaggio e al trattamento sicuro della<br />

benzina. Utilizzare il carburante in esubero in altre<br />

attrezzature dotate di motore a 2 tempi.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 57<br />

F GB D<br />

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Italiano<br />

SE QUESTI RIMEDI NON RISOLVONO IL PROBLEMA, RIVOLGERSI AL CONCESSIONARIO AUTORIZZATO.<br />

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO<br />

Il motore non si avvia 1. Manca la candela. 1. Controllare la candela. Togliere la candela.<br />

Reinstallare il cappuccio della candela e adagiare<br />

la candela sul cilindro metallico. Tirare la funicella<br />

di avvio e osservare se si genera una scintilla tra le<br />

punte della candela. In assenza di una scintilla,<br />

ripetere la prova con una candela nuova.<br />

2. Manca carburante. 2. Premere il bulbo di innesco fino a riempirlo di<br />

carburante. Se il bulbo non si riempie, significa che<br />

il sistema di erogazione principale del carburante è<br />

ostruito. Rivolgersi al concessionario autorizzato.<br />

Se il bulbo si riempie, probabilmente il motore è<br />

ingolfato (v. sotto).<br />

3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela, ruotare il tagliabordi in modo<br />

che il foro della candela sia diretto a terra.<br />

Assicurarsi che la leva sia in posizione “WARM<br />

START” e tirare la funicella di avvio 10-14 volte. In<br />

questo modo si elimina il carburante in esubero dal<br />

motore. Pulire e reinstallare la candela. Tenendo<br />

completamente premuta la leva acceleratore, tirare<br />

la funicella di avvio 3 volte portandola in posizione<br />

“WARM START”. Se il motore non si avvia, portare<br />

la leva dello starter in posizione “COLD START” e<br />

attenersi alle normali istruzioni di avvio menzionate<br />

nella sezione “Avviamento e arresto”. Se il motore<br />

comunque non si avvia, ripetere la procedura con<br />

una candela nuova.<br />

4. La funicella di avvio resiste più<br />

che in passato quando era nuova.<br />

4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.<br />

La leva non si porta in posizione La leva acceleratore rimane premuta. Rilasciare la leva acceleratore. Consultare la x<br />

“COLD START” precedente sezione “Avviamento e arresto” in questo<br />

manuale.<br />

Il motore si avvia ma Il carburatore deve essere regolato. Girare l’ago “L” in senso antiorario di 1/16 di giro.<br />

non accelera Se non si riesce a girare l’ago “L” in senso antiorario,<br />

non forzare i cappucci di plastica di delimitazione.<br />

Rivolgersi al concessionario autorizzato (fig. 27).<br />

Il motore non raggiunge la 1. Controllare la miscela di olio e 1. Utilizzare carburante fresco e la corretta miscela<br />

velocità massima ed emette carburante. con olio per motori a 2 tempi.<br />

una quantità eccessiva di fumo 2. Il filtro dell’aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell’aria. Consultare la precedente<br />

sezione “Sostituzione e pulizia del filtro dell’aria” in<br />

questo manuale.<br />

3. Il carburatore deve essere regolato. 3. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16 o 1/8 di giro<br />

(fig. 27).<br />

Il motore si mette in moto, Il carburatore deve essere regolato. Girare la vite del minimo in senso orario per<br />

funziona e accelera ma non<br />

va al minimo<br />

aumentare la velocità al minimo (fig. 27).<br />

57


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 58<br />

F GB D<br />

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI<br />

I<br />

E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Italiano<br />

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO<br />

La lama continua a ruotare Il carburatore deve essere regolato. Girare la vite del minimo in senso antiorario per<br />

con la velocità al minimo ridurre la velocità al minimo (fig. 27). Se, in seguito<br />

alla regolazione, la lama continua a ruotare, portare<br />

l’attrezzo a un concessionario autorizzato per la<br />

riparazione.<br />

Il filo non avanza 1. Il filo si è fuso in blocco. 1. Utilizzare uno spray al silicone per la lubrificazione.<br />

2. Il filo sulla bobina non è sufficiente. 2. Installare una quantità maggiore di filo. Consultare<br />

la precedente sezione “Sostituzione del filo” in<br />

questo manuale.<br />

3. Il pezzo di filo logorato è troppo corto. 3. Tirare i fili alternando la pressione verso il basso e<br />

il rilascio della ritenzione della bobina.<br />

4 Il filo si è aggrovigliato sulla bobina. 4. Togliere il filo dalla bobina e riavvolgerlo.<br />

Consultare la precedente sezione “Sostituzione del<br />

filo” in questo manuale.<br />

5. La velocità del motore è troppo<br />

bassa.<br />

5. Fare avanzare il filo alla velocità massima.<br />

L’erba si avvolge attorno 1. L’erba alta viene tagliata a 1. Tagliare l’erba alta partendo dalla cima.<br />

all’alloggiamento dell’albero livello del suolo.<br />

ditrasmissione e alla testina 2. Il tagliabordi è utilizzato a 2. Azionare il tagliabordi alla massima velocità.<br />

avvolgifilo velocità media.<br />

La ritenzione della bobina Le filettature della vite sono Pulire la filettatura e lubrificarla con il grasso;<br />

è difficile da ruotare sporche o danneggiate. se non si notano miglioramenti, sostituire<br />

la ritenzione della bobina.<br />

L’olio gocciola dalla marmitta 1. Il tagliabordi è utilizzato a<br />

velocità media.<br />

1. Azionare il tagliabordi alla massima velocità.<br />

2. Controllare la miscela di olio 2. Utilizzare carburante fresco e la corretta miscela<br />

e carburante. con olio per motori a 2 tempi.<br />

3. Il filtro dell’aria è sporco. 3. Pulirlo secondo le istruzioni fornite nella sezione<br />

“Manutenzione”.<br />

4. Il carburatore deve essere 4. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16<br />

regolato. o 1/8 di giro (fig. 27).<br />

NOTA: gli aghi per la regolazione del carburatore sono muniti di cappucci di plastica che ne impediscono la rotazione<br />

antioraria dalla posizione di registrazione originale effettuata in fabbrica. Se l’attrezzo manifesta problemi legati alle<br />

prestazioni per risolvere i quali viene proposto di regolare gli aghi in senso antiorario (e gli aghi non sono mai stati<br />

spostati dalla posizione originale), portare l’attrezzo ad un concessionario autorizzato per la riparazione. Nella<br />

maggioranza dei casi, la regolazione degli aghi è una procedura semplice per i tecnici addestrati.<br />

58


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 59<br />

F GB D<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Obrigado por ter adquirido um aparador de<br />

relva Homelite.<br />

O seu novo aparador de relva foi concebido e fabricado<br />

segundo os mais elevados padrões da Homelite em<br />

termos de fiabilidade, facilidade de utilização e<br />

segurança do utilizador. Se cuidar dele devidamente,<br />

gozará durante muitos anos de uma ferramenta<br />

resistente com um desempenho sem problemas.<br />

AVISO<br />

Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador<br />

deverá ler e compreender o manual do operador.<br />

AVISO<br />

Não tente utilizar este aparador de relva enquanto<br />

não tiver lido na íntegra e compreendido todas as<br />

instruções, regras de segurança, etc., contidas no<br />

presente manual. Caso contrário, poderão ocorrer<br />

acidentes, envolvendo a deflagração de<br />

incêndios, choques eléctricos ou ferimentos<br />

pessoais graves. Guarde o manual de operador e<br />

consulte-o com frequência, de modo a garantir<br />

uma operação permanentemente segura e a<br />

poder instruir terceiros quando os mesmos<br />

utilizarem esta ferramenta.<br />

LEIA INTEGRALMENTE AS INSTRUÇÕES.<br />

REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA<br />

■ Para garantir uma operação segura, leia e<br />

compreenda todas as instruções antes de utilizar o<br />

aparador de relva/ corta-sebes. Cumpra todas as<br />

instruções de segurança. O não cumprimento das<br />

instruções de segurança seguidamente discriminadas,<br />

poderá resultar em ferimentos pessoais graves.<br />

■ Não permita que este aparelho seja utilizado por<br />

crianças ou pessoas que não tenham sido<br />

devidamente instruídas.<br />

■ Nunca arranque nem coloque em funcionamento o<br />

motor dentro de um recinto fechado ou mal ventilado.<br />

A inalação de gases de escape pode ser mortal.<br />

■ Limpe a área de trabalho, antes de cada utilização.<br />

Retire todos os objectos, tais como pedras, pedaços<br />

de vidro partido, pregos, arames ou cabos que<br />

podem ser projectados ou ficar enredados na cabeça<br />

do fio ou na lâmina.<br />

■ Utilize protecção ocular e auricular completa durante<br />

a operação deste aparelho.<br />

■ Utilize calças compridas e de um material pesado,<br />

botas e luvas. Não use roupa justa, calções ou jóias,<br />

nem utilize o aparelho descalço.<br />

Portugues<br />

59<br />

■ Prenda os cabelos compridos, de forma a ficarem<br />

acima dos ombros, de modo a impedir que fiquem<br />

presos em peças móveis.<br />

■ Mantenha todas as pessoas nas imediações,<br />

crianças, e animais a uma distância mínima de 15 m.<br />

■ Não opere o aparelho de relva quando se encontrar<br />

cansado, doente ou sob a influência de álcool,<br />

drogas ou medicação.<br />

■ Não opere o aparador de relva em más condições<br />

de iluminação.<br />

■ Mantenha uma postura estável e equilibrada.<br />

Não tente alcançar zonas além do seu alcance.<br />

A tentativa de alcançar zonas além do seu alcance<br />

poderá provocar a perda de equilíbrio e exposição a<br />

superfícies quentes.<br />

■ Mantenha todas as partes do corpo afastadas de<br />

peças móveis.<br />

■ Não toque na área à volta do silenciador ou do<br />

cilindro do aparador de relva/corta-sebes, estes<br />

componentes aquecem durante a operação.<br />

■ Antes de realizar quaisquer ajustes ou reparações,<br />

com excepção de ajustes no carburador, pare<br />

sempre o motor e retire o fio da vela de ignição.<br />

■ Antes de cada utilização, examine o aparelho, com<br />

vista a detectar dispositivos de fixação frouxos, fugas<br />

de combustível, etc. Substitua as peças danificadas.<br />

■ A cabeça do fio ou a lâmina rodará durante a<br />

realização de ajustes no carburador.<br />

■ Faça pausas frequentes. Limite o tempo de<br />

exposição por dia.<br />

■ Misture e guarde o combustível num recipiente<br />

aprovado para acondicionar gasolina.<br />

■ Misture o combustível ao ar livre, afastado de faíscas<br />

ou chamas. Limpe eventuais derrames de combustível.<br />

Afaste-se no mínimo 9 m do local de reabastecimento<br />

antes colocar o motor em funcionamento.<br />

■ Pare o motor e deixe-o arrefecer antes de<br />

reabastecer ou guardar o aparelho.<br />

■ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de<br />

combustível e prenda o aparelho, de forma a que<br />

fique imobilizado, antes de o transportar num veículo.<br />

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS<br />

PARA UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA<br />

■ Substitua a cabeça do fio se a mesma estiver rachada,<br />

lascada ou apresentar quaisquer outros danos.<br />

Certifique-se de que a cabeça do fio ou a lâmina está<br />

adequadamente instalada e firmemente fixada.<br />

Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos graves.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 60<br />

F GB D<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS<br />

PARA UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA<br />

■ Certifique-se de que todas as protecções, correias,<br />

deflectores e pegas estão adequadamente instalados<br />

e firmemente fixados.<br />

■ Utilize exclusivamente o fio sobresselente do<br />

fabricante na cabeça de de corte. Não utilize<br />

qualquer outro acessório de corte.<br />

■ Nunca opere o aparelho sem o deflector de relva<br />

instalado e em boas condições de funcionamento.<br />

■ Segure firmemente em ambas as pegas quando<br />

aparar a relva. Mantenha a cabeça do aparador de<br />

relva abaixo do nível da cintura. Nunca corte com a<br />

cabeça de corte a uma altura igual ou superior a<br />

76 cm acima do solo.<br />

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS<br />

PARA UTILIZAÇÃO DO CORTA-SEBES E DA<br />

LÂMINA<br />

■ Depois de o motor parar, mantenha a lâmina, ainda<br />

em rotação, em relva basta ou ervas daninhas<br />

polposas até a mesma parar.<br />

■ Não opere o corta-sebes se a protecção da lâmina<br />

não se encontrar firmemente fixa no lugar e em boas<br />

condições.<br />

■ Utilize luvas grossas para colocar e retirar a lâmina.<br />

■ Antes de tentar remover quaisquer objectos presos<br />

ou encravados na lâmina ou antes de colocar e<br />

remover a lâmina, pare sempre o motor e retire o fio<br />

da vela de ignição.<br />

■ Não toque nem tente parar a lâmina quando esta se<br />

encontrar em rotação.<br />

■ Uma lâmina a funcionar por inércia pode provocar<br />

ferimentos, devido ao facto de continuar a rodar depois<br />

de o motor ter sido parado ou de o acelerador ter sido<br />

largado. Mantenha a ferramenta sob controlo<br />

adequado até a lâmina se ter imobilizado por completo.<br />

■ Substitua as lâminas que tiverem sido danificadas.<br />

Certifique-se sempre de que a lâmina está<br />

correctamente instalada e firmemente fixada antes de<br />

cada utilização. Caso contrário, poderão ocorrer<br />

ferimentos graves.<br />

■ Utilize apenas lâminas sobresselentes de origem<br />

TRI-ARC que se destinem a serem utilizadas neste<br />

corta-sebes. Não utilize outras lâminas.<br />

Portugues<br />

60<br />

■ A lâmina TRI-ARC apenas é adequada para cortar<br />

ervas daninhas polposas e vinhas. Não a utilize para<br />

outros fins. Nunca utilize a lâmina TRI-ARC para<br />

cortar arbustos lenhosos.<br />

■ Empregue a máxima cautela quando utilizar a lâmina<br />

com este aparelho. O coice da lâmina é a reacção que<br />

pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em<br />

contacto com um objecto que não é capaz de cortar.<br />

Este contacto pode levar a lâmina a parar<br />

momentaneamente e, subitamente, a “impelir com<br />

força” o aparelho para longe do objecto contra o qual<br />

embateu. Esta reacção pode ser suficientemente<br />

violenta para fazer com que o operador perca o<br />

controlo do aparelho. O coice da lâmina pode ocorrer<br />

sem qualquer aviso se a lâmina embater em troncos<br />

enterrados, parar ou prender. Existe mais probabilidade<br />

de isto acontecer em áreas onde é difícil ver o material<br />

que se está a cortar. Para maior facilidade de corte e<br />

segurança, aproxime o aparelho das ervas a serem<br />

cortadas da direita para a esquerda. No caso de a<br />

lâmina embater contra um objecto inesperado ou<br />

pedaço de madeira, tal poderá amortecer o coice<br />

da lâmina.<br />

■ Nunca corte material com um diâmetro superior a<br />

13 mm.<br />

■ Utilize sempre a correia do ombro quando utilizar o<br />

corta-sebes e ajuste-a para uma posição de<br />

operação cómoda. Segure firmemente em ambas as<br />

pegas quando cortar com a lâmina. Mantenha a<br />

lâmina afastada do corpo e abaixo do nível da<br />

cintura. Nunca utilize o corta-sebes com a lâmina<br />

76 cm ou mais acima do nível do solo.<br />

GUARDE O PRESENTE MANUAL PARA FUTURA<br />

CONSULTA.<br />

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS<br />

Peso sem combustível,<br />

acessório de corte 5,58 kg<br />

Com lâmina 5,90 kg<br />

Com cabeça do fio. 5,77 kg<br />

Capacidade do depósito<br />

de combustível 425 cm 3<br />

Largura de corte 457 mm<br />

Cilindrada do motor 30 cm 3<br />

Potência máxima do motor<br />

(em conformidade com a<br />

norma ISO 8893) 0,78 kW<br />

Frequência de rotação<br />

máxima do veio 10.000 min- 1


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 61<br />

F GB D<br />

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Velocidade do motor<br />

(frequência de rotação)<br />

à frequência de rotação máxima<br />

do veio recomendada 12.500 min- 1<br />

Velocidade do motor<br />

(frequência de rotação) ao ralenti 2.000 - 2.500 min- 1<br />

Consumo de combustível<br />

(em conformidade com<br />

a norma ISO 8893) com a<br />

potência máxima do motor 0,52 kg/h<br />

Consumo específico de<br />

combustível (em conformidade<br />

com a norma ISO 8893)<br />

com a potência máxima do motor 0,47 kg/h<br />

Nível de vibrações ao ralenti<br />

- Pega frontal 4,9<br />

- Pega posterior. 5,8<br />

Nível de vibrações com<br />

aceleração<br />

- Pega frontal 5,1<br />

- Pega posterior 6,2<br />

Nível de pressão sonora<br />

(em conformidade com as normas<br />

EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Nível de potência sonora<br />

(em conformidade com a<br />

norma ISO 10884) 113<br />

CARACTERÍSTICAS<br />

1. FIO DE CORTE<br />

2. DEFLECTOR DE RELVA<br />

3. LÂMINA DE CORTE DO FIO<br />

4. CÁRTER DO MOTOR<br />

5. MANÍPULO DE ARRANQUE<br />

6. ACELERADOR<br />

7. GANCHO DA CORREIA<br />

8. CORREIA DE TIRACOLO<br />

9. MAÇANETA<br />

10. PROTECÇÃO DA LMINA<br />

11. LÂMINA TRI-ARC<br />

12. CABEÇA DE ENGRENAGEM<br />

13. VEIO<br />

14. ACOPLADOR<br />

15. PEGA FRONTAL “J”<br />

16. INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO<br />

17. BLOQUEIO DO ACELERADOR<br />

18. VEIO DO APARADOR DE RELVA<br />

19. REENTRNCIA DA GUIA<br />

20. ORIFÍCIO DE POSICIONAMENTO<br />

21. TAMPÃO DE GANCHO<br />

22. ORIFÍCIO<br />

Portugues<br />

61<br />

23. BOTÃO<br />

24. PERNO 1/4-20 x 1".<br />

25. PERNO 1/4-20 x 1 1/2".<br />

26. DISTANCIADOR<br />

27. ANILHA CHATA<br />

28. ANILHA DE BLOQUEIO<br />

29. PORCA SEXTAVADA<br />

30. GRAMPO<br />

31. GRAMPO<br />

32. PATILHA DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA<br />

33. LINGUETA<br />

35. CÁRTER POSTERIOR<br />

36. PROTECÇÃO DO SILENCIADOR<br />

37. PARAFUSOS<br />

38. CHAVE DINAMOMÉTRICA<br />

39. EXTREMIDADE CURVA DA PROTECÇÃO DO<br />

SILENCIADOR<br />

40. ABERTURA NO CÁRTER POSTERIOR<br />

41. QUATRO PARAFUSOS<br />

42. REENTRNCIAS<br />

43. PATILHAS DE BLOQUEIO<br />

45. CHAVE (16 mm)<br />

46. CONECTOR DA TRANSMISSÃO<br />

47. RETENTOR DA BOBINA<br />

48. CABEÇA DO FIO<br />

49. PINO DE FIXAÇÃO<br />

50. ANILHA DO FLANGE SUPERIOR<br />

51. CHAVE (13 mm)<br />

52. PORCA DA LMINA<br />

53. ANILHA CÔNCAVA<br />

56. BALÃO DE DETONAÇÃO<br />

57. POSIÇÃO DE ARRANQUE A QUENTE<br />

58. POSIÇÃO DE ARRANQUE A FRIO<br />

59. ALAVANCA<br />

60. MOLA<br />

61. RANHURAS<br />

62. OLHAIS<br />

64. BOBINA<br />

65. SETAS NA BOBINA<br />

66. ORIFÍCIO DE ANCORAGEM<br />

67. PRIMEIRO FIO<br />

68. SEGUNDO FIO<br />

69. CLIPS<br />

70. PROTECÇÃO DA LMINA<br />

71. PUXE A TAMPA PARA ABRIR<br />

72. FILTRO<br />

73. TAMPA DO FILTRO DE AR<br />

74. PARAFUSO DE RALENTI<br />

75. AGULHA DE BAIXO “L”<br />

76. AGULHA DE ALTO “H”<br />

DESEMBALAGEM<br />

INSTRUÇÕES<br />

■ Retire cuidadosamente o produto da caixa.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 62<br />

F GB D<br />

DESEMBALAGEM<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Inspeccione o produto, no sentido de se assegurar<br />

que o mesmo não sofreu fracturas nem danos<br />

durante o transporte.<br />

■ Não deite fora o material de embalagem até ter<br />

inspeccionado e operado o aparelho.<br />

LISTA DOS ITENS QUE COMPÕEM A<br />

EMBALAGEM PARA O KIT DO PROPRIETÁRIO<br />

■ Deflector de relva (2)<br />

■ Protecção da lâmina (10)<br />

■ Lâmina Tri-Arc (11)<br />

■ Correia de tiracolo (8)<br />

■ Protecção do silenciador (36), chave dinamométrica<br />

(38) e parafusos (37).<br />

■ Pega frontal “J” (15)<br />

■ Pino de fixação (49)<br />

■ Chaves - 13 mm (51) e 16 mm (45)<br />

■ Ferragens<br />

■ Manual de operador<br />

MONTAGEM<br />

LIGAÇÃO DA CABEÇA DE ACCIONAMENTO<br />

AO ACESSÓRIO DO APARADOR DE RELVA<br />

(Fig. 2)<br />

AVISO<br />

Nunca conecte ou ajuste qualquer acessório<br />

enquanto a cabeça de accionamento estiver<br />

a trabalhar. A não imobilização do motor pode<br />

provocar graves ferimentos pessoais.<br />

O acessório do aparador é ligado à cabeça de<br />

accionamento através de um dispositivo de acoplamento.<br />

1. Desaperte a maçaneta (9) no acoplador (14) do veio<br />

da cabeça de accionamento e retire o tampão terminal<br />

do acessório.<br />

2. Pressione o botão localizado no veio (13) do acessório<br />

do aparador. Alinhe o botão com a reentrância da guia<br />

no acoplador da cabeça de accionamento e deslize os<br />

dois veios, juntando-os. Rode o veio do acessório do<br />

aparador até o botão encaixar no orifício de<br />

posicionamento.<br />

NOTA: Se o botão não ficar totalmente inserido no<br />

orifício de posicionamento, os veios não estão<br />

encaixados no devido lugar. Rode-os ligeiramente de um<br />

lado para outro até o botão ficar encaixado no lugar.<br />

3. Aperte muito bem a maçaneta.<br />

Portugues<br />

62<br />

AVISO<br />

Antes de operar o aparelho, certifique-se de que<br />

a maçaneta está bem apertada; verifique<br />

regularmente, durante a utilização, se a<br />

maçaneta está bem apertada, para evitar<br />

ferimentos graves.<br />

REMOÇÃO DO ACESSÓRIO DA CABEÇA DE<br />

ACCIONAMENTO<br />

Para remover ou mudar o acessório:<br />

1. Desaperte a maçaneta.<br />

2. Pressione o botão e rode os veios para remover e<br />

separar as extremidades.<br />

LIGAÇÃO DO GANCHO PARA ARMAZE-<br />

NAMENTO (Fig. 3)<br />

Existem duas formas de pendurar o seu acessório para<br />

armazenamento.<br />

■ Para utilizar o tampão do gancho (21), pressione o<br />

botão e coloque o tampão do gancho sobre a<br />

extremidade inferior do veio do acessório. Rode<br />

ligeiramente o tampão para um lado e para o outro<br />

até o botão encaixar no devido lugar.<br />

■ O segundo orifício (22) no veio do acessório também<br />

pode ser utilizado para pendurar o acessório.<br />

PEGA FRONTAL (Fig. 4)<br />

Deverá ser utilizada uma pega com barreira, com vista a<br />

garantir o melhor controlo possível e a maximizar a<br />

segurança do operador.<br />

1. Mantenha o grampo superior (31) e o grampo inferior<br />

(30) firmes no lugar no cárter do veio, de forma a que<br />

a pega fique localizada do lado esquerdo do operado.<br />

2. Insira a extremidade da pega entre os grampos.<br />

3. Alinhe os orifícios do perno e insira o perno longo<br />

(1/4-20 x 1 1/2") (25) pelo lado da pega.<br />

4. Coloque o perno curto (1/4-20 x 1") (24) através do<br />

lado oposto do grampo. Coloque a anilha chata (27)<br />

as anilhas de bloqueio (28) e as porcas sextavadas<br />

(29) para manter o conjunto no lugar.<br />

5. Depois de a montagem ter sido completada, ajuste a<br />

posição da pega de forma a que a mesma proporcione<br />

o melhor equilíbrio e comodidade possíveis.<br />

6. Aperte o perno longo e depois o perno curto.<br />

7. Ligue a correia de tiracolo ao gancho da correia (7)<br />

e ajuste-a para uma posição cómoda.<br />

NOTA: Não tente remover ou modificar o distanciador (26).<br />

Este distanciador constitui um limitador da posição superior<br />

da pega.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 63<br />

F GB D<br />

MONTAGEM<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

LIGAÇÃO DA CORREIA DE TIRACOLO (Fig. 5)<br />

1 Conecte a lingueta (33) na correia de tiracolo ao<br />

gancho da correia.<br />

2. Ajuste a correia para uma posição confortável.<br />

NOTA: Para separar rapidamente o aparelho da correia de<br />

tiracolo, puxe com força a patilha de libertação rápida (32).<br />

MONTAGEM DA PROTECÇÃO DO SILENCIADOR<br />

(Fig. 6)<br />

1. Retire a protecção do silenciador e dois parafusos do<br />

kit do proprietário.<br />

2. Una a protecção do silenciador ao cárter posterior (35).<br />

NOTA: Assegure-se de que a extremidade curva da<br />

protecção do silenciador (39) é seguramente fixada na<br />

abertura do cárter posterior (40).<br />

3. Coloque os dois parafusos.<br />

4. Aperte muito bem os parafusos.<br />

UTILIZAÇÃO DO DEFLECTOR DE RELVA E DA<br />

PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)<br />

NOTA: Ao converter o equipamento de corta-sebes para<br />

aparador de relva ou vice-versa, certifique-se de que<br />

utiliza a protecção/deflector correctos.<br />

a. Aparador de relva b. Corta-sebes<br />

PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 8)<br />

1. Conecte a protecção da lâmina ao suporte de<br />

montagem; coloque os quatro parafusos (10-24 x 3/4")<br />

(41) nos orifícios no cimo do suporte de montagem<br />

através da protecção da lâmina e das chapas de<br />

suporte roscadas.<br />

2. Com a chave dinamométrica fornecida, aperte muito<br />

bem os quatro parafusos.<br />

NOTA: Quando utilizar a cabeça do fio (48), a blindagem<br />

do fio tem de ser ligada à protecção da lâmina.<br />

DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 8)<br />

1. Ligue o deflector de relva à protecção da lâmina,<br />

posicionando as três patilhas de bloqueio (43) nas três<br />

reentrâncias (42).<br />

2. Encaixe a protecção da lâmina e o deflector de relva<br />

um no outro para os bloquear no devido lugar.<br />

AVISO<br />

Antes de realizar quaisquer ajustes, tais como<br />

mudar as cabeças de corte, pare sempre o<br />

motor e retire o fio da vela de ignição, para evitar<br />

o risco de graves ferimentos pessoais.<br />

Portugues<br />

63<br />

CONVERSÃO DE APARADOR DE RELVA EM<br />

CORTA-SEBES<br />

REMOÇÃO DA CABEÇA DO FIO (Fig. 9)<br />

1. Alinhe a ranhura na anilha do flange superior (50) com<br />

o orifício na cabeça de engrenagem. Insira o pino de<br />

fixação na ranhura da anilha do flange superior e na<br />

cabeça de engrenagem. Rode o retentor da bobina<br />

(47) no sentido dos ponteiros do relógio para o<br />

remover. Retire a bobina e a cabeça do fio do conector<br />

da transmissão (46).<br />

2. Insira o pino de fixação através da anilha do flange<br />

superior e da cabeça de engrenagem. Utilizando a chave<br />

de 16 mm (45) fornecida, rode o conector da transmissão<br />

no sentido dos ponteiros do relógio para o remover.<br />

3. Retire a anilha do flange superior do veio de<br />

transmissão e guarde-a para a instalação da lâmina.<br />

4. Remova o deflector de relva pressionando as três<br />

patilhas de bloqueio ao mesmo tempo que puxa o<br />

deflector de relva para o separar da protecção da lâmina.<br />

NOTA: Guarde as peças da cabeça do fio juntas para<br />

utilização posterior.<br />

INSTALAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 10)<br />

1. Coloque a anilha do flange superior no veio de<br />

transmissão com a parte oca virada para a protecção<br />

da lâmina.<br />

2. Centre a lâmina no flange superior, assegurando-se<br />

de que a lâmina fica bem assente. Coloque a anilha<br />

côncava (53) com o centro proeminente afastado da<br />

lâmina. Coloque a porca da lâmina (52). A lâmina roda<br />

no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,<br />

vista a partir da posição do operador.<br />

3. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange<br />

superior e na cabeça de engrenagem. Utilizando a<br />

chave de 13 mm (51) fornecida, rode a porca da lâmina<br />

no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.<br />

4. Aperte a porca firmemente.<br />

CONVERSÃO DE CORTA-SEBES EM<br />

APARADOR DE RELVA<br />

REMOÇÃO DA LÂMINA (Fig. 10)<br />

1. Insira o pino de fixação através da ranhura na anilha<br />

do flange superior e da cabeça de engrenagem. Rode<br />

a porca da lâmina no sentido dos ponteiros do relógio<br />

para a remover.<br />

2. Retire a anilha côncava e a lâmina.<br />

3. Retire a anilha do flange superior do veio de transmissão<br />

e guarde-a para a instalação da cabeça do fio.<br />

4. Ligue o deflector de relva à protecção da lâmina,<br />

posicionando as três patilhas de bloqueio nas três<br />

reentrâncias.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 64<br />

F GB D<br />

MONTAGEM<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

5. Encaixe a protecção da lâmina e o deflector de relva<br />

um no outro para os bloquear no devido lugar.<br />

NOTA: Guarde as peças do corta-sebes juntas para<br />

utilização posterior.<br />

INSTALAÇÃO DA CABEÇA DO FIO (Fig. 9)<br />

1. Coloque a anilha do flange superior no veio de<br />

transmissão com a parte oca virada para a cabeça de<br />

engrenagem.<br />

2. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange<br />

superior e na cabeça de engrenagem. Utilizando a<br />

chave de 16 mm fornecida, rode o conector da<br />

transmissão no sentido contrário ao dos ponteiros do<br />

relógio para o instalar. Aperte firmemente.<br />

3. Coloque a cabeça do fio no conector da transmissão.<br />

4. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange<br />

superior e na cabeça de engrenagem. Coloque o<br />

retentor da bobina e rode-o no sentido contrário ao<br />

dos ponteiros do relógio para o apertar firmemente.<br />

OPERAÇÃO<br />

ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE<br />

COMBUSTÍVEL<br />

MANUSEAR COMBUSTÍVEL DE FORMA SEGURA<br />

■ Manuseie sempre o combustível com cuidado, pois é<br />

altamente inflamável.<br />

■ Abasteça sempre o combustível ao ar livre, afastado<br />

de faíscas ou chamas. Não inale os vapores do<br />

combustível.<br />

■ Evite que gasolina ou óleo entrem em contacto com<br />

a pele.<br />

■ Mantenha a gasolina ou o óleo afastados dos olhos.<br />

Na eventualidade de gasolina ou óleo entrarem em<br />

contacto com os olhos, lave-os imediatamente com<br />

água límpida. Se os olhos continuarem irritados,<br />

consulte um médico imediatamente.<br />

■ Limpe o combustível derramado imediatamente.<br />

MISTURA DO COMBUSTÍVEL<br />

■ Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos,<br />

carecendo da pré-mistura de gasolina e de óleo de 2<br />

tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem<br />

chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num<br />

recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina.<br />

■ Este motor encontra-se certificado para operar com<br />

gasolina sem chumbo prevista para uso em veículos<br />

automóveis, com um índice de octanas de 87<br />

([R + M] / 2) ou superior.<br />

Portugues<br />

64<br />

■ Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de<br />

gasolina/óleo vendidos em estações de serviço, onde<br />

se inclui a pré-mistura de gasolina/óleo para uso em<br />

ciclomotores, motociclos, etc.<br />

■ Utilize um óleo de auto-mistura de 2 tempos de alta<br />

qualidade para motores arrefecidos a ar. Não utilize<br />

óleo para veículos automóveis nem óleo de 2 tempos<br />

para motores fora-de-borda.<br />

■ Misture 2% de óleo na gasolina. Isto corresponde a<br />

uma proporção de 50:1.<br />

■ Misture o combustível muito bem e sempre que<br />

abastecer o aparelho.<br />

■ Misture pequenas quantidades. Não misture<br />

quantidades superiores às que serão utilizadas ao<br />

longo de um período de 30 dias. Recomenda-se a<br />

utilização de um óleo de 2 tempos contendo um<br />

estabilizador de combustível.<br />

ENCHIMENTO DO DEPÓSITO<br />

1. Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de<br />

combustível para evitar a contaminação.<br />

2. Desaperte o tampão do depósito de combustível<br />

devagar para permitir o alívio da pressão e impedir<br />

que o combustível saia pelo rebordo do tampão.<br />

3. Deite a mistura de combustível no depósito, de forma<br />

cuidadosa. Evite derramar combustível.<br />

4. Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta.<br />

5. Coloque imediatamente o tampão do depósito de<br />

combustível e aperte-o à mão. Limpe eventuais<br />

derrames de combustível. Afaste-se no mínimo 9 m do<br />

local de reabastecimento antes colocar o motor em<br />

funcionamento.<br />

NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante e<br />

após a primeira utilização é normal.<br />

AVISO<br />

Antes de reabastecer o aparelho com<br />

combustível, desligue sempre o motor.<br />

Nunca reabasteça uma máquina com o motor a<br />

trabalhar ou quente. Afaste-se no mínimo 9 m do<br />

local de reabastecimento antes colocar o motor<br />

em funcionamento. Não fume!


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 65<br />

F GB D<br />

OPERAÇÃO<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

1 litro + 20 ml =<br />

}<br />

2 litros + 40 ml =<br />

3 litros + 60 ml = 50:1<br />

4 litros + 80 ml =<br />

5 litros + 100 ml =<br />

OPERAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 11)<br />

Segure no aparador de relva/corta-sebes colocando a<br />

mão direita na pega posterior e a mão esquerda na pega<br />

frontal. Segure o aparelho firmemente com ambas as<br />

mão durante a operação. O aparador de relva deve ser<br />

seguro numa posição cómoda, com a pega posicionada<br />

sensivelmente à altura da anca.<br />

Opere o aparador de relva sempre à velocidade máxima.<br />

Corte relva alta de cima para baixo. Isto impede que a<br />

relva se enrole à volta do cárter do veio e da cabeça do fio,<br />

situação que poderá causar danos por sobreaquecimento.<br />

Se a relva se enrolar à volta da cabeça do fio, pare o<br />

motor, retire o fio da vela de ignição e remova a relva.<br />

O corte prolongado a meia velocidade resultará no<br />

gotejamento de óleo no silenciador.<br />

AVANÇO DO FIO<br />

AVANÇO DO FIO UTILIZANDO O SISTEMA DE<br />

AVANÇO POR PANCADA EZ LINE<br />

O avanço do fio é controlado batendo com a cabeça do fio<br />

na relva, com o motor a trabalhar à máxima velocidade.<br />

1. Ponha o motor a trabalhar à máxima velocidade.<br />

2. Bata com a cabeça do fio no chão para avançar o fio.<br />

O fio avança de cada vez que se bate com a cabeça<br />

no chão.<br />

3. Podem ser necessárias várias pancadas até o fio<br />

atingir a lâmina de corte.<br />

4. Recomece a cortar<br />

NOTA: Se o fio for muito curto poderá não conseguir<br />

avança-lo, batendo com a cabeça no chão. Se for este o<br />

caso, PARE O MOTOR, realize o avanço manual do fio.<br />

AVANÇO MANUAL DO FIO<br />

Pressione o retentor da bobina para baixo, enquanto<br />

puxa o(s) fio(s), para o(s) fazer avançar manualmente.<br />

EXTREMIDADES DE CORTE (Fig. 12)<br />

■ Mantenha o aparador de relva inclinado na direcção da<br />

área a ser cortada; está é a melhor área de corte (B).<br />

■ Não corte em áreas de corte perigosas (A)<br />

Portugues<br />

65<br />

■ Utilize a extremidade do fio para cortar; não force a<br />

cabeça do fio contra a relva por cortar.<br />

■ Os arbustos aramados e de paliçadas causam um<br />

desgaste extra do fio e provocam, mesmo, a sua<br />

rotura. Pedras e paredes de tijolos, parapeitos e<br />

madeira podem provocar o rápido desgaste do fio.<br />

■ Evite árvores e arbustos. A casca de árvores,<br />

ornamentos de madeira, tapumes e estacas ou ripas<br />

podem ser facilmente danificados pelo fio.<br />

■ O fio roda no sentido contrário dos ponteiros de um<br />

relógio (D).<br />

LÂMINA DE CORTE DE APARAMENTO DO FIO<br />

DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 13)<br />

Este aparador de relva está equipado com uma lâmina de<br />

corte de aparamento do fio no deflector de relva.<br />

Para obter os melhores resultados de corte, faça o fio<br />

avançar até ser cortado no comprimento certo pela lâmina<br />

de corte. Realize o avanço do fio sempre que ouvir o<br />

motor a trabalhar com mais aceleração do que é normal.<br />

Isto assegurará o melhor desempenho e manterá o fio<br />

suficientemente comprido para avançar adequadamente.<br />

OPERAÇÃO DO CORTA-SEBES (Fig. 14 e 15)<br />

Segure no corta-sebes colocando a mão direita na pega do<br />

aparador e a mão esquerda na pega do esquerda.<br />

Segure o aparelho firmemente com ambas as mão durante<br />

a operação. O corta-sebes deve ser seguro numa posição<br />

cómoda, com a pega posterior posicionada sensivelmente<br />

à altura da anca. Mantenha-se sempre assente em ambos<br />

os pés ao segurar no aparelho, para garantir o equilíbrio.<br />

Posicione-se de forma a não perder o equilíbrio pelo coice<br />

produzido pela lâmina de corte. Ajuste a correia de tiracolo<br />

para posicionar o corta-sebes numa posição de operação<br />

cómoda e para assegurar que a mesma reduz o risco de o<br />

operador tocar na lâmina.<br />

Empregue a máxima cautela quando utilizar a lâmina com<br />

este aparelho. O coice da lâmina é a reacção que pode<br />

ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com<br />

um objecto que não é capaz de cortar. Este contacto pode<br />

levar a lâmina a parar momentaneamente e, subitamente,<br />

a “impelir com força” o aparelho para longe do objecto<br />

contra o qual embateu. Esta reacção pode ser<br />

suficientemente violenta para fazer com que o operador<br />

perca o controlo do aparelho. O coice da lâmina pode<br />

ocorrer sem qualquer aviso se a lâmina embater em troncos<br />

enterrados, parar ou prender. Existe mais probabilidade de<br />

isto acontecer em áreas onde é difícil ver o material que se<br />

está a cortar. Para maior facilidade de corte e segurança,<br />

aproxime o aparelho das ervas a serem cortadas da direita<br />

para a esquerda. No caso de a lâmina embater contra um<br />

objecto inesperado ou pedaço de madeira, tal poderá<br />

amortecer o coice da lâmina.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 66<br />

F GB D<br />

OPERAÇÃO<br />

LÂMINA TRI-ARC<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

A lâmina TRI-ARC apenas é adequada para cortar ervas<br />

daninhas polposas e vinhas. Quando a lâmina ficar<br />

embotada pode ser virada para prolongar a respectiva<br />

vida útil. Não afie a lâmina TRI-ARC.<br />

TÉCNICA DE CORTE - LÂMINA<br />

AVISO<br />

Ao utilizar-se lâminas, deve empregar-se extrema<br />

cautela no sentido de assegurar uma operação<br />

em condições de segurança. Leia as informações<br />

de segurança para assegurar uma operação<br />

segura ao utilizar a lâmina, consulte a secção<br />

“Segurança da lâmina” mais atrás neste manual.<br />

■ Segure sempre no corta-sebes com ambas as mãos,<br />

durante a operação. Segure firmemente em ambas<br />

as pegas.<br />

■ Mantenha-se sempre assente em ambos os pés ao<br />

segurar no aparelho, para garantir o equilíbrio.<br />

Posicione-se de forma a não perder o equilíbrio pelo<br />

coice produzido pela lâmina de corte.<br />

■ Inspeccione e limpe a área de objectos que possam<br />

estar ocultos, tais como vidro, pedras, betão,<br />

paliçadas, arame, madeira, metal, etc.<br />

■ Nunca use lâminas junto de passeios, paliçadas,<br />

postes, edifícios ou quaisquer outros objectos imóveis.<br />

■ Nunca utilize uma lâmina depois de ter batido contra<br />

um objecto duro sem antes a ter examinado em<br />

relação a danos. Não utilize a lâmina se a mesma<br />

estiver danificada.<br />

■ Segue, isto é mova a unidade para trás e para a<br />

frente de um lado para ou outro, em gestos largos,<br />

exclusivamente com a lâmina TRI-ARC.<br />

ARRANQUE E PARAGEM (Fig. 16 e 17)<br />

NOTA: A unidade está equipada com um dispositivo<br />

auxiliar de arranque automático. As instruções de<br />

arranque dos aparelhos equipados com este dispositivo<br />

são diferentes das dos aparelhos equipados com<br />

dispositivo auxiliar de arranque manual. Leia e siga as<br />

instruções de arranque abaixo.<br />

AVISO<br />

Nunca arranque nem coloque em funcionamento<br />

o motor dentro de um recinto fechado ou mal<br />

ventilado. A inalação de gases de escape pode<br />

ser mortal.<br />

Portugues<br />

66<br />

PARA REALIZAR O ARRANQUE DE UM MOTOR<br />

FRIO:<br />

1. Coloque o aparador de relva numa superfície plana<br />

e nua.<br />

2. Prima o balão de detonação (56) 8 a 10 vezes.<br />

NOTA: Não aperte o acelerador (6) antes de o motor<br />

arrancar. Tal impedirá o arranqrelho.<br />

3. Coloque a alavanca (59) na posição de “ARRANQUE<br />

A FRIO” (58).<br />

4. Puxe o cordão de arranque até o motor começar<br />

a trabalhar.<br />

5. Deixe o motor aquecer durante 4 a 10 segundos.<br />

6. Prima o bloqueio e, de seguida, aperte e solte o<br />

acelerador. Isto permite ao dispositivo auxiliar de<br />

arranque passar automaticamente à posição<br />

“ARRANQUE A QUENTE” (57). O aparelho está<br />

pronto a ser utilizado.<br />

NOTA: A lavanca passará automaticamente à posição<br />

“ARRANQUE A QUENTE” após o acelerador ser<br />

apertado pela primeira vez.<br />

PARA REALIZAR O ARRANQUE DE UM MOTOR<br />

QUENTE:<br />

1. Coloque o aparador de relva numa superfície plana<br />

e nua.<br />

2. A alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque)<br />

deverá já estar na posição de “ARRANQUE A QUENTE”.<br />

Se não estiver, aperte e solte o acelerador. Puxe o<br />

cordão de arranque até o aparelho começar a trabalhar.<br />

PARA PARAR O MOTOR:<br />

Para parar motor, prima o interruptor, colocando na<br />

posição “O”.<br />

MANUTENÇÃO<br />

AVISO<br />

Utilize exclusivamente peças sobresselentes,<br />

componentes e acessórios originais do<br />

fabricante. Caso contrário, a máquina poderá ter<br />

um mau desempenho, além de poderem ocorrer<br />

ferimentos e de a garantia poder ser anulada.<br />

■ Frequentemente, poderá realizar os ajustes e<br />

reparações descritos no presente manual. Outro tipo<br />

de reparações devem ser realizados por um serviço<br />

de assistência autorizado.<br />

■ As consequência de uma manutenção mal realizada<br />

poderão incluir um excesso de depósitos de carvão,<br />

que resultarão num mau desempenho e descargas<br />

de resíduos oleosos escuros pelo silenciador.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 67<br />

F GB D<br />

MANUTENÇÃO<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Certifique-se de que todas as protecções, correias,<br />

deflectores e pegas estão adequadamente instalados<br />

e firmemente fixados, para evitar ferimentos pessoais.<br />

SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA<br />

SISTEMA DE AVANÇO POR PANCADA EZ<br />

LINE<br />

NOVA BOBINA PRÉ-ENROLADA (Fig. 18 e 19)<br />

Se apenas substituir o fio, consulte a secção<br />

“Substituição do fio” mais adiante.<br />

Utilize exclusivamente fio monofilamento de 2,4 mm de<br />

diâmetro. Para garantir o melhor desempenho, utilize o<br />

fio sobresselente de origem.<br />

1. Pare o motor, retire o fio da vela de ignição. Segure a<br />

cabeça do fio e desaparafuse o retentor da bobina.<br />

Rode no sentido dos ponteiros do relógio.<br />

2. Retire a bobina vazia da cabeça do fio. Mantenha a<br />

mola unida à bobina.<br />

3. Para instalar a nova bobina, certifique-se de que os<br />

dois fios ficam fixos nas ranhuras opostas da nova<br />

bobina. Assegurese de que a extremidade de cada fio<br />

se prolonga aproximadamente 152 mm para além de<br />

cada ranhura.<br />

4. Enfie os fios nos olhais localizados na cabeça do fio.<br />

Cuidadosamente pressione a bobina para dentro da<br />

cabeça do fio (puxe cuidadosamente os fios para fora,<br />

se for necessário). Quando a bobina tiver sido<br />

colocada na cabeça do fio, agarre nos fios e dê-lhes<br />

um puxão forte para os soltar das ranhuras na bobina.<br />

5. Pressione para baixo e rode a bobina no sentido<br />

contrário ao dos ponteiros do relógio até que a mesma<br />

deixe de rodar. Mantenha a bobina comprimida para<br />

baixo e rode-a ligeiramente no sentido dos ponteiros do<br />

relógio. Solte a bobina. A bobina deverá ficar encaixada<br />

na cabeça do fio. Caso contrário, comprima-a para<br />

baixo e rode-a até que fique bloqueada.<br />

6. Certifique-se de que a cabeça do fio e o retentor da<br />

bobina são instalados no veio rodando o retentor no<br />

sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para apertar.<br />

7. Puxe novamente os fios para rodar a bobina para a<br />

posição de corte. Pressione o retentor da bobina para<br />

baixo, enquanto puxa o(s) fio(s) manualmente para<br />

avançar o fio e verifique se a cabeça do fio está<br />

correctamente montada.<br />

SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 20, 21, 22 e 23)<br />

1. Pare o motor, retire o fio da vela de ignição. Segure a<br />

cabeça do fio e desaparafuse o retentor da bobina.<br />

Rode no sentido dos ponteiros do relógio.<br />

Portugues<br />

67<br />

2. Retire a bobina da cabeça do fio.<br />

NOTA: Mantenha a mola unida à bobina. Retire os<br />

restos de fio da bobina.<br />

3. Corte dois pedaços de fio, cada um com cerca de<br />

2,7 m de comprimento.<br />

4. Insira o primeiro fio no orifício de ancoragem na parte<br />

de cima da bobina. Enrole o primeiro fio à volta da parte<br />

de cima da bobina no sentido contrário ao dos ponteiros<br />

do relógio, conforme ilustrado pelas setas na bobina.<br />

Coloque o fio na ranhura do flange da bobina superior,<br />

deixando cerca de 152 mm para além da ranhura.<br />

Não encha demasiado a bobina. Depois de ter enrolado<br />

o fio, deve existir um intervalo de, pelo menos, 6 mm<br />

entre o fio enrolado e o bordo exterior da bobina.<br />

5. Repita o passo acima com o segundo fio, utilizando a<br />

parte de baixo da bobina. Não encha demasiado<br />

a bobina.<br />

6. Substitua a bobina e o retentor da bobina. Consulte a<br />

secção “Substituição da bobina” mais atrás<br />

neste manual.<br />

PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 24)<br />

Coloque sempre a protecção da lâmina quando o<br />

aparelho não estiver a ser utilizado. A protecção possui<br />

clips à volta do rebordo para encaixar por cima da lâmina<br />

e mantê-la no lugar. Utilize luvas e tenha cuidado ao<br />

manusear a lâmina.<br />

NOTA: Retire sempre a protecção da lâmina antes de<br />

utilizar o aparelho. Se não for retirada, a protecção pode<br />

ser projectada quando a lâmina começar a rodar.<br />

LIMPEZA DA SAÍDA DE ESCAPE E DO<br />

SILENCIADOR<br />

Dependendo do tipo de combustível utilizado, do tipo e<br />

quantidade de óleo utilizado e/ou das condições de<br />

operação, a saída de escape e o silenciador poderão<br />

ficar entupidos com depósitos de carvão. Se se<br />

aperceber de uma perda de potência na sua ferramenta<br />

operada a gás, estes depósitos terão de ser removidos<br />

por um técnico de assistência qualificado para que o<br />

aparelho volte ter um bom desempenho.<br />

PÁRA-FAÍSCAS<br />

O pára-faíscas tem de ser limpo ou substituído de 25 em<br />

25 horas de operação ou anualmente para assegurar um<br />

desempenho adequado do aparelho. Os pára-faíscas<br />

poderão estar instalados em locais diferentes<br />

dependendo do modelo. Contacte o serviço de<br />

assistência da sua área para obter informações sobre a<br />

localização deste dispositivo no seu modelo.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 68<br />

F GB D<br />

MANUTENÇÃO<br />

Instruções de limpeza:<br />

P<br />

■ Remova o pára-faíscas do silenciador.<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Se o seu pára-faíscas for de fibra óptica, deite-o fora<br />

e coloque um novo.<br />

■ Se o seu pára-faíscas for de metal, limpe-o<br />

observando as instruções a seguir:<br />

1. Pulverize o pára-faíscas com um bom produto de<br />

limpeza de carvão.<br />

2. Limpe suavemente com uma escova de arame.<br />

3. Coloque e monte integralmente o novo pára-faíscas<br />

ou o pára-faíscas limpo antes de utilizar o aparelho.<br />

SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR<br />

(Fig. 25 e 26)<br />

Com vista a garantir um bom desempenho e uma longa<br />

vida útil, mantenha o filtro de ar limpo.<br />

1. Remova a tampa do filtro de ar (73), pressionando a<br />

lingueta com o polegar ao mesmo tempo que puxa<br />

cuidadosamente a tampa.<br />

2. Retire o filtro (72) e limpe-o com água morna misturada<br />

com sabão. Enxagúe e deixe secar completamente.<br />

Para garantir um desempenho óptimo, substitua<br />

anualmente.<br />

3. Volte a colocar o filtro.<br />

4. Volte a colocar a tampa do filtro de ar, inserindo as<br />

patilhas localizadas na parte de baixo da tampa nas<br />

ranhuras da base do filtro de ar. Empurre a tampa<br />

para cima até a mesma encaixar firmemente no lugar.<br />

Portugues<br />

68<br />

TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL<br />

AVISO<br />

Um tampão do depósito de combustível com<br />

fugas representa um perigo de incêndio e tem de<br />

ser imediatamente substituído.<br />

O tampão do depósito de combustível contém um filtro<br />

isento de manutenção e uma válvula de controlo. Um filtro<br />

de combustível obstruído causará um mau desempenho<br />

do motor. Se o desempenho melhorar quando o tampão<br />

do depósito de combustível é desapertado, a válvula de<br />

controlo poderá estar avariada ou o filtro obstruído.<br />

Substitua o tampão do depósito de combustível,<br />

se necessário.<br />

VELA DE IGNIÇÃO<br />

Este motor utiliza uma vela Champion RCJ-6Y com uma<br />

distância entre eléctrodos de 0,63 mm. Utilize uma peça<br />

de reposição igual e substitua anualmente.<br />

ARMAZENAMENTO (1 MÊS OU MAIS)<br />

1. Drene totalmente o combustível do depósito para um<br />

recipiente aprovado para acondicionar gasolina. Deixe<br />

o motor a trabalhar até que o mesmo pare.<br />

2. Limpe todas as matérias estranhas do aparador de<br />

relva. Armazene-o num local bem ventilado fora do<br />

alcance de crianças. Mantenha-o afastado de<br />

substâncias corrosivas, tais como produtos químicos<br />

utilizados em jardinagem e sais de descongelação.<br />

3. Cumpra todos os regulamentos ISO e locais aplicáveis<br />

ao armazenamento e ao manuseio seguros de<br />

gasolina. O combustível que sobrar deve ser utilizado<br />

noutros equipamentos accionados por motores de<br />

2 tempos.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 69<br />

F GB D<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Portugues<br />

DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS<br />

SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO SEU<br />

CONCESSIONÁRIO AUTORIZADO.<br />

PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO<br />

O motor não arranca 1. Não há faísca. 1. Verifique a ignição. Retire a vela de ignição. Volte a<br />

colocar a ficha da vela de ignição e coloque a vela<br />

no cilindro de metal. Puxe o cordão de ignição e<br />

observe se é produzida faísca na ponta da vela. Se<br />

tal não acontecer, repita o teste com uma nova<br />

vela de ignição.<br />

2. Falta combustível. 2. Prima o balão de detonação até o mesmo estar<br />

cheio de combustível. Se o balão não encher, o<br />

sistema de abastecimento de combustível principal<br />

está obstruído. Contacte o serviço de assistência<br />

técnica. Se o balão de detonação encher, o motor<br />

poderá estar afogado (ver ponto a seguir).<br />

3. O motor está afogado. 3. Retire a vela de ignição, vire o aparador de relva<br />

de forma a que o orifício da vela fique virado para o<br />

chão. Certifique-se de que a alavanca está na<br />

posição de “ARRANQUE A QUENTE” e puxe o<br />

cordão de arranque 10 a 14 vezes. Este<br />

procedimento extrairá o combustível em excesso<br />

do motor. Limpe e reinstale a vela de ignição. Com<br />

o acelerador totalmente apertado, puxe o cordão<br />

de arranque três vezes com a alavanca na posição<br />

de “ARRANQUE A QUENTE”. Se o motor não<br />

pegar, coloque a alavanca de mistura (dispositivo<br />

de arranque auxiliar) para “ARRANQUE A FRIO” e<br />

siga as instruções de arranque normais na secção<br />

“ARRANQUE E PARAGEM”. Se, mesmo assim, o<br />

motor não pegar, repita o procedimento com uma<br />

nova vela de ignição.<br />

4. É mais difícil puxar o cordão de<br />

arranque agora do que quando<br />

era novo.<br />

4. Contacte o serviço de assistência técnica.<br />

A alavanca não vai para a O acelerado está pressionado. Solte o acelerador. Consulte a secção “Arranque<br />

posição “ARRANQUE A FRIO” e paragem” mais atrás neste manual.<br />

O motor arranca mais não O carburador precisa de ser ajustado. Rode a agulha “L” 1/16 voltas no sentido contrário<br />

acelera ao dos ponteiros do relógio. Se a agulha de<br />

baixo “L” não puder ser rodada no sentido contrário<br />

ao dos ponteiros do relógio, não force os batentes de<br />

plástico. Contacte o serviço de assistência técnica<br />

(Fig. 27).<br />

O motor não atinge a velocidade 1. Verifique a mistura de óleo 1. Utilize novo combustível e a proporção de mistura<br />

máxima e emite demasiado fumo do combustível. de óleo de 2 tempos correcta.<br />

2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Consulte a secção<br />

“Substituição e limpeza do filtro de ar” mais trás<br />

neste manual.<br />

3. O carburador precisa de ser 3. Rode a agulha “H” 1/16 - 1/8 voltas no sentido<br />

ajustado. dos ponteiros do relógio (Fig. 27).<br />

69


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 70<br />

F GB D<br />

P<br />

E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Portugues<br />

DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS<br />

PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO<br />

O motor arranca, funciona e O carburador precisa de ser ajustado. Rode o parafuso de ralenti no sentido dos ponteiros<br />

acelera, mas não funciona do relógio para aumentar a velocidade de ralenti<br />

ao ralenti (Fig. 27).<br />

A lâmina continua a girar à O carburador precisa de ser ajustado. Rode o parafuso de ralenti no sentido contrário<br />

velocidade de ralenti ao dos ponteiros do relógio para reduzir a<br />

velocidade de ralenti (fig. 27). Se, após o ajuste, a<br />

lâmina continuar a girar, efectue a devolução para um<br />

serviço de assistência autorizado para reparação.<br />

O fio não avança 1. O fio está colado. 1. Lubrifique com spray de silicone.<br />

2. Não há fio suficiente na bobina. 2. Coloque mais fio. Consulte a secção “Substituição<br />

do fio” mais atrás neste manual.<br />

3. O fio é demasiado curto. 3. Puxe os fios enquanto pressiona e solta<br />

alternadamente o retentor da bobina.<br />

4. O fio está emaranhado na bobina. 4. Retire o fio da bobina e volte a enrolar. Consulte a<br />

secção “Substituição do fio” mais atrás neste<br />

manual.<br />

5. A velocidade do motor é insuficiente.5. Realize o avanço do fio com o motor a trabalhar à<br />

máxima velocidade.<br />

A relva enrola-se à volta do 1. Corte de relva ao nível do chão. 1. Corte relva alta de cima para baixo.<br />

cárter do veio e da cabeça do fio 2. Operação do aparador de relva<br />

a meia aceleração.<br />

2. Opere o aparador de relva à velocidade máxima.<br />

É difícil rodar o retentor Passo da rosca sujo ou danificado. Corte as pontas e aplique massa lubrificante - se não<br />

da bobina se registarem melhorias, substitua o retentor da<br />

bobina.<br />

Goteja óleo do silenciador 1. Operação do aparador de relva<br />

a meia aceleração.<br />

1. Opere o aparador de relva à velocidade máxima.<br />

2. Verifique a mistura de óleo/ 2. Utilize novo combustível e a proporção de<br />

combustível. mistura de óleo de 2 tempos correcta.<br />

3. O filtro de ar está sujo. 3. Realize a limpeza de acordo com as instruções da<br />

secção de manutenção.<br />

4. O carburador precisa de ser 4. Rode a agulha “H” 1/16 - 1/8 voltas no sentido dos<br />

ajustado. ponteiros do relógio (Fig. 27).<br />

NOTA: A(s) agulhas(s) de ajuste do carburador estão equipadas com batentes de plástico que impedem a rotação no<br />

sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em relação aos ajustes originais de fábrica. Se o seu aparelho<br />

apresentar problemas de desempenho específicos, para os quais a secção de “Diagnóstico e resolução de problemas”<br />

recomende um ajuste da agulha no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ainda não tiverem sido realizados<br />

quaisquer ajustes desde a aquisição, o aparelho deve ser entregue a um serviço de assistência autorizado do<br />

fabricante para reparação. Na maioria dos casos, o ajuste necessário é uma operação simples para os representantes<br />

especializados do serviço de assistência do fabricante.<br />

70


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 71<br />

F GB D<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Hartelijk dank voor de aankoop van een<br />

Homelite-grastrimmer.<br />

Uw nieuwe grastrimmer is ontwikkeld en vervaardigd<br />

volgens de hoge norm van Homelite voor<br />

betrouwbaarheid, gebruiksgemak en bedieningsveiligheid.<br />

Mits op de juiste wijze onderhouden, zal dit apparaat u<br />

vele jaren robuuste, storingsvrije prestaties leveren.<br />

WAARSCHUWING<br />

Om het risico op letsel ter verkleinen, moet de<br />

gebruiker de gebruikershandleiding lezen en<br />

begrijpen.<br />

WAARSCHUWING<br />

Gebruik deze grastrimmer niet voordat u alle<br />

aanwijzingen, veiligheidsvoorschriften enz. in deze<br />

handleiding zorgvuldig hebt doorgelezen en<br />

volledig begrepen. Nalatigheid kan resulteren in<br />

ongelukken met vuur, elektrische schokken of<br />

ernstig lichamelijk letsel. Berg de gebruikershandleiding<br />

op en raadpleeg deze regelmatig voor<br />

een continu veilig gebruik en voor het instrueren<br />

van anderen die dit gereedschap gaan gebruiken.<br />

LEES ALLE AANWIJZINGEN.<br />

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

■ Voor een veilig gebruik dient u alle aanwijzingen op te<br />

volgen en te begrijpen voordat u de grastrimmer/<br />

bosmaaier gaat gebruiken. Volg alle veiligheidsaanwijzingen<br />

op. Het niet opvolgen van alle onderstaande<br />

veiligheidsaanwijzingen kan resulteren in ernstig<br />

lichamelijk letsel.<br />

■ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen<br />

of personen die hiervoor niet geïnstrueerd zijn.<br />

■ De motor nooit in een afgesloten of slecht<br />

geventileerde ruimte starten en laten draaien;<br />

het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.<br />

■ Maak het werkterrein schoon voor elk gebruik.<br />

Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, glasscherven,<br />

spijkers, draad of touw dat kan worden weggeslingerd<br />

of verward raken in de draadkop of het maaimes.<br />

■ Draag volledige oog- en gehoorbescherming tijdens<br />

het gebruik van het apparaat.<br />

■ Draag een lange, stevige broek, laarzen en<br />

handschoenen. Draag geen loszittende kleding, korte<br />

broek of sieraden en loop niet op blote voeten.<br />

■ Steek lang haar op, zodat het tot op de schouders<br />

valt om te voorkomen dat het bekneld raakt in<br />

eventuele bewegende onderdelen.<br />

■ Houd alle omstanders, kinderen en huisdieren op een<br />

afstand van minimaal 15 meter.<br />

Nederlands<br />

71<br />

■ Gebruik dit apparaat niet wanneer u moe of ziek bent,<br />

of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen.<br />

■ Werk niet onder slechte lichtomstandigheden.<br />

■ Zorg altijd voor een goede stand van de voeten en<br />

een juiste balans. Reik niet buiten uw bereik.<br />

Door buiten uw bereik te reiken, kunt u uw evenwicht<br />

verliezen of in contact komen met hete oppervlakken.<br />

■ Houd bewegende delen op afstand van uw lichaam<br />

en lichaamsdelen.<br />

■ Raak het gebied rond de geluidsdemper of de cilinder<br />

van de grastrimmer/bosmaaier niet aan, deze delen<br />

kunnen heet worden tijdens het gebruik.<br />

■ Zet altijd de motor uit en verwijder de bougiekabel<br />

voordat u eventuele aanpassingen of reparaties uitvoert,<br />

uitgezonderd aanpassingen aan de carburateur.<br />

■ Controleer het apparaat voor elk gebruik op<br />

loszittende bouten, brandstoflekkages, enz. Vervang<br />

eventuele beschadigde onderdelen voor gebruik.<br />

■ De draadkop of het maaimes draait rond tijdens<br />

aanpassingen van de carburateur.<br />

■ Doe oefeningen na elke bedieningsperiode om de<br />

bloedsomloop te verbeteren.<br />

■ Neem regelmatig een pauze. Beperk de blootstelling<br />

per dag.<br />

■ Meng en sla brandstof op in een container die<br />

goedgekeurd is voor benzine.<br />

■ Meng brandstof in de open lucht waar geen vonken of<br />

vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste brandstof<br />

weg. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter tot<br />

de brandstoflocatie voordat u de motor start.<br />

■ Stop de motor en laat deze afkoelen voordat u het<br />

apparaat bijtankt of opbergt.<br />

■ Laat de motor afkoelen; tap de brandstoftank af en zet<br />

het apparaat vast voordat u deze in een auto vervoert.<br />

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

VOOR GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER<br />

■ Vervang de draadkop als deze gescheurd, gebarsten<br />

of op andere wijze beschadigd is. Zorg ervoor dat de<br />

draadkop of het maaimes op de juiste wijze<br />

gemonteerd is en stevig vast zit. Anders kan dit<br />

resulteren in ernstig letsel.<br />

■ Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen,<br />

grasgeleiders en handvatten op juiste en veilige wijze<br />

bevestigd zijn.<br />

■ Gebruik uitsluitend het reservedraad van de fabrikant in de<br />

maaikop. Gebruik geen enkel ander maaihulpstuk.<br />

■ Gebruik het apparaat alleen wanneer de grasgeleider<br />

gemonteerd is en zich in goede toestand bevindt.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 72<br />

F GB D<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

VOOR GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER<br />

■ Houd beide handvatten goed vast tijdens het<br />

trimmen. Houd de draadkop onder heuphoogte.<br />

Nooit maaien met de draadkop op een hoogte van<br />

76 cm of meer boven de grond.<br />

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS VOOR<br />

GEBRUIK VAN BOSMAAIER EN MAAIMES<br />

■ Nadat de motor gestopt is, houdt u het draaiende<br />

mes in hoog gras of onkruid tot deze stopt.<br />

■ Gebruik de bosmaaier alleen wanneer de<br />

mesbescherming goed gemonteerd is en in goede<br />

toestand bevindt.<br />

■ Gebruik stevige handschoenen tijdens het monteren<br />

of demonteren van maaimessen.<br />

■ Zet altijd de motor af en verwijder bougiekabel<br />

voordat u probeert voorwerpen te verwijderen die het<br />

maaimes blokkeren of vastzitten in het maaimes of<br />

voordat u het maaimes verwijdert of monteert.<br />

■ Probeer het maaimes niet te aan te raken of te<br />

stoppen zolang het draait.<br />

■ Een vrijdraaiend maaimes kan letsel veroorzaken<br />

terwijl het ronddraait nadat de motor gestopt is of de<br />

gashendel losgelaten is. Zorg voor volledige controle<br />

totdat het maaimes volledig stilstaat.<br />

■ Vervang maaimessen die beschadigd zijn. Zorg er<br />

altijd voor dat het maaimes op de juiste wijze<br />

geïnstalleerd en stevig bevestigd is voordat het<br />

apparaat wordt gebruikt. Anders kan dit resulteren in<br />

ernstig letsel.<br />

■ Gebruik ter vervanging alleen het originele TRI-<br />

ARCmaaimes dat bestemd is voor gebruik in deze<br />

bosmaaier.<br />

■ Gebruik geen enkel ander maaimes. Het TRI-ARCmaaimes<br />

is uitsluitend bedoeld voor het maaien van<br />

zachte onkruiden en stengels. Gebruik het niet voor<br />

andere doeleinden. Gebruik het TRI-ARC-maaimes<br />

ooit om houtachtige struiken te maaien.<br />

■ Wees buitengewoon voorzichtig wanneer het<br />

maaimes in dit apparaat wordt gebruikt.<br />

Maaimesblokkering is de reactie die kan optreden<br />

wanneer het draaiende maaimes in aanraking komt<br />

met iets dat het niet kan doorsnijden. Dit contact kan<br />

ertoe leiden dat het maaimes een moment stopt en<br />

het apparaat plotseling ‘wegslaat’ van het voorwerp<br />

dat was geraakt. Deze reactie kan heftig genoeg zijn<br />

om de gebruiker de controle over het apparaat te<br />

laten verliezen. Maaimesblokkering kan optreden<br />

Nederlands<br />

72<br />

zonder waarschuwing als het maaimes blijft haken,<br />

vast komt te zitten of zich vastdraait. Dit zal eerder<br />

optreden in gebieden waar het moeilijk is om het<br />

materiaal te zien dat wordt gemaaid. Voor<br />

gemakkelijk en veilig maaien moet het te maaien<br />

onkruid van rechts naar links worden gemaaid. Mocht<br />

er een onverwacht voorwerp of een houtachtige deel<br />

worden aangetroffen, dan wordt hierdoor de reactie<br />

van de maaimesblokkering geminimaliseerd.<br />

■ Nooit materiaal snijden dat dikker is dan 13 mm.<br />

■ Draag altijd de schouderriem wanneer u de<br />

bosmaaier gebruikt en stel deze in op een<br />

comfortabele bedieningspositie. Houd beide<br />

handvatten goed vast terwijl u met een maaimes<br />

maait. Houd het maaimes weg van het lichaam en<br />

onder heuphoogte. Gebruik nooit de bosmaaier met<br />

het maaimes op een hoogte van 76 cm of meer<br />

boven de grond.<br />

BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN<br />

TECHNISCHE GEGEVENS<br />

Gewicht Zonder, brandstof,<br />

maaihulpstuk. 5,58 kg<br />

Met maaimes. 5,90 kg<br />

Met draadkop. 5,77 kg<br />

Inhoud brandstoftank 425 cm 3<br />

Maaicirkel 457 mm<br />

Cilinderinhoud motor 30 cm 3<br />

Max. motorvermogen<br />

(overeenkomstig ISO 8893). 0,78 kW<br />

Maximum rotatiesnelheid van de as 10.000 min- 1<br />

Motortoerental (rotatiesnelheid)<br />

bij aanbevolen max.<br />

asrotatiesnelheid 12.500 min- 1<br />

Motortoerental (rotatiesnelheid)<br />

bij stationair draaien 2.000 - 2.500 min- 1<br />

Brandstofverbruik<br />

(overeenkomstig ISO 8893)<br />

bij max. motorprestaties. 0,52 kg/h<br />

Specifiek brandstofverbruik<br />

(overeenkomstig ISO 8893)<br />

bij max. motorprestaties 0,47 kg/h<br />

Trillingsniveau stationair draaien<br />

- Voorste handgreep 4,9<br />

- Achterste handvat 5,8<br />

Trillingsniveau vol vermogen<br />

- Voorste handgreep 5,1<br />

- Achterste handvat. 6,2


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 73<br />

F GB D<br />

TECHNISCHE GEGEVENS<br />

Geluidsdrukniveau<br />

(overeenkomstig<br />

EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Geluidsdrukniveau<br />

(overeenkomstig ISO 10884) 113<br />

FUNCTIES<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

1. MAAIDRAAD<br />

2. GRASGELEIDER<br />

3. TRIMMERDRAADSNIJMES<br />

4. MOTORBEHUIZING<br />

5. STARTHANDGREEP<br />

6. GASHENDEL<br />

7. RIEMBEVESTIGING<br />

8. SCHOUDERRIEM<br />

9. KNOP<br />

10. MAAIMESBESCHERMER<br />

11. TRI-ARC-MAAIMES<br />

12. AANDRIJFKOP<br />

13. SCHACHT<br />

14. KOPPELSTUK<br />

15. VOORSTE “J”- HANDGREEP<br />

16. CONTACTSCHAKELAAR<br />

17. GASHENDELVERGRENDELING<br />

18. GRASTRIMMERBUIS<br />

19. GELEIDINGSUITSPARING<br />

20. POSITIONERINGSGAT<br />

21. BEVESTIGINGSDOP<br />

22. GAT<br />

23. KNOP<br />

24. BOUT 1/4-20 x 1 in.<br />

25. BOUT 1/4-20 x 1 1/2 in.<br />

26. AFSTANDSBUS<br />

27. PLATTE RING<br />

28. BORGRING<br />

29. ZESKANTIGE MOER<br />

30. KLEM<br />

31. KLEM<br />

32. SNELONTGRENDELINGSLIP<br />

33. VERGRENDELING<br />

35. ACHTERSTE BEHUIZINGSGEDEELTE<br />

36. GELUIDSDEMPERBESCHERMING<br />

37. SCHROEVEN<br />

38. TORXSLEUTEL<br />

39. GEBOGEN UITEINDE VAN DE<br />

GELUIDSDEMPERBESCHERMING<br />

40. OPENING IN ACHTERSTE BEHUIZINGSGEDEELTE<br />

41. VIER SCHROEVEN<br />

42. UITSPARINGEN<br />

43. VERGRENDELLIPPEN<br />

44. BEVESTIGINGSPLATEN MET SCHROEFDRAAD<br />

45. RINGSLEUTEL (16 mm)<br />

46. AANDRIJFKOPPELING<br />

Nederlands<br />

73<br />

47. SPOELBORGKNOP<br />

48. DRAADKOP<br />

49. BORGPEN<br />

50. BOVENSTE FLENSRING<br />

51. STEEKSLEUTEL (13 mm)<br />

52. MAAIMESMOER<br />

53. KOMRING<br />

56. BRANDSTOFBALG<br />

57. WARM STARTSTAND<br />

58. COLD STARTSTAND<br />

60. VEER<br />

61. UITSPARINGEN<br />

62. DOORVOEROGEN<br />

64. SPOEL<br />

65. PIJLEN OP SPOEL<br />

66. ANKERGAT<br />

67. EERSTE DRAAD<br />

68. TWEEDE DRAAD<br />

69. KLEMMEN<br />

70. MAAIMESBESCHERMKAP<br />

71. TREK AAN DE DEKSEL OM DEZE TE OPENEN<br />

72. FILTER<br />

73. LUCHTFILTERDEKSEL<br />

74. STATIONAIRTOERENTALSCHROEF<br />

75. “L” NAALD LAGE STAND<br />

76. “H” NAALD HOGE STAND<br />

UITPAKKEN<br />

AANWIJZINGEN<br />

■ Haal het product voorzichtig uit de doos.<br />

■ Controleer het product om er zeker van te zijn dat er<br />

tijdens het transport niets gebroken of beschadigd is.<br />

■ Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het<br />

product gecontroleerd en gebruikt hebt.<br />

PAKLIJST VOOR GEBRUIKERSPAKKET.<br />

■ Grasgeleider (2)<br />

■ Maaimesbeschermer (10)<br />

■ Tri-Arc-maaimes (11)<br />

■ Schouderriem (8)<br />

■ Geluidsdemperbescherming (36), torxsleutel (38) en<br />

schroeven (37)<br />

■ Voorste “J”-handgreep (15)<br />

■ Borgpen (49)<br />

■ Steeksleutels - 13 mm (51) en 16 mm (45)<br />

■ Bevestigingsmateriaal<br />

■ Bedieningshandleiding


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 74<br />

F GB D<br />

MONTAGE<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

DE AANDRIJFKOP AAN HET GRASTRIMMER-<br />

HULPSTUK BEVESTIGEN (Afb. 2)<br />

WAARSCHUWING<br />

Nooit een hulpstuk bevestigen of aanpassen<br />

terwijl de aandrijfkop draait. Als de motor niet<br />

wordt uitgeschakeld, kan dit ernstig lichamelijk<br />

letsel tot gevolg hebben.<br />

Het grastrimmerhulpstuk wordt aan de aandrijfkop<br />

bevestigd met behulp van een koppelstuk.<br />

1. Maak de knop (9) op het koppelstuk (14) los van de<br />

aandrijfkopas en verwijder de einddop van het hulpstuk.<br />

2. Druk de knop in op de as van het grastrimmerhulpstuk.<br />

Lijn de knop uit met de geleidingsinkeping op het<br />

koppelstuk van de aandrijfkop en schuif de twee buizen<br />

in elkaar. Draai de buis van het grastrimmerhulpstuk tot<br />

de knop vergrendelt in het positioneringsgat.<br />

OPMERKING: Wanneer de knop niet volledig in het<br />

positioneringsgat valt, zijn de buizen niet in elkaar<br />

vergrendeld. Draai de buizen iets heen en weer tot de<br />

knop op zijn plaats vergrendelt.<br />

3. Draai de knop stevig vast.<br />

WAARSCHUWING<br />

Controleer of de knop volledig vergrendeld is,<br />

voordat u het apparaat gebruikt; controleer<br />

regelmatig of de knop goed vastzit om ernstig<br />

lichamelijk letsel te voorkomen.<br />

HET HULPSTUK VAN DE AANDRIJFKOP<br />

VERWIJDEREN<br />

voor het verwijderen of vervangen van het hulpstuk:<br />

1. De knop losmaken.<br />

2. Duw de knop in en draai de buizen om deze van<br />

elkaar te scheiden.<br />

DE OPBERGHANGDOP BEVESTIGEN (Afb. 3)<br />

Er zijn twee manieren waarop u uw hulpstuk hangend<br />

kunt opbergen.<br />

■ Om de bevestigingsdop (21) te gebruiken, duwt u de<br />

knop in en plaatst u de bevestigingsdop op het uiteinde<br />

van de hulpstukbuis. Draai de dop iets van links naar<br />

rechts tot de knop op zijn plaats vergrendelt.<br />

■ Het tweede gat (22) in de buis van het hulpstuk kan<br />

eveneens worden gebruikt om het hulpstuk op<br />

te hangen.<br />

Nederlands<br />

74<br />

VOORSTE HANDGREEP (Afb. 4)<br />

Er moet een beugelhandgreep worden gebruikt voor<br />

optimale controle en maximale bedieningsveiligheid.<br />

1. Houd de bovenste (31) en onderste (30) klem stevig op<br />

hun plaatsen op de asbehuizing, zodat de handgreep<br />

zich aan de linkerkant van de gebruiker bevindt.<br />

2. Plaats het uiteinde van de handgreep tussen de<br />

klemmen.<br />

3. Lijn de boutgaten uit en duw de lange bout (1/4-20 x 1<br />

1/2 in.) (25) door de zijde van de handgreep.<br />

4. Plaats de korte bout (1/4-20 x 1 in.) (24) door de<br />

tegenoverliggende zijde van de klem. Plaats de platte<br />

ring (27), borgringen (28) en zeskantige moeren (29)<br />

om de constructie op zijn plaats te houden.<br />

5. Nadat het apparaat is samengebouwd, stelt u de positie<br />

van de handgreep in voor optimale balans en comfort.<br />

6. Draai eerste de lange bout vast en vervolgens de<br />

korte bout.<br />

7. Bevestig de schouderriem aan de riembevestiging (7)<br />

en stel de riem af op een comfortabele positie.<br />

OPMERKING: Probeer de afstandsbus (26) niet te<br />

verwijderen of aan te passen. Deze afstandsbus beperkt<br />

de bovenste positie van de handgreep.<br />

DE SCHOUDERRIEM BEVESTIGEN (Afb. 5)<br />

1. Maak de vergrendeling (33) aan de schouderriem vast<br />

aan de riembevestiging.<br />

2. Stel de riem af op een comfortabele stand.<br />

OPMERKING: Om het apparaat snel los te maken van de<br />

schouderriem, trekt u hard aan de snelontgrendelingslip (32).<br />

MONTAGE-INSTRUCTIES GELUIDSDEMPER-<br />

BESCHERMING (Afb. 6)<br />

1. Neem de geluidsdemperbescherming en de twee<br />

schroeven uit het gebruikerspakket.<br />

2. Bevestig de geluidsdemperbescherming aan het<br />

achterste behdeelte (35).<br />

OPMERKING: Zorg ervoor dat het gebogen uiteinde van<br />

de geluidsdemperbescherming (39) goed past in de<br />

opening van het achterste behuizingsgedeelte (40).<br />

3. Monteer twee schroeven.<br />

4. Draai de schroeven stevig vast.<br />

GEBRUIK VAN GRASGELEIDER EN<br />

MAAIMESBESCHERMER (Afb. 7)<br />

OPMERKING: Wanneer u de bosmaaier ombouwt tot<br />

grastrimmer of vice versa, zorg er dan voor dat de juiste<br />

beschermkap/grasgeleider wordt gebruikt.<br />

a. Grastrimmer b. Bosmaaier


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 75<br />

F GB D<br />

MONTAGE<br />

MAAIMESBESCHERMER (Afb. 8)<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

1. Bevestig de maaimesbeschermer aan de<br />

bevestigingsbeugel; bevestig de vier schroeven<br />

(10-24 x 3/4 in.) (41) van bovenaf door de<br />

bevestigingsbeugel, door de maaimesbeschermer en<br />

in de bevestigingsplaten met schroefdraad (44).<br />

2. Gebruik de meegeleverde torxsleutel om de vier<br />

schroeven stevig vast te draaien.<br />

OPMERKING: Bij gebruik van de draadkop (48), moet de<br />

draadbescherming aan de maaimesbeschermer<br />

bevestigd zijn.<br />

GRASGELEIDER (Afb. 8)<br />

1. Bevestig de grasgeleider aan de maaimesbeschermer<br />

door de drie vergrendellippen (43) in de drie<br />

uitsparingen (42) te plaatsen.<br />

2. Duw de maaimesbeschermer en de grasgeleider in<br />

elkaar om ze aan elkaar te bevestigen.<br />

WAARSCHUWING<br />

Zet altijd de motor af en verwijder de bougiekabel<br />

voordat u aanpassingen uitvoert, zoals het<br />

verwisselen van maaikoppen; dit om het risico op<br />

ernstig lichamelijk letsel te verkleinen.<br />

VAN GRASTRIMMER OMBOUWEN NAAR<br />

BOSMAAIER<br />

DE DRAADKOP VERWIJDEREN (Afb. 9)<br />

1. Lijn de sleuf in de bovenste flensring (50) uit met het<br />

gat in de aandrijfkop. Plaats de borgpen door de sleuf<br />

in de bovenste flensring en het gat in de aandrijfkop.<br />

Draai de spoelborgknop (47) van het maaimes<br />

rechtsom om deze te verwijderen. Verwijder de spoel<br />

en de draadkop van de aandrijfkoppeling (46).<br />

2. Plaats de borgpen door de bovenste flensring en de<br />

aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde<br />

16 mm-ringsleutel (45) de aandrijfkoppeling rechtsom<br />

om deze te verwijderen.<br />

3. Verwijder de bovenste flensring van de aandrijfas en<br />

bewaar deze voor de montage van het maaimes.<br />

4. Verwijder de grasgeleider door de vergrendellippen in<br />

te drukken terwijl u aan de grasgeleider trekt om deze<br />

los te maken van de maaimesbeschermer.<br />

OPMERKING: Berg de grastrimmeronderdelen samen<br />

op voor later gebruik.<br />

MAAIMES MONTEREN (Afb. 10)<br />

1. Plaats de bovenste flensring over de aandrijfas waarbij<br />

de holle zijde naar de maaimesbeschermer wijst.<br />

Nederlands<br />

75<br />

2. Centreer het maaimes op de bovenste flens zodat het<br />

maaimes vlak ligt. Monteer de komring (53) met de<br />

komvormige uitsparing in de richting van het maaimes.<br />

Monteer de maaimesmoer (52). Vanuit de positie van<br />

de gebruiker draait het linksom.<br />

3. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste<br />

flensring en het gat in de aandrijfkop. Draai met behulp<br />

van de meegeleverde 13 mm-steeksleutel (51) de<br />

maaimesmoer linksom.<br />

4. Draai de moer stevig vast.<br />

VAN BOSMAAIER OMBOUWEN NAAR<br />

GRASTRIMMER<br />

MAAIMES VERWIJDEREN (Afb. 10)<br />

1. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste<br />

flensring en de aandrijfkop. Draai de moer van het<br />

maaimes rechtsom om deze te verwijderen.<br />

2. Verwijder de komring en het mes.<br />

3. Verwijder de bovenste flensring van de aandrijfas en<br />

bewaar deze voor de montage van de draadkop.<br />

4. Bevestig de grasgeleider aan de maaimesbeschermer<br />

door de drie vergrendellippen in de drie uitsparingen<br />

te plaatsen.<br />

5. Duw de maaimesbeschermer en de grasgeleider in<br />

elkaar om ze aan elkaar te bevestigen.<br />

OPMERKING: Berg de bosmaaieronderdelen samen op<br />

voor later gebruik.<br />

DE DRAADKOP MONTEREN (Afb. 9)<br />

1. Monteer de bovenste flensring op de aandrijfas waarbij<br />

de holle zijde naar de aandrijfkop wijst.<br />

2. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste flensring<br />

en het gat in de aandrijfkop. Draai met behulp van de<br />

meegeleverde 16 mm-ringsleutel de aandrijfkoppeling<br />

linksom om deze te vast te draaien. Stevig vastdraaien.<br />

3. Plaats de draadkop op de aandrijfkoppeling.<br />

4. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste<br />

flensring en het gat in de aandrijfkop. Monteer de<br />

spoelborgknop en draai deze linksom om deze stevig<br />

vast te draaien.<br />

BEDIENING<br />

BRANDSTOF EN BIJTANKEN<br />

OP VEILIGE WIJZE OMGAAN MET BRANDSTOF<br />

■ Ga altijd voorzichtig om met brandstof, het is zeer<br />

brandbaar.<br />

■ Altijd in de open lucht brandstof bijvullen waar geen<br />

vonken en vlammen zijn. Inhaleer geen<br />

brandstofdampen.<br />

■ Zorg ervoor dat benzine of olie niet in contact komt<br />

met uw huid.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 76<br />

F GB D<br />

BEDIENING<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Houd benzine en olie uit de buurt van uw ogen.<br />

