Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A1<br />
F-<strong>3045</strong><br />
F<br />
GB<br />
D<br />
E<br />
I<br />
P<br />
NL<br />
S<br />
DK<br />
N<br />
FIN<br />
GR<br />
H<br />
CZ<br />
RU<br />
RO<br />
PL<br />
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1<br />
TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 13<br />
MOTORSENSE/FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 23<br />
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 35<br />
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE PER L’UTENTE 47<br />
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 59<br />
GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 71<br />
TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 82<br />
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 93<br />
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 104<br />
SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 115<br />
ΜHXANH ΦINIPIΣMATOΣ XOPTOY / ΘAMNOKOΠTIKO ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 126<br />
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 139<br />
STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 151<br />
ÅÖçáéäéëÄ / íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 162<br />
TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 173<br />
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW PODRĘCZNIK OBSŁUGI 185<br />
N197
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A2<br />
1<br />
12<br />
22<br />
23<br />
11<br />
3<br />
18<br />
38<br />
10<br />
2<br />
14<br />
15<br />
13<br />
9<br />
21<br />
16<br />
8<br />
24<br />
17<br />
7<br />
4<br />
6<br />
25<br />
5<br />
Fig. 1<br />
26<br />
Fig. 2<br />
27<br />
4<br />
Fig. 3<br />
30<br />
29<br />
28 Fig. 4 Fig. 5<br />
37<br />
36<br />
35<br />
Fig. 6 Fig. 7<br />
19<br />
2<br />
3<br />
a<br />
b<br />
20
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A3<br />
D<br />
44<br />
52<br />
53<br />
B<br />
41<br />
50<br />
42<br />
43<br />
Fig. 8<br />
51<br />
50<br />
49<br />
48<br />
Fig. 9<br />
Fig. 10 Fig. 11<br />
A<br />
Fig. 12 Fig. 13<br />
47<br />
46<br />
45
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A4<br />
56<br />
59<br />
67<br />
58<br />
57<br />
Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16<br />
Fig. 17 63<br />
Fig. 18 62 Fig. 19<br />
65<br />
66<br />
Fig. 20 Fig. 21<br />
64<br />
17<br />
16<br />
60<br />
61
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A5<br />
70<br />
3<br />
2<br />
1<br />
ST STOP OP<br />
STOP<br />
1<br />
3<br />
2<br />
68<br />
69<br />
72<br />
Fig. 22<br />
Fig. 23<br />
Fig. 24 Fig. 25<br />
73 74<br />
Fig. 26<br />
75<br />
76<br />
71<br />
Fig. 27
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A6<br />
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant<br />
le montage et la mise en service de l’appareil.<br />
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating<br />
this machine.<br />
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.<br />
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la<br />
puesta en servicio.<br />
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere<br />
attentamente le istruzioni del presente manuale.<br />
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.<br />
Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze<br />
handleiding te lezen.<br />
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och<br />
driftsättning.<br />
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.<br />
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk<br />
maskinen.<br />
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen<br />
asennusta ja käyttöönottoa.<br />
Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη<br />
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.<br />
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az<br />
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!<br />
Důležité upozornění! Před montáží přístroje a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.<br />
ÇÌËχÌËe! èeapplee‰ Ò·ÓappleÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚappleÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔappleÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó<br />
appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />
Aten—ie! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj<br />
…i de punerea în func—iune.<br />
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać<br />
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.<br />
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /<br />
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /<br />
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /<br />
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /<br />
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /<br />
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 1<br />
F GB D E<br />
Merci d'avoir acheté un produit Homelite.<br />
Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les<br />
critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un<br />
outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de<br />
l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil<br />
résistant et performant durant des années.<br />
AVERTISSEMENT<br />
Afin de réduire les risques de blessures, il est<br />
indispensable de bien lire et de bien comprendre<br />
le présent manuel d'utilisation.<br />
AVERTISSEMENT<br />
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir<br />
bien lu et bien compris toutes les instructions et<br />
les consignes de sécurité contenues dans le<br />
présent manuel. Le non-respect de ces consignes<br />
pourrait occasionner des accidents tels que des<br />
incendies, des chocs électriques ou des blessures<br />
corporelles graves. Conservez ce manuel<br />
d’utilisation et consultez-le régulièrement pour<br />
travailler en toute sécurité et informer d’autres<br />
utilisateurs éventuels.<br />
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.<br />
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES<br />
■ Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et<br />
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser<br />
votre coupe-bordure/débroussailleuse. Respectez<br />
toutes les consignes de sécurité pour réduire les<br />
risques de blessures corporelles graves.<br />
■ Ne laissez pas des enfants ou des personnes<br />
inexpérimentées utiliser cet outil.<br />
■ Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce<br />
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement<br />
peuvent être mortels.<br />
■ Nettoyez la zone de travail avant chaque utilisation.<br />
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles<br />
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être<br />
projetés ou se prendre dans le système de coupe.<br />
■ Portez des lunettes de protection ainsi que des<br />
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.<br />
■ Portez également un pantalon long et épais,<br />
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements<br />
amples ni de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.<br />
■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher<br />
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils<br />
ne se prennent dans les éléments en mouvement.<br />
■ Maintenez enfants, visiteurs et animaux à une<br />
distance d’au moins 15 m.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
1<br />
■ N'utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué, malade,<br />
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous<br />
prenez des médicaments.<br />
■ N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.<br />
■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien<br />
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.<br />
Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces<br />
brûlantes.<br />
■ Maintenez votre corps éloigné des éléments en<br />
mouvement.<br />
■ N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du<br />
cylindre du coupe-bordures/débroussailleuse, car ces<br />
pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.<br />
■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil<br />
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des<br />
réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.<br />
■ Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour<br />
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a<br />
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce<br />
endommagée avant d'utiliser votre outil.<br />
■ Soyez extrêmement prudent, le fil ou la lame tourne<br />
pendant le réglage du carburateur.<br />
■ Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant<br />
que les pièces sont bien serrées et en faisant<br />
remplacer toute pièce endommagée.<br />
■ Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican<br />
conçu pour contenir de l'essence.<br />
■ Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de<br />
toute étincelle ou flamme. Si vous avez répandu du<br />
carburant, essuyez-le soigneusement. Éloignez-vous<br />
de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le<br />
réservoir avant de faire démarrer le moteur.<br />
■ Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de<br />
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.<br />
■ Avant de transporter le coupe-bordures dans un<br />
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le<br />
réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il bouge au<br />
cours du transport.<br />
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />
AUX COUPE-BORDURES<br />
■ Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée<br />
ou endommagée d'une quelconque manière.<br />
Assurez-vous que la tête de fil ou la lame est<br />
correctement montée et bien fixée. Le non-respect de<br />
cette consigne peut provoquer des blessures<br />
corporelles graves.<br />
■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,<br />
les courroies, les déflecteurs et les poignées sont<br />
correctement installés et bien fixés.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 2<br />
F GB D E<br />
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />
AUX COUPE-BORDURES<br />
■ En cas de remplacement du fil de coupe,<br />
utilisez uniquement du fil de coupe recommandé par<br />
le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.<br />
■ N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe<br />
n'est pas en place et en bon état.<br />
■ Tenez solidement votre outil par les deux poignées<br />
lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de<br />
coupe en dessous du niveau de votre taille.<br />
N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve<br />
à plus de 76 cm du sol.<br />
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET UTILISATION<br />
DE LA LAME<br />
■ Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en<br />
rotation dans de l'herbe épaisse ou des broussailles<br />
jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.<br />
■ N'utilisez pas la débroussailleuse si le carter de lame<br />
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas<br />
en bon état.<br />
■ Portez des gants épais lorsque vous installez ou<br />
retirez une lame.<br />
■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le<br />
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément<br />
coincé dans la lame, et avant de mettre en place ou<br />
de retirer une lame.<br />
■ N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors<br />
qu'elle est en rotation.<br />
■ Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur<br />
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer<br />
des blessures graves. Veillez donc à garder le<br />
contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait<br />
complètement arrêté de tourner.<br />
■ Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous<br />
toujours que la lame est correctement installée<br />
et solidement fixée avant chaque utilisation.<br />
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des<br />
blessures corporelles graves.<br />
■ En cas de remplacement de la lame, utilisez<br />
uniquement une lame trois dents conçue pour<br />
votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle<br />
de lame.<br />
■ Les lames trois dents sont conçues pour couper des<br />
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.<br />
N’utilisez pas votre outil à d’autres fins. N'utilisez jamais<br />
de lame trois dents pour couper des arbrisseaux.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
2<br />
■ Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez<br />
votre outil équipé d'une lame. Un rebond peut se<br />
produire quand la lame entre en contact avec<br />
quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact<br />
peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un<br />
court instant et projeter soudainement l’outil loin de<br />
l'objet heurté. Cette réaction peut être assez violente<br />
pour que l'utilisateur perde le contrôle de l'outil.<br />
Un rebond peut se produire si la lame rencontre un<br />
obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus<br />
susceptible de survenir dans une zone où il est<br />
difficile de voir le matériau à couper. Pour travailler<br />
aisément et en sécurité, coupez les mauvaises<br />
herbes en effectuant un mouvement de la droite vers<br />
la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se<br />
trouve sur le passage de la lame, ce mouvement<br />
latéral permet de réduire l'effet de rebond.<br />
■ Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm<br />
de diamètre.<br />
■ Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la<br />
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une<br />
position de travail confortable. Tenez solidement votre<br />
outil par les deux poignées lorsque vous coupez.<br />
Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous<br />
du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la<br />
débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm<br />
du sol.<br />
CONSERVEZ LE PRÉSENT MANUEL POUR POUVOIR<br />
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.<br />
CARACTÉRISTIQUES<br />
Poids sans carburant ni<br />
système de coupe 5,58 kg<br />
Avec la lame 5,90 kg<br />
Avec la tête de fil 5,77 kg<br />
Capacité du réservoir 425 cm 3<br />
Largeur de coupe 457 mm<br />
Cylindrée 30 cm 3<br />
Puissance maximale du moteur<br />
(conformément à la norme ISO 8893) 0,78 kW<br />
Vitesse maximale de rotation<br />
de la broche 10 000 tours/min<br />
Régime moteur à la vitesse de<br />
rotation max. de la broche 12 500 tours/min<br />
Régime du moteur au ralenti 2000-2500 tours/min<br />
Consommation en carburant<br />
(conformément à ISO 8893)<br />
au rendement max. du moteur 0,52 kg/h
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 3<br />
F GB D E<br />
CARACTÉRISTIQUES<br />
Consommation spécifique en carburant<br />
(conformément à ISO 8893)<br />
au rendement max. du moteur 0,47 kg/h<br />
Niveau de vibrations au ralenti<br />
- Poignée avant 4.9<br />
- Poignée arrière 5.8<br />
Niveau de vibrations à plein régime<br />
- Poignée avant 5.1<br />
- Poignée arrière 6.2<br />
Pression acoustique<br />
(conformément à EN ISO<br />
11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Puissance acoustique<br />
(conformément à ISO 10884) 113<br />
DESCRIPTION<br />
1. FIL DE COUPE<br />
2. DÉFLECTEUR D'HERBE<br />
3. LAME COUPE-FIL<br />
4. CARTER MOTEUR<br />
5. POIGNÉE DU LANCEUR<br />
6. GÂCHETTE D'ACCÉLÉRATEUR<br />
7. BOUCLE D'ANCRAGE DU HARNAIS<br />
8. HARNAIS<br />
9. BOUTON DE BLOCAGE<br />
10 CARTER DE LAME<br />
11. LAME TROIS DENTS<br />
12. CARTER D'ENGRENAGES<br />
13. TUBE SUPÉRIEUR<br />
14. BAGUE D'ACCOUPLEMENT<br />
15. POIGNÉE AVANT<br />
16. INTERRUPTEUR<br />
17. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA<br />
GÂCHETTE<br />
18. TUBE INFÉRIEUR<br />
19. RAINURE DE GUIDAGE<br />
20. ORIFICE DE POSITIONNEMENT<br />
21. SUPPORT DE RANGEMENT<br />
22. ORIFICE<br />
23. BOUTON<br />
24. VIS 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />
25. VIS 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 in.)<br />
26. ENTRETOISE<br />
27. RONDELLE PLATE<br />
28. RONDELLE-FREIN<br />
29. ÉCROU À SIX PANS<br />
30. BRIDE INFÉRIEURE<br />
31. BRIDE SUPÉRIEURE<br />
32. LANGUETTE DE DÉCROCHAGE RAPIDE<br />
33. MOUSQUETON<br />
35. CARTER ARRIÈRE<br />
36. VIS D'ÉCHAPPEMENT<br />
37. VIS<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
3<br />
38. CLÉ<br />
39. EXTRÉMITÉ COUDÉE DE LA PROTECTION<br />
D'ÉCHAPPEMENT<br />
40. OUVERTURE LATÉRALE<br />
41. BRIDE<br />
42. ENCOCHES<br />
43. LANGUETTES DE VERROUILLAGE<br />
44. PLAQUES DE MONTAGE FILETÉES<br />
45. CLÉ (16 mm)<br />
46. AXE D'ENTRAÎNEMENT<br />
47. BOUTON DE RETENUE DE LA BOBINE<br />
48. TÊTE DE FIL<br />
49. AXE DE BLOCAGE<br />
50. FLASQUE<br />
51. CLÉ (13 mm)<br />
52. ÉCROU DE BLOCAGE DE LA LAME<br />
53. FLASQUE INFÉRIEUR<br />
56. POIRE D'AMORCAGE<br />
57. POSITION DE DÉMARRAGE À CHAUD<br />
58. POSITION DE DÉMARRAGE À FROID<br />
59. LEVIER DU STARTER<br />
60. RESSORT<br />
61. FENTES<br />
62. OEUILLETS<br />
64. BOBINE<br />
65. FLÈCHES SUR LA BOBINE<br />
66. TROU DE PASSAGE<br />
67. PREMIER FIL<br />
68. DEUXIÈME FIL<br />
69. CLIPS<br />
70. PROTECTION DE LAME<br />
71. TIREZ SUR LE COUVERCLE POUR OUVRIR<br />
72. ÉLÉMENT DU FILTRE<br />
73. COUVERCLE DU FILTRE À AIR<br />
74. VIS DE RALENTI<br />
75. VIS BAS RÉGIME<br />
76. VIS HAUT RÉGIME<br />
DÉBALLAGE<br />
INSTRUCTIONS<br />
■ Retirez avec précaution l'outil et les accessoires du<br />
carton d'emballage.<br />
■ Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer<br />
que rien n'a été cassé ou endommagé au cours<br />
du transport.<br />
■ Ne jetez pas l'emballage avant d'avoir attentivement<br />
contrôlé l’outil et les accessoires, et vérifié qu'ils<br />
fonctionnent correctement.<br />
LISTE DES ACCESSOIRES<br />
■ Déflecteur d’herbe (2)<br />
■ Carter de lame (10)<br />
■ Lame trois dents (11)
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 4<br />
F GB D E<br />
DÉBALLAGE<br />
■ Harnais (8)<br />
■ Protection d'échappement (36), clé (38) et vis (37)<br />
■ Poignée avant (15)<br />
■ Axe de blocage (49)<br />
■ Clés de 13 mm (51) et 16 mm (45)<br />
■ Éléments de fixation<br />
■ Manuel d'utilisation<br />
MONTAGE<br />
FIXATION DE L'ACCESSOIRE COUPE-<br />
BORDURES AU BLOC-MOTEUR (Fig. 2)<br />
AVERTISSEMENT<br />
Ne fixez ni ne réglez jamais d'accessoire lorsque<br />
le bloc-moteur est en marche. Le fait de ne pas<br />
arrêter le moteur peut entraîner des blessures<br />
corporelles graves.<br />
L'accessoire coupe-bordure s'attache au bloc-moteur à<br />
l'aide d'une bague d'accouplement.<br />
1. Desserrez le bouton de blocage (9) de la bague<br />
d'accouplement (42) située sur le tube supérieur (13)<br />
et retirez le couvercle du tube inférieur.<br />
2. Enfoncez le bouton situé sur le tube inférieur. Alignez<br />
ce bouton avec la rainure de guidage de la bague du<br />
tube supérieur et faites glisser le tube inférieur dans le<br />
tube supérieur. Faites tourner le tube inférieur dans le<br />
tube supérieur jusqu'à ce que le bouton s'enclenche<br />
dans l'orifice de positionnement.<br />
REMARQUE : Si le bouton ne se relâche pas entièrement<br />
dans l'orifice de positionnement, les tubes ne sont pas<br />
correctement emboîtés. Tournez légèrement le tube<br />
inférieur vers la droite et vers la gauche, jusqu'à ce que le<br />
bouton soit bien enclenché dans l'orifice.<br />
3. Serrez fermement le bouton de blocage de la bague<br />
d'accouplement.<br />
AVERTISSEMENT<br />
Assurez-vous que le bouton de blocage de la<br />
bague d'accouplement est bien serré avant<br />
d'utiliser votre outil, et vérifiez régulièrement qu'il<br />
reste serré en cours d'utilisation afin d’éviter des<br />
blessures corporelles graves.<br />
RETRAIT DE L'ACCESSOIRE COUPE-<br />
BORDURES DU BLOC-MOTEUR<br />
Pour retirer l'accessoire fixé au bloc-moteur ou pour<br />
changer d'accessoire, suivez les étapes ci-après :<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
4<br />
1. Desserrez le bouton de blocage.<br />
2. Enfoncez le bouton et faites tourner les deux tubes<br />
pour les désolidariser l'un de l'autre.<br />
FIXATION DU SUPPORT DE RANGEMENT<br />
(Fig. 3)<br />
Il y a deux façons de ranger l'accessoire :<br />
■ Pour utiliser le support de rangement (21), enfoncez<br />
le bouton situé sur le tube inférieur et emboîtez le<br />
capuchon du support de rangement sur l’extrémité du<br />
tube. Tournez légèrement le capuchon vers la droite<br />
et la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien<br />
enclenché dans l'orifice.<br />
■ L'orifice (22) situé sur le tube inférieur peut<br />
également être utilisé pour suspendre l'accessoire.<br />
POIGNÉE AVANT (Fig.4)<br />
Il est recommandé d'utiliser une poignée avant pour un<br />
meilleur contrôle de l'outil et pour améliorer les conditions<br />
de sécurité.<br />
1. Placez les brides supérieure (31) et inférieure (30)<br />
contre le tube supérieur de façon à ce que la poignée<br />
soit située à votre gauche.<br />
2. Insérez l'extrémité de la poignée entre ces deux<br />
brides.<br />
3. Alignez les trous destinés à recevoir la vis longue<br />
(6,4 - 508 x 38 mm ou 1/4-20 x 1 1/2 in) (25) et insérez<br />
cette dernière dans la poignée.<br />
4. Insérez la vis courte (6,4 - 508 x 24,5 mm ou 1/4-20 x 1 in)<br />
(24) dans le trou situé du côté opposé des brides.<br />
Insérez les rondelles plates (27) et les rondelles-frein<br />
(28) et vissez les écrous (29) pour fixer la poignée.<br />
5. Une fois ce montage terminé, réglez la position de la<br />
poignée de façon à obtenir une position de travail<br />
stable et confortable.<br />
6. Serrez alors les vis, en commençant par la plus<br />
grande.<br />
7. Accrochez le harnais à la boucle d'ancrage (7) et<br />
réglez-en la longueur pour une position de travail<br />
confortable.<br />
REMARQUE : Ne tentez pas de retirer ou de modifier<br />
l'entretoise (26). Cette pièce correspond à la limite<br />
supérieure de la position de la poignée. Voir figure 4.<br />
INSTALLATION DU HARNAIS (Fig. 5)<br />
1. Accrochez le mousqueton (33) du harnais à la boucle<br />
d'ancrage situé sur le tube supérieur.<br />
2. Réglez la longueur du harnais de façon à avoir une<br />
position de travail confortable.<br />
REMARQUE : Pour détacher facilement le harnais de l'outil,<br />
tirez d'un coup sec sur la languette de décrochage<br />
rapide (32).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 5<br />
F GB D E<br />
MONTAGE<br />
MONTAGE DE LA PROTECTION<br />
D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 6)<br />
1. Prenez la protection d'échappement et deux vis parmi<br />
les pièces fournies.<br />
2. Fixez la protection d'échappement au carter arrière (35).<br />
REMARQUE : Assurez-vous que l'extrémité coudée de<br />
la protection d'échappement (39) s'insère correctement<br />
dans l'ouverture latérale (40) du carter arrière.<br />
3. Mettez les deux vis en place.<br />
4. Serrez fermement les vis.<br />
UTILISATION DU DÉFLECTEUR D'HERBE ET<br />
DU CARTER DE LAME (Fig. 7)<br />
REMARQUE : Lorsque vous convertissez votre<br />
débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement,<br />
assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection<br />
correspondant (carter de lame/déflecteur d’herbe).<br />
a. coupe-bordures b. débroussailleuse<br />
CARTER DE LAME (Fig. 8)<br />
1. Fixez le carter de lame à la bride (41) au moyen des<br />
quatre vis (254-610x19 mm ou 10-24 x 3/4 in) en<br />
insérant ces dernières dans les trous situés sur le<br />
dessus du support, et en les faisant passer à travers<br />
les trous du carter de lame et des plaques de montage<br />
filetées (44).<br />
2. À l'aide de la clé fournie, serrez fermement les quatre vis.<br />
REMARQUE : Lorsque vous utilisez la tête de fil (48),<br />
la protection de la tête de fil doit être mise en place.<br />
DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 8)<br />
1. Fixez le déflecteur d'herbe au carter de lame en<br />
insérant les trois languettes de verrouillage (43) dans<br />
les trois encoches (42).<br />
2. Serrez ces deux éléments ensemble afin qu'ils<br />
s'enclenchent correctement.<br />
AVERTISSEMENT<br />
Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil de<br />
la bougie avant de procéder à des réglages tels<br />
que le changement du système de coupe.<br />
Vous réduirez ainsi les risques de blessures<br />
corporelles graves.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
5<br />
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN<br />
DÉBROUSSAILLEUSE<br />
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 9)<br />
1. Alignez la fente du flasque (50) avec le trou du carter<br />
d'engrenages. Insérez l'axe de blocage dans la fente<br />
du flasque et le trou du carter d'engrenages.<br />
Tournez le bouton de retenue de la bobine (47) vers la<br />
droite pour la retirer. Retirez la bobine et la tête de fil<br />
de l'axe d'entraînement (46).<br />
2. Insérez l'axe de blocage dans le flasque et le carter<br />
d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm (45) fournie,<br />
tournez l'axe d'entraînement vers la droite pour le retirer.<br />
3. Retirez le flasque du carter d'engrenages et<br />
conservez-le pour installer la lame.<br />
4. Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les trois<br />
languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur<br />
vers le bas pour le détacher du carter de lame.<br />
REMARQUE : Rangez soigneusement les pièces de la<br />
tête de fil pour une utilisation ultérieure.<br />
INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 10)<br />
1. Placez le flasque supérieur contre la tête d'engrenages,<br />
en orientant le côté creux vers le carter de lame.<br />
2. Alignez la lame avec le flasque supérieur, en vous<br />
assurant que ces deux pièces sont à plat l'une contre<br />
l'autre. Mettez le flasque inférieur (53) en place,<br />
en orientant le côté creux vers la lame. Vissez l'écrou de<br />
blocage de la lame (52). Remarque : la lame tourne<br />
vers la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.<br />
3. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque<br />
supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de<br />
la clé de 13 mm (51) fournie, vissez l'écrou de blocage<br />
de la lame vers la gauche.<br />
4. Serrez solidement l'écrou.<br />
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE<br />
EN COUPE-BORDURES<br />
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 10)<br />
1. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque<br />
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Pour retirer<br />
l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le en le faisant<br />
tourner vers la droite.<br />
2. Retirez le flasque inférieur et la lame.<br />
3. Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et<br />
conservez-le pour installer la tête de fil.<br />
4. Fixez le déflecteur d'herbe au carter de lame en<br />
insérant les trois languettes de verrouillage dans les<br />
trois encoches.<br />
5. Serrez ces deux éléments ensemble afin qu'ils<br />
s'enclenchent correctement.<br />
REMARQUE : Rangez soigneusement les pièces de la<br />
débroussailleuse pour une utilisation ultérieure.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 6<br />
F GB D E<br />
MONTAGE<br />
INSTALLATION DE LA TÊTE DE FIL (Fig.9)<br />
1. Placez le flasque contre la tête d'engrenages,<br />
en orientant le côté creux vers le carter de lame.<br />
2. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque et le<br />
trou du carter d'engrenages. À l'aide de la clé de<br />
16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la<br />
gauche pour le fixer. Serrez fermement.<br />
3. Fixez la tête de fil à l'axe d'entraînement.<br />
4. Pour cela, insérez l'axe de blocage dans la fente du<br />
flasque et le trou du carter d'engrenages. Mettez le<br />
bouton de retenue de la bobine en place et serrez-le<br />
fermement en le faisant tourner vers la gauche.<br />
FONCTIONNEMENT<br />
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU<br />
RÉSERVOIR<br />
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE<br />
SÉCURITÉ<br />
Soyez toujours prudent lorsque vous manipulez du<br />
carburant : il s'agit d'une substance très inflammable.<br />
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,<br />
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les<br />
vapeurs du carburant.<br />
Évitez tout contact avec l'essence ou l'huile.<br />
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile<br />
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile<br />
est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement<br />
à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez<br />
immédiatement un médecin.<br />
Essuyez tout carburant répandu.<br />
MÉLANGE DU CARBURANT<br />
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps<br />
nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps.<br />
Mélangez l'essence et l'huile 2 temps dans un récipient<br />
propre homologué pour contenir de l'essence.<br />
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb<br />
pour véhicules avec un indice d'octane de 87<br />
([R + M] / 2) ou plus.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
6<br />
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus<br />
en stations-service, notamment pour motos,<br />
vélomoteurs, etc.<br />
Utilisez une huile 2 temps automélangeuse pour les<br />
moteurs à refroidissement à air. N'utilisez pas d'huile<br />
de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour<br />
hors-bord.<br />
Mélangez 2% d'huile à l'essence. Vous devez ainsi<br />
obtenir un mélange à 50/1.<br />
Mélangez bien le carburant avant chaque<br />
approvisionnement.<br />