Wanneer benzine of olie in contact komt met uw<br />

ogen, meteen uitspoelen met schoon water. Als de<br />

irritatie aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.<br />

■ Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op.<br />

BRANDSTOF MENGEN<br />

■ Dit apparaat wordt aangedreven door een<br />

tweetaktmotor en hiervoor moet vooraf benzine en<br />

tweetaktolie worden gemengd. Meng vooraf ongelode<br />

benzine en tweetaktmotorolie in een schone<br />

container die goedgekeurd is voor benzine.<br />

■ Deze motor is officieel geschikt verklaard voor het<br />

gebruik van ongelode autobenzine met een<br />

octaangetal van 87 ([R + M] /2) of hoger.<br />

■ Gebruik nooit een voorgemengde benzine/olie-mix<br />

van tankstations, waaronder de voorgemengde<br />

benzine/oliemix die bedoeld is voor gebruik in<br />

bromfietsen, motorfietsen, enz.<br />

■ Gebruik een zelfmengende tweetaktolie van hoge<br />

kwaliteit voor luchtgekoelde motoren. Gebruik geen<br />

olie voor automotoren of tweetaktolie voor<br />

buitenboordmotoren.<br />

■ Meng 2% olie door de benzine. Dat is een verhouding<br />

van 50:1.<br />

■ Meng de brandstof zorgvuldig en doe dit ook elke<br />

keer voordat u bijtankt.<br />

■ Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan<br />

binnen een periode van 30 dagen kan worden<br />

verbruikt. Wij raden aan een tweetaktolie met een<br />

brandstofstabilisator te gebruiken.<br />

DE TANK VULLEN<br />

1. Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om<br />

vervuiling te voorkomen.<br />

2. Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te<br />

verminderen en om te voorkomen dat er brandstof<br />

langs de dop ontsnapt.<br />

3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.<br />

Voorkom dat u morst.<br />

4. Voordat u de brandstofdop terugplaatst, afdichtring<br />

schoonmaken en controleren.<br />

Nederlands<br />

76<br />

5. Plaats de brandstofdop meteen terug en draai deze<br />

handvast. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.<br />

Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter tot de<br />

brandstoflocatie voordat u de motor start.<br />

OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een<br />

nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is<br />

normaal.<br />

WAARSCHUWING<br />

Altijd de motor uitschakelen voordat u tankt. Nooit<br />

brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl de<br />

motor draait of heet is. Zorg voor een afstand van<br />

minimaal 9 meter tot de brandstoflocatie voordat<br />

u de motor start. Niet roken!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

}<br />

2 liter + 40 ml =<br />

3 liter + 60 ml = 50:1<br />

4 liter + 80 ml =<br />

5 liter + 100 ml =<br />

BEDIENING VAN DE GRASTRIMMER (Afb. 11)<br />

Houd de grastrimmer/bosmaaier met de rechterhand aan<br />

de achterste handgreep vast en met de linkerhand aan de<br />

voorste handgreep. Houd tijdens het gebruik het apparaat<br />

met beide handen stevig vast. Grastrimmer moet op een<br />

comfortabele positie worden vastgehouden, waarbij de<br />

gashendelhandgreep zich op heuphoogte bevindt.<br />

Trimmer altijd met volgas gebruiken. Maai lang gras van<br />

boven naar beneden. Hierdoor voorkomt u dat gras zich<br />

rond de aandrijfasbehuizing en de draadkop kan<br />

wikkelen, waardoor schade door oververhitting kan<br />

ontstaan. Als gras zich rond de draadkop wikkelt, zet de<br />

motor af, maak de bougiekabel los en verwijder het gras.<br />

Langdurig maaien met de gashendel op half vermogen<br />

resulteert in olie dat uit de geluidsdemper lekt.<br />

TRIMMERDRAAD AFWIKKELEN<br />

DRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET EZ<br />

LINE TAP ADVANCE-SYSTEEM<br />

Het afwikkelen van de draad wordt geregeld door met de<br />

draadkop op het gras te tikken terwijl de motor met het<br />

maximale toerental draait.<br />

1. Laat de motor op maximaal toerental draaien.<br />

2. Tik met de draadkop op de grond om de draad af te<br />

wikkelen. De draad wordt telkens afgewikkeld als er<br />

met de kop op de grond wordt getikt.<br />

3. Wellicht moet er een aantal malen op de grond worden<br />

getikt, voordat het draad het snijmes raakt.<br />

4. Ga door met trimmen.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 77<br />

F GB D<br />

BEDIENING<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

OPMERKING: Als de draad te ver afgesleten is, is het<br />

mogelijk dat u de draad niet meer kunt afwikkelen door<br />

deze op de grond te tikken. Als dat het geval is, MOTOR<br />

AFZETTEN en de draad handmatig afwikkelen.<br />

TRIMMERDRAAD HANDMATIG AFWIKKELEN<br />

Duw de spoelborgknop in terwijl u aan de dra(a)d(en)<br />

trekt om deze handmatig af te wikkelen.<br />

MAAITIPS (Afb. 12)<br />

■ Houd de grastrimmer onder een schuine hoek naar<br />

het gebied dat moet worden gemaaid; dit is de beste<br />

maaimethode (B).<br />

■ Maai niet in een gevaarlijk maaigebied (A).<br />

■ Gebruik het uiteinde van de draad om te maaien; duw<br />

de draadkop niet in ongemaaid gras.<br />

■ Afscheidingen van gaas en paaltjes kunnen<br />

resulteren in extra draadslijtage en zelfs draadbreuk.<br />

Door muren van stenen of bakstenen, trottoirbanden<br />

en hout kan de draad snel slijten.<br />

■ Mijd bomen en struikgewassen. Boomschors, houten<br />

profielen, schuttingen en schuttingpalen kunnen<br />

gemakkelijk beschadigd raken door de draad.<br />

■ De draait tegen de richting van de wijzers van de klok<br />

in (linksom) (D).<br />

TRIMMERDRAADSNIJMES OP GRASGELEIDER<br />

(Afb. 13)<br />

Deze grastrimmer is uitgerust met een trimmerdraadsnijmes<br />

op de grasgeleider. Voor optimale<br />

maaiprestaties wikkelt u de draad af tot deze op de juiste<br />

lengte wordt afgesneden door het snijmes. Wikkel de draad<br />

af wanneer u een hoger motortoerental dan normaal hoort.<br />

Hierdoor behoudt u de optimale prestaties en blijft de draad<br />

lang genoeg om op de juiste wijze te kunnen afwikkelen.<br />

DE BOSMAAIER BEDIENEN (Afb. 14 en15)<br />

Houd de bosmaaier met de rechterhand aan de<br />

gashendelhandgreep vast en met de linkerhand aan de<br />

voorste handgreep. Houd tijdens het gebruik het<br />

apparaat met beide handen stevig vast. De bosmaaier<br />

moet op een comfortabele positie worden vastgehouden,<br />

waarbij de gashendelhandgreep zich op heuphoogte<br />

bevindt. Houd het apparaat met beide handen vast en<br />

blijf stevig op beide benen staan. Positioneer uzelf<br />

dusdanig dat u niet uit balans raakt als gevolg van de<br />

terugslagreactie van het maaimes.<br />

Pas de schouderriem aan, zodat de bosmaaier zich op<br />

een comfortabele bedieningspositie bevindt en om er<br />

zeker van te zijn dat de schouderriem het risico verkleint<br />

dat de gebruiker in contact komt met het maaimes.<br />

Nederlands<br />

77<br />

Wees buitengewoon voorzichtig wanneer het maaimes in<br />

dit apparaat wordt gebruikt. Maaimesblokkering is de<br />

reactie die kan optreden wanneer het draaiende maaimes<br />

in aanraking komt met iets dat het niet kan doorsnijden.<br />

Dit contact kan ertoe leiden dat het maaimes een moment<br />

stopt en het apparaat plotseling ‘wegslaat’ van het<br />

voorwerp dat was geraakt. Deze reactie kan heftig genoeg<br />

zijn om de gebruiker de controle over het apparaat te laten<br />

verliezen. Maaimesblokkering kan optreden zonder<br />

waarschuwing als het maaimes blijft haken, vast komt te<br />

zitten of zich vastdraait. Dit zal eerder optreden in<br />

gebieden waar het moeilijk is om het materiaal te zien dat<br />

wordt gemaaid. Voor gemakkelijk en veilig maaien moet<br />

het te maaien onkruid van rechts naar links worden<br />

gemaaid. Mocht er een onverwacht voorwerp of een<br />

houtachtige deel worden getroffen, dan wordt hierdoor de<br />

reactie van de maaimesblokkering geminimaliseerd.<br />

TRI-ARC-MAAIMES<br />

Het TRI-ARC-maaimes is uitsluitend voor zachte<br />

onkruiden en stengels. Wanneer het maaimes bot wordt,<br />

kunt u het omdraaien en opnieuw gebruiken voor een<br />

langere levensduur. Slijp het TRI-ARC-maaimes niet.<br />

Gebruik uitsluitend het<br />

MAAITECHNIEK - MAAIMES<br />

WAARSCHUWING<br />

Wees buitengewoon voorzichtig wanneer<br />

maaimessen worden gebruikt om een veilig<br />

gebruik te kunnen waarborgen. Lees de<br />

veiligheidsinformatie voor een veilige bediening bij<br />

gebruik van het maaimes, raadpleeg “Specifieke<br />

veiligheidsregels voor gebruik van bosmaaier en<br />

maaimes” eerder in deze handleiding.<br />

■ Houd de bosmaaier altijd met twee handen vast tijdens<br />

de bediening. Houd beide handgrepen stevig vast.<br />

■ Houd het apparaat met beide handen vast en blijf<br />

stevig op beide benen staan. Positioneer uzelf<br />

dusdanig dat u niet uit balans raakt als gevolg van de<br />

terugslagreactie van het maaimes.<br />

■ Controleer het gebied op verborgen voorwerpen<br />

zoals glas, stenen, beton, schuttingmateriaal, draad,<br />

hout, metaal enz.<br />

■ Gebruik de maaimessen nooit nabij trottoirs,<br />

schuttingen, palen, gebouwen of ander vaste objecten.<br />

■ Gebruik het maaimes nooit nadat u een hard<br />

voorwerp hebt geraakt, zonder het maaimes eerst te<br />

controleren op schade. Niet gebruiken als er schade<br />

is geconstateerd.<br />

■ Het maaien als met een zeis, de brede heenenweerbeweging<br />

van het apparaat van rechts naar<br />

links, mag alleen met het TRI-ARC-maaimes worden<br />

uitgevoerd.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 78<br />

F GB D<br />

BEDIENING<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

STARTEN EN STOPPEN (Afb.16 en 17)<br />

OPMERKING: Het apparaat is uitgerust met een<br />

automatische chokefunctie. De startaanwijzingen voor<br />

deze functie zijn anders dan die voor apparaten met een<br />

handchoke. Lees de onderstaande startaanwijzingen door<br />

en volg deze op.<br />

WAARSCHUWING<br />

De motor nooit in een afgesloten of slecht<br />

geventileerde ruimte starten en laten draaien;<br />

het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.<br />

HET STARTEN VAN EEN KOUDE MOTOR:<br />

1. Leg de grastrimmer op een kale, vlakke ondergrond.<br />

2. Knijp de brandstofbalg (56) 8 tot 10 maal in.<br />

OPMERKING: Knijp de gashendel (6) niet in voordat de<br />

motor start. Door op dat moment de gashendel in te<br />

knijpen, zal het apparaat niet starten.<br />

3. Zet de hendel in de stand “COLD START” (58).<br />

4. Trek aan het startkoord tot de motor start.<br />

5. Laat de motor 4-10 seconden warmdraaien.<br />

6. Ontgrendel de blokkeerknop en druk vervolgens de<br />

gashendel in en laat deze weer los. Hierdoor wordt de<br />

choke automatisch in de stand “WARM START” (57)<br />

geplaatst. Uw apparaat is nu gereed voor gebruik.<br />

OPMERKING: De hendel springt automatisch in de stand<br />

“WARM START” nadat de gashendel voor de eerste keer<br />

is ingedrukt.<br />

EEN WARME MOTOR STARTEN:<br />

1. Leg de grastrimmer op een kale, vlakke ondergrond.<br />

2. Chokehendel moet zich in de stand “WARM START”<br />

bevinden. Als dat niet het geval is, drukt u eenmaal de<br />

gashendel in. Trek aan het startkoord tot het apparaat start.<br />

DE MOTOR STOPPEN:<br />

Om de motor af te zetten, zet u de schakelaar in de<br />

stand “O”.<br />

ONDERHOUD<br />

WAARSCHUWING<br />

Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen,<br />

accessoires en hulpstukken van de fabrikant.<br />

Nalatigheid op dit punt kan resulteren in mogelijk<br />

letsel, slechte prestaties en hierdoor kan uw<br />

garantie komen te vervallen.<br />

■ De hier vermelde aanpassingen en reparaties kunt u<br />

zelf uitvoeren. Voor overige reparaties, dient u de<br />

grastrimmer bij een erkend onderhoudsbedrijf te laten<br />

onderhouden.<br />

Nederlands<br />

78<br />

■ Gevolgen van onjuist onderhoud kunnen overtollige<br />

koolstofophopingen zijn die tot prestatieverlies leiden,<br />

alsmede de uitstoot van zwart olieachtig residu dat uit<br />

de geluidsdemper lekt.<br />

■ Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen, grasgeleiders<br />

en handvatten op juiste en veilige wijze bevestigd zijn<br />

om het risico van persoonlijk letsel te voorkomen.<br />

SPOEL VERVANGEN EZ LINE TAP<br />

ADVANCE-SYSTEEM<br />

NIEUWE VOLLE SPOEL (Afb.18 en 19)<br />

Als alleen de draad moet worden vervangen, raadpleeg<br />

dan ”Draad vervangen” verderop in deze handleiding.<br />

Gebruik uitsluitend monofilament-draad met een<br />

diameter van 2,4 mm. Gebruik reservedraad van de<br />

fabrikant voor optimale prestaties.<br />

1. Zet de motor af, maak de bougiekabel los. Houd de<br />

draadkop vast en draai de spoelborgknop los.<br />

Rechtsom draaien.<br />

2. Neem de lege spoel van de draadkop. Laat de veer<br />

aan de spoel zitten.<br />

3. Voor het monteren van de nieuwe spoel moet u ervoor<br />

zorgen dat de twee draden zich in de tegenover elkaar<br />

liggende uitsparingen bevinden op de nieuwe spoel.<br />

Zorg ervoor dat de uiteinden van beide draden ca.<br />

152 mm door de uitsparingen zijn getrokken.<br />

4. Steek de draden door de doorvoerogen in de draadkop.<br />

Duw de spoel voorzichtig in de draadkop (trek zonodig<br />

de draden voorzichtig naar buiten). Wanneer de spoel<br />

in de draadkop is geplaatst, neemt u beide draden en<br />

trekt u hieraan met een korte rukbeweging zodat ze<br />

vrijkomen uit de uitsparingen in de spoel.<br />

5. Duw de spoel omlaag en draai deze linksom tot de<br />

spoel niet verder kan draaien. Houd de spoel omlaag<br />

en draai een klein stukje naar rechts. Laat de spoel<br />

los. Nu moet de spoel vergrendeld zijn in de draadkop.<br />

Is dat niet het geval, duw de spoel dan omlaag en<br />

draai deze tot de spoel vergrendelt.<br />

6. Zorg ervoor dat de draadkop en spoelborgknop op de<br />

aandrijfas gemonteerd zijn door de borgknop linksom<br />

vast te draaien.<br />

7. Trek opnieuw aan de draden om de spoel in de<br />

maaistand te draaien. Duw de spoelborgknop in terwijl<br />

u aan de dra(a)d(en) trekt om deze handmatig af te<br />

wikkelen en controleer of de draadkop op de juiste<br />

wijze in elkaar is gebouwd.<br />

DRAAD VERVANGEN (Afb. 20, 21, 22 en 23)<br />

1. Zet de motor af, maak de bougiekabel los. Houd de<br />

draadkop vast en draai de spoelborgknop los.<br />

Rechtsom draaien.<br />

2. Neem de spoel van de draadkop.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 79<br />

F GB D<br />

ONDERHOUD<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

OPMERKING: Laat de veer aan de spoel zitten.<br />

Verwijder eventueel resterende draad van de spoel.<br />

3. Knip twee stukken draad af, elk circa 2,7 m lang.<br />

4. Steek de eerste draad door het ankergat in het bovenste<br />

deel van de spoel. Wind de eerste draad linksom rond<br />

het bovenste deel van de spoel, zoals door de pijlen op<br />

de spoel wordt aangegeven. Plaats de draad in de<br />

uitsparing op de bovenste spoelflens, waarbij een deel<br />

van het draad, ca. 152 mm, uit de uitsparing steekt.<br />

Niet overvullen. Nadat u de draad hebt opgewikkeld,<br />

moet er een ruimte van minimaal 6 mm zijn tussen de<br />

opgewonden draad en de buitenrand van de spoel.<br />

5. Herhaal bovenstaande stap met de tweede draad voor<br />

het onderste gedeelte van de spoel. Niet overvullen.<br />

6. Plaats de spoel en de spoelborgknop terug. Raadpleeg<br />

“Spoel vervangen” eerder in deze handleiding.<br />

MAAIMESBESCHERMKAP (Afb. 24)<br />

Plaats altijd de maaimesbeschermkap op het maaimes<br />

wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. De<br />

maaimesbeschermkap beschikt over klemmen rond de<br />

randen die vastklikken over het maaimes en de<br />

beschermkap op zijn plaats houden. Draag handschoenen<br />

en wees voorzichtig in de omgang met het maaimes.<br />

OPMERKING: Altijd de maaimesbeschermkap verwijderen<br />

voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de<br />

maaimesbeschermkap niet wordt verwijderd, kan deze als<br />

een voorwerp worden weggeslingerd wanneer het<br />

maaimes begint te draaien.<br />

DE UITLAATPOORT EN GELUIDSDEMPER<br />

REINIGEN<br />

Afhankelijk van het type brandstof dat is gebruikt,<br />

het type en de hoeveel olie die is gebruikt en/of uw<br />

gebruiksomstandigheden, kunnen de uitlaatpoort en de<br />

geluidsdemper verstopt raken door koolstofophopingen.<br />

Als u vermogensverlies bij uw gereedschap met<br />

verbrandingsmotor constateert, dan moet een<br />

gekwalificeerd onderhoudsmonteur deze ophopingen<br />

verwijderen om de prestaties te herstellen.<br />

VONKENVANGER<br />

De vonkenvanger moet na elke 25 bedrijfsuren of jaarlijks<br />

worden schoongemaakt of vervangen om de juiste<br />

prestaties van uw product te kunnen garanderen.<br />

Vonkenvangers kunnen zich op verschillende plaatsen<br />

bevinden, afhankelijk van het gekochte model. Neem<br />

contact op met uw dichtstbijzijnde onderhoudsdealer voor<br />

de locatie van de vonkenvanger op uw model.<br />

Schoonmaakinstructies:<br />

■ Verwijder de vonkenvanger van de geluidsdemper.<br />

Nederlands<br />

79<br />

■ Als de vonkenvanger gemaakt is van glasvezel, moet<br />

u deze weggooien en vervangen.<br />

■ Als de vonkenvanger gemaakt is van metaal, moet u<br />

deze schoonmaakinstructies opvolgen:<br />

1. Spuit de vonkenvanger in met een hoogwaardige<br />

koolstofreiniger.<br />

2. Voorzichtig schoonmaken met een staalborstel.<br />

3. Monteer de nieuwe of schoongemaakte vonkenvanger en<br />

bouw deze helemaal samen voorafgaand aan gebruik.<br />

LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN<br />

(Afb. 25 en 26)<br />

Houd het luchtfilter schoon voor goede prestaties en een<br />

lange levensduur.<br />

1. Verwijder het luchtfilterdeksel (73) door met uw duim<br />

de vergrendelnok in te drukken, terwijl u de deksel<br />

voorzichtig omhoogtrekt.<br />

2. Verwijder het filter (72) en reinig het in een warm sopje.<br />

Uitwringen en volledig laten drogen. Voor optimale<br />

prestaties elk jaar vervangen.<br />

3. Plaats filter het filter terug.<br />

4. Plaats het luchtfilterdeksel terug door de lippen aan de<br />

onderzijde van de deksel in de sleuven aan de voet<br />

van het luchtfilter te steken; duw de deksel omlaag tot<br />

deze stevig op zijn plaats zit.<br />

BRANDSTOFDOP<br />

WAARSCHUWING<br />

Een lekkende brandstofdop is brandgevaarlijk<br />

en moet onmiddellijk worden vervangen.<br />

De brandstofdop bevat een wegwerpfilter en een<br />

controleafsluiter. Een vervuild brandstoffilter zal leiden tot<br />

slechte motorprestaties. Als de prestaties verbeteren wanneer<br />

de brandstofdop is losgedraaid, is de controleafsluiter defect<br />

of het filter verstopt. Vervang zonodig de brandstofdop.<br />

BOUGIE<br />

Deze motor maakt gebruik van een Champion RCJ-6Y<br />

met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik een<br />

vervangingsbougie met dezelfde specificaties en vervang<br />

de bougie elk jaar.<br />

OPSLAG (1 MAAND OF LANGER)<br />

1. Tap alle brandstof uit de tank af in een container die<br />

goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien<br />

tot deze stopt.<br />

2. Verwijder al het vreemde materiaal van de grastrimmer.<br />

Berg het apparaat op in een goedgeventileerde ruimte<br />

die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve<br />

producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de<br />

buurt van het apparaat.<br />

3. Neem alle ISO- en regionale voorschriften voor de<br />

veilige opslag van en omgang met benzine in acht.<br />

Overtollige brandstof moet worden opgemaakt in andere<br />

apparaten met tweetaktmotoren.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 80<br />

F GB D<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

PROBLEMEN, OORZAAK EN REMEDIE<br />

Nederlands<br />

INDIEN DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET VERHELPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET UW<br />

ERKENDE ONDERHOUDSDEALER.<br />

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING<br />

Motor wil niet starten 1. Geen vonk. 1. Controleer vonkvorming. Verwijder de bougie. Sluit<br />

de bougiekap opnieuw aan en leg de bougie op<br />

een metalen cilinder. Trek aan het startkoord en kijk<br />

of er vonk overspringt tussen de elektroden van de<br />

bougie. Als u geen vonk ziet, herhaalt u de test met<br />

een nieuwe bougie.<br />

2. Geen brandstof. 2. Knijp in de brandstofbalg tot de balg met brandstof<br />

gevuld is. Als er geen brandstof in de balg komt, is<br />

het primaire brandstoftoevoersysteem geblokkeerd.<br />

Neem contact op met een onderhoudsbedrijf. Als<br />

de brandstofbalg zich met brandstof vult, is de<br />

motor wellicht verzopen (zie volgende punt).<br />

3. Verzopen motor. 3. Verwijder de bougie, keer de grastrimmer om zodat<br />

het bougiegat naar beneden is gericht. Zorg ervoor<br />

dat de hendel in de stand “WARM START” staat en<br />

trek 10 tot 14 keer aan het startkoord. Hierdoor<br />

wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd.<br />

Reinig de bougie en plaats deze terug. Terwijl u de<br />

gashendel ingedrukt houdt, trekt u driemaal aan het<br />

startkoord met de hendel in stand “WARM START”.<br />

Als de motor niet start, plaatst u de chokehendel in<br />

de stand “COLD START” en volgt u de normale<br />

startaanwijzingen in het gedeelte “STARTEN EN<br />

STOPPEN”. Als de motor nog steeds niet start,<br />

herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.<br />

4. Startkoord gaat zwaarder dan bij<br />

nieuw apparaat.<br />

4. Neem contact op met een onderhoudsbedrijf.<br />

Hendel gaat niet in de Gashendel is ingedrukt. Laat de gashendel los. Raadpleeg “Starten en<br />

stand “COLD START” stoppen” eerder in deze handleiding.<br />

Motor start, maar het toerental Carburateur moet worden aangepast. Draai “L”-naald 1/16-slag linksom. Als de “L”-naald<br />

kan niet worden opgevoerd (laag) niet linksom kan worden gedraaid, forceer dan<br />

niet de kunststof blokkeerdoppen. Neem contact op<br />

met een onderhoudsbedrijf<br />

Motor haalt maximum toerental 1. Controleer het oliebrandstofmengsel. 1. Gebruik verse brandstof en het juiste<br />

niet en ontwikkelt zeer veel rook tweetaktoliemengsel.<br />

2. Luchtfilter vuil. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg “Luchtfilter<br />

vervangen en reinigen” eerder in deze handleiding.<br />

3. Carburateur moet worden 3. Draai de “H”-naald 1/16 - 1/8-slag rechtsom<br />

aangepast. (Afb. 27).<br />

Motor start, loopt en versnelt, Carburateur moet worden Draai de stationairtoerentalschroef rechtsom om het<br />

maar loopt niet stationair aangepast. stationair toerental te verhogen (afb. 27).<br />

80


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 81<br />

F GB D<br />

NL<br />

E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

PROBLEMEN, OORZAAK EN REMEDIE<br />

Nederlands<br />

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING<br />

Maaimes blijft ronddraaien Carburateur moet worden aangepast. Draai de stationairtoerentalschroef linksom om het<br />

bij stationair toerental stationair toerental te verhogen (afb. 27).<br />

Wanneer na aanpassingen het maaimes blijft<br />

ronddraaien, dient u het naar een erkend<br />

onderhoudsbedrijf terug te brengen voor reparatie.<br />

Draad wordt niet afgewikkeld 1. Draad is aan elkaar gesmolten. 1. Smeren met siliconenspray.<br />

2. Onvoldoende draad op spoel. 2. Installeer meer draad. Raadpleeg “Draad<br />

vervangen” eerder in deze handleiding.<br />

3. Draad te kort afgesleten. 3. Trek aan de draden terwijl u afwisselend de<br />

spoelborgknop indrukt en loslaat.<br />

4. Draad verward op de spoel. 4. Wikkel de draad van de spoel en wikkel het<br />

opnieuw op. Raadpleeg “Draad vervangen” eerder<br />

in deze handleiding.<br />

5. Motortoerental te laag. 5. Wikkel de draad af bij maximaal toerental.<br />

Gras wikkelt zich rond de 1. Lang gras wordt te laag gemaaid. 1. Maai lang gras van boven naar beneden.<br />

aandrijfasbehuizing en de 2. Grastrimmer op half vermogen 2. Trimmer met volgas gebruiken.<br />

draadkop gebruikt.<br />

Spoelborgknop moeilijk te Schroefdraden vuil of beschadigd. Maak de draden schoon en invetten met smeervet –<br />

draaien ls hierdoor het probleem niet verholpen is,<br />

a de spoelborgknop vervangen.<br />

Olie lekt uit de geluidsdemper 1. Grastrimmer op half vermogen<br />

gebruikt.<br />

1. Trimmer met volgas gebruiken.<br />

2. Controleer het oliebrandstofmengsel. 2. Gebruik verse brandstof en het juiste<br />

tweetaktoliemengsel.<br />

3. Luchtfilter vuil. 3. Schoonmaken volgens de aanwijzing in het<br />

onderhoudsgedeelte.<br />

4. Carburateur moet worden aangepast. 4. Draai de “H”-naald 1/16 - 1/8-slag rechtsom<br />

(Afb. 27).<br />

OPMERKING: De aanpassingsnaald(en) van de carburateur is/zijn voorzien van kunststof dop(pen) waarmee wordt<br />

voorkomen dat de oorspronkelijke fabrieksinstelling linksom wordt verdraaid. Als uw apparaat specifieke<br />

prestatieproblemen vertoont, waarbij in het gedeelte Problemen Oplossen wordt aangeraden de naald linksom in te<br />

stellen en er geen aanpassingen zijn uitgevoerd sinds de oorspronkelijke aankoop, dan moet het apparaat naar een<br />

door de fabriek erkend onderhoudsdealer worden gebracht voor reparatie. In de meeste gevallen is de noodzakelijke<br />

aanpassing van de naaldinstelling een eenvoudige taak voor de onderhoudsmonteur die door de fabriek is opgeleid.<br />

81


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 82<br />

F GB D<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Tack för att du har köpt en trimmer från<br />

Homelite.<br />

Din nya trimmer har utformats och tillverkats för att<br />

uppfylla Homelites höga krav när det gäller pålitlighet,<br />

enkelhet och säkerhet. Med rätt skötsel kommer den att<br />

ge åratal av kraftfull, problemfri användning.<br />

VARNING<br />

För att minska risken för personskador, måste<br />

användaren läsa igenom och förstå användarhandledningen.<br />

VARNING<br />

Försök inte att använda denna trimmer innan du<br />

noga har läst igenom och förstått alla<br />

anvisningar, säkerhetsregler, etc. i denna<br />

handledning. Underlåtelse att följa dessa<br />

föreskrifter kan medföra olyckshändelser i form<br />

av brand, elchock eller svåra personskador.<br />

Spara användarhandledningen och gå igenom<br />

den ofta, för en kontinuerligt säker drift samt för<br />

att instruera andra som kan komma att använda<br />

detta redskap.<br />

LÄS ALLA ANVISNINGAR.<br />

ALLMÄNNA SÄKERHETSREGLER<br />

■ För en säker drift, läs igenom och förstå alla<br />

anvisningar innan trimmern/röjsågen används.<br />

Följ alla säkerhetsanvisningar. Underlåtelse att följa<br />

alla säkerhetsanvisningar som anges nedan,<br />

kan medföra svåra personskador.<br />

■ Låt inte barn eller orutinerade personer använda<br />

denna apparat.<br />

■ Motorn får aldrig startas eller köras i ett inneslutet<br />

område. Avgasångor kan vara dödliga vid inandning.<br />

■ Rensa arbetsområdet före varje användning.<br />

Avlägsna alla föremål, t.ex. stenar, glasskärvor,<br />

spikar, ståltråd eller snören som kan slungas iväg<br />

eller trasslas in i trådhuvudet eller klingan.<br />

■ Använd fullständiga ögon- och hörselskydd då denna<br />

trimmer körs.<br />

■ Använd kraftiga långbyxor, skor och handskar.<br />

Använd inte löst sittande klädsel, kortbyxor eller<br />

smycken, och gå inte barfota.<br />

■ Fäst upp långt hår så att det är ovanför axelhöjd för<br />

att förhindra att det trasslar in sig i några rörliga delar.<br />

■ Åskådare, barn och husdjur skall hållas på ett<br />

avstånd om minst 15 meter.<br />

■ Använd inte maskinen om du är trött eller sjuk,<br />

eller om du är påverkad av alkohol, droger eller<br />

läkemedel.<br />

Svenska<br />

82<br />

■ Får ej användas i dålig belysning.<br />

■ Det är viktigt att ha god balans och ett stadigt<br />

underlag. Sträck dig inte för långt. Om du sträcker dig<br />

för långt kan detta leda till att du tappar balansen eller<br />

bränner dig på heta ytor.<br />

■ Håll samtliga kroppsdelar på avstånd från de<br />

rörliga delarna.<br />

■ Rör inte vid området runt ljuddämparen eller cylindern<br />

på trimmern/röjsågen. Dessa delar blir heta under drift.<br />

■ Stäng alltid av motorn och avlägsna tändstiftets<br />

ledning innan du utför några justeringar eller<br />

reparationer, utom justeringar av förgasaren.<br />

■ Undersök apparaten före varje användning för<br />

eventuella lösa fästen, bränsleläckage, o.s.v. Byt ut<br />

eventuella skadade delar före användning.<br />

■ Trådhuvudet eller klingan kommer att rotera vid<br />

justering av förgasaren.<br />

■ Pausa ofta i arbetet. Begränsa exponeringsmängden<br />

per dag.<br />

■ Blanda och förvara bränslet i en behållare som<br />

godkänts för bensin.<br />

■ Blanda bränslet utomhus där det inte finns några<br />

gnistor eller öppna lågor. Torka upp eventuellt<br />

bränslespill.<br />

■ Flytta dig minst 9 meter bort från tankningsstället<br />

innan motorn startas.<br />

■ Stäng av motorn och låt den kallna innan du tankar<br />

eller ställer undan apparaten för förvaring.<br />

■ Låt motorn kallna, töm bränsletanken och säkra<br />

apparaten så att den inte rör sig innan den ska<br />

transporteras i fordon.<br />

SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER FÖR<br />

ANVÄNDNING AV TRIMMER<br />

■ Byt ut trådhuvudet om det är sprucket, kantstött eller<br />

skadat på något vis. Kontrollera att trådhuvudet är<br />

korrekt monterat och sitter säkert på plats.<br />

Underlåtelse att göra detta kan medföra svåra skador.<br />

■ Kontrollera att alla skydd, remmar, deflektorer och<br />

handtag sitter korrekt och säkert monterade.<br />

■ Använd endast tillverkarens reservdelstråd i<br />

skärhuvudet. Använd inga andra skärtillbehör.<br />

■ Använd aldrig trimmern utan att gräsdeflektorn sitter<br />

på plats och är i gott skick.<br />

■ Håll ett stadigt tag i båda handtagen medan trimmern<br />

används. Håll trådhuvudet nedanför midjehöjd.<br />

Klipp aldrig då trådhuvudet befinner sig över 76 cm<br />

ovanför marken.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 83<br />

F GB D<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER VID<br />

ANVÄNDNING AV RÖJSÅG OCH KLINGA<br />

■ Fortsätt att låta klingan rotera i kraftigt gräs eller segt<br />

ogräs tills den har stannat helt, efter det att motorn<br />

har stängts av.<br />

■ Använd inte röjsågen om inte klingans skydd sitter<br />

säkert på plats och är i gott skick.<br />

■ Använd kraftiga handskar vid montering eller<br />

avlägsnande av klinga.<br />

■ Stäng alltid av motorn och ta ut tändstiftet innan du<br />

försöker avlägsna något som har fastnat eller kilats fast<br />

i klingan samt innan klingan lossas eller monteras.<br />

■ Försök inte att röra vid eller stoppa klingan medan<br />

den är i rörelse.<br />

■ En klinga kan orsaka skador medan den fortsätter att<br />

rotera efter det att motorn har stängts av eller<br />

avtryckaren har släppts. Bibehåll korrekt kontroll tills<br />

klingan har slutat rotera helt och hållet.<br />

■ Byt ut skadad klinga. Kontrollera alltid att klingan är<br />

korrekt monterad och sitter säkert fast före varje<br />

användning. Underlåtelse att göra detta kan medföra<br />

svåra skador.<br />

■ Använd endast TRI-ARC ersättningsklingor, som är<br />

avsedda för användning med denna röjsåg. Använd<br />

inga andra klingor.<br />

■ TRI-ARC-klingan är endast lämplig för att skära ned<br />

köttiga ogräs och klängväxter. Får ej användas för<br />

några andra ändamål. Använd aldrig TRI-ARCklingan<br />

för att skära buskar med grenverk.<br />

■ Var ytterst försiktig då klingan används tillsammans<br />

med denna apparat. Bladstöt är den reaktion som kan<br />

uppstå då den roterande klingan kommer i kontakt<br />

med något som den inte kan skära i. Denna kontakt<br />

kan medföra att klingan stannar under ett ögonblick,<br />

och plötsligt “stöter” bort apparaten från det föremål<br />

som träffades. Denna reaktion kan vara såpass kraftig<br />

att användaren förlorar kontrollen över apparaten.<br />

Bladstöt kan uppstå utan förvarning om klingan<br />

fastnar, stannar eller kärvar. Det är större risk för att<br />

detta inträffar i områden där det är svårt att se det<br />

material som sågas. För att underlätta arbetet samt av<br />

säkerhetsskäl skall ogräset klippas från höger till<br />

vänster. Om ett oväntat föremål eller trästubbe dyker<br />

upp, kan detta minska bladstötsreaktionen.<br />

■ Skär aldrig något material som har en diameter som<br />

överskrider 13 mm.<br />

■ Använd altid axelremmen då röjsågen används och<br />

justera den tills du får en bekväm arbetsställning.<br />

Håll ett stadigt tag i båda handtagen medan<br />

sågning pågår.<br />

Svenska<br />

83<br />

■ Håll klingan på avstånd från kroppen och nedanför<br />

midjehöjd. Använd aldrig röjsågen med klingan 76 cm<br />

eller mer över marken.<br />

SPARA DESSA ANVISNINGAR.<br />

TEKNISKA DATA<br />

Vikt utan bränsle, skärtillbehör 5,58 kg<br />

Med klinga 5,90 kg<br />

Med trådhuvud 5,77 kg<br />

Bränsletankens volym 425 cm 3<br />

Skärsvep 457 mm<br />

Motorförskjutning. 30 cm 3<br />

Maximal motorprestanda<br />

(i enlighet med ISO 8893) 0,78 kW<br />

Spindelns maximala<br />

rotationsfrekvens 10 000 min -1<br />

Motorhastighet (varvfrekvens)<br />

vid rekommenderad maximal<br />

spindelrotation 12 500 min -1<br />

Motorhastighet (rotationsfrekvens)<br />

vid tomgång 2 000 - 2 500 min -1<br />

Bränsleförbrukning<br />

(i enlighet med ISO 8893)<br />

vid max. motorprestanda 0,52 kg/h<br />

Specifik bränsleförbrukning<br />

(i enlighet med ISO 8893)<br />

vid max. motorprestanda 0,47 kg/h<br />

Vibrationsnivå vid tomgång<br />

- Främre handtag. 4,9<br />

- Bakre handtag 5,8<br />

Vibrationsnivå vid rusning<br />

- Främre handtag 5,1<br />

- Bakre handtag 6,2<br />

Ljudtrycksnivå (i enlighet med<br />

EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Ljudeffektnivå (i enlighet med<br />

ISO 10884) 113<br />

UPPACKNING<br />

ANVISNINGAR<br />

■ Tag försiktigt fram produkten ur kartongen.<br />

■ Kontrollera produkten för att försäkra dig om att inget<br />

brutits sönder eller skadats under transporten.<br />

■ Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har<br />

inspekterat och provanvänt produkten.<br />

PACKLISTA FÖR ÄGARUTRUSTNINGEN<br />

■ Gräsdeflektor (2)<br />

■ Bladskydd (10)


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 84<br />

F GB D<br />

UPPACKNING<br />

■ Tri-Arc-klinga (11)<br />

■ Axelrem (8)<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Ljuddämparskydd (36), torxnyckel (38) och skruvar (37)<br />

■ Främre “J”-handtag (15)<br />

■ Fäststift (49)<br />

■ Nycklar - 13 mm (51) och 16 mm (45)<br />

■ Maskindelar<br />

■ Användarhandledning<br />

FUNKTIONER<br />

1. SKÄRLINA<br />

2. GRÄSDEFLEKTOR<br />

3. TRÅDAVSKÄRNINGSBLAD<br />

4. MOTORKÅPA<br />

5. STARTGREPP<br />

6. AVTRYCKARE MED HASTIGHETSREGLERING<br />

7. REMFÄSTE<br />

8. AXELREM<br />

9. VRED<br />

10. BLAD-SKYDD<br />

11. TRI-ARC-KLINGA<br />

12. KOPPLINGSHUVUD<br />

13. AXEL<br />

14. KOPPLING<br />

15. FRÄMRE “J”-HANDTAG<br />

16. TÄNDNINGSKNAPP<br />

17. SPÄRR, HASTIGHETSREGLAGE<br />

18. TRÅDTRIMMERSKAFT<br />

19. FÖRSÄNKNING<br />

20. POSITIONERINGSHÅL<br />

21. HÄNGARSKYDD<br />

22. HÅL<br />

23. KNAPP<br />

24. BULT 1/4-20 x 1 tum.<br />

25. BULT 1/4-20 x 1 1/2 tum.<br />

26. MELLANLÄGG<br />

27. PLANBRICKA<br />

28. LÅSBRICKA<br />

29. SEXKANTMUTTER<br />

30. KLÄMMA<br />

31. KLÄMMA<br />

32. LÖSGÖRINGSFLIK<br />

33. SPÄRR<br />

35. BAKRE HÖLJE<br />

36. LJUDDÄMPARSKYDD<br />

37. SKRUVAR<br />

38. TORXNYCKEL<br />

39. LJUDDÄMPARSKYDDETS BÖJDA ÄNDE<br />

40. ÖPPNINGEN I BAKRE HÖLJET<br />

41. FYRA SKRUVAR<br />

42. SKÅROR<br />

Svenska<br />

84<br />

43. LÅSFLIKAR<br />

44. GÄNGADE MONTERINGSPLATTOR<br />

45. NYCKEL (16 mm)<br />

46. DRIVKOPPLING<br />

47. TRÅDRULLEHÅLLARE<br />

48. TRÅDHUVUD<br />

49. FÄSTSTIFT<br />

50. ÖVRE FLÄNSMELLANLÄGG<br />

51. NYCKEL (13 mm)<br />

52. KLINGANS MUTTER<br />

53. SKÅLFORMAT MELLANLÄGG<br />

56. PRIMERGUMMI<br />

57. VARMSTARTLÄGE<br />

58. KALLSTARTLÄGE<br />

59. SPAK<br />

60. FJÄDER<br />

61. SKÅROR<br />

62. ÖLJETTER<br />

64. RULLE<br />

65. PILAR PÅ RULLEN<br />

66. ANKARHÅL<br />

67. FÖRSTA TRÅDEN<br />

68. ANDRA TRÅDEN<br />

69. KLÄMMOR<br />

70. BLADSKO<br />

71. FÖRA ATT ÖPNNA, DRA I SKYDDET<br />

72. FILTER<br />

73. LUFTFILTRETS SKYDD<br />

74. SKRUV FÖR TOMGÅNGSHASTIGHET<br />

75. “L” LÅG NÅL<br />

76. “H” HÖG NÅL<br />

MONTERING<br />

MONTERING AV MOTORHUVUDET VID<br />

TRIMMERTILLBEHÖRET (Fig. 2)<br />

VARNING<br />

Montera eller justera aldrig något tillbehör medan<br />

motorhuvudet är igång. Svåra personskador kan<br />

bli följden, om inte motorn stängs av.<br />

Trimmertillbehöret kopplas till motorhuvudet med hjälp av<br />

en koppling (14).<br />

1. Lossa kopplingens vred (9) på motorhuvudets skaft<br />

och ta bort tillbehörets ändskydd.<br />

2. Tryck in knappen som sitter på trimmertillbehörets<br />

skaft. Rikta in knappen med försänkningen på<br />

motorhuvudets koppling och skjut ihop de två skaften.<br />

Vrid trimmertillbehörets skaft tills knappen låses fast i<br />

positioneringshålet.<br />

OBS! Om knappen inte släpps upp helt och hållet<br />

positioneringshålet, är skaften inte ordentligt<br />

sammankopplade. Vrid något från sida till sida, tills knappen<br />

låses fast i läge.<br />

3. Dra åt vredet ordentligt.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 85<br />

F GB D<br />

MONTERING<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

VARNING<br />

Kontrollera att vredet är helt åtdraget innan du<br />

startar utrustningen. Kontrollera då och då under<br />

användningen att vredet är åtdraget, för att<br />

förebygga svåra skador.<br />

AVLÄGSNANDE AV TILLBEHÖRET FRÅN<br />

MOTORHUVUDET<br />

Avlägsna eller byta tillbehör:<br />

1. Lossa vredet.<br />

2. Tryck in knappen och vrid skaften för att avlägsna och<br />

separera de olika ändarna.<br />

MONTERING AV FÖRVARINGSKROKEN (Fig. 3)<br />

Det finns två sätt att hänga upp tillbehöret vid förvaring.<br />

■ Använd upphängningshatten genom att trycka in<br />

knappen och placera upphängningshatten över det<br />

nedre tillbehörsskaftets ände. Vrid hatten något från<br />

sida till sida, tills knappen låses fast i läge.<br />

■ Det andra hålet (22) i tillbehörsskaftet kan också<br />

användas för upphängning.<br />

FRÄMRE HANDTAG (Fig. 4)<br />

Ett mellanläggshandtag skall användas för att tillförsäkra<br />

bästa möjliga kontroll och största möjliga användarsäkerhet.<br />

1. Håll den övre (31) och undre (30) klämman stadigt i<br />

läge på skafthöljet så att handtaget kommer att sitta på<br />

operatörens vänstra sida.<br />

2. För in handtagets ände mellan klämmorna.<br />

3. Rikta in bulthålen och skjut in den långa bulten<br />

(1/4-20 x 1 1/2 tum.) (25) genom handtagets sida.<br />

4. Placera den korta bulten (1/4-20 x 1 tum.) (24) genom<br />

klämmans motsatta sida. Montera den platta<br />

brickan (27), låsbrickor (28) och sexkantmuttrar<br />

(29) för att hålla montaget på plats.<br />

5. Justera handtagets position, efter fullbordad montering,<br />

för att uppnå bästa möjliga balans och konfort.<br />

6. Dra först åt den långa bulten och därefter den<br />

korta bulten.<br />

7. Koppla axelremmen till axelremsfästet (7) och justera<br />

till ett bekvämt läge.<br />

OBS! Försök inte att avlägsna eller modifiera mellanlägget<br />

(26). Detta mellanlägg begränsar handgreppets övre<br />

position.<br />

MONTERING AV AXELREMMEN (Fig. 5)<br />

1. Koppla axelremmens låshake till axelremsfästet.<br />

2. Justera remmen så att den sitter bekvämt.<br />

OBS! Dra hårt i lösgöringsfliken (32) för att snabbt koppla<br />

loss produkten från axelremmen.<br />

Svenska<br />

85<br />

MONTERA LJUDDÄMPARSKYDD (Fig. 6)<br />

1. Avlägsna ljuddämparskydd och två skruvar från<br />

ägarens utrustning.<br />

2. Fäst ljuddämparskyddet vid det bakre höljet (35).<br />

OBS! Försäkra dig om att ljuddämparskyddets (39) böjda<br />

ände passar säkert in i öppningen på det bakre höljet (40).<br />

3. Skruva i två skruvar.<br />

4. Dra åt skruvarna ordentligt.<br />

ANVÄNDNING AV GRÄSDEFLEKTOR OCH<br />

BLADSKYDD (Fig. 7)<br />

OBS! Kontrollera att korrekt skydd/deflektor används då<br />

du byter från röjsåg till trimmer eller från trimmer till röjsåg.<br />

a. Trimmer b. Röjsåg<br />

BLADSKYDD (Fig. 8)<br />

1. Montera bladskyddet vid monteringsfästet; skruva i de<br />

fyra skruvarna (10-24 x 3/4 tum) (41) från<br />

monteringsfästets ovansida genom bladskyddet och in<br />

i de gängade monteringsplattorna (44).<br />

2. Dra åt alla fyra skruvarna ordentligt, med användning<br />

av torx-nyckeln.<br />

OBS! När trådhuvudet (48) används, måste trådskyddet<br />

sitta på bladskyddet.<br />

GRÄSDEFLEKTOR (Fig. 8)<br />

1. Montera gräsdeflektorn vid bladskyddet genom att föra<br />

in de tre låsflikarna (43) i de tre skårorna (42).<br />

2. Knäpp ihop bladskyddet och gräsdeflektorn så att de<br />

låses fast i läge.<br />

VARNING<br />

Stäng alltid av motorn och ta bort tändstiftets<br />

ledning innan några justeringar görs, t.ex. byte<br />

av skärhuvuden. Detta skall göras för att minska<br />

risken för svåra personskador.<br />

BYTE FRÅN TRIMMER TILL RÖJSÅG<br />

AVLÄGSNANDE AV TRÅDHUVUDET (Fig. 9)<br />

1. Rikta in skåran i den övre flänsens bricka med hålet i<br />

kopplingshuvudet. Placera fäststiftet genom skåran i<br />

den övre flänsens bricka (50) och hålet i<br />

kopplingshuvudet. Vrid trådrullehållaren (47) i medurs<br />

riktning för att avlägsna den. Avlägsna trådrullen och<br />

trådhuvudet från drivkopplingen (46).<br />

2. Placera fäststiftet genom den övre flänsens<br />

mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Använd<br />

medföljande 16 mm nyckel (45) och vrid drivkopplingen<br />

i medurs riktning för att avlägsna den.<br />

3. Avlägsna det övre flänsmellanlägget från<br />

kopplingshuvudet och bevara för montering av klingan.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 86<br />

F GB D<br />

MONTERING<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

4. Avlägsna gräsdeflektorn genom att trycka in de tre<br />

låsflikarna och samtidigt dra i deflektorn för att lossa<br />

den från bladskyddet.<br />

OBS! Förvara delarna till trådhuvudet tillsammans för<br />

framtida bruk.<br />

MONTERA BLADET (Fig. 10)<br />

1. Placera det övre flänsmellanlägget över kopplingsaxeln<br />

med den ihåliga sidan mot bladskyddet.<br />

2. Centrera klingan på den övre flänsen och se till att<br />

klingan sitter plant. Montera det skålformade<br />

mellanlägget (53) med den upphöjda mittdelen riktad<br />

bort från klingan. Montera klingans mutter (52).<br />

Klingan vrids i moturs riktning från användaren.<br />

3. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />

bricka och hålet i kopplingshuvudet. Använd<br />

medföljande 13 mm nyckel (51) och vrid klingans<br />

mutter i moturs riktning.<br />

4. Dra åt muttern ordentligt.<br />

BYTE FRÅN RÖJSÅG TILL TRIMMER<br />

AVLÄGSNA KLINGAN (Fig. 10)<br />

1. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />

mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Vrid klingans<br />

mutter i medurs riktning för att avlägsna den.<br />

2. Avlägsna det skålformade mellanlägget och klingan.<br />

3. Avlägsna det övre flänsmellanlägget från<br />

kopplingshuvudet och bevara för montering<br />

av trådhuvudet.<br />

4. Montera gräsdeflektorn vid bladskyddet genom att föra<br />

in de tre låsflikarna i de tre skårorna.<br />

5. Knäpp ihop bladskyddet och gräsdeflektorn så att de<br />

låses fast i läge.<br />

OBS! Förvara delarna till röjsågen tillsammans för<br />

framtida bruk.<br />

MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 9)<br />

1. Placera det övre flänsmellanlägget på kopplingsaxeln<br />

med den ihåliga sidan mot kopplingshuvudet.<br />

2. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />

bricka och hålet i kopplingshuvudet. Använd medföljande<br />

16 mm nyckel och vrid drivkopplingen i medurs riktning<br />

för att avlägsna den. Dra åt ordentligt.<br />

3. Sätt trådhuvudet på drivkopplingen.<br />

4. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />

bricka och hålet i kopplingshuvudet. Montera trådhållaren<br />

och vrid i moturs riktning för att dra åt ordentligt.<br />

Svenska<br />

86<br />

DRIFT<br />

BRÄNSLE OCH TANKNING<br />

SÄKER BRÄNSLEHANTERING<br />

■ Hantera alltid bränslet försiktigt – det är ytterst<br />

brandfarligt.<br />

■ Tanka alltid utomhus där det inte finns några gnistor<br />

eller öppna lågor. Andas inte in bränsleångorna.<br />

■ Låt inte bensin eller olja komma i kontakt med huden.<br />

■ Håll bensin och olja borta från ögonen. Skölj<br />

omedelbart med rent vatten, om bensin eller olja<br />

kommer i kontakt med ögonen. Sök omedelbart<br />

läkare, om irritation kvarstår.<br />

■ Torka omedelbart upp utspillt bränsle.<br />

BLANDA BRÄNSLET<br />

■ Denna produkt drivs av en tvåtaktsmotor och kräver<br />

att bensin blandas med tvåtaktsolja. Blanda blyfri<br />

bensin och tvåtaktsolja i en ren behållare som<br />

godkänts för bensin.<br />

■ Denna motor är godkänd för användning med blyfri<br />

bensin för bilar med en oktanhalt på 87 ([R + M] / 2)<br />

eller högre.<br />

■ Använd ingen annan typ av bensin-/oljeblandning<br />

som säljs på bensinstationer. Detta gäller även<br />

bensin-/oljeblandningar som är avsedda för mopeder<br />

och motorcyklar etc.<br />

■ Använd en självblandande tvåtaktsolja av hög kvalitet<br />

för avsvalnade motorer. Använd inte motorolja för<br />

bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.<br />

■ Blanda bensinen med 2% olja. Detta är en proportion<br />

på 50:1.<br />

■ Blanda bränslet noga och även före varje tankning.<br />

■ Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större<br />

kvantiteter än som kan användas under en<br />

30-dagarsperiod.<br />

■ Tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabiliserare<br />

rekommenderas.<br />

TANKNING<br />

1. Rengör ytan runt bränslelocket för att förhindra<br />

förorening.<br />

2. Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa<br />

ut trycket och så att bränslet inte tränger ut runt locket.<br />

3. Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.<br />

Undvik spill.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 87<br />

F GB D<br />

DRIFT<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

4. Rengör och inspektera packningen innan du sätter<br />

tillbaka bränslelocket.<br />

5. Sätt omedelbart tillbaka bränslelocket och dra åt för<br />

hand. Torka upp eventuellt bränslespill. Flytta dig minst<br />

9 meter bort från tankningsstället innan motorn startas.<br />

OBS! Det är normalt att det ryker från en ny motor under<br />

och efter första användningen.<br />

VARNING<br />

Stäng alltid av motorn innan du fyller på bränsle.<br />

Fyll aldrig på bränsle i en maskin medan motorn<br />

är igång eller varm. Förflytta dig minst 9 meter<br />

bort från tankningsstället innan motorn startas.<br />

Rökning förbjuden!<br />

1 liter<br />

2 liter<br />

3 liter<br />

4 liter<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

20 ml<br />

40 ml<br />

60 ml<br />

80 ml<br />

=<br />

=<br />

=<br />

= } 50:1<br />

5 liter + 100 ml =<br />

DRIFT AV TRIMMERN (Fig. 11)<br />

Håll trimmern/röjsågen med höger hand på det bakre<br />

handtaget och vänster hand på det främre handtaget.<br />

Håll ett stadigt tag med båda händerna medan apparaten<br />

är i drift. Håll trimmern i ett bekvämt läge med det<br />

avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd. Kör alltid trimmern<br />

med full gas. Slå högt gräs uppifrån och ned.<br />

Därmed hindras gräset från att lindas runt drivaxelns<br />

hölje och trådhuvudet, vilket kan medföra skada på grund<br />

av överhettning. Stoppa motorn, om gräset lindas runt<br />

trådhuvudet. Koppla ur tändstiftsledningen och avlägsna<br />

gräset. Långvarig drift med halv gas medför att olja<br />

droppar ur ljuddämparen.<br />

FÖR FRAM TRÅDEN<br />

FÖR FRAM TRÅDEN MED ANVÄNDNING AV EZ<br />

LINE TAP ADVANCE SYSTEM<br />

Tråden förs fram genom att man knackar med trådhuvudet<br />

mot gräset medan motorn körs med full hastighet.<br />

1. Kör motorn med full hastighet.<br />

2. Knacka med trådhuvudet mot marken för att föra fram<br />

tråden. Tråden förs fram varje gång huvudet knackas<br />

mot marken.<br />

3. Det kan vara nödvändigt att knacka flera gånger innan<br />

tråden slår i avskärningsbladet.<br />

Svenska<br />

87<br />

4. Fortsätt att köra trimmern.<br />

OBS! Om tråden är för kort kanske det inte går att föra<br />

fram den genom att knacka huvudet mot marken. STANNA<br />

MOTORN i sådana fall och för fram tråden manuellt.<br />

FÖR FRAM TRÅDEN MANUELLT<br />

Tryck ned trådhållaren och dra i tråd(arna) för att föra<br />

fram tråden manuellt.<br />

SKÄRTIPS (Fig. 12)<br />

■ Vinkla trimmern mot det område som klipps; detta är<br />

bästa skärområdet (B).<br />

■ Klipp inte i farligt område (A).<br />

■ Skär med trådens ände; tvinga inte in trådhuvudet i<br />

oklippt gräs.<br />

■ Staket av ståltråd och trä orsakar större trådslitning,<br />

även trådbrott. Murar, trottoarkanter och trä kan<br />

medföra snabb nedslitning av tråden.<br />

■ Gå runt träd och buskar. Trädbark, trälister, fasader<br />

och staketstolpar kan lätt skadas av tråden.<br />

■ Tråden roterar moturs (D).<br />

GRÄSDEFLEKTOR, AVSKÄRNINGSBLAD FÖR<br />

TRIMMERTRÅD (Fig.13)<br />

Denna trimmer är försedd med ett avskärningsblad för<br />

trimmertråd på gräsdeflektorn. För bästa skärförmåga<br />

skall tråden föras fram tills den skärs av till rätt längd av<br />

avskärningsbladet. För fram tråden så snart du hör att<br />

motorn körs snabbare än normalt.<br />

Därmed bibehålls bästa möjliga funktion och tråden hålls<br />

tillräckligt lång för att kunna föras fram korrekt.<br />

DRIFT AV RÖJSÅGEN (Fig. 14 och 15)<br />

Håll röjsågen med höger hand på det avtryckarhandtaget<br />

och vänster hand på det vänstra handtaget.<br />

Håll ett stadigt tag med båda händerna medan apparaten<br />

är i drift. Håll röjsågen i ett bekvämt läge med<br />

avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd. Håll ett stadigt<br />

grepp och håll balansen med båda fötterna. Stå i ett<br />

sådant läge att du inte kommer att förlora balansen till<br />

följd av bakslag från klingan. Justera axelremmen så att<br />

röjsågen sitter i ett bekvämt arbetsläge och så att<br />

axelremmen minskar risken för att användaren kommer i<br />

kontakt med klingan.<br />

Var ytterst försiktig då klingan används tillsammans med<br />

denna apparat. Bladstöt är den reaktion som kan uppstå<br />

då den roterande klingan kommer i kontakt med något<br />

som den inte kan skära i. Denna kontakt kan medföra att<br />

klingan stannar under ett ögonblick, och plötsligt “stöter”<br />

bort apparaten från det föremål som träffades.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 88<br />

F GB D<br />

DRIFT<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Denna reaktion kan vara såpass kraftig att användaren<br />

förlorar kontrollen över apparaten. Bladstöt kan uppstå<br />

utan förvarning om klingan fastnar, stannar eller kärvar.<br />

Det är större risk för att detta inträffar i områden där det<br />

är svårt att se det material som sågas. För att underlätta<br />

arbetet samt av säkerhetsskäl skall ogräset klippas från<br />

höger till vänster. Om ett oväntat föremål eller trästubbe<br />

dyker upp, kan detta minska bladstötsreaktionen.<br />

TRI-ARC-KLINGA<br />

TRI-ARC-klingan är endast lämplig för köttiga ogräs och<br />

klängväxter. När klingan blir slö kan man vända på den för<br />

att förlänga dess livslängd. Slipa inte TRI-ARC-klingan.<br />

SKÄRTEKNIK - KLINGA<br />

VARNING<br />

Var ytterst försiktig då klingan används, för att<br />

tillförsäkra en säker drift. Läs säkerhetsinformationen<br />

för säker drift vid användning av<br />

klingan. Se “Specifika säkerhetsregler för röjsåg”<br />

ovan i denna handledning.<br />

■ Håll alltid röjsågen med båda händerna vid drift.<br />

Håll ett stadigt tag i båda handtagen.<br />

■ Håll ett stadigt grepp och balansera på båda fötterna.<br />

Stå i ett sådant läge att du inte kommer att förlora<br />

balansen till följd av bakslag från klingan.<br />

■ Undersök och rensa området från eventuella dolda<br />

objekt, t.ex. glas, stenar, betong, staket, ståltråd, trä,<br />

metall, etc.<br />

■ Använd aldrig klingor nära trottoarkanter, staket,<br />

stolpar, byggnader eller andra orörliga föremål.<br />

■ Använd aldrig en klinga efter det att den slagit i ett hårt<br />

föremål, utan att först inspektera klingan för eventuella<br />

skador. Använd ej om någon skada upptäcks.<br />

■ Slå med lie, d.v.s. breda, svepande rörelser fram och<br />

tillbaka med apparaten, kan endast göras med<br />

TRI-ARC-klingan.<br />

STARTA OCH STANNA (Fig. 16 och 17)<br />

OBS! Apparaten är försedd med en automatisk chokefunktion.<br />

Startanvisningarna för denna funktion skiljer sig<br />

från apparater med manuell choke-funktion. Var noga<br />

med att läsa igenom och följa startanvisningarna nedan.<br />

VARNING<br />

Motorn får aldrig startas eller köras inuti ett<br />

inneslutet område. Avgasångor kan vara dödliga<br />

vid inandning.<br />

Svenska<br />

88<br />

START AV KALL MOTOR:<br />

1. Lägg trimmern på en plan, bar yta.<br />

2. Tryck in primergummit (56) 8 till 10 gånger.<br />

OBS! Tryck inte in hastighetsreglaget (6) innan motorn<br />

startar. Om avtryckaren trycks in vid detta tillfälle kommer<br />

apparaten inte att kunna starta.<br />

3. Flytta spaken (59) till läget “KALLSTART” (58).<br />

4. Dra i startsnöret tills motorn startar.<br />

5. Låt motorn värmas upp i 4-10 sekunder.<br />

6. Tryck ner spärren och tryck därefter in och släpp upp<br />

hastighetsreglaget. Därmed ställs choken automatiskt<br />

in till läget “VARMSTART”(57). Apparaten är nu redo<br />

att användas.<br />

OBS! Spaken kommer automatiskt att ställas in till läget<br />

“VARMSTART” efter det att hastighetsreglaget trycks in<br />

första gången.<br />

START AV VARM MOTOR:<br />

1. Lägg trimmern på en plan, bar yta.<br />

2. Choke-spaken skall redan vara i läget “VARMSTART”.<br />

Om så inte är fallet, skall hastighetsreglaget tryckas in<br />

och släppas upp. Dra i startsnöret tills motorn startar.<br />

STANNA MOTORN:<br />

För att stanna motorn, tryck ned omkopplaren till läge “O”.<br />

SKÖTSEL<br />

VARNING<br />

Använd endast originalreservdelar, tillbehör och<br />

extrautrustning från tillverkaren. Underlåtelse att<br />

göra detta kan orsaka risk för personskador,<br />

dålig prestanda och kan medföra att garantin<br />

blir ogiltig.<br />

■ Du kan själv göra de justeringar och reparationer som<br />

beskrivs här. Andra reparationer bör utföras av en<br />

auktoriserad servicerepresentant.<br />

■ Oriktig skötsel kan bland annat orsaka överflödiga<br />

kolavlagringar som orsakar prestandaförlust och att<br />

svart, oljigt spill droppar från ljuddämparen.<br />

■ För att undvika personskador, kontrollera att alla<br />

skydd, remmar, deflektorer och handtag sitter korrekt<br />

och säkert monterade.<br />

BYTE AV TRÅDRULLE EZ LINE TAP<br />

ADVANCE SYSTEM<br />

NY UPPLINDAD TRÅDRULLE (Fig. 18 och 19)<br />

Se “Trådbyte” längre fram i denna handledning, om du<br />

endast byter ut tråden.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 89<br />

F GB D<br />

SKÖTSEL<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Använd endast monofilamenttråd, 2,4 mm tjock.<br />

Använd utbytestråd från tillverkaren för bästa funktion.<br />

1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftsledningen.<br />

Håll i trådhuvudet och skruva loss trådrullehållaren.<br />

Vrid i medurs riktning.<br />

2. Ta bort den tomma rullen från trådhuvudet. Låt fjädern<br />

sitta kvar på rullen.<br />

3. Montera den nya rullen genom att se till att de två<br />

trådarna sitter fast i skårorna mitt emot varandra på<br />

den nya rullen. Se till att ändarna på varje tråd sticker<br />

ut ca. 152 mm bortom varje skåra.<br />

4. Mata in trådarna i öljetterna i trådhuvudet.<br />

Tryck försiktigt in rullen i trådhuvudet (dra försiktigt<br />

trådarna till utsidan, vid behov). Fatta tag i trådarna ,<br />

när rullen har placerats i trådhuvudet, och dra<br />

ordentligt för att lossa trådarna från skårorna i rullen.<br />

5. Tryck nedåt och vrid rullen i moturs riktning tills den<br />

inte vrids längre. Håll rullen nere och vrid ett litet<br />

stycke i medurs riktning. Lossa rullen. Rullen skall vara<br />

fastlåst i trådhuvudet. Håll i annat fall ner den och vrid<br />

tills den låses fast.<br />

6. Kontrollera att trådhuvudet och trådrullehållaren är<br />

monterade på drivaxeln genom att vrida hållaren i<br />

moturs riktning för att dra åt den.<br />

7. Dra i trådarna igen för att rotera rullen till skärläge.<br />

Tryck ner trådrullehållaren och dra samtidigt i<br />

tråd(arna) för att föra fram tråden manuellt och för att<br />

kontrollera att trådhuvudet är korrekt monterat.<br />

BYTE AV TRÅD (Fig. 20, 21, 22 och 23)<br />

1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftsledningen.<br />

Håll i trådhuvudet och skruva loss trådrullehållaren.<br />

Vrid i medurs riktning.<br />

2. Ta bort trådrullen från trådhuvudet.<br />

OBS! Låt fjädern sitta kvar på rullen. Avlägsna eventuell<br />

gammal tråd som finns kvar på rullen.<br />

3. Skär av två trådstycken, vart och ett ca. 2,7 meter långt.<br />

4. För in den första tråden i ankarhålet i rullens övre del.<br />

Linda den första tråden runt rullens övre del i moturs<br />

riktning, i enlighet med pilarna på rullen. Placera tråden i<br />

skåran på den rullens övre fläns, så att ca. 152 mm<br />

sticker ut utanför skåran. Överfyll ej. När tråden har<br />

lindats upp, skall det finnas ett mellanrum om minst<br />

6 mm mellan den upplindade tråden och rullens ytterkant.<br />

5. Upprepa ovanstående moment med den andra tråden,<br />

och använd rullens nedre del. Överfyll ej.<br />

6. Byt ut rulle och trådrullehållare. Se “Byte av rulle”,<br />

ovan i denna handledning.<br />

Svenska<br />

89<br />

BLADSKO (Fig. 24)<br />

Sätt alltid fast bladskon på klingan när apparaten inte<br />

används. Bladskon är försedd med klämmor runt kanterna<br />

som knäpps fast över klingan så att skon hålles på plats.<br />

Använd handskar och hantera klingan med försiktighet.<br />

OBS! Avlägsna alltid bladskon innan apparaten används.<br />

Om den inte avlägsnas kan bladskon förvandlas till en<br />

projektil när klingan börjar snurra.<br />

RENGÖRA AVGASKANALEN OCH<br />

LJUDDÄMPAREN<br />

Beroende på vilken typ av bränsle, typ och mängd av olja<br />

du använder, samt dina arbetsförhållanden,<br />

kan avgaskanalen och ljuddämparen bli blockerade av<br />

kolavlagringar. Om du märker att din gasdrivna apparat<br />

arbetar med sämre prestanda behövs en kvalificerad<br />

servicetekniker för att avlägsna dessa avlagringar och<br />

återställa prestandan.<br />

GNISTFÅNGARE<br />

För att produkten ska fungera ordentligt måste<br />

gnistfångaren rengöras eller bytas ut var 25 timme eller en<br />

gång om året. Var gnistfångaren sitter beror på vilken<br />

modell du köpt. Kontakta din närmaste servicerepresentant<br />

för att få veta var gnistfångaren är placerad på din modell.<br />

Rengöringsanvisningar:<br />

■ Avlägsna gnistfångaren från ljuddämparen.<br />

■ Om gnistfångaren är gjord av fiberglasmaterial ska<br />

den kastas och bytas ut.<br />

■ Om gnistfångaren är gjord av metall ska följande<br />

rengöringsanvisningar följas:<br />

1. Spraya gnistfångaren med ett organiskt<br />

rengöringsmedel av hög kvalitet.<br />

2. Rengör försiktigt med en stålborste.<br />

3. Montera den nya eller rengjorda gnistfångaren och<br />

montera ihop fullständigt före användning.<br />

BYTE OCH RENGÖRING AV LUFTFILTER<br />

(Fig. 25 och 26)<br />

Håll luftfiltret rent, för korrekt funktion och lång livslängd.<br />

1. Avlägsna luftfiltrets skydd (73) genom att trycka<br />

spärren nedåt med tummen och samtidigt dra försiktigt<br />

i skyddet.<br />

2. Avlägsna filtret (72) och rengör det i varmt tvålvatten.<br />

Skölj och låt torka helt och hållet. För bästa funktion<br />

skall filtret bytas en gång om året.<br />

3. Montera filtret på nytt.<br />

4. Sätt tillbaka luftfiltrets lock genom att föra in flikarna i<br />

lockets undersida i luftfilterbasens skåror; tryck upp<br />

locket tills det fästs ordentligt.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 90<br />

F GB D<br />

SKÖTSEL<br />

BRÄNSLELOCK<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

VARNING<br />

Ett läckande bränslelock är en brandrisk och<br />

måste omedelbart bytas ut.<br />

Bränslelocket har ett filter som ej kan servas och en<br />

backventil. Ett tilltäppt bränslefilter kommer att orsaka<br />

dålig motoreffekt. Om funktionen förbättras när<br />

bränslelocket lossas, kan backventilen vara trasig eller så<br />

kan filtret vara tilltäppt. Byt ut bränslelocket vid behov.<br />

TÄNDSTIFT<br />

Denna motor använder Champion RCJ-6Y med<br />

ett elektrodgap på 0,63 mm. Använd exakt<br />

ersättningskomponent och byt ut en gång om året.<br />

Svenska<br />

90<br />

FÖRVARING (MINST 1 MÅNAD)<br />

1. Töm ut allt bränsle från tanken i en behållare som är<br />

godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar.<br />

2. Rensa trimmern från allt främmande material.<br />

Förvara på väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn.<br />

Förvara på avstånd från frätande medel, t.ex.<br />

trädgårdskemikalier och vägsalt.<br />

3. Följ alla lagar och förordningar samt ISO-standarder<br />

beträffande säker förvaring och hantering av bensin.<br />

Överflödigt bränsle skall användas i någon annan<br />

tvåtaktsdriven utrustning.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 91<br />

F GB D<br />

FELSÖKNING<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Svenska<br />

OM DESSA ÅTGÄRDER INTE LÖSER PROBLEMET, BÖR DU KONTAKTA DIN AUKTORISERADE<br />

SERVICEREPRESENTANT.<br />

PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING<br />

Motorn startar inte. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstift. Avlägsna tändstiftet.<br />

Sätt åter fast tändstiftslocket och lägg tändstiftet<br />

på metallcylindern. Dra i startsnöret och se efter<br />

om det syns en gnista vid tändstiftets spets.<br />

Upprepa testet med ett nytt tändstift, om ingen<br />

gnista syns.<br />

2. Inget bränsle. 2. Tryck in primergummit tills det är fyllt med bränsle.<br />

Om primern inte fylls, kan det primära<br />

bränsletillförselsystemet vara blockerat. Kontakta en<br />

servicerepresentant. Om primern fylls,<br />

kan motorn vara övermättad (se nästa punkt).<br />

3. Övermättad motor. 3. Avlägsna tändstiftet och vänd trimmern så att<br />

tändstiftets hål är riktat mot marken. Kontrollera<br />

att spaken står i läge “VARMSTART” och dra i<br />

startsnöret 10 till<br />

14 gånger. Detta kommer att tömma ut överflödigt<br />

bränsle från motorn. Rengör och sätt i tändstiftet<br />

på nytt. Håll ned hastighetsreglaget helt och hållet<br />

och dra i startsnöret tre gånger med spaken i läget<br />

“VARMSTART”. Om motorn inte startar,<br />

skall chokespaken flyttas till läget “KALLSTART”.<br />

Utför därefter normala åtgärder enligt beskrivning i<br />

avsnittet “STARTA OCH STANNA”. Upprepa med<br />

ett nytt tändstift,<br />

om motorn inte startar.<br />

4. Startsnöret är trögare nu än då<br />

det var nytt.<br />

4. Kontakta en servicerepresentant.<br />

Det går inte att ställa spaken till Hastighetsreglaget är nertryckt. Släpp hastighetsreglaget. Läs i “Starta och<br />

“KALLSTART”-läge. stanna”, ovan i denna handledning.<br />

Motorn startar men accelererar inte. Förgasaren behöver ställas in. Vrid “L”-nålen i moturs riktning, 1/16 varv.<br />

Om nålen “L” (låg), inte kan vridas i moturs<br />

riktning, får man inte tvinga nålen förbi<br />

plastgränslocket. Kontakta en servicerepresentant<br />

(Fig. 27).<br />

Motorn når inte full hastighet och 1. Kontrollera oljebränsle- 1. Använd nytt bränsle och korrekt blandning<br />

avger stora mängder rök. blandningen. med tvåtaktsolja.<br />

2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Läs i “Utbyte och rengöring av<br />

luftfiltret” ovan i denna handledning.<br />

3. Förgasaren behöver ställas in. 3. Vrid “H”-nålen medurs 1/16 - 1/8 varv (Fig. 27).<br />

Motorn startar, körs och accelererar Förgasaren behöver ställas in. Vrid skruven för tomgångshastighet i medurs<br />

men går inte på tomgång. riktning<br />

(Fig. 27).<br />

för att öka tomgångshastigheten.<br />

91


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 92<br />

F GB D<br />

FELSÖKNING<br />

S<br />

E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Svenska<br />

PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING<br />

Klingan fortsätter att rotera med Förgasaren behöver ställas in. Vrid skruven för tomgångshastighet i moturs<br />

tomgångshastighet. riktning för att öka tomgångshastigheten.<br />

(Fig. 27). Om klingan fortsätter att rotera efter<br />

justeringen, skall apparaten skickas in till en<br />

auktoriserad servicerepresentant för reparation.<br />

Det går inte att föra fram tråden. 1. Tråden har svetsats fast vid 1. Smörj med silikonspray.<br />

sig själv.<br />

2. Trådrullen har inte tillräckligt 2. Sätt i mera snöre. Se “Byte av tråd”, ovan i<br />

med tråd. denna handledning.<br />

3. Tråden har blivit för kort. 3. Dra i trådarna och tryck omväxlande in och<br />

släpp upp trådrullehållaren.<br />

4. Tråden har trasslat in sig 4. Avlägsna tråden från rullen och rulla upp.<br />

på rullen. Se “Byte av tråd”, ovan i denna handledning.<br />

5. Motorhastigheten är för<br />

långsam.<br />

5. För fram tråden med full hastighet.<br />

Gräs lindas runt drivaxelhöljet 1. Slår högt gräs vid marknivå. 1. Slå högt gräs uppifrån och ned.<br />

och trådhuvudet. 2. Kör trimmern med halv gas. 2. Kör trimmern med full gas.<br />

Trådrullehållaren är svår att vrida. Skruvgängorna är smutsiga eller Gör rent trådarna och smörj dem – byt ut<br />

skadade. trådrullehållaren om ingen förbättring märks.<br />

Olja droppar ut ur ljuddämparen. 1. Kör trimmern med halv gas. 1. Kör trimmern med full gas.<br />

2. Kontrollera 2. Använd nytt bränsle och korrekt blandning med<br />

oljebränsleblandningen. tvåtaktsolja.<br />

3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör enligt anvisningar i avsnittet om skötsel.<br />

4. Förgasaren behöver ställas in. 4. Vrid “H”-nålen medurs 1/16 - 1/8 varv.<br />

(Fig. 27).<br />

OBS! Förgasarens justeringsnål(ar) är utrustad(e) med plastlock som hindrar moturs vridning från den ursprungliga<br />

fabriksinställningen. Om apparaten har specifika funktionsproblem, där avsnittet om felsökning rekommenderar att<br />

nålen justeras i moturs riktning, och inga justeringar har gjorts sedan det ursprungliga förvärvet, skall apparaten<br />

lämnas in till en fabriksauktoriserad servicerepresentant för reparation. I de flesta fall är den nödvändiga justeringen en<br />

enkel sak för servicerepresentanten.<br />

92


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 93<br />

F GB D<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Vi takker for valget af en Homelite maskine.<br />

Denne trimmer/buskrydder er konstrueret og fremstillet<br />

ifølge Homelites høje normer for driftssikkerhed,<br />

brugervenlighed og arbejdssikkerhed. Med korrekt<br />

pasning vil maskinen arbejde sikkert og problemfrit år<br />

efter år.<br />

ADVARSEL<br />

For at begrænse ulykkesrisikoen skal man gøre<br />

sig bekendt med instruktionsbogens indhold.<br />

ADVARSEL<br />

Begynd ikke at arbejde med maskinen uden først<br />

at have gennemlæst alle instruktionsbogens<br />

anvisninger, sikkerhedsregler osv. grundigt.<br />

Overholdes de givne sikkerhedsregler mv. ikke,<br />

kan det medføre brandulykker, kortslutning<br />

(elektrisk stød) og andre risici for alvorlig<br />

kvæstelse. Man bør gemme instruktionsbogen<br />

og jævnligt slå op i den for også fremover at<br />

kunne arbejde sikkert og instruere andre i at<br />

bruge maskinen.<br />

LÆS ALLE ANVISNINGER<br />

GENERELLE SIKKERHEDSREGLER<br />

■ For at kunne arbejde sikkert skal man sætte sig<br />

fuldstændigt ind i alle anvisninger, før maskinen tages<br />

i brug. Overhold alle sikkerhedsregler! Hvis ikke,<br />

nedenstående sikkerhedsregler overholdes,<br />

kan det medføre alvorlige kvæstelser.<br />

■ Lad hverken børn eller uøvede voksne arbejde<br />

med maskinen.<br />

■ Motoren må aldrig startes eller være i gang på<br />

tillukkede eller dårligt ventilerede steder.<br />

Det er livsfarligt at indånde udstødningsgas!<br />

■ Arbejdsområdet skal ryddes for fremmedlegemer,<br />

før arbejdet påbegyndes. Fjern alle genstande - sten,<br />

glasstykker, søm, lednings- og trådstumper mv. - som<br />

kan blive slynget ud af maskinen eller viklet ind<br />

i trådhovedet.<br />

■ Brug komplet øjen- og høreværn under arbejdet.<br />

■ Benyt kraftige benklæder, støvler og handsker.<br />

Brug ikke løstsiddende tøj, shorts eller smykker af<br />

nogen art og gå ikke barfodet under arbejdet.<br />

■ Langt hår skal bindes op til over skulderhøjde for at<br />

sikre, at det ikke vikles ind i nogen bevægelige dele.<br />

■ Alle personer og dyr skal holdes på mindst 15 meters<br />

afstand af maskinen.<br />

■ Man må ikke arbejde med maskinen, hvis man er træt,<br />

syg eller påvirket af alkohol, medicin eller andre stoffer.<br />

Dansk<br />

93<br />

■ Arbejd ikke i dårlig belysning.<br />

■ Sørg for at holde et solidt fodfæste og en stabil<br />

kropsbalance. Ræk ikke for langt ud med maskinen!<br />

Ved at række for langt ud fra kroppen risikerer man at<br />

få overbalance eller at brænde sig på varme motordele.<br />

■ Hold alle kropsdele på afstand af maskinens<br />

bevægelige dele.<br />

■ Pas på ikke at berøre nogen motordele under driften,<br />

især cylinder og lyddæmper, der bliver meget varme.<br />

■ Stands altid motoren og tag tændrørshætten af,<br />

før der foretages nogen form for justeringer eller<br />

reparationer, bortset fra karburatorjustering.<br />

SIKKERHED<br />

■ Inspicér maskinen før hver start og kontrollér, at den<br />

ikke har løse bolte/møtrikker, lækker benzin osv.<br />

Udskift eventuelle defekte dele før start.<br />

■ Trådhovedet roterer sammen med motoren under<br />

karburatorjustering.<br />

■ Hold hyppige pauser under arbejdet. Begræns<br />

mængden af vibrationspåvirkninger pr. dag.<br />

■ Bland og opbevar benzin/olie i en dunk, der er<br />

godkendt til brændstof.<br />

■ Benzin/olie skal blandes udendørs og på afstand af<br />

steder, hvor gnister eller åben ild forekommer. Alt evt.<br />

Benzinspild skal optørres. Bring maskinen på mindst<br />

9 meters afstand af stedet, hvor den blev tanket op,<br />

før motoren startes.<br />

■ Stands motoren og lad den køle af før optankning<br />

eller opbevaring af maskinen.<br />

■ Lad motoren køle af, tøm benzintanken og spænd<br />

maskinen fast, før den transporteres i bil eller på trailer.<br />

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />

TRIMMERARBEJDE<br />

■ Udskift trådhovedet, hvis det er revnet, flager er slået<br />

af eller det på nogen anden måde beskadiget.<br />

Sørg for, at trådhovedet er korrekt monteret og<br />

forsvarligt fastspændt. Undlades dette, er der risiko<br />

for alvorlig kvæstelse.<br />

■ Sørg for, at skærme, stropper, græsdeflektor og<br />

håndtag er korrekt fastgjort.<br />

■ Brug kun originale dele ved udskiftning af tråden i<br />

trådhovedet. Brug ikke nogen anden form<br />

for skæreudstyr.<br />

■ Arbejd aldrig med trimmeren, uden at græsdeflektoren<br />

er på plads og i god stand.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 94<br />

F GB D<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />

TRIMMERARBEJDE<br />

■ Hold godt fast om begge håndtag under arbejdet med<br />

maskinen. Hold trådhovedet under taljehøjde.<br />

Hold aldrig trådhovedet mere end 76 cm over<br />

jordoverfladen, når motoren er i gang.<br />

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />

BUSKRYDDER OG BRUG AF KNIV<br />

■ Når maskinen standses, bør den roterende kniv<br />

holdes ned i tæt, kraftigt græs eller blødt ukrudt,<br />

indtil motoren er helt stoppet.<br />

■ Arbejd ikke med buskrydderen, medmindre<br />

knivskærmen er fastspændt og i god stand.<br />

■ Brug kraftige handsker under af- og påmontering<br />

af kniven.<br />

■ Stands altid motoren og tag tændrørshætten af før afog<br />

påmontering af kniven og før der skal fjernes<br />

materiale, som er blevet fanget eller viklet ind<br />

i kniven.<br />

■ Forsøg aldrig at røre eller standse kniven,<br />

mens den roterer.<br />

■ Kniven kan forårsage store kvæstelser, også når den<br />

fortsætter med at rotere, efter at motoren er standset<br />

eller gashåndtaget sluppet. Vær meget påpasselig,<br />

indtil kniven er ophørt fuldstændig med at rotere.<br />

■ Udskift altid kniven, hvis den er blevet beskadiget.<br />

Kontrollér hver gang, inden motoren startes, at kniven<br />

er korrekt monteret og forsvarligt fastspændt.<br />

Undlades dette, er der risiko for alvorlig kvæstelse.<br />

■ Ved udskiftning af kniven tilrådes det altid at bruge<br />

den originale TRI-ARC kniv, der er beregnet til denne<br />

buskrydder. Brug ingen andre knivtyper.<br />

■ TRI-ARC kniven egner sig kun til at arbejde i bløde<br />

ukrudtsplanter og vinranker. Brug ikke denne knivtype<br />

til nogen andre formål. TRI-ARC kniven må aldrig<br />

bruges til arbejde i træagtigt krat.<br />

■ Vær ekstra påpasselig med maskinen, når den er<br />

monteret med kniv. Hvis den roterende kniv rammer en<br />

forhindring, som den ikke er i stand til at skære over,<br />

kan maskinen “slå tilbage”. Berøringen med det hårde<br />

materiale kan midlertidigt standse kniven,<br />

så motorkraften “kaster” maskinen bort fra det ramte<br />

emne. Reaktionen kan være så voldsom, at brugeren<br />

mister kontrollen over maskinen. Tilbageslag kan<br />

forekomme uden varsel, hvis kniven pludselig standses<br />

af en forhindring eller hænger fast i noget. Risikoen for,<br />

at dette sker, er størst på steder, hvor det er svært at se<br />

materialet, der skal bearbejdes. Af hensyn til både<br />

Dansk<br />

94<br />

arbejdsvenligheden og - sikkerheden bør man arbejde<br />

fra højre mod venstre med maskinen. Herved<br />

minimeres tilbageslags-effekten i tilfælde af, at kniven<br />

rammer fremmedlegemer eller for kraftigt træmateriale.<br />

■ Brug aldrig maskinen til noget materiale over 13 mm<br />

i diameter.<br />

■ Brug altid skulderstroppen og indstil den til en<br />

bekvem arbejdsposition. Hold ekstra godt fast om<br />

begge håndtag, når maskinen arbejder med kniv.<br />

Hold kniven på afstand af kroppen og under<br />

taljehøjde. Hold aldrig trådhovedet mere end 76 cm<br />

over jordoverfladen, når motoren er i gang.af hensyn<br />

til betjening eller vedligeholdelse af maskinen.<br />

DISSE ANVISNINGER BØR GEMMES.<br />

TEKNISKE DATA<br />

Vægt uden benzin og skæreudstyr. 5,58 kg<br />

Med kniv. 5,90 kg<br />

Med trådhoved . 5,77 kg<br />

Benzintank, rumindhold 425 cm 3<br />

Skårbredde. 457 mm<br />

Motor, slagvolumen 30 cm 3<br />

Max. motoreffekt<br />

(iflg. ISO-norm 8893) 0,78 kW<br />

Max. omdrejningstal på drivaksel 10000 omdr./min. -1<br />

Motorhastighed (omdrejn. tal)<br />

v. anbefalet max. hastighed<br />

på drivaksel 12500 omdr./min. -1<br />

Motorhastighed (omdrejn. tal)<br />

i tomgang 2500 omdr./min.- 1<br />

Benzinforbrug (iflg. ISO 8893)<br />

v. max. motoreffekt . 0,52 kg/t<br />

Specifikt benzinforbrug<br />

(iflg. ISO 8893) v. max. motoreffekt . 0,47 kg/t<br />

Vibrationsniveau i tomgang<br />

- Forreste håndtag 4,9<br />

- Bageste håndtag.. 5,8<br />

Vibrationsniveau v. fuld gas<br />

- Forrestehåndtag 5,1<br />

- Bageste håndtag 6,2<br />

Lydtryksniveau (iflg. EN ISO-norm<br />

11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Lydeffektniveau (iflg. ISO 10884) 113<br />

UDPAKNING<br />

ANVISNINGER<br />

■ Tag forsigtigt maskinen og dens tilbehør ud<br />

af kartonen.<br />

■ Se efter, at ingen dele er gået i stykker eller i øvrigt<br />

har taget skade under forsendelse.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 95<br />

F GB D<br />

UDPAKNING<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Bortkast ikke emballagen, før udstyret er blevet<br />

kontrolleret og prøvekørt.<br />

PAKKELISTE - TRIMMER/BUSKRYDDER MED<br />

TILBEHØR<br />

■ Græsdeflektor (2)<br />

■ Knivskærm (10)<br />

■ Tri-Arc kniv (11)<br />

■ Skulderstrop (8)<br />

■ Lyddæmperskærm (36), unbrakonøgle (38) og<br />

skruer (37)<br />

■ Forreste håndtag - “J” (15)<br />

■ Holdestift (49)<br />

■ Nøgler - 13 mm (51) og 16 mm (45)<br />

■ Div. løsdele (beslag mv.)<br />

■ Instruktionsbog<br />

EGENSKABER<br />

1. TRIMMELINJE<br />

2. GRÆSDEFLEKTOR<br />

3. TRÅDAFSKÆRINGSBLAD<br />

4. MOTORINDKAPSLING<br />

5. STARTGREB<br />

6. GASHÅNDTAG<br />

7. STROPHOLDER<br />

8. SKULDERSTROP<br />

9. FINGERSKRUE<br />

10. KNIVSKÆRM<br />

11. TRI-ARC KNIV<br />

12. DRIVAKSELENDE<br />

13. DRIVAKSEL<br />

14. SAMLELED<br />

15. FORRESTE HÅNDTAG - “J”<br />

16 . TÆNDINGSKONTAKT<br />

17. GASHÅNDTAGETS UDLØSERKNAP<br />

18. TRÅDTRIMMERSKAFT<br />

19. STYRESLIDSE<br />

20. POSITIONSHUL<br />

21. OPHÆNGNINGSHÆTTE<br />

22. HUL<br />

23. KNAP<br />

24. BOLT 1/4-20 x 1 tomme.<br />

25. BOLT 1/4-20 x 1 1/2 tomme.<br />

26. AFSTANDSSTYKKE<br />

27. FLAD SKIVE<br />

28. LÅSESKIVE<br />

29. MØTRIK<br />

30. KLEMME<br />

31. KLEMME<br />

32. UDLØSERTAP<br />

Dansk<br />

95<br />

33. LÅSEPAL<br />

35. BAGESTE MOTORINDKAPSLING<br />

36. LYDDÆMPERPLADENS<br />

37. SKRUER<br />

38. UNBRAKONØGLE<br />

39. LYDDÆMPERSKÆRM BUEDE ENDE<br />

40. ÅBNING I BAGESTE MOTORINDKAPSLING<br />

41. FIRE SKRUER<br />

42. UDSKÆRINGER<br />

43. LÅSEFLIGE<br />

44. GEVINDSKÅRNE MONTERINGSPLADER<br />

45. TOPNØGLE (16 mm)<br />

46. SAMLELED TIL DRIVAKSELENDE<br />

47. SPOLEHOLDER<br />

48. TRÅDHOVED<br />

49. HOLDESTIFT<br />

50. SPÆNDESKIVE TIL ØVERSTE FLANGE<br />

51. GAFFELNØGLE (13 mm)<br />

52. KNIVMØTRIK<br />

53. PROFILERET SKIVE<br />

56. SPÆDEBÆLG (“TIPPER”)<br />

57. VARM STARTSTILLING<br />

58. KOLD STARTSTILLING<br />

59. GREB<br />

60. FJEDER<br />

61. SLIDSER<br />

62. ØJE<br />

64. SPOLE<br />

65. PILE PÅ SPOLE<br />

66. FORANKRINGSHUL<br />

67. FØRSTE TRÅD<br />

68. ANDEN TRÅD<br />

69. CLIPS<br />

70. KNIVDÆKSEL<br />

71. ÅBN VED AT TRÆKKE I DÆKSLET<br />

72. FILTER<br />

73. LUFTFILTERDÆKSEL<br />

74. TOMGANGSSKRUE<br />

75. “L” - NED. JUST.SKRUE<br />

76. “H” - ØV. JUST.SKRUE<br />

MONTERING<br />

MONTERING AF TRIMMERUDSTYR PÅ<br />

MOTORDELEN (Fig. 2)<br />

ADVARSEL<br />

Forsøg aldrig at fastgøre eller justere redskaber,<br />

mens motoren er i gang. Berøring af redskabet<br />

med igangværende motor betyder risiko for<br />

alvorlige kvæstelser.<br />

Trimmerudstyret fastgøres til motordelen ved hjælp af<br />

et samleled.<br />

1. Løsn fingerskruen (9) på motordelens samleled (14)<br />

og tag endehætten af trimmerdelen.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 96<br />

F GB D<br />

MONTERING<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

2. Tryk knappen på trimmerskaftet ind. Bring knappen<br />

i flugt med udfræsningen på motordelens samleled og<br />

skub de to skaftender sammen. Drej trimmerskaftet,<br />

indtil knappen griber fat i udboringen.<br />

BEMÆRK: Hvis knappen ikke springer helt på plads<br />

i udboringen, bliver skaftenderne ikke fastgjort til<br />

hinanden! Drej hætten en smule fra side til side,<br />

indtil låseknappen går i hak.<br />

3. Spænd fingerskruen godt fast.<br />

ADVARSEL<br />

Se efter, at fingerskruen er helt spændt til,<br />

før maskinen tages i brug og også jævnligt<br />

under arbejdet. Hvis skæreudstyret går løs,<br />

er der risiko for alvorlig kvæstelse.<br />

AFMONTERING AF SKÆREUDSTYR FRA<br />

MOTORDELEN<br />

Afmontering / udskiftning af skæreudstyr:<br />

1. Løsn fingerskruen.<br />

2. Tryk knappen ind, drej de to skaftender modsat<br />

hinanden og adskil dem.<br />

MONTERING AF OPHÆNGNINGSKROG (Fig. 3)<br />

Trimme-/skæreudstyret kan ophænges til opbevaring på<br />

to måder.<br />

■ Når knappen trykkes ind, kan hætten til<br />

ophængningskrogen (21) monteres på enden af<br />

udstyrsskaftets nederste del. Drej hætten en smule<br />

fra side til side, indtil låseknappen går i hak.<br />

■ Det andet hul (22) i udstyrsskaftet kan også bruges til<br />

ophængning.<br />

FORRESTE HÅNDTAG (Fig. 4)<br />

Der bør anvendes håndtag med barriere for at opnå den<br />

bedst mulige styring og brugersikkerhed.<br />

1. Anbring både den øverste (31) og den nederste (30)<br />

klemme omhyggeligt i stilling på drivakselhuset<br />

(skaftet), så håndtaget kommer til at sidde bekvemt for<br />

brugerens venstre hånd.<br />

2. Før enden af håndtaget ind mellem klemmerne.<br />

3. Bring bolthullerne i flugt og skub den lange bolt<br />

(1/4-20 x 1 1/2 tomme) (25) gennem siden af håndtaget.<br />

4. Før den korte bolt (1/4-20 x 1 tomme) (24) ind gennem<br />

den modsatte side af klemmen. Montér den flade skive<br />

(27), låseskiverne (28) og møtrikkerne (29), der holder<br />

delene på plads.<br />

5. Indstil derefter håndtaget sådan, at maskinen kan<br />

håndteres med optimal balance og betjeningskomfort.<br />

Dansk<br />

96<br />

6. Tilspænd først den lange og derefter den korte bolt.<br />

7. Fastgør skulderstroppen til stropholderen (7) og indstil<br />

stroppen til en bekvem arbejdsposition.<br />

BEMÆRK: Forsøg ikke at fjerne eller ændre<br />

afstandsstykket (26). Afstandsstykket begrænser det<br />

forreste håndtags indstillingsmulighed opad. Se figur 4.<br />

FASTGØRING AF SKULDERSTROP (Fig. 5)<br />

1. Fastgør skulderstroppens låseanordning (33) til<br />

stropholderen.<br />

2. Indstil stroppen til en bekvem arbejdsposition.<br />

BEMÆRK: Maskinen frigøres fra skulderstroppen ved, at<br />

man trækker i udløsertappen (32) med et snuptag.<br />

LYDDÆMPERSKÆRM (Fig. 6)<br />

1. Tag lyddæmperskærmen og de to monteringsskruer ud<br />

af tilbehørssættet.<br />

2. Fastgør lyddæmperskærmen (35) til den bageste del<br />

af motorindkapslingen.<br />

BEMÆRK: Kontrollér, at lyddæmperskærmens buede<br />

ende (39) lægger rigtigt an mod åbningen på den<br />

bageste motorindkapsling (40).<br />

3. Montér de to skruer.<br />

4. Spænd skruerne omhyggeligt fast.<br />

BRUG AF GRÆSDEFLEKTOR OG KNIVSKÆRM<br />

(Fig. 7)<br />

BEMÆRK: Når maskinen ændres fra buskrydder til<br />

trådtrimmer eller omvendt, skal man sikre sig, at den<br />

tilhørende beskyttelsesskærm/deflektor også bliver<br />

monteret.<br />

a. Trådtrimmer b. Buskrydder<br />

KNIVSKÆRM (Fig. 8)<br />

1. Fastgør knivskærmen til monteringsbeslaget.<br />

Før derefter de fire skruer (10-24 x 3/4”) (41) fra<br />

beslagets overside gennem knivskærmen og ind i de<br />

gevindskårne monteringsplader (44).<br />

2. Spænd alle fire skruer forsvarligt fast med<br />

unbrakonøglen fra tilbehørssættet.<br />

BEMÆRK: Når trådhovedet er i brug, skal trådafskærmningen<br />

(48) fastgøres til knivskærmen.<br />

GRÆSDEFLEKTOR (Fig. 8)<br />

1. Montér græsdeflektoren på knivskærmen, idet de tre<br />

låseflige (43) anbringes i de tilsvarende tre<br />

udskæringer (42).<br />

2. Hold knivskærm og græsdeflektor på plads og klem<br />

delene sammen med et fast tryk.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 97<br />

F GB D<br />

MONTERING<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

ADVARSEL<br />

Af hensyn til ulykkesrisikoen skal motoren altid<br />

standses og tændrørshætten tages af, før man<br />

foretager nogen justeringer eller skifter redskab.<br />

ÆNDRING FRA TRÅDTRIMMER TIL<br />

BUSKRYDDER<br />

AFMONTERING AF TRÅDHOVED (Fig. 9)<br />

1. Bring slidsen i skiven til den øverste flange (50) i flugt<br />

med hullet i drivakselenden. Før holdestiften gennem<br />

slidsen i skiven til den øverste flange og gennem hullet<br />

i drivakselenden. Afmontering foregår ved, at man<br />

drejer spoleholderen (47) i urets retning. Tag spole og<br />

trådhoved af drivakslens samleled (46).<br />

2. Før holdestiften gennem spændeskiven til den øverste<br />

flange og gennem drivakselenden. Afmontering foregår<br />

ved, at man drejer drivakslens samleled i urets retning<br />

med 16 mm (45) topnøglen fra tilbehørssættet.<br />

3. Tag spændeskiven til den øverste flange af drivakslen<br />

og gem den, til kniven skal monteres.<br />

4. Tag græsdeflektoren af ved at trykke de tre låsetappe<br />

ind og trække deflektoren fri af knivskærmen.<br />

BEMÆRK: Opbevar trådhoveddelene samlet til<br />

senere brug.<br />

MONTERING AF KNIV (Fig. 10)<br />

1. Anbring spændeskiven til den øverste flange med den<br />

udhulede side ind mod knivskærmen.<br />

2. Centrér kniven på den øverste flange og kontrollér, at<br />

kniven lægger fladt an. Montér den profilerede skive<br />

(53) med den forhøjede midterdel bort fra kniven.<br />

Montér knivmøtrikken (52). Kniven roterer modsat<br />

urets retning, set fra brugerens side.<br />

3. Før holdestiften gennem slidsen i skiven til den<br />

øverste flange og gennem hullet i drivakselenden.<br />

Drej knivmøtrikken modsat urets retning med 13 mm<br />

(51) gaffelnøglen fra tilbehørssættet.<br />

4. Spænd møtrikken godt fast.<br />

ÆNDRING FRA BUSKRYDDER TIL<br />

TRÅDTRIMMER<br />

AFMONTERING AF KNIV (Fig. 10)<br />

1. Før holdestiften gennem spændeskiven til den øverste<br />

flange og gennem drivakselenden. Afmontering foregår<br />

ved, at man drejer knivmøtrikken i urets retning.<br />

2. Tag profilskiven og kniven af.<br />

3. Tag spændeskiven til den øverste flange af drivakslen<br />

og gem den, til trådhovedet skal monteres.<br />

4. Montér græsdeflektoren på knivskærmen, idet de tre<br />

låseflige anbringes i de tilsvarende tre udskæringer.<br />

Dansk<br />

97<br />

5. Hold knivskærm og græsdeflektor på plads og klem<br />

delene sammen med et fast tryk.<br />

BEMÆRK: Opbevar buskrydderdelene samlet til<br />

senere brug.<br />

MONTERING AF TRÅDHOVED (Fig. 9)<br />

1. Anbring spændeskiven til den øverste flange med den<br />

udhulede side ind mod drivakselenden.<br />

2. Før holdestiften gennem slidsen i skiven til den<br />

øverste flange og gennem hullet i drivakselenden.<br />

Spænd delene fast ved at dreje drivakslens samleled<br />

modsat urets retning med 16 mm topnøglen fra<br />

tilbehørssættet. Spænd delene godt fast.<br />

3. Anbring trådhovedet på drivakslens samleled.<br />

4. Før holdestiften gennem slidsen i skiven til den<br />

øverste flange og gennem hullet i drivakselenden.<br />

Sæt spoleholderen på plads og spænd godt fast ved at<br />

dreje den modsat urets retning.<br />

BETJENING<br />

OPTANKNING OG GENOPTANKNING<br />

BRÆNDSTOF SKAL BEHANDLES MED OMTANKE<br />

■ Benzin er yderst brandfarlig og skal håndteres med<br />

stor forsigtighed.<br />

■ Optankning skal altid foregå udendørs og på afstand<br />

af gnister eller åben ild. Pas på ikke at indånde<br />

benzindampe.<br />

■ Undgå at få benzin eller olie på huden.<br />

■ Hold benzin og olie på afstand af øjnene. Har man<br />

fået benzin eller olie i øjnene, skal de omgående<br />

vaskes i rent vand. Hvis der stadig er irritation, søg da<br />

læge omgående.<br />

■ Optør straks evt. benzinspild.<br />

BLANDING AF BENZIN/OLIE<br />

■ Maskinen drives af en 2-taktsmotor. Den kræver<br />

benzin tilsat 2-taktsolie, der skal iblandes i forvejen.<br />

Bland blyfri benzin og 2-taktsolie i en ren dunk,<br />

som er godkendt til brændstof.<br />

■ Motoren er godkendt til blyfri bilbenzin med oktantal<br />

87 ([R + M] / 2) eller højere, tilsat 2-taktsolie.<br />

■ Brug ikke nogen form for færdigblandet 2-taktsbenzin<br />

fra tankstationer - heller ikke brændstof beregnet til<br />

knallerter, scootere osv.<br />

■ Brug selvblandende kvalitetsolie beregnet til<br />

luftkølede 2-taktsmotorer. Brug ikke olie beregnet til<br />

bilmotorer eller til 2-takts bådmotorer.<br />

■ Bland 2% olie i benzinen. Dette svarer til blandingsforholdet<br />

50:1.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 98<br />

F GB D<br />

BETJENING<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Bland benzin og olie omhyggeligt og ryst dunken hver<br />

gang, inden maskinen tankes op.<br />

■ Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke<br />

blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet<br />

af en måned. Det anbefales at bruge 2-taktsolie med<br />

stabiliserende additiv.<br />

OPTANKNING<br />

1. Gør rent rundt om tankdækslet, så der ikke kommer<br />

urenheder i tanken.<br />

2. Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet<br />

langsomt, så benzinen ikke trænger ud omkring<br />

dækslet.<br />

3. Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken. Undgå at<br />

spilde benzin.<br />

4. Rens og inspicér pakningen, før tankdækslet sættes<br />

på igen.<br />

5. Sæt straks derefter tankdækslet på plads og spænd<br />

det fast med håndkraft. Alt evt. benzinspild skal<br />

optørres. Bring maskinen på mindst 9 meters afstand<br />

af stedet, hvor den blev tanket op, før motoren startes.<br />

BEMÆRK: Det er normalt, at en ny motor afgiver røg<br />

under og efter første gangs brug.<br />

ADVARSEL<br />

Stands altid motoren før optankning. Optankning<br />

må aldrig ske med igangværende eller varm<br />

motor. Bring maskinen på mindst 9 meters<br />

afstand af stedet, hvor den blev tanket op,<br />

før motoren startes. Undlad at ryge!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

}<br />

2 liter + 40 ml =<br />

3 liter + 60 ml = 50:1<br />

4 liter + 80 ml =<br />

5 liter + 100 ml =<br />

BETJENING AF TRIMMEREN (Fig. 11)<br />

Hold maskinen med højre hånd på det bageste håndtag<br />

og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold godt fast<br />

i begge håndtag under arbejdet. Maskinen bør holdes i en<br />

bekvem stilling med gashåndtaget omkring hoftehøjde.<br />

Giv altid motoren fuld gas, når maskinen arbejder.<br />

Højt græs trimmes fra oven og nedad. Herved forhindrer<br />

Dansk<br />

98<br />

man, at græsset vikles omkring drivakselhus og<br />

trådhoved (sker dette, kan motoren blive overophedet).<br />

Hvis der er blevet viklet græs omkring trådhovedet,<br />

stands da motoren, tag tændrørshætten af og fjern<br />

græsset. Længere tids trimmerarbejde uden fuld gas vil<br />

medføre, at der drypper olie fra lyddæmperen.<br />

FREMFØRING AF TRÅD<br />

AUTOMATISK FREMFØRING AF TRÅD (EZ<br />

LINE TAP ADVANCE SYSTEM)<br />

Fremføring af ny tråd sker ved, at trådhovedet bankes let<br />

mod græsunderlaget, mens motoren går på fuld gas.<br />

1. Lad motoren arbejde på fuld gas.<br />

2. Bank trådhovedet let mod underlaget, hvorved tråden<br />

føres frem. Tråden føres et stykke frem, hver gang<br />

trådhovedet støder let imod underlaget.<br />

3. Det kan være nødvendigt at banke let flere gange,<br />

inden tråden rammer afskæringsbladet.<br />

4. Nu kan trimmearbejdet fortsættes.<br />

BEMÆRK: Hvis tråden er slidt for langt ind, kan den ikke<br />

føres længere frem ved at banke trådhovedet let mod<br />

underlaget. I så fald skal MOTOREN STANDSES og<br />

tråden føres manuelt frem.<br />

MANUEL FREMFØRING AF TRÅD<br />

Tryk spoleholderen nedad og foretag trådfremføringen<br />

manuelt ved at trække i tråden(e).<br />

TIPS OM TRIMNING (Fig. 12)<br />

■ Hold maskinen lænet ind over arbejdsområdet.<br />

Derved udnyttes det bedste trimmefelt (B).<br />

■ Lad ikke trimmeren arbejde i det farlige trimmefelt (A).<br />

■ Udfør trimmearbejdet med trådenden. Tråden må ikke<br />

tvinges ind på et uslået græsareal.<br />

■ Flethegn og stakitter forårsager særlig stor slitage -<br />

og i nogle tilfælde brud - på tråden. Naturstens- og<br />

murstensvægge, kantsten og trækonstruktioner kan<br />

også forårsage hurtig nedslidning af tråden.<br />

■ Undgå at lade tråden ramme træer og buske.<br />

Træbark, trælister, udvendig bygningsbeklædning og<br />

hegnspæle bliver let beskadiget af tråden.<br />

■ Tråden drejer rundt mod uret (D).<br />

TRÅDAFSKÆRINGSBLAD PÅ GRÆS-<br />

DEFLEKTOR (Fig. 13)<br />

Trimmerens græsdeflektor er forsynet med et<br />

trådafskæringsblad. Det bedste trimmeresultat opnås ved,<br />

at tråden føres så langt frem, at dens længde bliver<br />

tilpasset af afskæringsbladet. Før tråden længere frem,<br />

når det kan høres, at motoren begynder at rotere hurtigere<br />

end normalt. Herved bevares den bedste ydeevne,<br />

og tråden holdes lang nok til, at den føres korrekt frem.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 99<br />

F GB D<br />

BETJENING<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

BETJENING AF BUSKRYDDER (Fig. 14 og 15)<br />

Hold buskrydderen med højre hånd på det bageste håndtag<br />

(gashåndtaget) og venstre hånd på det forreste håndtag.<br />

Hold godt fast i begge håndtag under arbejdet.<br />

Buskrydderen bør holdes i en bekvem stilling med det<br />

bageste håndtag omkring hoftehøjde. Bevar et solidt greb<br />

og et sikkert fodfæste. Man bør indtage en arbejdsstilling,<br />

så man ikke risikerer at få overbalance, hvis kniven skulle<br />

“slå tilbage”. Indstil skulderstroppen, så maskinen holdes<br />

i en bekvem arbejdsstilling, og på en måde, så<br />

skulderstroppen begrænser risikoen for, at brugeren<br />

kommer i berøring med kniven.<br />

Vær ekstra påpasselig med maskinen, når den er<br />

monteret med kniv. Hvis den roterende kniv rammer en<br />

forhindring, som den ikke er i stand til at skære over,<br />

kan maskinen “slå tilbage”. Berøringen med det hårde<br />

materiale kan midlertidigt standse kniven, så motorkraften<br />

“kaster” maskinen bort fra det ramte emne. Reaktionen<br />

kan være så voldsom, at brugeren mister kontrollen over<br />

maskinen. Tilbageslag kan forekomme uden varsel,<br />

hvis kniven pludselig standses af en forhindring eller<br />

hænger fast i noget. Risikoen for, at dette sker, er størst<br />

på steder, hvor det er svært at se materialet, der skal<br />

bearbejdes. Af hensyn til både arbejdsvenligheden og -<br />

sikkerheden bør man arbejde fra højre mod venstre med<br />

maskinen. Herved minimeres tilbageslagseffekten i<br />

tilfælde af, at man rammer fremmedlegemer eller for<br />

kraftigt træmateriale.<br />

TRI-ARC KNIV<br />

TRI-ARC kniven egner sig kun til at arbejde i bløde<br />

ukrudtsplanter og vinranker. Når kniven bliver sløv,<br />

kan den vendes, hvorved levetiden forlænges.<br />

TRI-ARC kniven må ikke skærpes.<br />

ARBEJDSTEKNIK MED KNIV<br />

ADVARSEL<br />

Det kræver den yderste påpasselighed at<br />

arbejde sikkert, når maskinen er monteret med<br />

kniv. Læs de særskilte sikkerhedsregler for brug<br />

af maskinen med kniv i afsnittet “Særlige<br />

sikkerhedsregler for buskrydder og brug af kniv”.<br />

■ Hold altid fast i med begge hænder under arbejde<br />

med buskrydderen. Tag godt fat i begge håndtag.<br />

■ Bevar et solidt greb og et sikkert fodfæste. Man bør<br />

indtage en arbejdsstilling, så man ikke risikerer at få<br />

overbalance, hvis kniven skulle “slå tilbage”.<br />

Dansk<br />

99<br />

■ Afsøg og ryd arbejdsområdet for eventuelle skjulte<br />

materialestumper som f.eks. glas, sten, beton,<br />

metaltråd, træ osv.<br />

■ Arbejd aldrig med kniv i nærheden af fortove, hegn,<br />

pæle, bygninger eller andre ubevægelige emner.<br />

■ Arbejd aldrig videre med en kniv, der har ramt noget<br />

hårdt, uden først at kontrollere den for skader.<br />

Brug aldrig en kniv, der på nogen måde er<br />

konstateret defekt.<br />

■ Arbejd med maskinen som en le i fejende bevægelser<br />

fra side til side (kun med Tri-Arc kniv).<br />

START OG STANDSNING (Fig. 16 og 17)<br />

BEMÆRK: Motoren er udstyret med automatisk<br />

chokerfunktion. Fremgangsmåden ved start med<br />

automatisk choker er anderledes end på motorer<br />

med manuel choker. Læs og følg følgende startanvisninger<br />

omhyggeligt.<br />

ADVARSEL<br />

Motoren må aldrig startes eller være i gang på<br />

tillukkede eller dårligt ventilerede steder.<br />

Det er livsfarligt at indånde udstødningsgas!<br />

START AF KOLD MOTOR:<br />

1. Læg maskinen på en flad, ryddet overflade.<br />

2. Tryk på spædebælgen (“tipperen”) (56) 8-10 gange.<br />

BEMÆRK: Klem ikke gashåndtaget (6) ind, før motoren<br />

starter. Ved at give gas under startforsøg forhindrer man<br />

motoren i at starte.<br />

3. Sæt chokergrebet (59) i “KOLD START” (58) stilling<br />

(choker aktiveret).<br />

4. Træk i startstoren, til motoren er i gang.<br />

5. Lad motoren varme op i 4-10 sekunder.<br />

6. Tryk på gashåndtagets udløserknap. Klem derefter<br />

gashåndtaget en gang i bund og slip det igen. Herved<br />

afbrydes chokerfunktionen automatisk. Maskinen er nu<br />

klar til brug.<br />

BEMÆRK: Chokergrebet returnerer automatisk til<br />

“VARM START” (57) stilling første gang, gashåndtaget<br />

klemmes ind.<br />

START AF VARM MOTOR:<br />

1. Læg maskinen på en flad, ryddet overflade.<br />

2. Chokergrebet vil normalt allerede stå i “VARM START”<br />

stilling. Er det ikke tilfældet, klem da gashåndtaget ind<br />

og slip det igen. Træk i startstoren, til motoren er i gang.<br />

STANDSNING AF MOTOREN:<br />

Motoren standses, når tændingskontakten sættes i<br />

“O” stilling.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 100<br />

F GB D<br />

VEDLIGEHOLDELSE<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

ADVARSEL<br />

Brug kun fabrikkens originale reservedele,<br />

tilbehør og redskaber. Undlader man at følge<br />

dette råd, kan det medføre ulykker, forringet<br />

ydeevne og tab af garantidækning.<br />

■ Nedennævnte justeringer og reparationer kan man<br />

selv udføre. Andre reparationer tilrådes det at få<br />

udført på et autoriseret serviceværksted.<br />

■ Forkert/utilstrækkelig vedligeholdelse kan bl.a.<br />

forårsage for kraftige koksaflejringer i motoren med<br />

deraf følgende ydelsestab og forurening med sort<br />

olieslam, der drypper fra lyddæmperen.<br />

■ For at minimere risikoen for kvæstelse skal man<br />

kontrollere, at alle skærme, stropper, deflektorer og<br />

håndtag er forsvarligt fastgjort.<br />

UDSKIFTNING AF SPOLE<br />

AUTOMATISK TRÅDFREMFØRING (EZ LINE<br />

TAP ADVANCE SYSTEM)<br />

NY SPOLE MED TRÅD (Fig. 18 og 19)<br />

Hvis det kun er tråden, der skal udskiftes, se da under<br />

“Udskiftning af tråd” længere omme i instruktionsbogen.<br />

Brug kun monofilament-tråd i en diameter på 2,4 mm.<br />

Med henblik på at opnå en optimal ydeevne tilrådes det<br />

kun at bruge original tråd til udskiftning.<br />

1. Stands motoren og tag tændrørshætten af. Hold fat<br />

omkring trådhovedet og skru spoleholderen af.<br />

Drej holderen i urets retning .<br />

2. Tag den tomme spole ud af trådhovedet. Lad fjederen<br />

forblive fastgjort til spolen.<br />

3. Før den nye spole monteres, skal man sikre sig,<br />

at trådenderne går igennem de to slidser, der sidder<br />

overfor hinanden på spolen. Hver trådende skal stikke<br />

godt 152 mm uden for hver sin slidse.<br />

4. Før trådene ind gennem øjerne i trådhovedet.<br />

Tryk forsigtigt spolen på plads i trådhovedet<br />

(om fornødent trækkes trådene forsigtigt udad).<br />

Når spolen er på plads i trådhovedet, trækker man<br />

med et “snuptag” trådenderne fri af slidserne i spolen.<br />

5. Tryk spolen ind mod akselenden og drej den mod urets<br />

retning , indtil den ikke kan skrues længere ind.<br />

Hold spolen inde og drej den en smule i urets retning.<br />

Slip spolen. Spolen skal nu sidde fastlåst i trådhovedet.<br />

Gør den ikke det, hold den da inde og drej på den igen,<br />

til den er fastlåst.<br />

6. Kontrollér, at trådhoved og spoleholder er spændt<br />

fast på drivakslen ved at efterspænde holderen<br />

(mod urets retning).<br />

Dansk<br />

100<br />

7. Træk udad i trådene, så spolen kommer i trimmestilling<br />

igen. Tryk spoleholderen nedad og træk samtidig<br />

i tråden(e) for at føre denne/disse manuelt frem.<br />

Samtidig får man kontrolleret, at trådhovedet er<br />

korrekt samlet.<br />

UDSKIFTNING AF TRÅD (Fig. 20, 21, 22 og 23)<br />

1. Stands motoren og tag tændrørshætten af. Hold fat<br />

omkring trådhovedet og skru spoleholderen af.<br />

Drej holderen i urets retning .<br />

2. Tag den tomme spole ud af trådhovedet.<br />

BEMÆRK: Lad fjederen forblive fastgjort til spolen.<br />

Fjern eventuelle rester af den gamle tråd på spolen.<br />

3. Tilskær to stykker tråd i hver ca. 2,7 meters længde.<br />

4. Før den første trådende ind gennem forankringshullet i<br />

spolens øverste del. Den første tråd vikles modsat<br />

urets retning omkring spolens overdel som vist med<br />

pile på spolen. Anbring tråden i slidsen på den øverste<br />

spoleflange, så der stikker godt 152 mm tråd uden for<br />

slidsen. Spolen må ikke overfyldes med tråd.<br />

Når tråden er viklet på, bør der være mindst 6 mm fra<br />

yderste omvikling ud til spolens yderkant.<br />

5. Montér den anden tråd på tilsvarende måde i spolens<br />

nederste del. Spolen må ikke overfyldes med tråd.<br />

6. Udskift både spole og spoleholder. Se i afsnittet<br />

“Udskiftning af spole”.<br />

KNIVDÆKSEL (Fig. 24)<br />

Sæt altid knivdækslet på, når maskinen ikke er i brug.<br />

Knivdækslets kanter er forsynet med clips, der griber fat i<br />

kniven og holder dækslet på plads. Brug handsker og<br />

vær forsigtig under håndtering af kniven.<br />

BEMÆRK: Husk at tage knivdækslet af, før maskinen<br />

startes. Glemmer man at tage knivdækslet af,<br />

risikerer man, at det slynges ud, når kniven begynder<br />

at rotere.<br />

RENSNING AF UDSTØDNINGSPORT OG<br />

LYDDÆMPER<br />

Motorens udstødningsport og lyddæmper kan<br />

efterhånden blive mere eller mindre tilstoppet af<br />

koksaflejringer, afhængigt af den anvendte benzinkvalitet<br />

samt olietype og -mængde og/eller af driftsforholdene.<br />

Hvis maskinens ydeevne forringes mærkbart, skal disse<br />

koksaflejringer fjernes af et autoriseret serviceværksted.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 101<br />

F GB D<br />

VEDLIGEHOLDELSE<br />

GNISTFANGER<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Gnistfangeren skal, for at kunne bevare sin effektivitet,<br />

renses eller udskiftes for hver 25. driftstime eller mindst<br />

en gang om året. Gnistfangere kan være placeret<br />

forskelligt, afhængigt af maskintypen. Nærmeste<br />

autoriserede forhandler eller serviceværksted kan oplyse,<br />

hvor gnistfangeren findes på den pågældende trimmer.<br />

Rensning af gnistfanger:<br />

■ Tag gnistfangeren af lyddæmperen.<br />

■ Gnistfangere af glasfiber renses ikke, men udskiftes.<br />

■ Gnistfangere af metal renses som forklaret nedenfor:<br />

1. Sprøjt gnistfangeren over med et koksrensemiddel af<br />

god kvalitet.<br />

2. Rens gnistfangeren forsigtigt med en stålbørste.<br />

3. Montér den nye eller nyrensede gnistfanger og saml<br />

delene fuldstændigt før brug.<br />

UDSKIFTNING OG RENSNING AF LUFTFILTER<br />

(Fig. 25 og 26)<br />

Hold luftfilteret rent af hensyn til motorens ydeevne og<br />

holdbarhed.<br />

1. Tag luftfilterdækslet (73) af ved at trykke låsepalen ned<br />

med tommelfingeren og trække forsigtigt i dækslet.<br />

2. Tag filteret (72) af og rens det i varmt sæbevand.<br />

Rens filteret og lad det tørre fuldstændigt. Skift filteret<br />

en gang om året for at opnå optimal ydeevne.<br />

3. Sæt filteret på igen.<br />

4. Sæt luftfilterdækslet på igen, idet fligene forneden på<br />

dækslet styres ind i slidserne på filtersoklen.<br />

Skub derefter dækslet opad, indtil låseanordningen<br />

holder det sikkert på plads.<br />

Dansk<br />

101<br />

TANKDÆKSEL<br />

ADVARSEL<br />

Et utæt tankdæksel udgør en brandfare og skal<br />

derfor straks udskiftes.<br />

Tankdækslet indeholder et vedligeholdelsesfrit filter og en<br />

kontraventil. Et tilstoppet benzinfilter forringer<br />

motorens ydeevne. Hvis motorens ydeevne forbedres,<br />

når tankdækslet løsnes, kan kontraventilen være defekt<br />

eller filteret tilstoppet. Udskift om fornødent tankdækslet.<br />

TÆNDRØR<br />

Motoren kører med et Champion RCJ-6Y tændrør.<br />

Korrekt elektrodeafstand: 0,63 mm. Udskift tændrøret en<br />

gang om året med ét af præcis samme type.<br />

OPBEVARING (1 MÅNED ELLER LÆNGERE)<br />

1. Tøm benzintanken helt. Brug en dunk, der er godkendt<br />

til brændstof. Start motoren og lad den gå, til den<br />

kører tør.<br />

2. Rengør maskinen overalt. Opbevar den på et<br />

velventileret sted uden for børns rækkevidde.<br />

Opbevar maskinen på afstand af ætsende midler som<br />

f.eks. havekemikalier og optøningssalt.<br />

3. Overhold alle ISO-normer og gældende bestemmelser<br />

for síkker opbevaring og håndtering af benzin.<br />

Overskydende benzin bør opbruges i fartøjer eller<br />

andre maskiner med 2-taktsmotor.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 102<br />

F GB D<br />

FEJLFINDING<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Dansk<br />

HVIS IKKE, DE NÆVNTE LØSNINGER AFHJÆLPER PROBLEMET, ANBEFALES DET AT KONTAKTE<br />

NÆRMESTE AUTORISEREDE FORHANDLER ELLER SERVICEVÆRKSTED.<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING<br />

Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist i tændrøret. 1. Kontrollér tændrøret. Tag tændrørshætten af og<br />

skru tændrøret ud. Sæt tændrørshætten på igen og<br />

læg tændrøret, så dets metaloverflade har stabil<br />

kontakt med cylindermetallet.<br />

Træk i startsnoren og se efter, om der dannes<br />

gnister mellem tændrørets elektroder.<br />

Hvis ikke, der dannes gnister, gentages forsøget<br />

med et nyt tændrør.<br />

2. Motoren får ingen benzin. 2. Pump med spædebælgen (“tipperen”), indtil det kan<br />

mærkes, at den er fyldt med benzin.<br />

Hvis ikke, spædebælgen bliver fyldt op,<br />

er benzintilførslen før bælgen tilstoppet.<br />

Kontakt et serviceværksted. Hvis spædebælgen<br />

bliver fyldt op, kan motoren være “druknet” (se<br />

næste punkt).<br />

3. Motoren er “druknet”. 3. Skru tændrøret ud og vend maskinen, så<br />

tændrørshullet peger nedad. Se efter, at<br />

chokergrebet er i “VARM START” stilling og træk<br />

10-14 gange i startsnoren. Herved bliver motoren<br />

tømt for overskydende benzin.<br />

Rens ændrøret og skru det i igen.<br />

Klem gashåndtaget i bund, så chokergrebet går i<br />

“VARM START” stilling og træk tre gange i<br />

startsnoren. Hvis motoren nu ikke starter, sættes<br />

chokergrebet i “KOLD START” stilling. Følg derefter<br />

den normale startvejledning i afsnittet “START OG<br />

STANDSNING”.<br />

Starter motoren stadig ikke, prøv da at udskifte<br />

tændrøret med et nyt.<br />

4. Startsnoren går strammere,<br />

end da motoren var ny.<br />

4. Kontakt et serviceværksted.<br />

Chokergrebet kan ikke gå Gashåndtaget er klemt i bund. Slip gashåndtaget. Se i afsnittet “Start og<br />

i “KOLD START” stilling. standsning”.<br />

Motoren starter men kan Karburatoren trænger til justering. Drej justeringsskruen “L” 1/16 omgang mod urets<br />

ikke tage gassen. retning. Hvis ikke, den nederste justeringsskrue “L”<br />

kan drejes mod urets retning, må<br />

begrænserhætterne af plastic ikke påvirkes med<br />

magt. Kontakt et serviceværksted (Fig. 27).<br />

Motoren kan ikke komme helt 1. Kontrollér benzin-/olieblandingen. 1. Brug frisk benzin og den korrekte blanding af<br />

op i omdrejninger og ryger for<br />

meget.<br />

benzin og 2-taktsolie.<br />

2. Luftfilteret er tilstoppet. 2. Rens luftfilteret. Se i afsnittet “Udskiftning og<br />

rensning af luftfilter”.<br />

3. Karburatoren trænger til 3. Drej justeringsskruen “H” 1/16 - 1/8 omgang i<br />

justering. urets retning (Fig. 27).<br />

102


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 103<br />

F GB D<br />

FEJLFINDING<br />

DK<br />

E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Dansk<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING<br />

Motoren starter og tager gassen, Karburatoren trænger til justering. Tomgangshastigheden sættes op ved at dreje<br />

men kan ikke gå i tomgang. tomgangsskruen i urets retning (Fig. 27).<br />

Kniven fortsætter med at rotere, Karburatoren trænger til justering. Tomgangshastigheden sættes ned ved at dreje<br />

når motoren går tomgang. tomgangsskruen modsat urets retning (Fig. 27).<br />

Hvis kniven også efter tomgangsjustering bliver ved<br />

med at rotere, uden at man giver motoren gas, skal<br />

fejlen rettes på et autoriseret serviceværksted.<br />

Tråden kan ikke føres frem. 1. Tråden “griber fat i sig selv” 1. Smør tråden med siliconespray.<br />

2. Der mangler tråd på spolen. 2. Montér ny tråd på spolen. Se i afsnittet “Udskiftning<br />

af tråd”.<br />

3. Tråden er slidt for langt ind. 3. Træk i trådenderne samtidig med, at spoleholderen<br />

skiftevis trykkes ned og slippes.<br />

4. Tråden er sammenfiltret på 4. Rul tråden helt af spolen og vikl den<br />

spolen. omhyggeligt på igen. Se i afsnittet “Udskiftning af<br />

tråd”.<br />

5. Motoren går med for lave<br />

omdrejninger.<br />

5. Før tråden frem med fuld gas på motoren.<br />

Der vikles græs omkring 1. Trimmeren har arbejdet i højt 1. Højt græs trimmes fra oven og nedad.<br />

drivakselhus og trådhoved. græs nær jordoverfladen.<br />

2. Motoren har ikke arbejdet 2. Giv altid motoren fuld gas, når maskinen<br />

med fuld gas. arbejder.<br />

Spoleholderen er svær at dreje. Holderens gevind er snavsede Rens gevindene og smør dem med fedt.<br />

eller beskadigede. Hjælper det ikke, må spoleholderen udskiftes.<br />

Der drypper olie fra lyddæmperen. 1. Motoren har ikke arbejdet 1. Giv altid motoren fuld gas, når maskinen<br />

med fuld gas. arbejder.<br />

2. Kontrollér benzin-/ 2. Brug frisk benzin og den korrekte blanding af<br />

olieblandingen. benzin og 2-taktsolie.<br />

3. Luftfilteret er tilstoppet. 3. Rens filteret som beskrevet i afsnittet<br />

“Vedligeholdelse”.<br />

4. Karburatoren trænger til 4. Drej justeringsskruen “H” 1/16 - 1/8 om gang i<br />

justering. urets retning (Fig. 27).<br />

BEMÆRK: Karburatorens justeringsskrue(r) er forsynet med plastichætte(r), der modvirker, at skruerne flytter sig i<br />

urets retning i forhold til den originale fabriksjustering. Hvis der opstår et motorproblem, som i afsnittet “Fejlfinding”<br />

anbefales løst ved at dreje en justeringsskrue mod urets retning, og der ikke er foretaget justeringer, siden maskinen<br />

var ny, bør man lade et autoriseret serviceværksted foretage indgrebet. Den nødvendige justering er i de fleste tilfælde<br />

en enkel opgave for en faguddannet servicetekniker.<br />

103


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 104<br />

F GB D<br />

Norsk<br />

104<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Takk for at du kjøpte en Homelite-trimmer.<br />

Den nye trimmeren din er konstruert og fabrikkert i<br />

samsvar med Homelites høye standard for pålitelighet,<br />

brukervennlighet og sikkerhet for brukeren. Hvis du<br />

steller den korrekt, vil den gi deg mange år med robust<br />

og problemfri bruk.<br />

ADVARSEL<br />

For å minske faren for skader, må du lese og<br />

forstå brukerhåndboken.<br />

ADVARSEL<br />

Du må ikke forsøke å bruke denne trimmeren før<br />

du har lest grundig gjennom og forstår fullt ut alle<br />

instruksjoner og sikkerhetsregler osv. som står i<br />

denne håndboken. Gjør du ikke det, kan det føre<br />

til alvorlige ulykker med brann, elektrisk støt eller<br />

alvorlige personskader. Ta vare på denne<br />

håndboken og les den ofte for fortsatt trygg bruk,<br />

og instruksjon for andre som måtte bruke<br />

dette redskapet.<br />

LES ALLE ANVISNINGER<br />

GENERELLE SIKKERHETSREGLER<br />

■ For sikker bruk, må du lese og forstå alle anvisninger<br />

før du bruker trimmeren/krattrydderen. Følg alle<br />

sikkerhetsanvisninger. Hvis du ikke følger alle de<br />

sikkerhetsanvisningene som er listet opp nedenfor,<br />

kan det medføre alvorlig personskader.<br />

■ Du må ikke la barn eller uøvede personer bruke<br />

dette redskapet.<br />

■ Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket<br />

eller dårlig ventilert område; innånding av<br />

ekshaustgasser kan være dødelig.<br />

■ Rydd opp i området du skal arbeide på for hver gang<br />

du skal bruke redskapet. Fjern alle faste gjenstander,<br />

så som steiner, glasskår, spiker, streng eller snøre,<br />

som kan kastes eller bli viklet inn i trimmerhodet<br />

eller bladet.<br />

■ Du bør alltid bruke fulldekkende øye- og hørselvern<br />

når du bruker denne trimmeren.<br />

■ Bruk tykke, lange bukser, støvler og hansker.<br />

Du må ikke bruke løstsittende klær, shorts, smykker<br />

av noe slag, eller gå barføtt.<br />

■ Sett opp langt hår slik at det er over skulderhøyde,<br />

for å sikre at det ikke kan vikles inn i bevegelige deler.<br />

■ Hold alle tilskuere, barn og kjæledyr minst 15 m unna.<br />

■ Du må ikke bruke denne trimmeren hvis du er trett,<br />

syk eller påvirket av alkohol, narkotiske stoffer<br />

eller medisiner.<br />

■ Bruk ikke trimmeren i dårlig lys.<br />

■ Pass på at du står støtt og har god balanse.<br />

Strekk deg ikke for langt. Hvis du strekker deg<br />

for langt, kan det edføre at du mister balansen eller<br />

kommer borti varme overflater.<br />

■ Hold alle deler av kroppen godt unna alle bevegelige<br />

deler.<br />

■ Du må ikke berøre området rundt lyddemperen eller<br />

sylinderen på trimmeren/krattrydderen, for disse blir<br />

meget varme under bruk.<br />

■ Du må alltid stoppe motoren og ta av pluggledningen før<br />

du gjør justeringer eller reparasjoner, unntatt justering<br />

av forgasseren.<br />

■ Inspiser enheten hver gang før bruk , og se etter løse<br />

skruer, brennstofflekkasjer osv. Skift alle ødelagte<br />

deler før bruk av trimmeren.<br />

■ Trimmerhodet eller bladet vil rotere under justering<br />

av forgasseren.<br />

■ Ta hyppige pauser i arbeidet. Begrens mengden<br />

av eksponering for hver dag.<br />

■ Blanding og lagring av brennstoff må foregå i en<br />

beholder som er godkjent for bensin.<br />

■ Bland brennstoffet utendørs, et sted der det<br />

ikke finnes gnister eller åpen flamme. Tørk opp<br />

alt brennstoffsøl.<br />

■ Fjern deg minst 9 meter fra det stedet der du fylte<br />

brennstoff før du starter motoren.<br />

■ Stopp motoren og la den kjøles ned før du fyller<br />

brennstoff eller lagrer trimmeren.<br />

■ Før transport, må du la motoren kjøles ned,<br />

tømme brennstofftanken, og sperre trimmerhodet så<br />

det ikke roterer.<br />

SÆRLIGE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK<br />

AV TRIMMEREN<br />

■ Skift trimmerhodet hvis det er sprukket, knust,<br />

eller skadet på annen måte. Se til at trimmerhodet eller<br />

bladet er korrekt montert og godt festet. Gjør du ikke det,<br />

kan det medføre alvorlige personskader.<br />

■ Se til at alle vern, stropper, avvisere og håndtak er<br />

korrekt og godt festet.<br />

■ Bruk bare fabrikantens reservetråd i trimmerhodet.<br />

Bruk aldri noe annet tilleggsutstyr for trimmerhodet.<br />

■ Du må aldri bruke redskapet uten at gressavviseren<br />

er på plass og i god stand.<br />

■ Hold et fast grep om begge håndtakene under<br />

trimming. Hold kuttehodet lavere enn midjen. Du må<br />

aldri bruke trimmeren med trimmerhodet høyere enn<br />

76 cm over bakken.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 105<br />

F GB D<br />

Norsk<br />

105<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

SÆRSKILTE SIKKERHETSREGLER FOR<br />

BRUK AV KRATTRYDDER OG BLAD<br />

■ Etter at motoren er stoppet, må du holde bladet<br />

roterende i tykt gress eller ugress til det stopper.<br />

■ Du må ikke bruke krattrydderen uten at bladvernet er<br />

sikkert festet på plass, og i god stand.<br />

■ Bruk tykke hansker når du monterer eller skifter blad.<br />

■ Du må alltid stoppe motoren og ta ledningen av<br />

tennpluggen før du prøver å fjerne noe som har festet<br />

seg eller kilt seg fast i bladet, eller før du prøver å<br />

montere eller demontere bladet.<br />

■ Du må aldri prøve å stoppe bladet eller å berøre det<br />

mens det roterer.<br />

■ Et blad som roterer fritt, kan forårsake skader, siden<br />

det fortsetter å rotere etter at motoren er stoppet,<br />

eller gasshåndtaket er sluppet. Se til at du har full<br />

kontroll helt til bladet har stoppet helt å rotere.<br />

■ Et blad som er skadet, må skiftes. Du må se til at<br />

bladet er korrekt montert og sikkert festet for hver<br />

gang du bruker det. Gjør du ikke det, kan det medføre<br />

alvorlige personskader.<br />

■ Bruk kun fabrikantens reserveblad, TRI-ARC, som er<br />

spesielt beregnet for denne trimmeren. Du må ikke<br />

bruke andre typer blad.<br />

■ TRI-ARC-bladet passe bare for å trimme kraftige<br />

ugresstilker og tynne grener/ranker. Det må ikke<br />

brukes for andre formål. Du må aldri bruke TRI-ARCbladet<br />

på kratt med tykkere stammer.<br />

■ Det må utvises ekstrem forsiktighet når bladet brukes<br />

på denne redskapen. Støt fra bladet er den<br />

reaksjonskraften som kan oppstå når det roterende<br />

bladet treffer noe det ikke klarer å kappe. Dette treffet<br />

kan forårsake at bladet stopper et øyeblikk,<br />

og så plutselig “støter” redskapen bort fra det objektet<br />

som ble truffet. Denne reaksjonskraften kan være sterk<br />

nok til at brukeren mister kontrollen oven redskapen.<br />

Støt fra bladet kan oppstå uten forvarsel hvis bladet<br />

hekter seg opp, stoppes eller forkiler seg. Det er størst<br />

fare for at dette kan skje på steder der det er vanskelig<br />

å se det som kuttes. For at kuttingen skal gå lett og<br />

sikkert, bør du angripe ugresset fra høyre mot venstre.<br />

I tilfelle du treffer på et uventet objekt eller en tykk<br />

stamme, kan dette minimere slag fra bladet.<br />

■ Du må aldri prøve å kutte grener/stammer som er<br />

tykkere enn 13 mm i diameter.<br />

■ Bruk alltid stroppen når du bruker krattrydderen,<br />

og juster den til en komfortabel arbeidsstilling.<br />

Hold et fast grep om begge håndtak når du trimmer med<br />

blad. Hold bladet unna kroppen, og nedenfor midjen.<br />

Du må aldri bruke krattrydderen med bladet høyere<br />

enn 76 cm over bakken.<br />

TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.<br />

TEKNISKE DATA<br />

Vekt uten brennstoff og kutterhode 5,58 kg<br />

Med blad 5,90 kg<br />

Med trimmerhode 5,77 kg<br />

Volum på brennstofftank 425 cm 3<br />

Kuttebredde 457 mm<br />

Motorens slagvolum 30 cm 3<br />

Maksimum motorytelse<br />

(i overensstemmelse med ISO 8893) 0,78 kW<br />

Maksimum rotasjonsfrekvens<br />

på spindelen 10.000 min -1<br />

Motorhastighet (rotasjonsfrekvens)<br />

ved anbefalt maks<br />

spindelrotasjonsfrekvens 12.500 min -1<br />

Motorhastighet (rotasjonsfrekvens)<br />

på tomgang 2.000 - 2.500 min -1<br />

Brennstofforbruk<br />

(i overensstemmelse med ISO 8893)<br />

ved maks. motorytelse 0,52 kg/t<br />

Spesifikt brennstofforbruk<br />

(i overensstemmelse med ISO 8893)<br />

ved maks. motorytelse 0,47 kg/t<br />

Vibrasjonsnivå på tomgang<br />

- Forre håndtak 4,9<br />

- Bakre håndta 5,8<br />

Vibrasjonsnivå på full fart<br />

- Forre håndtak 5,1<br />

- Bakre håndtak 6,2<br />

Lydtrykknivå<br />

(i overensstemmelse med<br />

EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Lydeffektnivå<br />

(i overensstemmelse med EN 10884) 113<br />

UTPAKKING<br />

ANVISNINGER<br />

■ Ta produktet forsiktig ut av esken.<br />

■ Inspiser produktet så du er sikker på at det ikke har<br />

fått skader under transporten.<br />

■ Ikke kast esken og pakkematerialet før du har<br />

inspisert og prøvet produktet.<br />

MATERIALLISTE FOR BRUKERSETT<br />

■ Gressavviser (2)


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 106<br />

F GB D<br />

UTPAKKING<br />

■ Bladvern (10)<br />

■ Tri-Arc-blad (11)<br />

■ Skulderstropp (8)<br />

Norsk<br />

106<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Vern over lyddemper (36), Tor-x nøkkel (38) og<br />

skruer (37)<br />

■ Forre J-håndtak (15)<br />

■ Festepinne (49)<br />

■ Skrunøkler - 13 mm (51) og 16 mm (45)<br />

■ Div. deler<br />

■ Brukerhåndbok<br />

EGENSKAPER<br />

1. KUTTETRÅD<br />

2. GRESSAVVISER<br />

3. KUTTEBLAD FOR TRÅD<br />

4. MOTORHUS<br />

5. STARTHÅNDTAK<br />

6. GASSHÅNDTAK<br />

7. OPPHENG FOR STROPP<br />

8. SKULDERSTROPP<br />

9. HÅNDSKRUE<br />

10. BLADVERN<br />

11. TRI-ARC-BLAD<br />

12. GEARHUS<br />

13. AKSEL<br />

14. KOPLING<br />

15. FORRE J-HÅNDTAK<br />

16. TENNINGSBRYTER<br />

17. LÅSING FOR GASSHENDEL<br />

18. AKSEL FOR TRÅDTRIMMER<br />

19. STYRESPOR<br />

20. POSISJONSHULL<br />

21. OPPHENGERLOKK<br />

22. HULL<br />

23. KNAPP<br />

24. BOLT 1/4-20 x 1”<br />

25. BOLT 1/4-20 x 1 1/2 ”<br />

26. MELLOMSTYKKE<br />

27. STOPPSKIVE<br />

28. LÅSESKIVE<br />

29. MUTTER<br />

30. KLEMSTYKKE<br />

31. KLEMSTYKKE<br />

32. HURTIGUTLØSER<br />

33. LÅSING<br />

35. BAKRE DEL AV HUSET<br />

36. VERN OVER LYDDEMPEREN<br />

37. SKRUER<br />

38. TOR-X NØKKEL<br />

39. DEN BØYDE ENDEN PÅ LYDDEMPERVERNET<br />

40. ÅPNING I BAKRE DEL AV HUSET<br />

41. FIRE SKRUER<br />

42. SPOR<br />

43. LÅSETAPPER<br />

44. MONTERINGSPLATER MED GJENGEHULL<br />

45. NØKKEL (16 mm)<br />

46. DRIVKOPLING<br />

47. SPOLEHOLDER<br />

48. TRIMMERHODE<br />

49. FESTEPINNE<br />

50. ØVRE FLENSSKIVE<br />

51. NØKKEL (13 mm)<br />

52. BLADMUTTER<br />

53. KOPPSKIVE<br />

56. PUMPEBLÅSE<br />

57. STILLING FOR VARMSTART<br />

58. STILLING FOR KALDSTART<br />

59. HENDEL<br />

60. FJÆR<br />

61. HAKK<br />

62. HULL FOR TRÅD<br />

64. SPOLE<br />

65. PILER PÅ SPOLEN<br />

66. FESTEHULL<br />

67. FØRSTE TRÅD<br />

68. ANDRE TRÅD<br />

69. KLEMMER<br />

70. BLADBESKYTTER<br />

71. DRA I DEKSELET FOR Å ÅPNE DET<br />

72. FILTER<br />

73. DEKSEL FOR LUFTFILTER<br />

74. TOMGANGSSKRUE<br />

75. “L” LONÅL<br />

76. “H” HIGHNÅL<br />

MONTERING<br />

MONTERE DRIVHODET PÅ TRIMMEREN (Fig. 2)<br />

ADVARSEL<br />

Du må aldri montere eller justere tilbehør mens<br />

motoren er i gang. Hvis du ikke først stopper<br />

motoren, kan det medføre alvorlige personskader.<br />

Trimmertilbehøret koples til drivhodet med en kopling.<br />

1. Løsne håndskruen (9) for koplingen på akselen til<br />

drivhodet og ta av endestykket på tilbehøret.<br />

2. Trykk inn knappen på tilbehørets aksel. Sett knappen<br />

overett med styresporet i koplingen (14) for drivhodet<br />

og skyv de to akslene (13) sammen. Vri akselen på<br />

tilbehøret til knappen låses i styrehullet.<br />

MERK: hvis knappen ikke går fritt inn i posisjonshullet,<br />

er ikke delene låst på plass. Vri litt frem og tilbake til<br />

knappen er låst på plass.<br />

3. Stram håndskruen godt.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 107<br />

F GB D<br />

MONTERING<br />

Norsk<br />

107<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

ADVARSEL<br />

Se til at håndskruen er helt tilstrammet før du<br />

bruker redskapet; kontroller tilstrammingen<br />

jevnlig under bruk for å unngå alvorlige<br />

personskader.<br />

DEMONTERE TILBEHØRET FRA DRIVHODET<br />

For å demontere aller skifte tilbehøret:<br />

1. Løsne håndskruen.<br />

2. Trykk inn knappen og vri delene for å trekke endene<br />

fra hverandre.<br />

MONTERE LAGRINGSOPPHENGET (Fig. 3)<br />

Det er to måter å henge opp tilbehøret for lagring.<br />

■ For å bruke opphengeren, trykker du inn knappen og<br />

setter opphengeren (21) på den nedre enden av<br />

akselen på tilbehøret. Vri litt frem og tilbake til<br />

knappen er låst på plass.<br />

■ Det andre hullet (22) i tilbehøret kan også brukes for<br />

opphenging.<br />

FORRE HÅNDTAK (Fig. 4)<br />

Det bør brukes et sperrehåndtak for best mulig kontroll<br />

og maksimal brukersikkerhet.<br />

1. Hold øvre (31) og nedre (30) klemstykke tett mot<br />

akselhuset slik at håndtaket blir plassert til venstre for<br />

brukeren.<br />

2. Sett inn enden av håndtaket mellom klemstykkene.<br />

3. Sett boltehullene overett og sett inn den lange bolten<br />

(1/4-20 x 1 1/2”) (25) gjennom håndtakssiden.<br />

4. Sett de korte bolten (1/4-20 x 1”) (24) gjennom den<br />

andre siden av klemstykket. Sett på stoppskiven (27),<br />

låseskivene (28) og mutrene (29) for å holde<br />

sammenstillingen på plass.<br />

5. Når monteringen er ferdig, justerer du stillingen på det<br />

forre håndtaket til best mulig balanse og komfort.<br />

6. Stram først den lange bolten, og deretter den korte.<br />

7. Fest skulderstroppen til opphengeren (7) og juster den<br />

til en komfortabel stilling.<br />

MERK: Du må ikke forsøke å fjerne eller endre<br />

mellomstykket (26). Dette mellomstykket begrenser den<br />

øvre stillingen for håndtaket.<br />

MONTERE SKULDERSTROPPEN (Fig. 5)<br />

1. Hekt låsen (33) på stroppen inn på opphenget.<br />

2. Juster stroppen til en komfortabel stilling.<br />

MERK: For å løsne redskapet fra stroppen i en fart,<br />

drar du bare bestemt i hurtigutløseren (32).<br />

VERN FOR LYDDEMPER (Fig. 6)<br />

1. Ta lyddempervernet og to skruer fra brukersettet.<br />

2. Monter vernet for lyddemperen på bakre del av<br />

huset (35).<br />

MERK: Se til at den bøyde (39) enden a vernet passer<br />

godt inn i åpningen i bakre del av huset (40).<br />

3. Monter to skruer.<br />

4. Stram skruene godt.<br />

BRUK AV GRESSAVVISER OG BLADVERN<br />

(Fig. 7)<br />

MERK: Når du kopler om fra krattrydder til trådtrimmer,<br />

eller fra trådtrimmer til krattrydder, må du se til at korrekt<br />

vern/avviser på trimmeren brukes.<br />

a. Trådtrimmer b. Krattrydder<br />

BLADVERN (Fig. 8)<br />

1. Monter bladvernet på monteringsbraketten, sett i de<br />

fire skruene (10-24 x 3/4”) (41) fra oversiden av<br />

braketten, gjennom bladvernet og skru dem fast i<br />

monteringsplatene (44).<br />

2. Skru alle skruene godt fast med Tor-x-nøkkelen.<br />

MERK: Når du bruker trimmerhodet (48), må trådvernet<br />

festes i bladvernet.<br />

GRESSAVVISER (Fig. 8)<br />

1. Monter gressavviseren på bladvernet ved å sette de<br />

tre låsetappene (43) inn i de tre sporene (42).<br />

2. Knepp bladvernet og gressavviseren sammen slik at<br />

de låses på plass.<br />

ADVARSEL<br />

Du må alltid stoppe motoren og ta ledningen av<br />

tennpluggen før du foretar endringer, så som å<br />

skifte kutterhoder, dette for å minske risikoen<br />

for personskader.<br />

ENDRE FRA TRÅDTRIMMER TIL KRATTRYDDER<br />

FJERNE TRIMMERHODET (Fig. 9)<br />

1. Sett sporet i den øvre flensskiven (50) overett med<br />

hullet i hodet. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre<br />

flensskive og hullet i hodet. Skru spoleholderen (47)<br />

mot klokken for å demontere. Demonter spolen og<br />

trimmerhodet fra drivkoplingen (46).<br />

2. Sett festepinnen gjennom den øvre flensskiven og<br />

hodet. Skru drivkoplingen med klokken med den<br />

16 mm nøkkelen (45) som er levert med trimmeren.<br />

3. Ta den øvre flensskiven av akselen og oppbevar den<br />

for montering av bladet.<br />

4. Demonter gressavviseren ved å trykke inn de tre<br />

låsetappene mens du drar i gressavviseren for å skille<br />

den fra bladvernet.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 108<br />

F GB D<br />

MONTERING<br />

Norsk<br />

108<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

MERK: Lagre delene for trimmerhodet sammen for<br />

senere bruk.<br />

MONTERE BLADET (Fig. 10)<br />

1. Sett den øvre flensskiven på gearakselen med den<br />

hule siden mot bladvernet.<br />

2. Sentrer bladet på den øvre flensen, og se til at bladet<br />

ligger plant. Monter koppskiven (53) med den<br />

forhøyde senterdelen snudd bort fra bladet.<br />

Monter bladmutteren (52). Bladet roterer mot klokken,<br />

sett fra brukersiden<br />

3. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre flensskive og<br />

hullet i hodet. Skru bladmutteren mot klokken med den<br />

13 mm nøkkelen (51) som er levert med trimmeren.<br />

4. Stram mutteren godt.<br />

ENDRE FRA KRATTRYDDER TIL TRÅDTRIMMER<br />

DEMONTERE BLADET (Fig. 10)<br />

1. Sett festepinnen gjennom sporet i den øvre flensskiven<br />

og hodet. Skru bladmutteren mot klokken for å<br />

demontere.<br />

2. Ta av koppskiven og bladet.<br />

3. Ta den øvre flensskiven av akselen og oppbevar den<br />

for montering av trimmerhodet.<br />

4. Monter gressavviseren på bladvernet ved å sette de<br />

tre låsetappene inn i de tre sporene.<br />

5. Knepp bladvernet og gressavviseren sammen slik at<br />

de låses på plass.<br />

MERK: Lagre delene for krattrydderen sammen for<br />

senere bruk.<br />

MONTERE TRIMMERHODET (Fig. 9)<br />

1. Sett den øvre flensskiven på gearakselen med den<br />

hule siden mot gearhuset.<br />

2. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre flensskive og<br />

hullet i hodet. Skru drivkoplingen mot klokken med den<br />

16 mm nøkkelen som er levert med trimmeren for å<br />

montere den. Stram den godt.<br />

3. Sett trimmerhodet på drivkoplingen.<br />

4. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre flensskive og<br />

hullet i hodet. Monter spoleholderen, skru mot klokken<br />

og stram den godt.<br />

BRUK<br />

BRENNSTOFF OG FYLLING<br />

SIKKER HÅNDTERING AV BRENNSTOFF<br />

■ Du må alltid håndtere brennstoffet forsiktig, det er<br />

meget brennbart.<br />

■ Bland brennstoffet utendørs, et sted der det ikke<br />

finnes gnister eller åpen flamme. Du må ikke puste<br />

inn dampene fra brennstoffet.<br />

■ La ikke bensin og olje komme i kontakt med huden.<br />

■ Hold bensin og olje borte fra øynene. Hvis du skulle få<br />

bensin eller olje i øynene, må du øyeblikkelig vaske<br />

dem grundig med rent vann. Hvis øynene fremdeles r<br />

irritert, må du øyeblikkelig oppsøke en lege.<br />

■ Tørk opp brennstoffsøl med én gang.<br />

BLANDE BRENNSTOFF<br />

■ Dette produktet drives med en totaktsmotor som må<br />

ha bensin blandet med 2-taktsolje. Bland blyfri bensin<br />

og 2-taktsolje i en ren beholder som er godkjent for<br />

oppbevaring av bensin.<br />

■ Denne motoren er godkjent for å kjøres på blyfri<br />

bensin for bilbruk, med et oktantall på 87([R + M] / 2)<br />

eller høyere.<br />

■ Du må ikke bruke ferdigblandet bensin/olje fra<br />

bensinstasjoner, for den inneholder en oljeblanding<br />

som er tiltenkt bruk for mopeder, motorsykler osv.<br />

■ Bruk en høykvalitets, selvblandende 2-taktsolje for<br />

luftkjølte motorer. Bruk ikke olje for bilmotorer eller<br />

2-taktsolje for påhengsmotorer.<br />

■ Bland 2% olje i bensinen. Dette gir forholdet 50:1<br />

■ Bland brennstoffet godt ved blanding, og også før<br />

hver fylling.<br />

■ Bland bare små kvanta. Du bør ikke blande mer enn<br />

det du regner med å bruke i løpet av 30 dager.<br />

Det anbefales å bruke en 2-taktsolje med<br />

brennstoffstabilisator.<br />

FYLLE TANKEN<br />

1. Rengjør overflaten rundt tanklokket for å unngå rusk<br />

i brennstoffet.<br />

2. Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe<br />

ut evt. overtrykk, og for å unngå at det lekker ut<br />

brennstoff ved lokket.<br />

3. Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken.<br />

Unngå søl.<br />

4. Før du setter tanklokket på igjen, bør du inspisere og<br />

reingjøre pakningen.<br />

5. Sett på lokket igjen med én gang, og sett det godt til.<br />

Tørk opp alt brennstoffsøl. Fjern deg minst 9 meter fra<br />

det stedet der du fylte brennstoff før du starter motoren.<br />

MERK: Det er normalt at det kommer røyk fra en ny<br />

motor under og etter første gangs bruk.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 109<br />

F GB D<br />

BRUK<br />

Norsk<br />

109<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

ADVARSEL<br />

Slå alltid av motoren før du fyller brennstoff.<br />

Du må aldri fylle brennstoff på en motor som er i<br />

gang, eller som er veldig varm. Fjern deg minst<br />

9 meter fra det stedet der du fylte brennstoff før<br />

du starter motoren. Du må ikke røyke!<br />

1 Liter + 20 ml =<br />

}<br />

2 Liter + 40 ml =<br />

3 Liter + 60 ml = 50:1<br />

4 Liter + 80 ml =<br />

5 Liter + 100 ml =<br />

BRUKE TRIMMEREN (Fig. 11)<br />

Hold trimmeren/krattrydderen med det bakre håndtaket i<br />

høyre hånd, og med det forre i venstre. Hold godt tak med<br />

begge hender under bruk. Trimmeren bør holdes i en<br />

komfortable stilling med det bakre håndtaket omlag i<br />

hoftehøyde.<br />

Bruk alltid trimmeren på full gass. Kapp høyt gress fra<br />

toppen og nedover. Dette hindrer gresset i å vikle seg<br />

rundt drivakselhuset og trimmerhodet, noe som kan<br />

medføre skader pga. varmgang Hvis gresset vikler<br />

seg rundt trimmerhodet, må du stoppe motoren,<br />

koble ledningen fra tennpluggen, og fjerne gresset.<br />

Hvis du kjører trimmeren for lenge uten at den går på full<br />

gass, il det føre til at det drypper olje fra lyddemperen.<br />

MATE UT TRIMMERTRÅD<br />

MATE UT TRÅD MED EZ LINE TAP ADVANCE<br />

SYSTEM<br />

Trådmatingen styres med å trykke trimmerhodet mot<br />

bakken mens motoren går med full gass.<br />

1. Kjør motoren på full gass.<br />

2. Trykk trimmerhodet mot bakken for å mate ut tråd.<br />

Tråden mates ut litt for hver gang hodet trykkes<br />

mot bakken.<br />

3. Det kan være nødvendig å trykke flere ganger før<br />

tråden treffer kuttebladet.<br />

4. Gjenoppta trimmingen.<br />

MERK: Hvis tråden er slitt altfor langt ned, kan det være<br />

at det ikke går an å mate den frem med å trykke hodet<br />

mot bakken. I så fall må du STOPPE MOTOREN,<br />

og mate frem tråden manuelt.<br />

MATE UT TRIMMERTRÅD MANUELT<br />

Trykk ned spoleholderen mens du drar i tråden(e) for å<br />

mate frem tråden manuelt.<br />

TIPS OM KUTTING (Fig. 12)<br />

■ Hold trimmeren vippet mot det området som skal<br />

kuttes, dette er det best kutteområdet (B).<br />

■ Du må ikke kutte i farlige områder (A).<br />

■ Bruk enden av tråden til å gjøre kuttearbeidet,<br />

ikke trykk tråden inn i gress som ikke er kuttet.<br />

■ Netting- og stakittgjerder påfører tråden ekstra<br />

slitasje, den kan til og med ryke. Stein- og murvegger,<br />

kantsteiner og trehindringer kan slite tråden ned<br />

ganske hurtig.<br />

■ Gå utenom trær og busker. Trebark, listverk av tre,<br />

paneler og gjerdestolper kan lett bli skadet av tråden.<br />

■ Tråden roterer mot urviseren (D).<br />

GRESSAVVISER MED TRÅDKUTTER (Fig. 13)<br />

Denne trimmeren er utstyrt med et blad på<br />

gressavviseren for kutting av trimmertråden. For optimal<br />

kutting mater du ut tråd til den kuttes til riktig lengde av<br />

trådkutteren. Tråden skal mates ut når du hører at<br />

motoren går fortere enn vanlig. Dette vil gi best ytelse og<br />

holde tråden lang nok til at den kan mates ut korrekt.<br />

BRUK AV KRATTRYDDEREN (Fig. 14 og 15)<br />

Hold krattrydderen med gasshåndtaket i høyre hånd, og<br />

med det venstre i venstre hånd. Hold godt tak med begge<br />

hender under bruk. Krattrydderen bør holdes i en<br />

komfortabel stilling med det bakre håndtaket omlag i<br />

hoftehøyde. Hold taket og god balanse på begge bein.<br />

Plasser deg slik at du ikke vil bli slått ut av balanse ved et<br />

tilbakeslag fra bladet. Juster skulderstroppen slik at<br />

krattrydderen holdes i en komfortabel stilling, og slik at<br />

skulderstroppen reduserer risikoen for at brukeren kan<br />

komme i kontakt med bladet.<br />

Det må utvises ekstrem forsiktighet når bladet brukes på<br />

denne redskapen. Støt fra bladet er den reaksjonskraften<br />

som kan oppstå når det roterende bladet treffer noe det<br />

ikke klarer å kappe. Dette treffet kan forårsake at bladet<br />

stopper et øyeblikk, og så plutselig “støter” redskapen bort<br />

fra det objektet som ble truffet. Denne reaksjonskraften<br />

kan være sterk nok til at brukeren mister kontrollen oven<br />

redskapen. Støt fra bladet kan oppstå uten forvarsel hvis<br />

bladet hekter seg opp, stoppes eller forkiler seg. Det er<br />

størst fare for at dette kan skje på steder der det er<br />

vanskelig å se det som kuttes. For at kuttingen skal gå lett<br />

og sikkert, bør du angripe ugresset fra høyre mot venstre.<br />

I tilfelle du treffer på et uventet objekt eller en tykk<br />

stamme, kan dette minimere slag fra bladet.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 110<br />

F GB D<br />

BRUK<br />

TRI-ARC-BLAD<br />

Norsk<br />

110<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

TRI-ARC-bladet passer bare for å trimme kraftige<br />

ugresstilker og tynne grener/ranker. Når bladet blir<br />

skjemt, kan det snues for å forlenge levetiden.<br />

TRI-ARC-bladet skal ikke hvesses.<br />

KUTTETEKNIKK MED BLAD<br />

ADVARSEL<br />

Du må utvise ekstrem grad av forsiktighet under<br />

bruk av bladet for å sikre trygg bruk.<br />

Les all sikkerhetsinformasjon om trygg bruk av<br />

bladet, se ”Særlige sikkerhetsregler for bruk<br />

av krattrydder og blad” lenger fremme i<br />

denne håndboken.<br />

■ Du må alltid holde krattrydderen med begge hender når<br />

du bruker den. Bruk et fast grep om begge håndtak.<br />

■ Hold taket og ha god balanse på begge bein.<br />

Plasser deg slik at du ikke vil bli slått ut av balanse<br />

ved et tilbakeslag fra bladet.<br />

■ Inspiser og rydd området for evt. skjulte objekter så<br />

som glasskår, steiner, betong, gjerdenetting,<br />

streng, tre, metall osv.<br />

■ Bruk aldri bladet nær fortau, gjerder, stolper, hus eller<br />

andre faste objekter.<br />

■ Bruk aldri bladet uten å inspisere det for evt. skader,<br />

hvis det har vært borti et hardt objekt. Det må ikke<br />

brukes hvis det er skadet.<br />

■ Sigden, den brede svingingen av enheten fram og<br />

tilbake, bare med TRI-ARC-blad.<br />

START OG STOPP (Fig. 16 og 17)<br />

MERK: Enheten er utstyrt med automatisk choke.<br />

Startanvisningene for denne egenskapen er ulik den for<br />

enheter med manuell choke. Pass på at du leser og<br />

følger startanvisningene nedenfor.<br />

ADVARSEL<br />

Du må aldri starte eller kjøre motoren i et<br />

innelukket eller dårlig ventilert område, inhalering<br />

av ekshaustgassene kan være dødelig.<br />

STARTE EN KALD MOTOR:<br />

1. Legg trimmeren på en flat, åpen overflate.<br />

2. Trykk 8 til 10 ganger på pumpeblåsen (56).<br />

MERK: Ikke trykk på gasshåndtaket (6) før motoren<br />

starter. Trykker du på gasshåndtaket nå, vil det forhindre<br />

at motoren starter.<br />

3. Skyv hendelen (59) til stillingen “KALDSTART” (58).<br />

4. Dra i startsnoren til motoren starter.<br />

5. La motoren varmes opp i 4-10 sekunder.<br />

6. Trykk inn låsingen, og trykk så på gasshendelen og slipp<br />

den igjen. Dette setter choken automatisk i stillingen<br />

“VARMSTART” (57) Redskapen er nå klar for bruk.<br />

MERK: Hendelen blir automatisk satt i stillingen<br />

“VARMSTART” når gasshendelen trykkes inn for<br />

første gang.<br />

STARTE EN VARM MOTOR:<br />

1. Legg trimmeren på en flat, åpen overflate.<br />

2. Chokehendelen skal allerede være i stillingen<br />

“VARMSTART”. Hvis ikke, trykker du inn og slipper<br />

gasshendelen. Dra i startsnoren til motoren starter.<br />

FOR Å STOPPE MOTOREN:<br />

For å stoppe motoren, trykker du bryteren til “O”-stillingen.<br />

VEDLIKEHOLD<br />

ADVARSEL<br />

Bruk bare fabrikantens reservedeler, tilbehør og<br />

tilleggsutstyr. Gjør du ikke det, kan det forårsake<br />

dårlig funksjon, mulig personskade, og det kan<br />

medføre brudd på garantien.<br />

■ Du kan ofte selv gjøre de justeringer og reparasjoner<br />

som er beskrevet her. Men for andre reparasjoner bør<br />

du få trimmeren reparert hos en autorisert forhandler<br />

med serviceverksted.<br />

■ Konsekvensene av mangelfullt vedlikehold kan være<br />

soting og koksing i motoren, noe som viser seg ved at<br />

motoren blir svakere, og at det drypper svart olje fra<br />

lyddemperen.<br />

■ Se til at alle vern, stropper, avvisere og håndtak er<br />

korrekt og sikkert montert for å unngå risiko for<br />

personskade.<br />

SKIFTE TRÅDSPOLE EZ LINE TAP<br />

ADVANCE SYSTEM<br />

NY SPOLE MED TRÅD (Fig. 18 og 19)<br />

Hvis du bare skal skifte tråden, se “Skifte tråd” senere i<br />

denne håndboken.<br />

Bruk kun 2,4 mm monofilamenttråd For best ytelse bør<br />

du bruke fabrikantens tråd.<br />

1. Stopp motoren og ta ledningen av tennpluggen.<br />

Hold trimmerhodet og skru av spoleholderen.<br />

Skru med klokken.<br />

2. Ta den tomme spolen av trimmerhodet. Hold tråden<br />

festet til spolen.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 111<br />

F GB D<br />

VEDLIKEHOLD<br />

Norsk<br />

111<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

3. For å montere den nye spolen, må du se til at de to<br />

trådene ligger i hakkene motsatt hverandre på den nye<br />

spolen. Se til at endene av hver tråd stikker ut ca.<br />

152 mm forbi hakket.<br />

4. Træ trådene gjennom hullene i trimmerhodet.<br />

Trykk spolen forsiktig inn i trimmerhodet (om nødvendig<br />

trekker du trådene forsiktig ut). Når spolen er plassert i<br />

trimmerhodet, tar du hver tråd og trekker kraftig i den for<br />

å løsne den fra hakkene i spolen.<br />

5. Trykk ned spolen og vri den mot klokken til den ikke<br />

går lenger. Hold spolen inntrykt og vri den litt med<br />

klokken. Slipp spolen. Spolen skal nå være låst fast i<br />

trimmerhodet. Hvis ikke, trykk den ned og vri til den<br />

er låst.<br />

6. Se til at trimmerhodet og spoleholderen er montert på<br />

akselen ved å skru holderen mot klokken for å stramme.<br />

7. Dra i trådene igjen og roter spolen til kuttestilling.<br />

Trykk ned spoleholderen mens du drar i tråden(e)<br />

manuelt for å mate ut tråden og å kontrollere at<br />

trimmerhodet er korrekt montert.<br />

SKIFTE TRÅD (Fig. 20, 21, 22 og 23)<br />

1. Stopp motoren og ta ledningen av tennpluggen.<br />

Hold trimmerhodet og skru av spoleholderen.<br />

Skru med klokken.<br />

2. Ta spolen av trimmerhodet.<br />

MERK: Hold fjæren festet til spolen. Fjern all gammel<br />

tråd fra spolen.<br />

3. Kapp to tråder, hver ca. 2,7 m lange.<br />

4. Sett den første tråden inn i festehullet i øvre del av<br />

spolen. Vikle den første tråden mot klokken rundt øvre<br />

del av spolen, som vist med pilene på spolen.<br />

Legg tråden i hakket på flensen for øvre del av spolen,<br />

slik at det stikker ut ca. 152 mm tråd utenfor hakket.<br />

Du må ikke vikle på for mye tråd. Etter at all tråden er<br />

viklet på, skal det være minst 6 mm mellom de øvre<br />

laget av tråden og kanten av spolen.<br />

5. Gjenta trinnet ovenfor med den andre tråden, nå i nedre<br />

del av spolen. Du må ikke vikle på for mye tråd.<br />

6. Sett på plass spolen og spoleholderen. Se “Skifte<br />

spole” ovenfor i denne håndboken.<br />

BLADBESKYTTER (Fig. 24)<br />

Du bør alltid sette på bladbeskytteren når redskapet ikke<br />

er i bruk Bladbeskytteren har klemmer på siden som<br />

kneppes over kanten på bladet og holder den på plass.<br />

Bruk hansker og vær forsiktig når du håndterer bladet.<br />

MERK: Pass på at du tar av bladbeskytteren igjen<br />

før bruk. Hvis den ikke tas av, kan den bli kastet som et<br />

prosjektil når bladet begynner å rotere.<br />

REINGJØRE EKSHAUSTPORTEN OG<br />

LYDDEMPEREN<br />

Avhengig av hvilken type brennstoff som brukes, oljetype<br />

og blandingsforhold og/eller bruksbetingelsene,<br />

kan ekshaustporten og lyddemperen bli blokkert av sot<br />

og koksing. Hvis du merker at bensinmotoren blir<br />

svakere, må du få en kvalifisert servicetekniker til å fjerne<br />

disse avleiringene slik at motoren får full ytelse igjen.<br />

GNISTFANGER<br />

Gnistfangeren må reingjøres eller skiftes for hver<br />

25 brukstimer, eller årlig, for å sikre god ytelse på<br />

produktet. Gnistfangeren kan være forskjellig plassert,<br />

alt etter hvilken modell du har kjøpt. Kontakt din<br />

nærmeste serviceforhandler for å få oppgitt plasseringen<br />

for gnistfangeren på din modell.<br />

Reingjøringsanvisninger:<br />

■ Demonter gnistfangeren fra lyddemperen.<br />

■ Hvis gnistfangeren er laget av et glassfibermateriale,<br />

skifter du den og kaster den gamle.<br />

■ Hvis gnistfangeren er laget av et metallisk materiale,<br />

kan du rense den ifølge disse anvisningene:<br />

1. Spray på et godt rensemiddel for sotavleiringer.<br />

2. Rens den forsiktig med en stålbørste.<br />

3. Monter en ny eller en reingjort gnistfanger, og monter<br />

alt sammen før bruk.<br />

SKIFTE OG RENSE LUFTFILTERET<br />

(Fig. 25 og 26)<br />

For god ytelse og lang levetid bør du holde luftfilteret rent.<br />

1. Ta av dekselet på luftfilteret (73) ved å trykke ned<br />

låsen med tommelen mens du forsiktig drar i dekselet.<br />

2. Ta av filteret (72) og vask det i varmt såpevann.<br />

Skyll det og la det tørke godt. For best ytelse bør<br />

filteret skiftes årlig.<br />

3. Monter filteret igjen.<br />

4. Monter dekselet på luftfilteret ved å stikke tappene på<br />

dekselet inn i sporene på filterholderen,<br />

og trykke dekselet opp til det låses sikkert på plass.<br />

TANKLOKK<br />

ADVARSEL<br />

Et tanklokk som lekker, er brannfarlig, og må<br />

skiftes øyeblikkelig.<br />

Tanklokket har et vedlikeholdsfritt filter og en<br />

tilbakeslagsventil. Et tett brennstoffilter vil medføre dårlig<br />

ytelse på motoren. His ytelsen øker når tanklokket<br />

løsnes, kan det tyde på feil på tilbakeslagsventilen eller<br />

at filteret er tett. Skift tanklokket om nødvendig.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 112<br />

F GB D<br />

VEDLIKEHOLD<br />

TENNPLUGG<br />

Norsk<br />

112<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

Denne motoren bruker en Champion RCJ-6Y med<br />

0,63 mm elektrodeåpning. Bruk akkurat samme type<br />

plugg og skift den årlig.<br />

LAGRING (1 MÅNED ELLER LENGER)<br />

1. Tøm alt brennstoff fra tanken over i en beholder som<br />

er godkjent for bensin. Kjør motoren til den stopper.<br />

2. Rengjør trimmeren for alle fremmedlegemer.<br />

Lagre trimmeren på et godt ventilert sted som er<br />

utilgjengelig for barn. Hold den borte fra korrosive<br />

materialer, så som ugressmidler og veisalt.<br />

3. Pass på at du overholder både nasjonale og lokale<br />

regelverk for sikker lagring og håndtering av bensin.<br />

Overflødig oljeblandet brennstoff kan brukes opp i<br />

annet utstyr med 2-taktsmotor.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 113<br />

F GB D<br />

FEILFINNING<br />

Norsk<br />

113<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE FJERNER PROBLEMET, MÅ DU KONTAKTE EN AUTORISERT FORHANDLER<br />

MED SERVICEVERKSTED.<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING<br />

Motoren vil ikke starte. 1. Ingen gnist. 1. Kontroller gnisten. Ta ut tennpluggen.<br />

Sett ledningen på pluggen igjen og legg pluggen<br />

på metallet på sylinderen.<br />

Dra i startsnoren og se etter at det kommer gnist<br />

mellom pluggelektrodene. Hvis det ikke kommer<br />

gnist, gjentar du testen med en<br />

ny tennplugg.<br />

2. Tom for brennstoff. 2. Pump med pumpeblåsen til den er full av<br />

brennstoff. Hvis blåsen ikke fylles opp,<br />

er brennstofftilførselen blokkert. Kontakt en<br />

forhandler med serviceverksted.<br />

Hvis pumpeblåsen fylles, kan motoren bli<br />

overflødet (se neste punkt).<br />

3. Overflødet motor. 3. Ta ut tennpluggen og snu trimmeren slik at<br />

tennplugghullet vender mot bakken. Pass på at<br />

chokehendelen står i stillingen ”VARMSTART” og<br />

trekk 10 til 14 ganger i startsnoren. Dette vil fjerne<br />

overflødig brennstoff fra motoren. Rens og monter<br />

pluggen igjen. Dra tre ganger i startsnoren med<br />

gasshendelen helt inntrykt, og med<br />

chokehendelen i stillingen ”VARMSTART”. Hvis<br />

motoren ikke starter, skyver du chokehendelen til<br />

”KALDSTART” og følger normale startanvisninger<br />

som angitt i avsnittet ”STARTE OG STOPPE”.<br />

Hvis motoren fremdeles ikke vil starte, gjentar du<br />

prosedyren med en ny tennplugg.<br />

4. Det er tyngre å dra i<br />

startsnoren enn da motoren<br />

var ny.<br />

4. Kontakt en forhandler med serviceverksted.<br />

Hendelen vil ikke flyttes til stillingen Gasshendelen er inntrykket. Slipp gasshendelen. Se “Starte og Stoppe ”<br />

KALDSTART”. ovenfor i denne håndboken.<br />

Motoren starter, men vil ikke Forgasseren må justeres. Skru “L”-nålen mot klokken 1/16 tørn.<br />

akselerere. Hvis “L” nålen ikke kan skrues mot klokken,<br />

må du ikke bruke makt på plaststopperen.<br />

Kontakt en forhandler med serviceverksted.<br />

(Fig. 27).<br />

Motoren når ikke full fart, 1. Kontroller oljeblandingen i 1. Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt<br />

og ryker mer enn vanlig. brennstoffet. blanding med totaktsolje.<br />

2. Luftfilteret er urent. 2. Rengjør luftfilteret. Se “Skifte og rense luftfilteret”<br />

ovenfor i denne håndboken.<br />

3. Forgasseren må justeres. 3. Skru“H”-nålen med klokken 1/16 - 1/8 tørn.<br />

(Fig. 27).