Mélangez du carburant en petites quantités :<br />
ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois.<br />
Nous vous recommandons également d'utiliser une<br />
huile 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.<br />
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR<br />
1. Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter<br />
toute contamination du carburant.<br />
2. Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de<br />
relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne<br />
se répande autour du bouchon.<br />
3. Versez avec précaution le mélange de carburant dans<br />
le réservoir, en évitant d'en répandre.<br />
4. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et<br />
assurez-vous qu'il est en bon état.<br />
5. Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et<br />
serrez-le fermement. Essuyez tout carburant répandu.<br />
Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous<br />
avez rempli le réservoir de carburant avant de faire<br />
démarrer le moteur.<br />
REMARQUE : Il est normal que de la fumée se dégage<br />
du moteur au cours de la première utilisation, et parfois<br />
par la suite.<br />
AVERTISSEMENT<br />
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir de<br />
nouveau le réservoir. Ne remplissez jamais le<br />
réservoir d'un outil lorsque le moteur est en<br />
marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous<br />
de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli<br />
le réservoir de carburant avant de faire démarrer<br />
le moteur. Ne fumez pas !<br />
1 Litre + 20 ml =<br />
}<br />
2 Litres + 40 ml =<br />
3 Litres + 60 ml = 50:1<br />
4 Litres + 80 ml =<br />
5 Litres + 100 ml =
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 7<br />
F GB D E<br />
FONCTIONNEMENT<br />
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig.11)<br />
Tenez la poignée arrière du coupe-bordures avec votre<br />
main droite, et la poignée avant avec votre main gauche.<br />
Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la<br />
durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans<br />
une position de travail confortable, avec la poignée arrière<br />
à peu près au niveau de votre hanche. Voir figure 11.<br />
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime.<br />
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin<br />
d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube inférieur<br />
et de la tête de fil, ce qui entraverait le mouvement et<br />
risquerait d'entraîner une surchauffe du moteur.<br />
Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le<br />
moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe<br />
coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen<br />
entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.<br />
DÉVIDAGE DU FIL<br />
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE<br />
DÉVIDAGE EZ LINE<br />
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la<br />
tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à<br />
plein régime.<br />
1. Faites tourner le moteur à plein régime.<br />
2. Tapez la tête de fil contre le sol pour dévider du fil<br />
supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire<br />
chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.<br />
3. Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois la<br />
tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisamment<br />
long pour être coupé par la lame coupe-fil.<br />
4. Reprenez votre travail.<br />
REMARQUE : Si le fil est usé et trop court, vous ne<br />
parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplémentaire<br />
en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas,<br />
ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du fil manuellement.<br />
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL<br />
Enfoncez le bouton de retenue de la bobine et tirez sur<br />
les extrémités du fil pour dévider du fil supplémentaire.<br />
CONSEILS DE COUPE (Fig.12)<br />
■ Tenez votre coupe-bordures penché vers la zone à<br />
tailler – voir la zone de coupe d'efficacité maximale (B).<br />
■ Ne coupez pas dans la zone présentant un danger (A).<br />
■ Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez<br />
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
7<br />
■ Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs<br />
de briques, des trottoirs ou du bois use le fil plus<br />
rapidement, et peut même le casser.<br />
■ Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.<br />
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage<br />
et les piquets de palissades peuvent être endommagés<br />
par le fil.<br />
■ Le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une<br />
montre (D).<br />
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D'HERBE<br />
(Fig. 13)<br />
Votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil située<br />
sur le déflecteur d'herbe. Pour une efficacité optimale de la<br />
tête de fil, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour<br />
être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur des<br />
fils dès que vous constatez que le moteur tourne à une<br />
vitesse supérieure à la normale.<br />
Ceci maintiendra l'outil dans des conditions d'efficacité<br />
maximales et vous garantira que le fil reste à une<br />
longueur optimale.<br />
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE<br />
(Fig. 14 et 15)<br />
Tenez la poignée arrière de la débroussailleuse avec<br />
votre main droite, et la poignée avant avec votre main<br />
gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains<br />
pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse<br />
doit être tenue dans une position de travail confortable,<br />
avec la poignée arrière à peu près au niveau de votre<br />
hanche. Prenez bien appui sur vos jambes pour garder<br />
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez<br />
ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.<br />
Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de<br />
travail confortable. La bandoulière permet également de<br />
maintenir la lame à bonne distance de votre corps.<br />
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre<br />
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire<br />
quand la lame entre en contact avec quelque chose<br />
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer<br />
l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter<br />
soudain l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut<br />
être assez violente pour entraîner une perte de contrôle<br />
de l'outil par l'utilisateur. Un rebond peut se produire si la<br />
lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord.<br />
Le rebond est plus susceptible de survenir dans une<br />
zone où il est difficile de voir le matériau à couper.<br />
Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les<br />
mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la<br />
droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois<br />
se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement<br />
permet de réduire l'effet de rebond.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 8<br />
F GB D E<br />
FONCTIONNEMENT<br />
LAME TROIS DENTS<br />
Les lames trois dents sont conçues pour couper des<br />
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.<br />
Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner<br />
afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas la<br />
lame trois dents.<br />
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME<br />
AVERTISSEMENT<br />
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez<br />
des lames. Lisez les "consignes de sécurité<br />
spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.<br />
■ Tenez toujours votre débroussailleuse à deux mains<br />
en tenant fermement les deux poignées.<br />
■ Prenez bien appui sur vos jambes pour garder<br />
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez<br />
ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.<br />
■ Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-la<br />
des obstacles tels que débris de verre, pierres,<br />
béton, grillage, bois, métal, etc.<br />
■ N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de<br />
sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou<br />
autres obstacles fixes.<br />
■ Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté un<br />
obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été<br />
endommagée. Ne l'utilisez pas si elle est endommagée.<br />
■ Ne débroussaillez en effectuant un large mouvement<br />
de balayage latéral qu’avec une lame trois dents.<br />
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 16 et 17)<br />
REMARQUE : Cet outil est équipé d'un starter automatique.<br />
Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas en<br />
marche de la même manière qu'un outil équipé d'un starter<br />
manuel. Veillez à bien lire et à suivre les instructions<br />
ci-après concernant la mise en marche de l'outil.<br />
AVERTISSEMENT<br />
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une<br />
pièce fermée ou mal aérée, car les gaz<br />
d'échappement peuvent être mortels.<br />
DÉMARRAGE À FROID :<br />
1. Placez le coupe-bordures à plat sur une surface<br />
non encombrée.<br />
2. Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (56).<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
8<br />
REMARQUE : N'appuyez pas sur la gâchette<br />
d'accélérateur (6) avant que le moteur n'ait démarré.<br />
Vous empêcheriez la bonne mise en marche de l'outil.<br />
3. Placez le levier du starter (59) en position de<br />
démarrage à froid (58). Voir figure 17.<br />
4. Tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.<br />
5. Attendez 4 à 10 secondes pour que le moteur ait le<br />
temps de chauffer.<br />
6. Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette,<br />
puis appuyez sur la gâchette et relâchez. Ceci permet<br />
au starter de se placer automatiquement en position<br />
de démarrage à chaud (57). Votre outil est alors prêt<br />
à fonctionner.<br />
REMARQUE : Le levier se placera automatiquement en<br />
position de démarrage à chaud une fois que vous aurez<br />
appuyé sur la gâchette.<br />
DÉMARRAGE À CHAUD :<br />
1. Placez le coupe-bordures à plat sur une surface<br />
non encombrée.<br />
2. Le levier du starter doit déjà se trouver en position de<br />
démarrage à chaud. Si ce n'est pas le cas, appuyez<br />
sur la gâchette puis relâchez-la. Tirez sur le lanceur<br />
jusqu'à ce que le moteur démarre.<br />
ARRÊT DU MOTEUR :<br />
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur “O”.<br />
ENTRETIEN<br />
AVERTISSEMENT<br />
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,<br />
accessoires et outils d'origine. Le non-respect de<br />
cette consigne pourrait entraîner des risques de<br />
mauvais fonctionnement de l'outil et de blessures.<br />
De plus, cela annulerait votre garantie.<br />
■ N'effectuez que les réglages et les réparations<br />
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre<br />
intervention, confiez votre coupe-bordures à un<br />
Centre Service Agréé Homelite.<br />
■ Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un<br />
excès de calaminage susceptible de réduire<br />
l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de<br />
résidu huileux noir par l'échappement.<br />
■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,<br />
les courroies, les déflecteurs et les poignées sont<br />
correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les<br />
risques de blessures corporelles graves.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 9<br />
F GB D E<br />
ENTRETIEN<br />
REMPLACEMENT DE LA BOBINE<br />
SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE<br />
NOUVELLE BOBINE (Fig. 18 et 19)<br />
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement,<br />
reportez-vous à la section "Remplacement du fil" plus loin.<br />
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm<br />
de diamètre.<br />
Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil<br />
du fabricant.<br />
1. Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.<br />
Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenue de<br />
la bobine en le faisant tourner vers la droite.<br />
2. Retirez la bobine vide de la tête de fil. Conservez le<br />
ressort attaché à la bobine.<br />
3. Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-vous<br />
que les deux extrémités de fil passent bien par les deux<br />
fentes situées de part et d'autre de la nouvelle bobine.<br />
Assurez-vous également que chaque extrémité du fil<br />
dépasse de 152 mm environ de ces fentes.<br />
4. Enfilez les extrémités de fil dans les œillets de la tête<br />
de fil. Poussez précautionneusement la bobine à<br />
l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les<br />
fils vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en<br />
place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil<br />
d'un coup sec pour les libérer des fentes de la bobine.<br />
5. Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à ce<br />
qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère<br />
pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner<br />
légèrement vers la droite. Relâchez la bobine.<br />
Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce<br />
n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner<br />
de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.<br />
6. Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de retenue<br />
de la bobine sont bien fixés à l'axe en faisant tourner<br />
le bouton de retenue vers la gauche pour le serrer.<br />
7. Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer la<br />
bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de<br />
retenue de la bobine tout en tirant sur les extrémités<br />
de fil pour dévider manuellement du fil supplémentaire<br />
et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.<br />
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 20, 21, 22 et 23)<br />
1. Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.<br />
Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenue de<br />
la bobine en le faisant tourner vers la droite.<br />
2. Retirez la bobine de la tête de fil.<br />
REMARQUE : Conservez le ressort attaché à la bobine.<br />
Retirez le fil se trouvant éventuellement encore<br />
sur la bobine.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
9<br />
3. Coupez deux morceaux de fil de 2,7 m de longueur<br />
environ chacun.<br />
4. Insérez le premier fil dans le trou d'ancrage situé sur la<br />
partie supérieure de la bobine. Enroulez ce premier fil<br />
vers la gauche autour de la partie supérieure de la<br />
bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine.<br />
Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque<br />
supérieur de la bobine, en la laissant dépasser<br />
d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil<br />
excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un<br />
espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord<br />
extérieur de la bobine.<br />
5. Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil,<br />
en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine.<br />
N'enroulez pas une longueur de fil excessive.<br />
6. Remettez la bobine et le bouton de retenue de la<br />
bobine en place. Reportez-vous pour cela à la section<br />
"Remplacement de la bobine" plus haut.<br />
PROTECTION DE LAME (Fig. 24)<br />
Mettez toujours la protection de lame en place lorsque<br />
vous n'utilisez pas votre débroussailleuse. La protection<br />
de lame est munie de clips situés sur ses bords qui<br />
s'insèrent sur la lame et la maintiennent en place.<br />
Portez toujours des gants et soyez extrêmement prudent<br />
lorsque vous manipulez la lame.<br />
REMARQUE : Retirez toujours la protection de lame<br />
avant d'utiliser votre débroussailleuse. Si la protection de<br />
lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de<br />
la rotation de la lame.<br />
NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT<br />
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité<br />
d'huile utilisée et les conditions d'utilisation,<br />
l'orifice d'échappement peut être obstrué par un excès de<br />
calamine. Si vous constatez une perte de puissance de<br />
votre outil, faites-le nettoyer par un technicien qualifié.<br />
PARE-ÉTINCELLES<br />
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes<br />
les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin<br />
de garantir le bon fonctionnement de votre outil.<br />
Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en<br />
fonction du modèle de votre outil. Veuillez contacter le<br />
Centre Service Homelite le plus proche de chez vous<br />
pour localiser le pare-étincelles sur votre modèle.<br />
Instructions de nettoyage :<br />
■ Retirez le pare-étincelles de l'échappement.<br />
■ Si le pare-étincelles est en fibres de verre, jetez-le et<br />
remplacez-le.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 10<br />
F GB D E<br />
ENTRETIEN<br />
■ Si le pare-étincelles est en métal, suivez les<br />
instructions ci-après :<br />
1. Vaporisez le pare-étincelles avec un produit de<br />
décalaminage de bonne qualité.<br />
2. Nettoyez-le délicatement avec une brosse métallique.<br />
3. Installez le nouveau pare-étincelles ou remettez le<br />
pare-étincelles nettoyé en place avant utilisation.<br />
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE<br />
À AIR (Fig. 25 et 26)<br />
Pour une efficacité et une durée de vie optimales, veillez<br />
à maintenir le filtre à air propre.<br />
1. Retirez le couvercle du filtre à air (73) en enfonçant la<br />
languette avec votre pouce tout en tirant doucement<br />
sur le couvercle.<br />
2. Retirez l'élément du filtre (72) et nettoyez-le dans de<br />
l'eau savonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le<br />
sécher complètement. Pour une efficacité optimale,<br />
remplacez-le une fois par an.<br />
3. Remettez l'élément du filtre à air en place.<br />
4. Remettez le couvercle du filtre en place en insérant les<br />
languettes dans les fentes de la base du filtre à air.<br />
Appuyez sur le couvercle jusqu'à ce qu'il s'insère<br />
correctement.<br />
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT<br />
AVERTISSEMENT<br />
Pour Un bouchon de réservoir non hermétique<br />
entraîne des risques d'incendie et doit être<br />
remplacé immédiatement.<br />
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet<br />
antiretour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon<br />
fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux<br />
lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé,<br />
il est possible que le clapet antiretour soit défectueux ou<br />
que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du<br />
réservoir si nécessaire.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
10<br />
BOUGIE<br />
Le moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y avec un<br />
écartement d'électrode de 0,63 mm. Remplacez la<br />
bougie une fois par an par une bougie identique.<br />
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)<br />
1. Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans<br />
un jerrican approuvé pour contenir de l'essence.<br />
Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.<br />
2. Nettoyez soigneusement le coupe-bordures. Rangez-le<br />
dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants.<br />
Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que<br />
des produits chimiques de jardinage ou des sels<br />
de dégel.<br />
3. Reportez-vous aux normes ISO et aux réglementations<br />
locales concernant le rangement et la manipulation<br />
de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant<br />
avec un autre outil équipé d'un moteur à deux temps.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 11<br />
F GB D E<br />
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE<br />
CENTRE SERVICE AGRÉÉ HOMELITE.<br />
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION<br />
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le<br />
couvercle de la bougie en place et posez la bougie<br />
sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et<br />
regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la<br />
bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce<br />
test avec une nouvelle bougie.<br />
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit<br />
remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se<br />
remplit pas, le système d'alimentation en carburant<br />
est obstrué. Contactez un centre de réparations.<br />
Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est<br />
peut-être noyé (voir paragraphe suivant).<br />
3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe-bordure de<br />
façon à ce que l'orifice de la bougie soit orienté<br />
vers le sol.<br />
Assurez-vous que le levier du starter est en<br />
position de démarrage à chaud et tirez sur le<br />
lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le<br />
moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et<br />
remettez en place la bougie. En maintenant la<br />
gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur<br />
le lanceur avec le levier du starter en position de<br />
démarrage à chaud. Si le moteur ne démarre pas,<br />
placez le levier du starter en position de démarrage<br />
à froid et suivez les instructions contenues dans la<br />
section " Mise en marche et arrêt ". Si le moteur ne<br />
démarre toujours pas, répétez ces différentes<br />
étapes avec une bougie neuve.<br />
4. Le lanceur est plus difficile à tirer<br />
que lorsque l'outil était neuf.<br />
4. Contactez un centre de réparations.<br />
Le levier du starter ne peut La gâchette est enfoncée. Relâchez la gâchette. Reportez-vous à la section<br />
pas être mis en position de<br />
démarrage à froid.<br />
"Mise en marche et arrêt".<br />
Le moteur démarre mais Il faut régler le carburateur. Tournez la vis bas régime (75) vers la gauche d'1/16e<br />
n’accélère pas de tour. Si la vis bas régime ne peut pas être tournée<br />
vers la gauche, ne forcez pas. Contactez un centre de<br />
réparations (Fig. 27).<br />
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé<br />
plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.<br />
de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section<br />
"Remplacement et nettoyage du filtre à air".<br />
3. Il faut régler le carburateur. 3. Tournez la vis haut régime (76) vers la droite<br />
d'1/16e ou d'/8e de tour (Fig. 27).<br />
11
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 12<br />
F GB D E<br />
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Français<br />
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION<br />
Le moteur démarre, tourne et Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti vers la droite pour<br />
accélère mais ne tient pas<br />
le ralenti<br />
augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 27).<br />
La lame continue de tourner Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti vers la gauche pour<br />
lorsque le moteur est au ralenti. diminuer la vitesse de ralenti (Fig. 27). Si, après<br />
réglage, la lame continue de tourner, confiez l'outil à<br />
un centre de réparations.<br />
Le fil ne se dévide pas. 1. Le fil est collé sur lui-même. 1. Lubrifiez-le avec un produit à base de silicone.<br />
2. Il n'y a plus assez de fil sur 2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la<br />
la bobine. section "Remplacement du fil".<br />
3. Les extrémités du fil sont usées 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant<br />
et trop courtes. sur le bouton de retenue de la bobine et en le<br />
relâchant.<br />
4. Le fil est emmêlé sur la bobine. 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de<br />
nouveau. Reportez-vous à la section<br />
“Remplacement du fil".<br />
5. Le moteur tourne trop lentement. 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à plein<br />
régime.<br />
L'herbe s'enroule autour du 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.<br />
tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol.<br />
2. Vous utilisez votre coupebordures<br />
à régime moyen.<br />
2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.<br />
Le bouton de retenue de la Le filetage des vis est encrassé Nettoyez les vis et lubrifiez-les. S'il n'y a pas<br />
bobine est difficile à tourner. ou endommagé. d'amélioration, remplacez le bouton de retenue de la<br />
bobine.<br />
De l'huile s'écoule par 1. Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.<br />
l'échappement. bordures à régime moyen.<br />
2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé<br />
est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.<br />
3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez l’élément du flitre conformément aux<br />
instructions de la section Entretien.<br />
4. Il faut régler le carburateur. 4. Tournez la vis haut régime vers la droite d'1/16e ou<br />
d'1/8e de tour (Fig. 27).<br />
REMARQUE : Les vis de réglage du carburateur sont équipées de bouchons en plastique permettant de préserver les<br />
réglages effectués en usine. Si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section "Résolution des<br />
problèmes" recommande de tourner une vis de régime du carburateur, et qu'aucun réglage n'a été effectué depuis<br />
l'achat de l'outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent<br />
un travail de routine pour nos techniciens qualifiés.<br />
12
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 13<br />
F GB D E<br />
Thank you for buying a Homelite trimmer.<br />
Your new trimmer has been engineered and manufactured<br />
to Homelite’s high standard for dependability, ease of<br />
operation, and operator safety. Properly cared for, it will<br />
give you years of rugged, trouble-free performance.<br />
WARNING<br />
To reduce the risk of injury, the user must read<br />
and understand the operator’s manual.<br />
WARNING<br />
Do not attempt to operate this trimmer until you<br />
have read thoroughly and understood completely<br />
all instructions, safety rules etc contained in<br />
this manual. Failure to comply may result in<br />
accidents involving fire, electric shock or serious<br />
personal injury. Save operator’s manual and<br />
review frequently for continuing safe operation,<br />
and instructing others who may use this tool.<br />
READ ALL INSTRUCTIONS.<br />
GENERAL SAFETY RULES<br />
■ For safe operation, read and understand all<br />
instructions before using the trimmer/brushcutter.<br />
Follow all safety instructions. Failure to follow all<br />
safety instructions listed below, can result in serious<br />
personal injury.<br />
■ Do not allow children or untrained individuals to use<br />
this unit.<br />
■ Never start or run the engine in a closed or poorly<br />
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.<br />
■ Clear the work area before each use. Remove all<br />
objects such as stones, broken glass, nails, wire or<br />
string which can be thrown or become entangled in<br />
the string head or blade.<br />
■ Wear full eye and hearing protection while operating<br />
this unit.<br />
■ Wear heavy long trousers, boots and gloves. Do not<br />
wear loose fitting clothing, shorts, jewellery of any kind,<br />
or go barefoot.<br />
■ Secure long hair so it is above shoulder level to<br />
prevent entanglement in any moving parts.<br />
■ Keep all bystanders, children and pets at least 15 m<br />
(50 ft) away.<br />
■ Do not operate this unit when you are tired, ill or<br />
under the influence of alcohol, drugs or medication.<br />
■ Do not operate in poor lighting.<br />
■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.<br />
Overreaching may result in loss of balance or<br />
exposure to hot surfaces.<br />
■ Keep all parts of your body away from any moving part.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
13<br />
■ Do not touch area round the silencer or cylinder of the<br />
trimmer/brushcutter; these parts get hot from operation.<br />
■ Always stop the engine and remove the sparking plug<br />
wire before making any adjustments or repairs except<br />
for carburettor adjustments.<br />
■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,<br />
fuel leaks etc. Replace any damaged parts before use.<br />
■ The string head or blade will rotate during carburettor<br />
adjustments.<br />
■ Keep the tool well maintained, fasteners tightened<br />
and worn parts replaced.<br />
■ Mix and store fuel in a container approved for petrol.<br />
■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.<br />
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft) away from<br />
refuelling site before starting engine.<br />
■ Stop the engine and allow to cool before refuelling or<br />
storing the unit.<br />
■ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure<br />
the unit from moving before transporting in a vehicle.<br />
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE<br />
■ Replace string head if cracked, chipped or damaged<br />
in any way. Be sure the string head or blade is<br />
properly installed and securely fastened. Failure to do<br />
so can cause serious injury.<br />
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles<br />
are properly and securely attached.<br />
■ Use only the manufacturer’s replacement string in the<br />
cutting head. Do not use any other cutting attachment.<br />
■ Never operate unit without the grass deflector in<br />
place and in good condition.<br />
■ Maintain a firm grip on both handles while trimming.<br />
Keep string head below waist level. Never cut with<br />
the string head located over 76 cm (30 in) or more<br />
above the ground.<br />
SPECIFIC SAFETY RULES FOR<br />
BRUSHCUTTER AND BLADE USE<br />
■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass<br />
or pulpy weeds until it stops.<br />
■ Do not operate the brushcutter unless the blade<br />
guard is firmly secured in place and in good condition.<br />
■ Use heavy gloves while installing or removing blades.<br />
■ Always stop the engine and remove the sparking plug<br />
wire before attempting to remove any obstruction<br />
caught or jammed in the blade or before removing<br />
and installing the blade.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 14<br />
F GB D E<br />
SPECIFIC SAFETY RULES FOR<br />
BRUSHCUTTER AND BLADE USE<br />
■ Do not attempt to touch or stop the blade when it<br />
is rotating.<br />
■ A coasting blade can cause injury while it continues to<br />
spin after the engine is stopped or throttle trigger<br />
released. Maintain proper control until the blade has<br />
completely stopped rotating.<br />
■ Replace any damaged blade. Always make sure blade<br />
is installed correctly and securely fastened before<br />
each use. Failure to do so can cause serious injury.<br />
■ Use only the manufacturer’s replacement TRI-ARC<br />
blade intended for use on this brushcutter. Do not use<br />
any other blade.<br />
■ The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds<br />
and vines only. Do not use for any other purpose.<br />
Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.<br />
■ Exercise extreme caution when using the blade with this<br />
unit. Blade thrust is the reaction which may occur when<br />
the spinning blade contacts anything it cannot cut.<br />
This contact may cause the blade to stop for an<br />
instant, and suddenly “thrust” the unit away from the<br />
object that was hit. This reaction can be violent enough<br />
to cause the operator to lose control of the unit. Blade<br />
thrust can occur without warning if the blade snags,<br />
stalls or binds. This is more likely to occur in areas<br />
where it is difficult to see the material being cut.<br />
For cutting ease and safety, approach the weeds being<br />
cut from the right to the left. In the event that an<br />
unexpected object or woody stock is encountered, this<br />
could minimise the blade thrust reaction.<br />
■ Never cut any material over 13 mm (1/2 in) diameter.<br />
■ Always wear the shoulder strap when using the<br />
brushcutter and adjust to a comfortable operating<br />
position. Maintain a firm grip on both handles while<br />
cutting with a blade. Keep the blade away from body and<br />
below waist. Never use the brushcutter with the blade<br />
located 76 cm (30 in) or more above the ground level.<br />
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.<br />
SPECIFICATIONS<br />
Weight<br />
Without fuel, cutting attachment 5.58 kg<br />
With blade 5.90 kg<br />
With string head 5.77 kg<br />
Fuel tank volume 425 cm 3<br />
Cutting swath 457 mm<br />
Engine displacement 30 cm 3<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
14<br />
Maximum engine performance<br />
(in accordance with ISO 8893) 0.78 kW<br />
Maximum rotational frequency<br />
of the spindle 10,000/min -1<br />
Engine Speed (rotational frequency)<br />
at recommended max.<br />
spindle rotational frequency 12,500/min -1<br />
Engine speed (rotational frequency)<br />
at idle 2,000-2,500/min -1<br />
Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max.<br />
engine performance 0.52 kg/h<br />
Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893)<br />
at max. engine performance 0.47 kg/h<br />
Vibration level idling<br />
- Front Handle 4.9<br />
- Rear Handle 5.8<br />
Vibration level racing<br />
- Front Handle 5.1<br />
- Rear Handle . 6.2<br />
Sound pressure level<br />
(in accordance with EN ISO 11806:<br />
1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Sound power level (in accordance<br />
with ISO 10884) 113<br />
DESCRIPTION<br />
1. CUTTING LINE 30. BOTTOM CLAMP<br />
2. GRASS DEFLECTOR 31. TOP CLAMP<br />
3. LINE CUT-OFF BLADE 32. QUICK RELEASE TAB<br />
4. ENGINE HOUSING 33. LATCH<br />
5. STARTER GRIP 35. REAR HOUSING<br />
6. THROTTLE TRIGGER 36. SILENCER GUARD<br />
7. STRAP HANGER 37. SCREWS<br />
8. SHOULDER STRAP 38. TORQUE WRENCH<br />
9. KNOB 39. BENT END OF SILENCER<br />
GUARD<br />
10 BLADE GUARD 40. OPENING IN REAR HOUSING<br />
11. TRI-ARC BLADE 41. MOUNTING BRACKET<br />
12. GEAR HEAD 42. NOTCHES<br />
13. SHAFT 43. LOCKING TABS<br />
14. COUPLER 44. THREADED MOUNTING<br />
PLATES<br />
15. FRONT "J" HANDLE 45. SPANNER (16 mm)<br />
16. IGNITION SWITCH 46. DRIVE CONNECTOR<br />
17. THROTTLE INTERLOCK 47. SPOOL RETAINER<br />
18. EXTENSION SHAFT 48. STRING HEAD<br />
19. GUIDE RECESS 49. HOLDING PIN<br />
20. POSITIONING HOLE 50. UPPER FLANGE WASHER<br />
21. HANGER CAP 51. SPANNER (13 mm)<br />
22. HOLE 52. BLADE NUT<br />
23. BUTTON 53. CUPPED WASHER<br />
24. BOLT 1/4 -20 x 1 in. 56. PRIMER BULB<br />
25. BOLT 1/4 -20 x 1 1/2 in. 57. WARM START POSITION<br />
26. SPACER 58. COLD START POSITION<br />
27. FLAT WASHER 59. LEVER<br />
28. LOCK WASHER 60. SPRING<br />
29. HEX NUT 61. SLOTS
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 15<br />
F GB D E<br />
DESCRIPTION<br />
62. EYELETS 70. BLADE PROTECTOR<br />
64. SPOOL 71. PULL COVER TO OPEN<br />
65. ARROWS ON SPOOL 72. FILTER<br />
66. ANCHOR HOLE 73. AIR FILTER COVER<br />
67. FIRST STRING 74. IDLE SPEED SCREW<br />
68. SECOND STRING 75. LO NEEDLE<br />
69. CLIPS 76. HIGH NEEDLE<br />
UNPACKING<br />
INSTRUCTIONS<br />
■ Carefully remove the product from the carton.<br />
■ Inspect the product to make sure no breakage or<br />
damage occurred during carriage.<br />
■ Do not discard the packing material until you have<br />
inspected and operated the product.<br />
PACKING LIST FOR OWNER’S KIT<br />
■ Grass deflector (2)<br />
■ Blade guard (10)<br />
■ Tri-Arc blade (11)<br />
■ Shoulder strap (8)<br />
■ Silencer guard (36), torque wrench (38) and screws (37)<br />
■ Front “J” handle (15)<br />
■ Holding pin (49)<br />
■ Spanners - 13 mm (1/2 in) (51) and 16 mm (5/8 in) (45)<br />
■ Fixings<br />
■ Operator’s manual<br />
ASSEMBLY<br />
ATTACHING THE POWER HEAD TO THE<br />
TRIMMER ATTACHMENT (Fig. 2)<br />
WARNING<br />
Never attach or adjust any attachment while<br />
power head is running. Failure to stop the engine<br />
may cause serious personal injury.<br />
The trimmer attachment connects to the power head by<br />
means of a coupler device.<br />
1. Loosen the knob (9) on the coupler (14) of the power<br />
head shaft (13) and remove the end cap from the<br />
attachment.<br />
2. Push in the button located on the trimmer attachment<br />
shaft. Align the button with the guide recess on the<br />
power head coupler and slide the two shafts together.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
15<br />
Rotate the trimmer attachment shaft until the button<br />
locks into the positioning hole.<br />
NOTE: If the button does not release completely in the<br />
positioning hole, the shafts are not locked into place.<br />
Slightly rotate from side to side until the button is locked<br />
into place.<br />
3. Tighten the knob securely.<br />
WARNING<br />
Be certain the knob is fully tightened before<br />
operating equipment; check it periodically for<br />
tightness during use to avoid serious injury.<br />
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE<br />
POWER HEAD<br />
For removing or changing the attachment:<br />
1. Loosen the knob.<br />
2. Push in the button and twist the shafts to remove and<br />
separate ends.<br />
ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 3)<br />
There are two ways to hang your attachment for storage.<br />
■ To use the hanger cap (21), push in the button and<br />
place the hanger cap over end of the lower end<br />
attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to<br />
side until the button locks into place.<br />
■ The secondary hole (22) in the attachment shaft can<br />
also be used for hanging.<br />
FRONT HANDLE (Fig. 4)<br />
A barrier handle should be used for ensuring the best<br />
control and maximising operator safety.<br />
1. Hold the top (31) and bottom clamp (30) snugly in<br />
position on the shaft housing so that handle will be<br />
located to the operator’s left.<br />
2. Insert the end of the handle between the clamps.<br />
3. Align the bolt holes and push the long bolt<br />
(1/4-20 x 1 1/2 in) (25) through the handle side.<br />
4. Place short bolt (1/4-20 x 1 in) (24) through opposite<br />
side of clamp. Install flat washer (27), lock washers<br />
(28) and hex nuts (29) to hold the assembly in place.<br />
5. After assembly is complete, adjust the position of the<br />
handle for best balance and comfort.<br />
6. Tighten first the long bolt and then the short bolt.<br />
7. Connect the shoulder strap to the strap hanger (7)<br />
adjust to a comfortable position.<br />
NOTE: Do not attempt to remove or modify the spacer (26).<br />
This spacer limits the upper position of the handle grip.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 16<br />
F GB D E<br />
ASSEMBLY<br />
ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 5)<br />
1. Connect the latch (33) on the shoulder strap to the<br />
strap hanger.<br />
2. Adjust the strap to a comfortable position.<br />
NOTE: To quickly release the product from the shoulder<br />
strap, sharply pull the quick release tab (32).<br />
SILENCER GUARD ASSEMBLY (Fig. 6)<br />
1. Remove silencer guard and two screws from the<br />
owner’s kit.<br />
2. Attach the silencer guard to the rear housing (35).<br />
NOTE: Make sure the bent end of the silencer guard (39)<br />
fits securely into the opening of the rear housing (40).<br />
3. Install two screws.<br />
4. Tighten screws securely.<br />
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE<br />
(Fig. 7)<br />
NOTE: When converting from brushcutter to trimmer, or<br />
trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/<br />
deflector is being used.<br />
a. for Trimmer b. for Brushcutter<br />
BLADE GUARD (Fig. 8)<br />
1. Attach the blade guard to the mounting bracket (41);<br />
install the four screws (10-24 x 3/4 in) from the top of<br />
the mounting bracket through the blade guard and into<br />
the threaded mounting plates (44).<br />
2. Using the torque wrench supplied, tighten all four<br />
screws securely.<br />
NOTE: When using the string head (48), the string shield<br />
must be attached to blade guard.<br />
GRASS DEFLECTOR (Fig. 8)<br />
1. Attach the grass deflector to the blade guard by<br />
placing the three locking tabs (43) into the three<br />
notches (42).<br />
2. Snap the blade guard and grass deflector together to<br />
lock into place.<br />
WARNING<br />
Always stop the engine and remove the sparking<br />
plug wire before making any adjustments such<br />
as changing cutting heads; this is to reduce the<br />
risk of serious personal injury.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
16<br />
CONVERTING FROM TRIMMER TO<br />
BRUSHCUTTER<br />
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 9)<br />
1. Align the slot in the upper flange washer (50) with the<br />
hole in the gear head. Place the holding pin through the<br />
slot in the upper flange washer and the hole in the gear<br />
head. Turn the spool retainer (47) clockwise to remove.<br />
Remove the spool and string head from the<br />
drive connector (46).<br />
2. Place the holding pin through the upper flange washer<br />
and the gear head. Using the 16 mm (5/8 in) spanner<br />
(45) supplied, turn the drive connector clockwise to<br />
remove.<br />
3. Remove the upper flange washer from the gear shaft<br />
and retain for blade installation.<br />
4. Remove the grass deflector by pushing in on the three<br />
locking tabs while pulling on the grass deflector to<br />
separate from the blade guard.<br />
NOTE: Store the string head parts together for later use.<br />
INSTALLING THE BLADE (Fig. 10)<br />
1. Place the upper flange washer over the gear shaft with<br />
the hollow side towards the blade guard.<br />
2. Centre the blade on the upper flange, making sure the<br />
blade sits flat. Install the cupped washer (53) with<br />
the raised centre away from the blade. Install the blade<br />
nut (52). The blade turns anticlockwise from the<br />
operator’s position.<br />
3. Place the holding pin through the slot in the upper<br />
flange washer and the hole in the gear head. Using the<br />
13 mm (1/2 in) (51) spanner supplied, turn the blade<br />
nut anticlockwise.<br />
4. Tighten nut securely.<br />
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO<br />
TRIMMER<br />
REMOVING THE BLADE (Fig. 10)<br />
1. Place the holding pin through the slot in the upper<br />
flange washer and the gear head. Turn the blade nut<br />
clockwise to remove.<br />
2. Remove the cupped washer and the blade.<br />
3. Remove the upper flange washer from the gear shaft<br />
and retain for the string head installation.<br />
4. Attach the grass deflector to the blade guard by<br />
placing the three locking tabs into the three notches.<br />
5. Snap the blade guard and grass deflector together to<br />
lock into place.<br />
NOTE: Store the brushcutter parts together for later use.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 17<br />
F GB D E<br />
ASSEMBLY<br />
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 9)<br />
1. Install the upper flange washer onto the gear shaft with<br />
the hollow side towards the gear head.<br />
2. Place the holding pin through the slot in the upper<br />
flange washer and the hole in the gear head. Using the<br />
16 mm (5/8 in) spanner supplied, turn the drive<br />
connector anticlockwise to install. Tighten securely.<br />
3. Place the string head on the drive connector.<br />
4. Place the holding pin through the slot in the upper<br />
flange washer and the hole in the gear head. Install the<br />
spool retainer and turn anticlockwise to tighten securely.<br />
OPERATION<br />
FUEL AND REFUELLING<br />
HANDLING THE FUEL SAFELY<br />
Always handle fuel with care. It is highly flammable.<br />
Always refuel outdoors where there are no sparks<br />
and flames. Do not inhale fuel vapour.<br />
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.<br />
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil<br />
comes in contact with the eyes, wash them<br />
immediately with clean water. If irritation is still<br />
present, see a doctor immediately.<br />
Clean up spilled fuel immediately.<br />
MIXING THE FUEL<br />
This product is powered by a 2-cycle engine and<br />
requires pre-mixing petrol and 2-cycle oil. Pre-mix<br />
unleaded petrol and 2-cycle engine oil in a clean<br />
container approved for petrol.<br />
This engine is certified to operate on unleaded petrol<br />
intended for motor vehicle use with an octane rating<br />
of 87 ([R + M] / 2) or higher.<br />
Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel<br />
service stations. This includes the pre-mixed petrol/oil<br />
intended for use in mopeds, motorcycles etc.<br />
Use high a quality 2-cycle self-mixing oil for air-cooled<br />
engines. Do not use motor vehicle oil or 2-cycle<br />
outboard oil.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
17<br />
Mix 2% oil into the petrol. This is a 50:1 ratio.<br />
Mix the fuel thoroughly and also each time before<br />
refuelling.<br />
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger<br />
than usable in a 30 day period. A 2-cycle oil<br />
containing a fuel stabiliser is recommended.<br />
FILLING THE TANK<br />
1. Clean surface round fuel cap to prevent contamination.<br />
2. Loosen fuel cap slowly to release pressure and to<br />
keep fuel from escaping around the cap.<br />
3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.<br />
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect<br />
the gasket.<br />
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten.<br />
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft) away from<br />
refuelling site before starting engine.<br />
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new<br />
engine during and after first use.<br />
WARNING<br />
Always shut off engine before refuelling.<br />
Never add fuel to a machine with a running or hot<br />
engine. Move at least 9 m (30 ft) from refuelling<br />
site before starting engine. Do not smoke!<br />
1 Litre<br />
2 Litres<br />
3 Litres<br />
4 Litres<br />
5 Litres<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
20 ml<br />
40 ml<br />
60 ml<br />
80 ml<br />
100 ml<br />
=<br />
=<br />
=<br />
=<br />
= } 50:1<br />
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 11)<br />
Hold the trimmer/brushcutter with the right hand on the<br />
rear handle and the left hand on the front handle. Keep a<br />
firm grip with both hands while in operation. Trimmer<br />
should be held at a comfortable position with the trigger<br />
handle about hip height.<br />
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from<br />
the top down. This will prevent grass from wrapping<br />
round the shaft housing and string head, which may<br />
cause damage from overheating. If grass becomes<br />
wrapped round the string head, stop the engine,<br />
disconnect the sparking plug wire, and remove the grass.<br />
Prolonged cutting at partial throttle will result in oil<br />
dripping from the silencer.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 18<br />
F GB D E<br />
OPERATION<br />
ADVANCING THE STRING<br />
ADVANCING STRING USING THE EZ LINE TAP<br />
ADVANCE SYSTEM<br />
String advance is controlled by tapping string head on<br />
grass while running engine at full throttle.<br />
1. Run engine at full throttle.<br />
2. Tap string head on ground to advance string. String<br />
advances each time the head is tapped.<br />
3. Several taps may be required until string strikes the<br />
cutoff blade.<br />
4. Resume trimming.<br />
NOTE: If the string is worn too short you may not be able<br />
to advance the string by tapping it on the ground. If so,<br />
STOP THE ENGINE, and manually advance the string.<br />
ADVANCING THE STRING MANUALLY<br />
Push the spool retainer down while pulling on string(s) to<br />
manually advance the string.<br />
CUTTING TIPS (Fig. 12)<br />
■ Keep the trimmer tilted towards the area being cut;<br />
this is the best cutting area (B).<br />
■ Do not cut in dangerous cutting area (A).<br />
■ Use the tip of string to do the cutting; do not force<br />
string head into uncut grass.<br />
■ Wire and picket fences cause extra string wear, even<br />
breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood<br />
may wear string rapidly.<br />
■ Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,<br />
cladding and fence posts can easily be damaged by<br />
the string.<br />
■ The trimmer rotating direction (D) is anti-clockwise.<br />
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFF<br />
BLADE (Fig. 13)<br />
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off<br />
blade on the grass deflector. For best cutting, advance<br />
string until it is trimmed to length by the cut-off blade.<br />
Advance string whenever you hear the engine running<br />
faster than normal.<br />
This will maintain best performance and keep string long<br />
enough to advance properly.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
18<br />
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 14 & 15)<br />
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger<br />
handle and the left hand on the left handle. Keep a firm<br />
grip with both hands while in operation. Brushcutter should<br />
be held at a comfortable position with the trigger handle<br />
about hip height. Maintain your grip and balance on both<br />
feet. Position yourself so that you will not be drawn off<br />
balance by the kick-back reaction of the cutting blade.<br />
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a<br />
comfortable operating position and to assure that the<br />
shoulder strap will reduce the risk of operator contact<br />
with the blade.<br />
Exercise extreme caution when using the blade with this<br />
unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the<br />
spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact<br />
may cause the blade to stop for an instant, and suddenly<br />
“thrust” the unit away from the object that was hit.<br />
This reaction can be violent enough to cause the<br />
operator to lose control of the unit. Blade thrust may<br />
occur without warning if the blade snags, stalls or binds.<br />
This is more likely to occur in areas where it is difficult to<br />
see the material being cut. For cutting ease and safety,<br />
approach the weeds being cut from the right to the left.<br />
In the event that an unexpected object or woody stock is<br />
encountered, this could minimise the blade thrust reaction.<br />
TRI-ARC BLADE<br />
The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and<br />
vines. When the blade becomes dull, it can be turned<br />
over to extend the life of the blade. Do not sharpen the<br />
TRI-ARC blade.<br />
CUTTING TECHNIQUE - BLADE<br />
WARNING<br />
Extreme care must be taken when using blades<br />
to ensure safe operation. Read the safety<br />
information for safe operation using the blade,<br />
refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter<br />
and Blade Use” earlier in this manual.<br />
■ Always hold brushcutter with both hands when<br />
operating. Use a firm grip on both handles.<br />
■ Maintain your grip and balance on both feet. Position<br />
yourself so that you will not be drawn off balance by<br />
the kick-back reaction of the cutting blade.<br />
■ Inspect and clear the area of any hidden objects such as<br />
glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.<br />
■ Never use blades near footpaths, fencing, posts,<br />
buildings or other immovable objects.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 19<br />
F GB D E<br />
OPERATION<br />
■ Never use a blade after hitting a hard object without<br />
first inspecting it for damage. Do not use if any<br />
damage is detected.<br />
■ Scythe, the broad sweeping of the unit back and forth<br />
from side to side, with TRI-ARC blade only.<br />
STARTING AND STOPPING (Fig. 16 & 17)<br />
NOTE: The unit is equipped with an automatic choke<br />
feature. The starting instructions for this feature are<br />
different from units with a manual choke. Be sure to read<br />
and follow the starting instructions below.<br />
WARNING<br />
Never start or run the engine inside a closed or<br />
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes<br />
can kill.<br />
TO START A COLD ENGINE:<br />
1. Lay trimmer on a flat, bare surface.<br />
2. Push primer bulb (56) 8 to 10 times.<br />
NOTE: Do not squeeze the throttle trigger (6) before<br />
engine starts. Squeezing the throttle trigger at this time<br />
will prevent the unit from starting.<br />
3. Move the lever (59) to the “COLD START” position (58)<br />
(Fig. 17).<br />
4. Pull the starter rope until engine runs.<br />
5. Allow the engine to warm up for 4-10 seconds.<br />
6. Depress the interlock then squeeze and release the<br />
throttle trigger. This allows the choke to automatically<br />
set to the “WARM START” position (57). Your unit is<br />
now ready for use.<br />
NOTE: The lever will automatically set to the “WARM<br />
START” position after the throttle trigger is squeezed for<br />
the first time.<br />
TO START A WARM ENGINE:<br />
1. Lay trimmer on a flat, bare surface.<br />
2. Choke lever should already be in the “WARM START”<br />
position. If not, squeeze and release throttle trigger.<br />
Pull the starter rope until unit runs.<br />
TO STOP THE ENGINE:<br />
To stop the engine, depress the switch to the “O”<br />
position.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
19<br />
MAINTENANCE<br />
WARNING<br />
Use only original manufacturer’s replacement<br />
parts, accessories and attachments. Failure to do<br />
so can cause possible injury, poor performance<br />
and may void your warranty.<br />
■ You may make adjustments and repairs described here.<br />
For other repairs, have the trimmer serviced by an<br />
authorised service dealer.<br />
■ Consequences of improper maintenance may include<br />
excess carbon deposits resulting in loss of<br />
performance and discharge of black oily residue<br />
dripping from the silencer.<br />
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles<br />
are properly and securely attached to avoid the risk of<br />
personal injury.<br />
SPOOL REPLACEMENT<br />
EZ LINE TAP ADVANCE SYSTEM<br />
NEW PRE-WOUND SPOOL (Fig. 18 & 19)<br />
If replacing string only, refer to “String Replacement” later<br />
in this manual.<br />
Use only 2.4 mm (0.095 in) diameter monofilament string.<br />
Use the manufacturer’s replacement string for best<br />
performance.<br />
1. Stop the engine and disconnect the sparking plug wire.<br />
Hold the string head and unscrew the spool retainer.<br />
Turn clockwise.<br />
2. Remove the empty spool from the string head. Keep<br />
the spring attached to the spool.<br />
3. To install the new spool, make sure the two strings are<br />
captured in the slots opposite each other on the new<br />
spool. Make sure the ends of each string are extended<br />
approximately 152 mm (6 in) beyond each slot.<br />
4. Thread the strings into the eyelets in the string head.<br />
Carefully push the spool into the string head (gently pull<br />
the strings to the outside if necessary). When the spool<br />
is positioned in the string head, grasp the strings and<br />
pull sharply to release them from the slots in the spool.<br />
5. Push down and turn the spool anticlockwise until it no<br />
longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise<br />
a small amount. Release the spool. The spool should<br />
be locked down in the string head. If not, hold down<br />
and rotate until locked.<br />
6. Make sure the string head and the spool retainer are<br />
installed on the shaft by turning the retainer anticlockwise<br />
to tighten.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 20<br />
F GB D E<br />
MAINTENANCE<br />
7. Pull the strings again to rotate the spool into cutting<br />
position. Push the spool retainer down while pulling on<br />
string(s) to manually advance the string and to check<br />
for proper assembly of the string head.<br />
STRING REPLACEMENT (Fig. 20, 21, 22, 23)<br />
1. Stop the engine and disconnect the sparking plug wire.<br />
Hold the string head and unscrew the spool retainer.<br />
Turn clockwise.<br />
2. Remove the spool from the string head.<br />
NOTE: Keep the spring attached to the spool. Remove<br />
any old string remaining on the spool.<br />
3. Cut two pieces of string, each being approximately<br />
2.7 m (9 ft) long.<br />
4. Insert the first string into the anchor hole in the upper<br />
part of the spool. Wind the first string round the upper<br />
part of the spool anticlockwise, as shown by the<br />
arrows on the spool. Place string in the slot on upper<br />
spool flange, leaving about 152 mm (6 in) extended<br />
beyond the slot. Do not overfill. After winding the<br />
string, there should be at least 6 mm (1/4 in) between<br />
the wound string and the outside edge of the spool.<br />
5. Repeat above step with second string, using the<br />
bottom part of spool. Do not overfill.<br />
6. Replace the spool and the spool retainer. Refer to<br />
“Spool Replacement “ earlier in this manual.<br />
BLADE PROTECTOR (Fig. 24)<br />
Always place the blade protector on the blade when the<br />
unit is not in use. The blade protector has clips round the<br />
edges to snap over the blade and keep it in place.<br />
Wear gloves and be cautious when handling the blade.<br />
NOTE: Always remove the blade protector before using<br />
the unit. If not removed, the blade protector could<br />
become a thrown object as the blade begins to turn.<br />
CLEANING THE EXHAUST PORT AND SILENCER<br />
Depending on the type of fuel used, the type and amount<br />
of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust<br />
port and silencer may become blocked with carbon<br />
deposits. If you notice a power loss with your petrolpowered<br />
tool, a qualified service technician will need to<br />
remove these deposits to restore performance.<br />
SPARK ARRESTER<br />
The spark arrester must be cleaned or replaced every<br />
25 hours or yearly to ensure proper performance of your<br />
product. Spark arresters may be in different locations<br />
depending on the model purchased. Please contact your<br />
nearest service dealer for the location of the spark<br />
arrester for your model.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
20<br />
Cleaning Instructions:<br />
■ Remove the spark arrester from the silencer.<br />
■ If your spark arrester is made of fibreglass, discard<br />
and replace.<br />
■ If your spark arrester is made of metal, follow these<br />
cleaning instructions:<br />
1. Spray the spark arrester with a quality carbon cleaner.<br />
2. Gently clean using a wire brush.<br />
3. Install the new or cleaned spark arrester and<br />
reassemble completely before use.<br />
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER<br />
(Fig. 24, 25)<br />
For proper performance and long life, keep air filter clean.<br />
1. Remove the air filter cover (73) by pushing down on the<br />
latch with your thumb while gently pulling on the cover.<br />
2. Remove the filter (72), clean it in warm soapy water.<br />
Rinse and let dry completely. For best performance,<br />
replace annually.<br />
3. Reinstall the filter.<br />
4. Replace the air filter cover by inserting the tabs on the<br />
bottom of the cover into the slots on the air filter base;<br />
push the cover up until it latches securely in place.<br />
FUEL CAP<br />
WARNING<br />
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be<br />