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 114<br />

F GB D<br />

FEILFINNING<br />

Norsk<br />

114<br />

N<br />

E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING<br />

Motoren starter og kjører, Forgasseren må justeres. Skru tomgangsskruen med klokken for å øke<br />

men vil ikke gå på tomgang. tomgangshastigheten (Fig. 27).<br />

Bladet fortsetter å rotere Forgasseren må justeres. Skru tomgangsskruen mot klokken for å minske<br />

på tomgang. tomgangshastigheten (Fig. 27).<br />

Hvis bladet fortsetter å rotere etter justering,<br />

må du levere kutteren inn til en forhandler med<br />

serviceverksted for reparasjon.<br />

Tråden vil ikke mates ut. 1. Tråden er sveiset sammen. 1. Smør den med silikonspray.<br />

2. Det er ikke nok tråd på spolen. 2. Monter mer tråd. Se “Skifte tråd” ovenfor i denne<br />

håndboken.<br />

3. Tråden er slitt for langt ned. 3. Dra i trådene mens du vekselvis trykker ned og<br />

slipper spoleholderen.<br />

4. Tråden er sammenfiltret 4. Ta tråden av spolen og vikle den på igjen.<br />

på spolen. Se “Skifte tråd” ovenfor i denne håndboken.<br />

5. Motoren går for sakte. 5. Mat ut tråd med full gass.<br />

Gresset vikles rundt akselhuset og 1. Du kutter høyt gress ved 1. Kapp høyt gress fra toppen og nedover.<br />

trimmerhodet. bakkenivå.<br />

2. Du kjører trimmeren på<br />

halv gass.<br />

2. Bruk alltid trimmeren på full gass.<br />

Det er tungt å dreie spoleholderen. Skruegjengene er tilsmusset Rengjør gjengene og smør med fett - hvis det<br />

eller skadet. ikke hjelper, bør du skifte spoleholderen.<br />

Det drypper olje fra lyddemperen. 1. Du kjører trimmeren på<br />

halv gass.<br />

1. Bruk alltid trimmeren på full gass.<br />

2. Kontroller oljeblandingen i 2. Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt<br />

brennstoffet. blanding med totaktsolje.<br />

3. Luftfilteret er urent. 3. Reingjøres i følge anvisninger i vedlikeholdsavsnittet.<br />

4. Forgasseren må justeres. 4. Skru“H”-nålen med klokken 1/16 - 1/8 tørn.<br />

(Fig. 27).<br />

MERK: Justeringsnålene på forgasseren er utstyrt med plaststoppere som forhindrer justering mot klokken ut fra den<br />

opprinnelige fabrikkinnstillingen. Hvis motoren din oppviser problem(er) der kapittelet om feilfinning anbefaler justering<br />

mot klokken, og det ikke har vært gjort justeringer siden redskapen ble kjøpt, må den leveres til et autorisert<br />

servicesenter for reparasjon. I de fleste tilfeller vil den justeringen som da er nødvendig være en enkel jobb for en<br />

servicemann som er opplært av fabrikanten.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 115<br />

F GB D<br />

Kiitos Homelite-leikkurin ostosta.<br />

Suomi<br />

115<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

Uusi leikkurisi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan<br />

Homeliten korkeita helppokäyttöisyyden, luotettavuuden<br />

ja käyttäjän turvallisuuden vaatimuksia. Asianmukaisesti<br />

huollettuna leikkurisi toimii ongelmitta kovassakin<br />

käytössä vuosikausia.<br />

VAROITUS<br />

Tapaturman välttämiseksi käyttäjän on luettava ja<br />

ymmärrettävä käyttäjän käsikirja.<br />

VAROITUS<br />

Älä yritä käyttää tätä leikkuria ennen kuin olet<br />

perehtynyt kaikkiin tämän käsikirjan sisältämiin<br />

ohjeisiin ja turvasääntöihin ja ymmärrät ne.<br />

Ohjeiden ja turvasääntöjen laiminlyömisestä voi<br />

aiheutua onnettomuus, kuten tulipalo, sähköisku tai<br />

vakava henkilövamma. Säilytä käyttäjän käsikirja ja<br />

tarkista usein turvallisen käytön ohjeet ja neuvo<br />

muita tämän työkalun käyttäjiä toimimaan samoin.<br />

LUE KAIKKI OHJEET.<br />

YLEISET TURVASÄÄNNÖT<br />

■ Turvallisen käytön varmistamiseksi lue ja ymmärrä<br />

kaikki ohjeet ennen leikkurin/ruohoraivurin käyttöä.<br />

Noudata kaikkia turvaohjeita. Alla mainittujen<br />

turvaohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa vakavan<br />

henkilövamman.<br />

■ Älä anna lasten tai harjaantumattomien henkilöiden<br />

käyttää tätä laitetta.<br />

■ Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetuissa<br />

tai huonosti ilmastoiduissa paikoissa, pakokaasujen<br />

hengittäminen voi aiheuttaa kuoleman.<br />

■ Raivaa työalue ennen kutakin käyttöä. Poista alueelta<br />

kaikki esineet, kuten kivet, lasinpalat, naulat, johdot<br />

tai langat, jotka voivat sinkoutua tai takertua<br />

siimapäähän tai terään.<br />

■ Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia tätä laitetta<br />

käyttäessäsi.<br />

■ Käytä saappaita, käsineitä ja paksuja pitkälahkeisia<br />

housuja. Älä käytä väljiä vaatteita, lyhytlahkeisia<br />

housuja tai minkäänlaisia koruja. Älä työskentele<br />

paljain jaloin.<br />

■ Kiinnitä pitkä tukka niin, että se on olkapäiden<br />

yläpuolella estääksesi sen kiinni jäämisen laitteen<br />

liikkuviin osiin.<br />

■ Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikkieläimet<br />

vähintään 15 metrin päässä työalueelta.<br />

■ Älä käytä tätä laitetta, jos olet väsynyt, sairas tai<br />

alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen<br />

alaisena.<br />

■ Älä käytä huonosti valaistuilla alueilla.<br />

■ Seiso tukevasti ja tasapainossa. Älä kurkota liikaa.<br />

Liiasta kurkottamisesta voi seurata tasapainon<br />

menetys tai kuumien pintojen kosketus.<br />

■ Pidä kaikki ruumiinosat poissa laitteen liikkuvista<br />

osista.<br />

■ Älä kosketa äänenvaimentimen tai leikkurin/<br />

ruohoraivurin sylinterin ympärillä olevaa aluetta,<br />

nämä osat kuumenevat käytössä.<br />

■ Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan johto aina<br />

ennen kuin teet säätöjä tai korjauksia, paitsi<br />

säätäessäsi kaasutinta.<br />

■ Tarkasta laite ennen jokaista käyttökertaa irrallisten<br />

kiinnittimien, polttoaineen vuodon yms. varalta.<br />

Vaihda kuluneet osat ennen laitteen käyttöä.<br />

■ Siimapää tai terä pyörii kaasuttimen säätöjen aikana.<br />

■ Pidä työtaukoja usein. Rajoita päivittäistä altistumisen<br />

määrää.<br />

■ Jos koet tämän tilan oireita, keskeytä työkalun<br />

käyttäminen ja ilmoita oireista lääkärille.<br />

■ Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille hyväksytyssä<br />

säiliössä.<br />

■ Sekoita polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole<br />

kipinöitä eikä liekkiä. Pyyhi pois läikkynyt polttoaine.<br />

Siirry 9 metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta<br />

ennen kuin käynnistät moottorin.<br />

■ Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä ennen<br />

polttoaineen lisäämistä tai laitteen asettamista<br />

säilytystilaan.<br />

■ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja<br />

kiinnitä laite niin ettei se pääse liikkumaan, ennen<br />

kuin kuljetat sitä autossa.<br />

ERITYISET TURVASÄÄNNÖT LEIKKURIN<br />

KÄYTTÖÄ VARTEN<br />

■ Vaihda siimapää, jos se on murtunut, lohjennut tai<br />

vaurioitunut millään tavoin. Varmista, että siimapää tai<br />

terä on asennettu oikein ja tiukasti kiinni. Tämän<br />

laiminlyöminen voi aiheuttaa vakavan tapaturman.<br />

■ Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, suuntauslevyt<br />

ja ohjainkahvat on kiinnitetty oikein ja turvallisesti.<br />

■ Käytä vain valmistajan vaihtosiimaa leikkauspäässä.<br />

Älä käytä muuta leikkauslisälaitetta.<br />

■ Älä koskaan käytä laitetta ilman ruohon suuntauslevyä,<br />

joka on paikoillaan ja hyvässä kunnossa.<br />

■ Pidä ohjainkahvoista tukevalla otteella leikatessasi.<br />

Pidä siimapää vyötärötason alapuolella. Älä koskaan<br />

leikkaa siimapään ollessa yli 76 cm maanpinnan<br />

yläpuolella.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 116<br />

F GB D<br />

Suomi<br />

116<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

ERITYISET TURVASÄÄNNÖT RUOHORAIVURIN<br />

JA TERÄN KÄYTTÖÄ VARTEN<br />

■ Kun moottori pysähtyy, pidä pyörivä terä tuuheassa<br />

ruohikossa tai möyheissä rikkaruohoissa, kunnes terä<br />

lakkaa pyörimästä.<br />

■ Älä käytä ruohoraivuria, ellei terän suojus ole<br />

tukevasti paikallaan ja hyvässä kunnossa.<br />

■ Käytä tukevia käsineitä, kun asennat teriä tai<br />

poistat niitä.<br />

■ Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan johto aina<br />

ennen kuin yrität poistaa terään tarttunutta tai juuttunutta<br />

estettä tai ennen kuin poistat tai asennat terän.<br />

■ Älä yritä koskettaa tai pysäyttää terää, kun se pyörii.<br />

■ Vapaalla pyörivä terä voi aiheuttaa vammoja sen<br />

pyöriessä moottorin pysähtymisen jälkeen tai kun<br />

kaasuliipaisin on vapautettu. Pidä laite hallinnassasi<br />

kunnes terä on lakannut kokonaan pyörimästä.<br />

■ Poista terä, joka on vahingoittunut. Varmista aina<br />

ennen laitteen käyttöä, että terä on asennettu oikein<br />

ja tiukasti kiinni. Tämän laiminlyöminen voi aiheuttaa<br />

vakavan tapaturman.<br />

■ Käytä vain tätä ruohoraivuria varten olevaa<br />

valmistajan TRI-ARC-varaosaterää. Älä käytä mitään<br />

muuta terää.<br />

■ TRI-ARC-terä on tarkoitettu vain möyheiden<br />

rikkaruohojen ja köynnösten leikkaamista varten.<br />

Älä käytä sitä muuhun tarkoitukseen. Älä koskaan<br />

käytä TRI-ARC-terää puumaisten pensaikkojen<br />

leikkaamiseen.<br />

■ Ole äärimmäisen varovainen, kun käytät terää tämän<br />

laitteen kanssa. Terän äkillinen työntöliike voi tapahtua,<br />

kun pyörivä terä koskettaa kohdetta, jota se ei voi<br />

leikata. Tämä kosketus aiheuttaa terän hetkellisen<br />

pysähtymisen ja työntymisen nopealla liikkeellä<br />

poispäin isketystä kohteesta. Tämä työntöreaktio voi<br />

olla niin voimakas, että se saa käyttäjän menettämään<br />

laitteen hallinnan. Terän työntö voi tapahtua ilman<br />

varoitusta, jos terä tarttuu kiinni, pysähtyy tai jää<br />

puristuksiin. Tämä voi tapahtua alueilla, joilla on<br />

vaikeaa nähdä leikattava materiaali. Leikkaamisen<br />

helpottamiseksi ja turvallisuuden vuoksi lähesty<br />

leikattavia rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Jos terä<br />

kohtaa yllättävän esineen tai puun kantoja, tämä voi<br />

vähentää terän äkillistä työntöreaktiota.<br />

■ Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm olevaa<br />

materiaalia.<br />

■ Käytä aina olkahihnaa, kun käytät ruohoraivuria ja<br />

säädä se mukavaan käyttöasentoon. Pidä lujasti<br />

kiinni molemmista ohjainkahvoista kun leikkaat<br />

terällä. Pidä terä poissa kehon lähettyviltä ja vyötärön<br />

alapuolella. Älä koskaan käytä ruohoraivuria terän<br />

ollessa yli 76 cm maanpinnan yläpuolella.<br />

PIDÄ TÄMÄ KÄSIKIRJA TALLESSA VASTAISUUDEN<br />

VARALTA.<br />

TEKNISET TIEDOT<br />

Paino ilman polttoainetta,<br />

leikkauslisävarustetta 5,58 kg<br />

Terän kanssa 5,90 kg<br />

Siimapään kanssa. 5,77 kg<br />

Polttoainesäiliön tilavuus. 425 cm 3<br />

Leikkausvyöhyke 457 mm<br />

Moottorin iskun tilavuus. 30 cm 3<br />

Suurin moottorin suoritusteho<br />

(ISO 8893:n mukaan). 0,78 kW<br />

Karan suurin pyörimisnopeus 10.000 min- 1<br />

Moottorin nopeus<br />

(pyörimisnopeus)<br />

suurimmalla suositellulla<br />

karan pyörimisnopeudella 12.500 min- 1<br />

Moottorin nopeus<br />

(pyörimisnopeus) joutokäynnillä 2.000 - 2.500 min- 1<br />

Polttoaineen kulutus<br />

(ISO 8893:n mukaan)<br />

suurimmalla moottorin suoritusteholla 0,52 kg/h<br />

Määrätty polttoaineen kulutus<br />

(ISO 8893:n mukaan)<br />

suurimmalla moottorin suoritusteholla. 0,47 kg/h<br />

Tärinätaso joutokäynnillä<br />

- Etuohjainkahva. 4,9<br />

- Takaohjainkahva. 5,8<br />

Tärinätaso täydellä kaasulla<br />

- Etuohjainkahva 5,1<br />

- Takaohjainkahva. 6,2<br />

Äänipainetaso<br />

(EN ISO 11806:1997:n ja<br />

ISO 7917:1987:n mukaan) 99<br />

Äänen tehotaso<br />

(ISO 10884:n mukaan) 113<br />

PAKKAUKSEN PURKAMINEN<br />

OHJEET<br />

■ Poista tuote varovasti laatikosta.<br />

■ Tarkasta tuote varmistaaksesi ettei se ole vahingoittunut<br />

kuljetuksen aikana.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 117<br />

F GB D<br />

PAKKAUKSEN PURKAMINEN<br />

Suomi<br />

117<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Älä heitä pakkausmateriaaleja pois ennen kuin olet<br />

tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä.<br />

PAKKAUSLUETTELO KÄYTTÄJÄN<br />

PAKKAUKSELLE<br />

■ Ruohon suuntauslevy (2)<br />

■ Terän suojus (10)<br />

■ Tri-Arc-terä (11)<br />

■ Olkahihna (8)<br />

■ Äänenvaimennin (36), ruuviavain (38) ja ruuvit (37)<br />

■ Etuohjainkahva ”J” (15)<br />

■ Pidiketappi (49)<br />

■ Ruuviavaimet - 13 mm (51) ja 16 mm (45)<br />

■ Kiinnittimet<br />

■ Käyttäjän käsikirja<br />

OMINAISUUDET<br />

1. LEIKKAUSSIIMA<br />

2. RUOHON SUUNTAUSLEVY<br />

3. SIIMAN LEIKKAUSTERÄ<br />

4. MOOTTORIN KOTELO<br />

5. KÄYNNISTYSKAHVA<br />

6. KAASULIIPAISIN<br />

7. HIHNAN RIPUSTIN<br />

8. OLKAHIHNA<br />

9. NUPPI<br />

10. TERÄN SUOJUS<br />

11. TRI-ARC-TERÄ<br />

12. VETOPÄÄ<br />

13. AKSELI<br />

14. LIITOSKAPPALE<br />

15 . ”J”-ETUOHJAIN<br />

16. SYTYTYSKYTKIN<br />

17. KAASUVIVUN KESKINÄISLUKITUS<br />

18. SIIMALEIKKURIN VARSI<br />

19. OHJAINSYVENTYMÄ<br />

20. ASEMOINTIREIKÄ<br />

21. RIPUSTINPÄÄKAPPALE<br />

22. REIKÄ<br />

23. NAPPI<br />

24. PULTTI 1/4-20 x 1 tuumaa<br />

25. PULTTI 1/4-20 x 1 1/2 tuumaa<br />

26. VÄLIKAPPALE<br />

27. LITTEÄ ALUSLEVY<br />

28. VARMISTUSLAATTA<br />

29. KUUSIOMUTTERI<br />

30. PURISTIN<br />

31. PURISTIN<br />

32. PIKAIRROTINKIELEKE<br />

33. SALPA<br />

35. TAKAKOTELO<br />

36. ÄÄNENVAIMENTIMEN SUOJUS<br />

37. RUUVIT<br />

38. RUUVIAVAIN<br />

39. ÄÄNENVAIMENTIMEN SUOJUKSEN<br />

TAIVUTETTU PÄÄ<br />

40. TAKAKOTELON AUKKO<br />

41. NELJÄ RUUVIA<br />

42. LOVET<br />

43. LUKITUSKIELEKKEET<br />

44. KIERTEITETYT KIINNITYSLEVYT<br />

45. RUUVIAVAIN (16 mm)<br />

46. KÄYTTÖPYÖRÄN LIITIN<br />

47. PUOLANPIDIN<br />

48. SIIMAPÄÄ<br />

49. PIDIKETAPPI<br />

50. YLÄLAIPAN ALUSLEVY<br />

51. RUUVIAVAIN (13 mm)<br />

52. TERÄN MUTTERI<br />

53. KUPPIALUSLEVY<br />

56. POLTTOAINEPUMPPU<br />

57. LÄMMIN KÄYNNISTYS - ASENTO<br />

58. KYLMÄ KÄYNNISTYS - ASENTO<br />

59. VIPU<br />

60. JOUSI<br />

61. AUKOT<br />

62. SILMUKAT<br />

64. PUOLA<br />

65. PUOLAN NUOLET<br />

66. ANKKURIREIKÄ<br />

67. ENSIMMÄINEN SIIMA<br />

68. TOINEN SIIMA<br />

69. PIDIKKEET<br />

70. TERÄN SUOJUS<br />

71. VEDÄ KANSI AUKI<br />

72. SUODATIN<br />

73. ILMANSUODATTIMEN KANSI<br />

74. TYHJÄKÄYNNIN RUUVI<br />

75. ”L” ALHAINEN NEULA<br />

76. ”H” KORKEA NEULA<br />

KOKOAMINEN<br />

MOOTTORIPÄÄN LIITTÄMINEN LEIKKURILISÄ-<br />

VARUSTEESEEN (Kuvaa 2)<br />

VAROITUS<br />

Älä koskaan liitä tai säädä lisävarustetta, kun<br />

moottoripää on käynnissä. Moottorin jättäminen<br />

KÄYTÄin voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.<br />

Leikkurilisävaruste liitetään moottoripäähän<br />

liitoskappaleen avulla.<br />

1. Löysennä moottoripään varren liitoskappaleessa (14)<br />

olevaa nuppia (9) ja poista pääkappale lisävarusteesta.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 118<br />

F GB D<br />

KOKOAMINEN<br />

Suomi<br />

118<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

2. Paina leikkurilisävarusteen varressa oleva nappi<br />

sisään. Kohdista nappi moottoripään liitoskappaleessa<br />

olevaan ohjainsyvennykseen ja liu’uta kaksi vartta<br />

yhteen. Kierrä leikkurilisävarustetta kunnes nappi<br />

lukkiutuu asemointireikään.<br />

HUOMAUTUS: Jos nappi ei mene täysin sisään<br />

asemointireikään, varret eivät ole lukkiutuneita toisiinsa.<br />

Kierrä vartta hieman kunnes nappi lukkiutuu paikoilleen.<br />

3. Kiristä nuppi tiukalle.<br />

VAROITUS<br />

Varmista, että nuppi on tiukasti kiinni ennen kuin<br />

käytät laitetta; tarkista tiukkuus silloin tällöin<br />

välttääksesi vakavan tapaturman.<br />

LISÄVARUSTEEN POISTAMINEN<br />

MOOTTORIPÄÄSTÄ<br />

Lisävarusteen poistaminen tai vaihtaminen:<br />

1. Löysennä nuppia.<br />

2. Paina nappi sisään ja käännä varsia, jotta päät<br />

irrottuvat toisistaan.<br />

SÄILYTYSRIPUSTIMEN LIITTÄMINEN (Kuvaa 3)<br />

Lisävarusteen voi asettaa säilytyspaikkaan kahdella<br />

eri tavalla.<br />

■ Jos käytät ripustimen pääkappaletta (21), paina nappi<br />

sisään ja aseta pääkappale lisävarusteen varren<br />

alapäähän. Kierrä pääkappaletta hieman kunnes<br />

nappi lukkiutuu paikoilleen.<br />

■ Lisävarusteen varressa olevaa toista reikää (22)<br />

voi myös käyttää lisävarusteen ripustamiseen.<br />

ETUOHJAINKAHVA (Kuvaa 4)<br />

Parhaan hallinnan ja käyttäjän turvallisuuden<br />

varmistamiseksi on käytettävä suojaohjainkahvaa.<br />

1. Pidä ylä- (31) ja alapuristin (30) tiukasti paikallaan<br />

varsikotelossa, niin että kahva sijaitsee käyttäjän<br />

vasemmalla puolella.<br />

2. Aseta ohjainkahvan pää puristimien väliin.<br />

3. Kohdista pulttireiät ja työnnä pitkä pultti (1/4-20 x 1 1/2<br />

tuumaa) (25) ohjainkahvan sivun läpi.<br />

4. Aseta lyhyt pultti (1/4-20 x 1 tuumaa) (24) puristimen<br />

vastakkaisen puolen läpi. Asenna litteä aluslevy (27),<br />

varmistuslevyt (28) ja kuusikulmamutterit (29)<br />

pitämään asennelmaa paikallaan.<br />

5. Kun asennelma on kiinnitetty paikalleen, säädä<br />

ohjainkahvan asento niin, että sen käyttö on mukavaa<br />

ja tasapainoista.<br />

6. Kiristä ensin pitkä pultti ja sen jälkeen lyhyt pultti.<br />

7. Liitä olkahihna hihnan ripustimeen (7) ja säädä<br />

mukavaan asentoon.<br />

HUOMAUTUS: Älä yritä poistaa tai muuttaa<br />

välikappaletta (26). Tämä välikappale rajoittaa kädensijan<br />

ylimmän asennon. Katso kuvaa 4.<br />

OLKAHIHNAN LIITTÄMINEN (Kuvaa 5)<br />

1. Liitä olkahihnassa oleva salpa (33) hihnan ripustimeen.<br />

2. Säädä hihna mukavaan asentoon.<br />

HUOMAUTUS: Voit nopeasti irrottaa laitteen olkahihnasta<br />

vetäisemällä napakasti pikairrotuskielekkeestä (32).<br />

ÄÄNENVAIMENTIMEN SUOJUKSEN<br />

KOKOAMINEN (Kuvaa 6)<br />

1. Poista äänenvaimentimen suojus ja kaksi ruuvia<br />

käyttäjän pakkauksesta.<br />

2. Kiinnitä äänenvaimentimen suojus takakoteloon (35).<br />

HUOMAUTUS: Varmista, että äänenvaimentimen<br />

taivutettu pää (39) sopii tiukasti takakotelon aukkoon (40).<br />

3. Asenna kaksi ruuvia.<br />

4. Kiristä ruuvit tiukalle.<br />

RUOHON SUUNTAUSLEVYN JA TERÄN<br />

SUOJUKSEN KÄYTTÖ (Kuvaa 7)<br />

HUOMAUTUS: Kun muunnat laitteen ruohoraivurista<br />

siimaleikkuriksi tai siimaleikkurista ruohoraivuriksi,<br />

varmista, että käytössä on oikea suojus/suuntauslevy.<br />

a. Siimaleikkuri b. Ruohoraivuri<br />

TERÄN SUOJUS (Kuvaa 8)<br />

1. Kiinnitä terän suojus kiinnityspidikkeeseen; asenna neljä<br />

ruuvia (10-24 x 3/4 tuumaa) (41) kiinnityspidikkeen<br />

yläpäästä terän suojuksen läpi ja kierteitettyihin<br />

kiinnityslevyihin (44).<br />

2. Kiristä neljä ruuvia tiukalle mukana toimitetulla<br />

ruuviavaimella.<br />

HUOMAUTUS: Kun käytät siimapäätä (48), siiman<br />

suojuksen on oltava kiinnitettynä terän suojukseen.<br />

RUOHON SUUNTAUSLEVY (Kuvaa 8)<br />

1. Kiinnitä ruohon suuntauslevy terän suojukseen<br />

asettamalla kolme lukituskielekettä (43) kolmeen<br />

loveen (42).<br />

2. Lukitse terän suojus ja ruohon suuntauslevy<br />

paikoilleen napsauttamalla ne kiinni toisiinsa.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 119<br />

F GB D<br />

KOKOAMINEN<br />

Suomi<br />

119<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

VAROITUS<br />

Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan johto<br />

aina ennen kuin vaihdat leikkuuteriä tai teet<br />

muita säätöjä, näin vähennät vakavan<br />

henkilövamman riskiä.<br />

SIIMALEIKKURIN MUUNTAMINEN<br />

RUOHORAIVURIKSI<br />

SIIMAPÄÄN POISTAMINEN (Kuvaa 9)<br />

1. Kohdista ylälaipan aluslevyssä (50) oleva reikä<br />

vetopäässä olevaan reikään. Aseta pidiketappi<br />

ylälaipan aluslevyssä ja vetopäässä olevien aukkojen<br />

läpi. Poista puolanpidin (47) kiertämällä myötäpäivään.<br />

Poista puola ja siimapää käyttöpyörän (46) liittimestä.<br />

2. Aseta pidiketappi ylälaipan aluslevyn ja vetopään läpi.<br />

Poista käyttöpyörän liitin kiertämällä sitä myötäpäivään<br />

mukana toimitetulla 16 mm:n ruuviavaimella (45).<br />

3. Poista ylälaipan aluslevy kytkinakselista ja säilytä terän<br />

asennusta varten.<br />

4. Poista ruohon suuntauslevy painamalla sisään kolme<br />

lukituskielekettä ja vetämällä ruohon suuntauslevyä,<br />

jotta se irrottuu terän suojuksesta.<br />

HUOMAUTUS: Säilytä siimapään osat yhdessä<br />

myöhempää käyttöä varten.<br />

TERÄN ASENTAMINEN (Kuvaa 10)<br />

1. Aseta ylälaipan aluslevy kytkinakselin päälle niin että<br />

syvennyspuoli on terän suojusta päin.<br />

2. Keskitä terä ylälaipan päälle varmistaen, että terä on<br />

tasaisena. Asenna kuppialuslevy (53)niin että kohollaan<br />

oleva keskus on pois terästä. Asenna terän mutteri<br />

(52). Terä kääntyy vastapäivään käyttäjän asemasta.<br />

3. Aseta kiinnitystappi ylälaipan aluslevyssä ja<br />

vetopäässä olevien aukkojen läpi. Käännä terän<br />

mutteria vastapäivään mukana toimitetulla 13 mm:n<br />

ruuviavaimella (51).<br />

4. Kiristä mutteri tiukalle.<br />

RUOHORAIVURIN MUUNTAMINEN<br />

SIIMALEIKKURIKSI<br />

TERÄN POISTAMINEN (Kuvaa 10)<br />

1. Aseta pidiketappi ylälaipan aluslevyssä ja vetopäässä<br />

olevan reiän läpi. Poista terän mutteri kiertämällä<br />

myötäpäivään.<br />

2. Poista kuppialuslevy ja terä.<br />

3. Poista ylälaipan aluslevy kytkinakselista ja säilytä<br />

siimapään asennusta varten.<br />

4. Kiinnitä ruohon suuntauslevy terän suojukseen<br />

asettamalla kolme lukituskielekettä kolmeen loveen.<br />

5. Lukitse terän suojus ja ruohon suuntauslevy<br />

paikoilleen napsauttamalla ne toisiinsa kiinni.<br />

HUOMAUTUS: Säilytä ruohoraivurin osat yhdessä<br />

myöhempää käyttöä varten.<br />

SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN (Kuvaa 9)<br />

1. Aseta ylälaipan aluslevy kytkinakseliin niin että<br />

syvennyspuoli on vetopäätä päin.<br />

2. Aseta pidiketappi ylälaipan aluslevyssä ja vaihdepäässä<br />

olevien aukkojen läpi. Asenna käyttöpyörän liitin<br />

kiertämällä sitä vastapäivään mukana toimitetulla<br />

16 mm:n ruuviavaimella. Kiristä hyvin.<br />

3. Aseta siimapää käyttöpyörän liittimeen.<br />

4. Aseta kiinnitystappi ylälaipan aluslevyssä ja<br />

vetopäässä olevien aukkojen läpi. Asenna puolanpidin<br />

ja kiristä tiukalle kiertämällä vastapäivään.<br />

KÄYTTÖ<br />

POLTTOAINE JA POLTTOAINEEN<br />

LISÄÄMINEN<br />

POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY<br />

■ Käsittele polttoainetta aina varoen, se on erittäin<br />

helposti syttyvää.<br />

■ Sekoita polttoaine aina ulkona alueella, jossa ei ole<br />

kipinöitä eikä liekkiä. Älä hengitä polttoainehöyryjä.<br />

■ Älä anna bensiinin tai öljyn päästä ihon kanssa<br />

kosketuksiin.<br />

■ Pidä bensiini ja öljy poissa silmistä. Jos bensiiniä tai<br />

öljyä pääsee silmiin, pese heti puhtaalla vedellä. Jos<br />

ärsytystä jatkuu, käänny lääkärin puoleen.<br />

■ Puhdista läikkynyt polttoaine heti pois.<br />

POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN<br />

■ Tämä tuote käy 2-tahtimoottorilla, johon tarvitaan<br />

esisekoitetun bensiinin ja 2-tahtimoottorin öljyn seos.<br />

Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottorin öljy<br />

puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa.<br />

■ Tämä moottori on sertifioitu toimimaan lyijyttömällä<br />

bensiinillä, joka on tarkoitettu autojen käyttöön ja<br />

jonka oktaaniarvo on 87 ([R + M] / 2) tai korkeampi.<br />

■ Älä käytä minkäänlaista esisekoitettua bensiiniä/öljyä<br />

huoltoasemilta, mukaan lukien esisekoitettu<br />

bensiini/öljy esim. mopedeja ja moottoripyöriä varten.<br />

■ Käytä korkealuokkaista ilmajäähdytteisille moottoreille<br />

tarkoitettua 2-tahtimoottorin itsesekoittuvaa öljyä. Älä<br />

käytä auton öljyä tai 2-tahtisen ulkolaitamoottorin öljyä.<br />

■ Sekoita 2 % öljyä bensiiniin. Tämä on suhteessa<br />

50:1.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 120<br />

F GB D<br />

KÄYTTÖ<br />

Suomi<br />

120<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Sekoita polttoaine hyvin ja myös joka kerta ennen sitä<br />

lisättäessä.<br />

■ Sekoita pienissä erissä. Älä sekoita suurempia<br />

määriä kuin mitä voit käyttää 30 päivän kuluessa.<br />

2-tahtimoottorin öljyä, jossa on polttoaineen<br />

stabiloimisainetta, suositellaan.<br />

SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN<br />

1. Puhdista polttoainesäiliön korkin ympärillä oleva pinta<br />

saastumisen estämiseksi.<br />

2. Irrota polttoainesäiliön korkki hitaasti paineen<br />

vapauttamiseksi ja estääksesi polttoaineen pääsyn<br />

ulos korkin ympärille.<br />

3. Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön. Vältä<br />

läikyttämästä.<br />

4. Ennen polttoainesäiliön korkin asettamista takaisin<br />

paikoilleen, puhdista ja tarkasta tiivisterengas.<br />

5. Kierrä polttoainesäiliön korkki takaisin paikoilleen ja<br />

kiristä käsin. Pyyhi pois läikkynyt polttoaine. Siirry 9<br />

metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta ennen kuin<br />

käynnistät moottorin.<br />

HUOMAUTUS: On normaalia, että uudesta moottorista<br />

tulee savua sen ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen.<br />

VAROITUS<br />

Sammuta moottori aina ennen polttoaineen<br />

lisäämistä. Älä koskaan lisää polttoainetta<br />

koneeseen, kun moottori on käynnissä tai<br />

kuuma. Siirry vähintään 9 metrin päähän<br />

polttoaineen lisäyspaikasta ennen kuin<br />

käynnistät moottorin. Älä tupakoi!<br />

1 litra + 20 ml =<br />

}<br />

2 litraa + 40 ml =<br />

3 litraa + 60 ml = 50:1<br />

4 litraa + 80 ml =<br />

5 litraa + 100 ml =<br />

LEIKKURIN KÄYTTÖ (Kuvaa 11)<br />

Pidä siimaleikkuria/ruohoraivuria oikealla kädellä<br />

takaohjainkahvasta ja vasemmalla kädella<br />

etuohjainkahvasta. Pidä kiinni lujalla otteella molemmin<br />

käsin käytön aikana. Leikkuria tulisi pitää mukavassa<br />

asennossa niin että liipasinkahva on lantion tasolla.<br />

Käytä leikkuria aina täydellä kaasulla. Leikkaa pitkä ruoho<br />

ylhäältä alas. Tämä estää ruohon kiertymästä akselin<br />

kotelon ja siimapään ympärille, mistä voi aiheutua<br />

ylikuumeneminen ja vaurioita. Jos ruoho kiertyy siimapään<br />

ympärille, pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto ja<br />

poista ruoho. Jatkuva leikkaaminen puolinopeudella<br />

aiheuttaa öljyn tippumista äänenvaimentimesta.<br />

SIIMAN SYÖTTÄMINEN<br />

SIIMAN SYÖTTÄMINEN KÄYTTÄEN EZ LINE -<br />

NAPAUTUSSYÖTTÖJÄRJESTELMÄÄ<br />

Siiman syöttöä ohjataan napauttamalla siimapäätä<br />

ruohossa kun moottoria käytetään täydellä kaasulla.<br />

1. Käytä moottoria täydellä kaasulla.<br />

2. Syötä siimaa napauttamalla siimapäätä maassa. Siima<br />

syöttyy joka kerta päätä napautettaessa.<br />

3. Voidaan tarvita useita napautuksia kunnes siima iskee<br />

leikkuuterää.<br />

4. Jatka leikkaamista.<br />

HUOMAUTUS: Jos siimaa pidetään liian lyhyenä, et voi<br />

ehkä syöttää siimaa napauttamalla sitä maassa. Jos näin<br />

on, PYSÄYTÄ MOOTTORI, ja syötä siimaa käsin.<br />

SIIMAN SYÖTTÄMINEN KÄSIN<br />

Työnnä puolanpidin alas samalla kun syötät siimaa<br />

vetämällä sitä käsin.<br />

LEIKKAUSVIHJEITÄ (Kuvaa 12)<br />

■ Pidä leikkuria kallistettuna leikattavaa aluetta kohti,<br />

tämä on paras leikkausalu (B).<br />

■ Älä leikkaa vaarallisella leikkausalueella (A).<br />

■ Leikkaa siiman kärjellä; älä pakota siimapäätä<br />

leikkaamattomaan ruohoon.<br />

■ Verkko- ja säleaidat aiheuttavat siiman kovaa<br />

kulutusta, jopa sen katkeamisen. Kivi- ja tiiliaidat,<br />

reunakivet ja puu voivat kuluttaa siimaa nopeasti.<br />

■ Vältä puita ja pensaita. Puun kaarna, puiset<br />

reunukset, ulkolaudoitus ja aidanpylväät voivat<br />

helposti vahingoittua siimasta.<br />

■ Lanka pyörii päivään vasta (D).<br />

RUOHON SUUNTAUSLEVYN SIIMAA<br />

LEIKKAAVA TERÄ (Kuvaa 13.)<br />

Tässä leikkurissa on siimaa leikkaava terä ruohon<br />

suuntauslevyssä. Parhaan leikkauksen saamiseksi syötä<br />

siimaa kunnes se on leikkuuterän leikkaama sopivan<br />

pituiseksi. Syötä siimaa aina kun kuulet moottorin käyvän<br />

tavallista nopeammin. Tämä ylläpitää parhaan<br />

suorituskyvyn ja pitää siiman tarpeeksi pitkänä sen<br />

syöttymiseksi oikein.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 121<br />

F GB D<br />

KÄYTTÖ<br />

Suomi<br />

121<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

RUOHORAIVURIN KÄYTTÖ (kuvia 14 ja 15)<br />

Pidä ruohoraivuria oikealla kädellä liipasinohjainkahvasta<br />

ja vasemmalla kädella vasemmasta ohjainkahvasta. Pidä<br />

kiinni lujalla otteella molemmin käsin käytön aikana.<br />

Ruohoraivuria tulisi pitää mukavassa asennossa niin että<br />

liipasinohjainkahva on lantion tasolla. Säilytä tukeva ote<br />

ja seiso tasapainossa. Asetu seisomaan niin, että et<br />

menetä tasapainoasi leikkausterän takaiskusta. Säädä<br />

olkahihna niin että ruohoraivuri on mukavassa<br />

käyttöasennossa ja että se vähentää käyttäjän terää<br />

koskettamisen vaaraa.<br />

Ole äärimmäisen varovainen, kun käytät terää tämän<br />

laitteen kanssa. Terän äkillinen työntöliike voi tapahtua,<br />

kun pyörivä terä koskettaa kohdetta, jota se ei voi leikata.<br />

Tämä kosketus aiheuttaa terän hetkellisen pysähtymisen<br />

ja työntymisen nopealla liikkeellä poispäin isketystä<br />

kohteesta. Tämä työntöreaktio voi olla niin voimakas, että<br />

se saa käyttäjän menettämään laitteen hallinnan. Terän<br />

työntö voi tapahtua ilman varoitusta, jos terä tarttuu<br />

kiinni, pysähtyy tai jää puristuksiin. Tämä voi tapahtua<br />

alueilla, joilla on vaikeaa nähdä leikattava materiaali.<br />

Leikkaamisen helpottamiseksi ja turvallisuuden vuoksi<br />

lähesty leikattavia rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Jos<br />

terä kohtaa yllättävän esineen tai puun kantoja, tämä voi<br />

vähentää terän äkillistä työntöreaktiota.<br />

TRI-ARC-TERÄ<br />

TRI-ARC-terä on tarkoitettu vain möyheiden<br />

rikkaruohojen ja köynnösten leikkaamista varten. Kun<br />

terä tylsyy, se voidaan kääntää sen käyttöiän<br />

pidentämiseksi. Älä teroita TRI-ARC-terää.<br />

LEIKKAUSTEKNIIKKA - TERÄ<br />

VAROITUS<br />

Terien käytössä on oltava äärimmäisen varovainen<br />

turvallisen käytön varmistamiseksi. Lue terän<br />

turvallisen käytön ohjeet tämän käsikirjan<br />

aiemmasta kohdasta “Erityiset turvasäännöt<br />

ruohoraivurin ja terän käyttöä varten”.<br />

■ Pidä ruohoraivurista kiinni molemmin käsin käytön<br />

aikana. Pidä luje ote molemmista ohjainkahvoista.<br />

■ Säilytä tukeva ote ja seiso tasapainossa. Asetu<br />

seisomaan niin, ettet menetä tasapainoasi<br />

leikkuuterän takaiskusta.<br />

■ Tarkasta raivattava alue ja paljasta siinä piilossa<br />

olevat esineet, kuten lasi, kivet, sementti, aita, johto,<br />

puu, metalli jne.<br />

■ Älä koskaan käytä teriä lähellä jalkakäytäviä, aitoja,<br />

pylväitä, rakennuksia tai muita pysyvästi paikallaan<br />

olevia esineitä.<br />

■ Älä koskaan käytä terää iskettyäsi kovaan esineeseen<br />

ennen kuin tarkastat sen mahdollisen vahingon varalta.<br />

Älä käytä, jos huomaat vahingoittumisen merkkejä.<br />

■ Niitä, laitteen leveä pyyhkäisy edestakaisin ja<br />

sivuttain, vain TRI-ARC-terällä.<br />

KÄYNNISTÄMINEN JA PYSÄYTTÄMINEN<br />

(Kuvia 16 ja 17)<br />

HUOMAUTUS: Laitteessa on automaattinen rikastin.<br />

Tämän toiminnon käynnistysohjeet ovat erilaiset kuin<br />

laitteille, joissa on käsin käytettävä rikastin. Muista lukea<br />

alla olevat käynnistysohjeet ja seurata niitä.<br />

VAROITUS:<br />

Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria<br />

suljetuissa tai huonosti ilmastoiduissa paikoissa,<br />

pakokaasujen hengittäminen voi aiheuttaa<br />

kuoleman.<br />

KYLMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN:<br />

1. Aseta leikkuri tasaiselle, paljaalle pinnalle.<br />

2. Paina polttoainepumppua (56) 8–10 kertaa.<br />

HUOMAUTUS: Älä purista kaasuliipaisinta (6) ennen<br />

kuin moottori käynnistyy. Kaasuliipaisimen puristaminen<br />

tässä vaiheessa estää laitteen käynnistymisen.<br />

3. Siirrä vipu (59) kohtaan “KYLMÄ KÄYNNISTYS” (58).<br />

Katso kuvaa 17.<br />

4. Vedä käynnistysnarusta kunnes moottori käy.<br />

5. Anna moottorin lämmetä 4–10 sekuntia.<br />

6. Paina keskinäislukitusta ja purista sen jälkeen<br />

kaasuliipaisinta ja vapauta se. Tämän avulla rikastin<br />

asettuu automaattisesti “LÄMMIN KÄYNNISTYS”<br />

–asentoon (57). Laite on nyt käyttövalmis.<br />

HUOMAUTUS: Vipu asettuu automaattisesti “LÄMMIN<br />

KÄYNNISTYS” -asentoon kun kaasuliipaisinta<br />

puristetaan ensimmäisen kerran.<br />

LÄMPIMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN:<br />

1. Aseta leikkuri tasaiselle, paljaalle pinnalle.<br />

2. Rikastinvivun tulisi olla jo “LÄMMIN KÄYNNISTYS” -<br />

asennossa. Jos näin ei ole, purista kaasuliipaisinta ja<br />

vapauta se. Vedä käynnistysnarusta kunnes laite käy.<br />

MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN:<br />

Pysäytä moottori painamalla kytkin “O”-asentoon.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 122<br />

F GB D<br />

KUNNOSSAPITO<br />

Suomi<br />

122<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

VAROITUS:<br />

Käytä vain alkuperäisiä valmistajan varaosia,<br />

lisätarvikkeita ja lisälaitteita. Näiden ohjeiden<br />

laiminlyöminen voi aiheuttaa huonon suorituskyvyn,<br />

mahdollisen tapaturman ja takuun mitätöinnin.<br />

■ Voit tehdä tässä kuvattuja säätöjä ja korjauksia. Anna<br />

leikkurin muut korjaukset valtuutetun huoltoliikkeen<br />

hoidettavaksi.<br />

■ Huonosta huollosta voi olla seurauksena mm.<br />

hiilikerrostumia, josta on tuloksena heikko<br />

suorituskyky ja mustan öljyjätteen tippuminen<br />

äänenvaimentimesta.<br />

■ Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, suuntauslevyt<br />

ja kahvat on liitetty ja kiinnitetty oikein<br />

henkilövammojen välttämiseksi.<br />

PUOLAN VAIHTAMINEN EZ LINE -<br />

NAPAUTUSSYÖTTÖJÄRJESTELMÄ<br />

UUSI ESIKELATTU PUOLA (Kuvia 18 ja 19)<br />

Jos vaihdat vain siiman, katso kohtaa ”Siiman<br />

vaihtaminen” jäljempänä tässä käsikirjassa.<br />

Käytä vain 2,4 mm:n läpimittaista monofilamenttisiimaa.<br />

Saat parhaat tulokset käyttämällä valmistajan vaihtosiimaa.<br />

1. Pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto.<br />

Pidä siimapäätä ja ruuvaa puolanpidin auki. Käännä<br />

myötäpäivään.<br />

2. Poista tyhjä puola siimapäästä. Pidä jousi kiinni puolassa.<br />

3. Kun asennat uuden puolan, varmista, että kaksi siimaa<br />

on kiinni toisiaan vastapäätä olevissa koloissa<br />

uudessa puolassa. Varmista, että kunkin siiman pää<br />

ulottuu noin 152 mm kunkin kolon yli.<br />

4. Pujota siimat siimapäässä oleviin silmukoihin. Työnnä<br />

puola varovasti siimapäähän (vedä siimat tarvittaessa<br />

kevyesti ulos). Kun puola on sijoitettu siimapäähän,<br />

tartu siimoista ja vetäise niitä, jotta ne vapautuvat<br />

puolassa olevista koloistaan.<br />

5. Työnnä alas ja käännä puolaa vastapäivään kunnes se<br />

ei enää käänny. Pidä puolaa alhaalla ja käännä<br />

hieman myötäpäivään. Vapauta puola. Puolan tulisi<br />

olla lukittuna siimapäähän. Jos näin ei ole, pidä puolaa<br />

alhaalla ja käännä kunnes se on lukittu.<br />

6. Varmista, että siimapää ja puolanpidin on asennettu<br />

akseliin kiristäen pidintä kääntämällä sitä<br />

myötäpäivään.<br />

7. Käännä puola leikkuuasentoon vetämällä siimoja<br />

uudelleen. Syötä siimaa käsin ja tarkista oikea<br />

siimapään asennus painamalla puolanpidintä alas ja<br />

vetämällä siimasta (siimoista).<br />

JOUSEN VAIHTAMINEN (Kuvia 20, 21, 22 ja 23)<br />

1. Pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto.<br />

Pidä siimapäätä ja ruuvaa puolanpidin auki. Käännä<br />

myötäpäivään.<br />

2. Poista puola siimapäästä.<br />

HUOMAUTUS: Pidä jousi kiinni puolassa. Poista puolaan<br />

jäänyt vanha siima.<br />

3. Leikkaa kaksi siimapalaa, kumpikin noin 2,7 m pitkä.<br />

4. Pujota ensimmäinen siima puolan yläosassa olevaan<br />

ankkurireikään. Kierrä ensimmäinen siima puolan<br />

yläosan ympärille vastapäivään, puolassa olevien<br />

nuolien osoittamalla tavalla. Aseta siima puolan<br />

ylälaipassa olevaan reikään, jättäen noin 152 mm<br />

aukon ulkopuolelle. Älä täytä liian täyteen. Kelattuasi<br />

siiman puolan ulkoreunan ja kelatun siiman välillä tulisi<br />

olla vähintään 6 mm.<br />

5. Toista yllä oleva toimi toisella siimalla käyttäen puolan<br />

alaosaa. Älä täytä liian täyteen.<br />

6. Aseta puola ja puolanpidin paikoilleen. Katso<br />

aiempana tässä käsikirjassa olevaa kohtaa “Puolan<br />

vaihtaminen”.<br />

TERÄN SUOJUS (Kuvaa 24)<br />

Aseta terän suojus aina terään, kun laite ei ole käytössä.<br />

Terän suojuksessa on reunojen ympärillä pidikkeet,<br />

jotka napsahtavat terän päälle ja pitävät sen paikoillaan.<br />

Käytä käsineitä ja ole varovainen käsitellessäsi terää.<br />

HUOMAUTUS: Poista terän suojus aina ennen laitteen<br />

käyttöä. Jos terän suojusta ei poisteta, se voi singota<br />

pois kun terä alkaa pyöriä.<br />

PAKOKAASUPORTIN JA<br />

ÄÄNENVAIMENTIMEN PUHDISTAMINEN<br />

Riippuen käytetystä polttoainetyypistä, käytetystä<br />

öljytyypistä ja määrästä ja/tai laitteen käyttöympäristöstä,<br />

pakokaasuportti ja äänenvaimennin voivat tukkeutua<br />

hiilikerrostumista. Jos huomaat tehon menetystä<br />

bensiinillä käyvässä työkalussa, pyydä pätevää<br />

huoltoteknikkoa poistamaan nämä kerrostumat<br />

suorituskyvyn palauttamiseksi.<br />

KIPINÄN PIDÄTIN<br />

Kipinän pidätin on puhdistettava tai vaihdettava joka 25<br />

tunnin käytön jälkeen tai vuosittain tuotteen oikean<br />

suorituskyvyn varmistamiseksi. Kipinän pidättimet voivat<br />

olla eri paikoissa riippuen ostetusta mallista. Kysy<br />

lähimmästä huoltoliikkeestä, missä kipinän pidätin<br />

sijaitsee omassa mallissasi.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 123<br />

F GB D<br />

KUNNOSSAPITO<br />

Puhdistusohjeet:<br />

Suomi<br />

123<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

■ Poista kipinän pidätin äänenvaimentimesta.<br />

■ Jos kipinän pidätin on tehty lasikuitumateriaalista,<br />

heitä se pois ja vaihda uuteen.<br />

■ Jos kipinän pidätin on tehty metallimateriaalista,<br />

noudata seuraavia puhdistusohjeita.<br />

1. Ruiskuta kipinän pidätin hyvälaatuisella<br />

hiilenpuhdistusaineella.<br />

2. Puhdista varovasti teräsharjalla.<br />

3. Asenna uusi tai puhdistettu kipinän pidätin ja kokoa<br />

täysin ennen käyttöä.<br />

ILMANSUODATTIMEN POISTAMINEN JA<br />

PUHDISTAMINEN (Kuvia 25 ja 26)<br />

Pidä ilmansuodatin puhtaana kunnollisen suorituskyvyn<br />

ja pitkän käyttöiän saamiseksi.<br />

1. Poista ilmansuodattimen kansi (73) työntämällä salpa<br />

peukalolla alas samalla kun vedät kantta kevyesti.<br />

2. Poista suodatin (72) ja puhdista se lämpimässä<br />

saippuavedessä. Huuhtele ja anna kuivua. Saat parhaan<br />

suorituskyvyn vaihtamalla suodattimen vuosittain.<br />

3. Asenna suodatin takaisin paikoilleen.<br />

4. Vaihda ilmansuodattimen kansi työntämällä kannen<br />

pohjassa olevat kielekkeet ilmansuodattimen pohjassa<br />

oleviin koloihin; työnnä kantta ylös kunnes se lukkiutuu<br />

turvallisesti paikoilleen.<br />

POLTTOAINESÄILIÖN KORKKI<br />

VAROITUS<br />

Vuotava polttoainesäiliön korkki muodostaa<br />

tulipalon vaaran ja täytyy vaihtaa välittömästi.<br />

Polttoainesäiliön korkissa on suodatin ja sulkuventtiili,<br />

joita ei voi huoltaa. Tukossa oleva polttoainesuodatin<br />

huonontaa moottorin suorituskykyä. Jos suorituskyky<br />

paranee, kun polttoainesäiliön korkkia on löysätty,<br />

sulkuventtiili voi olla viallinen tai suodatin tukossa. Vaihda<br />

polttoainesäiliön korkki tarvittaessa.<br />

SYTYTYSTULPPA<br />

Tämä moottori käyttää Champion RCJ-6Y - sytytystulppia<br />

0,63 mm:n elektrodivälillä. Käytä täsmälleen samoja<br />

vaihtotulppia ja vaihda ne vuosittain.<br />

SÄILYTYS (1 KUUKAUSI TAI PITEMPÄÄN)<br />

1. Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiiniä varten<br />

hyväksyttyyn astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes<br />

se pysähtyy.<br />

2. Puhdista kaikki roskat leikkurista. Säilytä se hyvin<br />

ilmastoidussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.<br />

Pidä poissa syövyttäviltä aineilta kuten<br />

puutarhakemikaaleilta ja jäänsulatussuolalta.<br />

3. Noudata kaikkia ISOn ja paikallisia bensiinin turvallista<br />

säilytystä ja käsittelyä koskevia määräyksiä.<br />

Ylimääräinen polttoaine pitäisi käyttää loppuun muissa<br />

2-tahtimoottorilaitteissa.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 124<br />

F GB D<br />

VIANMÄÄRITYS<br />

Suomi<br />

124<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT AUTA, OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN.<br />

ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU<br />

Moottori ei käynnisty 1. Ei kipinää. 1. Tarkista kipinä. Poista sytytystulppa. Kiinnitä<br />

sytytystulpan korkki ja aseta sytytystulppa<br />

metallisylinterille. Vedä käynnistysnarusta ja<br />

tarkkaile kipinää sytytystulpan kärjessä. Jos kipinää<br />

ei synny, toista testi uudella sytytystulpalla.<br />

2. Ei polttoainetta. 2. Paina polttoainepumppua kunnes se on täynnä<br />

polttoainetta. Jos pumppu ei täyty, polttoaineen<br />

ensisijainen syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota<br />

yhteyttä huoltoliikkeeseen. Jos polttoainepumppu<br />

täyttyy, moottori voi olla saanut liikaa polttoainetta<br />

(katso seuraavaa kohtaa).<br />

3. Moottori on saanut liikaa 3. Poista sytytystulppa, käännä leikkuria niin,<br />

polttoainetta. että sytytystulpan reikä on maata kohti. Varmista,<br />

että vipu on “LÄMMIN KÄYNNISTYS” -asennossa<br />

ja vedä käynnistysnarusta 10–14 kertaa. Tämä<br />

poistaa liian polttoaineen moottorista. Puhdista ja<br />

asenna sytytystulppa uudelleen. Kaasuliipaisimen<br />

ollessa painettuna vedä käynnistysnarusta kolme<br />

kertaa vivun ollessa “LÄMMIN KÄYNNISTYS” -<br />

asennossa. Jos moottori ei käynnisty, siirrä<br />

rikastinvipu “KYLMÄ KÄYNNISTYS” - kohtaan ja<br />

noudata normaaleja käynnistysohjeita osasta<br />

“KÄYNNISTÄMINEN JA PYSÄYTTÄMINEN”. Jos<br />

moottori ei vieläkään käynnisty, toista toimenpide<br />

uudella sytytystulpalla.<br />

4. Käynnistysnaru on tiukempi<br />

vetää nyt kuin sen ollessa uusi.<br />

4. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.<br />

Vipu ei mene “KYLMÄ Kaasuliipaisin on painettuna. Vapauta kaasuliipaisin. Katso tämän käsikirjan<br />

KÄYNNISTYS” -asentoon aiempaa kohtaa “Käynnistäminen ja pysäyttäminen”.<br />

Moottori käynnistyy mutta Kaasutin tarvitsee säätöä. Käännä “L”-neulaa vastapäivään 1/16 kierrosta.<br />

ei kiihdy Jos “L” alhaista neulaa ei voi kääntää vastapäivään,<br />

älä pakota muovisia rajoituskappaleita. Ota yhteyttä<br />

huoltoliikkeeseen (kuvaa 27).<br />

Moottori ei pääse täysnopeuteen 1. Tarkista öljypolttoaineseos. 1. Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa<br />

ja savuttaa normaalia enemmän 2-tahtimoottoriöljyn seosta.<br />

2. Ilmansuodatin on likainen. 2. Puhdista ilmansuodatin. Katso tämän käsikirjan<br />

aiempaa kohtaa ”Ilmansuodattimen vaihtaminen ja<br />

puhdistaminen”.<br />

3. Kaasutin tarvitsee säätöä. 3. Käännä “H”-neulaa myötäpäivään 1/16–1/8<br />

kierrosta (kuvaa 27).<br />

Moottori käynnistyy, käy ja Kaasutin tarvitsee säätöä. Käännä tyhjäkäynnin ruuvia myötäpäivään<br />

kiihtyy mutta ei käy<br />

tyhjäkäynnillä<br />

tyhjäkäynnin nopeuden lisäämiseksi (kuvaa 27).<br />

Terä jatkaa pyörimistä Kaasutin tarvitsee säätöä. Käännä tyhjäkäynnin ruuvia vastapäivään<br />

tyhjäKÄYTÄnopeudella tyhjäkäynnin nopeuden vähentämiseksi (kuvaa 27).<br />

Jos terä jatkaa pyörimistä säädön jälkeen, palauta se<br />

valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 125<br />

F GB D<br />

VIANMÄÄRITYS<br />

Suomi<br />

125<br />

FIN<br />

E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />

ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU<br />

Siima ei syöty 1. Siima on sulautunut yhteen. 1. Voitele silikonisuihkulla.<br />

2. Puolassa ei ole tarpeeksi 2. Asenna lisää siimaa. Katso aiempana tässä<br />

siimaa. käsikirjassa olevaa kohtaa “Siiman vaihtaminen”.<br />

3. Siimaa käytetään liian 3. Vedä siimoja samalla kun painat alas ja<br />

yhyenä. vapautat puolanpitimen.<br />

4. Siima on sekaisin puolassa. 4. Poista siima puolasta ja kelaa uudelleen. Katso<br />

aiempana tässä käsikirjassa olevaa kohtaa “Siiman<br />

vaihtaminen”.<br />

5. Moottorin nopeus on liian hidas. 5. Syötä siimaa täydellä kaasulla.<br />

Ruoho kiertyy akselin kotelon 1. Pitkän ruohon leikkaaminen 1. Leikkaa pitkä ruoho ylhäältä alas.<br />

ja siimapään ympärille maapinnan tasolla.<br />

2. Leikkurin käyttäminen<br />

puolinopeudella.<br />

2. Käytä leikkuria täydellä kaasulla.<br />

Puolanpidintä on vaikea kääntää Ruuvin kierteet likaisia tai Puhdista kierteet ja voitele rasvalla – jos ei tapahdu<br />

ahingoittuneita. parannusta, vaihda puolanpidin.<br />

Öljyä tippuu äänenvaimentimesta 1. Leikkurin käyttäminen puolino<br />

peudella.<br />

1. Käytä leikkuria täydellä kaasulla.<br />

2. Tarkista öljy/polttoaineseos. 2. Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa 2tahtimoottoriöljyn<br />

seosta.<br />

3. Ilmansuodatin on likainen. 3. Puhdista Kunnossapito-osassa annettujen ohjeiden<br />

mukaisesti.<br />

4. Kaasutin tarvitsee säätöä. 4. Käännä ”H”-neulaa myötäpäivään 1/16–1/8<br />

kierrosta (kuvaa 27).<br />

HUOMAUTUS: Kaasuttimen säätöneula(t) on varustettu muovikork(e)illa, jotka estävät vastapäiväisen kierron tehtaan<br />

alkuperäisestä säätöasetuksesta. Jos laitteessa on tiettyjä suorituskykyongelmia, joihin Vianmääritys-osassa<br />

suositellaan vastapäiväistä neulan säätöä ja mitään säätöjä ei ole tehty alkuperäisen oston jälkeen, laite on vietävä<br />

tehtaan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Useimmissa tapauksissa tarvittava säätö on helppo tehtävä<br />

tehtaan kouluttamille huoltohenkilöille.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 126<br />

F GB D<br />

Ελληνικά<br />

126<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε ένα πρϊών<br />

Ηomelite.<br />

Η µηανή σας ινιρίσµατς ρτυ έει σεδιαστεί και<br />

κατασκευαστεί σύµωνα µε απαιτητικά κριτήρια της<br />

Homelite πυ την καθιστύν ένα εργαλεί αιπιστ,<br />

εύκλ στη ρήση και σίγυρ. Φρντίντας για τη<br />

σωστή συντήρηση της µηανής σας ινιρίσµατς<br />

ρτυ, θα επωεληθείτε για πλλά ρνια ενς<br />

εργαλείυ αντής και υψηλών επιδσεων.<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Για να µειώσετε τν κίνδυν τραυµατισµύ,<br />

είναι απαραίτητ να διαάσετε και να<br />

κατανήσετε καλά τ παρν εγειρίδι ρήσης.<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Μη πρσπαθήσετε να ρησιµπιήσετε τ<br />

εργαλεί σας πριν διαάσετε και κατανήσετε<br />

καλά λες τις δηγίες και συστάσεις ασαλείας<br />

τυ παρντς εγειριδίυ. Η µη τήρηση των<br />

συστάσεων αυτών θα µπρύσε να πρκαλέσει<br />

ατυήµατα πως ι πυρκαγιές, ι ηλεκτρπληίες<br />

ή σαρς σωµατικς τραυµατισµς.<br />

Φυλάτε αυτ τ εγειρίδι ρήσης και<br />

ανατρέετε τακτικά σ’ αυτ για να εργάεστε µε<br />

πλήρη ασάλεια και να πληρρείτε τυς<br />

υπλιπυς πιθανύς ρήστες.<br />

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΛΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.<br />

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ<br />

■ Για να εργάεστε µε πλήρη ασάλεια, διαάστε και<br />

κατανήστε λες τις δηγίες πριν ρησιµπιήσετε<br />

τ πρινι σας. Τηρήστε λες τις συστάσεις<br />

ασαλείας για να µειώσετε τν κίνδυν σαρύ<br />

σωµατικύ τραυµατισµύ.<br />

■ Μην αήνετε παιδιά ή άπειρα άτµα να<br />

ρησιµπιύν τ εργαλεί αυτ.<br />

■ Μην εκινάτε πτέ τν κινητήρα σε ώρ κλειστ ή<br />

κακώς αερισµέν, διτι τα καυσαέρια µπρύν να<br />

απύν µιραία.<br />

■ Καθαρίετε τη ώνη εργασίας πριν απ κάθε ρήση.<br />

Ααιρείτε τις πέτρες, τα θραύσµατα γυαλιύ,<br />

τα µεταλλικά καλώδια, τα σκινιά και τα άλλα<br />

αντικείµενα πυ θα µπρύσαν να εκτευτύν ή<br />

να εµπλακύν µέσα στ σύστηµα κπής.<br />

■ Φράτε πρστατευτικά γυαλιά και πρστατευτικά<br />

ακυστικά ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ.<br />

■ Φράτε επίσης ένα µακρύ και ντρ παντελνι,<br />

µπτες και γάντια. Μη ράτε αρδιά ρύα ύτε<br />

κσµήµατα και µην εργάεστε πτέ υπλυτι.<br />

■ Αν έετε µακριά µαλλιά, ρντίστε να τα δένετε<br />

πάνω απ τ επίπεδ των ώµων σας ώστε να µην<br />

πιάννται στα κινύµενα στιεία.<br />

■ Κρατάτε τα παιδιά, τυς επισκέπτες και τα ώα σε<br />

απσταση τυλάιστν 15 m.<br />

■ Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας αν είστε<br />

κυρασµένς, άρρωστς, υπ την επήρεια<br />

ινπνεύµατς ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε άρµακα.<br />

■ Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ σε περιή<br />

κακώς ωτισµένη.<br />

■ Φρντίστε να διατηρείτε πάντα την ισρρπία σας.<br />

Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και µην τεντώνετε<br />

τα έρια σας πλύ µακριά, ειδάλλως θα<br />

µπρύσατε να πέσετε ή/και να ακυµπήσετε τα<br />

πλύ εστά τµήµατα.<br />

■ Κρατήστε τ σώµα σας µακριά απ τα κινύµενα<br />

τµήµατα.<br />

■ Μην πλησιάετε τα έρια σας στην εάτµιση ή τν<br />

κινητήρα της µηανής ινιρίσµατς ρτυ /<br />

θαµνκπτικύ, διτι ρισµένα τµήµατα καίνε κατά<br />

τη ρήση.<br />

■ Φρντίστε να σταµατάτε πάντα τν κινητήρα και να<br />

απσυνδέετε τ καλώδι ανάλεης πριν πρείτε<br />

σε ρυθµίσεις ή επιδιρθώσεις έκτς απ τη<br />

ρύθµισης τυ καρµπυρατέρ.<br />

■ Εετάετε τ εργαλεί σας πριν απ κάθε ρήση<br />

για να εαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν είναι<br />

αλαρωµέν, πως δεν υπάρει διαρρή καυσίµυ,<br />

κλπ. Αντικαταστήστε κάθε θαρµέν τµήµα πριν<br />

ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας.<br />

■ Φανείτε εαιρετικά πρσεκτικί, η πετνιά ή<br />

δίσκς περιστρένται κατά τη ρύθµιση<br />

τυ καρµπυρατέρ.<br />

■ Φρντίστε να κρατάτε τ εργαλεί σας σε καλή<br />

κατάσταση, ελέγντας πως τα τµήµατα είναι<br />

καλά σιγµένα και αντικαθιστώντας λα τα<br />

θαρµένα τµήµατα.<br />

■ Αναµείτε και διατηρήστε τ καύσιµ σε ένα<br />

µπιτνι ειδικ για ενίνη.<br />

■ Αναµειγνύετε και συµπληρώνετε τ καύσιµ σε<br />

εωτερικύς ώρυς, µακριά απ σπίθες ή λγες.<br />

Αν έετε ύσει καύσιµ, σκυπίστε τ πρσεκτικά.<br />

Απµακρυνθείτε τυλάιστν 9 m απ τ σηµεί<br />

πυ γεµίσατε τ ρεερυάρ πριν εκινήσετε<br />

τν κινητήρα.<br />

■ Σταµατήστε τν κινητήρα και περιµένετε να κρυώσει<br />

πριν συµπληρώσετε καύσιµ ή τακτπιήσετε<br />

τ εργαλεί.<br />

■ Πριν µεταέρετε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />

µέσα σε κάπι ηµα, περιµένετε να κρυώσει <br />

κινητήρας, αδειάστε τ ρεερυάρ και στερεώστε<br />

τ εργαλεί ώστε να µην µετακινείται κατά τη<br />

µεταρά.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 127<br />

F GB D<br />

Ελληνικά<br />

127<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ<br />

ΜΗΑΝΕΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ ΡΤΥ<br />

■ Αντικαταστήστε την κεαλή πετνιάς αν έει<br />

ραγίσει, παρυσιάει ρωγµές ή έει υπστεί θρά<br />

µε πινδήπτε τρπ. Βεαιωθείτε πως η<br />

κεαλή πετνιάς ή δίσκς είναι σωστά<br />

µνταρισµένα και στερεωµένα. Η µη τήρηση της<br />

σύστασης αυτής µπρεί να επιέρει σαρ<br />

σωµατικ τραυµατισµ.<br />

■ Βεαιωθείτε πως ι πρστατευτικές διατάεις,<br />

ι ιµάντες, ι εκτρπείς και ι λαές είναι σωστά<br />

τπθετηµένες και καλά στερεωµένες.<br />

■ Σε περίπτωση αντικατάστασης της πετνιάς κπής,<br />

ρησιµπιήστε απκλειστικά τη συνιστώµενη απ<br />

τν κατασκευαστή πετνιά κπής. Μη ρησιµπιείτε<br />

καµία άλλη διάταη κπής.<br />

■ Μη ρησιµπιείτε πτέ τ εργαλεί σας αν <br />

εκτρπέας ρτυ δεν ρίσκεται στη θέση τυ και<br />

δεν είναι σε καλή κατάσταση.<br />

■ ταν τ ρησιµπιείτε, κρατάτε γερά τ εργαλεί<br />

σας απ τις δύ λαές. Φρντίστε να διατηρείτε<br />

την κεαλή κπής κάτω απ τ επίπεδ της µέσης<br />

σας. Μην πρσπαθήσετε πτέ να κψετε αν η<br />

κεαλή κπής ρίσκεται σε απσταση µεγαλύτερη<br />

απ 76 εκ απ τ έδας.<br />

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙ∆ΙΚΕΣ ME ΤΑ<br />

ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΑ ΚΑΙ ΡΗΣΗ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ<br />

■ Αύ σταµατήσετε τν κινητήρα, κρατήστε τ δίσκ<br />

σε περιστρή µέσα στ παύ ρτάρι ή τυς<br />

θάµνυς µέρι να σταµατήσει να περιστρέεται.<br />

■ Μη ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ αν τ<br />

πρστατευτικ τυ δίσκυ δεν είναι σωστά<br />

τπθετηµέν και στερεωµέν ή αν δεν είναι σε<br />

καλή κατάσταση.<br />

■ Φράτε ντρά γάντια ταν τπθετείτε ή<br />

ααιρείτε ένα δίσκ.<br />

■ Φρντίστε πάντα να σταµατάτε τν κινητήρα και να<br />

απσυνδέετε τ καλώδι ανάλεης πριν γάλετε<br />

κάπι σηνωµέν στ δίσκ στιεί, και πριν<br />

τπθετήσετε ή ααιρέσετε ένα δίσκ.<br />

■ Μην πρσπαθήσετε να αγγίετε τ δίσκ ή να τν<br />

σταµατήσετε ταν περιστρέεται.<br />

■ Ένας δίσκς πυ περιστρέεται απ αδράνεια µετά<br />

τη διακπή τυ κινητήρα ή ταν η σκανδάλη είναι<br />

απελευθερωµένη µπρεί να πρκαλέσει σαρ<br />

τραυµατισµ. Φρντίστε λιπν να διατηρείτε τν<br />

έλεγ τυ εργαλείυ µέρι δίσκς να σταµατήσει<br />

εντελώς να περιστρέεται.<br />

■ Αντικαθιστάτε τυς θαρµένυς δίσκυς.<br />

Να εαιώνεστε πάντα πως δίσκς είναι σωστά<br />

τπθετηµένς και πως στερεώνεται γερά πριν απ<br />

κάθε ρήση. Η µη τήρηση της σύστασης αυτής<br />

µπρεί να επιέρει σαρ σωµατικ τραυµατισµ.<br />

■ Σε περίπτωση αντικατάστασης τυ δίσκυ,<br />

ρησιµπιήστε απκλειστικά δίσκ µε τρία δντια<br />

σεδιασµέν για τ θαµνκπτικ σας.<br />

Μη ρησιµπιείτε κανένα άλλ µντέλ δίσκυ.<br />

■ ι δίσκι µε τρία δντια είναι σεδιασµένι για να<br />

κυν απκλειστικά τα αγριρτα και τα<br />

τρυερά υτά. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας<br />

για άλλυς σκπύς. Μην ρησιµπιείτε πτέ τ<br />

δίσκ µε τρία δντια για να κψετε δεντράκια.<br />

■ ∆είτε εαιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε<br />

τ εργαλεί σας επλισµέν µε δίσκ.<br />

Ένα αναπήδηµα µπρεί να πρκύψει αν δίσκς<br />

έρθει σε επαή µε κάτι πυ δεν µπρεί να κψει.<br />

Αυτή η επαή µπρεί να πρκαλέσει τ απτµ<br />

σταµάτηµα της λάµας για πλύ µικρ διάστηµα και<br />

να εκτεύσει απτµα τ εργαλεί µακριά απ τ<br />

αντικείµεν πυ τύπησε. Η αντίδραση αυτή µπρεί<br />

να είναι τσ έντνη ώστε ρήστης να άσει τν<br />

έλεγ τυ εργαλείυ. Μπρεί να πρκληθεί<br />

αναπήδηµα αν δίσκς συναντήσει κάπι<br />

εµπδι, µπλκάρει ή στρελωθεί. Τ αναπήδηµα<br />

είναι πι πιθαν να συµεί σε ώνες πυ είναι<br />

δύσκλ να δείτε τ πρς κπή υλικ.<br />

Για να εργάεστε µε ευκλία και ασάλεια, κψτε<br />

τα αγριρτα πραγµατπιώντας µια κίνηση απ<br />

τα δειά πρς τα αριστερά. Αν κάπι αντικείµεν ή<br />

κµµάτι ύλ ρίσκεται στ πέρασµα τυ δίσκυ,<br />

η πλάγια αυτή κίνηση επιτρέπει τη µείωση τυ<br />

αναπηδήµατς.<br />

■ Μην κετε πτέ αντικείµενα µε διάµετρ<br />

µεγαλύτερη απ 13 mm.<br />

■ ρησιµπιείτε πάντα τυς ιµάντες ταν<br />

ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ και ρυθµίστε τυς<br />

έτσι ώστε να έετε µια άνετη θέση εργασίας.<br />

Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας απ τις δύ λαές<br />

ταν κετε. ∆ιατηρείτε τ δίσκ µακριά απ τ<br />

σώµα σας και κάτω απ τ επίπεδ της µέσης σας.<br />

Μη ρησιµπιείτε πτέ τ θαµνκπτικ<br />

τπθετώντας τ δίσκ σε απσταση µεγαλύτερη<br />

απ 76 cm απ τ έδας.<br />

ΦΥΛΑΤΕ Τ ΠΑΡΝ ΕΓΕΙΡΙ∆Ι ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΡΕΙΤΕ<br />

ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΕΤΕ ΑΡΓΤΕΡΑ.<br />

ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ<br />

Βάρς ωρίς καύσιµα ύτε<br />

σύστηµα κπής 5,58 kg<br />

Με τ δίσκ 5,90 kg


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 128<br />

F GB D<br />

ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ<br />

Ελληνικά<br />

128<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

Με την κεαλή πετνιάς 5,77 kg<br />

ωρητικτητα τυ ρεερυάρ 425 cm 3<br />

Πλάτς κπής 457 mm<br />

Κυλινδρισµς 30 cm 3<br />

Μέγιστη ισύ κινητήρα<br />

(σύµωνα µε τ πρτυπ ISO 8893) 0,78 kw<br />

Μέγιστη ταύτητα περιστρής<br />

τυ άνα 10 000 στρ/λεπτ<br />

Στρές τυ κινητήρα στη µέγιστη<br />

ταύτητα περιστρής τυ άνα 12 500 στρ/λεπτ<br />

Στρές τυ κινητήρα<br />

στ ρελαντί 2 000- 2 500<br />

στρ/λεπτ<br />

Κατανάλωση σε καύσιµα<br />

(σύµωνα µε τ πρτυπ<br />

ISO 8893) στη µέγιστη απδση<br />

τυ κινητήρα 0,52 kg/h<br />

Ειδική κατανάλωση σε καύσιµα<br />

(σύµωνα µε τ πρτυπ<br />

ISO 8893) στη µέγιστη απδση<br />

τυ κινητήρα 0,47 kg/h<br />

Επίπεδ κραδασµών στ ρελαντί<br />

- Μπρστινή λαή 4.9<br />

- Πίσω λαή 5.8<br />

Επίπεδ κραδασµών στις υλ στρές<br />

- Μπρστινή λαή 5.1<br />

- Πίσω λαή 6.2<br />

Ακυστική πίεση (σύµωνα µε<br />

EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

Ακυστική ισύ (σύµωνα µε<br />

ISO 10884) 113<br />

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ<br />

1. ΠΕΤΝΙΑ ΚΠΗΣ<br />

2. ΕΚΤΡΠΕΑΣ ΡΤΥ<br />

3. ΛΕΠΙ∆Α ΚΠΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ<br />

4. ΚΑΡΤΕΡ ΚΙΝΗΤΗΡΑ<br />

5. ΛΑΒΗ ΤΥ ΕΚΚΙΝΗΤΗ<br />

6. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΕΠΙΤΑΥΝΤΗΡΑ<br />

7. ΚΡΙΚΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΤΥ ΙΜΑΝΤΑ<br />

8. ΙΜΑΝΤΑΣ<br />

9. ΠΕΤΑΛΥ∆Α ΑΚΙΝΗΤΠΙΗΣΗΣ<br />

10 ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ∆ΙΣΚΥ<br />

11. ∆ΙΣΚΣ ΜΕ ΤΡΙΑ ∆ΝΤΙΑ<br />

12. ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ∆ΝΤΤΡΥ<br />

13. ΑΝΩ ΣΩΛΗΝΑΣ<br />

14. ∆ΑΚΤΥΛΙΣ ΣΥΕΥΗΣ<br />

15. ΜΠΡΣΤΙΝΗ ΛΑΒΗ<br />

16. ∆ΙΑΚΠΤΗΣ<br />

17. ΠΛΗΚΤΡ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ<br />

18. ΚΑΤΩ ΣΩΛΗΝΑΣ<br />

19. ΕΓΚΠΗ ΚΑΘ∆ΗΓΗΣΗΣ<br />

20. ΠΗ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ<br />

21. ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΤΑΚΤΠΙΗΣΗΣ<br />

22. ΠΗ<br />

23. ΚΥΜΠΙ<br />

24. ΒΙ∆Α 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />

25. ΒΙ∆Α 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 2 in.)<br />

26. ΑΠΣΤΑΤΗΣ<br />

27. ΕΠΙΠΕ∆Η Ρ∆ΕΛΑ<br />

28. ΦΥΣΚΩΤΗ Ρ∆ΕΛΑ<br />

29. ΕΑΓΩΝ ΠΑΙΜΑ∆Ι<br />

30. ΚΑΤΩ ΣΥΝ∆ΕΣΜΣ<br />

31. ΑΝΩ ΣΥΝ∆ΕΣΜΣ<br />

32. ΓΛΩΣΣΙ∆Ι ΤΑΕΙΑΣ ΑΠ∆ΕΣΜΕΥΣΗΣ<br />

33. ΑΥΤΜΑΤ ΑΓΚΙΣΤΡ<br />

35. ΠΙΣΩ ΚΑΡΤΕΡ<br />

36. ΒΙ∆Α ΕΑΤΜΙΣΗΣ<br />

37. ΒΙ∆Α<br />

38. ΚΛΕΙ∆Ι<br />

39. ΓΩΝΙΑΣΤ ΑΚΡ ΤΗΣ ΠΡΣΤΑΣΙΑΣ ΕΑΤΜΙΣΗΣ<br />

40. ΠΛΑΪΝ ΑΝΙΓΜΑ<br />

41. ΣΥΝ∆ΕΣΜΣ<br />

42. ΕΓΚΠΕΣ<br />

43. ΓΛΩΣΣΙ∆ΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ<br />

44. ΠΛΑΚΕΣ ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΣ ΜΕ ΣΠΕΙΡΩΜΑ<br />

45. ΚΛΕΙ∆Ι (16 mm)<br />

46. ΑΝΑΣ ΜΕΤΑ∆ΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ<br />

47. ΚΥΜΠΙ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΥ ΠΗΝΙΥ<br />

48. ΚΕΦΑΛΗ ΝΗΜΑΤΣ<br />

49. ΑΝΑΣ ΑΚΙΝΗΤΠΙΗΣΗΣ<br />

50. ΦΛΑΝΤΑ<br />

51. ΚΛΕΙ∆Ι (13 mm)<br />

52. ΠΑΙΜΑ∆Ι ΑΚΙΝΗΤΠΙΗΣΗΣ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ<br />

53. ΚΑΤΩ ΦΛΑΝΤΑ<br />

56. ΤΡΜΠΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ<br />

57. ΘΕΣΗ ΘΕΡΜΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ<br />

58. ΘΕΣΗ ΨΥΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ<br />

59. ΜΛΣ ΤΥ ΣΤΑΡΤΕΡ<br />

60. ΕΛΑΤΗΡΙ<br />

61. ΣΙΣΜΕΣ<br />

62. ΘΗΛΙΕΣ<br />

64. ΚΑΡΥΛΙ<br />

65. ΤΑ ΕΠΑΝΩ ΣΤ ΚΑΡΥΛΙ<br />

66. ΠΗ ΠΕΡΑΣΜΑΤΣ<br />

67. ΠΡΩΤΗ ΠΕΤΝΙΑ<br />

68. ∆ΕΥΤΕΡΗ ΠΕΤΝΙΑ<br />

69. ΚΛΙΠ<br />

70. ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ∆ΙΣΚΥ<br />

71. ΤΡΑΒΗΤΕ Τ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΙΕΙ<br />

72. ΣΤΙΕΙ ΦΙΛΤΡΥ<br />

73. ΚΑΠΑΚΙ ΤΥ ΦΙΛΤΡΥ ΑΕΡΑ<br />

74. ΒΙ∆Α ΡΕΛΑΝΤΙ<br />

75. ΒΙ∆Α ΑΜΗΛΩΝ ΣΤΡΦΩΝ<br />

76. ΒΙ∆Α ΥΨΗΛΩΝ ΣΤΡΦΩΝ


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 129<br />

F GB D<br />

ΑΠΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ<br />

∆ΗΓΙΕΣ<br />

Ελληνικά<br />

129<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

■ Βγάλτε πρσεκτικά τ εργαλεί και τα εαρτήµατα<br />

απ τη συσκευασία<br />

■ Ελέγτε πρσεκτικά τ εργαλεί σας για να<br />

εαιωθείτε πως τίπτα δεν έει σπάσει ή υπστεί<br />

ηµιά κατά τη µεταρά.<br />

■ Μην πετάετε τη συσκευασία πριν ελέγετε<br />

σλαστικά τ εργαλεί και τα εαρτήµατα και<br />

εαιωθείτε πως λειτυργύν σωστά.<br />

ΚΑΤΑΛΓΣ ΕΑΡΤΗΜΑΤΩΝ<br />

■ Εκτρπέας ρτυ (2)<br />

■ Κάρτερ λάµας (10)<br />

■ ∆ίσκς µε τρία δντια (11)<br />

■ Ιµάντας (8)<br />

■ Πρστασία εάτµισης (36), κλειδί (38) και ίδα (37)<br />

■ Μπρστινή λαή (15)<br />

■ Άνας ακινητπίησης (49)<br />

■ Κλειδιά 13 mm (51) και 16 mm (45)<br />

■ Στιεία στερέωσης<br />

■ δηγίες ρήσης<br />

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ<br />

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΥ ΕΑΡΤΗΜΑΤΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />

ΡΤΥ ΣΤΗ ΜΝΑ∆Α ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Σ. 2)<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Μη στερεώνετε και µην ρυθµίετε πτέ τ<br />

εάρτηµα ταν η κινητήρια µνάδα ρίσκεται<br />

σε λειτυργία. Τ να µην σταµατήσετε τν<br />

κινητήρα µπρεί να επιέρει σαρ σωµατικ<br />

τραυµατισµ.<br />

Τ εάρτηµα ινιρίσµατς ρτυ συνδέεται στην<br />

κινητήρια µνάδα µε ένα δακτύλι σύευης.<br />

1. εσίτε την πεταλύδα ακινητπίησης (9)<br />

τυ δακτυλίυ σύευης (42) πυ ρίσκεται στν<br />

άνω σωλήνα (13) και ααιρέστε τ καπάκι τυ<br />

κάτω σωλήνα.<br />

2. Πατήστε τ κυµπί πυ ρίσκεται στν κάτω<br />

σωλήνα. Ευθυγραµµίστε τ κυµπί αυτ µε την<br />

εγκπή δηγ τυ δακτυλίυ τυ άνω σωλήνα και<br />

σπρώτε τν κάτω σωλήνα µέσα στν άνω σωλήνα.<br />

Περιστρέψτε τν κάτω σωλήνα µέσα στν άνω<br />

σωλήνα µέρι τ κυµπί να εισέλθει µέσα στην<br />

πή τπθέτησης.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν τ κυµπί δεν απελευθερώνεται<br />

εντελώς µέσα στην πή τπθέτησης, ι σωλήνες δεν<br />

έυν συνδεθεί σωστά. Γυρίστε ελαρά τν κάτω<br />

σωλήνα πρς τα δειά και πρς τα αριστερά, έως τυ<br />

τ κυµπί εισέλθει σωστά στην πή.<br />

3. Σίτε γερά την πεταλύδα ακινητπίησης τυ<br />

δακτυλίυ σύευης.<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Βεαιωθείτε πως η πεταλύδα ακινητπίησης<br />

τυ δακτυλίυ σύευης είναι καλά σιγµένη<br />

πριν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας,<br />

και ελέγετε τακτικά πως παραµένει σιγµένη<br />

κατά τη ρήση ώστε να απύγετε τ σαρ<br />

σωµατικ τραυµατισµ.<br />

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΥ ΕΑΡΤΗΜΑΤΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />

ΡΤΥ ΑΠ ΤΗ ΜΝΑ∆Α ΚΙΝΗΤΗΡΑ<br />

Για να ααιρέσετε τ στερεωµέν στη µνάδα<br />

κινητήρα εάρτηµα, ή για να αλλάετε εάρτηµα<br />

ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα:<br />

1. εσίτε την πεταλύδα ακινητπίησης.<br />

2. Πατήστε τ κυµπί και περιστρέψτε τυς δυ σωλήνες<br />

για να τυς απστάσετε τν έναν απ τν άλλν.<br />

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΣ ΤΑΚΤΠΙΗΣΗΣ<br />

(Σ. 3)<br />

Υπάρυν δύ τρπι να τακτπιήσετε τ εάρτηµα:<br />

■ Για να ρησιµπιήσετε τ στήριγµα τακτπίησης<br />

(21), πατήστε τ κυµπί πυ ρίσκεται στν κάτω<br />

σωλήνα και τπθετήστε τ καπάκι τυ στηρίγµατς<br />

τακτπίησης στην άκρη τυ σωλήνα. Γυρίστε ελαρά<br />

τ καπάκι πρς τα δειά και πρς τα αριστερά,<br />

έως τυ τ κυµπί εισέλθει σωστά στην πή.<br />

■ Η πή (22) ρίσκεται στν κάτω σωλήνα και µπρεί<br />

επίσης να ρησιµπιηθεί για την ανάρτηση τυ<br />

εαρτήµατς.<br />

ΜΠΡΣΤΙΝΗ ΛΑΒΗ (Σ. 4)<br />

Συνιστάται η ρήση µπρστινής λαής για τν<br />

καλύτερ έλεγ τυ εργαλείυ και για ελτίωση της<br />

ασάλειάς σας.<br />

1. Τπθετήστε τν άνω (31) και κάτω σύνδεσµ (30)<br />

επάνω στν άνω σωλήνα έτσι ώστε η λαή να<br />

ρίσκεται αριστερά σας.<br />

2. Εισάγετε τ άκρ της λαής ανάµεσα στυς δύ<br />

αυτύς συνδέσµυς.<br />

3. Ευθυγραµµίστε τις πές πυ πρρίνται για να<br />

δετύν τη µακριά ίδα (6,4 - 508 x 38 mm ή<br />

1/4-20 x 1 1/2 in) (25) και εισάγετε την τελευταία<br />

µέσα στη λαή.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 130<br />

F GB D<br />

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ<br />

Ελληνικά<br />

130<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

4. Εισάγετε την κντή ίδα (6,4 - 508 x 24,5 mm ή<br />

1/4-20 x 1 in) (24) µέσα στην πή πυ ρίσκεται απ<br />

την αντίθετη πλευρά των συνδέσµων. Τπθετήστε<br />

τις επίπεδες ρδέλες (27) και τις υσκωτές<br />

ρδέλες (28) και ιδώστε τα παιµάδια (29) για να<br />

στερεώσετε τη λαή.<br />

5. Αύ λκληρώσετε τη συναρµλγηση αυτή,<br />

ρυθµίστε τη θέση της λαής έτσι ώστε να πετύετε<br />

µια σταθερή και άνετη θέση εργασίας.<br />

6. Ττε σίτε τις ίδες, αρίντας απ τη µεγαλύτερη.<br />

7. Κρεµάστε τν ιµάντα στν κρίκ αγκύρωσης (7) και<br />

ρυθµίστε τ µήκς τυ για µια άνετη θέση εργασίας.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην πρσπαθήσετε να ααιρέσετε ή να<br />