replaced immediately.<br />
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a<br />
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine<br />
performance. If performance improves when the fuel cap<br />
is loosened, the check valve may be faulty or the filter<br />
clogged. Replace fuel cap if required.<br />
SPARKING PLUG<br />
This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm<br />
(0.025 in) electrode gap. Use an exact replacement and<br />
replace annually.<br />
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)<br />
1. Drain all fuel from tank into a container approved for<br />
petrol. Run engine until it stops.<br />
2. Clean all foreign material from the trimmer. Store it in a<br />
well-ventilated place that is inaccessible to children.<br />
Keep away from corrosive agents such as garden<br />
chemicals and de-icing salts.<br />
3. Abide by all ISO and local regulations for the safe<br />
storage and handling of petrol. Excess fuel should be<br />
used up in other 2-cycle engine-powered equipment.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 21<br />
F GB D E<br />
TROUBLESHOOTING<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.<br />
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION<br />
Engine will not start: 1. No spark. 1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the<br />
sparking plug cap and lay sparking plug on metal<br />
cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at<br />
sparking plug tip. If there is no spark,<br />
repeat test with new sparking plug.<br />
2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does<br />
not fill, primary fuel delivery system is blocked.<br />
Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine<br />
may be flooded (see next item).<br />
3. Flooded engine. 3. Remove sparking plug, turn trimmer so sparking plug<br />
hole is aimed at the ground.<br />
Make sure lever is in the “WARM START” position<br />
and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear<br />
excess fuel from engine. Clean and reinstall sparking<br />
plug. With the throttle trigger fully depressed, pull<br />
starter cord three times with lever at “WARM START”<br />
position. If engine does not start, move choke lever to<br />
“COLD START” and follow normal starting instructions<br />
in “STARTING AND STOPPING” section. If engine still<br />
fails to start, repeat procedure with a new sparking<br />
plug.<br />
4. Starter rope pulls harder 4. Contact a service dealer.<br />
now than when new.<br />
Lever will not go into the Throttle trigger is depressed. Release throttle trigger. Refer to “Starting and<br />
"COLD START" position: Stopping” earlier in this manual.<br />
Engine starts but will not Carburettor requires Turn “L” needle anticlockwise 1/16 turn. If “L” low<br />
adjustment needle (76) cannot be turned anticlockwise; do not force<br />
plastic limiter caps. Contact a service dealer (Fig. 27).<br />
Engine does not reach full speed<br />
and emits excessive smoke:<br />
1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.<br />
2. Air filter dirty. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning Air<br />
Filter” earlier in this manual.<br />
3. Carburettor requires 3. Turn “H” needle (77) clockwise 1/16 - 1/8 turn.<br />
adjustment. (Fig. 27).<br />
Engine starts, runs, and Carburettor requires Turn idle speed screw clockwise to increase idle<br />
accelerates but will not idle: adjustment (Fig. 27).<br />
Blade continues to rotate Carburettor requires Turn idle speed screw anticlockwise to reduce idle<br />
at idle speed: adjustment. speed (Fig .27). If after adjustment, blade continues<br />
to rotate, return to an authorised service dealer<br />
for repair.<br />
21
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 22<br />
F GB D E<br />
TROUBLESHOOTING<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
English<br />
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION<br />
String will not advance: 1. String welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.<br />
2. Not enough string on 2. Install more string. Refer to “String Replacement”<br />
spool. earlier in this manual.<br />
3. String worn too short. 3. Pull strings while alternately pressing down on<br />
and releasing spool retainer.<br />
4. String tangled on spool. 4. Remove string from spool and rewind. Refer to<br />
“String Replacement” earlier in this manual.<br />
5. Engine speed too slow. 5. Advance string at full throttle.<br />
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.<br />
housing and string head: ground level.<br />
2. Operating trimmer at<br />
part throttle.<br />
2. Operate trimmer at full throttle.<br />
Spool retainer hard to turn: Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no<br />
damaged. improvement, replace spool retainer.<br />
Oil drips from silencer: 1. Operating trimmer at<br />
part throttle.<br />
1. Operate trimmer at full throttle.<br />
2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.<br />
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.<br />
4. Carburettor requires 4. Turn “H” needle clockwise 1/16 - 1/8 turn.<br />
adjustment. (Fig. 27).<br />
NOTE: The carburettor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) which prevent anticlockwise rotation from<br />
the original factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Troubleshooting Section<br />
recommends an anticlockwise needle adjustment and no adjustments have been made since original purchase,<br />
the unit should be taken to a factory-authorised service dealer for repair. In most cases, the needed adjustment is a<br />
simple task for the factory-trained service representative.<br />
22
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 23<br />
F GB D E<br />
Vielen dank, dass Sie sich für ein Produkt von<br />
Homelite Entschieden haben.<br />
Ihre neue Motorsense wurde nach den hohen Standards<br />
von Homelite für Zuverlässigkeit, einfache Bedienung<br />
und Sicherheit entworfen und hergestellt. Wenn sie<br />
sachgerecht gepflegt wird, leistet sie auf Jahre hinaus<br />
zuverlässige, problemlose Arbeit.<br />
ACHTUNG<br />
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss<br />
der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und<br />
verstehen.<br />
ACHTUNG<br />
Es darf nicht versucht werden, diese Motorsense<br />
zu benutzen, solange nicht alle Anweisungen,<br />
Sicherheitsregeln usw. in dieser Bedienungsanleitung<br />
sorgfältig gelesen und verstanden<br />
wurden. Nichtbefolgung kann zu Unfällen mit<br />
Bränden, Stromstößen oder schweren Verletzungen<br />
führen. Die Bedienungsanleitung aufheben<br />
und häufig darin nachschlagen, damit laufender<br />
sicherer Betrieb gewährleistet ist. Andere Benutzer<br />
dieses Werkzeugs müssen in dessen Umgang<br />
geschult werden.<br />
ALLE SICHERHEITSANWEISUNGEN DURCHLESEN.<br />
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN<br />
■ Zur Gewährleistung des sicheren Betriebs alle<br />
Anweisungen lesen und verstehen, bevor die<br />
Motorsense bzw. das<br />
■ Freischneidegerät verwendet wird. Alle Sicherheitsanweisungen<br />
befolgen. Wenn nicht alle im Folgenden<br />
angeführten Sicherheitsanweisungen befolgt werden,<br />
kann es zu schweren Verletzungen kommen.<br />
■ Kinder und nicht eingeschulte Personen dürfen<br />
dieses Werkzeug nicht verwenden.<br />
■ Den Motor nie in einem geschlossenen oder schlecht<br />
belüfteten Raum anlassen oder laufen lassen. Das<br />
Einatmen der Abgase kann tödlich sein.<br />
■ Vor jeder Arbeit sicherstellen, dass der Arbeitsbereich<br />
frei von Hindernissen ist. Alle Hindernisse, wie Steine,<br />
gebrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden<br />
entfernen, die weggeschleudert oder im Schneidkopf<br />
mit dem Messer eingefangen werden können.<br />
■ Beim Betrieb der Motorsense immer einen guten<br />
Augenschutz und Gehörschutz tragen.<br />
■ Eine lange, starke Hose, gutes Schuhwerk und<br />
Handschuhe tragen. Keine losen Kleidungsstücke,<br />
kurze Hosen oder Schmuck tragen oder barfuß<br />
arbeiten.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
23<br />
■ Lange Haare so hinaufbinden, dass die Schultern frei sind,<br />
damit sie sich nicht in bewegten Teilen verfangen können.<br />
■ Alle Umstehende, Kinder und Haustiere müssen<br />
einen Abstand von mindestens 15 m einhalten.<br />
■ Diese Motorsense nicht bedienen, wenn Sie müde<br />
sind, Alkohol getrunken, Drogen oder Medikamente<br />
zu sich genommen haben.<br />
■ Die Motorsense nicht bei schlechten Lichtverhältnissen<br />
bedienen.<br />
■ Immer festen Stand und sichere Balance halten.<br />
Nicht zu weit vom Körper weg reichen. Zu weites<br />
Hinausreichen kann zum Verlust des Gleichgewichts<br />
oder Kontakt mit heißen Flächen führen.<br />
■ Alle Körperteile von bewegten Teilen fern halten.<br />
■ Den Bereich um den Schalldämpfer und den Zylinder<br />
der Motorsense bzw. des Freischneidegeräts nicht<br />
anfassen, da sie bei Betrieb sehr heiß werden.<br />
■ Immer den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />
abziehen, bevor Reparaturen oder Einstellungen<br />
(ausgenommen Vergasereinstellungen) durchgeführt<br />
werden.<br />
■ Die Maschine vor jedem Gebrauch auf lose<br />
Befestigungsteile, Kraftstofflecks usw. prüfen.<br />
Beschädigte Teile vor dem Gebrauch ersetzen.<br />
■ Der Schneidkopf oder das Messer dreht sich während<br />
der Vergasereinstellung.<br />
■ Häufig Arbeitsunterbrechungen machen. Die Aussetzung<br />
pro Tag gering halten.<br />
■ Kraftstoff in einem für Benzin genehmigten Behälter<br />
mischen und aufbewahren.<br />
■ Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken<br />
oder Flammen zugegen sein. Verschütteten Kraftstoff<br />
sofort aufwischen. Zum Anlassen des Motors immer<br />
mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten.<br />
■ Vor dem Auftanken oder Aufbewahren des<br />
Werkzeugs den Motor abstellen und abkühlen lassen.<br />
■ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstofftank leeren<br />
und die Motorsense gegen Bewegung sichern, bevor<br />
sie in einem Fahrzeug transportiert wird.<br />
BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR<br />
DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE<br />
■ Den Schneidkopf ersetzen, wenn er gesprungen,<br />
ausgeschlagen oder anders beschädigt ist. Darauf<br />
achten, dass der Schneidkopf bzw. das Messer<br />
korrekt installiert und sicher befestigt ist. Andernfalls<br />
könnte es zu schweren Verletzungen kommen.<br />
■ Sicherstellen, dass alle Schutzbleche, Riemen,<br />
Ablenkbleche und Griffe korrekt und sicher befestigt<br />
sind.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 24<br />
F GB D E<br />
BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR<br />
DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE<br />
■ Im Schneidkopf dürfen nur Ersatzfäden des<br />
Werkzeugherstellers verwendet werden. Es dürfen<br />
keine anderen Schneidewerkzeuge verwendet<br />
werden.<br />
■ Das Werkzeug nie ohne montiertem und<br />
unversehrtem Grasablenkblech betreiben.<br />
■ Bei der Arbeit beide Griffe immer fest anfassen. Den<br />
Schneidkopf immer unter Hüftebene halten. Beim<br />
Mähen den Schneidkopf nicht höher als 76 cm über<br />
dem Boden halten.<br />
BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR<br />
DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE UND<br />
DES MESSERS<br />
■ Nach Abstellen des Motors das drehende Messer in<br />
dichtem Gras oder starkfaserigem Unkraut halten, bis<br />
dieses zum Stillstand gekommen ist.<br />
■ Das Freischneidegerät nur dann betreiben, wenn der<br />
Messerschutz fest angebracht und in gutem Zustand ist.<br />
■ Beim Einbauen oder Ausbauen des Messers starke<br />
Handschuhe tragen.<br />
■ Immer den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />
abziehen, bevor versucht wird, ein im Messer<br />
verklemmtes oder eingefangenes Objekt zu entfernen<br />
oder bevor das Messer aus- bzw. eingebaut wird.<br />
■ Nicht versuchen das drehende Messer zu berühren<br />
oder zu stoppen.<br />
■ Ein auslaufendes Messer kann Verletzungen<br />
verursachen, auch nachdem der Motor abgestellt<br />
oder Gasdrücker losgelassen wurde. Das Werkzeug<br />
genau unter Kontrolle halten, bis das Messer ganz<br />
zum Stillstand gekommen ist.<br />
■ Ein beschädigtes Messer muss ausgetauscht<br />
werden. Vor jedem Betrieb immer sicherstellen, dass<br />
das Messer korrekt eingebaut und sicher befestigt ist.<br />
Andernfalls könnte es zu schweren Verletzungen<br />
kommen.<br />
■ Nur TRI-ARC-Ersatzmesser des Herstellers verwenden,<br />
die für den Gebrauch an diesem Freischneidegerät<br />
vorgesehen sind. Kein anderes Messer verwenden.<br />
■ Das TRI-ARC-Messer eignet sich nur zum Mähen<br />
von grobfaserigem Unkraut und Reben. Sie darf für<br />
keinen anderen Zweck verwendet werden. Mit dem<br />
TRI-ARC-Messer kein holziges Gebüsch mähen.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
24<br />
■ Wenn das Messer mit diesem Werkzeug verwendet<br />
wird, muss besonders vorsichtig gearbeitet werden.<br />
Messerrückstoß ist die Reaktion, die auftritt, wenn das<br />
drehende Messer einen Gegenstand anschlägt, der<br />
nicht geschnitten werden kann. Dieser Kontakt kann zu<br />
einem kurzzeitigen Stoppen des Messers und dann zu<br />
einem “Rückstoßen” des Werkzeugs weg vom<br />
getroffenen Gegenstand führen. Diese Reaktion kann so<br />
stark sein, dass der Bediener die Kontrolle über das<br />
Werkzeug verliert. Messerrückstoß kann ohne<br />
Vorwarnung auftreten, wenn das Messer bindet, an<br />
Stümpfen anschlägt oder stecken bleibt. Das tritt<br />
häufiger in Bereichen auf, in denen das geschnittene<br />
Material nur schwer zu sehen ist. Zum einfachen Mähen<br />
und zur eigenen Sicherheit das zu mähende Unkraut<br />
von rechts nach links angehen. Sollte ein unerwarteter<br />
Gegenstand oder Holzstumpf angeschlagen werden,<br />
wird dadurch der Messerrückstoß gering gehalten.<br />
■ Nie Material mähen, das einen Durchmesser von<br />
mehr als 13 mm hat.<br />
■ Das Freischneidegerät immer mit dem Schulterriemen<br />
tragen und diesen auf eine bequeme Betriebslänge<br />
einstellen. Beim Schneiden mit einem Messer immer<br />
beide Griffe fest halten. Das Messer vom Körper weg<br />
und nie höher als die Hüfte halten. Beim Mähen mit<br />
dem Freischneidegerät das Messer nicht höher als<br />
76 cm über dem Boden halten.<br />
DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Gewicht Ohne Kraftstoff,<br />
Schneidewerkzeug. 5,58 kg<br />
Mit Messer. 5,90 kg<br />
Mit Schneidkopf 5,77 kg<br />
Kraftstofftank - Fassungsvermögen 425 cm 3<br />
Schneidschwade 457 mm<br />
Motorhubraum 30 cm 3<br />
Max. Motorleistung (gemäß ISO 8893) 0,78 kW<br />
Max. Spindeldrehzahl 10.000 min- 1<br />
Motordrehzahl bei empfohlener<br />
max. Spindeldrehzahl 12.500 min- 1<br />
Motordrehzahl bei Leerlauf 2.000 - 2.500 min- 1<br />
Kraftstoffverbrauch<br />
(gemäß ISO 8893)<br />
bei max. Motorleistung 0,52 kg/h<br />
Spezifischer Kraftstoffverbrauch<br />
(gemäß ISO 8893)<br />
bei max. Motorleistung. 0,47 kg/h
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 25<br />
F GB D E<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Vibrationsniveau bei Leerlauf<br />
- Frontgriff Griff 4,9<br />
- Hinterer Griff 5,8<br />
Vibrationsniveau bei Durchdrehen<br />
- Frontgriff 5,1<br />
- Hinterer Griff 6,2<br />
Schalldruckpegel<br />
(gemäß EN 11806:1997,<br />
ISO 7917:1987) 99<br />
Schall-Leistungspegel<br />
(gemäß ISO 10884) 113<br />
FUNKTIONEN<br />
1 SCHNEIDSCHWADE<br />
2 GRASABLENKBLECH<br />
3 FADENMESSER<br />
4 MOTORGEHÄUSE<br />
5 ANLASSERGRIFF<br />
6 GASDRÜCKER<br />
7 RIEMENHALTER<br />
8 SCHULTERRIEMEN<br />
9 KNOPF<br />
10 MESSERSCHUTZ<br />
11 TRI-ARC-MESSER<br />
12 ANTRIEBSKOPF<br />
13 WELLE<br />
14 VERBINDUNGSSTÜCK<br />
15 GEBOGENER FRONTGRIFF<br />
16 ZÜNDSCHALTER<br />
17 GASVERRIEGELUNG<br />
18. MOTORSENSE - WELLE<br />
19 FÜHRUNGSNUT<br />
20. FESTSTELLLOCH<br />
21. HALTERKAPPE<br />
22. LOCH<br />
23. KNOPF<br />
24. SCHRAUBE 1/4-20 x 1 in.<br />
25. SCHRAUBE 1/4-20 x 1 1/2 in.<br />
26. ABSTANDSSTÜCK<br />
27. FLACHE UNTERLEGSCHEIBE<br />
28. SICHERUNGSSCHEIBE<br />
29. SECHSKANTMUTTER<br />
30. KLAMMER<br />
31. KLAMMER<br />
32. SCHNELLVERSCHLUSSLASCHE<br />
33. SCHNALLE<br />
35. HINTERES GEHÄUSE<br />
36. SCHALLDÄMFERSCHUTZ<br />
37. SCHRAUBEN<br />
38. TORXSCHLÜSSEL<br />
39. EBOGENES ENDE DES<br />
SCHALLDÄMPFERSCHUTZES<br />
40. ÖFFNUNG IM HINTEREN GEHÄUSE<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
25<br />
41. VIER SCHRAUBEN<br />
42. KERBEN<br />
43. SPERRZUNGEN<br />
MONTAGEPLATTEN MIT GEWINDE<br />
45. SCHLÜSSEL (16 mm)<br />
46. ANTRIEBSVERBINDUNGSSTÜCK<br />
47. FADENSPULENHALTER<br />
48. SCHNEIDKOPF<br />
49. HALTESTIFT<br />
50. OBERE FLANSCHSCHEIBE<br />
51. SCHLÜSSEL (13 mm)<br />
52. MESSERMUTTER<br />
53. SPANNSCHEIBE<br />
56. EINSPRITZKNOPF<br />
57. WARMSTARTSTELLUNG<br />
58. KALTSTARTSTELLUNG<br />
59. HEBEL<br />
60. FEDER<br />
61. SCHLITZE<br />
62. ÖSEN<br />
64. SPULE<br />
65. PFEILE AUF SPULE<br />
66. ANKERLOCH<br />
67. ERSTER FADEN<br />
68. ZWEITER FADEN<br />
69. KLAMMERN<br />
70. MESSERSCHUTZ<br />
71. AM DECKEL ZIEHEN, UM IHN ZU ÖFFNEN<br />
72. FILTER<br />
73. LUFTFILTERDECKEL<br />
74. LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE<br />
75. “L”-NADEL (NIEDRIG)<br />
76. “H”-NADEL (HOCH)<br />
AUSPACKEN<br />
ANWEISUNGEN<br />
■ Das Produkt vorsichtig aus dem Karton nehmen.<br />
■ Das Produkt inspizieren, um sicherzustellen, dass<br />
beim Transport keine Schäden aufgetreten sind.<br />
■ Das Verpackungsmaterial nicht wegwerfen, solange<br />
das Produkt noch nicht inspiziert und verwendet wurde.<br />
PACKUNGSLISTE FÜR DEN EIGEN-<br />
TÜMERSATZ<br />
■ Grasablenkblech (2)<br />
■ Messerschutz (10)<br />
■ TRI-ARC-Messer (11)<br />
■ Schulterriemen (8)<br />
■ Schalldämpferschutz (36), Torxschlüssel (38) und<br />
Schrauben (37)<br />
■ Gebogener Frontgriff (15)<br />
■ Transportschäden (49)
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 26<br />
F GB D E<br />
AUSPACKEN<br />
■ Schlüssel - 13 mm (51) und 16 mm (45)<br />
■ Befestigungsteile<br />
■ Bedienungsanleitung<br />
MONTAGE<br />
BEFESTIGEN DES ANTRIEBSKOPFS AM<br />
MOTORSENSEN-SCHNEIDEWERKZEUG (Abb. 2)<br />
ACHTUNG<br />
Niemals ein Schneidewerkzeug anbringen oder<br />
einstellen, während der Antriebskopf läuft. Wenn<br />
der Motor nicht abgestellt wird, kann es zu<br />
schweren Verletzungen kommen.<br />
Das Schneidewerkzeug der Motorsense wird über ein<br />
Verbindungsstück mit dem Antriebskopf verbunden.<br />
1. Den Knopf (9) auf dem Verbindungsstück (14) der<br />
Antriebskopfwelle (13) lösen und die Kappe vom<br />
Schneidewerkzeug abnehmen.<br />
2. Den Knopf auf der Schneidewerkzeugwelle der<br />
Motorsense hinein drücken. Den Knopf mit der<br />
Führungsnut auf dem Verbindungsstück des<br />
Antriebskopfs ausrichten und die beiden Wellen<br />
zusammenschieben. Die Schneidewerkzeugwelle der<br />
Motorsense solange verdrehen, bis der Knopf im<br />
Feststellloch einrastet.<br />
HINWEIS: Wenn der Knopf nicht ganz im Feststellloch<br />
einrastet, sind die Wellen nicht richtig miteinander<br />
befestigt. Die Wellen solange seitlich verdrehen, bis der<br />
Knopf ganz einrastet.<br />
3. Den Knopf sicher festziehen.<br />
ACHTUNG<br />
Darauf achten, dass der Knopf ganz fest ist,<br />
bevor das Werkzeug betrieben wird; regelmäßig<br />
prüfen, ob die Teile fest sind und keine schweren<br />
Verletzungen verursachen können.<br />
AUSBAUEN DES SCHNEIDEWERKZEUGS<br />
VOM ANTRIEBSKOPFS<br />
Ausbauen oder Wechseln des Schneidewerkzeugs:<br />
1. Den Knopf lösen.<br />
2. Den Knopf eindrücken und die Wellen verdrehen, um<br />
beide Teile zu trennen.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
26<br />
BEFESTIGEN DES LAGERHÄNGERS (Abb. 3)<br />
Das Schneidewerkzeug kann auf zwei Arten zur<br />
Lagerung aufgehängt werden:<br />
■ Bei Verwendung des Halterkappe (21) den Knopf<br />
eindrücken und den Hängerdeckel über die untere<br />
Schneidewerkzeugwelle platzieren. Die Kappe solange<br />
seitlich verdrehen, bis der Knopf ganz einrastet.<br />
■ Das zweite Loch (22) in der Schneidewerkzeugwelle<br />
kann auch zum Aufhängen verwendet werden.<br />
FRONTGRIFF (Abb. 4)<br />
Es sollte ein Schutzgriff verwendet werden, damit das<br />
Werkzeug gut geführt wird und der Bediener optimal<br />
geschützt ist.<br />
1. Die obere (31) und untere Klammer (30) sicher auf der<br />
Welle festhalten, damit sich der Griff auf der linken<br />
Seite des Bedieners befindet.<br />
2. Das Griffende zwischen den Klammern einfügen.<br />
3. Die Schraubenlöcher ausrichten und die lange<br />
Schraube (1/4-20 x 1 1/2 in.) (25) durch den Griff<br />
schieben.<br />
4. Die kurze Schraube (1/4-20 x 1 in.) (24) durch die<br />
gegenüberliegende Seite der Klammer schieben. Die<br />
flache Unterlegscheibe (27), Sicherungsscheiben (28)<br />
und Flügelmuttern (29) montieren, um die Baugruppe<br />
zu befestigen.<br />
5. Nach Abschluss der Montage die Position des Griffs<br />
für optimales Gleichgewicht und bequem einstellen.<br />
6. Erst die lange Schraube und dann die kurze Schraube<br />
festziehen.<br />
7. Den Schulterriemen an der Halterbefestigung (7)<br />
anbringen und auf eine bequeme Länge einstellen.<br />
HINWEIS: Nicht versuchen, das Abstandsstück (26) zu<br />
entfernen oder modifizieren. Dieses Abstandsstück stellt<br />
die obere Stellung des Griffstücks fest.<br />
BEFESTIGEN DES SCHULTERRIEMENS (Abb. 5)<br />
1. Die Schnalle (33) des Schulterriemens am<br />
Riemenhänger befestigen.<br />
2. Den Riemen auf eine bequeme Länge einstellen.<br />
HINWEIS: Um das Werkzeug schnell aus dem<br />
Schulterriemen zu lösen, kräftig an der Schnellverschlusslasche<br />
(32) ziehen.<br />
SCHALLDÄMFERSCHUTZ-BAUGRUPPE (Abb. 6)<br />
1. Den Schalldämpferschutz und zwei Schrauben aus<br />
dem Eigentümersatz entfernen.<br />
2. Den Schalldämpferschutz am hinteren Gehäuse (35)<br />
befestigen.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 27<br />
F GB D E<br />
MONTAGE<br />
HINWEIS: Sicherstellen, dass das gebogene Ende des<br />
Schalldämpferschutzes (39) sicher in die Öffnung im<br />
hinteren Gehäuse (40) passt.<br />
3 Zwei Schrauben einbauen.<br />
4 Die Schrauben sicher festziehen.<br />
GEBRAUCH DES GRASABLENKBLECHS UND<br />
MESSERSCHUTZES (Abb. 7)<br />
HINWEIS: Wenn das Freischneidegerät in eine Faden-<br />
Motorsense umgebaut wird (oder umgekehrt),<br />
sicherstellen, dass das richtige Schutz-/Ablenkblech<br />
verwendet wird.<br />
a. Motorsense b. Freischneidegerät<br />
MESSERSCHUTZ (Abb. 8)<br />
1. Den Messerschutz an der Montagehalterung<br />
befestigen; die vier Schrauben (10-24 x 3/4 in.) (41)<br />
von der Oberseite der Montagehalterung her durch<br />
den Messerschutz in die Gewinde in den<br />
Montageplatten (44) einschrauben.<br />
2. Alle vier Schrauben mit dem mitgelieferten Torx-<br />
Schlüssel sicher festziehen.<br />
HINWEIS: Bei Gebrauch des Schneidkopfs (48) muss<br />
der Schneidkopfschutz am Messerschutz befestigt sein.<br />
GRASABLENKBLECH (Abb. 8)<br />
1. Das Grasablenkblech am Messerschutz befestigen.<br />
Dazu die drei Sperrzungen (43) in die drei Kerben (42)<br />
einsetzen.<br />
2. Den Messerschutz und das Grasablenkblech<br />
einschnappen lassen.<br />
ACHTUNG<br />
Immer den Motor abstellen und das<br />
Zündkerzenkabel abziehen, bevor Einstellungen,<br />
wie Wechseln der Schneidewerkzeuge,<br />
durchgeführt werden; das reduziert das Risiko<br />
schwerer Verletzungen.<br />
FADEN-MOTORSENSE IN FREISCHNEIDEGERÄT<br />
UMBAUEN<br />
SCHNEIDKOPF AUSBAUEN (Abb. 9)<br />
1. Den Schlitz in der oberen Flanschscheibe (50) mit dem<br />
Loch im Antriebskopf ausrichten. Den Haltestift durch<br />
den Schlitz in der oberen Flanschscheibe und das Loch<br />
im Antriebskopf schieben. Den Spulenhalter (47) nach<br />
rechts abschrauben. Die Spule und den Schneidkopf<br />
vom Antriebsverbindungsstück (46) entfernen.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
27<br />
2. Den Haltestift durch die obere Flanschscheibe und den<br />
Antriebskopf schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-<br />
Schlüssel (45) das Antriebsverbindungsstück zum<br />
Ausbau nach rechts drehen.<br />
3. Die obere Flanschscheibe von der Zahnradwelle<br />
nehmen und für den Einbau des Messers aufheben.<br />
4. Das Grasablenkblech entfernen, indem die drei<br />
Sperrzungen eingedrückt und gleichzeitig das<br />
Grasablenkbech vom Messerschutz gezogen werden.<br />
HINWEIS: Die Schneidkopfteile gemeinsam für spätere<br />
Verwendung aufheben.<br />
EINBAU DES MESSERS (Abb. 10)<br />
1. Die obere Flanschscheibe auf der Zahnradwelle mit<br />
der hohlen Seite in Richtung Messerschutz einbauen.<br />
2. Das Messer auf dem oberen Flansch zentrieren;<br />
sicherstellen, ob das Messer flach sitzt. Die<br />
Spannscheibe (53) so einbauen, dass die angehobene<br />
Innenseite vom Messer weg gerichtet ist. Die<br />
Messermutter (52) einbauen. Das Messer dreht sich<br />
nach links (vom Bediener aus gesehen).<br />
3. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />
Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf<br />
schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-Schlüssel<br />
(51) die Messermutter nach links drehen.<br />
4. Die Mutter sicher festziehen.<br />
FREISCHNEIDEGERÄT IN FADENMOTORSENSE<br />
UMBAUEN<br />
MESSER AUSBAUEN (Abb. 10)<br />
1. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />
Flanschscheibe und den Antriebskopf schieben. Die<br />
Messermutter nach rechts abschrauben.<br />
2. Die Spannscheibe und das Messer entfernen.<br />
3. Die obere Flanschscheibe von der Zahnradwelle nehmen<br />
und für den Einbau des Schneidkopfs aufheben.<br />
4. Das Grasablenkblech am Messerschutz befestigen.<br />
Dazu die drei Sperrzungen in die drei Kerben einsetzen.<br />
5. Den Messerschutz und das Grasablenkblech<br />
einschnappen lassen.<br />
HINWEIS: Die Freischneidegerätteile gemeinsam für<br />
spätere Verwendung aufheben.<br />
SCHNEIDKOPF EINBAUEN (Abb. 9)<br />
1. Die obere Flanschscheibe auf der Zahnradwelle mit<br />
der hohlen Seite in Richtung Antriebskopf einbauen.<br />
2. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />
Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf<br />
schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-Schlüssel das<br />
Antriebsverbindungsstück zum Einbau nach links<br />
drehen. Sicher festziehen.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 28<br />
F GB D E<br />
MONTAGE<br />
3. Den Schneidkopf auf das Antriebsverbindungsstück<br />
setzen.<br />
4. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen<br />
Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf<br />
schieben. Den Spulenhalter einbauen und nach links<br />
sicher festziehen.<br />
BETRIEB<br />
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN<br />
SICHERER UMGANG MIT KRAFTSTOFF<br />
Immer vorsichtig mit Kraftstoff umgehen, er ist leicht<br />
entzündlich.<br />
Immer im Freien auftanken. Es dürfen keine Funken<br />
und Flammen zugegen sein. Kraftstoffdämpfe nicht<br />
einatmen.<br />
Benzin oder Öl darf nicht mit der Haut in Kontakt<br />
kommen.<br />
Benzin und Öl von den Augen fernhalten. Wenn<br />
Benzin oder Öl in die Augen gelangt, diese sofort mit<br />
sauberem Wasser waschen. Wenn die Reizung<br />
anhält, sofort einen Arzt aufsuchen.<br />
Verschütteten Kraftstoff sofort entsorgen.<br />
KRAFTSTOFF MISCHEN<br />
Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor<br />
angetrieben und erfordert das Vormischen von<br />
Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und<br />
Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen,<br />
der für Benzin genehmigt ist.<br />
Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem<br />
Benzin mit einer Oktanzahl von 87 ([R + M] / 2) oder<br />
höher vorgesehen.<br />
Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von Tankstellen<br />
verwendet werden. Dazu gehören auch Benzingemische<br />
für Mopeds, Motorräder usw.<br />
Es muss ein hochwertiges selbstmischendes<br />
Zweitaktmotoröl für luftgekühlte Motoren verwendet<br />
werden. Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt-<br />
Außenbordmotoren verwenden.<br />
2% Öl in das Benzin mischen. Das ist ein Verhältnis<br />
von 50:1.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
Den Kraftstoff gründlich mischen; Auch vor dem<br />
Auftanken noch einmal gründlich mischen.<br />
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat<br />
für 30 Tage mischen. Es wird ein Zweitaktmotoröl mit<br />
Kraftstoffstabilisator empfohlen.<br />
AUFTANKEN<br />
1. Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um<br />
Kontamination zu vermeiden.<br />
2. Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den<br />
Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang des<br />
Deckelrands entweichen kann.<br />
3. Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.<br />
Verschütten vermeiden.<br />
4. Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung<br />
reinigen und prüfen.<br />
5 .Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen.<br />
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Zum<br />
Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand<br />
vom Ort des Auftankens halten.<br />
HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch eines neuen<br />
Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.<br />
ACHTUNG<br />
Den Motor immer vor dem Auftanken abstellen.<br />
Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß<br />
ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens<br />
9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten.<br />
Nicht rauchen!<br />
1 Liter + 20 ml =<br />
}<br />
2 Liter + 40 ml =<br />
3 Liter + 60 ml = 50:1<br />
4 Liter + 80 ml =<br />
5 Liter + 100 ml =<br />
BETRIEB DER MOTORSENSE (Abb. 11)<br />