τρππιήσετε τν απστάτη (26). Τ στιεί αυτ<br />

αντιστιεί στ άνω ρι θέσης της λαής.<br />

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ΙΜΑΝΤΑ (Σ. 5)<br />

1. Αναρτήστε τ αυτµατ άγκιστρ (33) τυ ιµάντα<br />

στν κρίκ αγκύρωσης πυ ρίσκεται στν άνω<br />

σωλήνα.<br />

2. Ρυθµίστε τ µήκς τυ ιµάντα έτσι ώστε να έετε<br />

µια άνετη θέση εργασίας.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να απελευθερώσετε εύκλα τν<br />

ιµάντα απ τ εργαλεί, τραήτε απτµα τ<br />

γλωσσίδι ταείας απδέσµευσης (32).<br />

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΣΤΑΣΙΑΣ ΕΑΤΜΙΣΗΣ<br />

(Σ. 6)<br />

1. Πάρτε την πρστασία εάτµισης και τις δύ ίδες<br />

απ τα παρεµενα εαρτήµατα<br />

2. Στερεώστε την πρστασία εάτµισης στ πίσω<br />

κάρτερ (35).<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεαιωθείτε πως τ γωνιαστ άκρ της<br />

πρστασίας εάτµισης (39) εισέρεται σωστά στ<br />

πλαϊν άνιγµα (40) τυ πίσω κάρτερ.<br />

3. Τπθετήστε τις δύ ίδες στη θέση τυς.<br />

4. Σίτε γερά τις ίδες.<br />

ΡΗΣΗ ΤΥ ΕΚΤΡΠΕΑ ΡΤΥ ΚΑΙ ΤΥ<br />

ΚΑΡΤΕΡ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 7)<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταν µετατρέπετε τ θαµνκπτικ<br />

σας σε µηανή ινιρίσµατς ρτυ ή αντίστρα,<br />

εαιωθείτε πως ρησιµπιείτε τ αντίστι<br />

πρστατευτικ στιεί (κάρτερ δίσκυ/εκτρπέας<br />

ρτυ).<br />

ΚΑΡΤΕΡ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 8)<br />

1. Στερεώστε τ κάρτερ τυ δίσκυ στ σύνδεσµ (41)<br />

µε τέσσερις ίδες (254-610x19 mm ή 10-24 x 3/4 in)<br />

τις πίες θα τπθετήσετε στις πές πυ<br />

ρίσκνται στ επάνω µέρς της άσης και θα<br />

περάσετε µέσα απ τις πές τυ κάρτερ δίσκυ και<br />

των πλακών συναρµλγησης µε σπείρωµα (44).<br />

2. Με τ παρεµεν κλειδί, σίτε γερά τις<br />

τέσσερις ίδες.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταν ρησιµπιείτε την κεαλή<br />

πετνιάς (48), πρέπει να τπθετηθεί τ πρστατευτικ<br />

της κεαλής πετνιάς.<br />

ΕΚΤΡΠΕΑΣ ΡΤΥ (Σ. 8)<br />

1. Στερεώστε τν εκτρπέα ρτυ στ κάρτερ δίσκυ<br />

εισάγντας τα τρία γλωσσίδια ασάλισης (43) στις<br />

τρεις εγκπές (42).<br />

2. Σίτε τα δύ αυτά στιεία µαί ώστε να<br />

συνδεθύν σωστά.<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Σταµατάτε πάντα τν κινητήρα και<br />

απσυνδέετε τ καλώδι ανάλεης πριν<br />

πρείτε σε ρυθµίσεις πως την αντικατάσταση<br />

τυ συστήµατς κπής. Θα µειώσετε έτσι τν<br />

κίνδυν σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.<br />

ΜΕΤΑΤΡΠΗ ΤΗΣ ΜΗΑΝΗΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />

ΡΤΥ ΣΕ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚ<br />

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ (Σ. 9)<br />

1. Ευθυγραµµίστε τις σισµές της λάντας (50) µε την<br />

πή τυ περιλήµατς δνττρύ. Τπθετήστε<br />

τν άνα ακινητπίησης µέσα στη σισµή της<br />

λάντας και την πή τυ περιλήµατς<br />

δνττρύ. Γυρίστε τ κυµπί συγκράτησης τυ<br />

καρυλιύ (47) πρς τα δειά για να τ ααιρέσετε.<br />

Ααιρέστε τ καρύλι και την κεαλή πετνιάς απ<br />

τν άνα µετάδσης κίνησης (46).<br />

2. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />

λάντα και τ περίληµα δνττρύ. Με τη<br />

ήθεια τυ παρεµενυ κλειδιύ 16 mm (45),<br />

γυρίστε τν άνα µετάδσης κίνησης πρς τα δειά<br />

για να τν ααιρέσετε.<br />

3. Ααιρέστε τη λάντα τυ περιλήµατς<br />

δνττρύ και υλάτε την για να τπθετήσετε<br />

τ δίσκ.<br />

4. Ααιρέστε τν εκτρπέα ρτυ πιέντας τα τρία<br />

γλωσσίδια ασάλισης και τραώντας ταυτρνα<br />

τν εκτρπέα πρς τα κάτω για να τν απσπάσετε<br />

απ τ κάρτερ δίσκυ.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 131<br />

F GB D<br />

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ<br />

Ελληνικά<br />

131<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τακτπιήστε πρσεκτικά τα τµήµατα<br />

της κεαλής πετνιάς για µετέπειτα ρήση.<br />

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 10)<br />

1. Τπθετήστε την άνω λάντα επάνω στην κεαλή<br />

δνττρών, πρσανατλίντας τ κίλ µέρς<br />

πρς τ κάρτερ δίσκυ.<br />

2. Ευθυγραµµίστε τ δίσκ µε την άνω λάντα,<br />

ελέγντας πως τα δύ αυτά τµήµατα εάπτνται τ<br />

ένα στ άλλ. Βάλτε την κάτω λάντα (53) στη θέση<br />

της, πρσανατλίντας τ κίλ µέρς πρς τ<br />

δίσκ. Βιδώστε τ παιµάδι ακινητπίησης τυ<br />

δίσκυ (52). Παρατήρηση: δίσκς περιστρέεται<br />

πρς τα αριστερά ταν τ εργαλεί είναι σε θέση<br />

ρήσης.<br />

3. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />

σισµή της άνω λάντας και την πή τυ<br />

περιλήµατς δνττρύ. Με τη ήθεια τυ<br />

παρεµενυ κλειδιύ 13 mm (51), σίτε τ<br />

παιµάδι ακινητπίησης πρς τα αριστερά.<br />

4. Σίτε γερά τ παιµάδι.<br />

ΜΕΤΑΤΡΠΗ ΤΥ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΥ ΣΕ<br />

ΜΗΑΝΗ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ ΡΤΥ<br />

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ.10)<br />

1. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />

σισµή της άνω λάντας και την πή τυ<br />

περιλήµατς δνττρύ. Για να ααιρέσετε τ<br />

παιµάδι ακινητπίησης τυ δίσκυ, ειδώστε τ<br />

γυρίντάς τ πρς τα δειά.<br />

2. Ααιρέστε την κάτω λάντα και τ δίσκ.<br />

3. Ααιρέστε την άνω λάντα τυ περιλήµατς<br />

δνττρύ και υλάτε την για να τπθετήσετε<br />

την κεαλή πετνιάς.<br />

4. Στερεώστε τν εκτρπέα ρτυ στ κάρτερ δίσκυ<br />

εισάγντας τα τρία γλωσσίδια ασάλισης στις τρεις<br />

εγκπές.<br />

5. Σίτε τα δύ αυτά στιεία µαί ώστε να<br />

συνδεθύν σωστά.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τακτπιήστε πρσεκτικά τα τµήµατα<br />

τυ θαµνκπτικύ για µετέπειτα ρήση.<br />

ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ (Σ. 9)<br />

1. Τπθετήστε τη λάντα έτσι ώστε να ακυµπά στην<br />

κεαλή δνττρών, πρσανατλίντας τ κίλ<br />

µέρς πρς τ κάρτερ δίσκυ.<br />

2. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />

σισµή της λάντας και την πή τυ περιλήµατς<br />

δνττρύ. Με τη ήθεια τυ παρεµενυ<br />

κλειδιύ 16 mm, γυρίστε τν άνα µετάδσης<br />

κίνησης πρς τα αριστερά για να τν στερεώσετε.<br />

Σίτε γερά.<br />

3. Στερεώστε την κεαλή πετνιάς στν άνα<br />

µετάδσης κίνησης.<br />

4. Για να τ πετύετε, τπθετήστε τν άνα<br />

ακινητπίησης µέσα στη σισµή της λάντας και<br />

την πή τυ περιλήµατς δνττρύ. Βάλτε τ<br />

κυµπί συγκράτησης τυ καρυλιύ στη θέση τυ<br />

και σίτε τ γερά γυρίντάς τ πρς τα αριστερά.<br />

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />

ΚΑΥΣΙΜ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΥ ΡΕΕΡΒΥΑΡ<br />

ΕΙΡΙΣΜΣ ΤΥ ΚΑΥΣΙΜΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ<br />

■ Να είστε πάντα πρσεκτικί ταν µεταειρίεστε<br />

καύσιµα: πρκειται για πλύ εύλεκτη υσία.<br />

■ Αναµειγνύετε και συµπληρώνετε πάντα τ καύσιµ<br />

σε εωτερικύς ώρυς, µακριά απ σπίθες ή<br />

λγες. Μην εισπνέετε τις αναθυµιάσεις των<br />

καυσίµων.<br />

■ Απύγετε κάθε επαή µε τη ενίνη ή τ λάδι.<br />

■ Απύγετε κυρίως τις πρλές ενίνης ή λαδιύ<br />

στα µάτια σας. Αν πετατεί ενίνη ή λάδι στα µάτια<br />

σας, επλύντε τα αµέσως µε καθαρ νερ.<br />

Αν συνείσυν να είναι ερεθισµένα, επισκετείτε<br />

αµέσως γιατρ.<br />

■ Σκυπίστε τις υπερειλίσεις καυσίµυ.<br />

ΑΝΑΜΕΙΗ ΚΑΥΣΙΜΥ<br />

■ Τ εργαλεί σας λειτυργεί µε δίρν κινητήρα<br />

πυ ρειάεται ένα µείγµα ενίνης και λαδιύ για<br />

δίρνα. Αναµείτε τη ενίνη και τ λάδι για<br />

δίρνα σε ένα καθαρ δεί κατάλληλ για την<br />

απθήκευση ενίνης.<br />

■ κινητήρας λειτυργεί µε αµλυδη ενίνη για<br />

ήµατα µε δείκτη κτανίυ 87 ([R + M] / 2)<br />

ή παραπάνω.<br />

■ Μη ρησιµπιείτε τα µείγµατα ενίνης/λαδιύ<br />

πυ διατίθενται στα ενινάδικα, κυρίως για<br />

µηανάκια, µτπδήλατα κλπ.<br />

■ ρησιµπιήστε ένα λάδι για δίρνα<br />

αυταναµειγνυµεν για αερψυκτυς κινητήρες.<br />

Μην ρησιµπιείτε λάδι για κινητήρες αυτκινήτων,<br />

ύτε λάδι για δίρνες εωλέµιες µηανές.<br />

■ Αναµείτε 2% λάδι στη ενίνη. Έτσι θα πετύετε<br />

ένα µείγµα 50/1.<br />

■ Αναµειγνύετε καλά τ καύσιµ πριν απ<br />

κάθε πλήρωση.<br />

■ Αναµειγνύετε καύσιµ σε µικρές πστητες:<br />

µην αναµειγνύετε καύσιµ για περισστερ απ ένα<br />

µήνα. Σας συνιστύµε επίσης να ρησιµπιείτε ένα<br />

λάδι για δίρνα µε σταθερπιητή καυσίµυ.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 132<br />

F GB D<br />

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />

ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΥ ΡΕΕΡΒΥΑΡ<br />

Ελληνικά<br />

132<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

1. Καθαρίστε τ ρεερυάρ γύρω απ τ καπάκι για<br />

να απύγετε την µλυνση τυ καυσίµυ.<br />

2. ειδώστε αργά τ καπάκι τυ ρεερυάρ ώστε να<br />

ελαττωθεί η πίεση και να απύγετε την<br />

υπερείλιση τυ καυσίµυ γύρω απ τ καπάκι.<br />

3. Ρίτε πρσεκτικά τ µείγµα καυσίµυ στ<br />

ρεερυάρ, απεύγντας να τ ύσετε.<br />

4. Πριν αναιδώσετε τ πώµα, καθαρίστε τ παρέµυσµα<br />

και εαιωθείτε πως είναι σε καλή κατάσταση.<br />

5. Επανατπθετήστε αµέσως τ πώµα τυ<br />

ρεερυάρ και σίτε τ γερά. Σκυπίστε τις<br />

υπερειλίσεις καυσίµυ. Απµακρυνθείτε<br />

τυλάιστν 9 m απ τ σηµεί πυ γεµίσατε τ<br />

ρεερυάρ καυσίµυ πριν εκινήσετε τν κινητήρα.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Είναι υσιλγικ κινητήρας να<br />

εκπέµπει καπν κατά την πρώτη ρήση και µερικές<br />

ρές και στη συνέεια.<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Σταµατάτε πάντα τν κινητήρα πριν γεµίσετε<br />

πάλι τ ρεερυάρ. Μη γεµίετε πτέ τ<br />

ρεερυάρ ενς εργαλείυ ταν κινητήρας<br />

ρίσκεται σε λειτυργία ή αν είναι ακµη εστς.<br />

Απµακρυνθείτε τυλάιστν 9 m απ τ σηµεί<br />

πυ γεµίσατε τ ρεερυάρ καυσίµυ πριν<br />

εκινήσετε τν κινητήρα. Μη καπνίετε !<br />

1 Λίτρ + 20 ml =<br />

}<br />

2 Λίτρα + 40 ml =<br />

3 Λίτρα + 60 ml = 50:1<br />

4 Λίτρα + 80 ml =<br />

5 Λίτρα + 100 ml =<br />

ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΑΝΗΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />

ΡΤΥ (Σ. 11)<br />

Κρατάτε την πίσω λαή της µηανής ινιρίσµατς<br />

ρτυ µε τ δεί σας έρι, και την µπρστινή λαή µε<br />

τ αριστερ σας έρι. Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας<br />

µε τα δυ έρια καθ’ λη η διάρκεια της ρήσης.<br />

Η µηανή ινιρίσµατς ρτυ πρέπει να διατηρείται<br />

σε άνετη θέση εργασίας, µε την πίσω λαή περίπυ<br />

στ επίπεδ τυ γύ σας.<br />

ρησιµπιείτε πάντα τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />

στις υψηλές στρές. Κετε τα ψηλά ρτάρια απ<br />

πάνω πρς τα κάτω ώστε να µην τυλίγεται τ ρτάρι<br />

γύρω απ τν κάτω σωλήνα και την κεαλή πετνιάς,<br />

γεγνς πυ θα εµπδιε την κίνηση και θα κινδύνευε<br />

να πρκαλέσει υπερθέρµανση τυ κινητήρα.<br />

Αν τυλιτεί ρτάρι γύρω απ την κεαλή πετνιάς,<br />

σταµατήστε τν κινητήρα, απσυνδέστε τ καλώδι<br />

ανάλεης και απµακρύνετε τ ρτάρι.<br />

Η παρατεταµένη ρήση σε µέσ αριθµ στρών θα<br />

πρκαλύσε εκρή λαδιύ απ την εάτµιση.<br />

ΕΚΤΥΛΙΗ ΠΕΤΝΙΑΣ<br />

ΕΚΤΥΛΙΗ ΤΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ ΜΕ Τ ΣΥΣΤΗΜΑ<br />

ΕΚΤΥΛΙΗΣ EZ LINE<br />

Μπρείτε να ετυλίετε επιπλέν πετνιά κτυπώντας<br />

την κεαλή πετνιάς στ έδας ενώ κινητήρας θα<br />

περιστρέεται στις υλ στρές.<br />

1. Κάντε τν κινητήρα να περιστραεί στις υλ<br />

στρές.<br />

2. Κτυπήστε την κεαλή πετνιάς στ έδας για να<br />

ετυλίετε επιπλέν πετνιά. ετυλίγετε επιπλέν<br />

πετνιά κάθε ρά πυ κτυπάτε την κεαλή<br />

πετνιάς στ έδας.<br />

3. Ίσως να είναι απαραίτητ να κτυπήσετε πλλές<br />

ρές την κεαλή πετνιάς στ έδας πριν η<br />

πετνιά να είναι αρκετά µακριά ώστε να κπεί απ<br />

τη λεπίδα κπής πετνιάς.<br />

4. αναρίστε την εργασία σας.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η πετνιά είναι θαρµένη ή πλύ<br />

κντή, δεν θα καταέρετε να ετυλίετε επιπλέν<br />

πετνιά κτυπώντας την κεαλή πετνιάς στ έδας.<br />

Σε αυτήν την περίπτωση, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ<br />

και ετυλίτε πετνιά ειρκίνητα.<br />

ΕΙΡΚΙΝΗΤΗ ΕΚΤΥΛΙΗ ΤΗΣ ΝETONIAΣ<br />

Πατήστε τ κυµπί συγκράτησης καρυλιύ και<br />

τραήτε τις άκρες της πετνιάς για να ετυλίετε<br />

επιπλέν πετνιά.<br />

ΣΥΜΒΥΛΕΣ ΚΠΗΣ (Σ.12)<br />

■ Κρατήστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />

πλαγιασµένη πρς την πρς κπή ώνη – λέπε<br />

ώνη κπής µέγιστης απτελεσµατικτητας (B).<br />

■ Μην κετε στη ώνη πυ παρυσιάει κίνδυν (A).<br />

■ ι άκρες της πετνιάς είναι πυ κυν, συνεπώς<br />

µην υθίετε την κεαλή πετνιάς σε υψηλ ρτάρι.<br />

■ Η επαή µε συρµατπλέγµατα, ράτες, τίυς<br />

απ τύλα, πεδρµια ή ύλ θείρει τη πετνιά<br />

πι γρήγρα και µπρεί και να τη σπάσει.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 133<br />

F GB D<br />

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />

Ελληνικά<br />

133<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

■ Απύγετε την επαή µε δέντρα και δεντράκια.<br />

λις των δέντρων, τα ύλινα διακσµητικά,<br />

ι υλεπενδύσεις τίων και πάσσαλι ρατών<br />

µπρύν να υπστύν ηµιά απ την πετνιά.<br />

■ Η πετνιά περιστρέεται αντίθετα απ τυς<br />

δείκτες τυ ρλγιύ (D).<br />

ΛΕΠΙ∆Α ΚΠΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ ΤΥ ΕΚΤΡΠΕΑ<br />

ΡΤΥ (Σ.13)<br />

Η µηανή σας ινιρίσµατς ρτυ είναι επλισµένη<br />

µε µια λεπίδα κπής πετνιάς πυ ρίσκεται επάνω στν<br />

εκτρπέα ρτυ. Για µέγιστη απτελεσµατικτητα της<br />

κεαλής πετνιάς, ετυλίτε πετνιά µέρι να είναι<br />

αρκετά µακριά ώστε να κπεί απ τη λεπίδα κπής<br />

πετνιάς. Αυήστε τ µήκς των νηµάτων µλις<br />

διαπιστώσετε πως κινητήρας περιστρέεται σε<br />

ταύτητα ανώτερη απ τη υσιλγική.<br />

Αυτ θα κρατήσει τ εργαλεί σε συνθήκες µέγιστης<br />

απτελεσµατικτητας και θα εασαλίσει τη<br />

διατήρηση της πετνιάς στ έλτιστ µήκς.<br />

ΡΗΣΗ ΤΥ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΥ (Σ.14 και 15)<br />

Κρατάτε την πίσω λαή τυ θαµνκπτικύ µε τ δεί<br />

σας έρι, και την µπρστινή λαή µε τ αριστερ σας<br />

έρι. Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας µε τα δυ έρια<br />

καθ’ λη η διάρκεια της ρήσης. Τ θαµνκπτικ<br />

πρέπει να διατηρείται σε άνετη θέση εργασίας, µε την<br />

πίσω λαή περίπυ στ επίπεδ τυ γύ σας.<br />

Στηριτείτε καλά στα πδια σας για να διατηρήσετε<br />

την ισρρπία σας καθώς και τν έλεγ τυ<br />

εργαλείυ. Έτσι θα απύγετε να άσετε την<br />

ισρρπία σας σε περίπτωση αναπηδήµατς τυ<br />

δίσκυ. Ρυθµίστε τ µήκς τυ ιµάντα έτσι ώστε να<br />

έετε µια άνετη θέση εργασίας. ιµάντας πρέπει<br />

επίσης να διατηρεί τ δίσκ σε σωστή απσταση απ<br />

τ σώµα σας.<br />

∆είτε εαιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε τ<br />

εργαλεί σας επλισµέν µε δίσκ. Ένα αναπήδηµα<br />

µπρεί να πρκύψει ταν δίσκς έρθει σε επαή µε<br />

κάτι πυ δεν µπρεί να κψει. Αυτή η επαή µπρεί να<br />

πρκαλέσει τ απτµ σταµάτηµα τυ δίσκυ για<br />

πλύ µικρ διάστηµα και να εκτεύσει απτµα τ<br />

εργαλεί µακριά απ τ αντικείµεν πυ τύπησε.<br />

Η αντίδραση αυτή µπρεί να είναι τσ έντνη ώστε <br />

ρήστης να άσει τν έλεγ τυ εργαλείυ.<br />

Μπρεί να πρκληθεί αναπήδηµα αν δίσκς<br />

συναντήσει κάπι εµπδι, µπλκάρει ή στρελωθεί.<br />

Τ αναπήδηµα είναι πι πιθαν να συµεί σε ώνες<br />

πυ είναι δύσκλ να δείτε τ πρς κπή υλικ. Για να<br />

εργάεστε µε ευκλία και ασάλεια, κψτε τα<br />

αγριρτα κάνντας µια κίνηση απ τα δειά πρς τα<br />

αριστερά.<br />

Αν κάπι αντικείµεν ή κµµάτι ύλ ρίσκεται στ<br />

πέρασµα τυ δίσκυ, η πλάγια αυτή κίνηση επιτρέπει<br />

τη µείωση τυ αναπηδήµατς.<br />

∆ΙΣΚΣ ΜΕ ΤΡΙΑ ∆ΝΤΙΑ<br />

ι δίσκι µε τρία δντια είναι σεδιασµένι για να<br />

κυν απκλειστικά τα αγριρτα και τα τρυερά<br />

υτά. ταν δίσκς είναι αµλυµµένς, µπρείτε να<br />

τν αναστρέψετε ώστε να συνείσετε να τν<br />

ρησιµπιείτε. Μην ακνίετε τ δίσκ µε 3 δντια.<br />

ΣΥΜΒΥΛΕΣ ΚΠΗΣ ΜΕ Τ ∆ΙΣΚ<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

∆είτε εαιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε<br />

δίσκυς. ∆ιαάστε τις παραπάνω "συστάσεις<br />

ασαλείας για τα θαµνκπτικά".<br />

■ Κρατάτε πάντα τ θαµνκπτικ σας µε τα δύ<br />

έρια κρατώντας γερά τις δύ ειρλαές.<br />

■ Στηριτείτε καλά στα πδια σας για να διατηρήσετε<br />

την ισρρπία σας καθώς και τν έλεγ<br />

τυ εργαλείυ. Έτσι θα απύγετε να άσετε την<br />

ισρρπία σας σε περίπτωση αναπηδήµατς<br />

τυ δίσκυ.<br />

■ Εετάστε τη ώνη πυ θα καθαρίσετε και<br />

απµακρύνετε τα εµπδια πως σπασµένα γυαλιά,<br />

πέτρες, τσιµέντ, συρµατπλεγµα, µέταλλ, κλπ.<br />

■ Μη ρησιµπιείτε πτέ τ θαµνκπτικ σας κατά<br />

µήκς µνπατιών, ρατών, πασσάλων, κτιρίων ή<br />

άλλων σταθερών εµπδίων.<br />

■ Μην αναρησιµπιείτε πτέ έναν δίσκ πυ έει<br />

τυπήσει σε εµπδι πριν εαιωθείτε πως δεν<br />

έει υπστεί ηµιά. Μην τν ρησιµπιείτε αν<br />

είναι θαρµένς.<br />

■ Καθαρίετε κάνντας µεγάλη σαρωτική πλαϊνή<br />

κίνηση µν µε δίσκ τριών δντιών.<br />

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ / ∆ΙΑΚΠΗ (Σ. 16 και 17)<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τ εργαλεί αυτ είναι επλισµέν µε<br />

ένα αυτµατ στάρτερ. Τα επλισµένα µε αυτµατ<br />

στάρτερ εργαλεία δεν τίθενται σε λειτυργία πως<br />

εκείνα πυ είναι επλισµένα µε ειρκίνητ στάρτερ.<br />

Φρντίστε να διαάσετε και να ακλυθήσετε τις<br />

παρακάτω δηγίες σετικά µε τη θέση σε λειτυργία<br />

τυ εργαλείυ.<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Μην εκινάτε πτέ τν κινητήρα σε ώρ<br />

κλειστ ή κακώς αερισµέν, διτι τα καυσαέρια<br />

µπρύν να απύν µιραία.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 134<br />

F GB D<br />

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />

ΨΥΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ:<br />

Ελληνικά<br />

134<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

1. Τπθετήστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />

επίπεδη σε µια µη ρτωµένη επιάνεια.<br />

2. Ενεργπιήστε 8 µε 10 ρές την αντλία εκκίνησης<br />

(56).<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μη πιέετε τη σκανδάλη τυ<br />

επιταυντήρα (6) πριν εκινήσει κινητήρας.<br />

Θα εµπδίατε τη σωστή θέση σε λειτυργία τυ<br />

εργαλείυ.<br />

3. Τπθετήστε τ µλ τυ στάρτερ (59) σε θέση<br />

ψυρής εκκίνησης (58). Βλέπε σεδιάγραµµα 17.<br />

4. Τραήτε τν εκκινητή µέρι να εκινήσει<br />

κινητήρας.<br />

5. Περιµένετε 4 µε 10 δευτερλεπτα µέρι κινητήρας<br />

να πρλάει να εσταθεί.<br />

6. Πατήστε τ πλήκτρ απελευθέρωσης της σκανδάλης<br />

και έπειτα πατήστε τη σκανδάλη και αήστε την.<br />

Αυτ επιτρέπει στ στάρτερ να τπθετηθεί<br />

αυτµατα σε θέση θερµής εκκίνησης (57). Ττε τ<br />

εργαλεί σας θα είναι έτιµ να λειτυργήσει.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: µλς θα τπθετηθεί αυτµατα σε<br />

θέση θερµής εκκίνησης αύ πατήσετε τη σκανδάλη.<br />

ΘΕΡΜΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ:<br />

1. Τπθετήστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />

επίπεδη σε µια µη ρτωµένη επιάνεια.<br />

2. µλς τυ στάρτερ πρέπει ήδη να ρίσκεται στη<br />

θέση θερµής εκκίνησης. Σε αντίθετη περίπτωση,<br />

πιέστε τη σκανδάλη και ελευθερώστε την. Τραήτε<br />

τν εκκινητή µέρι να εκινήσει κινητήρας.<br />

∆ΙΑΚΠΗ ΤΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:<br />

Για να σταµατήσετε τν κινητήρα, τπθετήστε τ<br />

διακπτη στ “O”.<br />

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Για τη συντήρηση, ρησιµπιείτε µν γνήσια<br />

ανταλλακτικά, εαρτήµατα και εργαλεία.<br />

Η µη τήρηση της σύστασης αυτής θα µπρύσε<br />

να επιέρει κίνδυν κακής λειτυργίας τυ<br />

εργαλείυ και τραυµατισµύ. Επιπλέν,<br />

θα ακύρωνε την εγγύησή σας.<br />

■ Μην πραγµατπιείτε παρά µν τις ρυθµίσεις και<br />

επιδιρθώσεις πυ περιγράνται στ παρν<br />

εγειρίδι. Για πιαδήπτε άλλη επέµαση,<br />

αναθέστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ σε<br />

κάπι Ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής<br />

Ευπηρέτησης Homelite.<br />

■ Η κακή συντήρηση τυ εργαλείυ µπρεί να<br />

πρκαλέσει περίσσεια καλαµίνας πυ ενδέεται να<br />

µειώσει την απτελεσµατικτητα τυ εργαλείυ και<br />

να πρκαλέσει την εκρή µαύρυ ελαιώδυς<br />

κατάλιπυ απ την εάτµιση.<br />

■ Βεαιωθείτε πως ι πρστατευτικές διατάεις, ι<br />

ιµάντες, ι εκτρπείς και ι λαές είναι σωστά<br />

τπθετηµένες και στερεωµένες. Θα µειώσετε έτσι<br />

τν κίνδυν σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.<br />

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΥ ΚΑΡΥΛΙΥ<br />

ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΤΥΛΙΗΣ EZ LINE<br />

ΚΑΙΝΥΡΙ ΚΑΡΥΛΙ (Σ. 18 και 19)<br />

Αν επιθυµείτε να αντικαταστήσετε µν την πετνιά,<br />

ανατρέετε στ τµήµα "Αντικατάσταση της πετνιάς"<br />

παρακάτω.<br />

ρησιµπιήστε απκλειστικά µνκλωνη πετνιά<br />

διαµέτρυ 2,4 mm.<br />

Για έλτιστη απτελεσµατικτητα, ρησιµπιήστε τ<br />

µντέλ πετνιάς τυ κατασκευαστή.<br />

1. Σταµατήστε τν κινητήρα και απσυνδέστε τ<br />

καλώδι ανάλεης. Κρατάτε την κεαλή πετνιάς<br />

και ειδώστε τ κυµπί συγκράτησης τυ<br />

καρυλιύ γυρίντάς τ πρς τα δειά.<br />

2. Βγάλτε τ άδει καρύλι απ την κεαλή πετνιάς.<br />

∆ιατηρήστε τ ελατήρι συνδεδεµέν στ καρύλι.<br />

3. Για να τπθετήσετε τ νέ καρύλι, εαιωθείτε<br />

πως τα δύ άκρα της πετνιάς περνάνε απ τις δύ<br />

σισµές πυ ρίσκνται απ τις δύ πλευρές τυ<br />

νέυ καρυλιύ. Βεαιωθείτε επίσης πως τ κάθε<br />

άκρ της πετνιάς περισσεύει κατά περίπυ 152 mm<br />

απ τις σισµές αυτές.<br />

4. Περάστε τις άκρες της πετνιάς µέσα στις θηλιές<br />

της κεαλής πετνιάς. Σπρώτε πρσεκτικά τ<br />

καρύλι µέσα στην κεαλή πετνιάς (τραώντας<br />

σιγά τις πετνιές πρς τα έω αν ρειάεται).<br />

Αύ τπθετηθεί τ καρύλι µέσα στην κεαλή<br />

πετνιάς, τραήτε απτµα τα άκρα της πετνιάς<br />

για να ελευθερώσετε τις σισµές τυ καρυλιύ.<br />

5. Περιστρέψτε τ καρύλι πρς τα αριστερά µέρι να<br />

µη γυρίει πια. ∆ιατηρήστε µια ελαριά πίεση πρς<br />

τα κάτω στ καρύλι και περιστρέψτε τ ελαρά<br />

πρς τα δειά. Απελευθερώστε τ καρύλι.<br />

Εκείν πρέπει να είναι σταθερ µέσα στην κεαλή<br />

πετνιάς. Σε αντίθετη περίπτωση, πιέστε τ και<br />

περιστρέψτε τ πάλι µέρι να ακινητπιηθεί.<br />

6. Βεαιωθείτε πως η κεαλή πετνιάς και τ κυµπί<br />

συγκράτησης καρυλιύ είναι καλά στερεωµένα<br />

στν άνα περιστρέντας τ κυπί συγκράτησης<br />

πρς τα αριστερά για να σίει.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 135<br />

F GB D<br />

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

Ελληνικά<br />

135<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

7. Τραήτε πάλι τις άκρες της πετνιάς για να<br />

τπθετήσετε τ καρύλι σε θέση κπής. Πιέστε τ<br />

κυµπί συγκράτησης τυ καρυλιύ τραώντας τα<br />

άκρα της πετνιάς για να ετυλίετε ειρκίνητα<br />

επιπλέν πετνιά και να ελέγετε πως η κεαλή<br />

πετνιάς είναι σωστά συναρµλγηµένη.<br />

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ (Σ. 20, 21,<br />

22 και 23)<br />

1. Σταµατήστε τν κινητήρα και απσυνδέστε τ<br />

καλώδι ανάλεης. Κρατάτε την κεαλή πετνιάς<br />

και ειδώστε τ κυµπί συγκράτησης τυ<br />

καρυλιύ γυρίντάς τ πρς τα δειά.<br />

2.. Βγάλτε τ καρύλι απ την κεαλή πετνιάς.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε τ ελατήρι συνδεδεµέν<br />

στ καρύλι. Ααιρέστε την πετνιά πυ µπρεί να<br />

ρίσκεται ακµη επάνω στ καρύλι.<br />

3. Κψτε δυ κµµάτια πετνιάς µήκυς 2,7 m περίπυ<br />

τ καθένα.<br />

4. Τπθετήστε την πρώτη πετνιά στην πή<br />

αγκύρωσης πυ ρίσκεται στ άνω τµήµα τυ<br />

καρυλιύ. Τυλίτε την πρώτη αυτή πετνιά πρς τα<br />

αριστερά γύρω απ τ άνω τµήµα τυ καρυλιύ,<br />

ακλυθώντας τα τα πυ ρίσκνται επάνω στ<br />

καρύλι. Περάστε τ άκρ της πετνιάς απ τη<br />

σισµή της άνω λάντας τυ καρυλιύ, αήνντάς<br />

τ να περισσεύει κατά περίπυ 152 mm.<br />

Μην τυλίετε πλύ µεγάλ µήκς πετνιάς.<br />

Αύ τυλιτεί η πετνιά πρέπει να µένει διάστηµα<br />

τυλάιστν 6 mm ανάµεσα στην τυλιγµένη πετνιά<br />

και τ εωτερικ άκρ τυ καρυλιύ.<br />

5. Επαναλάετε τα παραπάνω ήµατα µε τη δεύτερη<br />

πετνιά, ρησιµπιώντας αυτή τη ρά τ κάτω<br />

τµήµα τυ καρυλιύ. Μην τυλίετε πλύ µεγάλ<br />

µήκς πετνιάς.<br />

6. Επανατπθετήστε τ καρύλι και τ κυµπί<br />

συγκράτησης τυ καρυλιύ στη θέση τυς. Γι αυτ<br />

ανατρέτε στ παραπάνω τµήµα "Αντικατάσταση τυ<br />

καρυλιύ".<br />

ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 24)<br />

Τπθετείτε πάντα τ πρστατευτικ δίσκυ στη θέση<br />

τυ ταν δεν ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ σας. Τ<br />

πρστατευτικ δίσκυ είναι επλισµέν µε κλιπ πυ<br />

ρίσκνται στα είλη τυ τα πία εισέρνται στ<br />

δίσκ και τν συγκρατύν στη θέση τυ. Να ράτε<br />

πάντα γάντια και να είστε πλύ πρσεκτικί ταν<br />

ειρίεστε τ δίσκ.<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να ααιρείτε πάντα τ πρστατευτικ<br />

δίσκυ πριν ρησιµπιήσετε τ θαµνκπτικ σας.<br />

Αν τ πρστατευτικ δίσκυ δεν ααιρεθεί,<br />

θα µπρύσε να εκτευτεί κατά την περιστρή<br />

τυ δίσκυ.<br />

ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΥ ΚΑΝΑΛΙΥ ΕΑΓΩΓΗΣ<br />

Ανάλγα µε τν τύπ καυσίµυ πυ ρησιµπιείται,<br />

τν τύπ και την πστητα λαδιύ πυ ρησιµπιείται<br />

και τις συνθήκες ρήσης, τ κανάλι εαγωγής µπρεί να<br />

ράει απ συσσώρευση καλαµίνας Αν διαπιστώσετε<br />

µια απώλεια ισύς τυ εργαλείυ σας, απευθυνθείτε<br />

σε ειδικευµέν τενικ για τ καθάρισµά τυ.<br />

ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ<br />

Τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων πρέπει να<br />

καθαρίεται κάθε 25 ώρες ρήσης ή µια ρά τ ρν<br />

ώστε να εασαλιστεί η σωστή λειτυργία τυ<br />

εργαλείυ σας. Τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων<br />

µπρεί να ρίσκεται σε διάρα σηµεία ανάλγα µε τ<br />

µντέλ τυ εργαλείυ σας. Παρακαλείστε να<br />

επικινωνήσετε µε την κντιντερή σας Υπηρεσία<br />

Τενικής Ευπηρέτησης της Homelite για να<br />

εντπίσετε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων στ<br />

µντέλ σας.<br />

δηγίες καθαρίσµατς:<br />

■ Ααιρέστε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων<br />

της εάτµισης.<br />

■ Αν τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων είναι απ<br />

ίνες γυαλιύ πετάτε τ και αντικαταστήστε τ.<br />

■ Αν τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων είναι<br />

µεταλλικ, ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες:<br />

1. Ψεκάστε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων µε<br />

κάπι πρϊν ααίρεσης καλαµίνας καλής πιτητας.<br />

2. Καθαρίστε τ απαλά µε µια µεταλλική ύρτσα.<br />

3. Τπθετήστε τ νέ πρστατευτικ κατά των<br />

σπινθήρων ή επανατπθετήστε τ καθαρισµέν<br />

πρστατευτικ κατά των σπινθήρων πριν τη ρήση.<br />

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΥ<br />

ΦΙΛΤΡΥ ΑΕΡΑ (Σ. 25 και 26)<br />

Για έλτιστη απτελεσµατικτητα και διάρκεια ωής,<br />

ρντίστε να διατηρείτε τ ίλτρ αέρα καθαρ.<br />

1. Ααιρέστε τ καπάκι τυ ίλτρυ αέρα (73)<br />

πιέντας τ γλωσσίδι µε τν αντίειρα τραώντας<br />

ταυτρνα τ καπάκι.<br />

2. Ααιρέστε τ στιεί ίλτρυ (72) και καθαρίστε τ<br />

σε εστ σαπυννερ. επλύνετε και αήστε να<br />

στεγνώσει εντελώς. Για έλτιστη απτελεσµατικτητα,<br />

αντικαθιστάτε τ µια ρά τ ρν.<br />

3. Επανατπθετήστε τ στιεί τυ ίλτρυ αέρα.<br />

4. Επανατπθετήστε τ κάλυµµα τυ ίλτρυ αέρα<br />

στη θέση τυ τπθετώντας τα γλωσσίδια στις<br />

σισµές της άσης τυ ίλτρυ αέρα. Πιέστε τ<br />

κάλυµµα µέρι να εισέλθει σωστά.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 136<br />

F GB D<br />

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

ΠΩΜΑ ΤΥ ΡΕΕΡΒΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΥ<br />

Ελληνικά<br />

136<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />

Ένα µη ερµητικ πώµα ρεερυάρ επιέρει<br />

κίνδυν πυρκαγιάς και πρέπει να αντικατασταθεί<br />

αµέσως.<br />

Τ πώµα τυ ρεερυάρ συµπεριλαµάνει ένα ίλτρ<br />

και µια αλίδα αντεπιστρής πυ δεν επιδιρθώννται.<br />

Ένα ρωµισµέν ίλτρ θα λάψει τη σωστή λειτυργία<br />

τυ κινητήρα. Αν κινητήρας λειτυργεί καλύτερα ταν<br />

τ πώµα τυ ρεερυάρ είναι ελαρώς ειδωµέν,<br />

είναι πιθαν η αλίδα αντεπιστρής να είναι<br />

ελαττωµατική ή τ ίλτρ να έει ρωµίσει.<br />

Αντικαταστήστε τ πώµα τυ ρεερυάρ αν είναι<br />

απαραίτητ.<br />

ΜΠΥΙ<br />

κινητήρας παίρνει µπυί Champion RCJ-6Y µε<br />

απσταση ηλεκτρδίων 0,63 mm. Αντικαθιστάτε τ<br />

µπυί µια ρά τ ρν µε ένα ίδι µπυί.<br />

ΤΑΚΤΠΙΗΣΗ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή ΠΕΡΙΣΣΤΕΡ)<br />

1. Ρίτε σ καύσιµ είε µείνει στ ρεερυάρ σε<br />

κάπι µπιτνι κατάλληλ για την απθήκευση<br />

ενίνης. Κάντε τν κινητήρα να περιστραεί µέρι<br />

να σήσει.<br />

2. Καθαρίστε σλαστικά τ θαµνκπτικ. Τακτπιήστε<br />

τ σε µέρς ηρ, καλά αερισµέν και µακριά απ τα<br />

παιδιά. Μην τ τακτπιείτε κντά σε καυστικύς<br />

παράγντες πως τα ηµικά πρϊντα κηπυρικής ή<br />

άλατα τήης.<br />

3. Ανατρέτε στα πρτυπα ISO και στυς τπικύς<br />

καννισµύς σετικά µε την τακτπίηση και τν<br />

ειρισµ καυσίµων. Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τ<br />

εναπµένν καύσιµ µε κάπι άλλ εργαλεί µε<br />

δίρν κινητήρα.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 137<br />

F GB D<br />

ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ<br />

Ελληνικά<br />

137<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

ΑΝ Ι ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ∆ΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΥΝ ΝΑ ΕΠΕΡΑΣΕΤΕ Τ ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΥ ΠΡΕΚΥΨΕ,<br />

ΕΠΙΚΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ Τ ΕΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΤΕΝΙΚΗΣ ΕΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ HOMELITE.<br />

ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ<br />

κινητήρας δεν εκινά. 1. ∆εν υπάρει σπινθήρας. 1. ∆κιµάστε τ µπυί. Ααιρέστε τ µπυί.<br />

Επανατπθετήστε τ κάλυµµα τυ µπυί στη θέση<br />

τυ και τπθετήστε τ µπυί επάνω στ µεταλλικ<br />

κύλινδρ.Τραήτε τν εκκινητή και κιτάτε αν<br />

δηµιυργείται σπινθήρας στ ηλεκτρδι τυ<br />

µπυί. Αν δεν δηµιυργείται σπινθήρας,<br />

επαναλάετε τη δκιµή µε καινύρι µπυί.<br />

2. ∆εν υπάρει καύσιµ 2. Ενεργπιήστε την αντλία εκκίνησης µέρι να<br />

γεµίσει καύσιµ. Αν η αντλία εκκίνησης δεν<br />

γεµίει, τ σύστηµα τρδσίας σε καύσιµα<br />

είναι ραγµέν. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ<br />

επιδιρθωσης. Αν η αντλία εκκίνησης γεµίει, <br />

κινητήρας µπρεί να "µπύκωσε" (λέπε επµενη<br />

παράγρα).<br />

3. κινητήρας είναι 3. Ααιρέστε τ µπυί και γυρίστε τη µηανή<br />

"µπυκωµένς". ινιρίσµατς ρτυ έτσι ώστε η πή τυ µπυί<br />

να είναι στραµµένη πρς τ έδας.<br />

Βεαιωθείτε πως µλς τυ στάρτερ ρίσκεται<br />

σε θέση θερµής εκκίνησης και τραήτε τν<br />

εκκινητή 10 έως 14 ρές.<br />

Αυτ πρέπει να απµακρύνει τ περίσσι καύσιµ<br />

απ τν κινητήρα. Καθαρίστε και<br />

επανατπθετήστε τ µπυί. Κρατώντας τη<br />

σκανδάλη εντελώς πατηµένη, τραήτε τρεις<br />

ρές τν εκκινητή µε τ µλ τυ στάρτερ σε<br />

θέση θερµής εκκίνησης. Αν κινητήρας δεν<br />

εκινήσει, άλτε τ µλ τυ στάρτερ στη θέση<br />

ψυρής εκκίνησης και ακλυθήστε τις δηγίες<br />

τυ τµήµατς "Θέση σε λειτυργία και διακπή".<br />

Αν κινητήρας πάλι δεν εκινά, επαναλάετε τα<br />

διάρα αυτά ήµατα µε ένα καινύρι µπυί.<br />

4. εκκινητής τραιέται πι 4. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ<br />

δύσκλα απ΄ τι ταν τ<br />

εργαλεί ήταν καινύρι.<br />

επιδιρθωσης.<br />

µλς τυ στάρτερ δεν Η σκανδάλη είναι πατηµένη. Απελευθερώστε τη σκανδάλη. Ανατρέτε στ<br />

µπρεί να τεθεί στη θέση<br />

ψυρής εκκίνησης.<br />

τµήµα "Θέση σε λειτυργία και διακπή".<br />

κινητήρας εκινά αλλά Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα αµηλών στρών (75) πρς τα<br />

δεν επιταύνει. αριστερά κατά 1/16 λτας. Αν η ίδα αµηλών<br />

στρών δεν µπρεί να στραεί πρς τα αριστερά,<br />

µη τη ρίετε. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ<br />

επιδιρθωσης (Σ. 27).<br />

κινητήρας δεν τάνει στις 1. Ελέγτε τ µείγµα καυσίµυ. 1. ρησιµπιήστε καύσιµ πυ έει αναµειθεί<br />

υλ στρές τυ και εκπέµπει πρσατα και περιέει σωστή αναλγία<br />

υπερλικ καπν.λαδιύ για δίρνα.<br />

2. Έει ρωµίσει τ ίλτρ 2. Καθαρίστε τ ίλτρ αέρα Ανατρέτε στ<br />

αέρς. τµήµα " Αντικατάσταση και καθάρισµα τυ<br />

ίλτρυ αέρα ".<br />

3. Θέλει ρύθµιση τ 3. Γυρίστε τη ίδα υψηλών στρών (76) πρς<br />

καρµπυρατέρ. τα δειά κατά 1/16 ή 1//8 λτας (Σ. 27).


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 138<br />

F GB D<br />

ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ<br />

Ελληνικά<br />

138<br />

GR<br />

E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />

ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ<br />

κινητήρας εκινά, Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα τυ ρελαντί πρς τα δειά<br />

περιστρέεται,επιταύνει αλλά<br />

δεν κρατάει ρελαντί.<br />

για να αυήσετε την ταύτητα τυ ρελαντί (Σ. 27).<br />

δίσκς συνείει να Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα τυ ρελαντί πρς τα αριστερά<br />

περιστρέεται ταν για να µειώσετε την ταύτητα τυ ρελαντί.<br />

κινητήρας είναι στ ρελαντί. (Σ. 27). Αν µετά τη ρύθµιση δίσκς συνείει να<br />

απευθυνθείτε σε κάπι κέντρ επιδιρθωσης.<br />

Η πετνιά δεν ετυλίγεται. 1. Η πετνιά είναι κλληµένη. 1. Λιπάνετε µε κάπι πρϊν µε άση τη<br />

σιλικνη.<br />

2. ∆εν υπάρει αρκετή πετνιά 2. Τπθετήστε καινύρια πετνιά.<br />

στ καρύλι. Ανατρέτε στ τµήµα "Αντικατάσταση της<br />

πετνιάς".<br />

3. Τα άκρα της πετνιάς είναι 3. Τραήτε τις άκρες της πετνιάς πιέντας<br />

θαρµένα και πλύ κντά. τ κυµπί συγκράτησης τυ καρυλιύ και<br />

αήνντάς τ.<br />

4. Η πετνιά είναι µπλεγµένη 4. Ααιρέστε την πετνιά απ τ καρύλι και<br />

στ καρύλι. ανατυλίτε την. Ανατρέτε στ τµήµα<br />

"Αντικατάσταση της πετνιάς".<br />

5. κινητήρας γυρίει 5. ετυλίτε πετνιά ταν κινητήρας γυρίει<br />

υπερλικά αργά. σε υψηλές στρές.<br />

Τ ρτάρι τυλίγεται γύρω απ 1. Κετε ψηλ ρτάρι στ 1. Κψτε τα ψηλά ρτα απ επάνω<br />

τν κάτω σωλήνα και την επίπεδ τυ εδάυς. πρς α κάτω.πρς α κάτω.<br />

κεαλή πετνιάς 2. ρησιµπιείτε τη µηανή 2. ρησιµπιήστε τη µηανή ινιρίσµατς<br />

ινιρίσµατς σε µέσ<br />

αριθµ στρών.<br />

στις υλ στρές.<br />

Τ κυµπί συγκράτησης Τ σπείρωµα των ιδών έει Καθαρίστε τις ίδες και λιπάνετέ τις. Αν δεν<br />

καρυλιύ γυρίει δύσκλα. ρωµίσει ή αλάσει. υπάρει ελτίωση, αντικαταστήστε τ κυµπί<br />

συγκράτησης τυ καρυλιύ.ΕΠΙΛΥΣΗ<br />

Υπάρει διαρρή λαδιύ απ 1. ρησιµπιείτε τη µηανή 1. ρησιµπιήστε τη µηανή ινιρίσµατς<br />

την εάτµιση. ινιρίσµατς σε µέσ<br />

αριθµ στρών.<br />

στις υλ στρές.<br />

2. Ελέγτε τ µείγµα καυσίµυ. 2. ρησιµπιήστε καύσιµ πυ έει αναµειθεί<br />

πρσατα και περιέει σωστή αναλγία λαδιύ<br />

για δίρνα.<br />

3. Έει ρωµίσει τ ίλτρ 3. Καθαρίστε τ σιγαστήρα σύµωνα µε τις<br />

αέρς. δηγίες τυ τµήµατς Συντήρηση.<br />

4. Θέλει ρύθµιση τ 4. Γυρίστε τη ίδα υψηλών στρών (76) πρς<br />

καρµπυρατέρ. τα δειά κατά 1/16 ή 1/8 λτας (Σ. 27).<br />

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ι ίδες ρύθµισης τυ καρµπυρατέρ είναι επλισµένες µε πλαστικά πώµατα πυ επιτρέπυν τη<br />

διατήρηση των εργστασιακών ρυθµίσεων. Αν διαπιστώνετε δυσλειτυργίες για τις πίες τ τµήµα "Επίλυση των<br />

πρληµάτων" συνιστά τ γύρισµα µιας ίδας ρύθµισης στρών τυ καρµπυρατέρ, και δεν έει πραγµατπιηθεί<br />

καµιά ρύθµιση απ την αγρά τυ εργαλείυ, απευθυνθείτε σε κέντρ επιδιρθώσεων. Στις περισστερες<br />

περιπτώσεις, ι απαιτύµενες ρυθµίσεις απτελύν εργασία ρυτίνας για τυς ειδικευµένυς τενικύς µας.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 139<br />

F GB D<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

Köszönjük, hogy Homelite terméket vásárolt.<br />

Az Ön által vásárolt szegélyvágót a Homelite magas<br />

követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk,<br />

ez biztosítja, hogy a szerszám működése megbízható,<br />

használata könnyű és biztonságos legyen. Ha a szerszám<br />

előírt karbantartási munkálatait mindig megfelelőképpen<br />

elvégzi, akkor hosszú éveken keresztül használhatja ezt az<br />

ellenálló és nagy teljesítményű eszközt.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

A sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenül<br />

fontos, hogy olvassa el és alaposan tanulmányozza<br />

át a jelen használati útmutatót.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Ne vegye használatba a szerszámot egészen<br />

addig, amíg a jelen használati útmutatóban<br />

foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat el<br />

nem olvasta és teljes egészében meg nem<br />

értette. Ezen előírások be nem tartása balesetet,<br />

tűzesetet, áramütést vagy más, súlyos testi<br />

sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.<br />

A biztonságos munkavégzés érdekében őrizze<br />

meg a jelen használati útmutatót és a<br />

későbbiekben is lapozza fel újra, valamint<br />

tájékoztassa az itt leírtakról azokat is,<br />

akik esetlegesen szintén használni szeretnék<br />

a szerszámot.<br />

OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.<br />

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />

■ A motoros kasza használata előtt a maximális<br />

biztonság érdekében kérjük, hogy olvassa el és értse<br />

meg az összes utasítást. Tartsa be az összes<br />

biztonsági előírást a súlyos testi sérüléssel járó<br />

balesetek elkerülése végett.<br />

■ Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek<br />

használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek<br />

megfelelő gyakorlattal.<br />

■ Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul szellőző<br />

helyiségben, mivel az összegyűlt kipufogógáz<br />

életveszélyes lehet.<br />

■ Minden használat előtt tisztítsa meg a munkaterületet.<br />

Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket,<br />

fémvezetékeket, kötéldarabokat és általánosságban<br />

minden olyan tárgyat, amelyet a vágószerszám<br />

kidobhat vagy bekaphat.<br />

■ Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt<br />

(füldugót) munkavégzés közben.<br />

Magyar<br />

139<br />

H<br />

■ Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült<br />

nadrágot, csizmát és védőkesztyűt. Munka közben<br />

ne hordjon bő ruhát, sem ékszert és soha ne<br />

dolgozzon mezítláb.<br />

■ Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a<br />

védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett,<br />

hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.<br />

■ A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat<br />

tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés<br />

helyétől.<br />

■ Ne használja a szerszámot, ha alkohol vagy<br />

kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed.<br />

■ Ne használja ezt a szerszámot rosszul megvilágított<br />

területen.<br />

■ Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg<br />

az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban és ne<br />

nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben<br />

eleshet és/vagy a szerszám forró részeihez érhet.<br />

■ Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.<br />

■ Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó/bozótvágó<br />

kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek<br />

használat közben felforrósodnak.<br />

■ Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,<br />

valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt<br />

beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a<br />

porlasztó beállítása esetén.<br />

■ Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,<br />

ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,<br />

nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült<br />

alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.<br />

■ Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,<br />

mivel a damilszál ill. vágótárcsa forog közben.<br />

■ Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:<br />

ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e<br />

szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.<br />

■ Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában<br />

keverje ill. tárolja.<br />

■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és<br />

gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben<br />

kiöntötte, gondosan törölje le. Mielőtt a motort<br />

beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a<br />

helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.<br />

■ Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt<br />

feltöltené üzemanyaggal vagy elrakná a szerszámot.<br />

■ Mielőtt a szegélyvágót járműbe rakná, várjon hogy a<br />

motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és<br />

rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 140<br />

F GB D<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ<br />

SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />

■ Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett<br />

vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon<br />

meg arról, hogy a damilfej ill. a vágótárcsa<br />

megfelelően van-e felszerelve és jól van-e rögzítve.<br />

Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos testi<br />

sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.<br />

■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,<br />

terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen<br />

vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.<br />

■ A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által<br />

előírt damilszálat használjon. Semmilyen más<br />

vágóeszközt nem szabad a szerszámmal használni.<br />

■ Soha ne használja a szerszámot, ha a fű terelőlemez<br />

nincs a helyén és nincs jó állapotban.<br />

■ Használat közben erősen fogja a kezében a szerszámot<br />

a két fogantyújánál tartva. Ügyeljen arra, hogy a<br />

vágófejet a derék vonala alatt tartsa. Soha ne kaszáljon,<br />

ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra van a talajtól.<br />

A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA<br />

HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI<br />

ELŐÍRÁSOK<br />

■ Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát<br />

tartsa a dús fűben vagy bozótban, amíg le nem áll.<br />

■ Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőbura nincs<br />

jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és rögzítve.<br />

■ Viseljen vastag védőkesztyűt ha fel- vagy leszereli<br />

a tárcsát.<br />

■ Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és a<br />

gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt bármilyen,<br />

a tárcsába beszorult dolgot kivesz, valamint ha<br />

tárcsát szerel fel vagy le.<br />

■ Ne próbálja a forgó vágótárcsát megérinteni ill. leállítani.<br />

■ A motor leállítása vagy a ravasz felengedése után<br />

tehetetlenségből kifolyólag még forgó vágótárcsa<br />

súlyos baleseteket okozhat. Ügyeljen tehát arra,<br />

hogy a szerszámot erősen fogja, amíg a tárcsa<br />

forgása teljesen le nem áll.<br />

■ Cserélje ki a vágótárcsát ha meghibásodott. Minden<br />

használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa<br />

megfelelőképpen lett-e felszerelve és stabilan lett-e<br />

rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos<br />

testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.<br />

Magyar<br />

140<br />

H<br />

■ Tárcsacsere esetén kizárólag a bozótvágóhoz készített,<br />

3 fogú vágótárcsát használjon. Ne használjon<br />

semmilyen más típusú tárcsát.<br />

■ A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú<br />

növényeket szabad vágni. Ne használja a szerszámot<br />

más célra. Soha ne használja a 3 fogú vágótárcsát<br />

cserjék, fák vágására.<br />

■ Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt<br />

szerszámot használ. A szerszám visszarúghat,<br />

ha a tárcsa olyan anyagba ütközik, amit nem tud<br />

elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat<br />

alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám<br />

váratlanul messzire repülhet az adott tárgytól.<br />

Egy ilyen visszarúgás nagyon erős lehet és a használó<br />

elvesztheti uralmát a szerszám felett. A szerszám akkor<br />

is visszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik,<br />

beszorul vagy elgörbül. A visszarúgás akkor<br />

következhet be nagyobb valószínűséggel, ha olyan a<br />

munkaterület, ahol nehezebben látható a<br />

vágásra kerülő növényzet. Biztonságosabban és<br />

kényelmesebben vághatja a gyomnövényeket,<br />

ha jobbról balra vág. Amennyiben valamilyen tárgy<br />

vagy fadarab kerül a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás<br />

lecsökkenti a visszarúgás hatását.<br />

■ Soha ne vágjon 13 mm-nél nagyobb átmérőjű<br />

növényt.<br />

■ Használja mindig a hevedert, ha bozótvágót használ<br />

és állítsa be úgy, hogy kényelmes legyen vele<br />

dolgozni. Tartsa erősen a szerszámot a két<br />

fogantyúnál fogva kaszálás közben. Tartsa testétől<br />

távol és a derék vonala alatt a tárcsát. Soha ne<br />

használja a bozótvágót úgy, hogy tárcsája 76 cm-nél<br />

magasabbra legyen a talajtól.<br />

ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A<br />

KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁSRA<br />

MŰSZAKI ADATOK<br />

Súly üzemanyag és<br />

vágószerszám nélkül 5,58 kg<br />

Vágótárcsával 5,90 kg<br />

Damilfejjel 5,77 kg<br />

Benzintartály űrtartalom 425 cm 3<br />

Vágásszélesség 457 mm<br />

Hengerűrtartalom 0 cm 3<br />

Motor maximális teljesítménye<br />

(az ISO 8893 szabvány szerint) 0,78 kW<br />

Tengely maximális<br />

fordulatszáma 10 000 fordulat / perc<br />

Motor fordulatszáma a tengely<br />

maximális fordulatszámán 12 500 fordulat / perc


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 141<br />

F GB D<br />

MŰSZAKI ADATOK<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

Motor fordulatszáma alapjáraton 2000-2500 fordulat/perc<br />

Üzemanyag-fogyasztás<br />

(az ISO 8893-nek megfelelően)<br />

a motor csúcsteljesítményén 0,52 kg/h<br />

Specifikus üzemanyag-fogyasztás<br />

(az ISO 8893-nek megfelelően)<br />

a motor csúcsteljesítményén 0,47 kg/h<br />

Rezgésszint alapjáraton<br />

- Elüső fogantyú 4,9<br />

- Hátsó fogantyú 5,8<br />

Rezgésszint max. fordulatszámon<br />

- Elüső fogantyú 5,1<br />

- Hátsó fogantyú 6,2<br />

Hangnyomás<br />

(az EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7917:1987<br />

szabványoknak megfelelően) 99<br />

Hangteljesítmény<br />

(az ISO 10884<br />

szabványnak megfelelően) 113<br />

A KÉSZÜLÉK RÉSZEI<br />

1. VÁGÓSZÁL<br />

2. FŰ TERELŐLEMEZ<br />

3. VÁGÓÉL<br />

4. MOTORHÁZ<br />

5. INDÍTÓZSINÓR FOGANTYÚJA<br />

6. GYORSÍTÓ RAVASZ<br />

7. HEVEDER AKASZTÓKAPOCS<br />

8. HEVEDER<br />

9. RÖGZÍTŐGOMB<br />

10 TÁRCSA VÉDŐBURA<br />

11. 3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA<br />

12. FOGASKERÉK HÁZ<br />

13. FELSŐ CSŐ<br />

14. CSATLAKOZÓ GYŰRŰ<br />

15. ELÜLSŐ FOGANTYÚ<br />

16. KI- BEKAPCSOLÓ<br />

17. RAVASZ KIRETESZELŐ GOMB<br />

18. ALSÓ CSŐ<br />

19. VEZETŐ HORONY<br />

20. POZÍCIONÁLÓ LYUK<br />

21. TÁROLÓ TARTÓRÉSZ<br />

22. LYUK<br />

23. GOMB<br />

24. CSAVAR 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 - 20 x 1 in.)<br />

25. CSAVAR 6,4-508 x 38 mm (1/4 - 20 x 1 1/2 in.)<br />

26. TÁMASZTÓCSAP<br />

27. ALÁTÉTGYŰRŰ<br />

28. ZÁRÓ ALÁTÉT<br />

29. HATSZÖGLETŰ ANYA<br />

30. CSŐBILINCS ALSÓ<br />

Magyar<br />

141<br />

H<br />

31. CSŐBILINCS FELSŐ<br />

32. GYORSKIOLDÓ NYELV<br />

33. KARABINER<br />

35. MOTORHÁZ (HÁTSÓ RÉSZ)<br />

36. KIPUFOGÓ VÉDŐELEM<br />

37. CSAVAR<br />

38. NYOMATÉKKULCS<br />

39. KIPUFOGÓ VÉDŐELEM HAJLÍTOTT VÉGE<br />

40. OLDALNYÍLÁS<br />

41. CSŐBILINCS<br />

42. BEMÉLYEDÉSEK<br />

43. RETESZELŐ NYELVEK<br />

44. MENETES PANELEK<br />

45. CSAVARKULCS (16 mm)<br />

46. HAJTÓTENGELY<br />

47. TEKERCSRÖGZÍTŐ GOMB<br />

48. DAMILFEJ<br />

49. RÖGZÍTŐ TÜSKE<br />

50. KARIMÁS ALÁTÉT<br />

51. CSAVARKULCS (13 mm)<br />

52. VÁGÓTÁRCSA BIZTONSÁGI ANYA<br />

53. ALSÓ KARIMÁS ALÁTÉT<br />

56. INDÍTÓ BEFECSKENDEZŐ GOMB<br />

57. MELEGINDÍTÁS POZ.<br />

58. HIDEGINDÍTÁS POZ.<br />

59. INDÍTÓKAR<br />

60. RUGÓ<br />

61. RÉSEK<br />

62. LYUKAK<br />

64. TEKERCS<br />

65. NYILAK A TEKERCSEN<br />

66. BEMENETI LYUK<br />

67. ELSŐ DAMILSZÁL<br />

68. MÁSODIK DAMILSZÁL<br />

69. KLIPSZ<br />

70. ÉLVÉDŐ<br />

71. HÚZZA MEG A FEDELET A NYITÁSHOZ<br />

72. SZŰRŐELEM<br />

73. LÉGSZŰRŐ FEDELE<br />

74. ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM-SZABÁLYOZÓ<br />

CSAVAR<br />

75. ALACSONY FORD. SZ. CSAVAR<br />

76. MAGAS FORD. SZ. CSAVAR<br />

KICSOMAGOLÁS<br />

UTASÍTÁSOK<br />

■ Óvatosan csomagolja ki a kartondobozból a<br />

szerszámot és a tartozékokat.<br />

■ Figyelmesen ellenőrizze, hogy a szállítás során egyetlen<br />

alkatrész vagy alkatelem sem sérült meg / tört el.<br />

■ Ne dobja ki a csomagolást, mielőtt gondosan le nem<br />

ellenőrizte a szerszámot és a tartozékokat, valamint<br />

hogy minden rendeltetésszerűen működik.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 142<br />

F GB D<br />

KICSOMAGOLÁS<br />

A TARTOZÉKOK LISTÁJA<br />

■ Fű terelőlemez (2)<br />

■ Tárcsa védőbura (10)<br />

■ 3 fogú vágótárcsa (11)<br />

■ Heveder (8)<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

■ Kipufogó védőelem (36), nyomatékkulcs (38) és<br />

csavarok (37)<br />

■ Elülső fogantyú (15)<br />

■ Rögzítő tüske (49)<br />

■ 13 mm-es (51) és 16 mm-es (45) csavarkulcsok<br />

■ Rögzítőelemek<br />

■ Használati útmutató<br />

ÖSSZESZERELÉS<br />

A SZEGÉLYVÁGÓ TARTOZÉK RÖGZÍTÉSE A<br />

MOTORHÁZHOZ (2. ábra.)<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Soha ne rögzítsen és állítson be tartozékot járó<br />

motornál. A motor le nem állítása súlyos testi<br />

sérüléssel járó balesetet okozhat.<br />

A szegélyvágó tartozék a motorházra csatlakozik egy<br />

csatlakozógyűrű segítségével.<br />

1. Lazítsa meg a csatlakozó gyűrű (14) rögzítőgombját<br />

(9), mely a felső csőrészen (13) található és vegye le a<br />

fedelet az alsó csőrészről.<br />

2. Nyomja be az alsó csőrészen található gombot. Hozza<br />

egybe a gombot a felső cső gyűrűjének vezető<br />

hornyával és csúsztassa be az alsó csövet a felső<br />

csőbe. Fordítsa az alsó csövet a felső csőben, amíg a<br />

gomb be nem kattan a pozícionáló lyukba.<br />

MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen a<br />

pozícionáló lyukban, ez azt jelenti, hogy a csövek nem<br />

megfelelően illeszkednek. Fordítsa kissé jobbra és balra<br />

az alsó csövet, amíg a gomb megfelelőképp be nem<br />

ugrott a lyukba.<br />

3. Erősen húzza meg a csatlakozó gyűrű rögzítőgombját.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozó gyűrű<br />

rögzítőgombja jól meg legyen szorítva, mielőtt a<br />

szerszámot elkezdené használni. Rendszeresen<br />

ellenőrizze, hogy a használat során nem lazult-e<br />

ki, mivel ez súlyos testi sérülést okozhat.<br />

Magyar<br />

142<br />

H<br />

A SZEGÉLYVÁGÓ TARTOZÉK KIVÉTELE A<br />

MOTORHÁZBÓL<br />

A motorházhoz rögzített tartozék kivételéhez vagy<br />

tartozék cseréjéhez kövesse az alábbi lépéseket:<br />

1. Lazítsa meg a rögzítőgombot.<br />

2. Nyomja be a gombot és csavarja el a két csövet a két<br />

rész elválasztásához.<br />

A TÁROLÓ TARTÓRÉSZ RÖGZÍTÉSE (3. ábra.)<br />

Kétféleképpen rakhatjuk el a tartozékot:<br />

■ A tároló tartórész (21) használatához nyomja be az<br />

alsó csőrészen található gombot és nyomja rá a<br />

tartórész kupakját a cső végére. Fordítsa kissé jobbra<br />

és balra a kupakot, amíg a gomb megfelelőképp be<br />

nem ugrott a lyukba.<br />

■ Az alsó csőrészen található nyílást (22) arra is<br />

használhatjuk, hogy ennél fogva felakasszuk a<br />

tartozékot.<br />

ELÜLSŐ FOGANTYÚ (4. ábra.)<br />

Erősen ajánlott az elülső fogantyú használata a<br />

szerszám jobb irányíthatósága és a nagyobb biztonság<br />

érdekében.<br />

1. Helyezze a felső (31) és alsó (30) csőbilincseket a felső<br />

csőrészhez úgy, hogy a fogantyú balra essen Öntől.<br />

2. Nyomja be a fogantyú végét a két csőbilincs közé.<br />

3. Helyezze egymásra a hosszú csavar (6,4 - 508 x 38 mm<br />

vagy 1/4-20 x 1 1/2 in) (25) befogadására való lyukakat<br />

és nyomja be a csavart a lyukba a fogantyú felől.<br />

4. Nyomja be a rövid csavart (6,4 - 508 x 24,5 mm vagy<br />

1/4-20 x 1 in) (24) a csőbilincsekkel ellentétes oldalon<br />

található lyukba. Helyezze be az alátét gyűrűket (27)<br />

és a záró alátéteket (28) és csavarja a hatszögletű<br />

anyákat a csavarokra a fogantyú rögzítéséhez.<br />

5. Amint a felszereléssel készen áll, állítsa be a fogantyút<br />

a stabil és kényelmes munkavégzéshez.<br />

6. Szorítsa meg a csavarokat a nagyobbikkal kezdve.<br />

7. Akassza a hevedert az akasztókapocsba (7) és állítsa<br />

be a hosszát kényelmes munkavégzéshez.<br />

MEGJEGYZÉS: Ne próbálja levenni vagy átalakítani a<br />

támasztócsapot (26). Ez az alkatrész a fogantyú<br />

legmagasabb állását jelöli ki. Lásd 4. ábra.<br />

A HEVEDER FELSZERELÉSE (5. ábra.)<br />

1. Akassza be a heveder karabinerét (33) a felső<br />

csőrészen található akasztókapocsba.<br />

2. Állítsa be a heveder hosszát a kényelmes<br />

munkavégzéshez.<br />

MEGJEGYZÉS: Ahhoz, hogy könnyen le tudja venni a<br />

hevedert a szerszámról, nyomja meg egy hirtelen a<br />

gyorskioldó nyelvet (32).


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 143<br />

F GB D<br />

ÖSSZESZERELÉS<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

A KIPUFOGÓ VÉDŐELEM FELSZERELÉSE<br />

(6. ábra.)<br />

1. Válassza ki a kipufogó védőelemet és két csavart a<br />

mellékelt alkatrészekből.<br />

2. Rögzítse a kipufogó védőelemet a motorház<br />

hátuljára (35).<br />

MEGJEGYZÉS: Bizonyosodjon meg arról, hogy a<br />

kipufogó védőelem hajlított vége (39) jól illeszkedik a ház<br />

hátsó részének oldalnyílásába (40).<br />

3. Tegye a helyére a két csavart.<br />

4. Szorítsa meg erősen a csavarokat.<br />

A FŰ TERELŐLEMEZ ÉS A TÁRCSA VÉDŐBURA<br />

HASZNÁLATA (7. ábra.)<br />

MEGJEGYZÉS: Amikor a bozótvágót szegélyvágóvá<br />

alakítja vagy fordítva, bizonyosodjon meg arról, hogy a<br />

megfelelő védőelemet használja (tárcsa védőbura / fű<br />

terelőlemez).<br />

a. szegélyvágót b. bozótvágót<br />

TÁRCSA VÉDŐBURA (8. ábra.)<br />

1. Rögzítse a tárcsa védőburát a csőbilincshez (41) a<br />

négy csavar (254-610 x 19 mm vagy 10-24 x 3/4 in)<br />

segítségével úgy, hogy ezeket a tartóelem tetején lévő<br />

lyukakba teszi és átnyomja a védőbura lyukain és a<br />

menetes paneleken (44).<br />

2. A mellékelt csavarkulcs segítségével jól húzza meg a<br />

négy csavart.<br />

MEGJEGYZÉS: Amikor damilfejet (48) használ, a<br />

damilfej védőelemet a helyére kell rakni.<br />

FŰ TERELŐLEMEZ (8. ábra.)<br />

1. Rögzítse a fű terelőlemezt a védőburához úgy, hogy a<br />

három reteszelő nyelvet (43) bedugja a három<br />

bemélyedésbe (42).<br />

2. Szorítsa össze a két elemet, hogy jól egymásba<br />

kattanjanak.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és a<br />

gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt olyan<br />

beállításokba kezd, mint pl. a vágószerszám<br />

cseréje. Ezáltal lecsökkentheti a súlyos testi<br />

sérülés veszélyét.<br />

Magyar<br />

143<br />

H<br />

A SZEGÉLYVÁGÓ BOZÓTVÁGÓVÁ ALAKÍTÁSA<br />

A DAMILFEJ LEVÉTELE (9. ábra.)<br />

1. Hozza egybe a karimás alátét (50) rését a fogaskerék<br />

ház lyukával. Helyezze be a rögzítő tüskét a karimás<br />

alátét résébe és a fogaskerék ház lyukába. Fordítsa el a<br />

tekercsrögzítő gombot jobbra (47) a kivételhez. Vegye le<br />

a tekercset és a damilfejet a hajtótengelyről (46)<br />

2. Helyezze be a rögzítő tüskét a karimás alátétbe és a<br />

fogaskerékház lyukába A mellékelt csavarkulcs (45)<br />

segítségével fordítsa jobbra a hajtótengelyt a kivételéhez.<br />

3. Vegye le a karimás alátétet a fogaskerék házból és<br />

tartsa meg a vágótárcsa felszereléséhez.<br />

4. Vegye le a fű terelőlemezt úgy, hogy benyomja a<br />

három reteszelő nyelvet, mialatt a terelőlemezt lefele<br />

húzza, hogy elváljon a védőburától.<br />

MEGJEGYZÉS: Gondosan rakja el a damilfej részeit a<br />

későbbi használatra.<br />

A VÁGÓTÁRCSA FELSZERELÉSE (10. ábra.)<br />

1. Helyezze a felső karimás alátétet a fogaskerék fejre<br />

úgy, hogy a homorú része nézzen a védőbura felé.<br />

2. Hozza egybe a vágótárcsát a felső karimás alátéttel,<br />

bizonyosodjon meg arról, hogy a két rész simán<br />

fekszik egymáson. Tegye a helyére az alsó karimás<br />

alátétet (53) úgy, hogy a homorú része nézzen a<br />

tárcsa felé. Csavarja rá a vágótárcsa biztonsági<br />

anyáját (52). Megjegyzés: a vágótárcsa balra forog a<br />

szerszám használata közben.<br />

3. Helyezze be a rögzítő tüskét a felső karimás alátét<br />

résébe és a fogaskerék ház lyukába. A mellékelt<br />

13 mm-es csavarkulcs (51) segítségével csavarja be<br />

balra a vágótárcsa biztonsági anyáját.<br />

4. Szorítsa meg jól a csavart.<br />

A BOZÓTVÁGÓ SZEGÉLYVÁGÓVÁ ALAKÍTÁSA<br />

A VÁGÓTÁRCSA KIVÉTELE (10. ábra.)<br />

1. Helyezze be a rögzítő tüskét a felső karimás alátét<br />

résébe és a fogaskerék ház lyukába. A vágótárcsa<br />

rögzítő anyát csavarja ki jobbra hajtva.<br />

2. Vegye le az alsó karimás alátétet és a vágótárcsát.<br />

3. Vegye le a felső karimás alátétet a fogaskerék házról<br />

és őrizze meg a damilfej feltételéhez.<br />

4. Rögzítse a fű terelőlemezt a védőburára úgy,<br />

hogy a három reteszelő nyelvet belehelyezi a három<br />

bemélyedésbe.<br />

5. Szorítsa össze a két elemet, hogy jól egymásba<br />

kattanjanak.<br />

MEGJEGYZÉS: Gondosan rakja el a bozótvágó részeit a<br />

későbbi használatra.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 144<br />

F GB D<br />

ÖSSZESZERELÉS<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

A DAMILFEJ FELHELYEZÉSE (9. ábra.)<br />

1. Helyezze a karimás alátétet a fogaskerék fejre úgy,<br />

hogy a homorú része nézzen a védőbura felé.<br />

2. Helyezze be a rögzítő tüskét a karimás alátét résébe<br />

és a fogaskerék ház lyukába. A mellékelt 16 mm-es<br />

csavarkulcs segítségével fordítsa a hajtótengelyt balra<br />

a rögzítéséhez. Jól húzza meg.<br />

3. Rögzítse a damilfejet a hajtótengelyhez.<br />

4. Ehhez helyezze be a rögzítő tüskét a karimás alátét<br />

résébe és a fogaskerék ház lyukába. Tegye a tekercs<br />

rögzítőgombot a helyére és szorítsa jól meg balra hajtva.<br />

MŰKÖDÉS<br />

ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE<br />

AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE<br />

■ Az üzemanyag kezelése közben legyen rendkívül<br />

óvatos: a benzin nagyon gyúlékony.<br />

■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és<br />

gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be a<br />

benzingőzt.<br />

■ Kerülje az érintkezést a benzinnel és az olajjal.<br />

■ Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj ne<br />

menjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis a<br />

szemébe került, öblítse ki azonnal tiszta vízzel.<br />

Ha ezek után továbbra is irritáló marad, foduljon<br />

azonnal orvoshoz.<br />

■ Törölje fel a kiömlött üzemanyagot.<br />

AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE<br />

■ A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin és<br />

kétütemű olaj keverék üzemanyagával működik.<br />

A benzint és a kétütemű olajat egy olyan tiszta<br />

benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra<br />

gyártottak és hagytak jóvá.<br />

■ A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb<br />

oktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.<br />

■ Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon kapható<br />

előkevert üzemanyagot, beleértve a motorkerékpárokhoz,<br />

segédmotor-kerékpárokhoz stb.<br />

árusított benzint is.<br />

■ Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való,<br />

automatikusan keveredő olajat. Ne használjon<br />

gépkocsihoz való motorolajat, se pedig csónakmotorhoz<br />

való kétütemű olajat.<br />

■ Keverjen 2% olajt a benzinhez. Ily módon 50/1<br />

arányú benzin-olaj keveréket kap.<br />

Magyar<br />

144<br />

H<br />

■ Alaposan keverje meg az üzemanyagot és tegyen így<br />

minden egyes tankolás előtt.<br />

■ A benzint kis mennyiségben keverje: ne keverjen<br />

üzemanyagot több, mint egy hónapra előre. Előírás<br />

szerint kétütemű motorolaj használata kötelező, mely<br />

üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.<br />

A TARTÁLY FELTÖLTÉSE<br />

1. Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az<br />

üzemanyag nem szennyeződik be.<br />

2. Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,<br />

hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne folyjon<br />

benzin a sapka köré.<br />

3. Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,<br />

hogy ne folyjon mellé.<br />

4. Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítést<br />

és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.<br />

5. Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól<br />

szorítsa meg. Töröljön le minden kifolyt benzint.<br />

Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon<br />

el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését<br />

végezte.<br />

MEGJEGYZÉS: Amennyiben az első használat során<br />

(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból,<br />

ez normális jelenség.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Mindig állítsa le a motort, mielőtt újra feltöltené a<br />

tartályt. Soha ne töltse fel a tartályt járó vagy<br />

még meleg motornál. Mielőtt a motort beindítaná,<br />

legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől,<br />

ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.<br />

Tilos a dohányzás!<br />

1 liter<br />

2 liter<br />

3 liter<br />

4 liter<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

20 ml<br />

40 ml<br />

60 ml<br />

80 ml<br />

=<br />

=<br />

=<br />

=<br />

50:1<br />

5 liter + }<br />

100 ml =


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 145<br />

F GB D<br />

MŰKÖDÉS<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (11. ábra.)<br />

Fogja meg a szegélyvágó hátulsó fogantyúját a jobb<br />

kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.<br />

A használat során végig fogja a szerszámot erősen a két<br />

kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban kell fogni<br />

úgy, hogy a hátsó fogantyú körülbelül a csípő<br />

magasságába essen.<br />

A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámon<br />

használja. A magas füvet fentről lefelé kaszálja, hogy a fű<br />

ne csavarodjon az alsó csőrészre és a damilfejre, mivel ez<br />

lefoghatja a motort és így túlmelegedést okozhat. Ha a fű<br />

mégis a damilfej köré csavarodna, állítsa le a motort,<br />

húzza ki a gyertya vezetékét és vegye ki a beszorult füvet.<br />

Ha hosszabb időn keresztül használja a szerszámot<br />

közepes fordulatszámon, ez azt eredményezheti, hogy olaj<br />

folyik ki a kipufogón.<br />

A DAMILSZÁL LECSÉVÉLÉSE<br />

A DAMILSZÁL LECSÉVÉLÉSE AZ EZ LINETM CSÉVÉLŐ RENDSZERREL<br />

További új damilszál részt csévélhet le, ha a damilfejet a<br />

talajhoz ütögeti úgy, hogy a motort maximális<br />

fordulatszámon járatja.<br />

1. Járassa a motort maximális fordulatszámon.<br />

2. Ütögesse a damilfejet a talajhoz az új damilszál rész<br />

lecsévéléséhez. Minden egyes alkalommal amikor a<br />

damilfejet a talajhoz üti, új damilszál rész csévélődik le.<br />

3. Lehet, hogy többször kell a damilfejet a talajhoz ütni<br />

ahhoz, hogy elegendő hosszúságú szál csévélődjön le<br />

ahhoz, hogy a vágóél el tudja vágni.<br />

4. Kezdjen el újra kaszálni.<br />

MEGJEGYZÉS: Amennyiben a kopott szál nagyon rövid,<br />

lehet hogy nem fog új szálrész lecsévélődni a damilfej<br />

ütögetésével. Ebben az esetben ÁLLÍTSA LE A MOTORT<br />

és kézzel csévéljen le damilszálat.<br />

A SZÁL KÉZI LECSÉVÉLÉSE<br />

Nyomja be az tekercs rögzítőgombot és húzza meg a<br />

szál végét új szálrész lecsévéléséhez.<br />

TANÁCSOK KASZÁLÁSHOZ (12. ábra.)<br />

■ Tartsa a szegélyvágót ferdén a vágandó területre -<br />

lásd a legjobb vágási felületet (B).<br />

■ Ne vágjon a veszélyes zónában (A).<br />

■ A damilszál végei vágnak, ne nyomja tehát a<br />

damilfejet a magas fűbe.<br />

■ A szögesdróttal, kerítéssel, téglafallal, járdával, fával<br />

való érintkezés gyorsabban koptatja, sőt el is<br />

szakíthatja a damilszálat.<br />

Magyar<br />

145<br />

H<br />

■ Kerülje a fákkal és cserjékkel való érintkezést.<br />

A fakéreg, szegélyléc, burkolat, kerítésléc stb.<br />

károsíthatják a szálat.<br />

■ A damilszál az óramutató járásával ellentétes<br />

irányban forog (D).<br />

A FŰ TERELŐLEMEZ VÁGÓÉLE (13. ábra.)<br />

A szegélyvágó vágóéllel rendelkezik, amely a fű<br />

terelőlemezen található. A damilfej optimális<br />

hatékonyságának érdekében a szálat elég hosszan<br />

csévélje le ahhoz, hogy a vágóél el tudja vágni. Növelje a<br />

szál hosszát, amint észreveszi hogy a motor a normál<br />

fordulatszámnál nagyobb sebességgel forog.<br />

Ezáltal a maximális hatékonyság fenntartható és a szál<br />

optimális hossza garantált.<br />

A BOZÓTVÁGÓ HASZNÁLATA (14. és 15.<br />

ábrát.)<br />

Fogja az hátsó fogantyút a jobb kezével, az elülső<br />

fogantyút pedig a bal kezével. A használat során<br />

végig fogja a szerszámot erősen a két kezével.<br />

A bozótvágót kényelmes pozícióban kell fogni úgy, hogy a<br />

hátsó fogantyú körülbelül a csípő magasságába essen.<br />

Álljon fél-terpesz állásban az egyensúly megtartásához és<br />

a szerszám irányíthatóságához. Ily módon elkerülhető az,<br />

hogy elveszítse az egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg.<br />

Állítsa be a vállszíjat olyan pozícióba, hogy a<br />

munkavégzés kényelmes legyen. A vállszíj azt is<br />

lehetővé teszi, hogy a tárcsa megfelelő távolságban<br />

maradjon a testétől.<br />

Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt<br />

szerszámot használ. A szerszám visszarúghat, ha a tárcsa<br />

olyan anyagba ütközik, amit nem tud elvágni.<br />

Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat alatt<br />

leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám váratlanul<br />

messzire repülhet az adott tárgytól. Egy ilyen visszahatás<br />

nagyon erős lehet és a használó elveszítheti az uralmát a<br />

szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat,<br />

ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül.<br />

A visszarúgás akkor következhet be nagyobb<br />

valószínűséggel, ha olyan területen dolgozunk,<br />

ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.<br />

Biztonságosabban és kényelmesebben vághatja a<br />

gyomnövényeket ha jobbról balra kaszál. Amennyiben<br />

valamilyen tárgy vagy fadarab kerül a tárcsa útjába,<br />

ez a mozgás lecsökkenti a visszarúgás hatását.<br />

3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA<br />

A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú<br />

növényeket szabad kaszálni. Amikor a vágótárcsa életlen<br />

lesz, megfordíthatja, és így tovább használhatja.<br />

Ne élezze a 3 fogú vágótárcsát.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 146<br />