Die Motorsense bzw. das Freischneidegerät mit der<br />
rechten Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand<br />
am vorderen Griff halten. Bei der Arbeit die Motorsense<br />
immer mit beiden Händen fest halten. Die Motorsense<br />
sollte in bequemer Körperstellung gehalten werden, wobei<br />
der Drückergriff etwa hüfthoch gehalten werden sollte.<br />
Die Motorsense immer bei Vollgas betreiben. Hohes<br />
Gras von oben nach unten schneiden. Das verhindert,<br />
dass sich Gras um das Wellengehäuse und den<br />
Schneidkopf wickelt, was zu Schäden durch Überhitzen<br />
führen kann. Wenn sich Gras um den Schneidkopf<br />
wickelt, den Motor abstellen, das Zündkerzenkabel<br />
abziehen und das Gras entfernen. Längere Mäharbeiten<br />
bei nur teilweise geöffneter Drosselklappe führen dazu,<br />
dass Öl vom Schalldämpfer tropfen wird.<br />
28
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 29<br />
F GB D E<br />
BETRIEB<br />
FADENNACHSTELLUNG<br />
FADENNACHSTELLUNG MIT DER EZ LINE-<br />
TIPAUTOMATIK<br />
Die Fadennachstellung wird durch Antippen des<br />
Schneidkopfs auf den Rasen bei voller Motordrehzahl<br />
gesteuert.<br />
1. Den Motor mit Vollgas laufen lassen.<br />
2. Den Schneidkopf auf den Boden antippen, um den<br />
Faden nachzustellen. Der Faden wir bei jedem<br />
Antippen des Kopfs nachgestellt.<br />
3. Es kann mehrmaliges Antippen notwendig sein, damit<br />
der Faden am Fadenmesser anschlägt.<br />
4. Die Arbeit mit der Motorsense fortsetzen.<br />
HINWEIS: Wenn der Faden zu kurz geworden ist, kann<br />
er u.U. nicht durch Antippen auf dem Boden nachgestellt<br />
werden. In diesem Fall den MOTOR ABSTELLEN und<br />
den Faden von Hand nachstellen.<br />
MANUELLE FADENNACHSTELLUNG<br />
Den Spulenhalter nach unten drücken und gleichzeitig<br />
am Faden bzw. an den Fäden ziehen, um diese(n) von<br />
Hand nachzustellen.<br />
TIPPS ZUM MÄHEN (Abb. 12)<br />
■ Die Motorsense in die Richtung geneigt halten,<br />
die gemäht wird, das ist der beste Schnittbereich (B).<br />
■ Nicht in gefährlichen Schnittbereichen mähen (A).<br />
■ Das Fadenende schneiden lassen; den Schneidkopf<br />
nicht fest in ungemähtes Gras drücken.<br />
■ Draht- und Lattenzäune führen zu hohem Fadenverschleiß<br />
oder sogar Fadenriss. Stein- und<br />
Ziegelwände.<br />
■ Bürgersteigkanten und Holz können den Faden<br />
schnell verbrauchen.<br />
■ Bäume und Büsche vermeiden. Baumrinde,<br />
Holzverkleidungen, Wände und Zaunpfosten können<br />
vom Faden leicht beschädigt werden.<br />
■ Der Faden wird gegen den Uhrzeigersinn drehen (D).<br />
FADENMESSER AM GRASABLENKBLECH<br />
(Abb. 13)<br />
Diese Motorsense ist mit einem am Grasablenkblech<br />
montierten Fadenmesser ausgerüstet. Beste Schnittleistung<br />
wird erzielt, wenn der Faden mit diesem Messer<br />
auf die entsprechende Länge getrimmt wird.<br />
Der Faden sollte immer nachgestellt werden, wenn der<br />
Motor schneller als normal läuft. Das erhält optimale<br />
Leistung aufrecht und der Faden bleibt lang genug, um<br />
korrekt nachgestellt zu werden.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
29<br />
BETRIEB DES FREISCHNEIDEGERÄTS<br />
(Abb 14 und 15)<br />
Das Freischneidegerät mit der rechten Hand am<br />
Drückergriff und mit der linken Hand am linken Griff<br />
halten. Bei der Arbeit die Motorsense immer mit beiden<br />
Händen fest halten. Das Freischneidegerät sollte in<br />
bequemer Körperstellung gehalten werden, wobei der<br />
Drückergriff etwa hüfthoch gehalten werden sollte. Immer<br />
fest anfassen und auf beiden Beinen gute Balance<br />
halten. Den Körper so positionieren, dass bei der<br />
Rückstoßwirkung des Schnittmessers nicht das<br />
Gleichgewicht verloren wird. Mit dem Schulterriemen die<br />
Position des Freischneidegeräts bequem einstellen; der<br />
Schulterriemen reduziert das Risiko, dass der Bediener<br />
mit dem Messer in Kontakt kommen kann.<br />
Wenn das Messer mit diesem Werkzeug verwendet wird,<br />
muss besonders vorsichtig gearbeitet werden.<br />
Messerrückstoß ist die Reaktion, die auftritt, wenn das<br />
drehende Messer einen Gegenstand anschlägt, der nicht<br />
geschnitten werden kann. Dieser Kontakt kann zu einem<br />
kurzzeitigen Stoppen des Messers und dann zu einem<br />
“Rückstoßen” des Werkzeugs weg vom getroffenen<br />
Gegenstand führen. Diese Reaktion kann so stark sein,<br />
dass der Bediener die Kontrolle über das Werkzeug<br />
verliert. Messerrückstoß kann ohne Vorwarnung<br />
auftreten, wenn das Messer bindet, an Stümpfen<br />
anschlägt oder stecken bleibt. Das tritt häufiger in<br />
Bereichen auf, in denen das geschnittene Material nur<br />
schwer zu sehen ist. Zum einfachen Mähen und zur<br />
eigenen Sicherheit das zu mähende Unkraut von rechts<br />
nach links angehen. Sollte ein unerwarteter Gegenstand<br />
oder Holzstumpf angeschlagen werden, wird dadurch der<br />
Messerrückstoß gering gehalten.<br />
TRI-ARC-MESSER<br />
Das TRI-ARC-Messer eignet sich nur für grobfaseriges<br />
Unkraut und Reben. Wenn das Messer stumpf wird, kann<br />
es umgedreht werden. Das verdoppelt die Lebensdauer<br />
des Messers. Das TRI-ARC-Messer darf nicht geschliffen<br />
werden.<br />
SCHNITTTECHNIK - MESSER<br />
ACHTUNG<br />
Bei der Verwendung von Messern besondere<br />
Vorsicht walten lassen, um sicheren Betrieb zu<br />
gewährleisten. Die Sicherheitsinformationen<br />
lesen, damit der Messerbetrieb sicher erfolgt;<br />
siehe “Besondere Sicherheitsregeln für den<br />
Gebrauch der Motorsense und des Messers”<br />
weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 30<br />
F GB D E<br />
BETRIEB<br />
■ Das Freischneidegerät beim Arbeiten immer mit<br />
beiden Händen fest halten. Immer beide Griffe fest<br />
anfassen.<br />
■ Immer fest anfassen und auf beiden Beinen gute<br />
Balance halten. Den Körper so positionieren, dass bei<br />
der Rückprallwirkung des Schnittmessers nicht das<br />
Gleichgewicht verloren wird.<br />
■ Den Schnittbereich prüfen und versteckte<br />
Hindernisse, wie Glas, Steine, Beton, Zäune, Drähte,<br />
Holz, Metall usw., beseitigen.<br />
■ Niemals Messer in der Nähe von Bürgersteigen,<br />
Zäunen, Pfosten, Gebäuden oder anderen starren<br />
Objekten verwenden.<br />
■ Ein Messer nie weiterverwenden, nachdem ein harter<br />
Gegenstand getroffen wurde; es muss zuerst auf<br />
Schäden untersucht werden. Es darf nicht verwendet<br />
werden, wenn Schäden festgestellt wurden.<br />
■ Beim TRI-ARC-Messer das Freischneidegerät wie<br />
eine Sense in langen Schwüngen vor und zurück und<br />
von Seite zu Seite bewegen.<br />
ANLASSEN UND ABSTELLEN (Abb. 16 und 17)<br />
HINWEIS: Das Werkzeug ist mit einer automatischen<br />
Drosselklappenfunktion ausgerüstet. Die Anweisungen<br />
zum Anlassen sind bei dieser Funktion anders als bei<br />
einer manuellen Drosselklappe. Die Anweisungen unten<br />
zum Anlassen lesen und befolgen.<br />
ACHTUNG<br />
Den Motor nie in einem geschlossenen oder<br />
schlecht belüfteten Raum anlassen oder laufen<br />
lassen. Das Einatmen der Abgase kann tödlich sein.<br />
EINEN KALTEN MOTOR ANLASSEN:<br />
1. Die Motorsense auf eine flache, unbewachsene Stelle<br />
legen.<br />
2. Den Einspritzknopf (56) 8 bis 10 Mal drücken.<br />
HINWEIS: Vor dem Anlasen des Motors nicht auf den<br />
Gasdrücker drücken. Das verhindert, dass der Motor<br />
angelassen werden kann.<br />
3. Den Hebel auf “COLD START” (Kaltstart) stellen.<br />
4. Am Anlasserseil ziehen, bis der Motor anspringt.<br />
5. Den Motor 4 bis 10 Sekunden lang warmlaufen lassen.<br />
6. Die Verriegelung drücken und dann den Gasdrücker<br />
(6) drücken und wieder loslassen. Dadurch wird die<br />
Drosselklappe automatisch auf “WARM START”<br />
(Warmstart) gestellt. Das Werkzeug ist nun bereit<br />
zur Arbeit.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
30<br />
HINWEIS: Der Hebel (59) wird nach dem ersten Drücken<br />
des Gasdrückers automatisch auf “WARM START”<br />
(Warmstart) (57) gestellt.<br />
EINEN WARMEN MOTOR ANLASSEN:<br />
1. Die Motorsense auf eine flache, unbewachsene<br />
Stelle legen.<br />
2. Der Drosselklappenhebel sollte bereits auf “WARM<br />
START” (Warmstart) gestellt sein. Wenn nicht,<br />
den Gasdrücker drücken und wieder loslassen.<br />
Am Anlasserseil ziehen, bis der Motor anspringt.<br />
MOTOR ABSTELLEN:<br />
Den Schalter in die Stellung “O” (STOP) drücken, um den<br />
Motor abzustellen.<br />
WARTUNG<br />
ACHTUNG<br />
Nur Ersatzteile, Zubehörteile und Schneidewerkzeuge<br />
des Originalherstellers verwenden.<br />
Andernfalls kann die Arbeitsleistung beeinträchtigt<br />
werden, es kann zu Verletzungen kommen und<br />
die Garantie könnte ungültig gemacht werden.<br />
■ Die hier angeführten Einstellungen und Reparaturen<br />
können selbst durchgeführt werden. Andere<br />
Reparaturen an der Motorsense müssen von einer<br />
autorisierten Händlerwerkstatt durchgeführt werden.<br />
■ Als Folge unsachgemäßer Wartung kann es zu<br />
übermäßiger Verkohlung kommen, die Leistungsverluste<br />
und schwarze ölige Rückstände, die aus<br />
dem Schalldämpfer tropfen, verursacht.<br />
■ Sicherstellen, dass alle Schutzbleche, Riemen,<br />
Ablenkbleche und Griffe korrekt und sicher befestigt<br />
sind, damit es zu keinen Verletzungen kommen kann.<br />
FADENSPULE ERSETZEN<br />
EZ LINE-TIPAUTOMATIK<br />
NEUE AUFGEWUNDENE SPULE (Abb. 18 und 19)<br />
Wenn nur der Faden ersetzt wird, unter “Faden ersetzen”<br />
weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung nachschlagen.<br />
Nur einlitzige Fäden mit 2,4 mm Durchmesser<br />
verwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, nur den<br />
Ersatzfaden des Herstellers verwenden.<br />
1. Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />
abziehen. Den Schneidkopf festhalten und den<br />
Spulenhalter abschrauben. Diesen nach rechts drehen.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 31<br />
F GB D E<br />
WARTUNG<br />
2. Die leere Spule vom Schneidkopf entfernen. Die Feder<br />
muss an der Spule befestigt bleiben.<br />
3. Vor dem Einbau einer neuen Spule zunächst<br />
sicherstellen, ob die beiden Fäden durch die<br />
gegenüberliegenden Schlitze auf der neuen Spule<br />
geführt werden. Sicherstellen, dass beide Fadenenden<br />
152 mm über den jeweiligen Schlitz hinaus stehen.<br />
4. Die Fäden in die Ösen des Schneidkopfs einführen.<br />
Die Spule vorsichtig in den Schneidkopf drücken<br />
(die Fäden bei Bedarf sacht nach außen ziehen).<br />
Wenn die Spule im Schneidkopf sitzt, die Fäden<br />
anfassen und ruckartig anziehen, damit sie aus den<br />
Schlitzen in der Spule freigegeben werden.<br />
5. Die Spule nach unten drücken und nach links drehen,<br />
bis sie sich nicht weiter drehen lässt. Die Spule<br />
niederhalten und ein wenig nach rechts drehen.<br />
Die Spule loslassen. Die Spule sollte nun im<br />
Schneidkopf eingerastet sein. Andernfalls die Spule<br />
niederdrücken und solange verdrehen, bis sie einrastet.<br />
6. Sicherstellen, dass der Schneidkopf und der<br />
Spulenhalter auf der Welle montiert sind, indem der<br />
Halter nach links festgezogen wird.<br />
7. Noch einmal an den Fäden ziehen, um die Spule in die<br />
Schnittstellung zu drehen. Den Spulenhalter nach unten<br />
drücken und gleichzeitig am Faden bzw. an den Fäden<br />
ziehen, um diese(n) von Hand nachzustellen und den<br />
korrekten Zusammenbau des Schneidkopfs zu prüfen.<br />
FADEN ERSETZEN (Abb. 20, 21, 22 und 23)<br />
1. Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel<br />
abziehen. Den Schneidkopf festhalten und den<br />
Spulenhalter abschrauben. Diesen nach rechts drehen.<br />
2. Die Spule vom Schneidkopf entfernen.<br />
HINWEIS: Die Feder muss an der Spule befestigt<br />
bleiben. Noch auf der Spule verbliebenen alten Faden<br />
entfernen.<br />
3. Zwei etwa 2,7 m lange Stücke Faden abschneiden.<br />
4. Den ersten Faden in das Ankerloch im oberen Teil der<br />
Spule einfügen. Den ersten Faden nach links um den<br />
oberen Teil der Spule wickeln. Das wird durch die<br />
Pfeile auf der Spule angegeben. Den Faden in den<br />
Schlitz auf dem oberen Spulenflansch einsetzen und<br />
152 mm über den Schlitz hinaus stehen lassen.<br />
Nicht zu voll anfüllen. Nach dem Aufwickeln des<br />
Fadens sollte zwischen dem aufgewundenen Faden<br />
und der Spulenaußenkante noch mindestens 6 mm<br />
Platz sein.<br />
5. Den obigen Schritt mit dem zweiten Faden am unteren<br />
Teil der Spule wiederholen. Nicht zu voll anfüllen.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
31<br />
6. Die Spule und den Spulenhalter wieder einbauen.<br />
Siehe “Spule ersetzen” weiter vorne in dieser<br />
Bedienungsanleitung.<br />
MESSERSCHUTZ (Abb. 24)<br />
Das Messer immer mit dem Messerschutz abdecken,<br />
wenn das Werkzeug nicht verwendet wird. Der<br />
Messerschutz verfügt an den Kanten über Klammern,<br />
die über dem Messer eingreifen und so den Messerschutz<br />
befestigen. Beim Umgang mit dem Messer<br />
Handschuhe tragen und vorsichtig sein.<br />
HINWEIS: Vor dem Gebrauch des Werkzeugs immer den<br />
Messerschutz abnehmen. Wenn er nicht abgenommen<br />
wird, könnte der Messerschutz weggeschleudert werden,<br />
wenn sich das Messer zu drehen beginnt.<br />
AUSPUFFÖFFNUNG UND SCHALLDÄMPFER<br />
REINIGEN<br />
Je nach verwendeter Kraftstoffsorte, Ölmenge sowie -<br />
sorte und/ oder Betriebsbedingungen, können die<br />
Auspufföffnung und der Schalldämpfer durch<br />
Verkohlungen verstopft werden. Sollte am<br />
benzingetriebenen Werkzeug ein Leistungsverlust<br />
festgestellt werden, muss ein qualifizierter Mechaniker<br />
diese Verkohlungen beseitigen, damit die Leistung<br />
wieder hergestellt werden kann.<br />
FUNKENLÖSCHER<br />
Der Funkenlöscher muss alle 25 Betriebsstunden oder<br />
einmal pro Jahr gereinigt oder ersetzt werden, damit die<br />
Leistung dieses Produkts gewährleistet ist. Je nach<br />
gekauftem Modell können Funkenlöscher an<br />
verschiedenen Stellen vorhanden sein. Fragen Sie Ihre<br />
örtliche Händlerwerkstatt nach dem Anbringungsort des<br />
Funkenlöschers bei Ihrem Modell.<br />
Anweisungen zur Reinigung:<br />
■ Den Funkenlöscher aus dem Schalldämpfer<br />
entfernen.<br />
■ Wenn der Funkenlöscher aus Glasfaserstoff besteht,<br />
muss er entsorgt und durch einen neuen ersetzt<br />
werden.<br />
■ Wenn der Funkenlöscher aus Metall besteht, diese<br />
Anweisungen zur Reinigung befolgen.<br />
1. Den Funkenlöscher mit einem hochwertigen<br />
Entkohlungsmittel einsprühen.<br />
2. Vorsichtig mit einer Drahtbürste reinigen.<br />
3. Den neuen oder gereinigten Funkenlöscher einbauen<br />
und vollständig montieren, bevor das Werkzeug wieder<br />
verwendet wird.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 32<br />
F GB D E<br />
WARTUNG<br />
LUFTFILTER ERSETZEN UND REINIGEN<br />
(Abb. 25 und 26)<br />
Um gute Leistung und eine lange Lebensdauer zu<br />
gewährleisten, muss der Luftfilter sauber gehalten<br />
werden.<br />
1. Den Luftfilterdeckel (73) entfernen. Dazu die<br />
Verriegelung mit dem Daumen nach unten drücken<br />
und den Deckel vorsichtig nach oben ziehen.<br />
2. Den Filter (72) herausnehmen und in sauberem<br />
Seifenwasser reinigen. Den Filter spülen und<br />
vollständig trocknen lassen. Für beste Leistung den<br />
Filter einmal pro Jahr ersetzen.<br />
3. Den Filter wieder einbauen.<br />
4. Den Luftfilterdeckel aufsetzen. Dazu die Zungen an<br />
der Deckelunterseite in die Schlitze des Luftfiltersockels<br />
einschieben und den Deckel solange nach<br />
oben schieben, bis er sicher einrastet.<br />
KRAFTSTOFFTANK-DECKEL<br />
ACHTUNG<br />
Ein undichter Kraftstofftank-Deckel stellt eine<br />
Brandgefahr dar und muss sofort ersetzt werden.<br />
Der Kraftstofftank-Deckel enthält einen nicht servicefähigen<br />
Filter und ein Rückschlagventil. Ein verstopfter<br />
Kraftstofffilter führt zu schlechter Motorleistung. Wenn die<br />
Motorleistung besser wird, wenn der Kraftstofftank-Deckel<br />
gelockert wird, kann das Rückschlagventil fehlerhaft oder<br />
der Filter verstopft sein. Den Kraftstofftank-Deckel nach<br />
Bedarf ersetzen.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
32<br />
ZÜNDKERZE<br />
Dieser Motor benötigt eine Zündkerze vom Typ<br />
Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenspalt von<br />
0,63 mm. Nur eine identische Zündkerze als Ersatz<br />
verwenden; Die Zündkerze einmal pro Jahr ersetzen.<br />
AUFBEWAHRUNG (1 MONAT ODER LÄNGER)<br />
1. Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für<br />
Benzin genehmigten Behälter ablassen. Den Motor<br />
laufen lassen, bis er abstirbt.<br />
2. Alle Verunreinigungen von der Motorsense entfernen.<br />
Die Motorsense in einem gut gelüfteten Raum<br />
aufbewahren, der Kindern nicht zugänglich ist. Die<br />
Motorsense von korrodierend wirkenden Stoffen, wie<br />
Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.<br />
3. Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere<br />
Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.<br />
Übrig gebliebener Kraftstoff sollte in anderen<br />
Werkzeugen mit Zweitaktmotoren verbraucht werden.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 33<br />
F GB D E<br />
FEHLERSUCHE<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
WENN DIESE LÖSUNGEN DAS PROBLEM NICHT BESEITIGEN, DIE AUTORISIERTE HÄNDLERWERKSTATT<br />
VERSTÄNDIGEN.<br />
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG<br />
Motor springt nicht an 1. Kein Funke. 1. Den Funken prüfen. Die Zündkerze herausschrauben.<br />
Die Zündkerzenkappe wieder anbringen und die<br />
Zündkerze auf den Metallzylinder legen. Am<br />
Anlasserseil ziehen und prüfen, ob an der<br />
Zündkerzenspitze ein Funke überspringt. Wenn kein<br />
Funke entsteht, den Test mit einer neuen Zündkerze<br />
wiederholen.<br />
2. Kein Kraftstoff 2. Den Einspritzknopf solange rücken, bis er mit Kraftstoff<br />
gefüllt ist. Wenn sich der Knopf nicht füllt, ist das<br />
primäre Kraftstoffzufuhrsystem blockiert. Eine<br />
Händlerwerkstatt verständigen. Wenn sich der<br />
Einspritzknopf füllt, kann der Motor mit Kraftstoff geflutet<br />
sein (siehe nächster Punkt).<br />
3. Gefluteter Motor. 3. Die Zündkerze ausbauen, die Motorsense so umdrehen,<br />
dass die Zündkerzenbohrung nach unten gerichtet ist.<br />
Sicherstellen, dass der Hebel auf “WARM START”<br />
(Warmstart) ist und das Anlasserseil 10 bis 14 Mal<br />
ziehen. Das entfernt überschüssigen Kraftstoff aus dem<br />
Motor. Die Zündkerze reinigen und wieder einbauen.<br />
Den Gasdrücker ganz eindrücken und gleichzeitig drei<br />
Mal am Anlasserseil ziehen; dabei mit der Hebel in der<br />
Stellung “WARM START” (Warmstart) sein. Wenn der<br />
Motor nicht anspringt, den Drosselklappenhebel auf<br />
“COLD START” (Kaltstart) stellen und die Anweisungen<br />
zum Anlassen unter “ANLASSEN UND ABSTELLEN”<br />
befolgen. Wenn der Motor noch immer nicht anspringt,<br />
das Verfahren mit einer neuen Zündkerze wiederholen.<br />
4. Anlasserseil lässt sich schwerer 4. Eine Händlerwerkstatt erständigen.<br />
ziehen als bei neuem Werkzeug.<br />
Der Hebel lässt sich nicht auf Gasdrücker ist gedrückt. Den Gasdrücker loslassen. Siehe “Anlassen und<br />
“COLD START” (Kaltstart)<br />
stellen<br />
Abstellen” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.<br />
Motor springt an, Vergaser muss eingestellt werden. Die “L”-Nadel um 1/16-Umdrehung nach links drehen.<br />
beschleunigt aber nicht Wenn die “L”-Nadel nicht nach links gedreht werden kann,<br />
keine Gewalt an den Kunststoffbegrenzerkappen<br />
anwenden. Eine Händlerwerkstatt verständigen (Abb. 27).<br />
Motor erreicht die Nenndre- 1. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. 1. Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölhzahl<br />
nicht und raucht stark mischung verwenden.<br />
2. Luftfilter ist verschmutzt. 2. Den Luftfilter reinigen. Siehe “Luftfilter ersetzen und<br />
reinigen” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.<br />
3. Vergaser muss eingestellt werden. 3. Die “H”-Nadel um eine 1/16- bis 1/8-Umdrehung nach<br />
rechts drehen<br />
Motor springt an, läuft, Vergaser muss eingestellt werden. Die Leerlaufdrehzahlschraube nach rechts drehen, um die<br />
beschleunigt, läuft aber nicht<br />
bei Leerlaufdrehzahl<br />
Leerlaufdrehzahl zu erhöhen (Abb. 27).<br />
33
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 34<br />
F GB D E<br />
FEHLERSUCHE<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Deutsch<br />
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG<br />
Messer dreht sich weiter mit Vergaser muss eingestellt werden. Die Leerlaufdrehzahlschraube nach links drehen, um die<br />
der Leerlaufdrehzahl Leerlaufdrehzahl zu verringern (Abb. 27).<br />
Wenn sich das Messer nach der Einstellung weiter dreht,<br />
das Werkzeug zur Reparatur zu einer autorisierten<br />
Händlerwerkstatt bringen.<br />
Faden lässt sich nicht 1. Faden hat sich verschweißt. 1. Mit Siliziumspray schmieren.<br />
nachstellen 2. Nicht genügend Faden auf 2. Mehr Faden einbauen. Siehe “Faden ersetzen” weiter<br />
der Spule vorne in dieser Bedienungsanleitung.<br />
3. Faden ist zu kurz geworden. 3. An den Fäden ziehen und gleichzeitig den Spulenhalter<br />
hinunter drücken und wieder loslassen.<br />
4. Faden hat sich auf der Spule 4. Den Faden von der Spule nehmen und neu aufwickeln.<br />
verfangen. Siehe “Faden ersetzen” weiter vorne in dieser<br />
Bedienungsanleitung.<br />
5. Motordrehzahl ist zu niedrig. 5. Den Faden bei Vollgas nachstellen.<br />
Gras hat sich um das 1. Hohen Gras dicht am Boden 1. Hohes Gras von oben nach unten schneiden.<br />
Wellengehäuse und den mälhen.<br />
Schneidkopf gewickelt 2. Motorsense bei weniger als<br />
Vollgas betreiben.<br />
2. Motorsense bei Vollgas betreiben.<br />
Spulenhalter lässt sich nur Schraubengewinde sind Die Gewinde reinigen und mit Fett schmieren – wenn das<br />
schwer drehen verschmutzt oder beschädigt. nicht hilft, den Spulenhalter ersetzen.<br />
Öl tropft vom Schalldämpfer 1. Motorsense bei weniger als<br />
Vollgas betreiben.<br />
1. Motorsense bei Vollgas betreiben.<br />
2. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. 2. Frisches Benzin und die korrekte<br />
Zweitaktmotorölmischung verwenden.<br />
3. Luftfilter ist verschmutzt. 3. Gemäß den Anweisungen im Wartungsabschnitt<br />
reinigen.<br />
4. Vergaser muss eingestellt 4. Die “H”-Nadel um eine 1/16- bis 1/8-Umdrehung nach<br />
werden. rechts drehen (Abb. 27).<br />
HINWEIS: Die Vergasereinstellnadel(n) verfügen über Kunststoffkappen, die das Verdrehen nach links aus der<br />
Originalstellung (Werkseinstellung) verhindern. Wenn das Werkzeug bestimmte Leistungsprobleme hat, bei denen im<br />
Wartungsabschnitt ein Verdrehen der Nadel nach links empfohlen wird (und solche Einstellungen seit dem Erwerb noch<br />
nicht gemacht wurden), sollte das Werkzeug zur Reparatur zu einer autorisierten Händlerwerkstatt gebracht werden.<br />
In den meisten Fällen, ist die erforderliche Einstellung für einen werksgeschulten Servicetechniker einfach durchzuführen.<br />
34
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 35<br />
F GB D<br />
E<br />
Gracias por comprar una recortadora Homelite.<br />
Su nueva recortadora se ha diseñado y fabricado<br />
conforme a los exigentes criterios de fiabilidad, facilidad<br />
de uso y seguridad del operario de Homelite. Con los<br />
cuidados adecuados, funcionará durante años con<br />
seguridad y sin problemas.<br />
ADVERTENCIA<br />
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario<br />
debe leer y comprender el manual del operario.<br />
ADVERTENCIA<br />
No intente utilizar la recortadora sin haber leído<br />
detenidamente y comprendido todas las<br />
instrucciones, normas de seguridad, etc. que se<br />
indican en el presente manual. El incumplimiento<br />
de estas instrucciones puede dar origen a<br />
accidentes con resultado de incendio, descarga<br />
eléctrica o lesiones personales de gravedad.<br />
Guarde el manual del operario y consúltelo con<br />
frecuencia para utilizar la herramienta en todo<br />
momento de forma segura y para explicar a<br />
otros usuarios cómo utilizarla.<br />
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES<br />
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD<br />
■ Para garantizar la seguridad, lea y comprenda todas las<br />
instrucciones antes de utilizar la recortadora/cortadora<br />
de maleza. Siga todas las instrucciones de seguridad.<br />
El incumplimiento de cualquiera de las instrucciones<br />
que figuran a continuación puede dar origen a lesiones<br />
personales de gravedad.<br />
■ No permita que utilicen la unidad los niños ni las<br />
personas sin la formación adecuada.<br />
■ Nunca arranque ni haga funcionar el motor en una<br />
zona cerrada o mal ventilada, la inhalación de los<br />
gases de escape puede ser mortal.<br />
■ Despeje la zona de trabajo antes de cada uso.<br />
Retire todos los objetos tales como piedras, cristales<br />
rotos, clavos, alambres o cuerdas que puedan salir<br />
despedidos o enredarse en el cabezal de hilo<br />
o la cuchilla.<br />
■ Proteja completamente los oídos y los ojos mientras<br />
utilice la unidad.<br />
■ Utilice pantalones largos, botas y guantes gruesos.<br />
No utilice ropa suelta, pantalones cortos ni joyas de<br />
ningún tipo y no trabaje descalzo.<br />
■ Sujete el pelo largo de forma que quede por encima<br />
de la altura del hombro para evitar que se enreden en<br />
las piezas móviles.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
35<br />
■ Mantenga a los transeúntes, los niños y los animales<br />
a una distancia mínima de 15 m.<br />
■ No utilice la unidad si está cansado, enfermo o bajo<br />
los efectos del alcohol, las drogas o la medicación.<br />
■ No utilice la unidad con una iluminación insuficiente.<br />
■ Trabaje en una postura firme y equilibrada.<br />
No intente abarcar una zona demasiado amplia, podría<br />
perder el equilibrio y tocar las superficies calientes.<br />
■ No acerque ninguna parte del cuerpo a las piezas<br />
móviles.<br />
■ No toque las zonas que rodean al silenciador y al<br />
cilindro de la recortadora/cortadora de maleza.<br />
Estas piezas se calientan con el funcionamiento.<br />
■ Pare el motor y retire el cable de la bujía antes de<br />
hacer cualquier ajuste o reparación, salvo para<br />
ajustar el carburador.<br />
■ Inspeccione la unidad antes de cada uso para<br />
comprobar si hay pernos sueltos, pérdidas de<br />
combustible, etc. Sustituya toda pieza dañada antes<br />
del uso.<br />
■ El cabezal de hilo o la cuchilla girará durante los<br />
ajustes del carburador.<br />
■ Haga pausas frecuentes. Límite el tiempo diario de<br />
exposición.<br />
■ Mantenga la herramienta en perfectas condiciones y<br />
los pernos bien apretados. Sustituya toda pieza<br />
desgastada.<br />
■ Mezcle y almacene el combustible en un contenedor<br />
de gasolina homologado.<br />
■ Mezcle el combustible al aire libre en una zona libre<br />
de chispas y llamas. Limpie con un trapo el<br />
combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m del<br />
lugar de repostaje antes de arrancar el motor.<br />
■ Pare el motor y deje que se enfríe antes de poner<br />
combustible o de guardar la unidad.<br />
■ Deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de<br />
combustible y ancle la unidad antes de transportarla<br />
en un vehículo.<br />
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS<br />
PARA EL USO DE LA RECORTADORA<br />
■ Sustituya el cabezal de hilo en caso de rotura, grieta<br />
o cualquier otro daño. Compruebe que el cabezal de<br />
hilo o la cuchilla esté bien instalado y sujeto.<br />
De no ser así, el operario podría sufrir lesiones<br />
de gravedad.<br />
■ Compruebe que todas las guardas, correas,<br />
deflectores y asas estén firmemente sujetos.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 36<br />
F GB D<br />
E<br />
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS<br />
PARA EL USO DE LA RECORTADORA<br />
■ Utilice únicamente hilo de repuesto del fabricante<br />
para el cabezal de corte. No utilice ningún otro<br />
accesorio de corte.<br />
■ Nunca utilice la unidad sin haber colocado el deflector<br />
de hierba o si éste no está en perfecto estado.<br />
■ Sujete firmemente las dos asas mientras utilice la<br />
recortadora. Mantenga el cabezal del hilo por debajo<br />
de la cintura. Nunca corte con el cabezal de hilo a<br />
una distancia superior a 76 cm del suelo.<br />
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS<br />
PARA EL USO DE LA CORTADORA DE<br />
MALEZA Y LA CUCHILLA<br />
■ Cuando pare el motor, deje girar la cuchilla en una<br />
zona tupida de hierba o maleza hasta que se detenga.<br />
■ No utilice la cortadora de maleza si la guarda de la<br />
cuchilla no está bien colocada, firmemente sujeta y<br />
en perfecto estado.<br />
■ Utilice guantes gruesos para instalar o retirar<br />
las cuchillas.<br />
■ Pare el motor y desconecte el cable de la bujía antes<br />
de retirar cualquier objeto que obstruya la cuchilla o<br />
que se haya enredado en ella y antes de desmontar<br />
o instalar la cuchilla.<br />
■ No intente tocar ni detener la cuchilla mientras<br />
esté girando.<br />
■ La cuchilla puede provocar lesiones mientras gira por<br />
inercia después de parar el motor o de soltar el gatillo<br />
del acelerador. Mantenga el control hasta que la<br />
cuchilla deje de girar por completo.<br />
■ Sustituya toda cuchilla que esté dañada. Compruebe<br />
que la cuchilla esté correctamente instalada y sujeta<br />
antes de cada uso. De no ser así, el operario podría<br />
sufrir lesiones de gravedad.<br />
■ Utilice únicamente cuchillas de repuesto TRI-ARC<br />
suministradas por el fabricante para la cortadora de<br />
maleza. No utilice ninguna otra cuchilla.<br />
■ La cuchilla TRI-ARC sólo es adecuada para cortar<br />
hierbas y enredaderas carnosas. No la utilice con<br />
ningún otro fin. Nunca utilice la cuchilla TRI-ARC<br />