F GB D<br />

MŰKÖDÉS<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

TANÁCSOK A VÁGÓTÁRCSA HASZNÁLATÁHOZ<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Legyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát<br />

használ. Olvassa el "a bozótvágókra vonatkozó<br />

speciális biztonsági előírásokat".<br />

■ A bozótvágót mindig erősen, két kézzel a két<br />

fogantyúnál fogva tartsa.<br />

■ Álljon fél-terpesz állásban az egyensúly megtartásához<br />

és a szerszám irányíthatóságához. Ily módon<br />

elkerülhető az, hogy elveszítse az egyensúlyát, ha a<br />

vágótárcsa visszarúg.<br />

■ Vizsgálja át a vágásra kerülő területet, gyűjtse össze<br />

az olyan akadályozó tárgyakat, mint pl. üvegdarab,<br />

kő, beton, drót, fa, fém stb.<br />

■ Soha ne használja a bozótvágót a sövény, kerítés,<br />

járda, épületek vagy más stabil akadályok közelében.<br />

■ Soha ne használjon olyan vágótárcsát, amely<br />

valamely akadályba ütközött úgy, hogy nem<br />

ellenőrizte le előtte, hogy nem sérült-e. Amennyiben<br />

megsérült, ne használja.<br />

■ Ne irtsa a bozótot széles, oldalirányú söprögető<br />

mozdulatokkal, erre csak a 3 fogú vágótárcsa alkalmas.<br />

BE - KI KAPCSOLÁS (16. és 17. ábrát.)<br />

MEGJEGYZÉS: A szerszám automata indítóval<br />

rendelkezik. Az automatikus indítóval rendelkező<br />

szerszám nem úgy indul be, mint a kézi indítós.<br />

Figyelmesen olvassa el és tartsa be az alábbi,<br />

a szerszám beindítására vonatkozó utasításokat.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul<br />

szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott<br />

kipufogógáz életveszélyes lehet.<br />

HIDEGINDÍTÁS:<br />

1. Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.<br />

2. Nyomja meg 8 - 10-szer az indító befecskendező<br />

gombot (56).<br />

MEGJEGYZÉS: Ne nyomja meg a gyorsító ravaszt (6)<br />

mielőtt a motor be nem indult. Ezzel akadályozza a<br />

szerszám helyes beindítását.<br />

3. Helyezze az indítókart (59) hidegindítás pozícióba (58).<br />

4. Húzza meg az indítózsinórt, amíg a motor be nem<br />

indul.<br />

5. Várjon 4 - 10 másodpercet, hogy a motornak legyen<br />

ideje felmelegedni.<br />

Magyar<br />

146<br />

H<br />

6. Nyomja be a ravasz kireteszelő gombot, majd nyomja<br />

meg a ravaszt és engedje el. Ez lehetővé teszi, hogy<br />

az indító automatikusan melegindítás (57) pozícióba<br />

kerüljön. A szerszám így működésre kész.<br />

MEGJEGYZÉS: A kar automatikusan melegindítás<br />

pozícióba kerül, amint a ravaszt megnyomta.<br />

MELEGINDÍTÁS:<br />

1. Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.<br />

2. Az indítókar már melegindítás pozícióban kell<br />

hogy legyen. Ha nem így lenne, nyomja meg<br />

a ravaszt, majd engedje el. Húzza meg az<br />

indítózsinórt, amíg a motor be nem indul.<br />

A MOTOR LEÁLLÍTÁSA:<br />

A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O" állásba.<br />

KARBANTARTÁS<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat és<br />

szerszámokat használjon a karbantartási<br />

munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása a<br />

szerszám helytelen működését válthatja ki,<br />

valamint sérülést okozhat. Ezentúl ebben az<br />

esetben a garancia is megszűnik.<br />

■ Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt<br />

beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni.<br />

Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót<br />

egy hivatalos Homelite Szerviz Központba.<br />

■ A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott<br />

kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a<br />

szerszám teljesítményét és azzal is járhat,<br />

hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.<br />

■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,<br />

terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen<br />

vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.<br />

Ily módon jelentős mértékben csökkenthető a súlyos<br />

testi sérülése veszélye.<br />

A TEKERCS CSERÉJE<br />

EZ LINETM LECSÉVÉLŐ RENDSZER<br />

ÚJ TEKERCS (18. és 19. ábrát.)<br />

Amennyiben csak szálat szeretne cserélni, kérjük<br />

olvassa el a "Szálcsere" c. részt lentebb.<br />

Kizárólag monofil, 2,4 mm átmérőjű damilt használjon.<br />

A maximális hatékonyság érdekében használja a gyártó<br />

száltípusát.<br />

1. A motort állítsa le és a gyertya vezetékét húzza ki.<br />

Fogja meg a damilfejet és csavarja ki a tekercsrögzítő<br />

gombot jobbra hajtva.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 147<br />

F GB D<br />

KARBANTARTÁS<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

2. Vegye ki az üres tekercset a damilfejből. Őrizze meg a<br />

tekercshez kapcsolódó rugót.<br />

3. Az új tekercs helyére tételéhez bizonyosodjon meg<br />

arról, hogy a szál két vége átmegy-e az új tekercs két<br />

oldalán található lyukakon. Arról is bizonyosodjon meg,<br />

hogy a szál mindkét vége körülbelül 152 mm-re<br />

túlmegy ezeken a lyukakon.<br />

4. Fűzze be a szálak végeit a damilfej lyukaiba.<br />

Óvatosan nyomja be a tekercset a damilfej belsejébe<br />

(úgy, hogy kissé húzza kifelé a szálakat,<br />

ha szükséges). Amint a tekercs a damilfejben a<br />

helyére került, határozottan húzza meg a két szál<br />

véget, hogy kijöjjön a tekercs lyukaiból.<br />

5. Fordítsa a tekercset balra addig, amíg már nem tud<br />

tovább menni. Enyhén lenyomva tartva fordítsa a<br />

tekercset kissé jobbra. Engedje el a tekercset.<br />

Ennek így rögzülnie kell a damilfejben. Ellenkező esetben<br />

nyomja meg és újra fordítsa addig, amíg meg nem áll.<br />

6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a damilfej és a<br />

tekercsrögzítő gomb jól rögzül a tengelyen, mindezt oly<br />

módon, hogy fordítsa a rögzítőgombot balra a<br />

szorításhoz.<br />

7. Húzza meg újra a szál két végét, hogy a tekercs vágó<br />

pozícióba kerüljön. Nyomja meg a tekercs<br />

rögzítőgombot, miközben a szál végeit húzza az új<br />

szálrész kézzel való lecsévéléséhez és annak<br />

ellenőrzéséhez, hogy a damilfej jól lett-e felszerelve.<br />

SZÁLCSERE (20., 21., 22. és 23. ábrát.)<br />

1. A motort állítsa le és a gyertya vezetékét húzza ki.<br />

Fogja meg a damilfejet és csavarja ki a tekercsrögzítő<br />

gombot jobbra hajtva.<br />

2. Vegye ki a tekercset a damilfejből.<br />

MEGJEGYZÉS: Őrizze meg a tekercshez kapcsolódó<br />

rugót. Vegye ki a tekercsen esetlegesen lévő szálat.<br />

3. Vágjon le két, körülbelül 2,7 m hosszúságú darabot<br />

a szálból.<br />

4. Az első szálat fűzze be a tekercs felső részén található<br />

rögzítő lyukba. Csévélje az első szálat balra a tekercs<br />

felső részére a tekercsen látható nyilak irányában.<br />

A szálat fűzze át a tekercs felső karimás alátét résén<br />

úgy, hogy egy körülbelül 152 mm-es rész túlmenjen<br />

rajta. Ne csévéljen fel túl sokat a szálból. Amikor a<br />

szálat feltekerte, egy 6 mm-es résznek kell maradnia a<br />

feltekert szál és a tekercs külső pereme között.<br />

5. Ismételje meg a fenti műveleteket a második szállal is,<br />

ebben az esetben a tekercs alsó részét használja.<br />

Ne csévéljen fel túl sokat a szálból.<br />

6. Tegye vissza a tekercset és a tekercsrögzítő gombot a<br />

helyére. Kérjük, ehhez olvassa el a "A tekercs cseréje"<br />

c. részt fentebb.<br />

Magyar<br />

147<br />

H<br />

ÉLVÉDŐ (24. ábra.)<br />

Tegye mindig a helyére az élvédőt, ha nem használja a<br />

bozótvágót. Az élvédő szélén klipszek találhatók,<br />

melyek a tárcsára illeszkednek és megtartják rajta.<br />

Viseljen mindig védőkesztyűt és rendkívül óvatosan<br />

járjon el ha a tárcsát fogja.<br />

MEGJEGYZÉS: A bozótvágó használata előtt mindig<br />

vegye le az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén<br />

marad, a forgó tárcsa kidobhatja.<br />

A KIPUFOGÓNYÍLÁS TISZTÍTÁSA<br />

A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől<br />

és típusától és a használati körülményektől függően a<br />

kipufogónyílást eltömítheti a lerakódott korom.<br />

Ha a szerszám teljesítménye csökken, tisztíttassa meg a<br />

nyílást egy képzett szakemberrel.<br />

SZIKRAFOGÓ<br />

A szikrafogót minden 25 üzemóra után vagy évente<br />

egyszer meg kell tisztítani, ill. ki kell cserélni,<br />

hogy biztosított legyen a szerszám helyes működése.<br />

A szikrafogó készülék a szerszám típusától függően más<br />

és más helyen lehet. Kérjük, forduljon a legközelebbi<br />

Homelite Szerviz Központhoz az adott típus szikrafogó<br />

helyének meghatározásához.<br />

A tisztításra vonatkozó utasítások:<br />

■ Vegye ki a szikrafogót a kipufogó rendszerből.<br />

■ Ha a szikrafogó üvegszálas anyagból van, dobja el<br />

és cserélje ki.<br />

■ Ha a szikrafogó fémből van, kövesse a következő<br />

utasításokat:<br />

1. Permetezze be a szikrafogót jó minőségű koromtisztító<br />

szerrel.<br />

2. Finoman tisztítsa le egy drótkefével.<br />

3. Tegye be az új, ill. helyezze vissza a régi, megtisztított<br />

szikrafogót használat előtt.<br />

A LÉGSZŰRŐ CSERÉJE ÉS TISZTÍTÁSA<br />

(25. és 26. ábrát.)<br />

Ügyeljen a légszűrő tisztántartására az optimális<br />

hatékonyság és élettartam érdekében.<br />

1. Vegye le a légszűrő (73) fedelét úgy, hogy lenyomja a<br />

nyelvet az ujjával mialatt a fedelet kissé meghúzza.<br />

2. Vegye ki a szűrőelemet (72) és tisztítsa meg meleg,<br />

mosogatószeres vízzel. Öblítse le és hagyja teljesen<br />

megszáradni. Az optimális hatékonyság érdekében<br />

cserélje évente egyszer.<br />

3. Tegye vissza a légszűrő elemet a helyére.<br />

4. Helyezze vissza a szűrő fedelét úgy, hogy a nyelveket<br />

a légszűrő alján található résekbe nyomja. Nyomja meg a<br />

fedelet, amíg megfelelő módon a helyére kerül.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 148<br />

F GB D<br />

KARBANTARTÁS<br />

ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

A nem hermetikusan záró üzemanyagtartály<br />

sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.<br />

Az üzemanyagtartály sapkája egy szűrőt és egy<br />

visszacsapó szelepet tartalmaz, ezek nem javíthatók.<br />

A kormos szűrő árt a motor megfelelő működésének.<br />

Ha a motor jobban működik abban az esetben,<br />

ha az üzemanyagtartály sapkája kissé le van csavarva,<br />

akkor lehetséges, hogy a visszacsapó szelep hibás vagy a<br />

szűrő el van kormozódva. Cserélje ki az üzemanyagtartály<br />

sapkáját, ha szükséges.<br />

GYERTYA<br />

A motorban egy Champion RCJ-6Y típusú gyertya van,<br />

melynek elektródtávolsága 0,63 mm. Gyertyacserét<br />

évente egyszer végezzen ugyanilyen típusú gyertyával.<br />

Magyar<br />

148<br />

H<br />

TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB<br />

IDŐRE)<br />

1. Öntse az üzemanyagtartályban található összes<br />

benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a<br />

motort, amíg le nem fullad.<br />

2. Alaposan tisztítsa meg a szegélyvágót. A szerszámot<br />

egy jól szellőző, biztonságos, a gyermekek számára<br />

nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyan<br />

oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál<br />

használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.<br />

3. Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében lásd<br />

a megfelelő ISO szabványokat és a helyi rendeleteket.<br />

A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű<br />

motorral működő szerszámban felhasználhatja.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 149<br />

F GB D<br />

PROBLÉMAMEGOLDÁS<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

Magyar<br />

AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON<br />

EGY HOMELITE SZERVIZ KÖZPONTHOZ.<br />

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS<br />

A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a gyertyát.<br />

Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse a<br />

gyertyát a fém hengerhez. Húzza meg az<br />

indítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e<br />

szikra a gyertya elektródái között. Amennyiben nem<br />

képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.<br />

2. Nincs üzemanyag. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot, míg<br />

fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az indító<br />

befecskendező gomb nem töltődik fel, akkor az<br />

üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott. Forduljon<br />

egy javító központhoz. Ha az indító befecskendező<br />

gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefullad<br />

(lásd a következő pontot).<br />

3. A motor lefullad. 3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a szegélyvágót<br />

úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj felé nézzen.<br />

Bizonyosodjon meg arról, hogy az indítókar<br />

melegindítás állásban van és húzza meg az<br />

indítózsinórt 10 - 14-szer. Ez lehetővé teszi, hogy a<br />

motorból kijöjjön a felesleges üzemanyag. Törölje<br />

meg és tegye vissza a gyertyát a helyére. Tartsa<br />

lenyomva a ravaszt teljesen, húzza meg háromszor<br />

az indítózsinórt úgy, hogy az indítókar melegindítás<br />

állásban van. Ha a motor nem indul be, helyezze<br />

az indítókart hidegindítás pozícióba és kövesse a<br />

"Be - ki kapcsolás" c. részben található<br />

utasításokat. Amennyiben a motor még így sem<br />

indul be, ismételje meg a leírtakat egy<br />

új gyertyával.<br />

4. Az indítózsinórt nehezebb<br />

meghúzni, mint amikor a<br />

szerszám új volt.<br />

4. Forduljon egy javító központhoz.<br />

Az indítókart nem lehet A ravasz be van nyomva: Engedje fel a ravaszt. Lásd a "Be - ki<br />

hidegindítás állásba helyezni. kapcsolás" c. részt.<br />

A motor beindul, de nem Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alacsony fordulatszám csavart (75)<br />

gyorsul fel. balra 1/16-od fordulattal. Ha az alacsony<br />

fordulatszám csavart nem lehet balra fordítani,<br />

akkor ne erőltesse. Forduljon egy javító<br />

központhoz (27. ábra.).<br />

A motor nem éri el a teljes 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot,<br />

fordulatszámát és keveréket. melyben a megfelelő arányban van a kétütemű<br />

túlzottan füstöl. olaj.<br />

2. A légszűrő elszennyeződött. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd "A légszűrő cseréje<br />

és tisztítása" c. részt.<br />

3. Be kell állítani a porlasztót. 3. Fordítsa a magas fordulatszám csavart (76) jobbra<br />

1/16-od vagy 1/8-ad fordulattal<br />

(27. ábra.).<br />

149<br />

H


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 150<br />

F GB D<br />

PROBLÉMAMEGOLDÁS<br />

E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />

Magyar<br />

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS<br />

A motor beindul, forog és Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó<br />

gyorsul, de nem esik vissza csavart jobbra az alapjárati fordulatszám<br />

a fordulatszám alapjáratra. növeléséhez (27. ábra.).<br />

A vágótárcsa tovább forog Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó<br />

a motor alapjáratán. csavart balra az alapjárati fordulatszám<br />

csökkentéséhez (27. ábra.). Amennyiben a<br />

szabályozás után a tárcsa tovább forog, vigye a<br />

szerszámot egy javító központba.<br />

A damilszál nem csévélődik le. 1. A szál összeragadt. 1. Olajozza meg szilikon alapú kenőanyaggal.<br />

2. Nincs elég damil a tekercsen. 2. Helyezzen be egy új szálat. Lásd a "Szálcsere" c.<br />

részt.<br />

3. A szál végei elkoptak és túl 3. Húzza meg a szál két végét úgy, hogy<br />

rövidek. benyomja a tekercsrögzítő gombot, majd elengedi.<br />

4. A szál összegubancolódott 4. Vegye le a szálat a tekercsről, majd csévélje fel<br />

a tekercsen. újra. Lásd a "Szálcsere" c. részt.<br />

5. A motor nagyon lassan forog. 5. Csévélje le a szálat, amikor a motor teljes<br />

fordulatszámmal működik.<br />

Fű csavarodik az alsó 1. Magas füvet vág alacsonyan 1. A magas füvet fentről lefelé vágja.<br />

csőrészre és a damilfejre. a talajhoz.<br />

2. A szegélyvágót közepes<br />

fordulatszámon használja.<br />

2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.<br />

A tekercsrögzítő gombot A csavar menete bekormozódott Tisztítsa meg a csavart, majd kenje meg.<br />

nehéz elfordítani. vagy megsérült. Ha nem áll be javulás, cserélje le a tekercsrögzítő<br />

gombot.<br />

Olaj folyik a kipufogón. 1. A szegélyvágót közepes 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.<br />

fordulatszámon használja.<br />

2. Ellenőrizni kell az üzemanyag 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot,<br />

keveréket. melyben a megfelelő arányban van a<br />

kétütemű olaj.<br />

3. A légszűrő elszennyeződött. 3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás<br />

c. részben leírt utasításoknak megfelelően.<br />

4. Be kell állítani a porlasztót. 4. Fordítsa a magas fordulatszám csavart jobbra<br />

1/16-od vagy 1/8-ad fordulattal (27. ábra.).<br />

MEGJEGYZÉS: A porlasztó beállító csavarjai műanyag dugókkal vannak ellátva, melyek lehetővé teszik a gyári beállítások<br />

megőrzését. Amennyiben olyan működési zavar jelentkezik, amelyre a "Problémamegoldás" c. rész egy beállító csavar<br />

elfordítását írja elő a porlasztón és a vásárlás óta semmiféle beállítást nem végzett még, vigye el a szerszámot egy<br />

hivatalos szerviz központba. A legtöbb esetben a szükséges beállítások rutinmunkát jelentenek szakembereinknek.<br />

150<br />

H


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 151<br />

F GB D<br />

âe‰tina<br />

151<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek<br />

značky Homelite.<br />

Strunová sekačka je v souladu s nejnáročnějšími<br />

požadavky na spolehlivost, jednoduchost a bezpečnost<br />

nářadí. Pokud budete udržovat sekačku v dobrém stavu,<br />

budete mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpečné<br />

zahradní nářadí.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné<br />

dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v<br />

tomto návodu a uvědomit si jejich význam.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Před použitím nářadí si pozorně přečtěte<br />

tento návod k obsluze a seznamte se všemi<br />

bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými<br />

v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může<br />

způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo<br />

jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte,<br />

abyste ho mohli při práci pravidelně konzultovat<br />

a informovat případné další uživatele nářadí.<br />

PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY!<br />

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY<br />

■ Než začnete strunovou sekačku / křovinořez<br />

používat, přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny.<br />

To je nezbytným předpokladem bezpečné práce.<br />

Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, abyste si<br />

nezpůsobili těžký úraz.<br />

■ Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s<br />

používáním tohoto nářadí, pracovat s vyvětvovačkou.<br />

■ Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo<br />

nedostatečně větrané místnosti: unikající výfukové<br />

plyny mohou být smrtelné.<br />

■ Před každým použitím nářadí, vyčistěte pracovní zónu.<br />

Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely,<br />

šňůry a ostatní předměty, které by mohly uvíznout v<br />

sekací (žací) hlavě.<br />

■ Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a<br />

sluchovou ochranu.<br />

■ Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a rukavice.<br />

Nenoste široký oděv ani šperky, nikdy nepracujte s<br />

bosýma nohama.<br />

■ Pokud máte dlouhé vlasy, vlasy stáhněte gumičkou<br />

nad úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů<br />

nemohly zachytit v pohyblivých částech nářadí.<br />

■ Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve<br />

vzdálenosti alespoň 15 m.<br />

■ Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,<br />

pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které<br />

snižují pozornost.<br />

■ Nepoužívejte nářadí, pokud není pracovní zóna<br />

dostatečně osvětlená.<br />

■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze. Stůjte<br />

pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce<br />

nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak byste mohli<br />

upadnout a /nebo dotknout se žhavých dílů nářadí.<br />

■ Ponechte tělo v dostatečné vzdálenosti od<br />

pohybujících se dílů nářadí.<br />

■ Ruce nedávejte do blízkosti výfuku nebo válce<br />

strunové sekačky / křovinořezu, neboť tyto díly nářadí<br />

dosahují velmi vysokých teplot.<br />

■ Vždy vypněte motor a odpojte kabel zapalovací<br />

svíčky před jakýmkoli seřizováním, opravami,<br />

s výjimkou seřizování karburátoru.<br />

■ Před každým použitím nářadí pečlivě prohlédněte<br />

a zkontrolujte, zda žádný díl není povolený,<br />

zda neuniká palivo apod. Pokud je některý díl vadný,<br />

je nutné jej před použitím nářadí vyměnit.<br />

■ Při práci buďte velmi opatrní, struna nebo řezný<br />

kotouč se při seřizování karburátoru otáčí.<br />

■ Nářadí udržujte v dobrém stavu, pravidelně<br />

kontrolujte, zda jsou všechny díly řádně utažené.<br />

Pokud dojde k poškození některého dílu nářadí,<br />

díl nechte okamžitě vyměnit.<br />

■ Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke<br />

skladování benzínu (kanystr).<br />

■ Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné<br />

vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.<br />

Pokud benzín rozlijete, pečlivě ho utřete. Než spustíte<br />

motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste<br />

nalévali benzín do nádrže.<br />

■ Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.<br />

Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí<br />

ukliďte.<br />

■ Před transportem strunové sekačky v autě, počkejte,<br />

dokud motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte<br />

benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte,<br />

aby se při převozu nehýbalo.<br />

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE<br />

STRUNOVOU SEKAČKOU<br />

■ Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,<br />

vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do provozu,<br />

zkontrolujte, zda je struna nebo řezný kotouč správně<br />

upevněn. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit<br />

vážné zranění.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 152<br />

F GB D<br />

âe‰tina<br />

152<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE<br />

STRUNOVOU SEKAČKOU<br />

■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky<br />

nářadí (řemeny, příslušenství pro stranový výhoz<br />

trávy a rukojeti) správně instalovány a upevněny.<br />

■ Při výměně řezné struny používejte pouze originální<br />

řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte<br />

řádný jiný řezný nástroj.<br />

■ Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro<br />

stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není<br />

v dobrém provozním stavu.<br />

■ Nářadí držte při práci oběma rukama za obě<br />

dvě rukojeti. Při práci nedávejte řezací hlavu nad<br />

úroveň vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat, pokud<br />

je strunová hlava výš než 76 cm nad zemí.<br />

SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO<br />

PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ<br />

ŘEZNÉHO KOTOUČE<br />

■ Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě<br />

nebo křoví a počkejte, dokud se úplně nezastaví.<br />

■ Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a<br />

upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt<br />

není v dobrém stavu.<br />

■ Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v<br />

silných rukavicích.<br />

■ Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před jeho<br />

vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel svíčky<br />

zapalování. Stejně postupujte i při nasazování a<br />

snímání řezného kotouče.<br />

■ Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho<br />

nesnažte zastavovat rukou.<br />

■ Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se řezný<br />

kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti a může<br />

způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí pod kontrolou a<br />

počkejte, dokud se řezný kotouč nepřestane otáčet.<br />

■ Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.<br />

Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je<br />

řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení<br />

tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.<br />

■ K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte<br />

pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný<br />

model kotouče.<br />

■ Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého<br />

plevelu a jemné trávy. Nepoužívejte nářadí k jiným než k<br />

uvedeným účelům. Třízubé kotouče nikdy nepoužívejte<br />

k prořezávání keřů.<br />

■ Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je<br />

vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění<br />

kotouče z dráhy sekání při nárazu kotouče na<br />

překážku, kterou nemůže přeříznout. Tato situace<br />

může vést k náhlému krátkodobému zastavení<br />

kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa kolize<br />

s překážkou. Tato reakce může být dost prudká a<br />

uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění<br />

kotouče může dojít v případě, kdy kotouč narazí na<br />

překážku, zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění<br />

kotouče může dojít zejména v nepřehledných místech,<br />

kde není dobře vidět do místa sekání. Abyste pracovali<br />

vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý plevel sekejte<br />

pohybem zprava doleva. Pokud se v dráze sekání<br />

nachází překážka, např. kus dřeva, bočním pohybem<br />

se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy sekání.<br />

■ Nikdy nesekejte rostliny s průměrem nad 13 mm.<br />

■ Při práci s křovinořezem vždy používejte bezpečnostní<br />

popruh a nastavte ho tak, abyste pracovali pohodlně.<br />

Nářadí držte při práci oběma trukama za obě dvě<br />

rukojeti. Řezný kotouč udržujte v dostatečné<br />

vzdálenosti od těla a nikdy nepracujte nad úrovní vaší<br />

výšky. Při práci nesmí být řezný kotouč křovinořezu<br />

více než 76 cm nad zemí.<br />

USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K<br />

NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.<br />

TECHNICKÉ ÚDAJE<br />

Hmotnost bez paliva a<br />

bez řezacího systému 5,58 kg<br />

Včetně kotouče 5,90 kg<br />

Včetně struny 5,77 kg<br />

Kapacita nádrže 425 cm 3<br />

Pracovní záběr 457 mm<br />

Obsah válce 30 cm 3<br />

Maximální výkon motoru<br />

(v souladu s normou ISO 8893) 0,78 kW<br />

Maximální otáčky vřetene 10 000 ot./min<br />

Výkon motoru při maximálních<br />

otáčkách vřetene 12 500 ot./min<br />

Volnoběžné otáčky 2 000-2 500 ot./min.<br />

Spotřeba paliva<br />

(v souladu s ISO 8893) při<br />

maximálním výkonu motoru 0,52 kg/h<br />

Specifická spotřeba paliva<br />

(v souladu s ISO 8893) při<br />

maximálním výkonu motoru 0,47 kg/h<br />

Úroveň vibrací při volnoběhu<br />

- Přední rukojeť 4.9<br />

- Zadní rukojeť 5.8


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 153<br />

F GB D<br />

TECHNICKÉ ÚDAJE<br />

Úroveň vibrací při<br />

maximálních otáčkách<br />

- Přední rukojeť 5.1<br />

- Zadní rukojeť 6.2<br />

Úroveň akustického tlaku<br />

(v souladu s EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7917:1987) 99<br />

Hladina akustického výkonu<br />

(podle ISO 10884) 113<br />

POPIS<br />

âe‰tina<br />

153<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

1. ŘEZNÁ STRUNA<br />

2. STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY<br />

3. NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY<br />

4. OCHRANNÝ KRYT MOTORU<br />

5. RUKOJEŤ SPOUŠTĚČE<br />

6. AKCELERAČNÍ TLAČÍTKO<br />

7. ZÁVĚSNÝ HÁČEK BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU<br />

8. BEZPEČNOSTNÍ POPRUH<br />

9. BLOKAČNÍ UZÁVĚR<br />

10 KRYT ŘEZNÉHO KOTOUČE<br />

11. TŘÍZUBÝ KOTOUČ<br />

12. KRYT PŘEVODU<br />

13. HORNÍ ČÁST TRUBKY POHONU<br />

14. SPOJOVACÍ KROUŽEK<br />

15. PŘEDNÍ RUKOJEŤ<br />

16. SPÍNAČ<br />

17. TLAČÍTKO PRO ODBLOKOVÁNÍ SPOUŠTĚČE<br />

(POJISTKA)<br />

18. DOLNÍ ČÁST TRUBKY POHONU<br />

19. VODÍTKO<br />

20. BLOKAČNÍ OTVOR<br />

21. OPĚRA PRO ULOŽENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />

22. OTVOR<br />

23. TLAČÍTKO<br />

24. ŠROUB 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />

25. ŠROUB 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 in.)<br />

26. ROZPĚRKA<br />

27. PLOCHÁ PODLOŽKA<br />

28. ARETAČNÍ PODLOŽKA<br />

29. ŠESTIHRANNÁ MATICE<br />

30. DOLNÍ UPÍNKA PŘEDNÍ RUKOJETI<br />

31. HORNÍ UPÍNKA PŘEDNÍ RUKOJETI<br />

32. JAZÝČEK PRO RYCHLÉ ODEPNUTÍ POPRUHU<br />

33. KARABINKA<br />

35. ZADNÍ KRYT<br />

36. ŠROUB VÝFUKU<br />

37. ŠROUB<br />

38. KLÍČ<br />

39. OHNUTÁ ČÁST KRYTU VÝFUKU<br />

40. BOČNÍ OTEVŘENÍ<br />

41. UPÍNKA<br />

42. ZÁŘEZY<br />

43. BLOKOVACÍ POJISTKY<br />

44. MONTÁŽNÍ DESTIČKY SE ZÁVITY<br />

45. KLÍČ (16 mm)<br />

46. HNACÍ HŘÍDEL<br />

47. TLAČÍTKO PRO BLOKOVÁNÍ CÍVKY<br />

48. STRUNOVÁ HLAVA<br />

49. BLOKAČNÍ HŘÍDEL<br />

50. PŘÍRUBA<br />

51. KLÍČ (13 mm)<br />

52. POJISTNÁ MATICE KOTOUČE<br />

53. DOLNÍ PŘÍRUBA<br />

56. HRUŠKOVÝ BALÓNEK<br />

57. STARTOVACÍ POLOHA ZA TEPLA<br />

58. STARTOVACÍ POLOHA ZA STUDENA<br />

59. PÁČKA STARTÉRU<br />

60. PRUŽINA<br />

61. DRÁŽKY<br />

62. OČKA<br />

64. CÍVKA<br />

65. ŠIPKY NA CÍVCE<br />

66. OTVOR<br />

67. PRVNÍ STRUNA<br />

68. DRUHÁ STRUNA<br />

69. KLIPSY<br />

70. OCHRANA KOTOUČE<br />

71. OTEVŘETE TAHEM ZA KRYT<br />

72. FILTRAČNÍ ČLÁNEK<br />

73. VÍKO VZDUCHOVÉHO FILTRU<br />

74. ŠROUB PRO SEŘÍZENÍ VOLNOBĚHU<br />

75. ŠROUB PRO SEŘÍZENÍ NÍZKÝCH OTÁČEK<br />

76. ŠROUB PRO SEŘÍZENÍ VYSOKÝCH OTÁČEK<br />

VYBALENÍ NÁŘADÍ<br />

POKYNY<br />

■ Vyndejte z kartónového obalu zakoupené nářadí a<br />

veškeré dodané příslušenství.<br />

■ Nářadí pečlivě zkontrolujte, abyste se ujistili, že žádný<br />

díl nářadí nebyl při transportu zlomen nebo poškozen.<br />

■ Originální obal nevyhazujte, dokud se nepřesvědčíte,<br />

že je dodávka kompletní a že je nářadí plně funkční.<br />

SEZNAM DODÁVKY<br />

■ Stranový výhoz trávy (2)<br />

■ Kryt řezného kotouče (10)<br />

■ Třízubý kotouč (11)<br />

■ Bezpečnostní popruh (8)<br />

■ Kryt výfuku (36), utahovací klíč (38) a šroub (37)<br />

■ Přední rukojeť (15)<br />

■ Blokační hřídel (49)<br />

■ Klíče 13 mm (51) a 16 mm (45)<br />

■ Upevňovací systém<br />

■ Návod k obsluze


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 154<br />

F GB D<br />

MONTÁŽ<br />

âe‰tina<br />

154<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

UPEVNĚNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ NA MOTOR<br />

STRUNOVÉ SEKAČKY (Obr. 2)<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Nepřipevňujte příslušenství ani je neutahujte,<br />

pokud je zapnutý motor. Nedodržením tohoto<br />

pokynu si můžete způsobit vážný úraz.<br />

Příslušenství strunové sekačky se připevňuje na blok<br />

motoru pomocí spojovacího kroužku.<br />

1. Povolte blokační uzávěr (9) spojovacího kroužku (42),<br />

který se nachází na horní části trubky pohonu (13)<br />

a sejměte víko dolní části trubky pohonu.<br />

2. Stiskněte tlačítko na dolní části trubky pohonu. Přidržte<br />

ho stisknuté v rovině vodící drážky kroužku horní trubky<br />

pohonu motoru a zasuňte dolní trubku do horní trubky.<br />

Otáčejte dolní trubkou v horní trubce, dokud tlačítko<br />

nezapadne do blokačního otvoru.<br />

POZNÁMKA: Pokud tlačítko nezapadne do blokačního<br />

otvoru, trubky nejsou správně spojené. Otáčejte mírně<br />

dolní trubkou doprava a doleva a tento pohyb vykonávejte<br />

tak dlouho, dokud tlačítko nezapadne do blokačního otvoru.<br />

3. Utáhněte pevně blokační uzávěr spojovacího kroužku.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda je<br />

blokační uzávěr spojovacího kroužku dostatečně<br />

utažený. Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k<br />

povolení blokačního uzávěru, které by mohlo být<br />

příčinou velmi vážného úrazu.<br />

SEJMUTÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Z MOTORU<br />

STRUNOVÉ SEKAČKY<br />

Pokud chcete sejmout příslušenství připevněné k bloku<br />

motoru nebo pokud chcete nasadit jiné příslušenství,<br />

postupujte podle následujících pokynů:<br />

1. Povolte blokační uzávěr.<br />

2. Zatlačte tlačítko a otáčejte oběma trubkami, abyste<br />

je rozpojili.<br />

PŘIPEVNĚNÍ OPĚRY PRO ULOŽENÍ<br />

PŘÍSLUŠENSTVÍ (Obr. 3)<br />

Existují dva způsoby uložení příslušenství:<br />

■ Pokud chcete pro uložení příslušenství použít opěru<br />

(21), stiskněte tlačítko na dolní trubce pohonu a<br />

nasaďte ochranný uzávěr opěry na konec trubky.<br />

Otáčejte mírně ochranným víčkem doprava a doleva<br />

a tento pohyb vykonávejte tak dlouho, dokud tlačítko<br />

nezapadne do blokačního otvoru.<br />

■ Otvor (22) v dolní trubce je možné rovněž využít k<br />

zavěšení příslušenství.<br />

PŘEDNÍ RUKOJEŤ (obr. 4)<br />

Doporučuje se používat přední rukojeť pro lepší kontrolu<br />

nářadí a lepší bezpečnostní podmínky.<br />

1. Přiložte horní (31) a dolní upínku (30) k horní tyči tak,<br />

aby rukojeť nářadí byla po vaší levici.<br />

2. Zasuňte konec rukojeti mezi dvě upínky.<br />

3. Srovnejte otvory pro dlouhý šroub (6,4 - 508 x 38 mm<br />

nebo 1/4-20 x 1 1/2 in) (25) do zákrytu.<br />

4. Zasuňte krátký šroub (6,4 - 508 x 24,5 mm nebo<br />

1/4-20 x 1 in) (24) do otvoru na opačné straně upínek.<br />

Nasaďte ploché podložky (27), aretační podložky (28) a<br />

přišroubujte matice (28). Tím je rukojeť přišroubována.<br />

5. Jakmile je rukojeť nasazena, upravte její polohu tak,<br />

abyste pracovali ve stabilní a pohodlné poloze.<br />

6. Utáhněte šrouby, začněte utahovat nejdříve<br />

nejdelší šroub.<br />

7. Zavěšte bezpečnostní popruh na smyčku (7) a upravte<br />

délku popruhu tak, abyste pracovali v pohodlné poloze.<br />

POZNÁMKA: Nesnažte se vyndávat ani měnit rozpěrku<br />

(26) Tento prvek představuje horní krajní polohu rukojeti.<br />

NASAZENÍ BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU<br />

(Obr. 5)<br />

1. Zavěšte karabinku (33) bezpečnostního popruhu na<br />

smyčku nacházející se v horní části trubky pohonu.<br />

2. Upravte délku popruhu, abyste pracovali v pohodlné<br />

poloze.<br />

POZNÁMKA: Pokud chcete rychle sundat bezpečnostní<br />

popruh z nářadí, zatáhněte prudce za jazýček pro rychlé<br />

sundání bezpečnostního popruhu (32).<br />

MONTÁŽ OCHRANY VÝFUKU (Obr. 6)<br />

1. Uchopte ochranu výfuku a dva šrouby dodané v<br />

příslušenství.<br />

2. Přišroubujte ochranu na zadní kryt (35).<br />

POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda ohnutá část krytu<br />

výfuku (39) je řádně zasunutá do bočního otvoru (40)<br />

zadního krytu.<br />

3. Nasaďte dva šrouby.<br />

4. Šroub pečlivě utáhněte.<br />

POUŽÍVÁNÍ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY A<br />

KRYTU ŘEZNÉHO KOTOUČE (Obr. 7)<br />

POZNÁMKA: Jakmile změníte křovinořez ve strunovou<br />

sekačku nebo naopak, zkontrolujte, zda je na nářadí<br />

instalován odpovídající ochranný prvek (kryt řezného<br />

kotouče / stranový výhoz trávy).<br />

a. Strunová sekačka b. křovinořez


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 155<br />

F GB D<br />

MONTÁŽ<br />

KRYT ŘEZNÉHO KOTOUČE (Obr. 8)<br />

âe‰tina<br />

155<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

1. Upevněte kryt kotouče na upínku (41) pomocí čtyř<br />

šroubů (254-610 x 19 mm nebo 10-24 x 3/4 in). Šrouby<br />

zasuňte do otvorů nad opěrou, přes otvory v<br />

ochranném krytu řezného kotouče a montážní destičky<br />

se závitem (44).<br />

2. Pomocí dodaného klíče všechny čtyři šrouby pevně<br />

utáhněte.<br />

POZNÁMKA: Pokud používáte strunovou hlavu (48),<br />

je nutné nasadit ochranný kryt strunové hlavy.<br />

STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY (Obr. 8)<br />

1. Nasaďte stranový výhoz trávy na kryt kotouče<br />

a zasuňte tři blokovací pojistky - "jazýčky" (43) do<br />

tří zářezů (42).<br />

2. Pevně tyto prvky zasuňte a přesvědčte se, že je<br />

spojení pevné.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Před seřizováním a výměnou systému sekání<br />

vždy vypněte motor a odpojte kabel svíčky<br />

zapalování. Omezíte tak riziko vážného úrazu.<br />

PŘESTAVENÍ STRUNOVÉ SEKAČKY NA<br />

KŘOVINOŘEZ<br />

SUNDÁNÍ STRUNOVÉ HLAVY (Obr. 9)<br />

1. Nastavte do zákrytu drážku v přírubě (50) s otvorem v<br />

krytu pohonu. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v<br />

přírubě a do otvoru v krytu pohonu. Otočte aretačním<br />

knoflíkem cívky (47) doprava a cívku sundejte. Sundejte<br />

cívku a strunovou hlavu z hnacího hřídele (46).<br />

2. Zasuňte blokační hřídel do příruby a do krytu pohonu.<br />

Pomocí dodaného klíče 16 mm (45) otáčejte hnací<br />

hřídel doprava a sundejte ji.<br />

3. Sundejte přírubu z krytu pohonu a odložte ji stranou.<br />

Budete ji potřebovat při nasazování řezného kotouče.<br />

4. Sundejte stranový výhoz trávy stisknutím tří blokačních<br />

jazýčků, současně zatáhněte za toto příslušenství<br />

směrem dolů, aby se stranový výhoz trávy oddálil od<br />

krytu řezného kotouče.<br />

POZNÁMKA: Uložte pečlivě všechny prvky strunové<br />

hlavy pro budoucí použití.<br />

NASAZENÍ KOTOUČE (Obr. 10)<br />

1. Opřete horní přírubu o hlavu pohonu, vyhloubenou<br />

stranu nasměrujte na kryt kotouče.<br />

2. Srovnejte polohu kotouče s horní přírubou,<br />

zkontrolujte, zda tyto dva díly na sebe dosedají.<br />

Nasaďte dolní přírubu (53), vyhloubenou stranu<br />

nasměrujte na kotouč. Zašroubujte pojistnou matici<br />

kotouče (52). Poznámka: kotouč se otáčí doleva,<br />

jakmile je pracovní nástroj v provozu.<br />

3. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě a do<br />

otvoru v krytu pohonu. Pomocí dodaného klíče 13 mm<br />

(51) přišroubujte utahovací matici kotouče doleva.<br />

4. Matici pečlivě dotáhněte.<br />

PŘESTAVENÍ KŘOVINOŘEZU NA STRUNOVOU<br />

SEKAČKU<br />

SEJMUTÍ ŘEZNÉHO NOŽE (Obr. 10)<br />

1. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě a do<br />

otvoru v krytu pohonu. Odšroubujte utahovací matici<br />

kotouče otáčením doprava.<br />

2. Sejměte vnitřní přírubu kotouče.<br />

3. Sundejte přírubu z krytu pohonu a odložte ji stranou.<br />

Budete ji potřebovat při nasazování strunové hlavy.<br />

4. Nasaďte příslušenství pro stranový výhoz trávy na kryt<br />

kotouče a zasuňte tři blokační pojistky - "jazýčky" do tří<br />

připravených zářezů.<br />

5. Pevně tyto prvky zasuňte a přesvědčte se, že je<br />

spojení pevné.<br />

POZNÁMKA: Uložte pečlivě všechny prvky křovinořezu<br />

pro budoucí použití.<br />

NASAZENÍ STRUNOVÉ HLAVY (Obr. 9)<br />

1. Opřete přírubu o hlavu pohonu, vyhloubenou stranu<br />

nasměrujte na kryt kotouče.<br />

2. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v přírubě a do otvoru<br />

v krytu pohonu. Pomocí dodaného klíče 16 mm otáčejte<br />

hnací hřídel doleva až na doraz. Pevně utáhněte.<br />

3. Připevněte strunovou hlavu na hnací hřídel.<br />

4. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v přírubě a do<br />

otvoru v krytu pohonu. Nasaďte aretační knoflík cívky<br />

a pevně ho utáhněte otáčením doleva.<br />

PROVOZ NÁŘADÍ<br />

PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE<br />

BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM<br />

■ Při manipulaci s palivem buďte vždy opatrní: Jde o<br />

velmi zápalnou látku.<br />

■ Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,<br />

v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a<br />

otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.<br />

■ Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo olejem.<br />

■ Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu<br />

nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje do<br />

očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou vodou.<br />

Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte<br />

okamžitě lékaře.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 156<br />

F GB D<br />

PROVOZ NÁŘADÍ<br />

■ Pečlivě utřete vylitý benzín.<br />

BENZÍNOVÁ SMĚS<br />

âe‰tina<br />

156<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

■ Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým<br />

motorem, který ke svému provozu potřebuje<br />

benzínovou směs a olej. Smíchejte benzín a olej pro<br />

dvoutaktní motory v čisté nádobě, která odpovídá<br />

bezpečnostním předpisům.<br />

■ Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová<br />

vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.<br />

■ Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem, které<br />

jsou k dostání v benzínových čerpacích stanicích.<br />

Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.<br />

■ Používejte samosměsné oleje pro dvoudobé motory<br />

se vzduchovým chlazením. Nepoužívejte motorové<br />

oleje pro automobily nebo motorové čluny s<br />

dvoudobým motorem.<br />

■ Přidejte do benzínu 2 % oleje. Směs benzínu a oleje<br />

by tedy měla být v poměru 50/1.<br />

■ Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs<br />

dobře promíchejte.<br />

■ Připravte palivovou směs v malém množství:<br />

Nepřipravujte palivovou směs na delší období než<br />

1 měsíc. Doporučuje se používat olej pro dvoudobé<br />

motory se stabilizační přísadou.<br />

PLNĚNÍ NÁDRŽE<br />

1. Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke<br />

kontaminaci paliva.<br />

2. Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo<br />

k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo<br />

kolem uzávěru.<br />

3. Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte<br />

pozor, abyste palivo nerozlili.<br />

4. Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte<br />

těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.<br />

5. Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Pečlivě utřete<br />

vylitý benzín. Než spustíte motor, postavte se nejméně<br />

9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže.<br />

POZNÁMKA: Při prvním použití nářadí je zcela normální,<br />

že se z motoru kouří. Někdy se z motoru kouří i při<br />

dalším použití.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Před doplňováním nádrže vždy vypněte motor<br />

nářadí. Nikdy nedolívejte palivo do nádrže,<br />

pokud je motor nářadí zapnutý nebo pokud je<br />

ještě horký. Než spustíte motor, postavte se<br />

nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali<br />

benzín do nádrže. Nekuřte!<br />

1 litr + 20 ml =<br />

}<br />

2 litry + 40 ml =<br />

3 litry + 60 ml = 50:1<br />

4 litry + 80 ml =<br />

5 litrů + 100 ml =<br />

POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (Obr. 11)<br />

Držte zadní rukojeť sekačky pravou rukou, přední rukojeť<br />

levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně<br />

oběma rukama. Strunovou sekačku držte tak, abyste<br />

pracovali pohodlně. Zadní rukojeť by měla být zhruba na<br />

úrovni stehen.<br />

Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou<br />

trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla<br />

namotat kolem dolní trubky pohonu (dolní nosné tyče)<br />

nebo do strunové hlavy. To by narušilo pohyb sekačky a<br />

způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá<br />

kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky<br />

zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy.<br />

Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní<br />

režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.<br />

ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY<br />

ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY POMOCÍ SYSTÉMU "EZ<br />

LINE” TM<br />

Můžete odvinout další strunu ťuknutím strunové hlavy<br />

o zem, motor přitom musí být zapnutý na plný pracovní<br />

režim.<br />

1. Nechte motor běžet na plný pracovní režim.<br />

2. Klepněte strunovou hlavou o zem, odvine se další<br />

struna. Při každém dalším klepnutí strunové hlavy o<br />

zem se odvine další kus struny.<br />

3. Někdy bývá potřebné několikrát klepnout strunovou<br />

hlavou o zem, aby odvinutá struna byla dostatečně<br />

dlouhá, aby ji bylo možné přeříznout nožem na<br />

odříznutí struny.<br />

4. Nyní můžete pokračovat v práci.<br />

POZNÁMKA: Pokud je opotřebovaná struna příliš krátká,<br />

může se stát, že se nepodaří odvinout další strunu při<br />

klepnutí strunové hlavy o zem. V tom případě VYPNĚTE<br />

MOTOR a odviňte potřebnou délku struny ručně.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 157<br />

F GB D<br />

PROVOZ NÁŘADÍ<br />

âe‰tina<br />

157<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

RUČNÍ ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY<br />

Stiskněte aretační tlačítko odvíjecí cívky a zatáhněte za<br />

konce struny, abyste odvinuli další kus struny.<br />

RADY PRO SEKÁNÍ (Obr. 12)<br />

■ Sekačku nakloňte směrem k místu, na kterém sekáte<br />

trávu - viz oblast sekání s maximální účinností (B).<br />

■ Nikdy nesekejte v nebezpečném terénu -<br />

nebezpečná místa (A).<br />

■ Vlastní sekání je prováděno na koncích řezné struny:<br />

neponořujte proto strunovou hlavu do vysoké trávy.<br />

■ Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, cihlovými<br />

stěnami, chodníkem nebo dřevem dochází k<br />

rychlejšímu opotřebení řezné struny. Struna se může<br />

v některých případech i přetrhnout.<br />

■ Vyhněte se stromům a keřům. Stromová kůra,<br />

profilové dřevěné lišty, palubky, tyčkové ploty se<br />

mohou poškodit při nárazu na řeznou strunu.<br />

■ Struna se otáčí v protisměru pohybu hodinových<br />

ručiček (D).<br />

NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY STRANOVÉHO<br />

VÝHOZU TRÁVY (Obr. 13)<br />

Strunová sekačka je vybavena nožem na odříznutí<br />

struny, který se nachází na stranovém výhozu trávy.<br />

Pro zajištění optimální účinnosti strunové hlavy, je nutné<br />

řeznou strunu odvíjet v takové délce, aby ji bylo možné<br />

odříznout nožem na stranovém výhozu trávy. Prodlužte<br />

strunu, jakmile máte pocit, že jsou otáčky motoru vyšší<br />

než je normální mez.<br />

Prodloužení struny na optimální délku přispěje k<br />

vytvoření podmínek maximální účinnosti nářadí.<br />

POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (Obr. 14 a 15)<br />

Držte zadní rukojeť křovinořezu pravou rukou, přední<br />

rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí<br />

pevně oběma rukama. Křovinořez držte tak, abyste<br />

pracovali pohodlně. Zadní rukojeť by měla být zhruba na<br />

úrovni stehen. Stůjte pevně oběma nohama na zemi,<br />

abyste udrželi rovnováhu a neztratili kontrolu nad nářadím.<br />

Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.<br />

Upravte délku popruhu nosného postroje, abyste<br />

pracovali v pohodlné poloze. Postroj je navržený tak,<br />

aby kotouč byl v dostatečné vzdálenosti od těla uživatele.<br />

Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno<br />

kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z dráhy<br />

sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou nemůže<br />

přeříznout. Může dojít k náhlému krátkodobému zastavení<br />

kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa nárazu na<br />

překážku. Tato reakce může být dost prudká a uživatel<br />

může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění kotouče<br />

může dojít v případě, kdy kotouč narazí na překážku,<br />

zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění kotouče může<br />

dojít zejména v nepřehledných místech, kde není dobře<br />

vidět do místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a<br />

pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva.<br />

Pokud se v dráze sekání nachází překážka, např. kus<br />

dřeva, tímto pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z<br />

dráhy sekání.<br />

TŘÍZUBÝ KOTOUČ<br />

Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého plevelu<br />

a jemné trávy. Jakmile je kotouč tupý, můžete ho otočit a<br />

v práci pokračovat. Kotouč neostřete.<br />

RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Při práci s kotoučem buďte velmi opatrní.<br />

Přečtěte si specifické bezpečnostní pokyny pro<br />

práci s křovinořezem, které jsou uvedeny v<br />

předcházející části tohoto návodu.<br />

■ Křovinořez držte pevně oběma rukama za obě dvě<br />

rukojeti.<br />

■ Stůjte pevně oběma nohama na zemi, abyste udrželi<br />

rovnováhu a neztratili kontrolu nad nářadím. Při<br />

nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.<br />

■ Dobře si prohlédněte terén, ve kterém chcete<br />

křovinořez použít, a odstraňte veškeré překážky, jako<br />

např. střepy, kameny, kusy betonu, mříže, dřeva,<br />

kovový materiál apod.<br />

■ Nikdy křovinořez nepoužívejte k řezání porostu podél<br />

cest, tyčkových plotů, pevných tyčí, budov a ostatních<br />

fixních objektů.<br />

■ Pokud došlo ke kolizi řezného kotouče s pevnou<br />

překážkou, kotouč již dále nepoužívejte, dokud<br />

nezkontrolujete, že kotouč nebyl nárazem nijak<br />

poškozen. Nepoužívejte poškozený řezný kotouč.<br />

■ Při řezání s křovinořezem provádějte široký boční<br />

pohyb třízubým kotoučem.<br />

ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ NÁŘADÍ (Obr. 16 a 17)<br />

POZNÁMKA: Nářadí je vybaveno automatickým<br />

startérem. Nářadí vybavené automatickým startérem se<br />

neuvádí do provozu stejným způsobem jako nářadí<br />

vybavené ručním spouštěčem. Přečtěte si pečlivě<br />

následující pokyny týkající se zapínání nářadí.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo<br />

nedostatečně větrané místnosti: unikající<br />

výfukové plyny mohou být smrtelné.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 158<br />

F GB D<br />

PROVOZ NÁŘADÍ<br />

âe‰tina<br />

158<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA STUDENA:<br />

1. Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.<br />

2. Stiskněte 8krát až 10krát hruškový balónek (56).<br />

POZNÁMKA: Nestiskujte akcelerační tlačítko (6), dokud<br />

motor ještě nenastartoval. Zabránili byste tak správnému<br />

uvedení nářadí do provozu.<br />

3. Nastavte páčku startéru (59) do polohy spouštění za<br />

studena (58).<br />

4. Zatáhněte za hnací část spouštěče a počkejte, dokud<br />

motor nenaskočí.<br />

5. Obvykle je třeba počkat 4 až 10 sekund: čas, který<br />

motor potřebuje ke svému zahřátí.<br />

6. Zamáčkněte blokační pojistku spouštěče, pak<br />

stiskněte spouštěč a uvolněte ho. Tím se startér<br />

automaticky přestaví do pozice spouštění za tepla<br />

(57). Vaše nářadí je nyní připraveno k práci.<br />

POZNÁMKA: Jakmile stisknete spouštěč, páčka startéru<br />

automaticky přejde do polohy spouštění nářadí za tepla.<br />

SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA TEPLA:<br />

1. Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.<br />

2. Páčka startéru již musí být nastavena v poloze<br />

spouštění nářadí za tepla. Pokud tomu tak není,<br />

stiskněte a uvolněte spouštěč. Zatáhněte za hnací část<br />

spouštěče a počkejte, dokud motor nenaskočí.<br />

VYPNUTÍ MOTORU:<br />

Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače do polohy "O".<br />

ÚDRŽBA<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

K údržbě nářadí používejte pouze originální díly,<br />

příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto<br />

pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se<br />

vystavujete nebezpečí úrazu. Při použití jiných<br />

než originálních značkových dílů dodaných<br />

výrobcem zaniká záruka.<br />

■ Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu<br />

neprovádějte žádné další seřizování a opravy.<br />

Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte<br />

nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Homelite.<br />

■ Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování<br />

karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti<br />

nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků<br />

z výfuku.<br />

■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky<br />

nářadí (řemeny, stranové výhozy trávy a rukojeti)<br />

správně instalovány a upevněny. Zabráníte tak<br />

vážnému úrazu.<br />

VÝMĚNA CÍVKY<br />

SYSTÉM ODVÍJENÍ STRUNY EZ LINE(tm)<br />

NOVÁ CÍVKA (Obr. 18 a 19)<br />

Pokud chcete vyměnit pouze řeznou strunu, přečtěte si<br />

informace v části "Výměna řezné struny" (viz níže).<br />

Používejte pouze strunu o průměru 2,4 mm s jedním<br />

vláknem.<br />

Pro optimální účinnost nářadí používejte pouze model<br />

struny doporučený výrobcem.<br />

1. Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.<br />

Držte strunovou hlavu a odšroubujte aretační knoflík<br />

cívky otáčením doprava.<br />

2. Vysuňte prázdnou cívku ze strunové hlavy. Ponechte<br />

si pružinu cívky.<br />

3. Při nasazování nové cívky dávejte pozor, aby oba dva<br />

konce struny prošly přes zářezy po obou stranách<br />

nové cívky. Každý konec struny musí přesahovat zářez<br />

zhruba o 152 mm.<br />

4. Provlékněte oba dva konce struny očky ve strunové<br />

hlavě. Opatrně zastrčte cívku do strunové hlavy (v<br />

případě nutnosti můžete mírně popotáhnout strunu<br />

směrem ven). Jakmile je cívka správně nasazena ve<br />

strunové hlavě, pak energeticky zatáhněte za oba dva<br />

konce struny, abyste je uvolnily ze zářezů v cívce.<br />

5. Otáčejte cívkou směrem doleva až na doraz, kdy už její<br />

další otáčení není možné. Mírně cívku přitlačujte směrem<br />

k zemi a pootočte ji směrem doleva. Pusťte cívku.<br />

Cívka musí nyní držet ve strunové hlavě.<br />

V opačném případě stiskněte cívku a ještě jednou s ní<br />

otáčejte doprava, dokud se nezablokuje.<br />

6. Zkontrolujte, zda jsou strunová hlava a aretační knoflík<br />

cívky řádně upevněny na hřídeli: aretační knoflík<br />

utáhnete otočením doleva.<br />

7. Znovu zatáhněte za konce struny a nastavte cívku do<br />

pozice sekání. Stiskněte aretační knoflík cívky a<br />

současně tahejte za konce struny, abyste ručně<br />

odvinuli další strunu a abyste zkontrolovali, zda je<br />

řezací hlava správně nasazená.<br />

VÝMĚNA ŘEZNÉ STRUNY (Obr. 20, 21, 22 a 23)<br />

1. Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.<br />

Držte strunovou hlavu a odšroubujte aretační knoflík<br />

cívky otáčením doprava.<br />

2. Vysuňte cívku ze strunové hlavy.<br />

POZNÁMKA: Ponechte si pružinu cívky. Zatáhněte za<br />

strunu, která je ještě namotaná na cívce.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 159<br />

F GB D<br />

ÚDRŽBA<br />

âe‰tina<br />

159<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

3. Odřízněte dva kusy struny, každý o délce cca 2,7 m.<br />

4. Zasuňte první strunu do upevňovacího otvoru v horní<br />

části cívky. Naviňte první strunu doleva kolem horní<br />

části cívky podle šipek, které jsou na cívce<br />

znázorněné. Protáhněte konec struny otvorem v horní<br />

přírubě cívky a nechte ho přesahovat cca 152 mm.<br />

Není třeba navíjet delší část struny. Jakmile je struna<br />

navinutá na cívku, mezi navinutou strunou a vnějším<br />

okrajem cívky musí zůstat volný prostor alespoň 6 mm.<br />

5. Stejný postup proveďte i při navíjení druhé struny.<br />

V tomto případě je třeba strunu navinout na dolní část<br />

cívky. Nenavíjejte na cívku příliš dlouhou strunu.<br />

6. Nasaďte cívku a aretační knoflík cívky na místo.<br />

Přečtěte si informace uvedené v části "Výměna cívky"<br />

(viz výše).<br />

OCHRANA KOTOUČE (Obr. 24)<br />

Jakmile křovinořez nepoužíváte, vždy nasaďte ochranný<br />

kryt kotouče. Ochranný kryt kotouče je po obvodu<br />

vybaven klipsy, které se zasunou do kotouče a tím<br />

kotouč znehybní. Při manipulaci s kotoučem vždy noste<br />

ochranné rukavice a buďte velmi opatrní.<br />

POZNÁMKA: Před používáním křovinořezu je nutné<br />

ochranný kryt kotouče odstranit. Pokud byste zapomněli<br />

ochranný kryt sundat, mohlo by dojít k jeho vymrštění při<br />

zapnutí nářadí.<br />

ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU<br />

V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství<br />

použitého oleje a na provozních podmínkách může dojít<br />

k zanesení výfukového otvoru karbonem. Pokud dojde ke<br />

snížení pracovního výkonu nářadí, nechte nářadí vyčistit<br />

kvalifikovaným odborníkem.<br />

OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ<br />

Ochranný kryt proti jiskření je třeba čistit nebo vyměňovat<br />

po každých 25 hodinách provozu nářadí nebo jednou za<br />

rok, aby byla zajištěna správná funkčnost nářadí. Umístění<br />

ochranného krytu proti jiskření se různí v závislosti na<br />

modelu nářadí. Obraťte se na některé ze servisních<br />

středisek Homelite, kde Vám rádi pomohou lokalizovat<br />

ochranný kryt proti jiskření.<br />

Pokyny pro čištění:<br />

■ Sundejte ochranný kryt proti jiskření z výfuku.<br />

■ Pokud je ochranný kryt ze skleněných vláken,<br />

vyhoďte ho a nahraďte za nový.<br />

■ Je-li ochranný kryt kovový, postupujte podle<br />

následujících pokynů:<br />

1. Aplikujte na ochranný kryt některý z kvalitních<br />

přípravků k odstraňování karbonu v rozprašovači.<br />

2. Vyčistěte kryt kovovým kartáčem.<br />

3. Nasaďte buď nový nebo vyčištěný ochranný kryt proti<br />

jiskření. Pak můžete nářadí opět používat.<br />

VÝMĚNA A ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU<br />

(Obr. 25 a 26)<br />

Vzduchový filtr je nutné udržovat čistý, jen tak je<br />

zaručena jeho účinnost a optimální životnost.<br />

1. Sundejte víko vzduchového filtru (73) tak, že palcem<br />

zamáčknete jazýček a mírně za víko zatáhnete.<br />

2. Vyndejte filtrační článek (72) a umyjte ho v teplé<br />

mýdlové vodě. Opláchněte ho a nechte zcela<br />

uschnout. Pro zvýšení účinnosti filtru, filtrový článek<br />

vyměňujte jednou ročně.<br />

3. Vraťte filtrační článek zpět na místo.<br />

4. Nasaďte víko filtru zasunutím jazýčků do otvorů v<br />

základně vzduchového filtru. Stiskněte víko, aby<br />

správně zapadlo na filtr.<br />

UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit<br />

požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.<br />

Uzávěr palivové nádrže je složen z filtru a zpětné klapky.<br />

Ani jeden z těchto prvků nelze opravovat. Zanesený filtr<br />

brání správnému provozu nářadí. Pokud motor pracuje lépe,<br />

když je uzávěr palivové nádrže mírně povolený, je možné,<br />

že je vratná klapka vadná nebo že je filtr znečištěný.<br />

V případě potřeby vyměňte uzávěr palivové nádrže.<br />

ZAPALOVACÍ SVÍČKA<br />

Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ-6Y se<br />

vzdáleností mezi elektrodami 0,63 mm. Zapalovací<br />

svíčku vyměňujte jednou ročně za stejný model svíčky.<br />

USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ<br />

1 MĚSÍC)<br />

1. Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné<br />

nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte motor<br />

a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro<br />

nedostatek paliva.<br />

2. Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy<br />

uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo<br />

dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých<br />

látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo<br />

zahradnických chemických přípravků nebo soli na<br />

zimní sypání komunikací.<br />

3. Seznamte se s normami ISO a národními předpisy<br />

týkajícími se skladování a manipulace s palivem.<br />

Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené<br />

dvoudobým motorem.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 160<br />

F GB D<br />

PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ<br />

âe‰tina<br />

160<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z<br />

AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK HOMELITE.<br />

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ<br />

Nelze spustit motor. 1. Chybí jiskření. 1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky.<br />

Proveďte zkoušku zapalovací svíčky. Nasaďte víko<br />

zapalovací svíčky a dejte svíčku na kovový válec.<br />

Zatáhněte za hnací část spouštěče a dívejte se, zda<br />

dojde k jiskření. Pokud k jiskření nedojde, proveďte<br />

test s jinou zapalovací svíčkou.<br />

2. V nádrži není palivo. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se<br />

nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek<br />

nenaplní palivem, oběhový systém paliva je<br />

ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud se<br />

hruškový balónek naplní palivem, možná je<br />

zaplavený motor (viz následující odstavec).<br />

3. Motor je zaplaven palivem. 3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte křovinořez<br />

tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k zemi.<br />

Zkontrolujte, že je páčka startéru v poloze spouštění<br />

za tepla a zatáhněte za hnací část spouštěče 10krát<br />

až 14krát. Tento postup má odčerpat z motoru<br />

přebytečné palivo. Vyčistěte zapalovací svíčku a<br />

vraťte ji na místo. Zamáčkněte blokační pojistku,<br />

zatáhněte třikrát za hnací část spouštěče, páčka<br />

startéru musí být v poloze spouštění motoru za tepla.<br />

Pokud nedojde k nastartování motoru, nastavte páčku<br />

startéru do pozice spouštění nářadí za studena a dále<br />

postupujte podle pokynů uvedených v části "Zapínání<br />

a vypínání nářadí". Pokud se i přes provedené úkony<br />

nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup<br />

ještě jednou s novou zapalovací svíčkou.<br />

4 Za hnací část spouštěče lze tahat<br />

jen obtížně, ve srovnání s novým<br />

nářadím.<br />

4. Obraťte se na servisní opravnu.<br />

Páčku startéru nelze nastavit Je zamáčknutý spouštěč nářadí. Uvolněte spouštěč. Přečtěte si informace<br />

na pozici spouštění nářadí<br />

za studena.<br />

uvedené v části "Zapínání a vypínání nářadí".<br />

Motor nastartuje, ale nelze Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroub nastavení pomalého režimu<br />

zvýšit otáčky motoru (75) doleva o 1/16 závitu (obr. 27). Pokud<br />

šroubem nelze otočit doleva, nepoužívejte násilí.<br />

Obraťte se na servisní opravnu.<br />

Motor nedosáhne svého 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou<br />

plného režimu a kouří se směs obsahující správný poměr oleje pro<br />

z něho. dvoudobé motory.<br />

2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace<br />

uvedené v části "Výměna a čištění vzduchového<br />

filtru".<br />

3. Je třeba seřídit karburátor. 3. Otočte šroub pro vysoké otáčky (rychlý chod)<br />

(76) doprava o 1/16 nebo 1/8 závitu (obr. 27).


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 161<br />

F GB D<br />

PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ<br />

âe‰tina<br />

161<br />

CZ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ<br />

Nastartování, chod a zrychlení Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroubem pro seřízení volnoběhu doprava,<br />

motoru je normální, ale nelze<br />

udržet volnoběh.<br />

tím snížíte rychlost motoru (obr. 27).<br />

Řezný kotouč se otáčí i při Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroubem pro seřízení volnoběhu doleva,<br />

volnoběhu. tím se sníží rychlost volnoběžných otáček (obr. 27).<br />

Pokud se i po provedeném seřízení motor otáčí,<br />

nechte nářadí zkontrolovat v servisní opravně.<br />

Nelze odvíjet řeznou strunu. 1. Struna je slepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivem na bázi<br />

silikonu.<br />

2. Na cívce už není dostatečně 2. Nasaďte novou strunu. Přečtěte si informace<br />

dlouhá struna. uvedené v části "Výměna řezné struny".<br />

3. Konce struny jsou opotřebované 3. Zatáhněte za konce řezné struny a současně<br />

nebo příliš krátké, stiskněte aretační knoflík cívky a pak ho uvolněte.<br />

4. Struna se zamotala na cívce. 4. Vytáhněte strunu z cívky a naviňte ji ještě jednou.<br />

Přečtěte si informace uvedené v části<br />

"Výměna řezné struny".<br />

5. Motor běží příliš pomalu. 5. Odvíjejte strunu, když motor běží na plnou rychlost.<br />

Tráva se namotává na dolní 1. Sekáte vysokou trávu příliš 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat<br />

část trubky pohonu a na nízko od země. ze shora dolů.<br />

řezací hlavu. 2. Sekačku máte nastavenou na<br />

střední pracovní režim.<br />

2. Sekačku používejte na plný pracovní režim.<br />

Aretační knoflík cívky nelze otáčet. Šroubové závity jsou zanesené Vyčistěte šrouby a namazejte je. Pokud nedojde ke<br />

nebo poškozené. zlepšení, vyměňte aretační knoflík cívky.<br />

Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou na<br />

střední pracovní režim.<br />

1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.<br />

2. Zkontrolujte palivovou směs. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs<br />

obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé<br />

motory.<br />

3. Je znečištěný vzduchový filtr. 3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi<br />

uvedenými v části "Údržba".<br />

4. Je třeba seřídit karburátor. 4. Otočte šroub pro vysoké otáčky (rychlý chod)<br />

doprava o 1/16 nebo 1/8 závitu (obr. 27).<br />

POZNÁMKA: Seřizovací šrouby karburátoru jsou vybaveny plastovými krytkami, které chrání nastavení výrobcem.<br />

Pokud se objeví funkční problémy, pro jejichž vyřešení se v části "Problémy a jejich řešení" doporučuje změnit<br />

nastavení šroubu karburátoru a pokud jste karburátor od zakoupení nářadí neseřizovali, doporučujeme vám svěřit<br />

nářadí odborníkům v autorizované servisní opravně. Ve většině případů jde o rutinní seřízení, se kterým si naši<br />

odborníci poradí.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 162<br />

F GB D<br />

Å·„Ó‰‡appleËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ!<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

162<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

ÅÂÌÁÓÍÓÒ‡ apple‡Áapple‡·Óڇ̇ Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍappleËÚÂappleË‚<br />

͇˜ÂÒÚ‚‡ Homelite. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ë ÔappleÓÒÚÓÈ ‚ Ó·apple‡˘ÂÌËË<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ<br />

Â„Ó ‰Ó΄ÓÒappleÓ˜ÌÛ˛ apple‡·ÓÚÛ.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ<br />

ÔappleÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÔappleÓ˜ÚËÚÂ<br />

Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË Ë Ôapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />

çÂÒӷβ‰ÂÌË Ôapple‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ<br />

ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë: ÔÓʇapple, Û‰‡apple<br />

ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ apple‡ÌÂÌËfl. ïapple‡ÌËÚÂ<br />

̇ÒÚÓfl˘Â appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë apple„ÛÎflappleÌÓ ÔÂapple˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ<br />

„Ó, ˜ÚÓ·˚ apple‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë<br />

ËÌÙÓappleÏËappleÓ‚‡Ú¸ ‰appleÛ„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.<br />

ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà.<br />

éÅôàÖ àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖ<br />

ÅÖáéèÄëçéëíà<br />

■ ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ·ÂÌÁÓÍÓÒÓÈ ‚ÌËχÚÂθÌÓ<br />

ÔappleÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ<br />

ÚflÊÂÎ˚ı apple‡ÌÂÌËÈ Òӷ≇ÈÚ Ôapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.<br />

■ ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï apple‡·Ó˜ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ.<br />

■ ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓapple ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ<br />

ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÌÂÒÛÚ<br />

ÒÏÂappleÚÂθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.<br />

■ ì·Ëapple‡ÈÚ apple‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚.<br />

ì·Ëapple‡ÈÚ ͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë,<br />

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔappleÓ‚Ó‰‡, ‚Âapple‚ÍË Ë ÔappleӘˠÔapple‰ÏÂÚ˚,<br />

ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ÔÓϯ‡Ú¸ ÍÓ¯ÂÌ˲.<br />

■ èappleË apple‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë<br />

Òapple‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.<br />

■ 燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·apple˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë<br />

ÔÂapple˜‡ÚÍË. ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËappleÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚<br />

·ËÊÛÚÂappleËË ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.<br />

■ á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË<br />

Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />

■ ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ Í apple‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı<br />

Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊÂ 15 Ï.<br />

■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ËÎË<br />

‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡appleÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó<br />

ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.<br />

■ ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.<br />

■ ÇÒ„‰‡ ‰ÂappleÊËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚÂÒ¸ ̇<br />

ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ appleÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.<br />

Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ÒÓÔappleËÍÓÒÌÛÚ¸Òfl Ò apple‡Ò͇ÎÂÌ-<br />

Ì˚ÏË Ôapple‰ÏÂÚ‡ÏË.<br />

■ ÑÂappleÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.<br />

■ ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ appleÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂappleÒÚ˲ ËÎË Í<br />

ˆËÎË̉appleÛ ·ÂÌÁÓÍÓÒ˚: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó ‚appleÂÏfl<br />

apple‡·ÓÚ˚.<br />

■ èÂapple‰ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍÓÈ Ë appleÂÏÓÌÚÓÏ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÌÂ<br />

Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËχڸ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ<br />

҂˜Ë, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ Ç˚ Ì ̇ÒÚapple‡Ë‚‡ÂÚ ͇apple·˛apple‡ÚÓapple.<br />

■ éÒχÚappleË‚‡ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚.<br />

èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂappleÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸<br />

ÚÓÔÎË‚ÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË<br />

Á‡ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ<br />

apple‡·ÓÚ˚.<br />

■ ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚appleÂÏfl apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË<br />

͇apple·˛apple‡ÚÓapple‡ ÎÂÒ͇ (ËÎË ÌÓÊ) ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl.<br />

■ ÑÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ıÓappleÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË,<br />

ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë ÔappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË<br />

ÏÂÌflÈÚÂ Ëı.<br />

■ ïapple‡ÌËÚÂ Ë Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı<br />

͇ÌËÒÚapple‡ı ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />

■ ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂappleÂÎË‚‡ÈÚ „Óapple˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË<br />

ÓÚ ËÒÍapple Ë Ó„Ìfl. ÖÒÎË ÚÓÔÎË‚Ó ÔappleÓÎËÎÓÒ¸ ̇ ÁÂÏβ,<br />

Ú˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÚappleËÚ „Ó. èÓÒΠÁ‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚ ÓÚ<br />

ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />

■ èappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡Ôapple‡‚ÎflÚ¸ ËÎË Û·Ëapple‡Ú¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ<br />

ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌ ÓÒÚ˚ÌÂÚ.<br />

■ èÂapple‰ ÔÂapple‚ÓÁÍÓÈ ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËΠ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓappleÛ ·ÂÌÁÓÍÓÒ˚<br />

ÓÒÚ˚Ú¸, ÓÔÓappleÓÊÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í Ë Á‡ÍappleÂÔËÚÂ<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ‰‚Ë„‡ÎÒfl ‚Ó ‚appleÂÏfl ÔÂapple‚ÓÁÍË.<br />

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />

èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå<br />

■ Ç ÒÎÛ˜‡Â apple‡ÒÍÓ·, apple‡ÒÚappleÂÒÍË‚‡ÌËfl ËÎË Î˛·Ó„Ó ‰appleÛ„Ó„Ó<br />

ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË - Á‡ÏÂÌflÈÚ ÂÂ.<br />

èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ<br />

„ÓÎÓ‚ÍË ËÎË ÌÓʇ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË<br />

ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl.<br />

■ èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍappleÂÔÎÂÌËfl<br />

Òapple‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, appleÂÏÌÂÈ, ÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë appleÛ˜ÂÍ.<br />

■ èappleË Á‡ÏÂÌ ÎÂÒÍË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ,<br />

appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸<br />

ÌË͇ÍËÏË ‰appleÛ„ËÏË appleÂÊÛ˘ËÏË ÔappleËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏË.<br />

■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË<br />

ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚ÂÌ.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 163<br />

F GB D<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

163<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />

èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå<br />

■ èappleË apple‡·ÓÚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË<br />

appleÛ͇ÏË. ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚˚¯Â<br />

ÛappleÓ‚Ìfl ÔÓflÒ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ apple‡·ÓÚ‡Ú¸, ÂÒÎË<br />

ÚappleËÏÏÂapplėfl „ÓÎӂ͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.<br />

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />

èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ à çéÜéå<br />

■ èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓapple‡, ‰‡ÈÚ ‚apple‡˘‡˛˘ÂÏÛÒfl ÌÓÊÛ<br />

ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl ‚ „ÛÒÚÓÈ Úapple‡‚ ËÎË ‚ ÒÓappleÌfl͇ı.<br />

■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·ÂÌÁÓÍÓÒÓÈ, ÂÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı<br />

ÌÓʇ ÔÓ‚appleÂʉÂÌ, ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË<br />

ÔÎÓıÓ Á‡ÍappleÂÔÎÂÌ.<br />

■ èappleË ÒÏÂÌ ÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÎÓÚÌ˚ ÔÂapple˜‡ÚÍË.<br />

■ èÂapple‰ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ ËÎË ËÁ‚ΘÂÌËÂÏ Á‡ÒÚapplefl‚¯Ëı ‚<br />

ÌÓÊ ÒÓappleÌflÍÓ‚ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓapple Ë<br />

ÒÌËχڸ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />

■ ç ‰ÓÚapple‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌÓʇ Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ „Ó<br />

ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ÔÓ͇ ÓÌ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl.<br />

■ èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓapple‡ ËÎË ÔÓÒΠÓÚÔÛÒ͇ÌËfl ÍÛapple͇<br />

‚apple‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÔÓ ËÌÂappleˆËË ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË<br />

ÚflÊÂÎ˚ apple‡ÌÂÌËfl. ëΉËÚ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ͇ ÌÓÊ<br />

ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.<br />

■ ë‚Ó‚appleÂÏÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ÌÓÊË. èÂapple‰<br />

̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸<br />

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÍappleÂÔÎÂÌËfl ÌÓʇ. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ<br />

˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ apple‡ÌÂÌËfl.<br />

■ èappleË Á‡ÏÂÌ ÌÓʇ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ,<br />

appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Ï ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ ·ÂÌÁÓÍÓÒ˚.<br />

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌË͇ÍËÏË ‰appleÛ„ËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË ÌÓÊÂÈ.<br />

■ íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡<br />

ÒÓappleÌflÍÓ‚ Ë apple‡ÒÚÂÌËÈ Ò Ïfl„ÍËÏË ÒÚ·ÎflÏË. çÂ<br />

ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ‰appleÛ„Ëı ˆÂÎflı. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ<br />

ÍÓÒËÚ ÍÛÒÚ‡appleÌËÍ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ.<br />

■ ÅÛ‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ ÔappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ<br />

Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ôapple‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓapple˚È ÓÌ ÌÂ<br />

ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÓ‰Ôapple˚„Ë‚‡ÂÚ. èappleË ˝ÚÓÏ<br />

ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸<br />

ÍÓÒÛ ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚapple˜ÂÌÌÓ„Ó ÔappleÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÚÓΘÓÍ<br />

ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂappleflÈÚ ÍÓÌÚappleÓθ Á‡<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. íÓΘÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔappleË ‚ÒÚapple˜Â<br />

ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔappleË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎË ÔappleË Â„Ó<br />

‰ÂÙÓappleχˆËË. í‡ÍË ÚÓΘÍË ˜‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔappleË<br />

apple‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò ÔÎÓıÓÈ ‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ<br />

̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÍÓÒËÚ ÒÓappleÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË<br />

ÒÔapple‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡ Úapple‡ÂÍÚÓappleËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl<br />

ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Âapple‚‡, ÚÓ<br />

„ÓappleËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ ÒÓÍapple‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.<br />

■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ÒÚ·ÎË ÚÓ΢ 13 ÏÏ.<br />

■ èappleË apple‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ appleÂÏÌÂÏ Ë<br />

apple„ÛÎËappleÛÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl Û‰Ó·ÌÓ„Ó ÍÓ¯ÂÌËfl. èappleË ÍÓ¯ÂÌËË<br />

ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Á‡ Ó·Â appleÛ˜ÍË. çÂ<br />

ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÌÓÊ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂÎÛ Ë Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ „Ó<br />

‚˚¯Â Ú‡ÎËË. èappleË apple‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊ<br />

‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.<br />

ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé Ñãü<br />

èéëãÖÑìûôàï äéçëìãúíÄñàâ.<br />

ïÄêÄäíÖêàëíàäà<br />

ÇÂÒ ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë ·ÂÁ<br />

appleÂÊÛ˘Ëı ÒËÒÚÂÏ 5,58 Í„<br />

ÇÂÒ Ò ÌÓÊÓÏ 5,90 Í„<br />

ÇÂÒ Ò ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ 5,77 Í„<br />

ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ ·ÂÌÁÓ·‡Í‡ 425 ÒÏ 3<br />

òËappleË̇ ÒÍÓÒ‡ 457 ÏÏ<br />

ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ÏÓÚÓapple‡ 30 ÒÏ 3<br />

å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸<br />

ÏÓÚÓapple‡ (ISO 8893) 0,78 ÍÇÚ<br />

å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓappleÓÒÚ¸<br />

‚apple‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ 10 000 Ó·/ÏËÌ<br />

êÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ ÔappleË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ<br />

ÒÍÓappleÓÒÚË ‚apple‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ 12 500 Ó·/ÏËÌ<br />

êÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË 2 000 -2 500 Ó·/ÏËÌ<br />

ê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893)<br />

‚ χÍÒËχθÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ 0,52 Í„/˜<br />

çÓÏË̇θÌ˚È apple‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡<br />

(ISO 8893) ‚ χÍÒËχθÌÓÏ<br />

appleÂÊËÏÂ ÏÓÚÓapple‡ 0,47 Í„/˜<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË:<br />

- èÂapple‰Ìflfl apple͇ۘ 4.9<br />

- ᇉÌflfl apple͇ۘ 5.8<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË:<br />

- èÂapple‰Ìflfl apple͇ۘ 5.1<br />

- ᇉÌflfl apple͇ۘ 6.2<br />

ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ<br />

(EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />

ÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884) 113<br />

éèàëÄçàÖ<br />

1. ãÖëäÄ<br />

2. éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ<br />

3. êÖáÄä ãÖëäà<br />

4. äÄêíÖê åéíéêÄ<br />

5. êìóäÄ ëíÄêíÖêÄ<br />

6. äìêéä ÄäëÖãÖêÄíéêÄ<br />

7. ìòäé Ñãü êÖåçü<br />

8. êÖåÖçú<br />

9. áÄíüÜçÄü êìóäÄ<br />

10 äéÜìï çéÜÄ


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 164<br />

F GB D<br />

éèàëÄçàÖ<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

164<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

11. íêÖïãìóÖÇéâ çéÜ<br />

12. äÄêíÖê èéÑòàèçàäéÇ<br />

13. ÇÖêïçüü íêìÅäÄ<br />

14. ëéÖÑàçàíÖãúçéÖ äéãúñé<br />

15. èÖêÖÑçüü êìóäÄ<br />

16. ÇõäãûóÄíÖãú<br />

17. äçéèäÄ êÄáÅãéäàêéÇäà äìêäÄ<br />

18. çàÜçüü íêìÅäÄ<br />

19. ëíõäéÇÄü êàëäÄ<br />

20. ëéÖÑàçàíÖãúçéÖ äéãúñé<br />

21. áÄÉãìòäÄ ë ìòäéå<br />

22. éíÇÖêëíàÖ<br />

23. äçéèäÄ<br />

24. Çàçí 6,4 - 508 ı 24,5 ÏÏ<br />

25. Çàçí 6,4 - 508 ı 38 ÏÏ<br />

26. èÖêÖïéÑçàä<br />

27. èãéëäÄü òÄâÅÄ<br />

28. ëíéèéêçÄü òÄâÅÄ<br />

29. òÖëíàÉêÄççÄü ÉÄâäÄ<br />

30. çàÜçàâ ïéåìí<br />

31. ÇÖêïçàâ ïéåìí<br />

32. üáõóéä ÅõëíêéÉé ëçüíàü<br />

33. äÄêÄÅàç<br />

35. áÄÑçàâ äÄêíÖê<br />

36. áÄôàíçÄü ëäéÅÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü<br />

37. Çàçí<br />

38. äãûó<br />

39. ÇõÉçìíõâ äêÄâ áÄôàíçéâ ëäéÅõ<br />

ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü<br />

40. ÅéäéÇéÖ éíÇÖêëíàÖ<br />

41. ïéåìí<br />

42. èÄáõ<br />

43. áÄèéêçõÖ èãÄëíàçäà<br />

44. çÄêÖáçõÖ äêÖèÖÜçõÖ èãÄçäà<br />

45. äãûó (16 ÏÏ)<br />

46. ÇÖÑìôÄü éëú<br />

47. ÑÖêÜÄíÖãú äÄíìòäà<br />

48. íêàååÖêçÄü ÉéãéÇäÄ<br />

49. éëú ÅãéäàêéÇäà<br />

50. òÄâÅÄ<br />

51. äãûó (13 ÏÏ)<br />

52. ÉÄâäÄ ÅãéäàêéÇäà çéÜÄ<br />

53. çàÜçüü òÄâÅÄ<br />

56. ÉêìòÄ ëíÄêíÖêÄ<br />

57. èéãéÜÖçàü áÄèìëäÄ ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ<br />

58. èéãéÜÖçàü áÄèìëäÄ ïéãéÑçéÉé åéíéêÄ<br />

59. êõóÄÉ ëíÄêíÖêÄ<br />

60. èêìÜàçÄ<br />

61. èêéêÖáà<br />

62. ìòäà<br />

64. äÄíìòäÄ<br />

65. ëíêÖãäà çÄ äÄíìòäÖ<br />

66. ÇõïéÑçõÖ éíÇÖêëíàü<br />

67. èÖêÇÄü ãÖëäÄ<br />

68. ÇíéêÄü ãÖëäÄ<br />

69. áÄôÖãäà<br />

70. áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ<br />

71. èéíüçìíú áÄ äêõòäì à ëçüíú<br />

72. îàãúíê<br />

73. äêõòäÄ ÇéáÑìòçéÉé îàãúíêÄ<br />

74. Çàçí ëçàÜÖçàü êÖÜàåÄ<br />

75. Çàçí "L" (çàáäàâ êÖÜàå)<br />

76. Çàçí "ç" (Çõëéäàâ êÖÜàå)<br />

êÄëèÄäéÇäÄ<br />

àçëíêìäñàà<br />

■ ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚ ËÁ<br />

ÍÓappleÓ·ÍË.<br />

■ ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ‚Âapple¸Ú apple‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌËÂ<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÔÓÒΠ‰ÓÒÚ‡‚ÍË.<br />

■ ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ‚Âapple¸Ú ÒÓÒÚÓflÌËÂ Ë apple‡·ÓÚÛ<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓ‚, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ ‚˚·apple‡Ò˚‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ.<br />