para cortar maleza leñosa.<br />
■ Extreme las precauciones cuando utilice la cuchilla con<br />
la unidad. Cuando la cuchilla gira y entra en contacto<br />
con un objeto que no puede cortar, se puede producir<br />
la reacción de impulso.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
36<br />
El contacto puede provocar la parada momentánea de<br />
la cuchilla e “impulsar” ruscamente la unidad alejándola<br />
del objeto. Esta reacción puede ser lo bastante violenta<br />
como para que el operario pierda el control de<br />
la unidad. El impulso de la cuchilla se puede producir<br />
de improviso si la cuchilla se engancha o se atasca.<br />
Es más probable que esto suceda en zonas en las que<br />
resulta difícil ver el material que se corta. Para mayor<br />
facilidad y seguridad en el corte, acérquese a la maleza<br />
que desee cortar de derecha a izquierda. Si encuentra<br />
algún objeto o trozo de madera, podría reducir la<br />
reacción de impulso de la cuchilla.<br />
■ Nunca corte materiales de diámetro superior a 13 mm.<br />
■ Utilice siempre la correa de hombro cuando utilice la<br />
cortadora de maleza y ajústela para trabajar en una<br />
postura cómoda. Sujete firmemente las dos asas<br />
mientras corte con una cuchilla. Mantenga la cuchilla<br />
lejos del cuerpo y por debajo de la cintura.<br />
Nunca utilice la cortadora de maleza con la cuchilla a<br />
una distancia superior a 76 cm del suelo.<br />
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
Peso sin combustible ni<br />
accesorio de corte 5,58 kg<br />
Con cuchilla 5,90 kg<br />
Con cabezal de hilo 5,77 kg<br />
Volumen del depósito<br />
de combustible 425 cm 3<br />
Franja de corte . 457 mm<br />
Volumen del motor . 30 cm 3<br />
Rendimiento máximo del motor<br />
(según la norma ISO 8893). 0,78 kW<br />
Frecuencia máxima de<br />
rotación del eje . 10.000 min -1<br />
Velocidad del motor<br />
(frecuencia de rotación)<br />
a la frecuencia máx. recomendada<br />
de rotación del eje 12.500 min -1<br />
Velocidad del motor<br />
(frecuencia de rotación) al ralentí 2.000 - 2.500 min -1<br />
Consumo de combustible<br />
(según la norma ISO 8893)<br />
al rendimiento máximo del motor 0,52 kg/h<br />
Consumo específico decombustible<br />
(según la norma ISO 8893)<br />
al rendimiento máximo del motor 0,47 kg/h<br />
Nivel de vibración al ralentí<br />
- Asa delantera. 4,9<br />
- Asa trasera. 5,8
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 37<br />
F GB D<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
E<br />
Nivel de vibración a plena marcha<br />
- Asa delantera. 5,1<br />
- Asa trasera. 6,2<br />
Nivel de presión acústica<br />
(según las normas EN ISO 11806:<br />
1997, ISO 7917:1987). 99<br />
Nivel de potencia acústica<br />
(según la norma ISO 10884) 113<br />
CARACTERÍSTICAS<br />
1. LÍNEA DE CORTE<br />
2. DEFLECTOR DE HIERBA<br />
3. CUCHILLA DE CORTE DE LÍNEA<br />
4. CARCASA DEL MOTOR<br />
5. TIRADOR DEL ARRANCADOR<br />
6. GATILLO DEL ACELERADOR<br />
7. GANCHO DE LA CORREA<br />
8. CORREA DE HOMBRO<br />
9. POMO<br />
10. GUARDA DE LA CUCHILLA<br />
11. CUCHILLA TRI-ARC<br />
12. CABEZAL DE ENGRANAJE<br />
13. EJE<br />
14. ACOPLADOR<br />
15. ASA DELANTERA EN “J”<br />
16. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO<br />
17. ENCLAVAMIENTO DEL ACELERADOR<br />
18. EJE DE LA RECORTADORA DE HILO<br />
19. RANURA GUÍA<br />
20. ORIFICIO DE POSICIONAMIENTO<br />
21. TAPÓN GANCHO<br />
22. ORIFICIO<br />
23. BOTÓN<br />
24. PERNO 1/4-20 x 1 "<br />
25. PERNO 1/4-20 x 1 1/2 "<br />
26. SEPARADOR<br />
27. ARANDELA PLANA<br />
28. ARANDELA DE PRESIÓN<br />
29. TUERCA HEXAGONAL<br />
30. ABRAZADERA<br />
31. ABRAZADERA<br />
32. PESTAÑA DE DESENGANCHE RÁPIDO<br />
33. PASADOR<br />
35. CARCASA TRASERA<br />
36 . GUARDA DEL SILENCIADOR<br />
37. TORNILLOS<br />
38. LLAVE TORX<br />
39. EXTREMO CURVADO DE LA GUARDA DEL<br />
SILENCIADOR<br />
40. ABERTURA DE LA CARCASA TRASERA<br />
41. CUATRO TORNILLOS<br />
42. MUESCAS<br />
43. LENGÜETAS DE SUJECIÓN<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
37<br />
44. PLACAS DE MONTAJE ROSCADAS<br />
45. LLAVE (16 mm)<br />
46. CONECTOR DE TRANSMISIÓN<br />
47. DISPOSITIVO DE RETENCIÓN DE LA BOBINA<br />
48. CABEZAL DE HILO<br />
49. PASADOR DE RETENCIÓN<br />
50. ARANDELA DE LA BRIDA SUPERIOR<br />
51. LLAVE (13 mm)<br />
52. TUERCA DE LA CUCHILLA<br />
53. ARANDELA ABOMBADA<br />
56. CEBADOR<br />
57. POSICIÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE<br />
58. POSICIÓN DE ARRANQUE EN FRÍO<br />
59. ESTRANGULADOR<br />
60. MUELLE<br />
61. RANURAS<br />
62. AGUJEROS<br />
64. BOBINA<br />
65. FLECHAS DE LA BOBINA<br />
66. ORIFICIO DE ANCLAJE<br />
67. PRIMER HILO<br />
68. SEGUNDO HILO<br />
69. PINZAS<br />
70. PROTECTOR DE LA CUCHILLA<br />
71. TIRE DE LA TAPA PARA ABRIR<br />
72. FILTRO<br />
73. TAPA DEL FILTRO DE AIRE<br />
74. TORNILLO DE VELOCIDAD AL RALENTÍ<br />
75. AGUJA DE AJUSTE BAJO “L”<br />
76. AGUJA DE AJUSTE ALTO “H”<br />
DESEMBALAJE<br />
INSTRUCCIONES<br />
■ Retire con cuidado el producto del cartón.<br />
■ Inspeccione el producto para comprobar si se han<br />
producido daños durante el transporte.<br />
■ No se deshaga del material de embalaje hasta haber<br />
inspeccionado y utilizado el producto.<br />
LISTA DE EMBALAJE DEL KIT DEL<br />
PROPIETARIO<br />
■ Deflector de hierba (2).<br />
■ Guarda de la cuchilla (10)<br />
■ Cuchilla Tri-Arc (11)<br />
■ Correa de hombro (8)<br />
■ Guarda del silenciador (36), llave Torx (38) y<br />
tornillos (37)<br />
■ Asa delantera en “J” (15)<br />
■ Pasador de retención (49)<br />
■ Llaves de 13 mm (51) y 16 mm (45)<br />
■ Piezas de ferretería<br />
■ Manual de utilización
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 38<br />
F GB D<br />
MONTAJE<br />
E<br />
MONTAR EL CABEZAL MOTRIZ AL<br />
ACCESORIO DE LA RECORTADORA (Fig. 2)<br />
ADVERTENCIA<br />
Nunca monte ni ajuste un accesorio con el cabezal<br />
motriz en funcionamiento. Si no detiene el motor,<br />
el operario podría sufrir lesiones de gravedad.<br />
El accesorio de la recortadora se conecta al cabezal<br />
motriz por medio de un acoplador.<br />
1. Afloje el pomo (9) del acoplador (14) del eje (13)<br />
motriz y quite el tapón del extremo del accesorio.<br />
2. Presione el botón situado en el eje de la recortadora.<br />
Alinee el botón con la ranura guía del acoplador del<br />
cabezal motriz y deslice ambos ejes. Gire el eje de la<br />
recortadora hasta que el botón quede fijo en el orificio<br />
de posicionamiento.<br />
NOTA: Si el botón no entra completamente en el orificio,<br />
los ejes no quedan fijos. Gire ligeramente los ejes de un<br />
lado a otro hasta que el botón quede fijo en su posición.<br />
3. Apriete el pomo firmemente.<br />
ADVERTENCIA<br />
Asegúrese de que el pomo esté totalmente<br />
apretado antes de utilizar el equipo, y compruébelo<br />
periódicamente para evitar lesiones graves.<br />
RETIRAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL<br />
MOTRIZ<br />
Para retirar o cambiar el accesorio:<br />
1. Afloje el pomo.<br />
2. Presione el botón y gire los ejes para separarlos.<br />
MONTAR EL GANCHO DE ALMACENAMIENTO<br />
(Fig. 3)<br />
Puede colgar el accesorio de dos formas.<br />
■ Para utilizar el tapón gancho (21), presione el botón y<br />
coloque el tapón en el extremo inferior del eje del<br />
accesorio. Gire ligeramente el tapón de un lado a otro<br />
hasta que el botón quede fijo en su posición.<br />
■ El orificio (22) secundario del eje del accesorio<br />
también se puede utilizar para colgarlo.<br />
ASA DELANTERA (Fig. 4)<br />
Debe utilizarse un asa con barra de seguridad para obtener<br />
un control óptimo y garantizar la seguridad del operario.<br />
1. Sujete las abrazaderas superior (31) e inferior (30)<br />
sobre la carcasa del eje de forma que el asa quede a<br />
la izquierda del operario.<br />
2. Inserte el extremo del asa entre las abrazaderas.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
38<br />
3. Alinee los orificios de los pernos e inserte el perno<br />
largo (1/4-20 x 1 1/2") (25) por el lateral del asa.<br />
4. Inserte el perno corto (1/4-20 x 1") (24) por el otro lado<br />
de la abrazadera. Coloque la arandela plana (27),<br />
la arandela de presión (28) y las tuercas hexagonales<br />
(29) para sujetar el conjunto.<br />
5. Una vez finalizado el montaje, ajuste la posición del asa<br />
para obtener el máximo nivel de equilibrio y comodidad.<br />
6. Apriete primero el perno largo y después el corto.<br />
7. Enganche la correa de hombro al gancho de la correa<br />
(7) y haga el ajuste necesario para lograr una<br />
posición cómoda.<br />
NOTA: No intente quitar ni modificar el separador (26).<br />
Su función es limitar la posición superior de la<br />
empuñadura del asa.<br />
ENGANCHE DE LA CORREA DE HOMBRO<br />
(Fig. 5)<br />
1. Inserte el pasador (33) de la correa de hombro en el<br />
gancho.<br />
2. Ajuste la correa hasta conseguir una posición cómoda.<br />
NOTA: Para soltar el producto de la correa de hombro,<br />
tire bruscamente de la pestaña de desenganche<br />
rápido (32).<br />
CONJUNTO DE LA GUARDA DEL<br />
SILENCIADOR (Fig. 6)<br />
1. Retire la guarda del silenciador y los dos tornillos del<br />
kit del propietario.<br />
2. Sujete la guarda del silenciador a la carcasa trasera (35).<br />
NOTA: Asegúrese de que el extremo curvado de la<br />
guarda del silenciador (39) encaje firmemente en la<br />
abertura de la carcasa trasera (40).<br />
3. Instale dos tornillos.<br />
4. Apriete los tornillos firmemente.<br />
USO DEL DEFLECTOR DE HIERBA Y DE LA<br />
GUARDA DE LA CUCHILLA (Fig. 7)<br />
NOTA: Cuando cambie de cortadora de maleza a<br />
recortadora de hilo, o viceversa, asegúrese de utilizar la<br />
guarda o el deflector adecuado.<br />
a. Recortadora de hilo b. Cortadora de maleza<br />
GUARDA DE LA CUCHILLA (Fig. 8)<br />
1. Fije la guarda de la cuchilla al soporte de montaje,<br />
inserte los cuatro tornillos (10-24 x 3/4") (41) por la<br />
parte superior del soporte de montaje, pasándolos por<br />
la guarda de la cuchilla hasta introducirlos en las<br />
placas de montaje roscadas (44).<br />
2. Apriete los cuatro tornillos con la llave Torx que se<br />
suministra con la unidad.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 39<br />
F GB D<br />
MONTAJE<br />
E<br />
NOTA: Cuando utilice el cabezal de hilo (48), la pantalla<br />
de protección del hilo debe estar fijada a la guarda de<br />
la cuchilla.<br />
DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 8)<br />
1. Fije el deflector de hierba a la guarda de la cuchilla.<br />
Para ello, coloque las tres lengüetas de sujeción (43)<br />
en las tres muescas (42).<br />
2. Presione la gualda de la cuchilla y el deflector de<br />
hierba para que queden bien unidos.<br />
ADVERTENCIA<br />
Pare el motor y desconecte el cable de la bujía<br />
antes de hacer cualquier ajuste, como cambiar el<br />
cabezal de corte. Esta medida reducirá el riesgo<br />
de sufrir lesiones de gravedad.<br />
CAMBIAR DE RECORTADORA DE HILO A<br />
CORTADORA DE MALEZA<br />
DESMONTAJE DEL CABEZAL DE HILO (Fig. 9)<br />
1. Alinee la ranura de la arandela de la brida superior<br />
(50) con el orificio del cabezal de engranaje. Inserte el<br />
pasador de retención por la ranura de la arandela de<br />
la brida superior y el orificio del cabezal de engranaje.<br />
Haga girar el dispositivo de retención de la bobina (47)<br />
en el sentido de las agujas del reloj para extraerlo.<br />
Retire la bobina y el cabezal de hilo del conector de<br />
transmisión (46).<br />
2. Inserte el pasador de retención por la arandela de la<br />
brida superior y el cabezal de engranaje. Utilice la<br />
llave de 16 mm (5/8") (45) que se suministra con la<br />
unidad para girar el conector de transmisión en el<br />
sentido de las agujas del reloj y extraerlo.<br />
3. Retire la arandela de la brida superior del eje del<br />
engranaje y guárdela para instalar la cuchilla.<br />
4. Retire el deflector de hierba presionando las tres<br />
lengüetas de sujeción y tirando al mismo tiempo del<br />
deflector de hierba para separarlo de la guarda de la<br />
cuchilla.<br />
NOTA: Guarde juntas las piezas del cabezal de hilo para<br />
usos posteriores.<br />
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA (Fig. 10)<br />
1. Sitúe la arandela de la brida superior sobre el eje motriz<br />
con el lado hueco contra la guarda de la cuchilla.<br />
2. Centre la cuchilla en la brida superior y asegúrese de<br />
que quede perfectamente apoyada. Coloque la<br />
arandela abombada (53) con la parte hueca contra la<br />
cuchilla. Coloque la tuerca de la cuchilla (52).<br />
La cuchilla gira en el sentido contrario de las agujas<br />
del reloj desde la posición del operario.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
39<br />
3. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />
arandela de la brida superior y el orificio del cabezal<br />
de engranaje. Utilice la llave de 13 mm (51) que se<br />
suministra con la unidad para girar la tuerca de la<br />
cuchilla en el sentido contrario de las agujas del reloj.<br />
4. Apriete la tuerca firmemente.<br />
CAMBIAR DE CORTADORA DE MALEZA A<br />
RECORTADORA DE HILO<br />
DESMONTAJE DE LA CUCHILLA (Fig. 10)<br />
1. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />
arandela de la brida superior y el cabezal de<br />
engranaje. Haga girar la tuerca de la cuchilla en el<br />
sentido de las agujas del reloj para extraerla.<br />
2. Retire la arandela abombada y la cuchilla.<br />
3. Retire la arandela de la brida superior del eje del<br />
engranaje y guárdela para instalar el cabezal de hilo.<br />
4. Fije el deflector de hierba a la guarda de la cuchilla.<br />
Para ello, coloque las tres lengüetas de sujeción en<br />
las tres muescas.<br />
5. Presione la gualda de la cuchilla y el deflector de<br />
hierba para que queden bien unidos.<br />
NOTA: Guarde juntas las piezas de la cortadora de<br />
maleza para usos posteriores.<br />
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DE HILO (Fig. 9)<br />
1. Sitúe la arandela de la brida superior en el eje motriz<br />
con el lado hueco hacia el cabezal de hilo.<br />
2. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />
arandela de la brida superior y el orificio del cabezal<br />
de engranaje. Utilice la llave de 16 mm que se<br />
suministra con la unidad para girar el conector de<br />
transmisión en el sentido contrario de las agujas del<br />
reloj e instalarlo. Apriete firmemente.<br />
3. Sitúe el cabezal de hilo en el conector de transmisión.<br />
4. Inserte el pasador de retención por la ranura de la<br />
arandela de la brida superior y el orificio del cabezal<br />
de engranaje. Instale el dispositivo de retención de la<br />
bobina y apriételo firmemente girando en el sentido<br />
contrario de las agujas del reloj.<br />
FUNCIONAMIENTO<br />
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE<br />
SEGURIDAD<br />
COMBUSTIBLE<br />
EN LA MANIPULACIÓN DEL<br />
■ Extreme las precauciones cuando manipule el<br />
combustible, es muy inflamable.<br />
■ Reposte siempre al aire libre en una zona libre de<br />
chispas y llamas. No inhale los vapores del combustible.<br />
■ Evite el contacto de la gasolina y el aceite con la piel.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 40<br />
F GB D<br />
FUNCIONAMIENTO<br />
E<br />
■ No acerque la gasolina ni el aceite a los ojos.<br />
En caso de contacto de la gasolina o el aceite con los<br />
ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.<br />
Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a<br />
un doctor.<br />
■ Limpie inmediatamente el combustible derramado.<br />
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE<br />
■ Este producto utiliza un motor de dos tiempos y<br />
consume una mezcla de gasolina y aceite de dos<br />
tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para<br />
motores de dos tiempos en un contenedor de<br />
gasolina homologado y limpio.<br />
■ El motor está certificado para funcionar con gasolina<br />
sin plomo para uso de automoción con un octanaje<br />
mínimo de 87 ([R + M] / 2).<br />
■ No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y<br />
aceite que se comercialice en las estaciones de<br />
servicio, incluida la mezcla para uso en ciclomotores,<br />
motocicletas, etc.<br />
■ Utilice aceite automezclante de alta calidad para<br />
motores de dos tiempos refrigerados por aire.<br />
No utilice aceite para automoción ni para motores<br />
fueraborda de dos tiempos.<br />
■ Mezcle un 2% de aceite con la gasolina, lo que<br />
equivale a una proporción de 50:1.<br />
■ Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a<br />
mezclar antes de repostar.<br />
■ Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades<br />
que no vaya a consumir en un período de 30 días.<br />
Se recomienda utilizar aceite para motores de dos<br />
tiempos que contenga un estabilizador de combustible.<br />
LLENADO DEL DEPÓSITO<br />
1. Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible<br />
para evitar la contaminación.<br />
2. Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar<br />
salir la presión y evitar pérdidas de combustible.<br />
3. Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el<br />
depósito. Evite derramar la mezcla.<br />
4. Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione<br />
la junta de estanqueidad.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
40<br />
5. Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a<br />
mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya<br />
derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de<br />
repostaje antes de arrancar el motor.<br />
NOTA: Es normal que un motor nuevo emita humos<br />
durante y después del primer uso.<br />
ADVERTENCIA<br />
Pare el motor antes de repostar. Nunca ponga<br />
combustible en una máquina en funcionamiento<br />
o con el motor caliente. Aléjese al menos 9 m<br />
(30 pies) del lugar de repostaje antes de<br />
arrancar el motor. ¡No fume!<br />
1 litro<br />
2 litros<br />
3 litros<br />
4 litros<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
20 ml<br />
40 ml<br />
60 ml<br />
80 ml<br />
=<br />
=<br />
=<br />
= } 50:1<br />
5 litros + 100 ml =<br />
USO DE LA RECORTADORA (Fig. 11)<br />
Sujete la recortadora/cortadora de maleza con la mano<br />
derecha en el asa trasera y la mano izquierda en el asa<br />
delantera. Sujete la unidad firmemente con ambas<br />
manos mientras la utilice. La recortadora debe<br />
mantenerse en una posición cómoda, con el asa del<br />
gatillo aproximadamente a la altura de la cadera.<br />
Utilice siempre la recortadora a máxima potencia.<br />
Corte la hierba alta de arriba abajo. De esta forma<br />
evitará que la hierba envuelva la carcasa del eje y el<br />
cabezal de hilo, lo que provocaría daños debido<br />
al recalentamiento. Si la hierba envuelve el cabezal<br />
de hilo, pare el motor, desconecte el cable de la bujía y<br />
retire la hierba. Si utiliza prolongadamente la recortadora<br />
a media potencia, comenzará a gotear aceite por<br />
el silenciador.<br />
AVANCE DEL HILO<br />
AVANCE DEL HILO CON EL SISTEMA DE<br />
AVANCE POR GOLPETEO EZ LINE<br />
El avance del hilo se controla golpeando suavemente el<br />
cabezal de hilo contra la hierba con el motor a<br />
máxima potencia.<br />
1. Haga funcionar el motor a máxima potencia.<br />
2. Golpee suavemente el cabezal de hilo contra el<br />
terreno para hacer avanzar el hilo. El hilo avanza con<br />
cada golpe del cabezal.<br />
3. Puede ser necesario dar varios golpes hasta que el<br />
hilo dé contra la cuchilla de corte.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 41<br />
F GB D<br />
FUNCIONAMIENTO<br />
E<br />
4. Reanude el trabajo.<br />
NOTA: Si el hilo se desgasta y es demasiado corto,<br />
puede que no sea posible hacerlo avanzar golpeando el<br />
cabezal contra el terreno. En este caso, PARE EL<br />
MOTOR, y haga avanzar manualmente el hilo.<br />
AVANCE MANUAL DEL HILO<br />
Empuje hacia abajo el dispositivo de retención de la bobina<br />
mientras tira del hilo manualmente para hacerlo avanzar.<br />
SUGERENCIAS PARA MEJORAR EL CORTE<br />
(Fig. 12)<br />
■ Mantenga inclinada la recortadora hacia la zona que<br />
desee cortar; ésta es la zona de corte óptima (B).<br />
■ No corte en la zona peligrosa (A).<br />
■ Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce el<br />
cabezal de hilo en la hierba sin cortar.<br />
■ Las vallas de madera y alambre desgastan<br />
especialmente el hilo y pueden llegar a romperlo.<br />
Los muros de piedra y ladrillo, los bordillos y la<br />
madera desgastan rápidamente el hilo.<br />
■ Rodee los árboles y arbustos. El hilo puede dañar<br />
fácilmente la corteza de los árboles, las molduras de<br />
maderas y los postes de las vallas.<br />
■ El hilo gira en el sentido inverso a las agujas de un<br />
reloj (D).<br />
CUCHILLA DE CORTE DE LÍNEA DEL<br />
DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 13)<br />
La recortadora está equipada con una cuchilla de corte<br />
de línea en el deflector de hierba. Para obtener un corte<br />
ptimo, haga avanzar el hilo hasta que la cuchilla de corte<br />
lo seccione a la longitud adecuada. Haga avanzar el hilo<br />
siempre que oiga que el motor funciona a mayor<br />
velocidad de la normal. Esta medida ofrecerá un<br />
rendimiento óptimo y mantendrá el hilo con una longitud<br />
suficiente para avanzar correctamente.<br />
USO DE LA CORTADORA DE MALEZA<br />
(Fig. 14 y 15)<br />
Sujete la cortadora de maleza con la mano derecha en el<br />
asa del gatillo y la mano izquierda en el asa izquierda.<br />
Sujete la unidad firmemente con ambas manos mientras<br />
la utilice. La cortadora de maleza debe mantenerse en<br />
una posición cómoda, con el asa del gatillo<br />
aproximadamente a la altura de la cadera. Apoye ambos<br />
pies y mantenga en todo momento el equilibrio.<br />
Colóquese en una posición en la que no pierda el<br />
equilibrio por la reacción de retroceso de la cuchilla<br />
cortadora.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
41<br />
Ajuste la correa de hombro hasta situar la cortadora en<br />
una posición de trabajo cómoda y de forma que la correa<br />
reduzca el riesgo de contacto del operario con la cuchilla.<br />
Extreme las precauciones cuando utilice la cuchilla con la<br />
unidad. Cuando la cuchilla gira y entra en contacto con un<br />
objeto que no puede cortar, se puede producir la reacción<br />
de impulso. El contacto puede provocar la parada<br />
momentánea de la cuchilla e “impulsar” bruscamente la<br />
unidad alejándola del objeto. Esta reacción puede ser lo<br />
bastante violenta como para que el operario pierda el<br />
control de la unidad. El impulso de la cuchilla se puede<br />
producir de improviso si la cuchilla se engancha o se<br />
atasca. Es más probable que esto suceda en zonas en las<br />
que resulta difícil ver el material que se corta. Para mayor<br />
facilidad y seguridad en el corte, acérquese a la maleza<br />
que desee cortar de derecha a izquierda. Si encuentra<br />
algún objeto o trozo de madera, podría reducir la reacción<br />
de impulso de la cuchilla.<br />
CUCHILLA TRI-ARC<br />
La cuchilla TRI-ARC sólo es adecuada para cortar<br />
hierbas y enredaderas carnosas. Cuando la cuchilla<br />
pierda el filo podrá darle la vuelta para prolongar su<br />
vida útil. No afile la cuchilla TRI-ARC.<br />
TÉCNICA DE CORTE - CUCHILLA<br />
ADVERTENCIA<br />
Extreme las precauciones de seguridad cuando<br />
utilice cuchillas. Lea la información de seguridad<br />
de uso de la cuchilla en la sección “Normas de<br />
seguridad específicas para el uso de la<br />
cortadora de maleza y la cuchilla” del manual.<br />
■ Sujete firmemente la unidad con ambas manos<br />
mientras trabaja. Agarre con fuerza ambas asas.<br />
■ Apoye ambos pies y mantenga en todo momento el<br />
equilibrio. Colóquese en una posición en la que no<br />
pierda el equilibrio por la reacción de retroceso de la<br />
cuchilla cortadora.<br />
■ Inspeccione la zona y límpiela de objetos ocultos<br />
tales como vidrio, piedras, cemento, restos de vallas,<br />
alambres, madera, metal, etc.<br />
■ Nunca utilice cuchillas cerca de aceras, vallas,<br />
postes, edificios u otros objetos inamovibles.<br />
■ Nunca utilice la cuchilla después de golpear un objeto<br />
duro sin inspeccionar previamente los daños.<br />
No utilice la cuchilla si detecta algún daño.<br />
■ Utilice únicamente la cuchilla TRI-ARC para segar<br />
realizando movimientos amplios de lado a lado.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 42<br />
F GB D<br />
FUNCIONAMIENTO<br />
E<br />
ARRANQUE Y PARADA (Fig. 6 y 17)<br />
NOTA: La unidad incorpora una función de<br />
estrangulamiento automático, cuyas instrucciones de<br />
arranque son distintas a las de las unidades con<br />
estrangulamiento manual. Asegúrese de leer y seguir las<br />
instrucciones que se detallan a continuación.<br />
ADVERTENCIA<br />
Nunca arranque ni haga funcionar el motor en<br />
una zona cerrada o mal ventilada, la inhalación<br />
de los gases de escape puede ser mortal.<br />
PARA ARRANCAR UN MOTOR EN FRÍO<br />
1. Sitúe la recortadora en una superficie plana y<br />
despejada.<br />
2. Pulse el cebador (56) entre 8 y 10 veces.<br />
NOTA: No apriete el gatillo del acelerador (6) antes de que<br />
el motor arranque, ya que impediría el arranque del motor.<br />
3. Mueva la palanca (59) a la posición “ARRANQUE EN<br />
FRÍO” (58). Consulte la Figura 17.<br />
4. Tire de la cuerda del arrancador hasta que el motor se<br />
ponga en marcha.<br />
5. Deje calentar el motor durante 4 a 10 segundos.<br />
6. Suelte el enclavamiento y apriete y suelte el gatillo del<br />
acelerador. De esta forma, el estrangulador se sitúa<br />
automáticamente en la posición “ARRANQUE EN<br />
CALIENTE” (57). A continuación puede utilizar la unidad.<br />
NOTA: La palanca se situará automáticamente en la<br />
posición “ARRANQUE EN CALIENTE” después de<br />
apretar por primera vez el gatillo del acelerador.<br />
PARA ARRANCAR UN MOTOR EN CALIENTE<br />
1. Sitúe la recortadora en una superficie plana y<br />
despejada.<br />
2. La palanca del estrangulador debe estar situada en la<br />
posición “ARRANQUE EN CALIENTE”. En caso<br />
contrario, apriete y suelte el gatillo del acelerador. Tire de<br />
la cuerda del arrancador hasta que la unidad se ponga<br />
en marcha.<br />
PARA PARAR EL MOTOR:<br />
Para parar el motor, sitúe el interruptor en la posición “O”.<br />
MANTENIMIENTO<br />
ADVERTENCIA<br />
Utilice únicamente piezas de repuesto,<br />
accesorios y complementos originales del<br />
fabricante. De lo contrario, podría sufrir lesiones,<br />
empeorar el rendimiento y anular la garantía.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
42<br />
■ Puede realizar los ajustes y las reparaciones que se<br />
describen a continuación. Para cualquier otra<br />
reparación, acuda a un servicio técnico autorizado.<br />
■ Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado<br />
pueden incluir el exceso de residuos de carbono, lo que<br />
redundaría en una pérdida de rendimiento y en el goteo<br />
de un residuo aceitoso de color negro por el silenciador.<br />
■ Compruebe que todas las guardas, correas,<br />
deflectores y asas estén firmemente sujetos para<br />
evitar lesiones.<br />
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA SISTEMA DE<br />
AVANCE POR GOLPETEO EZ LINE<br />
BOBINA NUEVA PREVIAMENTE ENROLLADA<br />
(Fig. 18 y 19)<br />
Si sólo sustituye el hilo, consulte la sección “Sustitución<br />
del hilo” del manual.<br />
Utilice exclusivamente hilo de un solo filamento de<br />
2,4 mm (0,095") de diámetro. Para obtener un rendimiento<br />
óptimo, utilice el hilo de repuesto del fabricante.<br />
1. Pare el motor y desconecte el cable de la bujía.<br />
Sujete el cabezal de hilo y desenrosque el dispositivo<br />
de retención de la bobina girando en el sentido de las<br />
agujas del reloj.<br />
2. Retire la bobina vacía del cabezal de hilo. Mantenga el<br />
muelle sujeto a la bobina.<br />
3. Para instalar la nueva bobina, asegúrese de que los<br />
dos hilos estén apresados en las ranuras opuestas de<br />
la bobina. Compruebe que los extremos de cada hilo<br />
sobresalgan aproximadamente 152 mm (6") por<br />
cada ranura.<br />
4. Pase los hilos por los agujeros del cabezal de hilo.<br />
Empuje con cuidado la bobina hacia el interior del<br />
cabezal de hilo (tire lentamente de los hilos hacia el<br />
exterior si es necesario). Cuando la bobina esté en el<br />
interior del cabezal, sujete con fuerza los hilos y tire<br />
bruscamente de ellos para soltarlos de las ranuras de<br />
la bobina. MANTENIMIENTO<br />
5. Empuje y haga girar la bobina en el sentido contrario<br />
de las agujas del reloj hasta el tope. Mantenga abajo<br />
la bobina y gírela ligeramente en el sentido de las<br />
agujas del reloj. Suelte la bobina. Debería quedar<br />
sujeta en el cabezal de hilo. De no ser así, empújela<br />
hacia abajo y hágala girar hasta que quede sujeta.<br />
6. Asegúrese de que el cabezal de hilo y el dispositivo de<br />
retención de la bobina estén instalados en el eje<br />
motriz girando el dispositivo en el sentido contrario de<br />
las agujas del reloj para apretar.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 43<br />
F GB D<br />
MANTENIMIENTO<br />
E<br />
7. Tire de nuevo de los hilos para que la bobina gire<br />
hasta la posición de corte. Empuje hacia abajo el<br />
dispositivo de retención de la bobina mientras tira del<br />
hilo manualmente para hacerlo avanzar y para<br />
comprobar si el montaje del cabezal es correcto.<br />
SUSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 20, 21, 22 Y 23)<br />
1. Pare el motor y desconecte el cable de la bujía. Sujete<br />
el cabezal de hilo y desenrosque el dispositivo de<br />
retención de la bobina girando en el sentido de las<br />
agujas del reloj.<br />
2. Retire la bobina del cabezal de hilo.<br />
NOTA: Mantenga el muelle sujeto a la bobina. Retire el<br />
hilo que quede en la bobina.<br />
3. Corte dos trozos de hilo de aproximadamente 2,7 m (9<br />
pies) de longitud.<br />
4. Inserte el primer hilo en el orificio de anclaje de la<br />
parte superior de la bobina. Enrolle el primer hilo a la<br />
parte superior de la bobina en el sentido contrario de<br />
las agujas del reloj, tal como indican las flechas de la<br />
bobina. Inserte el hilo en la ranura de la brida superior<br />
de la bobina y deje sobresalir aproximadamente<br />
152 mm (6") de hilo. No llene demasiado la bobina.<br />
Una vez enrollado el hilo, deben quedar por lo menos<br />
6 mm (0,25") entre el hilo enrollado y el borde exterior<br />
de la bobina.<br />
5. Repita el paso anterior con el segundo hilo utilizando<br />
la parte inferior de la bobina. No llene demasiado la<br />
bobina.<br />
6. Vuelva a colocar la bobina y su dispositivo de<br />
retención. Consulte la sección “Sustitución de la<br />
bobina” del manual.<br />
PROTECTOR DE LA CUCHILLA (Fig. 24)<br />
Coloque el protector en la cuchilla siempre que no utilice<br />
la unidad. El protector de la cuchilla dispone de pinzas<br />
en los bordes que se sujetan a la cuchilla e impiden que<br />
se mueva. Utilice guantes y extreme las precauciones<br />
cuando manipule la cuchilla.<br />
NOTA: Retire el protector de la cuchilla antes de utilizar<br />
la unidad. Si no lo retira, el protector podría salir<br />
disparado cuando la cuchilla empiece a girar.<br />
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL<br />
SILENCIADOR<br />
Dependiendo del tipo de combustible utilizado, del tipo y<br />
de la cantidad de aceite y de las condiciones de uso,<br />
el orificio de escape y el silenciador pueden quedar<br />
obstruidos por los residuos de carbono.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
43<br />
Si percibe una pérdida de potencia de la herramienta,<br />
deberá acudir a un técnico cualificado para que elimine<br />
los residuos y restablezca el rendimiento.<br />
AMORTIGUADOR DE CHISPAS<br />
El amortiguador de chispas se debe limpiar o sustituir<br />
cada 25 horas de funcionamiento o una vez al año para<br />
garantizar el rendimiento óptimo del producto.<br />
La ubicación del amortiguador puede variar en función<br />
del modelo adquirido. Póngase en contacto con su<br />
servicio técnico para determinar la ubicación del<br />
amortiguador de chispas en su modelo.<br />
Instrucciones de limpieza:<br />
■ Quite el amortiguador de chispas del silenciador.<br />
■ Si el amortiguador es de fibra de vidrio, sustitúyalo<br />
por otro nuevo.<br />
■ Si el amortiguador es metálico, siga estas<br />
instrucciones de limpieza.<br />
1. Pulverice un limpiador de carbono de calidad en el<br />
amortiguador de chispas.<br />
2. Límpielo suavemente con un cepillo de alambre.<br />
3. Instale el amortiguador de chispas nuevo o limpio y<br />
vuelva a montar completamente la unidad antes<br />
de utilizarla.<br />
SUSTITUCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE<br />
(Fig. 25 y 26)<br />
Para obtener un rendimiento adecuado y prolongar la<br />
vida útil de la unidad, mantenga limpio el filtro de aire.<br />
1. Para retirar la tapa del filtro de aire (73), presione el<br />
pestillo con el pulgar y tire suavemente de la tapa.<br />
2. Extraiga el filtro (72) y límpielo con agua tibia jabonosa.<br />
Aclárelo y déjelo secar completamente. Para obtener<br />
un rendimiento óptimo, sustituya el filtro una vez al año.<br />
3. Vuelva a instalar el filtro.<br />
4. Vuelva a colocar la tapa del filtro insertando las<br />
pestañas de la parte inferior en las ranuras de la base<br />
del filtro de aire. Presione la tapa hacia arriba hasta<br />
que quede firmemente sujeta.<br />
TAPÓN DE COMBUSTIBLE<br />
ADVERTENCIA<br />
Un tapón de combustible con pérdida represente<br />
un riesgo de incendio y debe sustituirse<br />
de inmediato.<br />
El tapón de combustible incluye un filtro que no se puede<br />
reparar y una válvula de retención. Si el filtro se obstruye,<br />
disminuirá el rendimiento del motor. Si el rendimiento<br />
mejora cuando el tapón de combustible se afloja, la válvula<br />
de retención puede estar dañada o el filtro obstruido.<br />
Si es necesario, sustituya el tapón de combustible.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 44<br />
F GB D<br />
MANTENIMIENTO<br />
BUJÍA<br />
E<br />
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y con una<br />
separación de 0,63 mm (0,025") entre electrodos.<br />
Sustitúyala una vez al año por una bujía idéntica.<br />
ALMACENAMIENTO (PERÍODO DE 1 MES<br />
O SUPERIOR)<br />
1. Vacíe completamente el depósito de combustible<br />
en un contenedor de gasolina homologado.<br />
Deje funcionar el motor hasta que se detenga.<br />
2. Limpie la recortadora para eliminar cualquier material<br />
extraño. Guárdela en un lugar bien ventilado e<br />
inaccesible a los niños. Evite el contacto con agentes<br />
corrosivos tales como productos químicos de<br />
jardinería o sales descongelantes.<br />
3. Respete toda la normativa ISO y local sobre seguridad<br />
para el almacenamiento y la manipulación de la<br />
gasolina. Utilice el combustible sobrante en otros<br />
equipos con motor de dos tiempos.<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
44
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 45<br />
F GB D<br />
E<br />
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
SI LAS SOLUCIONES QUE SE INDICAN NO RESUELVEN EL PROBLEMA, CONSULTE CON SU SERVICIO<br />
TÉCNICO AUTORIZADO.<br />
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN<br />
El motor no arranca. 1. No hay bujía. 1. Compruebe la bujía. Quite la bujía. Vuelva a<br />
conectar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el<br />
cilindro metálico. Tire de la cuerda del arrancador<br />
y observe la punta de la bujía.<br />
Si no hay chispa, repita la prueba con una bujía<br />
nueva.<br />
2. No hay gasolina. 2. Pulse el cebador hasta que se llene de<br />
combustible. Si no se llena, significa que el<br />
sistema principal de alimentación de combustible<br />
está bloqueado. Póngase en contacto con el<br />
servicio técnico. Si se llena, el motor puede estar<br />
ahogado (consulte la sección siguiente).<br />
3. El motor está ahogado. 3. Quite la bujía, gire la recortadora de forma que el<br />
orificio de la bujía quede de cara al suelo.<br />
Asegúrese de que la palanca esté en la posición<br />
“ARRANQUE EN CALIENTE” y tire de la cuerda<br />
del arrancador entre 10 y<br />
14 veces. Esta operación eliminará el exceso de<br />
combustible del motor. Limpie y vuelva a colocar<br />
la bujía. Apriete a fondo el gatillo del acelerador y<br />
tire tres veces de la cuerda del arrancador con la<br />
palanca en la posición “ARRANQUE EN<br />
CALIENTE”. Si el motor no arranca, mueva la<br />
palanca del estrangulador a la posición<br />
“ARRANQUE EN FRÍO” y siga las instrucciones<br />
normales de arranque que se indican en la<br />
sección “ARRANQUE Y PARADA”. Si el motor<br />
sigue sin arrancar, repita el procedimiento con<br />
una bujía nueva.<br />
4. Cuesta más tirar de la cuerda<br />
del arrancador que cuando<br />
estaba nueva.<br />
4. Póngase en contacto con el servicio técnico.<br />
La palanca no se sitúa en la El gatillo del acelerador está Suelte el gatillo del acelerador. Consulte la<br />
posición “ARRANQUE EN FRÍO”. pretado. sección “Arranque y parada” del manual.<br />
El motor arranca pero no acelera. El carburador necesita un ajuste. Gire la aguja “L” en el sentido contrario de las<br />
agujas del reloj 1/16 de vuelta. Si no es posible<br />
girar la aguja “L” en el sentido contrario de las<br />
agujas del reloj, no fuerce los topes de plástico.<br />
Póngase en contacto con el servicio técnico<br />
(Fig. 27).<br />
El motor no alcanza la velocidad 1. Compruebe la mezcla de 1. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite<br />
máxima y produce demasiado humo. aceite y gasolina. para motores de dos tiempos.<br />
2. El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección<br />
“Sustitución y limpieza del filtro de aceite”<br />
del manual.<br />
3. El carburador necesita 3. Gire la aguja “H” en el sentido de las agujas<br />
un ajuste. del reloj entre 1/16 y 1/8 de vuelta (Fig. 27).<br />
45
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 46<br />
F GB D<br />
E<br />
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS<br />
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Español<br />
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN<br />
El motor arranca, funciona y El carburador necesita Gire el tornillo de velocidad de ralentí en el<br />
acelera, pero no funciona un ajuste. sentido de las agujas del reloj para aumentar<br />
en ralentí. la velocidad de ralentí (Fig. 27).<br />
La cuchilla sigue girando al ralentí. El carburador necesita Gire el tornillo de velocidad de ralentí en el<br />
un ajuste. sentido contrario de las agujas del reloj para<br />
reducir la velocidad de ralentí (Fig. 27). Si la cuchilla<br />
sigue girando después del ajuste, acuda a un servicio<br />
técnico autorizado.<br />
El hilo no avanza 1. El hilo se ha soldado. 1. Lubrique con spray de silicona.<br />
2. La bobina no tiene 2. Instale más hilo. Consulte la sección<br />
hilo suficiente. “Sustitución del hilo” del manual.<br />
3. El hilo se ha desgastado o 3. Tire de los hilos presionando y soltando de<br />
es demasiado corto. forma alterna el dispositivo de retención de la<br />
bobina.<br />
4. El hilo se ha enredado 4. Quite la cuerda de la bobina y vuelva<br />
en la bobina. a enrollarla. Consulte la sección “Sustitución del<br />
hilo” del manual.<br />
5. La velocidad del motor 5. Haga avanzar el hilo con el motor a<br />
es demasiado baja. máxima potencia.<br />
La hierba recubre la carcasa 1. Se ha cortado hierba alta al 1. Corte la hierba alta de arriba abajo<br />
del eje y el cabezal de hilo. nivel del suelo.<br />
2. Se ha utilizado la recortadora 2. Utilice siempre la recortadora a máxima<br />
a media potencia. potencia.<br />
El dispositivo de retención de la Las roscas de los tornillos están Limpie las roscas y lubríquelas con grasa.<br />
bobina gira con dificultad.<br />
retención de la bobina.<br />
sucias o dañadas. Si el problema persiste, sustituya el dispositivo de<br />
El silenciador pierde aceite. 1. Se ha utilizado la recortadora<br />
a media potencia.<br />
1. Utilice siempre la recortadora a máxima potencia.<br />
2. Compruebe la mezcla de 2. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite<br />
aceite y gasolina. para motores de dos tiempos.<br />
3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie la unidad tal y como se indica en la sección<br />
de Mantenimiento.<br />
4. El carburador necesita 4. Gire la aguja “H” en el sentido de las agujas<br />
un ajuste. del reloj entre 1/16 y 1/8 de vuelta (Fig. 27).<br />
NOTA: Las agujas de ajuste del carburador disponen de topes de plástico que evitan el giro en sentido contrario al de<br />
las agujas del reloj con respecto al ajuste original de fábrica. Si la unidad presenta problemas de rendimiento<br />
específicos en los casos en los que la sección de resolución de problemas recomienda ajustar las agujas en el sentido<br />
contrario de las agujas del reloj y no se ha realizado ningún ajuste desde el momento de la compra, se recomienda<br />
llevar la unidad a un servicio técnico autorizado. En la mayoría de los casos, el ajuste necesario será sencillo para el<br />
personal de servicio técnico formado por el fabricante.<br />
46
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 47<br />
F GB D<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Grazie per aver acquistato un tagliabordi<br />
Homelite.<br />
Questo tagliabordi è stato progettato e costruito secondo<br />
i più alti standard Homelite riguardo ad affidabilità, facilità<br />
d’uso e sicurezza dell’operatore. L’attenta cura ne<br />
garantirà anni di utilizzo costante e senza problemi.<br />
AVVERTENZA<br />
Leggere attentamente il presente manuale<br />
dell’operatore per evitare possibili infortuni.<br />
AVVERTENZA<br />
Non tentare di utilizzare questo tagliabordi senza<br />
aver prima letto completamente e attentamente<br />
tutte le istruzioni e le norme cautelative in esso<br />
presenti. La mancata osservanza di questi requisiti<br />
può portare a incidenti, compresi incendio, scossa<br />
elettrica o gravi lesioni personali. Conservare il<br />
manuale dell’operatore e farvi riferimento di<br />
frequente per un uso sicuro dell’attrezzo e per<br />
fornire le istruzioni necessarie ad altri operatori.<br />
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.<br />
NORME CAUTELATIVE GENERALI<br />
■ Leggere tutte le istruzioni per manuale prima di<br />
utilizzare il tagliabordi/decespugliatore, al fine di<br />
garantirne un funzionamento sicuro. Attenersi a tutte le<br />
precauzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle<br />
precauzioni sotto riportate può portare a gravi infortuni.<br />
■ Non consentire a bambini o persone non addestrate<br />
di utilizzare questo attrezzo.<br />
■ Non avviare mai il motore in una zona chiusa o<br />
scarsamente ventilata: l’inalazione dei gas di scarico<br />
può portare al soffocamento.<br />
■ Sgomberare la zona di lavoro prima di ogni uso.<br />
Eliminare pietre, pezzi di vetro rotto, chiodi, fili o funi<br />
dal suolo, poiché potrebbero essere espulsi con forza<br />
dall’attrezzo o aggrovigliarsi nella testina avvolgifilo<br />
o nella lama.<br />
■ Indossare occhiali protettivi e cuffie fonoassorbenti<br />
durante l’uso dell’unità.<br />
■ Indossare un paio di pantaloni lunghi, stivali e guanti<br />
pesanti. Indossare soltanto indumenti aderenti,<br />
non indossare calzoncini, accessori di qualsiasi tipo e<br />
non andare scalzi.<br />
■ Fissare i capelli lunghi in modo che siano al di sopra<br />
delle spalle; ciò al fine di impedire l’intrappolamento<br />
nelle parti in movimento.<br />
■ Tenere lontani osservatori, bambini e animali di<br />
almeno 15 m dalla zona di lavoro.<br />
Italiano<br />
47<br />
■ Non azionare l’unità se si è affaticati, malati, in stato<br />
di ebbrezza, o sotto l’influsso di droghe o farmaci.<br />
■ Utilizzare l’attrezzo solo fino all’imbrunire.<br />
■ Tenersi ben saldi in piedi per non perdere l’equilibrio.<br />
Non estendersi eccessivamente, poiché ciò potrebbe<br />
far perdere l’equilibrio e portare a contatto con le<br />
superfici calde.<br />
■ Tenere le parti del corpo lontane dalle parti in<br />
movimento.<br />
■ Non toccare l’area circostante la marmitta o il cilindro<br />
del tagliabordi/decespugliatore, poiché queste parti si<br />
surriscaldano durante il funzionamento.<br />
■ Arrestare sempre il motore e staccare il filo della<br />
candela prima di effettuare registrazioni o riparazioni<br />
al suo interno, tranne nel caso di regolazioni del<br />
carburatore.<br />
■ Ispezionare l’unità prima di ogni uso per identificare<br />
possibili dispositivi di fissaggio allentati, perdite di<br />
carburante, ecc. Sostituire qualsiasi componente<br />
danneggiato.<br />
■ La testina avvolgifilo o la lama ruoterà mentre si<br />
apportano le regolazioni al carburatore.<br />
■ Prendere numerose pause durante il lavoro. Limitare<br />
l’esposizione quotidiana.<br />
■ Miscelare e conservare il carburante in una tanica<br />
idonea alla benzina.<br />
■ Miscelare il carburante all’aperto, in assenza di<br />
scintille o fiamme. Ripulire qualsiasi versamento.<br />
Allontanarsi di almeno 9 m dalla stazione di<br />
rifornimento prima di avviare il motore.<br />
■ Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di<br />
riempire il serbatoio o di immagazzinare l’unità.<br />
■ Lasciare raffreddare il motore, vuotare il serbatoio e<br />
contenere l’unità in modo che non si possa muovere<br />
prima di trasportarla in un veicolo.<br />
NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER<br />
L’USO DEL TAGLIABORDI<br />
■ Sostituire la testina avvolgifilo se crepata, incrinata o<br />
danneggiata. Assicurarsi che la testina avvolgifilo o la<br />
lama sia installata correttamente e ben salda, onde<br />
prevenire possibili lesioni gravi.<br />
■ Assicurarsi che le protezioni, le cinghie, i deflettori e<br />
le impugnature siano installati correttamente<br />
e saldamente.<br />
■ Utilizzare soltanto fili di ricambio forniti dal produttore<br />
nella testina di taglio. Non utilizzare altri attacchi<br />
di taglio.<br />
■ Non azionare l’unità se il deflettore per l’erba non è in<br />
posizione e in condizioni operative.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 48<br />
F GB D<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER<br />
L’USO DEL TAGLIABORDI<br />
■ Mantenere sempre una presa salda sulle due<br />
impugnature durante l’uso. Tenere la testina<br />
avvolgifilo al di sotto del giro vita. Non praticare mai il<br />
taglio se la testina si trova aduna distanza di oltre<br />
76 cm dalla terra.<br />
NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER L’USO<br />
DEL DECESPUGLIATORE E DELLA LAMA<br />
■ Dopo che il motore si arresta, lasciare la lama rotante<br />
nell’erba alta o tra vegetazione carnosa fino a quando<br />
non smette di ruotare.<br />
■ Non azionare il decespugliatore se il coprilama non è<br />
fissato saldamente in posizione e in condizioni<br />
operative.<br />
■ Indossare guanti pesanti durante l’installazione o la<br />
rimozione della lama.<br />
■ Arrestare sempre il motore ed estrarre il filo dalla<br />
candela prima di tentare di eliminare qualsiasi<br />
oggetto inceppatosi nella lama o prima di estrarre e<br />
reinstallare la lama.<br />
■ Non tentare mai di toccare la lama mentre è<br />
in rotazione.<br />
■ Una lama a ruota libera può provocare lesioni mentre<br />
continua a ruotare anche dopo aver arrestato il<br />
motore o rilasciato la leva acceleratore. Tenere<br />
l’attrezzo sotto controllo fino a quando la lama non si<br />
è arrestata completamente.<br />
■ Sostituire la lama se risulta danneggiata. Assicurarsi<br />
sempre che la lama sia installata correttamente e<br />
fissata saldamente prima dell’uso. onde prevenire<br />
possibili lesioni gravi.<br />
■ Utilizzare esclusivamente lame di ricambio TRI-ARC<br />
fornite dal produttore e intese per l’uso con questo<br />
decespugliatore. Non utilizzare lame di altro tipo.<br />
■ La lama TRI-ARC è adatta solamente per tagliare<br />
vegetazione carnosa e rampicanti. Non utilizzarle per<br />
altri scopi. Non utilizzare la lama TRI-ARC per<br />
tagliare cespugli particolarmente fitti e legnosi.<br />
■ Esercitare la massima cautela quando si usa la lama<br />
con questa unità. Il rinculo è una reazione che può<br />
avvenire quando la lama in rotazione viene a contatto<br />
con un oggetto che non riesce a tagliare. Questo<br />
contatto può arrestare momentaneamente la lama,<br />
che improvvisamente spinge all’indietro l’unità<br />
dall’oggetto colpito. Questa reazione può essere<br />
tanto violenta da provocare la perdita di controllo<br />
dell’unità da parte dell’operatore.<br />
Italiano<br />
48<br />
Il rinculo della lama può avvenire senza preavviso se<br />
la lama cede, stalla o s’ingrippa ed è più probabile<br />
nelle zone in cui è difficile avere una chiara visione<br />
del materiale da tagliare. Per agevolare il taglio e per<br />
maggiore sicurezza, avvicinarsi all’erba da tagliare da<br />
destra e procedere verso sinistra. Se ci si imbatte in<br />
un oggetto estraneo o in materiale molto legnoso, la<br />
reazione di rinculo della lama potrebbe ridursi<br />
inaspettatamente.<br />
■ Non tagliare materiali eventi un diametro superiore a<br />
13 mm.<br />
■ Indossare sempre la cinghia con il decespugliatore e<br />
regolarla in modo che non sia d’ingombro durante<br />
l’uso. Mantenere sempre una presa salda sulle due<br />
impugnature quando si taglia con la lama. Tenere la<br />
lama lontana dal corpo e al di sotto del giro vita. Non<br />
utilizzare mai il decespugliatore quando la lama si<br />
trova ad una distanza di oltre 76 cm dalla terra.<br />
CONSERVARE QUESTO MANUALE PER<br />
RIFERIMENTO FUTURO.<br />
DATI TECNICI<br />
Peso senza carburante<br />
né attacchi di taglio 5,58 kg<br />
Con la lama 5,90 kg<br />
Con testina avvolgifilo 5,77 kg<br />
Capienza serbatoio 425 cm 3<br />
Andana di taglio 457 mm<br />
Cilindrata motore 30 cm 3<br />
Prestazioni massime motore<br />
(conformemente a ISO 8893) 0,78 kW<br />
Frequenza massima di<br />
rotazione mandrino. 10.000 min- 1<br />
Velocità motore<br />
(frequenza rotazionale)<br />
alla frequenza max consigliata<br />
di rotazione mandrino 12.500 min- 1<br />
Velocità motore<br />
(frequenza rotazionale)<br />
al minimo 2.000 - 2.500 min- 1<br />
Consumo carburante<br />
(conformemente a ISO 8893)<br />
alle prestazioni massime motore 0,52 kg/h<br />
Consumo carburante specifico<br />
(conformemente a ISO 8893)<br />
lle prestazioni massime motore 0,47 kg/h<br />
Livello vibrazioni in folle<br />
- Impugnatura anteriore 4,9<br />
- Impugnatura posteriore 5,8
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 49<br />
F GB D<br />
DATI TECNICI<br />
Livello vibrazioni in corsa<br />
- Impugnatura anteriore. 5,1<br />
- Impugnatura posteriore 6,2<br />
Livello di pressione rumore<br />
(conformemente a<br />
EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7917:1987). 99<br />
Livello di pressione rumore<br />
(conformemente a ISO 10884) 113<br />
CARATTERISTICHE<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
1. LINEA DI TAGLIO<br />
2. DEFLETTORE PER L’ERBA<br />
3. LAMA DI TAGLIO LINEA<br />
4. VANO MOTORE<br />
5. MANOPOLA DI AVVIAMENTO<br />
6. LEVA ACCELERATORE<br />
7. GANCIO PER LA CINGHIA<br />
8. CINGHIA DA SPALLA<br />
9. POMELLO<br />
10. COPRILAMA<br />
11. LAMA TRI-ARC<br />
12. TESTA DEL RIDUTTORE<br />
13. ALBERO<br />
14. ACCOPPIATORE<br />
15. IMPUGNATURA A UNCINO ANTERIORE<br />
16. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE<br />
17. INTERRUTTORE DI SICUREZZA ACCELERATORE<br />
18. ALBERO DEL TAGLIABORDI<br />
19. INCAVO GUIDA<br />
20. FORO DI POSIZIONAMENTO<br />
21. CAPPUCCIO DEL GANCIO<br />
22. FORO<br />
23. TASTO<br />
24. BULLONE 1/4-20 x 1 in<br />
25. BULLONE 1/4-20 x 1,5 in<br />
26. DISTANZIATORE<br />
27. ROSETTA PIATTA<br />
28. RONDELLA DI BLOCCO<br />
29. DADO ESAGONALE<br />
30. MORSA<br />
31. MORSA<br />
33. LINGUETTA DI SGANCIO RAPIDO<br />
35. ALLOGGIAMENTO POSTERIORE<br />
36. PROTEZIONE DELLA MARMITTA<br />
37. VITI<br />
38. CHIAVE TORSIOMETRICA<br />
39. ESTREMITÀ RIPIEGATA DELLA PROTEZIONE DELLA<br />
MARMITTA<br />
40. APERTURA NELL’ALLOGGIAMENTO POSTERIORE<br />
41. QUATTRO VITI<br />
42. TACCHE<br />
43. LINGUETTE DI BLOCCO<br />
Italiano<br />
49<br />
44. PIASTRE DI MONTAGGIO FILETTATE<br />
45. CHIAVE 16 mm<br />
46. CONNETTORE DI TRASMISSIONE<br />
47. RITENZIONE DELLA BOBINA<br />
48. TESTINA AVVOLGIFILO<br />
49. PERNO DI TENUTA<br />
50. ROSETTA DELLA FLANGIA SUPERIORE<br />
51. CHIAVE (13 mm)<br />
52. DADO DELLA LAMA<br />
53. ROSETTA A COPPA<br />
56. BULBO DI INNESCO<br />
57. POSIZIONE DI AVVIAMENTO A CALDO<br />
58. POSIZIONE DI AVVIAMENTO A FREDDO<br />
59. LEVA<br />
60. MOLLA<br />
61. APERTURE<br />
62. OCCHIELLI<br />
64. BOBINA<br />
65. FRECCE DIREZIONALI SULLA BOBINA<br />
66. FORO DI ANCORAGGIO<br />
67. PRIMO FILO<br />
68. SECONDO FILO<br />
69. GANCI<br />
70. COPRILAMA<br />
71. TIRARE IL COPERCHIO PER APRIRE<br />
72. FILTRO<br />
73. COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA<br />
74. VITE DEL MINIMO<br />
75. AGO “L”<br />
76. AGO “H”<br />
DISIMBALLAGGIO<br />
ISTRUZIONI<br />
■ Estrarre il prodotto con cautela dallo scatolone.<br />
■ Esaminarlo per assicurarsi che non si sia<br />
danneggiato durante il trasporto.<br />
■ Non eliminare il materiale d’imballo se non dopo aver<br />
appurato che il prodotto sia integro e funzioni<br />
correttamente.<br />
DISTINTA DEL CORREDO DELL’OPERATORE<br />
■ Deflettore per l’erba (2)<br />
■ Coprilama (10)<br />
■ Lama Tri-Arc (11)<br />
■ Cinghia da spalla (8)<br />
■ Protezione della marmitta (36) , chiave torsiometrica<br />
(38) e viti (37)<br />
■ Impugnatura a uncino anteriore (15)<br />
■ Perno di tenuta (49)<br />
■ Chiavi – 13 mm (51) e 16 mm (45)<br />
■ Minuteria<br />
■ Manuale dell’operatore
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 50<br />
F GB D<br />
MONTAGGIO<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
INSTALLAZIONE DELLA TESTA DI<br />
TRASMISSIONE ALL’ATTACCO TAGLIABORDI<br />
(Fig. 2)<br />
AVVERTENZA<br />
Non installare né regolare un attacco se la testa<br />
di trasmissione è a regime. Se non si ferma il<br />
motore si possono provocare lesioni personali<br />
molto gravi.<br />
L’attacco tagliabordi si collega la testa di trasmissione per<br />
mezzo di un accoppiatore.<br />
1. Allentare il pomello (9) dell’accoppiatore (14)<br />
sull’albero (13) la testa di trasmissione e togliere il<br />
cappuccio dall’attacco.<br />
2. Spingere il tasto situato sull’albero dell’attacco<br />
tagliabordi. Allineare il tasto con l’incavo guida<br />
sull’accoppiatore della testa di trasmissione e far<br />
scattare i due alberi tra di loro. Ruotare l’albero<br />
dell’attacco tagliabordi fino a far scattare il tasto nel<br />
foro di posizionamento.<br />
NOTA: se il tasto non scatta completamente una volta<br />
inserito nel foro di posizionamento, gli alberi non saranno<br />
bloccati correttamente in posizione. Ruotare leggermente<br />
uno dei tubi su un lato e sull’altro fino a far scattare il<br />
tasto in posizione.<br />
3. Serrare saldamente il pomello.<br />
AVVERTENZA<br />
Assicurarsi che il pomello sia serrato a fondo<br />
prima di azionare l’attrezzo. Controllarlo<br />
periodicamente per assicurarsi che sia ben saldo<br />
ed evitare così gravi lesioni personali.<br />
RIMOZIONE DELL’ATTACCO DALLA TESTA DI<br />
TRASMISSIONE<br />
Per togliere o cambiare attacco:<br />
1. Allentare il pomello.<br />
2. Spingere il tasto e ruotare gli alberi per staccarli e<br />
separarne le estremità.<br />
INSTALLAZIONE DEL GANCIO DI RIMESSAGGIO<br />
(Fig. 3)<br />
Esistono due modi per appendere l’attacco al termine<br />
dell’utilizzo.<br />
■ Per utilizzare il cappuccio del gancio (21) , premere il<br />
tasto e installare il cappuccio sull’estremità dell’albero<br />
inferiore. Ruotarlo leggermente su un lato e sull’altro<br />
fino a far scattare il tasto in posizione.<br />
■ Il secondo foro (22) nell’albero può servire per<br />
appendere l’attacco.<br />
Italiano<br />
50<br />
IMPUGNATURA ANTERIORE (Fig. 4)<br />
Si consiglia di utilizzare un’impugnatura a barriera per<br />
garantire assoluto controllo e la massima sicurezza<br />
dell’operatore.<br />
1. Tenere saldamente in posizione la morsa superiore<br />
(31) e inferiore (30) sull’alloggiamento dell’albero,<br />
in modo che l’impugnatura sia situata a sinistra rispetto<br />
all’operatore.<br />
2. Inserire l’estremità dell’impugnatura tra le morse.<br />
3. Allineare i fori per i bulloni e spingere un bullone lungo<br />
(1/4-20 x 1,5 in) (25) attraverso il lato dell’impugnatura.<br />
4. Inserire un bullone corto (1/4-20 x 1 in) (24) sul lato<br />
opposto della morsa. Installare la rosetta piatta (27),<br />
la rondella di blocco (28) e il dado esagonale (29) per<br />
trattenere il gruppo in posizione.<br />
5. Al termine del montaggio, regolare la posizione<br />
dell’impugnatura in modo che risulti in equilibrio e<br />
confortevole.<br />
6. Serrare il primo bullone lungo e successivamente<br />
quello corto.<br />
7. Collegare la cinghia da spalla al gancio (7) e regolarla<br />
in posizione confortevole.<br />
NOTA: non tentare di estrarre o di alterare la posizione<br />
del distanziatore (26), poiché esso serve da limite per la<br />
posizione superiore dell’impugnatura.<br />
ATTACCO DELLA CINGHIA DA SPALLA (Fig. 5)<br />
1. Inserire il fermo della cinghia da spalla nel gancio.<br />
2. Regolare la cinghia in modo che risulti confortevole.<br />
NOTA: per sganciare rapidamente l’unità dalla cinghia da<br />
spalla, tirare con decisione la linguetta di sgancio rapido.<br />
GRUPPO DELLA PROTEZIONE DELLA<br />
MARMITTA (Fig. 6)<br />
1. Estrarre la protezione della marmitta e le due viti dal<br />
corredo dell’operatore.<br />
2. Installare la protezione della marmitta sull’alloggiamento<br />
posteriore (35).<br />
NOTA: accertarsi che la parte ripiegata della protezione<br />
della marmitta (39) si inserisca saldamente nell’apertura<br />
dell’alloggiamento posteriore (40).<br />
3. Utilizzare due viti.<br />
4. Serrare le viti a fondo.<br />
USO DEL DEFLETTORE PER L’ERBA E DEL<br />
COPRILAMA (Fig. 7)<br />
NOTA: Durante la conversione da decespugliatore a<br />
tagliabordi a filo di nylon o viceversa, accertarsi di<br />
installare il deflettore o la protezione corrispondente.<br />
a. Tagliabordi b. decespugliatore
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 51<br />
F GB D<br />
MONTAGGIO<br />
COPRILAMA (Fig. 8)<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
1. Installare il coprilama alla staffa di montaggio; inserire<br />
le quattro viti (10-24 x 0,75”) (41) partendo dalla<br />
sommità della staffa di montaggio attraverso il<br />
coprilama nelle piastre di montaggio filettate (44).<br />
2. Con la chiave torsiometrica fornita, serrare a fondo<br />
le quattro viti.<br />
NOTA: quando si utilizza la testina avvolgifilo (48), la<br />
protezione del filo deve essere installata sul coprilama.<br />
DEFLETTORE PER L’ERBA (Fig. 8)<br />
1. Installare il deflettore per l’erba al coprilama inserendo le<br />
tre linguette di blocco (43) nelle tre tacche (42) apposite.<br />
2. Agganciare il coprilama al deflettore per l’erba per<br />
fissarli in posizione.<br />
AVVERTENZA<br />
Fermare sempre il motore e staccare il filo della<br />
candela prima di apportare qualsiasi regolazione,<br />