ëèàëéä ÄäëÖëëìÄêéÇ<br />

■ éÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ (2)<br />

■ äÓÊÛı ÌÓʇ (10)<br />

■ íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ (11)<br />

■ êÂÏÂ̸(8)<br />

■ ᇢËÚ̇fl ÒÍÓ·‡ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl (36),<br />

Ú‡appleËappleÓ‚‡ÌÌ˚È Íβ˜ (38) Ë ‚ËÌÚ (37)<br />

■ èÂapple‰Ìflfl ‰Û„ÓÓ·apple‡Á̇fl apple͇ۘ (15)<br />

■ éÒ¸ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË (49)<br />

■ äβ˜Ë ̇ 13 ÏÏ (51) Ë 16 ÏÏ (45)<br />

■ äappleÂÔÂÊ<br />

■ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË<br />

ëÅéêäÄ<br />

ìëíÄçéÇäÄ ÄäëÖëëìÄêÄ íêàååÖêÄ<br />

çÄ Åãéä åéíéêÄ (êËÒ. 2)<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ Ë Ì apple„ÛÎËappleÛÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚<br />

ÔappleË apple‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓappleÂ. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔappleË‚ÂÒÚË Í<br />

ÚflÊÂÎ˚Ï apple‡ÌÂÌËflÏ.<br />

ÄÍÒÂÒÒÛ‡apple ÚappleËÏÏÂapple ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓapple‡ Ò<br />

ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡.<br />

1. éÚÔÛÒÚËÚ appleÛ˜ÍÛ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË (9) ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó<br />

ÍÓθˆ‡ (42) ̇ ‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·Í (13) Ë ÒÌËÏËÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ<br />

Ò ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË.<br />

2. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ. 燂‰ËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡<br />

appleËÒÍÛ Ì‡ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÏ ÍÓθˆÂ ‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË Ë<br />

‚ÒÚ‡‚¸Ú ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ ‚ ‚ÂappleıÌ˛˛. èappleÓ‚ÂappleÌËÚÂ<br />

ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ ‚ ‚ÂappleıÌÂÈ, ˜ÚÓ·˚ ÍÌÓÔ͇ ‚ӯ· ‚<br />

ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 165<br />

F GB D<br />

ëÅéêäÄ<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

165<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ÖÒÎË ÍÌÓÔ͇ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚ӯ· ‚<br />

ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ, Á̇˜ËÚ ÚappleÛ·ÍË ÒÓ‰ËÌÂÌ˚<br />

ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓ. ë΄͇ ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ<br />

‚Ôapple‡‚Ó Ë ‚ÎÂ‚Ó ‚ ‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ, ÔÓ͇ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛<br />

Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ.<br />

3. äappleÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ appleÛ˜ÍÛ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó<br />

ÍÓθˆ‡.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ apple͇ۘ<br />

·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡ ·˚· ÚÛ„Ó<br />

Á‡ÚflÌÛÚ‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı apple‡ÌÂÌËÈ<br />

apple„ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓ‚ÂappleflÈڠ ‚Ó ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚.<br />

ëçüíàÖ ÄäëÖëëìÄêÄ íêàååÖêÄ ë<br />

ÅãéäÄ åéíéêÄ<br />

ÑÎfl ÒÌflÚËfl ËÎË ÒÏÂÌ˚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ„Ó Ì‡<br />

·ÎÓÍÂ ÏÓÚÓapple‡:<br />

1. éÚÔÛÒÚËÚ appleÛ˜ÍÛ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË.<br />

2. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ë ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚappleÛ·ÍË ‚ apple‡ÁÌ˚ı<br />

̇Ôapple‡‚ÎÂÌËflı, ˜ÚÓ·˚ apple‡Á˙‰ËÌËÚ¸ Ëı.<br />

ìëíÄçéÇäÄ áÄÉãìòäà (êËÒ. 3)<br />

ÄÍÒÂÒÒÛ‡apple ÏÓÊÌÓ ıapple‡ÌËÚ¸ ‰‚ÛÏfl ÒÔÓÒÓ·‡ÏË:<br />

■ óÚÓ·˚ ̇‰ÂÚ¸ ̇ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple Á‡„ÎÛ¯ÍÛ (21), ÛÚÓÔËÚÂ<br />

ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ Ë Ì‡‰Â̸Ú Á‡„ÎÛ¯ÍÛ Ì‡<br />

ÓÍÓ̘‡ÌË ÚappleÛ·ÍË. ë΄͇ ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ<br />

‚Ôapple‡‚Ó Ë ‚΂Ó, ÔÓ͇ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ‚ÓȉÂÚ ‚<br />

ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ.<br />

■ óÚÓ·˚ ÔÓ‰‚¯˂‡Ú¸ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple, ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊÂ<br />

ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂÏ (22) ‚ ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ.<br />

èÖêÖÑçüü êìóäÄ (êËÒ. 4)<br />

ÑÎfl ÎÛ˜¯Â„Ó ÍÓÌÚappleÓÎfl Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Ë ·Óθ¯ÂÈ<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË appleÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÂapple‰ÌÂÈ appleÛ˜ÍÓÈ.<br />

1. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ‚ÂappleıÌËÈ (31) Ë ÌËÊÌËÈ (32) ıÓÏÛÚ˚ ‚ÓÍappleÛ„<br />

‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË, ˜ÚÓ·˚ apple͇ۘ ̇ıӉ˷Ҹ Ò΂‡.<br />

2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ appleÛ˜ÍË ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ıÓÏÛÚ‡ÏË.<br />

3. ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÏÂÊ‰Û ÒÓ·ÓÈ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‰Îfl ‰ÎËÌÌÓ„Ó (25)<br />

‚ËÌÚ‡ (6,4 - 508 ı 38 ÏÏ) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÌÚ ‚ appleÛ˜ÍÛ.<br />

4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓappleÓÚÍËÈ ‚ËÌÚ (6,4 - 508 ı 24,5 ÏÏ) ‚<br />

ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ Ò ‰appleÛ„ÓÈ ÒÚÓappleÓÌ˚ ıÓÏÛÚ‡. 燉Â̸Ú ̇ ‚ËÌÚ˚<br />

ÔÎÓÒÍË (27) Ë ÒÚÓÔÓappleÌ˚ (28) ¯‡È·˚ Ë Á‡ÍappleÛÚËÚ „‡ÈÍË<br />

(29), ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Ú¸ appleÛ˜ÍÛ.<br />

5. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË Ò·ÓappleÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ appleÛ˜ÍÛ ‚ ÛÒÚÓȘ˂Ó Ë<br />

Û‰Ó·ÌÓÂ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.<br />

6. á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚, ̇˜Ë̇fl Ò ·Óθ¯Â„Ó.<br />

7. èappleËÒÚ„ÌËÚ appleÂÏÂ̸ Í Û¯ÍÛ (7) Ë ÓÚapple„ÛÎËappleÛÈÚÂ Â„Ó Ì‡<br />

Û‰Ó·ÌÛ˛ apple‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÒÌËχڸ ËÎË ÏÂÌflÚ¸<br />

ÔÂappleÂıÓ‰ÌËÍ. ùÚ‡ ‰Âڇθ - ‚ÂappleıÌËÈ Ó„apple‡Ì˘ËÚÂθ<br />

ÔÓÎÓÊÂÌËfl appleÛ˜ÍË. ëÏ. êËÒ. 4.<br />

ìëíÄçéÇäÄ êÖåçü (êËÒ. 5)<br />

1. á‡ÒÚ„ÌËÚ ͇apple‡·ËÌ (33) appleÂÏÌfl ̇ ۯ͠‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË.<br />

2. éÚapple„ÛÎËappleÛÈÚ appleÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ apple‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: óÚÓ·˚ ΄ÍÓ ÒÌflÚ¸ appleÂÏÂ̸ Ò<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡, appleÂÁÍÓ ‰ÂappleÌËÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚappleÓ„Ó ÒÌflÚËfl (32).<br />

ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéâ ëäéÅõ<br />

ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü (êËÒ. 6)<br />

1. ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ÒÍÓ·Û ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl Ë ‰‚‡<br />

‚ËÌÚ‡ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.<br />

2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ÒÍÓ·Û ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ̇<br />

Á‡‰ÌËÈ Í‡appleÚÂapple (35).<br />

èêàåÖóÄçàÖ: èappleÓ‚Âapple¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÁÓ„ÌÛÚ‡fl ˜‡ÒÚ¸<br />

Á‡˘ËÚÌÓÈ ÒÍÓ·˚ (39) Ôapple‡‚ËθÌÓ ‚ӯ· ‚ ·ÓÍÓ‚Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ<br />

(40) Á‡‰ÌÂ„Ó Í‡appleÚÂapple‡.<br />

3. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl.<br />

4. äappleÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ Ëı.<br />

éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ à äéÜìï çéÜÄ<br />

(êËÒ. 7)<br />

èêàåÖóÄçàÖ: èappleË ÒÏÂÌ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple‡ ÚappleËÏÏÂapple‡ ̇<br />

ÍÓÒÛ ËÎË ÍÓÒ˚ ̇ ÚappleËÏÏÂapple, Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÏÂÌflÚ¸<br />

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ‰Âڇθ: ÍÓÊÛı ÌÓʇ ËÎË<br />

ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚.<br />

a. ÅÂÌÁÓÍÓÒ‡ b. TappleËÏÏÂapple<br />

äéÜìï çéÜÄ (êËÒ. 8)<br />

1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÊÛı ÌÓʇ ̇ ıÓÏÛÚ (41) Ë Á‡ÍappleÂÔËÚ „Ó<br />

˜ÂÚ˚apple¸Ïfl ‚ËÌÚ‡ÏË (254-610 ı 19 ÏÏ) ÒÍ‚ÓÁ¸ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl<br />

Ò‚ÂappleıÛ ÒÛÔÔÓappleÚ‡, ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‚ ÍÓÊÛı ÌÓʇ Ë ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‚<br />

ÍappleÂÔÂÊÌ˚ı Ô·Ì͇ı (44).<br />

2. äappleÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚Ò ˜ÂÚ˚apple ‚ËÌÚ‡ Íβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: èappleË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ<br />

(48) ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Á‡˘ËÚÛ.<br />

éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ (êËÒ. 8)<br />

1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ ̇ ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ÚappleË<br />

Á‡ÔÓappleÌ˚ Ô·ÒÚËÌÍË (43) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ԇÁ˚ (42).<br />

2. èappleËÊÏËÚ ˝ÚË ‰‚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰appleÛ„ Í ‰appleÛ„Û, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË<br />

Á‡ÒÚ„ÌÛÎËÒ¸.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleÂʉ ˜ÂÏ ÏÂÌflÚ¸ ÒËÒÚÂÏÛ ÍÓ¯ÂÌËfl ‚Ò„‰‡<br />

ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËχÈÚ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ<br />

҂˜Ë. í‡ÍËÏ Ó·apple‡ÁÓÏ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı<br />

apple‡ÌÂÌËÈ.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 166<br />

F GB D<br />

ëÅéêäÄ<br />

ëåÖçÄ íêàååÖêÄ çÄ äéëì<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

166<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

ëçüíàÖ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 9)<br />

1. ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÓÚ‚ÂappleÒÚË ¯‡È·˚ (50) Ò ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂÏ ‚ ͇appleÚÂappleÂ<br />

ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û<br />

‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚË ͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. èÓ‚ÂappleÌËÚ ‰ÂappleʇÚÂθ<br />

͇ÚÛ¯ÍË (47) ‚Ôapple‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ. ëÌËÏËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ë<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ò ‚Â‰Û˘ÂÈ ÓÒË (46).<br />

2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û ‚ ͇appleÚÂapple<br />

ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. äβ˜ÓÏ (45) ̇ 16 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)<br />

ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸ ‚Ôapple‡‚Ó Ë ‚˚̸Ú ÂÂ.<br />

3. ëÌËÏËÚ ¯‡È·Û Ò Í‡appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ÓÚÎÓÊËÚ ÂÂ<br />

‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ.<br />

4. ëÌËÏËÚ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÚappleË<br />

Á‡ÔÓappleÌ˚ Ô·ÒÚËÌÍË Ë Ó‰ÌÓ‚appleÂÏÂÌÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡<br />

ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÍÓÊÛı‡ ÌÓʇ.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ<br />

„ÓÎÓ‚ÍË ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.<br />

ìëíÄçéÇäÄ çéÜÄ (êËÒ. 10)<br />

1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û ̇ „ÓÎÓ‚ÍÛ Í‡appleÚÂapple‡<br />

ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ ÔÓÎÓÈ ÒÚÓappleÓÌÓÈ Í ÍÓÊÛıÛ ÌÓʇ.<br />

2. èappleËÎÓÊËÚ ÌÓÊ Í ‚ÂappleıÌÂÈ ¯‡È·Â, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Î„ÎË<br />

Ô·¯Ïfl ‰appleÛ„ ̇ ‰appleÛ„‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ¯‡È·Û (53)<br />

ÔÓÎÓÈ ÒÚÓappleÓÌÓÈ Í ÌÓÊÛ. á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛<br />

„‡ÈÍÛ (52). èappleËϘ‡ÌËÂ: ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚<br />

apple‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÌÓÊ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl ‚΂Ó.<br />

3. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û ‚<br />

ÓÚ‚ÂappleÒÚË ͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. äβ˜ÓÏ (51) ̇<br />

13 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) Á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ<br />

ÌÓʇ ‚΂Ó.<br />

4. á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ÔÓÚÛÊÂ.<br />

ëåÖçÄ äéëõ çÄ íêàååÖê<br />

ëçüíàÖ çéÜÄ (êËÒ. 10)<br />

1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û ‚<br />

ÓÚ‚ÂappleÒÚË ͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸<br />

·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ, ÓÚ‚Ë̘˂‡Èڠ ‚Ôapple‡‚Ó.<br />

2. ëÌËÏËÚ ÌËÊÌ˛˛ ¯‡È·Û Ë Ò‡Ï ÌÓÊ.<br />

3. ëÌËÏËÚ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û Ò Í‡appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë<br />

ÓÚÎÓÊËڠ ‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />

4. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ ̇ ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚<br />

ÚappleË Á‡ÔÓappleÌ˚ Ô·ÒÚËÌÍË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ԇÁ˚.<br />

5. èappleËÊÏËÚ ˝ÚË ‰‚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰appleÛ„ Í ‰appleÛ„Û, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË<br />

Á‡ÒÚ„ÌÛÎËÒ¸.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÍÓÒ˚ ‰Îfl<br />

ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.<br />

ìëíÄçéÇäÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 9)<br />

1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯‡È·Û ̇ „ÓÎÓ‚ÍÛ Í‡appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚<br />

ÔÓÎÓÈ ÒÚÓappleÓÌÓÈ Í ÍÓÊÛıÛ ÌÓʇ.<br />

2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û ‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ<br />

͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. äβ˜ÓÏ Ì‡ 16 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)<br />

ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸ ‚΂Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Ú¸ ÂÂ.<br />

á‡ÚflÌËڠ ÔÓÚÛÊÂ.<br />

3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ì‡ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸.<br />

4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û ‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ<br />

͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ‰ÂappleʇÚÂθ<br />

͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚÛÊ Á‡ÚflÌËÚ „Ó, ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡fl ‚΂Ó.<br />

êÄÅéíÄ<br />

íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ<br />

ÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå<br />

■ ÅÛ‰¸Ú ‚Ò„‰‡ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ Ò „Óapple˛˜ËÏ: ÓÌÓ Ó˜Â̸ ΄ÍÓ<br />

‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÚÒfl.<br />

■ ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂappleÂÎË‚‡ÈÚ „Óapple˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË<br />

ÓÚ ËÒÍapple Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡appleÂÌËflÏË „Óapple˛˜Â„Ó.<br />

■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ.<br />

■ éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÂapple„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ËÎË Ï‡Ò·<br />

‚ „·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË ‚ „·Á‡,<br />

ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔappleÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË<br />

apple‡Á‰apple‡ÊÂÌË ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì ÔappleÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ<br />

Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ ‚apple‡˜Û.<br />

■ Ç˚ÚËapple‡ÈÚ apple‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl „Óapple˛˜ÂÂ.<br />

íéèãàÇçÄü ëåÖëú<br />

■ åÓÚÓapple ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡<br />

ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />

ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò Ï‡ÒÎÓÏ ‚ ˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡appleÚÌÓÈ<br />

ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />

■ åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ<br />

·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ËÎË ‚˚¯Â.<br />

■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓapple˚Â<br />

ÔappleÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ôapple‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı ‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚,<br />

ÏÓÔ‰ӂ Ë Ú.‰.<br />

■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·˚ÒÚappleÓ Òϯ˂‡˛˘ËÏÒfl χÒÎÓÏ ‰Îfl<br />

‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.<br />

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ÏÓÚÓappleÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË<br />

χÒÎÓÏ ‰Îfl ÎÓ‰ÓÛÌ˚ı ÏÓÚÓappleÓ‚.<br />

■ ÑÓ·‡‚ÎflÈÚ ‚ ·ÂÌÁËÌ 2% χÒ·. èÓÎÛ˜ËÚÒfl ÒÏÂÒ¸ 50:1.<br />

■ ïÓappleÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂapple‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ.<br />

■ ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı: ÌÂ<br />

·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ appleÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl<br />

ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ,<br />

ÒÓ‰Âappleʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓapple ·ÂÌÁË̇.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 167<br />

F GB D<br />

êÄÅéíÄ<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

167<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ<br />

1. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓappleÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔappleÓÚappleËÚ ·‡Í ‚ÓÍappleÛ„<br />

Íapple˚¯ÍË.<br />

2. å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Íapple˚¯ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸ Ô‡apple˚<br />

ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Óapple˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓÒ¸ ̇appleÛÊÛ.<br />

3. éÒÚÓappleÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ „Óapple˛˜Â ‚ ·‡Í. ëÚ‡apple‡ÈÚÂÒ¸ ÌÂ<br />

ÔappleÓÎË‚‡Ú¸ „Ó.<br />

4. èappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Íapple˚¯ÍÛ, ÔappleÓ‚Âapple¸Ú ÒÓÒÚÓflÌËÂ<br />

ÔappleÓÍ·‰ÍË.<br />

5. 燉Â̸Ú Íapple˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓappleÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍappleÂÔÍÓ Á‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ.<br />

Ç˚ÚËapple‡ÈÚ apple‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl „Óapple˛˜ÂÂ. èÓÒΠÁ‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚ ÓÚ<br />

ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: Ç ÔÂapple‚˚ apple‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡<br />

ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓappleχθÌÓ.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èÂapple‰ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓapple.<br />

çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ôapple‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ò apple‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ<br />

ËÎË „Óapplefl˜ËÏ ÏÓÚÓappleÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚<br />

ÓÚ ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />

ç ÍÛappleËÚÂ!<br />

1 Î + 20 ÏÎ =<br />

}<br />

2 Î + 40 ÏÎ =<br />

3 Î + 60 ÏÎ = 50 : 1<br />

4 Î + 80 ÏÎ =<br />

5 Î + 100 ÏÎ =<br />

êÄÅéíÄ íêàååÖêéå (êËÒ. 11)<br />

ÑÂappleÊËÚ ÔÂappleÂ‰Ì˛˛ appleÛ˜ÍÛ Î‚ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ - Ôapple‡‚ÓÈ.<br />

ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË<br />

appleÛ͇ÏË. ÑÂappleÊËÚ ÚappleËÏÏÂapple ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ apple‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,<br />

˜ÚÓ·˚ Á‡‰Ìflfl apple͇ۘ ·˚· ÔappleË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ ÛappleÓ‚Ì ·Â‰apple‡.<br />

ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡. äÓÒËÚÂ<br />

‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û, ̇˜Ë̇fl Ò‚ÂappleıÛ Ë ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚<br />

Ó̇ Ì ̇ÏÓڇ·Ҹ ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ ËÎË Ì‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛<br />

„ÓÎÓ‚ÍÛ. Ç ÔappleÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó̇ ÔÓϯ‡ÂÚ apple‡·ÓÚ Ë<br />

ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÂapple„apple‚ ÏÓÚÓapple‡. ÖÒÎË Úapple‡‚‡ ̇ÏÓڇ·Ҹ<br />

̇ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple, ÒÌËÏËÚÂ<br />

ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÓÚ<br />

Úapple‡‚˚. èappleË ÔappleÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ apple‡·ÓÚ ‚ Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏÂ<br />

ÏÓÚÓapple‡ ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ÏÓÊÂÚ Ú˜¸ χÒÎÓ.<br />

êÄáåéíäÄ ãÖëäà<br />

êÄáåéíäÄ ãÖëäà ë èéåéôúû ëàëíÖåõ EZ<br />

LINETM ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ ÎÂÒÍÛ ÏÓÊÌÓ apple‡ÁÏÓÚ‡Ú¸, ÔÓÒÚÛÍË‚‡fl<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ÔappleË ÏÓÚÓappleÂ, apple‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ<br />

‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏÂ.<br />

1. ê‡Á„ÓÌËÚ ÏÓÚÓapple ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó appleÂÊËχ.<br />

2. èÓÒÚÛ˜ËÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ˜ÚÓ·˚ ÎÂÒ͇<br />

apple‡ÁÏÓڇ·Ҹ. ãÂÒ͇ apple‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl ÓÚ Í‡Ê‰Ó„Ó Û‰‡apple‡<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ.<br />

3. åÓÊÂÚ ÔÓÚapple·ӂ‡Ú¸Òfl Û‰‡appleËÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ apple‡Á<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ˜ÚÓ·˚ apple‡ÁÏÓÚ‡ÎÓÒ¸<br />

‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË (‰Ó Íapple‡fl appleÂÁ‡Í‡).<br />

4. èappleÓ‰ÓÎʇÈÚ apple‡·ÓÚÛ.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ÖÒÎË ÎÂÒ͇ ÒËθÌÓ ËÁÌÓ¯Â̇ ËÎË Ó˜Â̸<br />

ÍÓappleÓÚ͇fl, apple‡ÁÏÓÚ͇ ˝ÚËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÏÓÊÂÚ Ì ÔÓÎÛ˜ËÚ¸Òfl.<br />

Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â éëíÄçéÇàíÖ åéíéê Ë apple‡ÁÏÓÚ‡ÈÚÂ<br />

ÎÂÒÍÛ ‚appleÛ˜ÌÛ˛.<br />

êÄáåéíäÄ ãÖëäà Çêìóçìû<br />

ç‡ÊÏËÚ ̇ ‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈<br />

ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ apple‡ÁÏÓÚ‡Ú¸ ÂÂ.<br />

ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë íêàååÖêéå<br />

(êËÒ. 12)<br />

■ ÑÂappleÊËÚ ÚappleËÏÏÂapple ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ Í Û˜‡ÒÚÍÛ ÍÓ¯ÂÌËfl<br />

(ÒÏ. Ò‡ÏÛ˛ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ ÁÓÌÛ ÍÓ¯ÂÌËfl (Ç).<br />

■ ç ÍÓÒËÚ ‚ ÓÔ‡ÒÌ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı (Ä).<br />

■ äÓÒflÚ Ò‡Ï˚ ÍÓ̘ËÍË ÎÂÒÍË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì ÚÓÎ͇ÈÚÂ<br />

ÚappleËÏÏÂapple ‚ ‚˚ÒÓÍÓÈ Úapple‡‚Â.<br />

■ èappleÓ‚ÓÎÓ˜Ì˚ Á‡„apple‡Ê‰ÂÌËfl, Ó„apple‡‰˚, ÒÚÂÌ˚ Ë ÍËappleÔ˘Ë,<br />

ÚappleÓÚÛ‡apple˚ Ë ‰Âapple‚¸fl ·˚ÒÚapple ËÁ̇¯Ë‚‡˛Ú ÎÂÒÍÛ Ë<br />

ÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ÒÎÓχڸ ÂÂ.<br />

■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÎÂÒÍË Ò ‰Âapple‚¸flÏË Ë ÍÛÒÚ‡appleÌËÍÓÏ.<br />

ãÂÒ͇ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚apple‰ËÚ¸ ÍÓappleÛ ‰Âapple‚¸Â‚, ‰Âapple‚flÌÌ˚Â<br />

ÛÍapple‡¯ÂÌËfl Ë ËÁ„ÓappleÓ‰Ë Ô‡ÎËÒ‡‰ÌËÍÓ‚.<br />

■ ãÂÒ͇ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl ÔappleÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË (D).<br />

êÖáÄä ãÖëäà çÄ éíêÄÜÄíÖãÖ íêÄÇõ<br />

(êËÒ. 13)<br />

íappleËÏÏÂapple ÓÒ̇˘ÂÌ appleÂÁ‡ÍÓÏ ÎÂÒÍË Ì‡ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂΠÚapple‡‚˚.<br />

ÑÎfl ·ÓΠÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË<br />

apple‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ ˜ÛÚ¸ ‰‡Î¸¯Â appleÂÁ‡Í‡. ì‚Â΢˂‡ÈÚÂ<br />

‰ÎËÌÛ ÎÂÒÍË, ÂÒÎË ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚÂ, ˜ÚÓ ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ·˚ÒÚappleÂÂ<br />

Ò‚ÓÂ„Ó Ó·˚˜ÌÓ„Ó appleÂÊËχ.<br />

ùÚÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ë Ôapple‡‚ËθÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ ÎÂÒÍË.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 168<br />

F GB D<br />

êÄÅéíÄ<br />

êÄÅéíÄ äéëéâ (êËÒ. 14 Ë 15)<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

168<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

ÑÂappleÊËÚ ÔÂappleÂ‰Ì˛˛ appleÛ˜ÍÛ ÍÓÒ˚ ΂ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ -<br />

Ôapple‡‚ÓÈ. ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ<br />

Ó·ÂËÏË appleÛ͇ÏË. ÑÂappleÊËÚ ÍÓÒÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ apple‡·Ó˜ÂÏ<br />

ÔÓÎÓÊÂÌËË, ˜ÚÓ·˚ Á‡‰Ìflfl apple͇ۘ ·˚· ÔappleË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡<br />

ÛappleÓ‚Ì ·Â‰apple‡. ì‚ÂappleÂÌÌÓ ÒÚÓÈÚ ̇ ÌÓ„‡ı, ‰ÂappleÊËÚÂ<br />

apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ Ë ÒΉËÚ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ Ôapple‰ÓÚ‚apple‡ÚËÚ<br />

ÔÓÚÂapple˛ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÍÓÒ‡ ÔÓ‰Ôapple˚„ÌÂÚ.<br />

éÚapple„ÛÎËappleÛÈÚ appleÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ apple‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ. êÂÏÂ̸<br />

ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰Âappleʇڸ ÌÓÊ Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ apple‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ú·.<br />

ÅÛ‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ ÔappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ<br />

Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ôapple‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓapple˚È ÓÌ ÌÂ<br />

ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÓ‰Ôapple˚„Ë‚‡ÂÚ. èappleË ˝ÚÓÏ ÌÓÊ<br />

ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸ ÍÓÒÛ<br />

‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚapple˜ÂÌÌÓ„Ó ÔappleÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÚÓΘÓÍ ÏÓÊÂÚ<br />

·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂappleflÈÚ ÍÓÌÚappleÓÎfl Á‡<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. íÓΘÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔappleË ‚ÒÚapple˜Â<br />

ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔappleË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎË ÔappleË Â„Ó<br />

‰ÂÙÓappleχˆËË. í‡ÍË ÚÓΘÍË ˜‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔappleË<br />

apple‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„apple‡Ì˘ÂÌÌÓÈ ‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ<br />

̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÍÓÒËÚ ÒÓappleÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË<br />

ÒÔapple‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡ Úapple‡ÂÍÚÓappleËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl<br />

ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Âapple‚‡, ÚÓ „ÓappleËÁÓÌڇθÌÓÂ<br />

‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ ÒÓÍapple‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.<br />

íêÖïãìóÖÇéâ çéÜ<br />

íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓappleÌflÍÓ‚<br />

Ë apple‡ÒÚÂÌËÈ Ò Ïfl„ÍËÏË ÒÚ·ÎflÏË. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Á‡ÚÛÔËÎÒfl, „Ó<br />

ÏÓÊÌÓ ÔÂapple‚ÂappleÌÛÚ¸ Ë ÔappleÓ‰ÓÎʇڸ apple‡·ÓÚÛ. ç Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚÂ<br />

ÚappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ.<br />

ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë çéÜéå<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleË apple‡·ÓÚÂ Ò ÌÓÊÓÏ ·Û‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚.<br />

èappleÓ˜ÚËÚ "èapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔappleË<br />

apple‡·ÓÚÂ Ò ·ÂÌÁÓÍÓÒÓÈ" ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />

■ ÇÒ„‰‡ ‰ÂappleÊËÚ ÍÓÒÛ Á‡ Ó·Â appleÛ˜ÍË Ë Ó·ÂËÏË appleÛ͇ÏË.<br />

■ ì‚ÂappleÂÌÌÓ ÒÚÓÈÚ ̇ ÌÓ„‡ı, ‰ÂappleÊËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒË Ë<br />

ÒΉËÚ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ Ôapple‰ÓÚ‚apple‡ÚËÚ ÔÓÚÂapple˛<br />

apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÍÓÒ‡ ÔÓ‰Ôapple˚„ÌÂÚ.<br />

■ éÒÏÓÚappleËÚ ۘ‡ÒÚÓÍ ÍÓ¯ÂÌËfl Ë Û·ÂappleËÚÂ Ò ÌÂ„Ó ÓÒÍÓÎÍË<br />

ÒÚÂÍ·, ͇ÏÌË, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ Ë ‰Âapple‚flÌÌ˚ Ôapple‰ÏÂÚ˚,<br />

ËÁ„ÓappleÓ‰Ë, ÍÛÒÍË ·ÂÚÓ̇ Ë Ú.‰.<br />

■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ‚‰Óθ ‚˚ÎÓÊÂÌÌ˚ı ÚappleÓÔËÌÓÍ,<br />

Ô‡ÎËÒ‡‰ÌËÍÓ‚, Á‡„apple‡Ê‰ÂÌËÈ, Á‰‡ÌËÈ Ë ÔappleÓ˜Ëı ÒÓÓappleÛÊÂÌËÈ.<br />

■ Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒÚÓÎÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ,<br />

ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ Â„Ó ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ ÔappleÓ‰ÓÎʇڸ<br />

apple‡·ÓÚÛ. ÖÒÎË ÌÓÊ ÔÓ‚appleÂʉÂÌ, Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ.<br />

■ äÓÒËÚ ¯ËappleÓÍËÏË „ÓappleËÁÓÌڇθÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË<br />

ÚÓθÍÓ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ.<br />

áÄèìëä à éëíÄçéÇäÄ (êËÒ. 16 Ë 17)<br />

èêàåÖóÄçàÖ: àÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ<br />

ÒÚ‡appleÚÂappleÓÏ. Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÒÚ‡appleÚÂapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì ڇÍ,<br />

Í‡Í appleÛ˜ÌÓÈ. ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ˜ÚËÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ<br />

ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ Á‡ÔÛÒÍÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓapple ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ<br />

ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚<br />

ÌÂÒÛÚ ÒÏÂappleÚÂθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.<br />

áÄèìëä ïéãéÑçéÉé åéíéêÄ:<br />

1. èÓÎÓÊËÚ ÍÓÒÛ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂappleıÌÓÒÚ¸.<br />

2. ç‡ÊÏËÚ 8 - 10 apple‡Á ̇ „appleÛ¯Û ÒÚ‡appleÚÂapple‡ (56).<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ç ̇ÊËχÈÚ ̇ ÍÛappleÓÍ ‡ÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple‡<br />

(6), ÔÓ͇ ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚ÂÎÒfl. ùÚÓ Ì‡appleÛ¯ËÚ Ôapple‡‚ËθÌ˚È<br />

Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />

3. èÓÒÚ‡‚¸Ú apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ (59) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇<br />

ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓapple‡ (58).<br />

4. ç‡ÊËχÈÚ ̇ ÒÚ‡appleÚÂapple, ÔÓ͇ ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl.<br />

5. èÓ‰ÓʉËÚ 4 - 10 ÒÂÍÛ̉, ˜ÚÓ·˚ ÏÓÚÓapple apple‡ÁÓ„appleÂÎÒfl.<br />

6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ apple‡Á·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÍÛapple͇, Á‡ÚÂÏ<br />

̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛappleÓÍ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó. èappleË ˝ÚÓÏ ÒÚ‡appleÚÂapple<br />

‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÚ‡ÌÂÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó<br />

ÏÓÚÓapple‡ (57). àÌÒÚappleÛÏÂÌÚ „ÓÚÓ‚ Í apple‡·ÓÚÂ.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: èappleË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ ÍÛappleÓÍ apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡<br />

‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÚ‡ÂÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó ÏÓÚÓapple‡.<br />

áÄèìëä ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ:<br />

1. èÓÎÓÊËÚ ÍÓÒÛ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂappleıÌÓÒÚ¸.<br />

2. ê˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ‰ÓÎÊÂÌ ÛÊ ÒÚÓflÚ¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ÔÛÒ͇<br />

„Óapplefl˜Â„Ó ÏÓÚÓapple‡. ÖÒÎË ÓÌ Ì ÒÚÓËÚ ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,<br />

̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛappleÓÍ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó. ç‡ÊËχÈÚ ̇<br />

ÒÚ‡appleÚÂapple, ÔÓ͇ ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl.<br />

éëíÄçéÇäÄ åéíéêÄ:<br />

óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ "é".<br />

éÅëãìÜàÇÄçàÖ<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸<br />

ÚÓθÍÓ Ï‡appleÓ˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple‡ÏË.<br />

çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡<br />

ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚ apple‡ÌÂÌËfl.<br />

äappleÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËappleÛÂÚ „‡apple‡ÌÚ˲.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 169<br />

F GB D<br />

éÅëãìÜàÇÄçàÖ<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

169<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

■ èappleÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Ë ÓÔÂapple‡ˆËË ÔÓ<br />

Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓapple˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ<br />

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰appleÛ„Ëı ÓÔÂapple‡ˆËÈ Ó·apple‡˘‡ÈÚÂÒ¸<br />

‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Homelite.<br />

■ èappleË ÔÎÓıÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ<br />

Ó·apple‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓÍapple‡˘‡˛˘‡fl<br />

ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ apple‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂappleÌÓÈ<br />

χÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl.<br />

■ èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍappleÂÔÎÂÌËfl<br />

Òapple‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, appleÂÏÌÂÈ, ÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë appleÛ˜ÂÍ.<br />

í‡ÍËÏ Ó·apple‡ÁÓÏ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı apple‡ÌÂÌËÈ.<br />

ëåÖçÄ äÄíìòäà<br />

ëàëíÖåÄ êÄáåéíäà ãÖëäà EZ LINETM çéÇÄü äÄíìòäÄ (êËÒ. 18 Ë 19)<br />

ÑÎfl ÒÏÂÌ˚ ÎÂÒÍË appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ËÁ<br />

apple‡Á‰Â· "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË" ÌËÊÂ.<br />

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÓÊËθÌÓÈ ÎÂÒÍÓÈ ‰Ë‡ÏÂÚappleÓÏ 2,4 ÏÏ.<br />

ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔappleÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÎÂÒÍÓÈ,<br />

appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />

1. éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËÏËÚ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />

ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ<br />

‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË, ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡fl Â„Ó ‚Ôapple‡‚Ó.<br />

2. ëÌËÏËÚ ÔÛÒÚÛ˛ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />

éÚÎÓÊËÚ ÔappleÛÊËÌÛ, ÔappleËÍappleÂÔÎÂÌÌÛ˛ Í Í‡ÚÛ¯ÍÂ.<br />

3. èappleË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÌÓ‚ÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·‡<br />

ÍÓ̈‡ ÎÂÒÍË ÔappleÓıÓ‰ËÎË ˜ÂappleÂÁ ÔappleÓappleÂÁË Ò ‰‚Ûı ÒÚÓappleÓÌ<br />

͇ÚÛ¯ÍË. èappleÓ‚Âapple¸Ú ڇÍÊÂ, ˜ÚÓ·˚ ͇ʉ˚È Íapple‡È ÎÂÒÍË<br />

‚˚ıÓ‰ËÎ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 152 ÏÏ ËÁ ˝ÚËı ÔappleÓappleÂÁÂÈ.<br />

4. èappleÓ‰Â̸Ú ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË ‚ Û¯ÍË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />

ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÔappleË<br />

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡fl ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË Ì‡appleÛÊÛ.<br />

ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ‰ÂappleÌËÚ Á‡<br />

ÓÍÓ̘‡ÌËfl ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ‚˚¯ÎË ËÁ ÔappleÓappleÂÁÂÈ Í‡ÚÛ¯ÍË.<br />

5. èappleÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ÎÂ‚Ó ‰Ó ÛÔÓapple‡. ë΄͇<br />

̇ÊÏËÚ ̇ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ÌËÁ Ë Ò΄͇ ÔÓ‚ÂappleÌËڠ ‚Ôapple‡‚Ó.<br />

éÚÔÛÒÚËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ. é̇ ‰ÓÎÊ̇ Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Ú¸Òfl ‚<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÂ. ÖÒÎË Ó̇ Ì Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Î‡Ò¸,<br />

̇ÊÏËÚ ̇ ÌÂÂ Ë ÒÌÓ‚‡ ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ÂÂ, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ<br />

Á‡ÙËÍÒËappleÛÂÚÒfl.<br />

6. èappleÓ‚Âapple¸Ú ÍappleÂÔÎÂÌË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ‰ÂappleʇÚÂÎfl<br />

͇ÚÛ¯ÍË Ì‡ ÓÒË, Á‡Úfl„Ë‚‡fl ‰ÂappleʇÚÂθ ‚Î‚Ó.<br />

7. ֢ apple‡Á ÔÓÚflÌËÚ ̇ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ͇Úۯ͇<br />

‚Òڇ· ‚ apple‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ÊÏËÚ ̇ ‰ÂappleʇÚÂθ<br />

͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ apple‡ÁÏÓÚ‡Ú¸<br />

 ‚appleÛ˜ÌÛ˛ Ë ÔappleÓ‚ÂappleËÚ¸ Ôapple‡‚ËθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />

ëåÖçÄ ãÖëäà (êËÒ. 20, 21, 22 Ë 23)<br />

1. éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËÏËÚ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />

ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ<br />

‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË, ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡fl Â„Ó ‚Ôapple‡‚Ó.<br />

2. ëÌËÏËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: éÚÎÓÊËÚÂ ÔappleÛÊËÌÛ, ÔappleËÍappleÂÔÎÂÌÌÛ˛ Í<br />

͇ÚÛ¯ÍÂ. Ç˚̸Ú ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ÎÂÒÍÛ ËÁ ͇ÚÛ¯ÍË.<br />

3. éÚappleÂʸÚ ‰‚‡ ÍÛÒ͇ ÎÂÒÍË ÔÓ 2,7 Ï Í‡Ê‰˚È.<br />

4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÂapple‚˚È ÍÛÒÓÍ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ‚ ‚ÂappleıÌÂÈ ˜‡ÒÚË<br />

͇ÚÛ¯ÍË. ç‡ÏÓÚ‡ÈÚ ÔÂapple‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ‚ÎÂ‚Ó ‚ÓÍappleÛ„<br />

‚ÂappleıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Í‡ÚÛ¯ÍË, ‚ ̇Ôapple‡‚ÎÂÌËË ÒÚappleÂÎÓÍ Ì‡<br />

͇ÚÛ¯ÍÂ. èappleÓÔÛÒÚËÚ ÍÓ̈ ÎÂÒÍË ˜ÂappleÂÁ ÓÚ‚ÂappleÒÚË ‚<br />

‚ÂappleıÌÂÈ ¯‡È·Â ͇ÚÛ¯ÍË Ë ‚˚ÚflÌËڠ ̇ 152 ÏÏ. çÂ<br />

ÒχÚ˚‚‡ÈÚ ˝ÚÓÚ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ÓÚappleÂÁÓÍ ÎÂÒÍË. èÓÒÎÂ<br />

̇ÏÓÚÍË ÏÂÊ‰Û Ì‡ÏÓÚ‡ÌÌÓÈ ÎÂÒÍÓÈ Ë Íapple‡ÂÏ Í‡ÚÛ¯ÍË<br />

‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl Ì ÏÂÌ 6 ÏÏ.<br />

5. ëΉÛfl ‚˚¯Â ÓÔËÒ‡ÌÌ˚Ï ˝Ú‡Ô‡Ï, ̇ÏÓÚ‡ÈÚ ‚ÚÓappleÛ˛<br />

ÎÂÒÍÛ Ì‡ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ͇ÚÛ¯ÍË ç ÒχÚ˚‚‡ÈÚÂ<br />

Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ÓÚappleÂÁÓÍ ÎÂÒÍË.<br />

6. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ë Â ‰ÂappleʇÚÂθ ̇ ÏÂÒÚÓ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó<br />

ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ ËÁ apple‡Á‰Â· "ëÏÂ̇ ͇ÚÛ¯ÍË" ‚˚¯Â.<br />

áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ (êËÒ. 24)<br />

Ç ÌÂapple‡·Ó˜Â ‚appleÂÏfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È<br />

˜ÂıÓÎ. ᇢËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ ËÏÂÂÚ ÔÓ Íapple‡flÏ Á‡˘ÂÎÍË,<br />

Û‰ÂappleÊË‚‡˛˘ËÂ Â„Ó Ì‡ ÌÓÊÂ. èappleË Ï‡ÌËÔÛÎflˆËË ÌÓÊÓÏ<br />

·Û‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂapple˜‡Ú͇ÏË.<br />

èêàåÖóÄçàÖ: èÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚÂ<br />

Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔappleÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ<br />

‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔappleË ‚apple‡˘ÂÌËË.<br />

óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü<br />

Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó „Óapple˛˜Â„Ó, ÚËÔ‡,<br />

ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ apple‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏ<br />

ÓÚ‚ÂappleÒÚËË ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇. èappleË<br />

ÒÌËÊÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÍÛ<br />

Í‚‡ÎËÙˈËappleÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.<br />

àëäêéÉÄëàíÖãú<br />

ÑÎfl ËÒÔapple‡‚ÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ<br />

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ËÎË ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ 25 ˜‡ÒÓ‚ apple‡·ÓÚ˚<br />

ËÎË apple‡Á ‚ „Ó‰. àÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ apple‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚<br />

apple‡ÁÌ˚ı ˜‡ÒÚflı ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË.<br />

óÚÓ·˚ ̇ÈÚË ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ̇ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ӷapple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚<br />

·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Homelite.<br />

àÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ˜ËÒÚÍÂ:<br />

■ ëÌËÏËÚ ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ Ò ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl.<br />

■ ÖÒÎË ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍ̇,<br />

‚˚·appleÓÒ¸ÚÂ Â„Ó Ë Á‡ÏÂÌËÚ ̇ ÌÓ‚˚È.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 170<br />

F GB D<br />

éÅëãìÜàÇÄçàÖ<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

170<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

■ ÖÒÎË ÓÌ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÏÂڇη:<br />

1. é·apple˚Á„‡ÈÚ ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Òapple‰ÒÚ‚ÓÏ<br />

‰Îfl ÒÌflÚËfl Ó͇ÎËÌ˚.<br />

2. ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚÂ Â„Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ.<br />

3. èÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚È<br />

ËÎË ÌÓ‚˚È ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ.<br />

óàëíäÄ à ëåÖçÄ ÇéáÑìòçéÉé<br />

îàãúíêÄ (êËÒ. 25 Ë 26)<br />

ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ë ÔappleÓ‰ÎÂÌËfl ÒappleÓ͇ ÒÎÛÊ·˚<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÒΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚapple‡.<br />

1. ç‡ÊÏËÚ ̇ flÁ˚˜ÓÍ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ Ë ÒÌËÏËÚÂ<br />

Íapple˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚapple‡ (73).<br />

2. ëÌËÏËÚ ÙËθÚapple (72) Ë ÔappleÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ÚÂÔÎÓÈ Ï˚θÌÓÈ<br />

‚Ó‰ÓÈ. èappleÓÔÓÎÓ˘ËÚÂ Â„Ó Ë ‰‡ÈÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÒÓıÌÛÚ¸.<br />

ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔappleÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË apple‡·ÓÚ˚ ÏÂÌflÈÚÂ<br />

‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple apple‡Á ‚ „Ó‰.<br />

3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple ̇ ÏÂÒÚÓ.<br />

4. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Íapple˚¯ÍÛ ÙËθÚapple‡, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ flÁ˚˜ÍË<br />

‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÙËθÚapple‡. ç‡ÊÏËÚ ̇ Íapple˚¯ÍÛ,<br />

˜ÚÓ·˚ Ó̇ Á‡ÒÚ„ÌÛ·Ҹ.<br />

äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç„ÂappleÏÂÚ˘̇fl Íapple˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ<br />

‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇapple. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.<br />

äapple˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ÙËθÚappleÓÏ Ë<br />

Ó‰ÌÓÒÚÓappleÓÌÌËÏ Í·ԇÌÓÏ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ËÏË appleÂÏÓÌÚÛ.<br />

èÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚È ÙËθÚapple ϯ‡ÂÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÈ apple‡·ÓÚÂ<br />

ÏÓÚÓapple‡. ÖÒÎË ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎÛ˜¯Â, ÍÓ„‰‡ Íapple˚¯Í‡ ·‡Í‡<br />

ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÚ‚Ë̘Â̇, ˝ÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ<br />

Ó‰ÌÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ ÍÎ‡Ô‡Ì ËÒÔÓappleÚËÎÒfl ËÎË ÙËθÚapple ËÁÌÓÒËÎÒfl.<br />

èappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ Íapple˚¯ÍÛ ·‡Í‡.<br />

ëÇÖóÄ<br />

åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ҂˜ Champion RCJ-6Y Ò Á‡ÁÓappleÓÏ<br />

˝ÎÂÍÚappleÓ‰Ó‚ 0,63 ÏÏ. á‡ÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˜Û apple‡Á ‚ „Ó‰.<br />

ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ)<br />

1. ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚappleÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />

чÈÚ ÏÓÚÓappleÛ ÔÓapple‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.<br />

2. í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚappleËÏÏÂapple. ïapple‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ÒÛıÓÏ,<br />

ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ‚Ì Ôapple‰ÂÎÓ‚ ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË<br />

‰ÂÚÂÈ. ç ‰ÂappleÊËÚÂ Â„Ó applefl‰ÓÏ Ò ÍÓappleappleÓÁËÈÌ˚ÏË<br />

‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË<br />

apple‡ÁÏÓapple‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.<br />

3. ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡appleÚ‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ôapple‡‚ËÎ‡Ï ıapple‡ÌÂÌËfl<br />

„Óapple˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ „Óapple˛˜Â ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚<br />

‰appleÛ„Ëı ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓappleÓÏ.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 171<br />

F GB D<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

171<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä<br />

Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,<br />

éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü HOMELITE.<br />

çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ<br />

åÓÚÓapple Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl. 1. çÂÚ ËÒÍapple˚. 1. èappleÓ‚Âapple¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇ ҂˜Û<br />

ÔappleÓ‚Ó‰ Ë ÔappleËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ˆËÎË̉appleÛ.<br />

èÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÚ‡appleÚÂapple Ë ÔÓÒÏÓÚappleËÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÏÂʉÛ<br />

˝ÎÂÍÚappleÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒÍapple‡. ÖÒÎË ËÒÍapple˚ ÌÂÚ,<br />

ÔappleӉ·ÈÚ ÚÛ Ê ÓÔÂapple‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.<br />

2. çÂÚ „Óapple˛˜Â„Ó. 2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „appleÛ¯Û ÒÚ‡appleÚÂapple‡, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ<br />

̇ÔÓÎÌËÚÒfl „Óapple˛˜ËÏ. ÖÒÎË „appleÛ¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl,<br />

Á̇˜ËÚ ÒËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë „Óapple˛˜Â„Ó Á‡ÒÓappleÂ̇.<br />

é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

ÖÒÎË „appleÛ¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓapple<br />

"Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡Î¸¯Â).<br />

3. åÓÚÓapple "Á‡ıηÌÛÎÒfl". 3. ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÔÂapple‚ÂappleÌËÚ ÚappleËÏÏÂapple, ˜ÚÓ·˚<br />

„ÌÂÁ‰Ó Ò‚Â˜Ë ÒÏÓÚappleÂÎÓ ‚ÌËÁ.<br />

ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ÒÚÓËÚ ‚<br />

ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó ÏÓÚÓapple‡ Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡<br />

ÒÚ‡appleÚÂapple 10 - 14 apple‡Á. ùÚÓ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÏÓÚÓapple ÓÚ<br />

Î˯ÌÂ„Ó ÚÓÔÎË‚‡. èappleÓ˜ËÒÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÂÂ<br />

̇ ÏÂÒÚÓ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ʇ‚ ̇ ÍÛappleÓÍ, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ<br />

apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó<br />

ÏÓÚÓapple‡ Ë Ì‡ÊÏËÚ ÚappleË apple‡Á‡ ̇ ÒÚ‡appleÚÂapple. ÖÒÎË ÏÓÚÓapple<br />

Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ<br />

Á‡ÔÛÒ͇ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓapple‡ Ë ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ<br />

ËÁ apple‡Á‰Â· "á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇". ÖÒÎË Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó<br />

ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚ÂÎÒfl, ÔÓ‚ÚÓappleËÚ ‚Ò ˝ÚË ÓÔÂapple‡ˆËË Ò<br />

ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.<br />

4. ëÚ‡appleÚÂapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ,<br />

˜ÂÏ ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.<br />

4. é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

ê˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ<br />

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇<br />

ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓapple‡.<br />

ç‡Ê‡Ú ÍÛappleÓÍ. éÚÔÛÒÚËÚ ÍÛappleÓÍ. ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ "á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇".<br />

åÓÚÓapple Á‡‚Ó‰ËÚÒfl ÌÓ Ì çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ èÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ ÌËÁÍÓ„Ó appleÂÊËχ "L" (75) ̇ 1/16<br />

apple‡Á„ÓÌflÂÚÒfl. ͇apple·˛apple‡ÚÓapple. ÔÓ‚ÓappleÓÚ‡ ‚΂Ó. ÖÒÎË Â„Ó ÌÂθÁfl ÔÓ‚ÂappleÌÛÚ¸, ÌÂ<br />

ÙÓappleÒËappleÛÈÚ „Ó. é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó<br />

é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl (êËÒ. 27).<br />

åÓÚÓapple Ì apple‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó 1. èappleÓ‚Âapple¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ôapple‡‚ËθÌÓÈ ÔappleÓÔÓappleˆËÂ<br />

ÔÓÎÌÓ„Ó appleÂÊËχ, Ë ËÁ ÌÂ„Ó È Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />

ˉÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰˚χ. 2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple Á‡ÒÓappleËÎÒfl. 2. èappleÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple. ëÏ apple‡Á‰ÂÎ<br />

"ëÏÂ̇ Ë ˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚapple‡".<br />

3. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ 3. èÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó appleÂÊËχ "ç" (76)<br />

͇apple·˛apple‡ÚÓapple. ̇ 1/16 ËÎË Ì‡ 1/8 ÔÓ‚ÓappleÓÚ‡ ‚Ôapple‡‚Ó (êËÒ. 27).<br />

åÓÚÓapple Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓappleflÂÚÒfl, çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ óÚÓ·˚ ÛÒÍÓappleËÚ¸ ÒÌËÊÂÌË appleÂÊËχ, ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ<br />

ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ appleÂÊËÏ apple‡·ÓÚ˚. ͇apple·˛apple‡ÚÓapple. Á‡Ï‰ÎÂÌËfl ‚Ôapple‡‚Ó (êËÒ. 27).<br />

èappleË apple‡·ÓÚ ÏÓÚÓapple‡ ‚ ÌËÁÍÓÏ çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ óÚÓ·˚ Á‡Ï‰ÎËÚ¸ ÒÌËÊÂÌË appleÂÊËχ, ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ<br />

appleÂÊËÏ ÌÓÊ ÔappleÓ‰ÓÎʇÂÚ Í‡apple·˛apple‡ÚÓapple. Á‡Ï‰ÎÂÌËfl ‚ÎÂ‚Ó (êËÒ. 27). ÖÒÎË ÔÓÒΠapple„ÛÎËappleÓ‚ÍË<br />

‚apple‡˘‡Ú¸Òfl. ÌÓÊ ÔappleÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚apple‡˘‡Ú¸Òfl, Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple<br />

íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 172<br />

F GB D<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

172<br />

RUS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />

ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä<br />

çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ<br />

ãÂÒ͇ Ì apple‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl. 1. ãÂÒ͇ ÒÎËÔ·Ҹ. 1. ëχʸڠ Òapple‰ÒÚ‚ÓÏ, ÒÓ‰Âappleʇ˘ËÏ ÒËÎËÍÓÌ.<br />

2. ç‡ Í‡Úۯ̉͠ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË. 2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ. ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".<br />

3. äÓ̈˚ ÎÂÒÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë 3. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚appleÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl<br />

ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓappleÓÚÍË. Ë ÓÚÔÛÒ͇fl ‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË.<br />

4. ãÂÒ͇ Á‡Ê‡Ú‡ ‚ ͇ÚÛ¯ÍÂ. 4. ëÌËÏËÚ ÎÂÒÍÛ Ò Í‡ÚÛ¯ÍË Ë Ì‡ÏÓÚ‡Èڠ ÒÌÓ‚‡.<br />

ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".<br />

5. åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ 5. ê‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ, ÍÓ„‰‡ ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚<br />

ωÎÂÌÌÓ. ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏÂ.<br />

íapple‡‚‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛ 1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û ÔÓ 1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û Ò‚ÂappleıÛ, ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ÌËÊÂ.<br />

ÚappleÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ. Ò‡Ï˚È ÍÓappleÂ̸.<br />

2. Ç˚ apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚<br />

Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

ÑÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË êÂÁ¸·‡ ‚ËÌÚÓ‚ Á‡·ËÚ‡ ËÎË ËÒÔÓapple˜Â̇. é˜ËÒÚËÚ ‚ËÌÚ˚ Ë ÒχʸÚ Ëı. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ì ÔÓÏÓ„ÎÓ,<br />

ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl Ò ÚappleÛ‰ÓÏ. Á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË.<br />

àÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl 1. Ç˚ apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ 1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

Ú˜ÂÚ Ï‡ÒÎÓ. Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

2. èappleÓ‚Âapple¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ôapple‡‚ËθÌÓÈ ÔappleÓÔÓappleˆËÂÈ<br />

χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />

3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple Á‡ÒÓappleËÎÒfl. 3. èappleÓ˜ËÒÚËÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò<br />

ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ËÁ apple‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ".<br />

4. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ 4. èÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ "ç" ̇ 1/16 ËÎË Ì‡ 1/8 ÔÓ‚ÓappleÓÚ‡<br />

͇apple·˛apple‡ÚÓapple. ‚Ôapple‡‚Ó (êËÒ. 27).<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ÇËÌÚ˚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Í‡apple·˛apple‡ÚÓapple‡ Á‡Íapple˚Ú˚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ÏË Ôappleӷ͇ÏË, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏË ÒÓıapple‡ÌËÚ¸<br />

Á‡‚Ó‰ÒÍË apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË. ÖÒÎË Ç˚ ÏÂÌflÂÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ËÌÚÓ‚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Í‡apple·˛apple‡ÚÓapple‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ËÁ<br />

apple‡Á‰Â· "ìÒÚapple‡ÌÂÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ", ÔappleË ÚÓÏ ˜ÚÓ Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓÍÛÔÍË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÌË͇ÍËı apple„ÛÎËappleÓ‚ÓÍ Ì ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÎÓÒ¸,<br />

Ò‰‡ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÎÛ˜‡Â‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Âʉ̂ÌÓ<br />

ÔappleÓËÁ‚Ó‰flÚÒfl Í‚‡ÎËÙˈËappleÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÚÂıÌË͇ÏË.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 173<br />

F GB D<br />

Română<br />

173<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs<br />

Homelite.<br />

Trimmer-ul (aparat pentru tuns borduri vegetale) a fost<br />

proiectat şi fabricat după criteriile de exigenţă ridicate ale<br />

companiei Homelite care fac din el un aparat fiabil, uşor de<br />

utilizat şi sigur. Având grijă să îl întreţineţi corect, veţi profita<br />

de un aparat rezistent şi performant timp de mulţi ani.<br />

AVERTISMENT<br />

Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil să<br />

citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi acest manual de utilizare.<br />

AVERTISMENT<br />

Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fi<br />

înţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de siguranţă<br />

conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor<br />

reguli poate provoca accidente grave cum ar fi<br />

incendii, electrocutare sau răni corporale grave.<br />

Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l<br />

regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru<br />

a-i informa pe alţi utilizatori eventuali.<br />

CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.<br />

MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE<br />

■ Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi toate<br />

instrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul/aparatul pentru<br />

tuns tufişuri. Respectaţi toate măsurile de siguranţă pentru<br />

a reduce riscurile de răni corporale grave.<br />

■ Nu lăsaţi copiii sau persoanele fără experienţă să<br />

utilizeze acest aparat.<br />

■ Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă sau<br />

aerisită necorespunzător, deoarece gazele de<br />

eşapament pot fi mortale.<br />

■ Curăţaţi zona de lucru înainte de fiecare utilizare.<br />

Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile<br />

metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate<br />

sau care s-ar putea agăţa în sistemul de tăiere.<br />

■ Purtaţi ochelari de protecţie precum şi protecţii auditive<br />

în timp ce utilizaţi acest aparat.<br />

■ Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme şi<br />

mănuşi. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii, şi nu lucraţi<br />

niciodată desculţ.<br />

■ Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului umerilor<br />

pentru a evita prinderea părului în elementele în mişcare.<br />

■ Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele la o distanţă de cel<br />

puţin 15 m.<br />

■ Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav, aţi băut<br />

alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi<br />

medicamente.<br />

■ Nu utilizaţi acest aparat într-o zonă iluminată slab.<br />

■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.<br />

Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea<br />

departe. În caz contrar, aţi putea cădea şi/sau atinge<br />

piesele fierbinţi.<br />

■ Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în mişcare.<br />

■ Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrul<br />

trimmer-ului/aparatului pentru tuns tufişuri, deoarece<br />

aceste piese devin fierbinţi în timpul utilizării.<br />

■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte<br />

de a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazului<br />

când reglaţi carburatorul.<br />

■ Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru a<br />

verifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu există<br />

scurgeri de carburant etc. Înlocuiţi orice piesă<br />

deteriorată înainte de a utiliza aparatul.<br />

■ Fiţi foarte prudent, firul sau lama se învârte în timpul<br />

reglării carburatorului.<br />

■ Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că piesele<br />

sunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.<br />

■ Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistră<br />

concepută pentru păstrarea benzinei.<br />

■ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe de<br />

orice scânteie sau flacără. Dacă aţi vărsat carburant,<br />

ştergeţi-l cu grijă. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul<br />

în care aţi umplut rezervorul înainte de a porni motorul.<br />

■ Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de<br />

a-l alimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.<br />

■ Înainte de a transporta trimmer-ul într-un vehicul, aşteptaţi<br />

ca motorul să se răcească, goliţi rezervorul şi fixaţi aparatul<br />

pentru ca acesta să nu se mişte în timpul transportului.<br />

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE TRIMMER-ULUI<br />

■ Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat sau<br />

deteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir sau<br />

lama este montat corect şi bine fixat. Nerespectarea<br />

acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 174<br />

F GB D<br />

Română<br />

174<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE TRIMMER-ULUI<br />

■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,<br />

apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine fixate.<br />

■ În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firul<br />

de tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici un<br />

alt dispozitiv de tăiere.<br />

■ Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea de<br />

iarbă nu este montată şi în bună stare.<br />

■ Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci când îl<br />

utilizaţi. Menţineţi capul de tăiere sub nivelul taliei<br />

dumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacă<br />

capul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.<br />

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATELOR<br />

PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII LAMEI<br />

■ După ce aţi oprit motorul, menţineţi lama în rotaţie în iarbă<br />

deasă sau în tufişuri până când aceasta nu se mai învârte.<br />

■ Nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri dacă capacul<br />

lamei nu este instalat şi fixat corect, sau dacă acesta nu<br />

este în bună stare.<br />

■ Purtaţi mănuşi groase atunci când instalaţi sau scoateţi<br />

o lamă.<br />

■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte<br />

de a încerca să scoateţi orice element înţepenit în lamă,<br />

şi înainte de a monta sau de a demonta o lamă.<br />

■ Nu încercaţi să atingeţi lama sau să o opriţi atunci când<br />

aceasta se învârte.<br />

■ O lamă care se învârte din inerţie după oprirea motorului<br />

sau când este eliberat butonul de pornire (trăgaciul)<br />

poate provoca răni grave. Aveţi deci grijă să păstraţi<br />

controlul aparatului până când lama s-a oprit complet<br />

din rotaţie.<br />

■ Înlocuiţi orice lamă deteriorată. Asiguraţi-vă întotdeauna<br />

că lama este instalată corect şi fixată solid înainte de<br />

fiecare utilizare. Nerespectarea acestei măsuri poate<br />

provoca răniri corporale grave.<br />

■ În caz de înlocuire a lamei, utilizaţi numai o lamă cu trei<br />

dinţi concepută pentru acest aparat pentru tuns tufişurile.<br />

Nu utilizaţi nici un alt model de lamă.<br />

■ Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai<br />

buruieni şi plante fragede. Nu utilizaţi trimmer-ul în alte<br />

scopuri. Nu utilizaţi niciodată lama cu trei dinţi pentru a<br />

tăia arbuşti.<br />

■ Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat<br />

cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când lama<br />

intră în contact cu un obiect pe care nu îl poate tăia.<br />

Acest contact poate provoca oprirea brutală a lamei<br />

pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul<br />

departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul<br />

de violentă ca utilizatorul să piardă controlul aparatului.<br />

Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte un<br />

obstacol, se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel<br />

mai susceptibil să se producă într-o zonă în care este<br />

dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru a lucra uşor şi<br />

în siguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la<br />

dreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn<br />

se găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în<br />

lateral permite reducerea efectului de recul.<br />

■ Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de<br />

13 mm.<br />

■ Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul<br />

pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o<br />

poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de cele<br />

două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la<br />

distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.<br />

Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând<br />

lama la mai mult de 76 cm de sol.<br />

PĂSTRAŢI ACEST MANUAL PENTRU A-L PUTEA<br />

CONSULTA ULTERIOR.<br />

CARACTERISTICILE PRODUSULUI<br />

Greutate fără carburant şi fără<br />

sistem de tăiere 5,58 kg<br />

Cu lama 5,90 kg<br />

Cu capul de fir 5,77 kg<br />

Capacitatea rezervorului 425 cm 3<br />

Lăţime de tăiere 457 mm<br />

Cilindree 30 cm 3<br />

Puterea maximă a motorului<br />

(conform standardului ISO 8893) 0,78 kW<br />

Viteza maximă de rotaţie a axului 10.000 rot/min<br />

Regimul motorului la viteza de<br />

rotaţie maximă a axului 12.500 rot/min<br />

Regimul motorului la ralanti 2.000 -2.500 rot/min<br />

Consumul de carburant<br />

(conform ISO 8893) la randamentul<br />

maxim al motorului 0,52 kg/h


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 175<br />

F GB D<br />

CARACTERISTICILE PRODUSULUI<br />

Română<br />

175<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

Consumul specific de carburant<br />

(conform ISO 8893) la randamentul<br />

maxim al motorului 0,47 kg/h<br />

Nivelul de vibraţii la ralanti<br />

- Mâner auxiliar 4.9<br />

- Mâner principal 5.8<br />

Nivelul de vibraţii în regim maxim<br />

- Mâner auxiliar 5.1<br />

- Mâner principal 6.2<br />

Presiunea acustică<br />

(conform EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7917:1987) 99<br />

Puterea acustică<br />

(conform ISO 10884) 113<br />

DESCRIERE<br />

1. FIR DE TĂIERE<br />

2. APĂRĂTOARE DE IARBĂ<br />

3. LAMĂ DE TĂIERE A FIRULUI<br />

4. CARTER MOTOR<br />

5. MÂNERUL DEMARORULUI<br />

6. TRĂGACIUL ACCELERATORULUI<br />

7. BUCLĂ DE PRINDERE A HAMULUI<br />

8. HAM<br />

9. BUTON DE BLOCARE<br />

10 CAPAC LAMĂ<br />

11. LAMĂ CU TREI DINŢI<br />

12. CAPACUL ANGRENAJELOR<br />

13. TUB SUPERIOR<br />

14. INEL DE PRINDERE<br />

15. MÂNER AUXILIAR<br />

16. ÎNTRERUPĂTOR<br />

17. BUTON DE DEBLOCARE A TRĂGACIULUI<br />

18. TUB INFERIOR<br />

19. CANAL DE GHIDARE<br />

20. ORIFICIU DE POZIŢIONARE<br />

21. SUPORT DE DEPOZITARE<br />

22. ORIFICIU<br />

23. BUTON<br />

24. ŞURUB 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 ţoli)<br />

25. ŞURUB 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 ţoli)<br />

26. DISTANŢIER<br />

27. ŞAIBĂ PLATĂ<br />

28. ŞAIBĂ GROWER<br />

29. PIULIŢĂ HEXAGONALĂ<br />

30. COLIER INFERIOR<br />

31. COLIER SUPERIOR<br />

32. LIMBĂ DE DESPRINDERE RAPIDĂ<br />

33. CARABINĂ<br />

35. CARTER SPATE<br />

36. ŞURUB DE EŞAPAMENT<br />

37. ŞURUB<br />

38. CHEIE<br />

39. EXTREMITATE ÎNDOITĂ A APĂRĂTORII EŞAPAMENTULUI<br />

40. DESCHIDERE LATERALĂ<br />

41. COLIER<br />

42. ORIFICII DE PRINDERE<br />

43. LIMBI DE BLOCARE<br />

44. PLĂCI DE MONTAJ FILETATE<br />

45. CHEIE (16 mm)<br />

46. AXUL DE ANTRENARE<br />

47. BUTON DE REŢINERE A BOBINEI<br />

48. CAP DE FIR<br />

49. AX DE BLOCARE<br />

50. FLANŞĂ<br />

51. CHEIE (13 mm)<br />

52. PIULIŢĂ DE BLOCARE A LAMEI<br />

53. FLANŞĂ INTERIOARĂ<br />

56. PARĂ DE AMORSARE<br />

57. POZIŢIA DE PORNIRE LA CALD<br />

58. POZIŢIA DE PORNIRE LA RECE<br />

59. MÂNERUL DEMARORULUI<br />

60. RESORT<br />

61. FANTE<br />

62. OCHIURI<br />

64. BOBINĂ<br />

65. SĂGEŢI PE BOBINĂ<br />

66. ORIFICIU DE TRECERE<br />

67. PRIMUL FIR<br />

68. AL DOILEA FIR<br />

69. CLIPS<br />

70. APĂRĂTOAREA LAMEI<br />

71. TRAGEŢI DE CAPAC PENTRU A-L DESCHIDE<br />

72. ELEMENTUL FILTRULUI<br />

73. CAPACUL FILTRULUI DE AER<br />

74. ŞURUB DE RALANTI<br />

75. ŞURUB DE REGIM REDUS<br />

76. ŞURUB DE REGIM MAXIM<br />

DESPACHETAREA<br />

INSTRUCŢIUNI<br />

■ Scoateţi cu atenţie maşina şi accesoriile din cutia<br />

de ambalaj.<br />

■ Controlaţi cu atenţie maşina pentru a vă asigura că nimic<br />

nu s-a deteriorat sau s-a rupt în timpul transportului.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 176<br />

F GB D<br />

DESPACHETAREA<br />

Română<br />

176<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

■ Nu aruncaţi ambalajul înainte de a fi controlat cu atenţie<br />

maşina şi toate accesoriile şi de a fi verificat că acestea<br />

funcţionează normal.<br />

LISTA DE ACCESORII<br />

■ Apărătoare de iarbă (2)<br />

■ Capacul lamei (10)<br />

■ Lamă cu trei dinţi (11)<br />

■ Ham (8)<br />

■ Apărătoare de eşapament (36), cheie (38) şi şurub (37)<br />

■ Mâner auxiliar (15)<br />

■ Ax de blocare (49)<br />

■ Chei de 13 mm (51) şi 16 mm (45)<br />

■ Elemente de fixare<br />

■ Manual de utilizare<br />

MONTARE<br />

FIXAREA ACCESORIULUI TRIMMER PE BLOCUL<br />

MOTOR (Fig. 2)<br />

AVERTISMENT<br />

Nu fixaţi şi nu reglaţi niciodată un accesoriu în timp<br />

ce blocul motor este pornit. Faptul că nu aţi oprit<br />

motorul poate provoca răni corporale grave.<br />

Accesoriul trimmer se prinde pe blocul motor cu ajutorul unui<br />

inel de prindere.<br />

1. Deşurubaţi butonul de blocare (9) al inelului de prindere<br />

(42) situat pe tubul superior (13) şi scoateţi capacul<br />

tubului inferior.<br />

2. Apăsaţi butonul situat pe tubul inferior. Aliniaţi acest<br />

buton cu canalul de ghidare al inelului tubului superior şi<br />

introduceţi tubul inferior în tubul superior. Răsuciţi tubul<br />

inferior în tubul superior până când butonul intră în orificiul<br />

de poziţionare.<br />

REMARCĂ: Dacă butonul nu se eliberează complet în<br />

orificiul de poziţionare, tuburile nu sunt îmbinate corect.<br />

Răsuciţi uşor tubul inferior spre dreapta şi spre stânga până<br />

când butonul este bine introdus în orificiu.<br />

3. Strângeţi bine butonul de blocare al inelului de prindere.<br />

AVERTISMENT<br />

Asiguraţi-vă că butonul de blocare al inelului de<br />

prindere este bine strâns înainte de a utiliza aparatul<br />

şi verificaţi regulat că acesta rămâne strâns în timpul<br />

utilizării pentru a evita răni corporale grave.<br />

DEMONTAREA ACCESORIULUI TRIMMER DE PE<br />

BLOCUL MOTOR<br />

Pentru a demonta accesoriul fixat pe blocul motor sau<br />

pentru a schimba accesoriul, urmaţi etapele de mai jos:<br />

1. Deşurubaţi butonul de blocare.<br />

2. Apăsaţi butonul şi rotiţi cele două tuburi pentru a le<br />

desprinde unul de altul.<br />

FIXAREA SUPORTULUI DE DEPOZITARE (Fig. 3)<br />

Există două metode de depozitare a accesoriului:<br />

■ Pentru a utiliza suportul de depozitare (21), apăsaţi<br />

butonul situat pe tubul inferior şi introduceţi capişonul<br />

suportului de depozitare pe extremitatea tubului. Răsuciţi<br />

uşor capişonul spre dreapta şi spre stânga până când<br />

butonul este bine introdus în orificiu.<br />

■ Orificiul (22) situat pe tubul inferior poate fi folosit şi el<br />

pentru a suspenda accesoriul.<br />

MÂNER AUXILIAR (Fig. 4)<br />

Se recomandă să utilizaţi mânerul auxiliar pentru a avea un<br />

control mai bun al aparatului şi pentru a îmbunătăţi condiţiile<br />

de siguranţă.<br />

1. Aşezaţi colierul superior (31) şi cel inferior (30) pe tubul<br />

superior astfel încât mânerul să fie situat în stânga<br />

dumneavoastră.<br />

2. Introduceţi extremitatea mânerului între cele două coliere.<br />

3. Aliniaţi găurile destinate pentru şurubul lung (6,4 - 508 x<br />

38 mm sau 1/4-20 x 1 1/2 ţoli) (25) şi introduceţi<br />

şurubul respectiv în mâner.<br />

4. Introduceţi şurubul scurt (6,4 - 508 x 24,5 mm sau 1/4-<br />

20 x 1 ţoli) (24) în orificiul situat pe partea opusă<br />

colierelor. Introduceţi şaibele plate (27) şi şaibele grower<br />

(28) şi înşurubaţi piuliţele (29) pentru a fixa mânerul.<br />

5. După ce aţi terminat montarea, reglaţi poziţia mânerului<br />

astfel încât să obţineţi o poziţie de lucru stabilă şi<br />

confortabilă.<br />

6. Strângeţi atunci şuruburile, începând cu cel mai mare.<br />

7. Agăţaţi hamul pe bucla de prindere (7) şi reglaţi-i<br />

lungimea pentru a avea o poziţie de lucru confortabilă.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 177<br />

F GB D<br />

MONTARE<br />

Română<br />

177<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

REMARCĂ: Nu încercaţi să scoateţi sau să modificaţi<br />

distanţierul (26). Această piesă corespunde limitei superioare<br />

a poziţiei mânerului.<br />

INSTALAREA HAMULUI (Fig. 5)<br />

1. Prindeţi carabina (33) hamului pe bucla de prindere<br />

situată pe tubul superior.<br />

2. Reglaţi lungimea hamului pentru a avea o poziţie de lucru<br />

confortabilă.<br />

REMARCĂ: Pentru a desprinde uşor hamul de pe aparat,<br />

trageţi repede de limba de desprindere rapidă (32).<br />

MONTAREA APĂRĂTORII DE EŞAPAMENT (Fig. 6)<br />

1. Luaţi apărătoarea de eşapament şi două şuruburi dintre<br />

piesele furnizate.<br />

2. Fixaţi apărătoarea de eşapament pe carterul spate (35).<br />

REMARCĂ: Asiguraţi-vă că extremitatea îndoită a apărătorii<br />

de eşapament (39) intră corect în deschiderea laterală (40)<br />

a carterului spate.<br />

3. Introduceţi cele două şuruburi.<br />

4. Strângeţi bine şuruburile.<br />

UTILIZAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ ŞI A<br />

CAPACULUI LAMEI (Fig. 7)<br />

REMARCĂ: Atunci când convertiţi aparatul pentru tuns tufişuri în<br />

trimmer sau invers, asiguraţi-vă că utilizaţi elementul de<br />

protecţie corespunzător (capacul lamei/apărătoarea de iarbă).<br />

a. trimmer b. aparat pentru tuns tufişuri<br />

CAPACUL LAMEI (Fig. 8)<br />

1. Fixaţi capacul lamei pe colier (41) cu ajutorul a patru<br />

şuruburi (254-610x19 mm sau 10-24 x 3/4 ţoli)<br />

introducând şuruburile în găurile situate în partea de sus a<br />

suportului, trecându-le prin găurile capacului lamei şi ale<br />

plăcilor de montare filetate (44).<br />

2. Cu ajutorul cheii furnizate, strângeţi bine cele patru şuruburi.<br />

REMARCĂ: Când utilizaţi capul de fir (48), trebuie să<br />

montaţi apărătoarea capului de fir.<br />

APĂRĂTOAREA DE IARBĂ (Fig. 8)<br />

1. Fixaţi apărătoarea de iarbă pe capacul lamei introducând<br />

cele trei limbi de blocare (43) în cele trei orificii de<br />

prindere (42).<br />

2. Strângeţi aceste două elemente împreună până când se<br />

îmbină corect.<br />

AVERTISMENT<br />

Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei<br />

înainte de a efectua reglaje cum ar fi schimbarea<br />

sistemului de tăiere. Reduceţi astfel riscurile de răniri<br />

corporale grave<br />

CONVERTIREA TRIMMER-ULUI ÎN APARAT<br />

PENTRU TUNS TUFIŞURI<br />

SCOATEREA CAPULUI DE FIR (Fig. 9)<br />

1. Aliniaţi fanta flanşei (50) cu orificiul capacului angrenajelor.<br />

Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei şi orificiul<br />

capacului angrenajelor. Rotiţi butonul de prindere a bobinei<br />

(47) spre dreapta pentru a o scoate. Scoateţi bobina şi<br />

capul de fir de pe axul de antrenare (46).<br />

2. Introduceţi axul de blocare în flanşă şi capacul<br />

angrenajelor. Cu ajutorul cheii de 16 mm (45) furnizate,<br />

rotiţi axul de antrenare spre dreapta pentru a-l scoate.<br />

3. Scoateţi flanşa de pe capacul angrenajelor şi păstraţi-o<br />

pentru a instala lama.<br />

4. Scoateţi apărătoarea de iarbă apăsând cele trei limbi de<br />

blocare în timp ce trageţi în jos apărătoarea pentru a o<br />

desprinde de pe capacul lamei.<br />

REMARCĂ: Aranjaţi cu grijă piesele capului de fir pentru o<br />

utilizare ulterioară.<br />

INSTALAREA LAMEI (Fig. 10)<br />

1. Aşezaţi flanşa superioară pe capul angrenajelor, orientând<br />

partea scobită către capacul lamei.<br />

2. Aliniaţi lama cu flanşa superioară, asigurându-vă că<br />

aceste două piese sunt strâns lipite una de alta. Montaţi<br />

flanşa inferioară (53), orientând partea scobită către<br />

lamă. Înşurubaţi piuliţa de blocare a lamei (52). Remarcă:<br />

lama se învârte spre stânga atunci când aparatul este în<br />

poziţia de utilizare.<br />

3. Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioare şi<br />

orificiul capacului angrenajelor. Cu ajutorul cheii de 13 mm<br />

(51) furnizate, strângeţi piuliţa de blocare a lamei<br />

spre stânga.<br />

4. Strângeţi bine piuliţa.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 178<br />

F GB D<br />

MONTARE<br />

Română<br />

178<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

CONVERSIA APARATULUI PENTRU TUNS<br />

TUFIŞURI ÎN TRIMMER<br />

SCOATEREA LAMEI (Fig. 10)<br />

1. Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioare şi<br />

orificiul capacului angrenajelor. Pentru a scoate piuliţa de<br />

blocare a lamei, deşurubaţi-o rotind-o spre dreapta.<br />

2. Scoateţi flanşa inferioară şi lama.<br />

3. Scoateţi flanşa superioară de pe capacul angrenajelor şi<br />

păstraţi-o pentru a instala capul de fir.<br />

4. Fixaţi apărătoarea de iarbă pe capacul lamei introducând<br />

cele trei limbi de blocare în cele trei orificii de prindere.<br />

5. Strângeţi aceste două elemente împreună până când se<br />

îmbină corect.<br />

REMARCĂ: Aranjaţi cu grijă piesele aparatului pentru tuns<br />

tufişuri pentru o utilizare ulterioară.<br />

INSTALAREA CAPULUI DE FIR (Fig. 9)<br />

1. Aşezaţi flanşa pe capul angrenajelor, orientând partea<br />

scobită către capacul lamei.<br />

2. Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei şi orificiul<br />

capacului angrenajelor. Cu ajutorul cheii de 16 mm furnizate,<br />

rotiţi axul de antrenare spre stânga pentru a-l fixa.<br />

Strângeţi bine.<br />

3. Fixaţi capul de fir pe axul de antrenare.<br />

4. Pentru aceasta, introduceţi axul de blocare prin fanta<br />

flanşei şi orificiul capacului angrenajelor. Montaţi butonul de<br />

prindere a bobinei şi strângeţi-l bine rotindu-l spre stânga.<br />

FUNCŢIONARE<br />

CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI<br />

MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ<br />

■ Fiţi întotdeauna prudent când manipulaţi carburant:<br />

acesta este o substanţă foarte inflamabilă.<br />

■ Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în aer liber,<br />

departe de orice scânteie sau flacără. Nu inhalaţi vaporii<br />

de carburant.<br />

■ Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.<br />

■ Evitaţi mai ales să vă proiectaţi benzină sau ulei în ochi.<br />

Dacă benzină sau ulei vă intră în ochi, clătiţi-i imediat cu<br />

apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat<br />

un medic.<br />

■ Ştergeţi carburantul vărsat.<br />

AMESTECUL CARBURANTULUI<br />

■ Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care<br />

necesită un amestec de benzină şi de ulei în 2 timpi.<br />

Amestecaţi benzina şi uleiul în 2 timpi într-un recipient<br />

curat omologat pentru a conţine benzină.<br />

■ Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru vehicule<br />

cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau mai mare.<br />

■ Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute în<br />

benzinării, în special cele pentru motociclete, motorete etc.<br />

■ Utilizaţi un ulei în 2 timpi cu autoamestecare pentru<br />

motoarele cu răcire cu aer. Nu folosiţi ulei de motor pentru<br />

automobile şi nici ulei în 2 timpi pentru bărci cu motor.<br />

■ Amestecaţi 2% de ulei cu benzina. Trebuie să obţineţi<br />

astfel un amestec de 50/1.<br />

■ Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere<br />

a rezervorului.<br />

■ Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi<br />

carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,<br />

de asemenea, să utilizaţi un ulei în 2 timpi care conţine<br />

un stabilizator de carburant.<br />

UMPLEREA REZERVORULUI<br />

1. Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice<br />

contaminare a carburantului.<br />

2. Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera<br />

presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe<br />

lângă buşon.<br />

3. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,<br />

evitând vărsarea acestuia.<br />

4. Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi<br />

asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.<br />

5. Punefli imediat la loc buøonul rezervorului øi strângeflil<br />

bine. Øtergefli carburantul værsat. Îndepærtafli-væ la<br />

cel puflin 9 m de locul în care afli umplut rezervorul de<br />

carburant înainte de a porni motorul.<br />

REMARCĂ: Este normal să iasă fum din motor în timpul<br />

primei utilizări, şi apoi câteodată.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 179<br />

F GB D<br />

FUNCŢIONARE<br />

Română<br />

179<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

AVERTISMENT<br />

Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple din<br />

nou rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui<br />

aparat atunci când motorul este pornit sau când<br />

motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin<br />

9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de<br />

carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!<br />

1 Litru<br />

2 Litri<br />

3 Litri<br />

4 Litri<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

20 ml<br />

40 ml<br />

60 ml<br />

80 ml<br />

=<br />

=<br />

=<br />

= } 50:1<br />

5 Litri + 100 ml =<br />

UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 11)<br />

Prindeţi mânerul principal al trimmer-ului cu mâna dreaptă şi<br />

mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă. Ţineţi bine aparatul<br />

cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi. Trimmer-ul trebuie ţinut<br />

într-o poziţie de lucru confortabilă, cu mânerul principal din<br />

spate aproximativ la nivelul şoldului.<br />

Utilizaţi întotdeauna trimmer-ul la regim maxim.<br />

Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba să<br />

se răsucească în jurul tubului inferior şi a capului de fir, ceea<br />

ce ar împiedica mişcarea şi ar risca să ducă la<br />

supraîncălzirea motorului. Dacă se înfăşoară iarbă în jurul<br />

capului de fir, opriţi motorul, scoateţi fişa bujiei şi îndepărtaţi<br />

iarba prinsă. O utilizare prelungită în regim mediu ar putea<br />

duce la o scurgere de ulei prin eşapament.<br />

DERULAREA FIRULUI<br />

DERULAREA FIRULUI CU AJUTORUL SISTEMULUI DE<br />

DERULARE EZ LINETM Puteţi să derulaţi fir suplimentar lovind capul de fir de sol în<br />

timp ce motorul merge la regim maxim.<br />

1. Porniţi motorul în regim maxim.<br />

2. Loviţi capul de fir de sol pentru a derula fir suplimentar.<br />

Firul suplimentar se derulează de fiecare dată când loviţi<br />

capul de fir de sol.<br />

3. Poate fi nevoie să loviţi de mai multe ori capul de fir de<br />

sol până când firul va fi suficient de lung pentru a fi tăiat<br />

de lama de tăiere a firului.<br />

4. Reluaţi-vă lucrul.<br />

REMARCĂ: Dacă firul este uzat şi prea scurt, nu veţi reuşi<br />

poate să derulaţi fir suplimentar lovind capul de fir de sol.<br />

În acest caz, OPRIŢI MOTORUL şi derulaţi firul manual.<br />

DERULAREA MANUALĂ A FIRULUI<br />

Apăsaţi butonul de prindere a bobinei şi trageţi de capetele<br />

firului pentru a derula fir suplimentar.<br />

SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 12)<br />

■ Ţineţi trimmer-ul înclinat către zona de tuns - vezi zona<br />

de tăiere cu eficacitate maximă (B).<br />

■ Nu tăiaţi în zona care prezintă un pericol (A).<br />

■ Extremităţile firului sunt cele care taie; nu introduceţi deci<br />

capul de fir în iarba înaltă.<br />

■ Contactul cu sârme, garduri, ziduri de cărămidă, trotuare<br />

sau lemn uzează firul mai repede, şi poate chiar să-l rupă.<br />

■ Evitaţi contactul cu arbori şi arbuşti. Scoarţa de copac,<br />

ornamentele din lemn, lambriurile şi şipcile din garduri pot<br />

fi deteriorate de fir.<br />

■ Firul se învârte în sens invers acelor de ceasornic (D).<br />

LAMA DE TĂIERE A FIRULUI A APĂRĂTORII DE<br />

IARBĂ (Fig. 13)<br />

Trimmer-ul este echipat cu o lamă de tăiere a firului situată<br />

pe apărătoarea de iarbă. Pentru o eficacitate optimă a<br />

capului de fir, adaptaţi firul până când acesta este destul de<br />

lung pentru a fi tăiat de lama de tăiere a firului.<br />

Măriţi lungimea firelor de îndată ce constataţi că motorul se<br />

învârte cu o viteză mai mare decât cea normală.<br />

Astfel veţi menţine aparatul în condiţii de eficacitate maximă<br />

şi veţi avea garanţia că firul rămâne la o lungime optimă.<br />

UTILIZAREA APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI<br />

(Fig. 14 şi 15)<br />

Prindeţi mânerul principal al aparatului pentru tuns tufişuri cu<br />

mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă.<br />

Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.<br />

Aparatul pentru tuns tufişuri trebuie ţinut într-o poziţie de<br />

lucru confortabilă, cu mânerul principal din spate aproximativ<br />

la nivelul şoldului. Sprijiniţi-vă bine pe picioare pentru a vă<br />

păstra echilibrul şi controlul aparatului. Veţi evita astfel să vă<br />

pierdeţi echilibrul în cazul unui recul al lamei.<br />

Reglaţi banduliera pentru a avea o poziţie de lucru<br />

confortabilă. Banduliera vă permite, de asemenea,<br />

să menţineţi lama la distanţă de corpul dumneavoastră.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 180<br />

F GB D<br />

FUNCŢIONARE<br />

Română<br />

180<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat cu o<br />

lamă. Se poate produce un recul atunci când lama intră în<br />

contact cu un obiect pe care nu îl poate tăia. Acest contact<br />

poate provoca oprirea brutală a lamei pentru scurt timp şi<br />

poate proiecta brusc aparatul departe de obiectul lovit.<br />

Această reacţie poate fi destul de violentă ca utilizatorul să<br />

piardă controlul aparatului.<br />

Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte un obstacol,<br />

se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel mai susceptibil<br />

să se producă într-o zonă în care este dificil să vedeţi<br />

materialul de tăiat. Pentru a lucra uşor şi în siguranţă,<br />

tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la<br />

stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe<br />

traiectoria lamei, această mişcare permite reducerea<br />

efectului de recul.<br />

LAMA CU TREI DINŢI<br />

Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai<br />

buruieni şi plante fragede. Când lama s-a tocit, o puteţi<br />

întoarce pentru a putea continua să o folosiţi. Nu ascuţiţi<br />

lama cu trei dinţi.<br />

SFATURI PENTRU TĂIEREA CU LAMA<br />

AVERTISMENT<br />

Fiţi foarte prudent atunci când folosiţi lame.<br />

Citiţi "măsurile de siguranţă specifice aparatelor<br />

pentru tuns tufişuri" de mai sus.<br />

■ Ţineţi întotdeauna aparatul pentru tuns tufişuri cu două<br />

mâini prinzând ferm cele două mânere.<br />

■ Sprijiniţi-vă bine pe picioare pentru a vă păstra echilibrul<br />

şi controlul aparatului. Veţi evita astfel să vă pierdeţi<br />

echilibrul în cazul unui recul al lamei.<br />

■ Inspectaţi zona de tuns şi îndepărtaţi obstacolele cum ar<br />

fi cioburi de sticlă, pietre, beton, grilaje, lemne, metal etc.<br />

■ Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri de-a<br />

lungul drumurilor, gardurilor din ţăruşi sau din şipci,<br />

clădirilor sau a altor obstacole fixe.<br />

■ Nu refolosiţi niciodată o lamă după ce a lovit un<br />

obstacol înainte de a verifica dacă lama nu a fost<br />

deteriorată. Nu utilizaţi o lamă dacă este deteriorată.<br />

■ Nu tundeţi tufişurile efectuând mişcări largi de baleiere în<br />

lateral decât cu o lamă cu trei dinţi.<br />

PORNIREA ŞI OPRIREA (Fig. 16 şi 17)<br />

REMARCĂ: Acest aparat este echipat cu un demaror<br />

automat. Un aparat echipat cu un demaror automat nu se<br />

porneşte la fel ca un aparat echipat cu un demaror manual.<br />

Citiţi cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile de mai jos privind<br />

pornirea aparatului.<br />

AVERTISMENT<br />

Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă<br />

sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de<br />

eşapament pot fi mortale.<br />

PORNIREA LA RECE:<br />

1. Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă.<br />

2. Acţionaţi de 8 până la 10 ori para de amorsare (56).<br />

REMARCĂ: Nu apăsaţi pe trăgaciul acceleratorului (6)<br />

înainte ca motorul să pornească. Veţi împiedica astfel<br />

pornirea corectă a aparatului.<br />

3. Puneţi mânerul demarorului (59) în poziţia de pornire la<br />

rece (58).<br />

4. Trageţi de demaror până când motorul porneşte.<br />

5. Aşteptaţi 4 până la 10 secunde pentru ca motorul să<br />

aibă timp să se încălzească.<br />

6. Apăsaţi butonul de deblocare al trăgaciului, apoi apăsaţi<br />

pe trăgaci şi eliberaţi-l. Acest lucru permite demarorului să<br />

se aşeze automat în poziţia de pornire la cald (57).<br />

Aparatul este acum gata de funcţionare.<br />

REMARCĂ: Mânerul se aşează automat în poziţia de<br />

pornire la cald după ce aţi apăsat pe trăgaci.<br />

PORNIREA LA CALD:<br />

1. Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă.<br />

2. Mânerul demarorului trebuie să fie deja în poziţia de<br />

pornire la cald. Dacă nu este în această poziţie, apăsaţi<br />

pe trăgaci şi apoi eliberaţi-l. Trageţi de demaror până<br />

când motorul porneşte.<br />

OPRIREA MOTORULUI:<br />

Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în poziţia "O".<br />

ÎNTREŢINERE<br />

AVERTISMENT<br />

Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi<br />

unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri,<br />

ar putea duce la o funcţionare necorespunzătoare a<br />

utilajului şi la răniri. În plus, aceasta anulează garanţia.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 181<br />

F GB D<br />

ÎNTREŢINERE<br />

Română<br />

181<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

■ Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise în<br />

acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi<br />

trimmer-ul la un Centru Service Agreat Homelite.<br />

■ O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate<br />

duce la un exces de calaminaj susceptibil să reducă<br />

eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de<br />

reziduu uleios negru prin eşapament.<br />

■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,<br />

apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine<br />

fixate. Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave<br />

ÎNLOCUIREA BOBINEI<br />

SISTEMUL DE DERULARE EZ LINETM BOBINA NOUĂ (Fig. 18 şi 19)<br />

Dacă doriţi să înlocuiţi numai firul, consultaţi secţiunea<br />

"Înlocuirea firului" de mai jos.<br />

Utilizaţi numai fir monofilament de 2,4 mm diametru.<br />

Pentru o eficacitate optimă, utilizaţi modelul de fir al<br />

producătorului.<br />

1. Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şi<br />

deşurubaţi butonul de fixare a bobinei rotindu-l spre dreapta.<br />

2. Scoateţi bobina goală de pe capul de fir. Păstraţi resortul<br />

ataşat la bobină.<br />

3. Pentru a monta bobina nouă, asiguraţi-vă că cele două<br />

extremităţi ale firului trec prin cele două fante situate de o<br />

parte şi de alta a noii bobine. Asiguraţi-vă şi că fiecare<br />

extremitate a firului depăşeşte cu circa 152 mm aceste fante.<br />

4. Introduceţi extremităţile firului în ochiurile capului de fir.<br />

Împingeţi cu grijă bobina în interiorul capului de fir<br />

(trăgând uşor de fire în exterior dacă este necesar).<br />

După ce bobina este introdusă în capul de fir, trageţi scurt<br />

de extremităţile firului pentru a le elibera din fantele bobinei.<br />

5. Rotiţi bobina spre stânga până când acesta nu se mai poate<br />

roti. Menţineţi o apăsare uşoară în jos pe bobină şi rotiţi-o<br />

puţin spre dreapta. Eliberaţi bobina. Aceasta trebuie acum să<br />

fie fixă în capul de fir. Dacă nu este fixă, apăsaţi-o şi rotiţi-o<br />

din nou până când se blochează.<br />

6. Asiguraţi-vă că capul de fir şi butonul de fixare a bobinei<br />

sunt bine prinse pe ax rotind butonul de fixare spre<br />

stânga pentru a-l strânge.<br />

7. Trageţi din nou de extremităţile firului pentru a aşeza<br />

bobina în poziţia de tăiere. Apăsaţi pe butonul de fixare<br />

a bobinei în timp ce trageţi de capetele firului pentru a<br />

elibera manual firul suplimentar şi pentru a verifica dacă<br />

capul de fir este bine montat.<br />

ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 20, 21,<br />

22 şi 23)<br />

1. Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şi<br />

deşurubaţi butonul de fixare a bobinei rotindu-l spre dreapta.<br />

2. Scoateţi bobina de pe capul de fir.<br />

REMARCĂ: Păstraţi resortul ataşat la bobină. Scoateţi firul<br />

care se mai găseşte eventual pe bobină.<br />

3. Tăiaţi două bucăţi de fir de circa 2,7 m lungime fiecare.<br />

4. Introduceţi primul fir în gaura de ancorare situată în<br />

partea de sus a bobinei. Înfăşuraţi acest prim fir spre<br />

stânga în jurul părţii superioare a bobinei, urmând săgeţile<br />

desenate pe bobină. Treceţi capătul firului prin fanta<br />

flanşei superioare a bobinei, lăsând firul să iasă în afară<br />

cu circa 152 mm. Nu înfăşuraţi o lungime de fir excesivă.<br />

După ce firul este înfăşurat trebuie să mai rămână un<br />

spaţiu de cel puţin 6 mm între firul înfăşurat şi marginea<br />

exterioară a bobinei.<br />

5. Repetaţi etapele de mai sus cu cel de-al doilea fir,<br />

utilizând de data aceasta partea inferioară a bobinei.<br />

Nu înfăşuraţi o lungime de fir excesivă.<br />

6. Remontaţi bobina şi butonul de fixare a bobinei.<br />

Consultaţi pentru aceasta secţiunea "Înlocuirea bobinei"<br />

de mai sus.<br />

APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 24)<br />

Montaţi întotdeauna apărătoarea lamei atunci când nu<br />

utilizaţi trimmer-ul. Apărătoarea lamei este dotată cu clipsuri<br />

situate pe marginile ei care se introduc pe lamă şi o menţin<br />

în poziţie. Purtaţi întotdeauna mănuşi şi fiţi foarte prudent<br />

atunci când manipulaţi lama.<br />

REMARCĂ: Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte<br />

de a utiliza trimmer-ul. Dacă apărătoarea lamei nu este<br />

scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.<br />

CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT<br />

În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de<br />

cantitatea de ulei utilizate şi de condiţiile de folosire, orificiul<br />

de eşapament poate fi colmatat de un exces de calamină.<br />

Dacă constataţi o pierdere de putere a aparatului, chemaţi<br />

un tehnician calificat pentru a curăţa orificiul de eşapament.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 182<br />

F GB D<br />

ÎNTREŢINERE<br />

PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI<br />

Română<br />

182<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

Paravanul pentru scântei trebuie curăţat sau înlocuit la<br />

fiecare 25 de ore de utilizare sau o dată pe an pentru a<br />

garanta buna funcţionare a aparatului. Paravanul pentru<br />

scântei se poate afla în locuri diferite în funcţie de modelul<br />

aparatului dumneavoastră. Contactaţi Centrul Service<br />

Homelite cel mai apropiat pentru a localiza paravanul pentru<br />

scântei pe modelul dumneavoastră.<br />

Instrucţiuni de curăţare:<br />

■ Demontaţi paravanul pentru scântei de pe eşapament.<br />

■ Dacă paravanul pentru scântei este din fibră de sticlă,<br />

aruncaţi-l şi înlocuiţi-l.<br />

■ Dacă paravanul pentru scântei este din metal, urmaţi<br />

instrucţiunile de mai jos:<br />

1. Pulverizaţi pe paravanul pentru scântei un produs de<br />

decalaminare de bună calitate.<br />

2. Curăţaţi-l uşor cu o perie metalică.<br />

3. Instalaţi paravanul pentru scântei nou sau paravanul<br />

curăţat înainte de a utiliza aparatul.<br />

ÎNLOCUIREA ŞI CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER<br />

(Fig. 25 şi 26)<br />

Pentru o eficacitate şi o durată de viaţă optime, păstraţi<br />

curat filtrul de aer.<br />

1. Scoateţi capacul filtrului de aer (73) apăsând limba cu<br />

degetul mare în timp ce trageţi uşor de capac.<br />

2. Scoateţi elementul filtrului (72) şi curăţaţi-l în apă caldă cu<br />

săpun. Clătiţi-l şi lăsaţi-l să se usuce complet. Pentru o<br />

eficacitate optimă, înlocuiţi-l o dată pe an.<br />

3. Montaţi la loc elementul filtrului de aer.<br />

4. Puneţi capacul filtrului la loc introducând limbile în fantele<br />

de la baza filtrului de aer. Apăsaţi pe capac până când<br />

acesta este introdus corect.<br />

BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT<br />

AVERTISMENT<br />

Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic<br />

provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit imediat.<br />

Buşonul rezervorului conţine un filtru şi o supapă de reţinere<br />

care nu pot fi reparate. Un filtru murdar dăunează bunei<br />

funcţionări a motorului. Dacă motorul funcţionează mai bine<br />

atunci când buşonul rezervorului este deşurubat puţin,<br />

este posibil ca supapa de reţinere să fie defectă sau ca filtrul<br />

să fie murdar. Înlocuiţi buşonul rezervorului dacă este nevoie.<br />

BUJIA<br />

Motorul foloseşte o bujie Champion RCJ-6Y cu o distanţă<br />

disruptivă de 0,63 mm. Înlocuiţi bujia o dată pe an cu o<br />

bujie identică.<br />

DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)<br />

1. Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră<br />

omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul<br />

până când acesta se opreşte singur.<br />

2. Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un loc<br />

bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor. Nu-l<br />

depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi<br />

produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.<br />

3. Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale privind<br />

depozitarea şi manipularea carburantului. Puteţi folosi<br />

carburantul rămas pentru un alt aparat echipat cu un<br />

motor în doi timpi.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 183<br />

F GB D<br />

REZOLVAREA UNOR PROBLEME<br />

Română<br />

183<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT<br />

HOMELITE.<br />

PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE<br />

Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa bujiei<br />

şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de demaror<br />

şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la electrodul<br />

bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie, refaceţi<br />

testul cu o bujie nouă.<br />

2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta se<br />

umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu se<br />

umple, sistemul de alimentare cu carburant este<br />

obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă para<br />

de amorsare se umple, motorul poate fi înecat (vezi<br />

paragraful următor).<br />

3. Motorul este înecat. 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul astfel încât orificiul<br />

bujiei să fie orientat spre sol.<br />

Asiguraţi-vă că mânerul demarorului este în poziţia de<br />

pornire la cald şi trageţi de demaror de 10 până la<br />

14 ori. Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de<br />

carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi din nou bujia.<br />

Ţinând trăgaciul apăsat complet, trageţi de trei ori de<br />

demaror cu mânerul demarorului în poziţia de pornire<br />

la cald. Dacă motorul nu porneşte, puneţi mânerul<br />

demarorului în poziţia de pornire la rece şi urmaţi<br />

instrucţiunile din secţiunea "Pornirea şi oprirea".<br />

Dacă nici acum nu porneşte motorul, repetaţi toate<br />

aceste etape cu o bujie nouă.<br />

4. Demarorul se trage mai greu decât<br />

atunci când aparatul era nou.<br />

4. Contactaţi un centru de reparaţii.<br />

Mânerul demarorului nu poate Trăgaciul este apăsat. Eliberaţi trăgaciul. Consultaţi secţiunea<br />

fi pus în poziţia de pornire la rece. "Pornirea şi oprirea".<br />

Motorul porneşte dar nu Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de regim redus (75) spre stânga<br />

accelerează. cu 1/16 de rotaţie. Dacă şurubul de regim redus nu<br />

poate fi rotit spre stânga, nu forţaţi.<br />

Contactaţi un centru de reparaţii (Fig. 27).<br />

Motorul nu atinge regimul maxim 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent<br />

şi degajă fum în exces. de carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.<br />

2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea<br />

"Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer".<br />

3. Trebuie să reglaţi carburatorul. 3. Rotiţi şurubul de regim maxim (76) spre dreapta cu<br />

1/16 sau 1/8 de rotaţie (Fig. 27).<br />

Motorul porneşte, merge şi Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a<br />

accelerează dar se opreşte<br />

în ralanti<br />

mări viteza de ralanti (Fig. 27).


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 184<br />

F GB D<br />

REZOLVAREA UNOR PROBLEME<br />

Română<br />

184<br />

RO<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />

PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE<br />

Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de ralanti spre stânga pentru a<br />

atunci când motorul este în ralanti. reduce viteza de ralanti (Fig. 27).<br />

Dacă şi după acest reglaj, lama continuă să se învârtă,<br />

duceţi aparatul la un centru de reparaţii.<br />

Firul nu se derulează. 1. Firul s-a lipit de el însuşi. 1. Lubrifiaţi-l cu un produs pe bază de silicon.<br />

2. Nu mai există fir suficient pe bobină. 2. Instalaţi un fir nou. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea<br />

firului".<br />

3. Extremităţile firului sunt uzate şi 3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe<br />

prea scurte. butonul de fixare a bobinei şi eliberându-l.<br />

4. Firul s-a încâlcit pe bobină. 4. Scoateţi firul de pe bobină şi înfăşuraţi-l din nou.<br />

Consultaţi secţiunea "Înlocuirea firului".<br />

5. Motorul se învârte prea încet. 5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la regim<br />

maxim.<br />

Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.<br />

inferior şi a capului de fir. de sol.<br />

2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.<br />

Butonul de fixare a bobinei Filetul şuruburilor este murdar sau Curăţaţi şuruburile şi lubrifiaţi-le.<br />

se roteşte greu. deteriorat. Dacă nu se observă nici o îmbunătăţire, înlocuiţi butonul de<br />

fixare a bobinei.<br />

Se scurge ulei prin orificiul de 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.<br />

eşapament. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent<br />

carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.<br />

3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din<br />

secţiunea Întreţinere.<br />

4. Trebuie să reglaţi carburatorul. 4. Rotiţi şurubul de regim maxim spre dreapta cu 1/16<br />

sau 1/8 de rotaţie (Fig. 27).<br />

REMARCĂ: Şuruburile de reglare ale carburatorului sunt echipate cu buşoane de plastic care permit păstrarea reglajelor<br />

efectuate din fabrică. Dacă constataţi disfuncţionalităţi pentru care secţiunea "Rezolvarea unor probleme" recomandă să rotiţi<br />

un şurub de regim al carburatorului şi nici un reglaj nu a fost efectuat de la cumpărarea aparatului, duceţi-l la un centru<br />

service agreat. În majoritatea cazurilor, reglajele necesare reprezintă o muncă de rutină pentru tehnicienii noştri calificaţi.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 185<br />

F GB D<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

Dziękujemy państwu za zakup produktu<br />

Homelite.<br />

Wasza podkaszarka do obrzeży została zaprojektowana<br />

według wysokich kryteriów wymogów Homelite, które<br />

czynią z niego narzędzie sprawne, łatwe w obsłudze i<br />

niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio<br />

konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z<br />

tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,<br />

należy koniecznie przeczytać cały podręcznik<br />

obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim<br />

nie przeczytacie i zrozumiecie wszystkich<br />

wskazówek i wymogów bezpieczeństwa zawartych<br />

w niniejszej instrukcji. Nie przestrzeganie tych<br />

zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie<br />

jak pożary, porażenia prądem elektrycznym lub<br />

poważne obrażenia ciała. Przechowujcie ten<br />

podręcznik obsługi i zaglądajcie do niego<br />

regularnie, aby móc bezpiecznie pracować i<br />

poinformować innych ewentualnych użytkowników.<br />

PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.<br />

OGÓLNE WYMAGANIA BHP<br />

■ Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o o<br />

przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed<br />

użyciem waszej podkaszarki do obrzeży/ ścinacza<br />

krzewów. Należy przestrzegać wymogów BHP z myślą<br />

o zmniejszeniu ryzyka poważnych obrażeń ciała.<br />

■ Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom niedoświadczonym<br />

używać tego narzędzia.<br />

■ Nigdy nie uruchamiajcie silnika w pomieszczeniu<br />

zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy<br />

spalinowe mogą być śmiertelne.<br />

■ Czyśćcie strefę roboczą po każdym użyciu. Wyjmijcie<br />

kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable metalowe,<br />

sznury i inne przedmioty, które mogłyby być<br />

odrzucone, lub pochwycone przez system tnący.<br />

■ Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary<br />

ochronne lub ochronniki słuchu.<br />

■ Noście również długie i grube spodnie, robocze<br />

obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, czy też<br />

biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.<br />

■ Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie, aby je spiąć na<br />

poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia<br />

przez ruchome części.<br />

■ Trzymajcie dzieci, osoby postronne i zwierzęta w<br />

odległości minimum 15 m.<br />

Polski<br />

185<br />

PL<br />

■ Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy<br />

jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,<br />

narkotyków czy lekarstw.<br />

■ Nie używajcie tego narzędzia w strefie źle oświetlonej.<br />

■ Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie<br />

się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie<br />

ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,<br />

moglibyście upaść i /lub dotknąć parzących części.<br />

■ Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających<br />

się części.<br />

■ Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra<br />

podkaszarki do obrzeży/ ścinacza krzewów, gdyż te<br />

części stają się bardzo gorące w trakcie używania.<br />

■ Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do<br />

regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć<br />

kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.<br />

■ Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzie<br />

przed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna część<br />

nie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd.<br />

Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńcie<br />

wszelkie uszkodzone części.<br />

■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż żyłka lub element<br />

tnący obraca się podczas ustawiania gaźnika.<br />

■ Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,<br />

sprawdzając czy części są dobrze dokręcone i<br />

wymieniając wszelką uszkodzoną część.<br />

■ Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko w<br />

pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.<br />

■ Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu,<br />

z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Jeżeli<br />

rozchlapiecie paliwo, należy je dokładnie powycierać.<br />

Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na<br />

odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym<br />

tankowaliście.<br />

■ Przed tankowaniem paliwa lub składowaniem narzędzia<br />

należy zatrzymać silnik i zaczekać, aż ostygnie.<br />

■ Przed transportem podkaszarki do obrzeży w<br />

samochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie i<br />

opróżnić bak z paliwa, oraz przymocować narzędzie,<br />

tak by nie ruszało się w trakcie transportu.<br />

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />

DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY<br />

■ Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest ona<br />

pęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona.<br />

Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowo<br />

zamontowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie<br />

się do tego wymogu może spowodować ciężkie<br />

obrażenia ciała.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 186<br />

F GB D<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />

DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY<br />

■ Upewnić się, czy wszystkie osłony, pasy napędowe,<br />

odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo i<br />

zainstalowane i dobrze zamocowane.<br />

■ W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosować<br />

tylko żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Nie<br />

wolno stosować żadnych innych przystawek tnących.<br />

■ Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacz<br />

trawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.<br />

■ Podczas używania należy trzymać mocno narzędzie<br />

za oba uchwyty. Głowicę tnącą należy trzymać<br />

poniżej poziomu pasa. Nie próbujecie wykonywać<br />

cięcia, jeżeli głowica żyłkowa znajdowałaby się wyżej<br />

niż 76 cm od ziemi.<br />

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />

DLA ŚCINACZY KRZEWÓW I UŻYWANIA<br />

TARCZY TNĄCEJ<br />

■ Po zatrzymaniu silnika, trzymajcie obracającą się<br />

tarczę w gęstej trawie lub krzewach do czasu aż<br />

przestanie się obracać.<br />

■ Nie używajcie ścinacza krzewów jeżeli obudowa tarczy<br />

nie jest poprawnie zainstalowana i przymocowana, lub<br />

kiedy nie jest ona w dobrym stanie.<br />

■ Noście grube rękawice podczas instalowania czy<br />

zdejmowania tarczy.<br />

■ Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do<br />

regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć<br />

kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.<br />

■ Nie próbujcie dotykać tarczy tnącej czy zatrzymywać<br />

jej, kiedy ona się obraca.<br />

■ Tarcza obracająca się bezwładnościowo po<br />

zatrzymaniu silnika czy po zwolnieniu spustu -<br />

włącznika może spowodować poważne obrażenia<br />

ciała. Należy więc zachować kontrolę nad narzędziem<br />

do czasu aż tarcza zupełnie skończy się obracać.<br />

■ Należy wymienić wszelką uszkodzoną tarczę. Przed<br />

każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest<br />

prawidłowo zamontowana i dobrze zamocowana.<br />

Nie zastosowanie się do tego wymogu może<br />

spowodować ciężkie obrażenia ciała.<br />

■ W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie<br />

tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla<br />

waszego ścinacza krzewów. Nie wolno stosować<br />

żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).<br />

Polski<br />

186<br />

PL<br />

■ Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do<br />

cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać<br />

tego narzędzia do innych celów. Nigdy nie używajcie<br />

trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek (krzaków).<br />

■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania<br />

waszego narzędzia wyposażonego w tarczę. Kiedy<br />

tarcza wejdzie w kontakt z czymś, czego nie może ciąć,<br />

może dojść do odrzutu. Kontakt ten może spowodować<br />

brutalne zatrzymanie tarczy podczas krótkiej chwili i<br />

nagle odrzucić narzędzie daleko od potrąconego<br />

przedmiotu. Reakcja ta może być na tyle gwałtowna, by<br />

użytkownik stracił kontrolę nad narzędziem. Odrzut<br />

może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę,<br />

blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo<br />

wystąpienia odrzutu jest w strefie, gdzie<br />

trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc<br />

swobodnie i bezpiecznie pracować, należy ciąć<br />

chwasty wykonując ruch z prawej stony na lewą. Jeżeli<br />

jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na<br />

trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć<br />

zjawisko odrzutu.<br />

■ Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż<br />

13 mm.<br />

■ Podczas użytkowania ścinacza krzewów, należy<br />

zawsze używać paska aby móc pracować w wygodnej<br />

pozycji roboczej. Podczas cięcia należy trzymać mocno<br />

narzędzie za oba uchwyty. Trzymajcie tarczę daleko od<br />

waszego ciała i poniżej poziomu pasa. Nigdy nie<br />

używajcie waszego ścinacza krzewów umieszczając<br />

tarczę na wysokości przekraczającej 76 cm od ziemi.<br />

ZACHOWAJCIE NINIEJSZY PODRĘCZNIK, BY MÓC<br />

DO NIEGO ZAJRZEĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

Ciężar bez paliwa i<br />

systemu tnącego 5,58 kg<br />

Z tarczą tnącą 5,90 kg<br />

Z głowicą żyłkową 5,77 kg<br />

Pojemność zbiornika paliwa 425 cm 3<br />

Szerokość cięcia 457 mm<br />

Pojemność skokowa silnika 30 cm 3<br />

Maksymalna moc silnika<br />

(zgodnie z normą ISO 8893) 0,78 kW<br />

Maksymalne obroty wrzeciona 10 000 obrotów/min<br />

Szybkość obrotowa silnika<br />

przy maks.obrotach wrzeciona 12 500 obrotów/min<br />

Szybkość obrotowa silnika<br />

na biegu jałowym 2 000-2 500 obrotów/min<br />

Zużycie paliwa<br />

(zgodnie z normą ISO 8893)<br />

przy maksymalnej mocy silnika 0,52 kg/h


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 187<br />

F GB D<br />

CHARAKTERYSTYKA<br />

Zużycie jednostkowe paliwa<br />

(zgodnie z normą ISO 8893)<br />

przy maksymalnej mocy silnika 0,47 kg/h<br />

Poziom wibracji na biegu jałowym<br />

- Uchwyt z przodu 4.9<br />

- Uchwyt z tyłu 5.8<br />

Poziom wibracji przy pracy<br />

- Uchwyt z przodu 5.1<br />

- Uchwyt z tyłu 6.2<br />

Ciśnienie akustyczne<br />

(zgodnie z normą<br />

EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7917:1987) 99<br />

Moc akustyczna (zgodnie z<br />

normą z ISO 10884) 113<br />

OPIS<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

1. ŻYŁKA TNĄCA<br />

2. ODCHYLACZ TRAWY<br />

3. OSTRZE DO PRZYCINANIA ŻYŁKI<br />

4. OBUDOWA SILNIKA<br />

5. UCHWYT ROZRUSZNIKA<br />

6. SPUST PRZEPUSTNICY<br />

7. ZAKOTWICZENIE PASA<br />

8. PAS BEZPIECZEŃSTWA<br />

9. POKRĘTŁO BLOKADY<br />

10 OBUDOWA TARCZY<br />

11. TARCZA TRÓJZĘBNA<br />

12. OBUDOWA PRZEKŁADNI<br />

13. RURKA GÓRNA<br />

14. PIERŚCIEŃ SPRZEGAJACY<br />

15. UCHWYT PRZEDNI<br />

16. WYŁĄCZNIK<br />

17. PRZYCISK ODBLOKOWANIA SPUSTU<br />

18. RURKA DOLNA<br />

19. ROWEK PROWADZĄCY<br />

20. OTWÓR USTAWCZY<br />

21. WSPORNIK DO CHOWANIA<br />

22. OTWÓR<br />

23. POKRĘTŁO<br />

24. WKRĘT 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />

25. WKRĘT 6,4 -508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 in.)<br />

26. ROZPÓRKA<br />

27. PODKŁADKA PŁASKA<br />

28. PODKŁADKA OPOROWA<br />

29. NAKRĘTKA SZEŚCIOKĄTNA<br />

30. ŁAPA DOCISKOWA DOLNA<br />

31. ŁAPA DOCISKOWA GÓRNA<br />

32. ZACZEP SZYBKIEGO ODCZEPIANIA<br />

33. KARABIŃCZYK<br />

35. OBUDOWA TYLNA<br />

36. ŚRUBA TŁUMIKA<br />

Polski<br />

187<br />

37. WKRĘT<br />

38. KLUCZ<br />

39. ZGIĘTA KOŃCÓWKA OSŁONY TŁUMIKA<br />

40. OTWÓR BOCZNY<br />

41. ŁAPA DOCISKOWA<br />

42. ŻŁOBKI<br />

43. WYSTĘPY MOCUJĄCE<br />

44. PŁYTKI MONTAŻOWE GWINTOWANE<br />

45. KLUCZ (16 mm)<br />

46. WAŁ NAPĘDOWY<br />

47. USTALACZ SZPULI<br />

48. GŁOWICA ŻYŁKOWA<br />

49. WAŁ BLOKUJĄCY<br />

50. KOŁNIERZ OPOROWY<br />

51. KLUCZ (13 mm)<br />

52. NAKRĘTKA ZACISKOWA TARCZY<br />

53. KOŁNIERZ OPOROWY WEWNĘTRZNY<br />

56. BAŃKA POMPY PALIWOWEJ<br />

57. POZYCJA URUCHOMIENIA CIEPŁEGO SILNIKA<br />

58. POZYCJA URUCHOMIENIA ZIMNEGO SILNIKA<br />

59. DŹWIGNIA STARTERA<br />

60. SPRĘŻYNA<br />

61. SZCZELINY<br />

62. OCZKA ŻYŁKI<br />

64. SZPULA<br />

65. STRZAŁKI NA SZPULI<br />

66. OTWÓR<br />

67. PIERWSZA ŻYŁKA<br />

68. DRUGA ŻYŁKA<br />

69. ZATRZASK<br />

70. OSŁONA TARCZY<br />

71. POCIĄGNIJ ZA POKRYWĘ, ABY OTWORZYĆ<br />

72. ELEMENT FILTRA<br />

73. POKRYWA FILTRA POWIETRZA<br />

74. ŚRUBA WOLNYCH OBROTÓW<br />

75. ŚRUBA NISKICH OBROTÓW<br />

76. ŚRUBA WYSOKICH OBROTÓW<br />

ROZPAKOWANIE<br />

INSTRUKCJE<br />

PL<br />

■ Wyjmijcie ostrożnie z pudełka wasze narzędzie oraz<br />

akcesoria.<br />

■ Skontrolujcie uważnie wasze narzędzie, aby upewnić<br />

się czy podczas transportu nic nie zostało zepsute lub<br />

uszkodzone.<br />

■ Nie wyrzucajcie opakowania przed uprzednim<br />

uważnym skontrolowaniem narzędzia i sprawdzeniem<br />

czy ono sprawnie działa.<br />

SPIS CZĘŚCI<br />

■ Odchylacz trawy (2)<br />

■ Obudowa tarczy (10)<br />

■ Tarcza trójzębna (11)


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 188<br />

F GB D<br />

ROZPAKOWANIE<br />

■ Pasek (8)<br />

■ Osłona tłumika (36), klucz (38) i śruba (37)<br />

■ Uchwyt przedni (15)<br />

■ Wał blokujący (49)<br />

■ Klucz 13 mm (51) i 16 mm (45)<br />

■ Element mocujący<br />

■ Instrukcja obsługi<br />

MONTAŻ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

ZAMOCOWANIE PRZYSTAWKI PODKASZARKI<br />

DO GŁOWICY(BLOKU SILNIKA) (Rys. 2)<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nie wolno zamocowywać przystawki (akcesoriów)<br />

kiedy zespół silnikowy jest w trakcie działania.<br />

Nie zatrzymanie silnika może pociągnąć za sobą<br />

poważne obrażenia cielesne.<br />

Przystawka podkaszarki przyczepia się do głowicy przy<br />

pomocy pierścienia sprzęgającego.<br />

1. Odkręćcie pokrętło blokady (9) od pierścienia<br />

sprzęgającego(42) znajdującego się na górnej rurce<br />

(13) i zdejmijcie pokrywę dolnej rurki .<br />

2. Wciśnijcie przycisk znajdujący się na dolnej rurce.<br />

Zrównajcie ten otwór z rowkiem prowadzącym pierścienia<br />

górnej rurki i wsuńcie dolną rurkę w górną rurkę.<br />

Obracajcie dolną rurkę w górnej rurce do momentu aż<br />

przycisk zaskoczy w otworze ustawczym.<br />

OBJAŚNIENIE: Jeżeli przycisk nie rozpręża się<br />

całkowicie w otworze ustawczym, rurki nie są należycie<br />

włożone jedna w drugą. Obróćcie lekko dolną rurkę w<br />

prawo i w lewo, do momentu aż przycisk należycie<br />

zaskoczy w otworze ustawczym.<br />

3. Dokręćcie mocno pokrętło blokady pierścienia<br />

sprzegającego.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Przed użyciem waszego narzędzia, upewnijcie się,<br />

że pokrętło blokady pierścienia sprzegającego jest<br />

on dobrze dokręcone i celem uniknięcia<br />

poważnych obrażeń ciała, sprawdzajcie regularnie,<br />

że pozostaje ono dokręcone w trakcie używania.<br />

ZDEJMOWANIE PRZYSTAWKI PODKASZARKI<br />

DO GŁOWICY(BLOKU SILNIKA)<br />

Aby zdjąć przystawkę zamocowaną do głowicy (bloku<br />

silnika) czy też do wymiany akcesoriów, należy iść za<br />

następującymi etapami:<br />

Polski<br />

188<br />

PL<br />

1. Odkręcić pokrętło blokady.<br />

2. Wcisnąć przycisk i obracać obie rurki w celu<br />

oddzielania jednej od drugiej.<br />

ZAMOCOWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA<br />

(Rys. 3)<br />

Istnieją dwa sposoby chowania przystawki (akcesoria):<br />

■ W celu użycia wspornika do chowania (21), wciśnijcie<br />

przycisk znajdujący się na dolnej rurce i wsadźcie<br />

nakrywkę wspornika do chowania na końcówkę rurki.<br />

Obróćcie lekko nakrywkę w prawo i w lewo, do<br />

momentu aż przycisk należycie zaskoczy w otworze<br />

ustawczym.<br />

■ Otwór (22) znajdujący się na dolnej rurce może być<br />

również używany do zawieszenia przystawki<br />

(akcesoria).<br />

UCHWYT PRZEDNI (Rys. 4)<br />

Dla lepszej kontroli narzędzia i poprawy warunków<br />

bezpieczeństwa pracy, zaleca się używanie przedniego<br />

uchwytu.<br />

1. Umieścić górną (31) i dolną (30) łapę dociskową<br />

oparte o górną rurkę w taki sposób, by uchwyt<br />

znajdował się po waszej lewej stroni.<br />

2. Wprowadzić końcówkę uchwytu między te dwie<br />

łapy dociskowe.<br />

3. Wyrównajcie otwory, przez które należy przełożyć<br />

długi wkręt (6,4 - 508 x 38 mm lub 1/4-20 x 1 1/2 in)<br />

(25) i wprowadźcie wkręt do uchwytu.<br />

4. Wprowadźcie krótki wkręt (6,4 - 508 x 24,5 mm<br />

lub 1/4-20 x 1 in) (24) do otworu znajdującego się po<br />

przeciwnej stronie łap dociskowych. Wprowadźcie<br />

podkładki płaskie (27) oraz podkładki oporowe (28) i<br />

przykręćcie nakrętki (29) w celu zamocowania uchwytu.<br />

5. Po zakończeniu montażu, wyregulujcie pozycję<br />

uchwytu w taki sposób, by uzyskać wygodną i stabliną<br />

pozycję pracy.<br />

6. Dokręcajcie wkręty, zaczynając od największego.<br />

7. Przyczepcie pas do zakotwiczenia pasa (7) i wyregulujcie<br />

długość odpowiednią do wygodnej pozycji pracy.<br />

OBJAŚNIENIE: Nie próbujcie wyjmować czy<br />

modyfikować rozpórki (26). Element ten odpowiada<br />

górnej granicy położenia uchwytu.<br />

ZAINSTALOWANIE PASA (Rys. 5)<br />

1. Przyczepcie karabińczyk (33) pasa do zakotwiczenia<br />

pasa znajdującego się na górnej rurce.<br />

2. Wyregulujcie długość pasa tak, aby móc pracować w<br />

wygodnej pozycji roboczej.<br />

OBJANIENIE: Aby z łatwością odczepić pasek od<br />

narzędzia, pociągnijcie zdecydowanie za szybo<br />

odczepiający się zaczep (32).


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 189<br />

F GB D<br />

MONTAŻ<br />

MONTAŻ OSŁONY TŁUMIKA (Rys. 6)<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

1. Złapcie osłonę tłumika i dwie śruby będące na<br />

wyposażeniu.<br />

2. Zamocujcie osłonę tłumika do tylnej obudowy (35).<br />

OBJAŚNIENIE: Upewnijcie się, że zgięta końcówka<br />

osłony tłumika (39) należycie wchodzi do otworu<br />

bocznego (40) tylnej obudowy.<br />

3. Załóżcie na miejsce obie śruby.<br />

4. Dokręćcie mocno te śruby.<br />

UŻYWANIE ODCHYLACZA TRAWY I<br />

OBUDOWY TARCZY (Rys. 7)<br />

OBJAŚNIENIE: Kiedy przeobrażacie wasz ścinacz<br />

krzewów w podkaszarkę do obrzeży czy odwrotnie,<br />

upewnijcie się, że używacie odpowiedniego elementu<br />

zabezpieczającego (obudowy tarczy/odchylacza trawy).<br />

a. podkaszarka do obrzeży b. ścinacz krzewów<br />

OBUDOWA TARCZY (Rys. 8)<br />

1. Zamocujcie obudowę tarczy do łapy dociskowej (41)<br />

przy pomocy czterech wkrętów (254-610x19 mm<br />

lub 10-24 x 3/4 in) wprowadzając wkręty do otworów<br />

znajdujących się górze wspornika przekładając je<br />

przez otwory w obudowie tarczy i gwintowane płytki<br />

montażowe (44).<br />

2. Przy pomocy klucza z wyposażenia dokręćcie mocno<br />

cztery wkręty.<br />

OBJAŚNIENIE: Jeżeli używacie głowicy żyłkowej (48),<br />

należy założyć na miejsce osłonę głowicy żyłkowej.<br />

ODCHYLACZ TRAWY (Rys. 8)<br />

1. Zamocujcie odchylacz trawy czy obudowę tarczy<br />

wprowadzając trzy występy mocujące (43) do trzech<br />

żłobków (42).<br />

2. Dociśnijcie razem te dwa elementy, tak by zaskoczyły<br />

należycie.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem<br />

do regulowania jak wymiana systemu tnącego,<br />

zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy.<br />

W ten sposób zmniejszycie ryzyko poważnych<br />

obrażeń ciała.<br />

PRZEOBRAŻENIE PODKASZARKI DO<br />

OBRZEŻY W ŚCINACZ KRZEWÓW<br />

ZDEJMOWANIE GŁOWICY TNĄCEJ (Rys. 9)<br />

Polski<br />

189<br />

PL<br />

1. Wyrównajcie szczelinę kołnierza oporowego (50) z<br />

otworem w obudowie przekładni. Wprowadźcie wał<br />

blokujący do szczeliny kołnierza oporowego i do<br />

otworu obudowy przekładni. Obracajcie ustalacz szpuli<br />

(47) w prawo w celu zdjęcia. Zdejmijcie szpulę i<br />

głowicę żyłkową z wału napędowego (46).<br />

2. Wprowadźcie wał blokujący do kołnierza oporowego<br />

obudowy przekładni. Przy pomocy dostarczonego<br />

kluczyka 16 mm (45), dokręćcie wał napędowy w<br />

prawo w celu zdjęcia.<br />

3. Zdejmijcie kołnierz oporowy z obudowy przekładni i<br />

zachowajciego do zainstalowania tarczy.<br />

4. Zdejmijcie odchylacz trawy wprowadzając trzy występy<br />

mocujące ciągnąc jednocześnie w dół za odchylacz w<br />

celu oderwania go od obudowy tarczy.<br />

OBJAŚNIENIE: Schowajcie jak należy części głowicy<br />

żyłkowej w celu późniejszego ich użycia.<br />

INSTALOWANIE TARCZY (Rys. 10)<br />

1. Umieścić zewnętrzny kołnierz oporowy w oparciu o<br />

głowicę zazębień, skierowując stronę wklęsłą do<br />

obudowy tarczy.<br />

2. Wyrównajcie tarczę z zewnętrznym kołnierzem<br />

oporowym, upewniając się że te dwie części są<br />

ułożone na płasko jedna na drugiej. Załóżcie na<br />

miejsce wewnętrzny kołnierz oporowy (53), skierowując<br />

stronę wklęsłą w stronę tarczy. Dokręćcie nakrętkę<br />

blokującą tarczy (52). Objanienie: Tarcza obraca się w<br />

lewo, kiedy narzędzie jest w pozycji użytkowania.<br />

3. Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznego<br />

kołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />

Przy pomocy klucza 13 mm z wyposażenia (51),<br />

odkręćcie nakrętkę blokującą tarczy w lewo.<br />

4. Dokręćcie solidnie nakrętkę.<br />

PRZEOBRAŻENIE ŚCINACZA KRZEWÓW W<br />

PODKASZARKĘ DO OBRZEŻY<br />

ZDEJMOWANIE TARCZY (Rys. 10)<br />

1. Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznego<br />

kołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />

Aby zdjąć nakrętkę blokującą tarczy, odkręćcie ją<br />

zupełnie obracając ją w prawą stronę.<br />

2. ciągnąć wewnętrzny kołnierz oporowy.<br />

3. Zdejmijcie zewnętrzny kołnierz oporowy z obudowy<br />

przekładni i zachowajciego do zainstalowania głowicy<br />

żyłkowej.<br />

4. Zamocujcie odchylacz trawy do obudowy tarczy<br />

wprowadzając trzy występy mocujące do trzech żłobków.<br />

5. Dociśnijcie razem te dwa elementy, tak by zaskoczyły<br />

należycie.<br />

OBJAŚNIENIE: Schowajcie jak należy części ścinacza<br />

krzewów w celu późniejszego ich użycia.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 190<br />

F GB D<br />

MONTAŻ<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

MONTAŻ GŁOWICY ŻYŁKOWEJ (Rys. 9)<br />

1. Umieścić kołnierz oporowy w oparciu o głowicę<br />

zazębień, skierowując stronę wklęsłą do obudowy tarczy.<br />

2. Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny kołnierza<br />

oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />

Przy pomocy dostarczonego kluczyka 16 mm, obróćcie<br />

wał napędowy w lewo w celu zamocowania go.<br />

Dokręćcie mocno.<br />

3. Przymocujcie głowicę żyłkową do wału napędowego.<br />

4. W tym celu wprowadźcie wał blokujący do szczeliny<br />

kołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />

Załóżcie na miejsce ustalacz szpuli i dokręćcie go<br />

mocno, obracając go w lewą stronę.<br />

FUNKCJONOWANIE<br />

PALIWO I TANKOWANIE<br />

BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM<br />

■ Bądźcie zawsze ostrożni kiedy obchodzicie się z<br />

paliwem: chodzi o substancję bardzo łatwopalną<br />

■ Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnym<br />

powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia.<br />

Nie wdychać oparów paliwa.<br />

■ Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem.<br />

■ Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub<br />

oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się do<br />

oczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą<br />

Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,<br />

skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.<br />

■ Wycierać natychmiast całe rozlane paliwo.<br />

SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ<br />

■ Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowym i<br />

dlatego wymaga uprzedniego sporządzenia mieszanki<br />

benzyny z olejem do silników dwusuwowych.<br />

Mieszankę tą sporządzamy w czystym zbiorniku<br />

zatwierdzonym do przechowywania benzyny.<br />

■ Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdów<br />

o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.<br />

■ Nie używajcie żadnych gotowych mieszanek<br />

paliwowych oleju/ z benzyną sprzedawanych na<br />

stacjach benzynowych, przeznaczonych głównie do<br />

motocykli, motorowerów etc.<br />

■ Stosować tylko olej samomieszający się,<br />

przeznaczony do silników 2-suwowych chłodzonych<br />

powietrzem. Nie wolno stosować żadnego oleju<br />

odpadowego do silników samochodowych lub silników<br />

2-suwowych.<br />

Polski<br />

190<br />

PL<br />

■ Do benzyny dodać 2% oleju i wymieszać. Daje to<br />

stosunek uzyskanej mieszanki paliwowej równy 50/1.<br />

■ Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym<br />

dolewaniem paliwa.<br />

■ Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach. nie<br />

mieszać ilości większej niż do miesięcznego zużycia.<br />

Zalecane jest stosowanie oleju do silnikow<br />

2- suwowych z dodatkiem stabilizatora paliwa.<br />

NAPEŁNIANIE ZBIORNKA<br />

1. Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa, należy<br />

oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka wlewu<br />

paliwa.<br />

2. Korek wlewu paliwa należy luzować powoli w celu<br />

stopniowego wyrównania ciśnień i niedopuszczenia do<br />

rozlania paliwa wokół korka.<br />

3. Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do<br />

zbiornika, unikając rozlania jej.<br />

4. Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i<br />

sprawdzić jego uszczelkę.<br />

5. Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek<br />

wlewu paliwa i dokręcić go mocno. Wycierać<br />

natychmiast całe rozchlapane paliwo. Przed<br />

uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość<br />

co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.<br />

OBJAŚNIENIE: Wydzielanie się dymu z silnika jest<br />

zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia oraz<br />

przez pewien czas potem.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Przed ponownym tankowaniem należy zawsze<br />

wyłączyć silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa<br />

do zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub<br />

jest jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika<br />

należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m<br />

od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno<br />

palić tytoniu!<br />

1 litr + 20 ml =<br />

}<br />

2 litry + 40 ml =<br />

3 litry + 60 ml = 50:1<br />

4 litry + 80 ml =<br />

5 litrów + 100 ml =


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 191<br />

F GB D<br />

FUNKCJONOWANIE<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY<br />

(Rys. 11)<br />

Trzymajcie tylny uchwyt podkaszarki do obrzeży prawą<br />

ręką a przedni uchwyt lewą ręką. Przez cały czas<br />

używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma<br />

rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać w<br />

wygodnej pozycji, tak aby uchwyt tylny był mniej więcej<br />

na wysokości biodra.<br />

Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach<br />

(przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę<br />

należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania<br />

trawy wokół rurki dolnej i głowicy żyłkowej, co może być<br />

przyczyną uszkodzenia maszyny i spowodować<br />

przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się wokół głowicy<br />

żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć kabel od<br />

świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę. Używanie<br />

przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu przepustnicy<br />

(na pół gazu) spowoduje, że nie spalony olej będzie<br />

wyciekał z tłumika.<br />

WYSUWANIE ŻYŁKI<br />

WYSUWANIE ZYLKI ZA POMOCA SYSTEMU EZ<br />

LINETM Możecie wysunąć dodatkową żyłkę tnącą poprzez lekkie<br />

stuknięcie głowicą żyłkową o ziemię, podczas pracy<br />

silnika na "pełnym gazie".<br />

1. Dajcie pełny gaz (ustawcie przepustnicę na pełne<br />

otwarcie).<br />

2. Stuknąć lekko głowicą żyłkową o ziemię, tak by żyłka<br />

się wysunęła. Żyłka wysuwa się za każdym razem,<br />

gdy stukniecie głowicą o ziemię.<br />

3. Możliwe że będzie potrzebne kilkukrotne stuknięcie<br />

głowicą żyłkową o ziemię, zanim żyłka będzie<br />

wystarczająco długa, aby przecięło ją ostrze do<br />

przycinania żyłki.<br />

4. Podejmijcie ponownie waszą pracę.<br />

OBJAŚNIENIE: Jeżeli żyłka jest za krótka, to stukanie<br />

nią o ziemię może nie spowodować jej dodatkowego<br />

wysunięcia. W takim przypadku należy ZATRZYMAĆ<br />

SILNIK i wysunąć żyłkę ręcznie.<br />

RĘCZNE WYSUWANIE ŻYŁKI<br />

Aby wysunąć dodatkową żyłkę ręcznie, należy wcisnąć<br />

ustalacz szpuli i pociągnąć za końcówkę żyłki.<br />

WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 12)<br />

■ Trzymajcie waszą podkaszarkę nachyloną w kierunku<br />

ciętej powierzchni daje to najlepszy obszar cięcia (B).<br />

■ Nie wolno ciąć w obszarze niebezpiecznym (A).<br />

Polski<br />

191<br />

PL<br />

■ Cięcie należy wykonywać końcem żyłki; nie wpychać<br />

na siłę głowicy żyłkowej w wysoką trawę.<br />

■ Kontakt z drutem kolczastym, płotem, murem z cegły,<br />

chodnikiem lub drewnem spowoduje przedwczesne<br />

zużycie żyłki i nawet może ją złamać (zerwać).<br />

■ Należy unikać kontaktu z drzewami i krzakami. Żyłka<br />

może uszkodzić korę drzewa, listwy drewniane,<br />

lamperie czy ogrodzenie z pali (słupków).<br />

■ Żyłka obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu<br />

wskazówek zegara (D).<br />

OSTRZE ODCINANIA ŻYŁKI ODCHYLACZA<br />

TRAWY (Rys. 13)<br />

Wasza podkaszarka do obrzeży wyposażona jest w ostrze<br />

do przycinania żyłki, które znajduje się na odchylaczu<br />

trawy. Dla uzyskania optymalnych efektów cięcia, żyłkę<br />

należy wysuwać dotąd, aż będzie ona wystarczająco<br />

długa by być odciętą przez to ostrze. Żyłkę należy<br />

wysuwać za każdym razem, gdy silnik zacznie pracować<br />

szybciej niż normalnie.<br />

Dzięki temu można pracować stale z najwyższą<br />

wydajnością cięcia oraz zapewnić prawidłowe wysuwanie<br />

się żyłki (jej optymalną długość).<br />

UŻYWANIE CINACZA KRZEWÓW (Rys. 14 i 15)<br />

Trzymajcie tylny uchwyt ścinacza krzewów prawą ręką a<br />

przedni uchwyt lewą ręką. Przez cały czas używania,<br />

trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami. cinacz<br />

krzewów należy trzymać w wygodnej pozycji, tak aby<br />

uchwyt tylny był mniej więcej na wysokości biodra.<br />

Opierajcie się dobrze na waszych nogach, tak by zachować<br />

równowagę oraz kontrolę nad narzędziem. W ten sposób<br />

unikniecie utraty równowagi w razie odrzutu tarczy.<br />

Wyregulujcie pas w ten sposób, aby móc pracować w<br />

wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na<br />

trzymanie tarczy w dobrej odległości od ciała.<br />

Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania waszego<br />

narzędzia wyposażonego w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w<br />

kontakt z czymś, czego nie może ciąć, może dojść do<br />

odrzutu. Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie<br />

tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie<br />

daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być na<br />

tyle gwałtowna, by użytkownik stracił kontrolę nad<br />

narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka<br />

przeszkodę, blokuje się, czy też wygina. Większe<br />

prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu jest w strefie, gdzie<br />

trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc swobodnie i<br />

bezpiecznie pracować, należy ciąć chwasty wykonując ruch z<br />

prawej stony na lewą. Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek<br />

drewna znajdzie sie na przejściu tarczy, ten ruch boczny<br />

pozwoli ograniczyć zjawisko odrzutu.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 192<br />

F GB D<br />

FUNKCJONOWANIE<br />

TARCZA TRÓJZĘBNA<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do<br />

cięcia chwastów i miękkich roślin. Kiedy tarcza jest<br />

stępiona, możecie jką obrócić w celu kontynuowania<br />

jej użytkowania. Nie wolno ostrzyć trójzębnej tarczy.<br />

WSKAZÓWKI ODNONIE CIĘCIA TARCZĄ<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania<br />

tarcz. Przeczyajcie powyższe "wymogi<br />

bezpieczeństwa specyficzne dla ścinaczy<br />

krzewów".<br />

■ Trzymajcie zawsze wasz ścinacz krzewów dwoma<br />

rękami trzymając mocno za dwa uchwyty.<br />

■ Opierajcie się dobrze na waszych nogach, tak by<br />

zachować równowagę oraz kontrolę nad narzędziem.<br />

W ten sposób unikniecie utraty równowagi w razie<br />

odrzutu tarczy.<br />

■ Skontrolujcie strefę do ścinania i wyrzućcie wszelkie<br />

przeszkody, jak kawałki szkła, kamienie, beton,<br />

siatka, drewno, metal itd.<br />

■ Nigdy nie używajcie waszego ścinacza krzewów<br />

wzdłuż dróżek, ogrodzeń z pali, płotów budynków czy<br />

innych stałych przeszkód.<br />

■ Nigdy nie używajcie tarczy po uderzeniu przeszkody<br />

zanim nie sprawdzicie czy nie została ona uszkodzona.<br />

Nie używajcie tarczy, jeżeli została ona uszkodzona.<br />

■ cinajcie wykonując szeroki boczny ruch wahadłowy<br />

jedynie przy użyciu trójzębnej tarczy.<br />

URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE (Rys. 16 i 17)<br />

OBJAŚNIENIE: Narzędzie to wyposażone jest w<br />

automatyczny starter. Narzędzie wyposażone w<br />

automatyczny starter uruchamia się inaczej niż narzędzie<br />

wyposażone w manualny starter. Zechciejcie uważnie<br />

przeczytać poniższe instrukcje dotyczące uruchomienia<br />

waszego narzędzia.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nigdy nie urochamiajcie silnika w pomieszczeniu<br />

zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy<br />

spalinowe mogą być śmiertelne.<br />

URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA:<br />

1. Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej<br />

powierzchni.<br />

2. Nacisnąć 8 do 10 razy bańkę pompki paliwowej (56).<br />

Polski<br />

192<br />

PL<br />

OBJANIENIE: Nie naciskajcie na spust przepustnicy (6)<br />

zanim silnik nie zastartuje. Moglibyście przeszkodzić<br />

prawidłowemu uruchomieniu narzędzia.<br />

3. Ustawić dźwignię startera (59) na pozycję<br />

uruchamiania zimnego silnika (58).<br />

4. Pociągnijcie za rozrusznik aż silnik zastartuje.<br />

5. Zaczekajcie 4 do 10 sekund, aby silnik miał czas<br />

się zagrzać.<br />

6. Wciśnijcie przycisk odblokowania spustu-włącznika a<br />

następnie naciśnijcie na spust i zwolnijcie palec ze<br />

spustu. To umożliwi starterowi automatyczne ustawienie<br />

się w pozycji uruchamiania ciepłego silnika (57). Wasz<br />

narzędzie jest gotowe do działnia.<br />

OBJAŚNIENIE: Po naciśnięciu na spust dźwignia ustawi<br />

się automatycznie w pozycji uruchamiania ciepłego silnika.<br />

URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA:<br />

1. Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej<br />

powierzchni.<br />

2. Dźwignia startera powinna się już znajdować w pozycji<br />

uruchamiania ciepłego silnika. Jeżeli tak nie jest,<br />

naciśnijcie na spust a następnie zwolnijcie go.<br />

Pociągnijcie za rozrusznik aż silnik zastartuje.<br />

ZATRZYMANIE SILNIKA:<br />

Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na pozycję "O".<br />

KONSERWACJA<br />

OSTRZEŻENIE<br />

W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne<br />

części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie<br />

tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą<br />

ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i<br />

spowodowania ran. Ponadto, spowodowałoby to<br />

anulację Państwa gwarancji.<br />

■ Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w<br />

niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje na<br />

waszej podkaszarce, powinny być powierzone<br />

Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Homelite.<br />

■ Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może<br />

spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli w<br />

silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego wydajności i<br />

wydzielanie czarnych oleistych pozostałości, które<br />

będą kapać z tłumika.<br />

■ Upewnić się, czy wszystkie osłony, pasy napędowe,<br />

odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo<br />

zainstalowane i dobrze zamocowane. W ten sposób<br />

unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 193<br />

F GB D<br />

KONSERWACJA<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

WYMIANA SZPULI<br />

SYSTEM WYSUWANIA ŻYLKI EZ LINETM NOWA SZPULA (Rys. 18 i 19)<br />

Jeżeli zamierzacie jedynie wymienić żyłkę tnącą, prosimy<br />

odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki" w dalszej<br />

części tego podręcznika.<br />

Do wymiany stosować tylko żyłkę z włókna pojedynczego<br />

o średnicy 2,4 mm.<br />

Najlepsze efekty pracy uzyskuje się, stosując żyłkę<br />

producenta narzędzia.<br />

1. Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecy<br />

zapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcić<br />

ustalacz szpuli obracając go w prawą stronę.<br />

2. Zdjąć pustą szpulę z głowicy żyłkowej. Sprężyna musi<br />

zostać przymocowana do szpuli.<br />

3. Aby można założyć nową szpulę, należy najpierw<br />

upewnić się, czy obie końcówki żyłki przechodzą przez<br />

dwie przeciwległe szczeliny nowej szpuli. Upewnić się<br />

również czy każda końcówka żyłki jest wysunięta poza<br />

swoją szczelinę na odległość około 152 mm .<br />

4. Wprowadźcie końcówki żyłek do oczek w głowicy<br />

żyłkowej. Wepchnąć ostrożnie szpulę do głowicy<br />

żyłkowej (wyciągnąć delikatnie końcówki żyłek dalej na<br />

zewnątrz, jeśli to konieczne.) Gdy szpula jest już<br />

ustawiona w głowicy żyłkowej, wtedy należy uchwycić<br />

końce żyłek i pociągnąć je energicznie, aby uwolnić je<br />

ze szczelin szpuli.<br />

5. Obracać szpulę w lewo, dotąd aż nie będzie nią<br />

można więcej obracać. Przytrzymując nadal szpulę<br />

w dół, przekręcić ją trochę w prawo. Zwolnić szpulę.<br />

Szpula powinna więc zostać zablokowana w głowicy<br />

żyłkowej. Jeżeli tak nie jest, to wcisnąć ją w dół i<br />

pokręcać dotąd aż blokada zaskoczy.<br />

6. Upewnić się, że głowica żyłkowa i ustalacz szpuli są<br />

dobrze zamontowane na wałku napędowym, poprzez<br />

pokręcanie ustalaczem szpuli w lewo w celu dokręcenia.<br />

7. Pociągnąć jeszcze raz za końce żyłek w celu<br />

ustawienia szpuli w pozycję cięcia. Nacisnąć na<br />

ustalacz szpuli ciągnąc za końcówki żyłki w celu<br />

ręcznego dodatkowego wysunięcia żyłek i sprawdzenia<br />

czy głowica żyłkowa została dobrze zamontowana.<br />

WYMIANA ŻYŁKI (Rys. 20, 21, 22 i 23)<br />

1. Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecy<br />

zapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcić<br />

ustalacz szpuli obracając go w prawą stronę.<br />

2. Zdjąć szpulę z głowicy żyłkowej.<br />

Polski<br />

193<br />

PL<br />

OBJAŚNIENIE: Sprężyna musi pozostać przymocowana<br />

do szpuli. Usunąć ewentualną pozostałość starej żyłki<br />

ze szpuli.<br />

3. Uciąć dwa kawałki nowej żyłki każdy o długości około<br />

2,7.<br />

4. Wstawić pierwszą żyłkę do otworu kotwiczki znajdującej<br />

się w górnej części szpuli. Owinąć pierwszą żyłkę w lewo<br />

wokół górnej części szpuli, jak pokazują strzałki na<br />

szpuli. Umieścić tą końcówkę żyłki w szczelinie na<br />

kołnierzu zewnętrzym szpuli, pozostawiając około<br />

152 mm żyłki wysuniętej na zewnątrz szczeliny.<br />

Nie nawijać zbyt dużo żyłki. Po nawinięciu żyłki, powinno<br />

zostać jeszcze przynajmniej 6 mm wolnego miejsca<br />

pomiędzy warstwą nawiniętej żyłki a zewnętrznym<br />

brzegiem szpuli.<br />

5. Powtórzyć powyższe etapy przy zakładaniu drugiej<br />

żyłki, używając tym razem dolnej części szpuli. Nie<br />

nawijać zbyt dużo żyłki.<br />

6. Założyć na miejsce szpulę i ustalacz szpuli. Odnieście się<br />

w tym celu do powyższego rozdziału "Wymiana szpuli"<br />

OSŁONA TARCZY (Rys. 24)<br />

Kiedy nie używacie waszego ścinacza krzewów<br />

zakładajcie zawsze na miejsce osłonę tarczy. Osłona<br />

tarczy posiada zatrzaski umiejscowione na jej obrzeżach,<br />

które zachodzą na tarczę i utrzymują ją w miejscu.<br />

Przy manipulowaniu tarczy, należy zawsze zakładać<br />

rękawice i zachować wyjątkową ostrożność.<br />

OBJAŚNIENIE: Przed użyciem waszego ścinacza<br />

krzewów należy zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona<br />

tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia<br />

podczas obrotów tarczy.<br />

CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN<br />

Otwór wylotowy spalin może być zatkany osadami<br />

węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia zależy od<br />

rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości oleju w<br />

mieszance i warunków używania. Jeżeli moc narzędzia<br />

zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia<br />

wykwalifikowanemu technikowi.<br />

ISKROCHWYT<br />

Aby zapewnić sprawne używanie urządzenia należy<br />

regularnie, co 25 godzin używania lub raz na rok czyścić<br />

iskrochwyt lub wymienić go na nowy. Iskrochwyt może<br />

być zamontowany w różnych miejscach, zależnie od<br />

modelu urządzenia. Należy skontaktować się z<br />

najbliższym Punktem Serwisowym Homelite w celu<br />

zlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 194<br />

F GB D<br />

KONSERWACJA<br />

Instrukcje czyszczenia:<br />

■ Wymontować iskrochwyt z wylotu spalin.<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

■ Jeżeli iskrochwyt jest wykonany z włókna szklanego,<br />

to należy go wyrzucić i wymienić na nowy.<br />

■ Jeżeli iskrochwyt jest wykonany z metalu, to należy<br />

go oczyścić w następujący sposób:<br />

1. Pokryć iskrochwyt dobrej jakości produktem do nagaru<br />

silnikowego (rozpuszczającym związki węgla).<br />

2. Wyczyścić go delikatnie szczotką drucianą.<br />

3. Przed użyciem, założyć nowy iskrochwyt lub ponownie<br />

zamontować na miejsce oczyszczony iskrochwyt.<br />

WYMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA<br />

(Rys. 25 i 26)<br />

Aby zapewnić dobrą wydajność i długą żywotność<br />

narzędzia, należy utrzymywać w czystości filtr powietrza.<br />

1. Zdjąć pokrywę filtra powietrza (73) przez naciśnięcie<br />

kciukiem na jej zatrzask i jednoczesne delikatne<br />

pociągnięcie pokrywy.<br />

2. Wyjąć element filtrujący (72) i oczyścić go w ciepłej<br />

wodzie z mydłem. Spłukać go i dokładnie osuszyć.<br />

Filtr ma najlepszą wydajność gdy jest wymieniany<br />

przynajmniej raz w roku.<br />

3. Założyć z powrotem filtr.<br />

4. Założyć ponownie na miejsce pokrywę filtra,<br />

wprowadzając zatrzaski do szczelin podstawy filtra<br />

powietrza. Nacisnąć na pokrywę aż zaskoczy jak należy.<br />

Polski<br />

194<br />

PL<br />

KOREK WLEWU PALIWA<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Cieknący korek wlewu paliwa stwarza<br />

zagrożenie pożarowe i musi być natychmiast<br />

wymieniony.<br />

W korku wlewu paliwa znajduje się filtr oraz zwór<br />

zwrotny, których nie da się naprawić. Zatkany filtr<br />

przeszkadza sprawnemu działaniu silnika. Jeżeli po<br />

poluzowaniu korka wlewu paliwa praca silnika poprawi<br />

się, to będzie oznaczać, że zawór zwrotny jest<br />

uszkodzony lub filtr jest zatkany. Wymienić korek wlewu<br />

paliwa, jeżeli to konieczne.<br />

ŚWIECA ZAPŁONOWA<br />

W silniku tym należy stosować świece typu Champion<br />

RCJ-6Y ze szczeliną elektrody 0,63 mm. wiecę należy<br />

wymieniać na dokładnie taką samą raz w roku.<br />

PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)<br />

1. Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika<br />

zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i<br />

odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.<br />

2. Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie ją<br />

w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem<br />

dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak<br />

ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.<br />

3. Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów<br />

dotyczących przechowywania i manipulowania<br />

paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego<br />

narzędzia z silnikiem dwusuwowym.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 195<br />

F GB D<br />

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

Polski<br />

JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ<br />

SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO HOMELITE.<br />

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE<br />

Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić świecę.<br />

Założyć ponownie kołpak świecy i położyć świecę<br />

na cylindrze metalowym. Pociągnąć linkę<br />

rozrusznika i obserwować czy elektroda świecy<br />

zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry, to powtórzyć ten sam<br />

test z nową świecą.<br />

2. Brak paliwa. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do<br />

wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie<br />

wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ<br />

dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z<br />

punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się,<br />

oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany<br />

paliwem (patrz następny punkt).<br />

3. Sinik jest zalany. 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić<br />

podkaszarkę tak, aby otwór świecy był skierowany<br />

do ziemi. Upewnijcie się że dźwignia startera jest w<br />

pozycji uruchamiania ciepłego silnika i pociągnijcie<br />

10 do 14 razy za linkę rozrusznika. Spowoduje to<br />

usunięcie nadmiaru paliwa z silnika. Wyczyścić i<br />

założyć świecę zapłonową. Przytrzymując spust<br />

całkowicie wciśnięty, pociągnąć trzy razy za<br />

rozrusznik przy dźwigni startera ustawionej w<br />

pozycji uruchamiania ciepłego silnika. Jeżeli silnik<br />

dalej nie zapala, ustawić dźwignię startera na<br />

pozycję uruchamiania zimnego silnika i<br />

postępować dalej zgdodnie z instrukcjami rozdziału<br />

"Uruchamianie i zatrzymywanie". Jeżeli mimo to<br />

silnik nie daje się uruchomić, to należy powtórzyć<br />

powyższą procedurę, lecz przy założonej<br />

nowej świecy.<br />

4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć<br />

mocniej niż wtedy, gdy była nowa.<br />

4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.<br />

Nie można ustawić dźwigni Spust jest wciśnięty. Zwolnijcie spust. Odnieść się do rozdziału<br />

uruchamiania zimnego silnika. "Uruchamianie i startera na pozycję zatrzymywanie."<br />

Silnik się uruchamia lecz nie Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę niskich obrotów (75) w lewo<br />

przyspiesza. o 1/16 obrotu. Jeżeli śruba niskich obrotów nie<br />

daje się obrócić w lewo, to nie wolno forsować.<br />

Skontaktujcie się z punktem naprawczym (rys. 27).<br />

Silnik nie uzyskuje pełnych 1. Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek<br />

obrotów i wydziela zbyt mieszanki ilości oleju do silnikow 2-suwowych/ilości<br />

dużo dymu. paliwa.<br />

2. Brudny filtr powietrza. 2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść się<br />

do rozdziału "Wymiana i czyszczenie filtra<br />

powietrza"<br />

3. Gaźnik wymaga regulacji. 3. Przekręcić śrubę wysokich obrotów (76) w lewo<br />

o 1/16 lub 1/8 obrotu (rys. 27).<br />

195<br />

PL


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 196<br />

F GB D<br />

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW<br />

E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />

Polski<br />

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE<br />

Silnik zapala, pracuje i Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę wolnych obrotów (biegu jałowego)<br />

przyspiesza, ale nie przechodzi w prawo, celem zwiększenia prędkości wolnych<br />

na wolne obroty (bieg jałowy). (rys. 27).<br />

Tarcza dalej się obraca kiedy Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę wolnych obrotów (biegu jałowego)<br />

silnik jest na biegu jałowym. w lewo, celem zmniejszenia prędkości wolnych<br />

(rys. 27). Jeżeli po ustawieniu tarcza dalej się obraca,<br />

zanieście narzędzie do punktu naprawczego.<br />

Żyłka nie daje się wysunąć. 1. Żyłka jest sklejona (zgrzana razem). 1. Nasmarować produktem na bazie silikonu.<br />

2. Niewystarczająca długość żyłki 2. Założyć nową żyłkę. Odnieść się do rozdziału<br />

na szpuli. "Wymiana żyłki".<br />

3. Końcówki żyłki są zużyte i 3. Pociągnąć za końcówki żyłki naciskając<br />

zbyt krótkie. jednocześnie i zwalnijąc ustalacz szpuli.<br />

4. Żyłka jest zaplątana na szpuli. 4. Zdjąć żyłkę ze szpuli i ponownie ją nawinąć.<br />

Odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".<br />

5. Zbyt niskie obroty silnika. 5. Wysuwać żyłkę dając pełny gaz (całkowite<br />

otwarcie przepustnicy).<br />

Trawa owinęła się wokół dolnej 1. Cięcie długiej trawy tuż przy 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.<br />

rurki i głowicy żyłkowej. ziemi.<br />

2. Używajcie podkaszarki na pół gazu 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych<br />

(przy częściowym otwarciu<br />

przepustnicy).<br />

obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).<br />

Trudności z obróceniem Gwinty śruby brudne lub uszkodzone. Oczyścić śruby i nasmarować je. Jeżeli nadal<br />

ustalacz szpuli. brak poprawy, to wymienić ustalacz szpuli.<br />

Wyciek oleju z tłumika. 1. Używajcie podkaszarki na pół gazu 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych<br />

(przy częściowym otwarciu<br />

przepustnicy).<br />

obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).<br />

2. Sprawdzić mieszankę paliwową. 2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek<br />

mieszanki ilości oleju do silników<br />

2-suwowych /ilości paliwa).<br />

3. Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami<br />

rozdziału dot. konserwacji.<br />

4. Gaźnik wymaga regulacji. 4. Przekręcić śrubę wysokich obrotów (76) w prawo<br />

o 1/16 lub 1/8 obrotu (rys. 27).<br />

OBJAŚNIENIE: Śruby regulacji gaźnika są wyposażone w plastikowe nasadki umożliwiające zachowanie oryginalnego<br />

ustawienia fabrycznego. Jeżeli stwierdzicie problemy, odnośnie których zalecenia rozdziału "Rozwiązywanie<br />

problemów" zlecają przekręcić śrubę gaźnika i gdy taka regulacja nie była jeszcze robiona od zakupu narzędzia,<br />

to należy zanieść urządzenie do autoryzowanego punktu naprawczego. W większości przypadków, regulacja ta jest<br />

rutynową czynnością dla wykwalifikowanego pracownika serwisu.<br />

196<br />

PL


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 197<br />

F<br />

GARANTIE - CONDITIONS<br />

Ce produit Homelite est garanti contre les vices de fabrication et les<br />

pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter<br />

de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur<br />

à l'utilisateur final.<br />

Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation<br />

ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont<br />

exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que<br />

batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.<br />

En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,<br />

veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre<br />

fournisseur ou au Centre Service Agréé Homelite le plus proche de chez<br />

vous.<br />

Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas<br />

remis en cause par la présente garantie.<br />

GB<br />

WARRANTY - STATEMENT<br />

All Homelite products are guaranteed against manufacturing defects and<br />

defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated<br />

on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.<br />

Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper<br />

use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are<br />

accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.<br />

In the event of malfunction during the warranty period, please take the<br />

NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your<br />

retailer or nearest Authorised Homelite Service Centre.<br />

This warranty in no way affects your legal rights concerning defective<br />

products.<br />

D<br />

GARANTIE - BEDINGUNGEN<br />

Für alle Homelite-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und<br />

Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten<br />

ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer<br />

ausgestellten Originalrechnung.<br />

Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder<br />

falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,<br />

sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie<br />

Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.<br />

Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des<br />

Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem<br />

Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Homelite-<br />

Kundendienstzentrum zurück.<br />

Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in<br />

Bezug auf fehlerhafte Produkte.<br />

E<br />

GARANTÍA - CONDICIONES<br />

Este producto Homelite está garantizado contra los defectos de<br />

fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24)<br />

meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura<br />

establecida por el distribuidor al usuario final.<br />

Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un<br />

desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no<br />

autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,<br />

bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.<br />

En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,<br />

envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor<br />

o al Centro de Servicio Acreditado Homelite más cercano a su domicilio.<br />

Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no<br />

son cuestionados por la presente garantía.<br />

I<br />

GARANZIA - CONDIZIONI<br />

Questo prodotto Homelite è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione<br />

e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla<br />

data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e<br />

consegnata all’utente finale.<br />

Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una<br />

manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,<br />

è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli<br />

accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.<br />

In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare<br />

il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore<br />

o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Homelite.<br />

II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla<br />

presente garanzia.<br />

P<br />

GARANTIA - CONDIÇÕES<br />

Este produto Homelite está garantido contra os vícios de fabrico e as<br />

peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar<br />

da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao<br />

utilizador final.<br />

As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização<br />

ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga<br />

ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais<br />

como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.<br />

No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira<br />

enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu<br />

fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Homelite mais próximo.<br />

Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são<br />

prejudicados pela presente garantia.<br />

NL<br />

GARANTIEVOORWAARDEN<br />

Dit Homelite product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte<br />

onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te<br />

rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de<br />

wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.<br />

Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of<br />

ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet<br />

onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken<br />

enz.<br />

In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht<br />

het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw<br />

leverancier of aan het dichtstbijzijnde Homelite servicecentrum te sturen.<br />

Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot<br />

defecte producten.<br />

S<br />

GARANTI - VILLKOR<br />

Homelite garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar<br />

under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på<br />

originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till<br />

slutanvändaren.<br />

Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,<br />

av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.<br />

Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,<br />

påsar, osv.<br />

I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten<br />

sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till<br />

leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av<br />

Homelite.<br />

De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts<br />

inte av denna garanti


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 198<br />

DK<br />

GARANTI - REKLAMATIONSRET<br />

Der er reklamationsret på dette Homelite produkt for fabrikationsfejl og<br />

defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på<br />

originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren.<br />

Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt<br />

anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af<br />

denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,<br />

klinger, indsatser, poser osv.<br />

I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE<br />

DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede<br />

Homelite serviceværksted.<br />

De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes<br />

ikke af denne reklamationsret.<br />

N GARANTI - VILKÅR<br />

Dette Homelite produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler<br />

i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av<br />

forhandleren til sluttbrukeren.<br />

Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,<br />

unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør<br />

som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.<br />

I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i<br />

UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til<br />

nærmeste autoriserte Homelite servicesenter.<br />

Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket<br />

av denne garantien.<br />

FIN<br />

TAKUUEHDOT<br />

Tällä Homelite-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)<br />

takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.<br />

Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä<br />

käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita<br />

kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.<br />

Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote<br />

ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Homelite-keskushuoltamoon.<br />

Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.<br />

ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ<br />

GR<br />

Αυτ τ πρϊν Homelite έρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών<br />

ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια<br />

εικσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερµηνία πυ αναέρεται στ<br />

πρωττυπ τυ τιµλγίυ πυ καταρτίστηκε απ τν µεταπωλητή<br />

για τν τελικ ρήστη.<br />

ι υσιλγικές θρές ή εκείνες πυ θα πρκληθύν απ µη<br />

υσιλγική ή µη επιτρεπτή ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερρτιση<br />

δεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση καθώς και τα εαρτήµατα<br />

πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακύλες κλπ.<br />

Σε περίπτωση κακής λειτυργίας κατά την περίδ εγγύησης,<br />

παρακαλείστε να απευθύνετε τ πρϊν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝΙΕΤΕ,<br />

µε την απδειη αγράς, στν πρµηθευτή σας ή στ κντιντερ<br />

Κέντρ Τενικής Ευπηρέτησης Homelite.<br />

Τα νµιµα δικαιώµατά σας πυ αρύν στα ελαττωµατικά πρϊντα<br />

δεν αµισητύνται απ την παρύσα εγγύηση.<br />

H A GARANCIA FELTÉTELEI<br />

Ezt a Homelite terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a<br />

gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt<br />

jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló<br />

számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól<br />

érvényes.<br />

A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek<br />

megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés<br />

által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,<br />

mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,<br />

a garancia szintén nem vonatkozik.<br />

A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM<br />

SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Homelite terméket a vásárlást és annak<br />

dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz<br />

legközelebbi Homelite Szerviz Központba.<br />

A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó<br />

jogszabályok által elrendelteket.<br />

CZ<br />

ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY<br />

Na tento výrobek značky Homelite se poskytuje záruka po dobu 24<br />

(dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním<br />

bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku.<br />

Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.<br />

Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným<br />

opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou<br />

údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují ina<br />

příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.<br />

V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší<br />

autorizovanou servisní opravnu výrobků Homelite. K opravě je nutné<br />

předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním<br />

blokem.<br />

Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající<br />

se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.<br />

RU<br />

ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü<br />

ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔappleÓ‰Û͈Ëfl Homelite „‡apple‡ÌÚËappleÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚<br />

ÔappleÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó<br />

ÓÙÓappleÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓappleË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó<br />

ÔappleÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.<br />

èÓ‚appleÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ appleÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓappleχθÌÓ„Ó<br />

ËÎË Á‡Ôapple¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂapple„appleÛÁÍÓÈ,-<br />

Ì ÔÓÍapple˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡apple‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚, Ú‡ÍË ͇Í<br />

·‡Ú‡appleÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚappleÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.<br />

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡apple‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂappleËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ<br />

ÔappleÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂappleʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ<br />

ÔappleÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Homelite.<br />

ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡apple‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ôapple‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲<br />

Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔappleÓ‰Û͈ËË.<br />

GARANŢIE - CONDIŢII<br />

RO<br />

Acest produs Homelite este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor<br />

cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu<br />

data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.<br />

Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere<br />

anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din<br />

prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,<br />

lame, capete, saci, etc.<br />

În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să<br />

trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare<br />

furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Homelite cel mai<br />

apropiat de dumneavoastră.<br />

Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt<br />

alterate prin prezenta garanţie.<br />

PL<br />

WARUNKI GWARANCJI<br />

Na niniejszy produkt Homelite udzielona jest dwuletnia gwarancja na<br />

ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji<br />

dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty<br />

widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla<br />

ostatecznego nabywcy.<br />

Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego<br />

zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją,<br />

lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem<br />

niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria<br />

tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.<br />

W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu<br />

gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO<br />

produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do<br />

najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Homelite.<br />

Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień<br />

dotyczących wadliwych produktów.


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 199<br />

F<br />

GB<br />

D<br />

E<br />

I<br />

P<br />

NL<br />

S<br />

DK<br />

N<br />

Niveau de pression acoustique 99 dB(A)<br />

Niveau de puissance acoustique 113 dB(A)<br />

Valeur d'accélération de la<br />

moyenne quadratique pondérée 6,2 m/s 2<br />

Sound pressure level 99 dB(A)<br />

Sound power level 113 dB(A)<br />

Weighted root mean square<br />

acceleration value 6.2 m/s 2<br />

Schalldruckpegel 99 dB(A)<br />

Schallleistungspegel 113 dB(A)<br />

Beschleunigung des quadratischen<br />

gewogenen Mittelwerts 6,2 m/s 2<br />

Nivel de presión acústica 99 dB(A)<br />

Nivel de potencia acústica 113 dB(A)<br />

Valor de aceleración de la<br />

media cuadrática ponderada 6,2 m/s 2<br />

Livello di pressione acustica 99 dB(A)<br />

Livello di potenza acustica 113 dB(A)<br />

Valore d’accelerazione della<br />

media quadratica ponderata 6,2 m/s 2<br />

Nível de pressão acústica 99 dB(A)<br />

Nível de potência acústica 113 dB(A)<br />

Valor da aceleração da média<br />

quadrática ponderada 6,2 m/s 2<br />

Geluidsdrukniveau 99 dB(A)<br />

Geluidsvermogensniveau 113 dB(A)<br />

Versnellingswaarde van de<br />

gewogen effectieve waarde 6,2 m/s 2<br />

Ljudtrycksnivå 99 dB(A)<br />

Ljudeffektnivå 113 dB(A)<br />

Accelerationsvärde för viktat<br />

kvadratiskt medeltal 6,2 m/s 2<br />

Lydtryksniveau 99 dB(A)<br />

Lydstyrkeniveau 113 dB(A)<br />

Accelerationsværdi for vægtet<br />

kvadratmiddeltal 6,2 m/s 2<br />

Lydtrykknivå 99 dB(A)<br />

Lydstyrkenivå 113 dB(A)<br />

Veid kvadratisk middelverdi av<br />

akselerasjonsverdien 6,2 m/s 2<br />

FIN<br />

GR<br />

H<br />

CZ<br />

RU<br />

RO<br />

PL<br />

Äänenpainetaso 99 dB(A)<br />

Äänen tehotaso 113 dB(A)<br />

Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 6,2 m/s 2<br />

Επίπεδ ακυστικής πίεσης 99 dB(A)<br />

Επίπεδ ακυστικής ισύς 113 dB(A)<br />

Tιµή επιτάυνσης της σταθµισµένης<br />

µέσης τετραγωνικής τιµής 6,2 m/max.<br />

Hangnyomás szint 99 dB(A)<br />

Hangerő szint 113 dB(A)<br />

A gyorsítás négyzetes súlyozott<br />

átlag értéke 6,2m/s 2<br />

Hladina akustického tlaku 99 dB (A)<br />

Hladina akustického výkonu 113 dB (A)<br />

Vážená efektivní hodnota zrychlení 6,2 m/s 2<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 99 ‰Å(A)<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 113 ‰Å(A)<br />

ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓappleÂÌËfl Òapple‰ÌÂÈ<br />

ÛÏÂappleÂÌÌÓÈ Í‚‡‰apple‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 6,2 Ï/ÒÂÍ 2<br />

Nivel de presiune acustică 99 dB(A)<br />

Nivel de putere acustică 113 dB(A)<br />

Valoarea acceleraţiei medie<br />

pătratică ponderată 6,2 m/s 2<br />

Poziom ciśnienia akustycznego 99 dB(A)<br />

Poziom mocy akustycznej 113 dB(A)<br />

Wartość skuteczna przyspieszenia<br />

średnia kwadratowa ważona 6,2 m/s 2


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 200<br />

F<br />

GB<br />

D<br />

E<br />

I<br />

P<br />

H<br />

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ<br />

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit<br />

est en conformité avec les normes ou documents normalisés<br />

suivants:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

DECLARATION OF CONFORMITY<br />

We declare under our sole responsibility that this product is<br />

in conformity with the following standards or standardized<br />

documents.<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit<br />

den folgenden Normen oder normativen Dokumenten<br />

über-einstimmt:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD<br />

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este<br />

producto es conforme a las siguientes normas o documentos<br />

normalizados:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ<br />

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale<br />

dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative<br />

e ai relativi documenti.<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE<br />

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este<br />

produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK<br />

Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék<br />

megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

CZ<br />

NL<br />

S<br />

DK<br />

N<br />

FIN<br />

GR<br />

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ<br />

Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje<br />

požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

CONFORMITEITSVERKLARING<br />

Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product<br />

voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

FÖRSÄKRAN<br />

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer<br />

med följande normer och dokument:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

KONFORMITETSERKLÆRING<br />

Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse<br />

med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

SAMSVARSERKLÆRING<br />

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med<br />

følgende standarder og normative dokumenter:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2 1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA<br />

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla<br />

lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten<br />

mukainen:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ<br />

∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ συµµρύται<br />

πρς τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραα:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991


Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 201<br />

RU<br />

RO<br />

PL<br />

ÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå<br />

å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔappleÓ‰Û͈Ëfl<br />

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓappleÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO<br />

7112-1982, ISO 7113-1991<br />

DECLARA‰IE DE CONFORMITATE<br />

Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu<br />

normele sau documentele urmãtoare:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-<br />

1191, EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />

ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

DEKLARACJA ZGODNOŚCI<br />

Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest<br />

zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami<br />

wymienionymi poniżej:<br />

89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />

EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />

EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO<br />

7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Machine: TRIMMER / BRUSHCUTTER Type: F-<strong>3045</strong><br />

Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies France S.A.<br />

Address: Z.I. PARIS NORD II<br />

209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE<br />

95 700 ROISSY EN FRANCE<br />

FRANCE<br />

Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29<br />

Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies (UK) Limited.<br />

Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,<br />

HENLEY-ON-THAMES,<br />

OXFORDSHIRE, RG9 1SA<br />

UNITED KINGDOM<br />

Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701<br />

Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies GmbH<br />

Address: ITTERPARK 7<br />

D-40724 HILDEN<br />

GERMANY<br />

Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829<br />

Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies AUSTRALIA<br />

PTY. LTD<br />

Address: A.B.N. 98 002 277 509<br />

SYDNEY: 359-361 Horsley Road<br />

Milperra, N.S.W. 2214<br />

Tel: (02) 9792 9888 Fax: 1800 807 993<br />

Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies New Zealand PTY. Ltd<br />

Address: AUCKLAND: 503 Mt Wellington Highway<br />

Mt Wellington, N.Z.<br />

Tel: (09) 573 0230 Free Call: 0800 279 624<br />

Fax: (09) 573 0231<br />

Name/Title: Michel Violleau<br />

Président/Directeur Général<br />

Signature:<br />

Name/Title: Mark Pearson<br />

Managing Director<br />

Signature:<br />

Name/Title: Walter Martin Eichinger<br />

Managing Director<br />

Signature:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!