ad esempio per cambiare le teste di taglio, ciò al<br />
fine di ridurre il rischio di infortuni gravi.<br />
CONVERSIONE DA TAGLIABORDI A FILO DI<br />
NYLON A DECESPUGLIATORE<br />
RIMOZIONE DELLA TESTINA AVVOLGIFILO (Fig. 9)<br />
1. Allineare l’apertura nella rosetta della flangia superiore<br />
(50) con il foro sulla testa del riduttore. Inserire il perno<br />
di tenuta nell’apertura della rosetta della flangia<br />
superiore e nel foro sulla testa del riduttore. Ruotare la<br />
ritenzione della bobina (47) in senso orario per<br />
allentarla. Estrarre la bobina e la testina avvolgifilo dal<br />
connettore di trasmissione (46).<br />
2. Inserire il perno di tenuta attraverso la rosetta della<br />
flangia superiore e la testa del riduttore. Servendosi di<br />
una chiave inglese da 16 mm (45), ruotare il connettore<br />
di trasmissione in senso orario per rimuoverlo.<br />
3. Rimuovere la rosetta della flangia superiore dalla<br />
trasmissione ad ingranaggi e conservarla per<br />
l’installazione della lama.<br />
4. Rimuovere il deflettore per l’erba spingendo verso<br />
l’interno le tre linguette di blocco mentre si tira il<br />
deflettore per separarlo dal coprilama.<br />
NOTA: conservare tutti i componenti della testina<br />
avvolgifilo in gruppo per uso futuro.<br />
INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)<br />
1. Inserire la rosetta della flangia superiore sulla<br />
trasmissione ad ingranaggi con il lato cavo rivolto<br />
verso il coprilama.<br />
Italiano<br />
51<br />
2. Centrare la lama sulla flangia superiore assicurandosi<br />
che si adagi in posizione piana. Installare la rosetta a<br />
coppa (53) con la parte centrale ricurva in direzione<br />
distale rispetto alla lama. Installare il dado della lama<br />
(52). La lama ruota in senso antiorario allontanandosi<br />
dalla posizione dell’operatore.<br />
3. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta<br />
della flangia superiore e nel foro sulla testa del<br />
riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 13 mm<br />
(51), ruotare il dado della lama in senso antiorario.<br />
4. Serrare il dado a fondo.<br />
CONVERSIONE DA DECESPUGLIATORE A<br />
TAGLIABORDI A FILO DI NYLON<br />
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)<br />
1. Inserire il perno di tenuta attraverso l’apertura nella<br />
flangia superiore e la testa del riduttore. Ruotare il<br />
dado della lama in senso orario per allentarlo.<br />
2. Togliere la rosetta a coppa e la lama.<br />
3. Rimuovere la rosetta della flangia superiore dalla<br />
trasmissione ad ingranaggi e conservarla per<br />
l’installazione della testina avvolgifilo.<br />
4. Installare il deflettore per l’erba al coprilama inserendo<br />
le tre linguette di blocco nelle tre tacche apposite.<br />
5. Agganciare il coprilama al deflettore per l’erba per<br />
fissarli in posizione.<br />
NOTA: conservare tutti i componenti del decespugliatore<br />
in gruppo per uso futuro.<br />
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA AVVOLGIFILO<br />
(Fig. 9)<br />
1. Inserire la rosetta della flangia superiore sulla<br />
trasmissione ad ingranaggi con il lato cavo rivolto<br />
verso la testina avvolgifilo.<br />
2. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta<br />
della flangia superiore e nel foro sulla testa del<br />
riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 16 mm,<br />
ruotare il connettore di trasmissione in senso antiorario<br />
per installarlo. Serrarlo a fondo.<br />
3. Inserire la testina avvolgifilo sul connettore di<br />
trasmissione.<br />
4. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta<br />
della flangia superiore e nel foro sulla testa del<br />
riduttore. Installare la ritenzione della bobina ruotandola<br />
in senso antiorario per serrarla saldamente.<br />
FUNZIONAMENTO<br />
CARBURANTE E RIFORNIMENTO<br />
MANIPOLAZIONE SICURA DEL CARBURANTE<br />
■ Trattare sempre il carburante con la massima<br />
attenzione dato che è altamente infiammabile.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 52<br />
F GB D<br />
FUNZIONAMENTO<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Miscelare sempre il carburante all’aperto, in assenza<br />
di scintille e fiamme. Non inalare le esalazioni.<br />
■ Non mettere a contatto la benzina o l’olio con la pelle.<br />
■ Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. In caso di<br />
contatto con gli occhi, risciacquarli subito con<br />
abbondante acqua pulita. Se l’irritazione persiste,<br />
rivolgersi immediatamente a un medico.<br />
■ Pulire il carburante versato immediatamente.<br />
MISCELA DEL CARBURANTE<br />
■ Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e<br />
richiede una miscela adeguata di benzina e olio.<br />
Premiscelare benzina verde con olio per motori a<br />
2 tempi in una tanica pulita idonea per la benzina.<br />
■ Questo motore è omologato per il funzionamento con<br />
benzina verde intesa per l’uso negli autoveicoli con<br />
un grado di ottani pari a 87 ([R + M] / 2) o superiore.<br />
■ Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti<br />
dai distributori, compresa la miscela già pronta per<br />
motorini e motociclette.<br />
■ Utilizzare un olio automiscelante di alta qualità per<br />
motori a 2 tempi con raffreddamento ad aria.<br />
Non utilizzare olio per automobili o per motori<br />
marittimi a 2 tempi.<br />
■ Mescere 2% di olio nella benzina ossia in un rapporto<br />
di 50:1.<br />
■ Mescere completamente il combustibile e ripetere<br />
l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio.<br />
■ Mescerlo in piccole quantità, ossia quanto basta per<br />
un periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si consiglia di<br />
utilizzare un olio per motori a 2 tempi con uno<br />
stabilizzatore (additivo) per combustibile.<br />
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO<br />
1. Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio<br />
per impedire contaminazioni.<br />
2. Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare la<br />
pressione e impedire che il carburante possa<br />
fuoriuscire dal perimetro del tappo.<br />
3. Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima<br />
attenzione a evitare versamenti.<br />
4. Prima di richiudere il tappo, pulire ed ispezionare<br />
la guarnizione.<br />
Italiano<br />
52<br />
5. Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a mano.<br />
Ripulire qualsiasi versamento. Allontanarsi di almeno 9 m<br />
dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore.<br />
NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo<br />
da un motore nuovo è un fenomeno normale.<br />
AVVERTENZA<br />
Spegnere sempre il motore prima di riempire il<br />
serbatoio del carburante. Non aggiungere mai<br />
carburante a un attrezzo a regime o quando il<br />
motore è caldo. Allontanarsi di almeno 9 m dalla<br />
stazione di rifornimento prima di avviare il motore.<br />
Non fumare!<br />
1 litro + 20 ml =<br />
}<br />
2 litri + 40 ml =<br />
3 litri + 60 ml = 50:1<br />
4 litri + 80 ml =<br />
5 litri + 100 ml =<br />
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI (Fig. 11)<br />
Tenere il tagliabordi/decespugliatore con la mano destra<br />
sull’impugnatura posteriore e con la mano sinistra su<br />
quella anteriore. Mantenere una presa salda con<br />
entrambe le mani durante il funzionamento. Il tagliabordi<br />
deve risultare in posizione confortevole con l’impugnatura<br />
della leva acceleratore circa a livello delle anche.<br />
Azionare sempre il tagliabordi alla massima velocità.<br />
Tagliare l’erba alta partendo dalla cima onde impedire<br />
all’erba di aggrovigliarsi attorno all’alloggiamento<br />
dell’albero di trasmissione e alla testina avvolgifilo e<br />
provocare di conseguenza danni di surriscaldamento.<br />
Se l’erba si aggroviglia attorno alla testina avvolgifilo,<br />
arrestare il motore, scollegare il filo della candela e<br />
asportare i fili d’erba. Se si prolunga l’azione di taglio a<br />
velocità media l’olio potrebbe gocciolare dalla marmitta.<br />
AVANZAMENTO DEL FILO<br />
AVANZAMENTO DEL FILO CON IL SISTEMA DI<br />
AVANZAMENTO A PERCOSSIONE EZ LINE<br />
L’avanzamento del filo di nylon è regolato battendo la testina<br />
avvolgifilo sull’erba mentre il motore è a velocità massima.<br />
1. Azionare il motore alla velocità massima.<br />
2. Battere la testa della testina avvolgifilo per far avanzare<br />
il filo. Il filo avanza ogni volta che si batte la testa.<br />
3. È necessario battere la testina diverse volte prima che<br />
il filo vada a colpire la lama di taglio.<br />
4. Riprendere l’operazione.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 53<br />
F GB D<br />
FUNZIONAMENTO<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
NOTA: Se il filo è logorato o troppo corto, non lo si potrà<br />
fare avanzare battendolo per terra. In questo caso,<br />
ARRESTARE IL MOTORE e farlo avanzare manualmente.<br />
AVANZAMENTO MANUALE DEL FILO<br />
Premere sulla ritenzione della bobina mentre si tira il filo<br />
manualmente per farlo avanzare.<br />
TAGLIO DELLA PUNTA (Fig. 12)<br />
■ Tenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare<br />
per un taglio ottimale (B).<br />
■ Non eseguire il taglio in zone pericolose (A).<br />
■ Utilizzare la punta del filo per il taglio, senza forzarla<br />
nell’erba da tagliare.<br />
■ Le recinzioni a filo di ferro e le palizzate di legno<br />
possono usurare e spezzare il filo. Le pareti di pietra,<br />
mattoni ed i marciapiedi possono logorare<br />
rapidamente il filo.<br />
■ Evitare il contatto con alberi e cespugli: la corteccia<br />
degli alberi e le strutture di legno possono<br />
danneggiarsi facilmente a contatto del filo.<br />
■ Il filo gira in senso antiorario (D).<br />
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE PER<br />
L’ERBA (Fig. 13)<br />
Questo tagliabordi monta una lama di taglio sul deflettore<br />
per l’erba. Per ottimizzare il taglio, fare avanzare il filo fino<br />
all’altezza della lama di taglio. Fare avanzare il filo ogni<br />
volta che il motore funziona a velocità aggiore del normale<br />
per garantire prestazioni ottimali; mantenere una lunghezza<br />
adeguata del filo per consentirne il corretto avanzamento.<br />
FUNZIONAMENTO DEL DECESPUGLIATORE<br />
(Fig. 14 e 15)<br />
Tenere il decespugliatore con la mano destra<br />
sull’impugnatura della leva acceleratore e con la mano<br />
sinistra su quella sinistra. Mantenere una presa salda con<br />
entrambe le mani durante il funzionamento. Il<br />
decespugliatore deve risultare in posizione confortevole<br />
con l’impugnatura della leva acceleratore circa a livello<br />
delle anche. Mantenere una presa salda e tenersi in<br />
equilibrio sui due piedi. Stabilizzarsi in modo da non<br />
perdere l’equilibrio a causa della reazione di rinculo<br />
prodotta dalla lama di taglio. Regolare la cinghia da spalla<br />
per posizionare il decespugliatore in modo che sia<br />
confortevole durante l’uso e per assicurare che la cinghia<br />
riduca il rischio di contatto tra l’operatore e la lama.<br />
Italiano<br />
53<br />
Esercitare la massima cautela quando si usa la lama con<br />
questa unità. Il rinculo è una reazione che può avvenire<br />
quando la lama in rotazione viene a contatto con un<br />
oggetto che non riesce a tagliare. Questo contatto<br />
può arrestare momentaneamente la lama,<br />
che improvvisamente spinge all’indietro l’unità dall’oggetto<br />
colpito. Questa reazione può essere tanto violenta da<br />
provocare la perdita di controllo dell’unità da parte<br />
dell’operatore. Il rinculo della lama può avvenire senza<br />
preavviso se la lama cede, stalla o s’ingrippa ed è più<br />
probabile nelle zone in cui è difficile avere una chiara<br />
visione del materiale da tagliare. Per agevolare il taglio e<br />
per maggiore sicurezza, avvicinarsi all’erba da tagliare da<br />
destra e procedere verso sinistra. Se ci si imbatte in un<br />
oggetto estraneo o in materiale molto legnoso, la reazione<br />
di rinculo della lama potrebbe ridursi inaspettatamente.<br />
LAMA TRI-ARC<br />
La lama Tri-Arc è adatta solamente per tagliare<br />
vegetazione carnosa e rampicanti. Quando la lama<br />
diventa smussa, è possibile rovesciarla per prolungarne<br />
la durata. Non arrotare una lama Tri-Arc.<br />
TECNICA DI TAGLIO – LAMA<br />
AVVERTENZA<br />
Prestare la massima attenzione quando si usa la<br />
lama, onde evitare infortuni. Leggere le<br />
informazioni di sicurezza in merito all’uso della<br />
lama riportate nella precedente sezione “Norme<br />
cautelative specifiche per l’uso del<br />
decespugliatore e della lama” di questo manuale.<br />
■ Tenere sempre saldamente l’attrezzo con le due<br />
mani. Afferrare energicamente le due impugnature.<br />
■ Mantenere una presa salda e tenersi in equilibrio sui<br />
due piedi. Stabilizzarsi in modo da non perdere<br />
l’equilibrio a causa della reazione di rinculo prodotta<br />
dalla lama di taglio.<br />
■ Esaminare e sgomberare la zona da oggetti nascosti<br />
(vetro, sassi, residui di cemento, pezzi di palizzata, fili<br />
di ferro, pezzi di legno o metallo, ecc.).<br />
■ Non utilizzare mai la lama nei pressi di marciapiedi,<br />
palizzate, travature, edifici o altri oggetti fissi.<br />
■ Non utilizzare mai la lama dopo aver colpito un<br />
oggetto duro, senza averne appurato i danni.<br />
Non utilizzarla se risulta danneggiata.<br />
■ Per falciare l’erba con un movimento ampio dell’unità da<br />
lato a lato, utilizzare esclusivamente la lama TRI-ARC.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 54<br />
F GB D<br />
FUNZIONAMENTO<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
AVVIAMENTO E ARRESTO (Fig. 16 e 17)<br />
NOTA: Questo attrezzo è munito di una leva dello starter<br />
automatica. Le istruzioni per l’avviamento della leva dello<br />
starter sono diverse per gli attrezzi dotati di un blocco<br />
manuale. Leggere e osservare le istruzioni fornite di seguito.<br />
AVVERTENZA<br />
Non avviare mai il motore in una zona chiusa o<br />
scarsamente ventilata: l’inalazione dei gas di<br />
scarico può portare al soffocamento.<br />
PER AVVIARE UN MOTORE FREDDO:<br />
1. Adagiare il tagliabordi su una superficie piana e<br />
sgombra di oggetti.<br />
2. Premere il bulbo di innesco (56) 8-10 volte.<br />
NOTA: non premere la leva acceleratore (6) prima che il<br />
motore si sia avviato poiché così facendo si impedirà<br />
l’avvio dell’attrezzo.<br />
3. Portare la leva (59) in posizione “COLD START” (58).<br />
Vedere la figura 17.<br />
4. Tirare la funicella di avvio fino a quando il motore non<br />
si mette in moto.<br />
5. Lasciarlo riscaldare per 4-10 secondi.<br />
6. Premere l’interruttore di sicurezza, quindi premere e<br />
rilasciare la leva acceleratore. Ciò consentirà al<br />
dispositivo di blocco di impostarsi automaticamente<br />
nella posizione “WARM START” (57). L’attrezzo è<br />
pronto per l’uso.<br />
NOTA: La leva si porterà automaticamente in posizione<br />
“WARM START” dopo aver premuto per la prima volta la<br />
leva acceleratore.<br />
PER AVVIARE UN MOTORE CALDO:<br />
1. Adagiare il tagliabordi su una superficie piana e<br />
sgombra di oggetti.<br />
2. La leva dello starter deve essere già in posizione<br />
“WARM START”. Diversamente, premere e rilasciare<br />
la leva acceleratore. Tirare la funicella di avvio fino a<br />
quando il motore non si mette in azione.<br />
PER ARRESTARE IL MOTORE:<br />
Premere l’interruttore per portarlo in posizione “O” (STOP).<br />
MANUTENZIONE<br />
AVVERTENZA<br />
Utilizzare esclusivamente componenti, accessori<br />
e attacchi di ricambio forniti dal produttore<br />
originale. La mancata osservanza di questo<br />
requisito potrà causare prestazioni scadenti,<br />
possibili lesioni e invalidare la garanzia.<br />
Italiano<br />
54<br />
■ Di seguito sono fornite le istruzioni per la regolazione<br />
e la riparazione. Per riparazioni di entità maggiore,<br />
rivolgersi al concessionario autorizzato.<br />
■ Operazioni di manutenzione inadeguate possono<br />
causare un accumulo eccessivo di depositi di<br />
carbone che degradano le prestazioni e provocano la<br />
fuoriuscita di residui neri e oliosi dalla marmitta.<br />
■ Assicurarsi che le protezioni, le cinghie, i deflettori e<br />
le impugnature siano installati correttamente e<br />
saldamente, onde evitare possibili infortuni.<br />
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA<br />
SISTEMA DI AVANZAMENTO A PERCOSSIONE<br />
EZ LINE<br />
NUOVA BOBINA AVVOLTA (Fig. 18 e 19)<br />
Se si sostituisce soltanto il filo, consultare la sezione<br />
“Sostituzione del filo” più avanti in questo manuale.<br />
Utilizzare soltanto un filo monofilamento di sezione<br />
2,4 mm. Per garantire le massime prestazioni, utilizzare<br />
soltanto fili di ricambio forniti dal produttore.<br />
1. Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.<br />
Trattenere la testina avvolgifilo e svitare la ritenzione<br />
della bobina. Ruotare in senso orario.<br />
2. Estrarre la bobina vuota dalla testina avvolgifilo.<br />
Lasciare il filo attaccato alla bobina.<br />
3. Per installare una nuova bobina, assicurarsi che i due<br />
fili vengano catturati nelle aperture l’una di fronte<br />
all’alta della nuova bobina. Assicurarsi che le estremità<br />
di ciascun filo protrudano di circa 152 mm da ciascuna<br />
apertura.<br />
4. Infilare i fili negli occhielli della testina. Spingere<br />
delicatamente la bobina nella testina avvolgifilo,<br />
tirando dolcemente i fili verso l’esterno, se necessario.<br />
Quando la bobina è adagiata nella testina avvolgifilo,<br />
afferrare i fili e tirarli energicamente per disincastrarli<br />
dalle aperture della bobina.<br />
5. Premere verso il basso e ruotare la bobina in senso<br />
antiorario fino a quando si blocca. Tenere la bobina<br />
abbassata e ruotarla in senso orario di un quarto di giro.<br />
Rilasciare la bobina, che dovrebbe risultare bloccata<br />
nella testina avvolgifilo. Diversamente, tenerla abbassata<br />
e ruotarla fino ad avvertire lo scatto di blocco.<br />
6. Assicurarsi che la testina avvolgifilo e la ritenzione<br />
della bobina siano installate sull’albero di trasmissione,<br />
ruotando la ritenzione in senso antiorario per serrarla.<br />
7. Tirare di nuovo i fili per ruotare la bobina in posizione di<br />
taglio. Premere sulla ritenzione della bobina mentre si<br />
tira il filo manualmente per farlo avanzare e verificare<br />
che la testina avvolgifilo sia montata correttamente.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 55<br />
F GB D<br />
MANUTENZIONE<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
SOSTITUZIONE DEL FILO (Fig. 20, 21, 22 e 23)<br />
1. Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.<br />
Trattenere la testina avvolgifilo e svitare la ritenzione<br />
della bobina. Ruotare in senso orario.<br />
2. Estrarre la bobina vuota dalla testina avvolgifilo.<br />
NOTA: lasciare il filo attaccato alla bobina. Estrarre<br />
eventuali pezzi di filo residui dalla bobina.<br />
3. Tagliare due pezzi di filo per una lunghezza di circa<br />
2,7 m ciascuno.<br />
4. Inserire il primo filo nel foro di ancoraggio nella<br />
porzione alta della bobina. Avvolgere il primo filo<br />
attorno alla porzione alta della bobina con movimento<br />
antiorario, come indicato dalla direzione delle frecce<br />
sulla bobina. Infilare il filo nell’apertura della flangia<br />
superiore della bobina, lasciando emergere circa<br />
152 mm di filo dall’apertura. Non avvolgere una<br />
quantità di filo eccessiva. Dopo averlo avvolto,<br />
dovrebbero rimanere almeno 6 mm di distanza tra il<br />
filo avvolto e il bordo esterno della bobina.<br />
5. Ripetere questa procedura per il secondo filo, ma<br />
utilizzando la parte bassa della bobina. Non avvolgere<br />
una quantità di filo eccessiva.<br />
6. Sostituire la bobina e la ritenzione. Consultare la<br />
precedente sezione “Sostituzione della bobina” in<br />
questo manuale.<br />
COPRILAMA (Fig. 24)<br />
Installare sempre il coprilama sulla lama quando non si<br />
utilizza l’unità. Il coprilama presenta alcuni ganci sui bordi<br />
per essere installato a scatto sulla lama in modo che<br />
rimanga in posizione. Indossare un paio di guanti e<br />
prestare attenzione quando si maneggia una lama.<br />
NOTA: togliere sempre il coprilama prima di utilizzare<br />
l’unità, diversamente il coprilama potrebbe essere<br />
espulso con forza quando la lama inizia a ruotare.<br />
PULIZIA DEL TUBO DI SCARICO E DELLA<br />
MARMITTA<br />
Secondo il tipo di carburante utilizzato, il tipo e la quantità<br />
d’olio e/o le condizioni operative, il tubo di scarico e la<br />
marmitta possono ostruirsi dato l’accumulo di depositi di<br />
carbone. Se si ravvisa una perdita di potenza durante<br />
l’uso dell’attrezzo, un tecnico autorizzato dovrà occuparsi<br />
di asportare questi depositi per ripristinare le prestazioni<br />
a livello ottimale.<br />
Italiano<br />
55<br />
PARASCINTILLE<br />
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 ore<br />
di funzionamento (o una volta all’anno) per garantire<br />
prestazioni ottimali dell’attrezzo. I parascintille sono<br />
montati in diversi punti a seconda del modello acquistato.<br />
Rivolgersi al concessionario di zona per individuare la<br />
posizione del parascintille sul modello acquistato.<br />
Istruzioni di pulizia:<br />
■ Estrarre il parascintille dalla marmitta.<br />
■ Se il parascintille è in fibra di vetro, eliminarlo e<br />
sostituirlo con uno nuovo.<br />
■ Se invece è in metallo, attenersi alla seguente<br />
procedura di pulizia:<br />
1. Spruzzare sul parascintille un detergente per il<br />
carbone di buona qualità.<br />
2. Pulirlo delicatamente con una spazzola a setole<br />
metalliche.<br />
3. Installare il parascintille e rimontare completamente<br />
l’attrezzo prima di predisporsi all’uso.<br />
SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO<br />
DELL’ARIA (Fig. 25 e 26)<br />
Per garantire prestazioni e durata massime, tenere pulito<br />
il filtro dell’aria.<br />
1. Estrarre il coperchietto del filtro (73) premendo con il<br />
pollice sul fermo mentre si tira delicatamente il<br />
coperchio.<br />
2. Togliere il filtro (72)dell’aria e lavarlo con acqua calda e<br />
sapone. Risciacquarlo e lasciarlo asciugare<br />
completamente. Sostituirlo una volta all’anno per<br />
garantire le migliori prestazioni.<br />
3. Reinstallare il filtro.<br />
4. Riporre il coperchietto sul filtro, inserendo le linguette<br />
poste sulla sua base nelle aperture del filtro; spingere il<br />
coperchietto verso l’alto per farlo scattare in posizione.<br />
TAPPO DEL SERBATOIO<br />
AVVERTENZA<br />
Le perdite dal tappo del serbatoio costituiscono<br />
un pericolo d’incendio. Sostituire immediatamente<br />
un tappo che perde.<br />
Il tappo del serbatoio contiene un filtro usa e getta e una<br />
valvola regolatrice. Se il filtro si ottura, le prestazioni del<br />
motore saranno compromesse. Se le prestazioni<br />
migliorano quando si allenta il tappo del serbatoio,<br />
probabilmente la valvola regolatrice è guasta o il filtro<br />
è intasato. Sostituire il tappo del serbatoio se necessario.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 56<br />
F GB D<br />
MANUTENZIONE<br />
CANDELA<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Questo motore è dotato di una candela Champion<br />
RCJ-6Y con una distanza tra le punte degli elettrodi di<br />
0,63 mm. Utilizzare per la sostituzione annuale una<br />
candela di scorta rispondente a queste stesse<br />
caratteristiche.<br />
RIMESSAGGIO (1 MESE E PIÙ)<br />
1. Drenare il carburante dal serbatoio e versarlo in una<br />
tanica idonea per la benzina. Mettere in funzione il<br />
motore fino a quando non si arresta.<br />
Italiano<br />
56<br />
2. Ripulire il tagliabordi da tutte le particelle di scarto e<br />
conservarlo in un luogo ben ventilato lontano dai<br />
bambini. Tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come<br />
le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente<br />
chimico.<br />
3. Rispettare tutte le regolamentazioni ISO e provinciali in<br />
merito al rimessaggio e al trattamento sicuro della<br />
benzina. Utilizzare il carburante in esubero in altre<br />
attrezzature dotate di motore a 2 tempi.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 57<br />
F GB D<br />
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Italiano<br />
SE QUESTI RIMEDI NON RISOLVONO IL PROBLEMA, RIVOLGERSI AL CONCESSIONARIO AUTORIZZATO.<br />
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO<br />
Il motore non si avvia 1. Manca la candela. 1. Controllare la candela. Togliere la candela.<br />
Reinstallare il cappuccio della candela e adagiare<br />
la candela sul cilindro metallico. Tirare la funicella<br />
di avvio e osservare se si genera una scintilla tra le<br />
punte della candela. In assenza di una scintilla,<br />
ripetere la prova con una candela nuova.<br />
2. Manca carburante. 2. Premere il bulbo di innesco fino a riempirlo di<br />
carburante. Se il bulbo non si riempie, significa che<br />
il sistema di erogazione principale del carburante è<br />
ostruito. Rivolgersi al concessionario autorizzato.<br />
Se il bulbo si riempie, probabilmente il motore è<br />
ingolfato (v. sotto).<br />
3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela, ruotare il tagliabordi in modo<br />
che il foro della candela sia diretto a terra.<br />
Assicurarsi che la leva sia in posizione “WARM<br />
START” e tirare la funicella di avvio 10-14 volte. In<br />
questo modo si elimina il carburante in esubero dal<br />
motore. Pulire e reinstallare la candela. Tenendo<br />
completamente premuta la leva acceleratore, tirare<br />
la funicella di avvio 3 volte portandola in posizione<br />
“WARM START”. Se il motore non si avvia, portare<br />
la leva dello starter in posizione “COLD START” e<br />
attenersi alle normali istruzioni di avvio menzionate<br />
nella sezione “Avviamento e arresto”. Se il motore<br />
comunque non si avvia, ripetere la procedura con<br />
una candela nuova.<br />
4. La funicella di avvio resiste più<br />
che in passato quando era nuova.<br />
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.<br />
La leva non si porta in posizione La leva acceleratore rimane premuta. Rilasciare la leva acceleratore. Consultare la x<br />
“COLD START” precedente sezione “Avviamento e arresto” in questo<br />
manuale.<br />
Il motore si avvia ma Il carburatore deve essere regolato. Girare l’ago “L” in senso antiorario di 1/16 di giro.<br />
non accelera Se non si riesce a girare l’ago “L” in senso antiorario,<br />
non forzare i cappucci di plastica di delimitazione.<br />
Rivolgersi al concessionario autorizzato (fig. 27).<br />
Il motore non raggiunge la 1. Controllare la miscela di olio e 1. Utilizzare carburante fresco e la corretta miscela<br />
velocità massima ed emette carburante. con olio per motori a 2 tempi.<br />
una quantità eccessiva di fumo 2. Il filtro dell’aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell’aria. Consultare la precedente<br />
sezione “Sostituzione e pulizia del filtro dell’aria” in<br />
questo manuale.<br />
3. Il carburatore deve essere regolato. 3. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16 o 1/8 di giro<br />
(fig. 27).<br />
Il motore si mette in moto, Il carburatore deve essere regolato. Girare la vite del minimo in senso orario per<br />
funziona e accelera ma non<br />
va al minimo<br />
aumentare la velocità al minimo (fig. 27).<br />
57
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 58<br />
F GB D<br />
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI<br />
I<br />
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Italiano<br />
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO<br />
La lama continua a ruotare Il carburatore deve essere regolato. Girare la vite del minimo in senso antiorario per<br />
con la velocità al minimo ridurre la velocità al minimo (fig. 27). Se, in seguito<br />
alla regolazione, la lama continua a ruotare, portare<br />
l’attrezzo a un concessionario autorizzato per la<br />
riparazione.<br />
Il filo non avanza 1. Il filo si è fuso in blocco. 1. Utilizzare uno spray al silicone per la lubrificazione.<br />
2. Il filo sulla bobina non è sufficiente. 2. Installare una quantità maggiore di filo. Consultare<br />
la precedente sezione “Sostituzione del filo” in<br />
questo manuale.<br />
3. Il pezzo di filo logorato è troppo corto. 3. Tirare i fili alternando la pressione verso il basso e<br />
il rilascio della ritenzione della bobina.<br />
4 Il filo si è aggrovigliato sulla bobina. 4. Togliere il filo dalla bobina e riavvolgerlo.<br />
Consultare la precedente sezione “Sostituzione del<br />
filo” in questo manuale.<br />
5. La velocità del motore è troppo<br />
bassa.<br />
5. Fare avanzare il filo alla velocità massima.<br />
L’erba si avvolge attorno 1. L’erba alta viene tagliata a 1. Tagliare l’erba alta partendo dalla cima.<br />
all’alloggiamento dell’albero livello del suolo.<br />
ditrasmissione e alla testina 2. Il tagliabordi è utilizzato a 2. Azionare il tagliabordi alla massima velocità.<br />
avvolgifilo velocità media.<br />
La ritenzione della bobina Le filettature della vite sono Pulire la filettatura e lubrificarla con il grasso;<br />
è difficile da ruotare sporche o danneggiate. se non si notano miglioramenti, sostituire<br />
la ritenzione della bobina.<br />
L’olio gocciola dalla marmitta 1. Il tagliabordi è utilizzato a<br />
velocità media.<br />
1. Azionare il tagliabordi alla massima velocità.<br />
2. Controllare la miscela di olio 2. Utilizzare carburante fresco e la corretta miscela<br />
e carburante. con olio per motori a 2 tempi.<br />
3. Il filtro dell’aria è sporco. 3. Pulirlo secondo le istruzioni fornite nella sezione<br />
“Manutenzione”.<br />
4. Il carburatore deve essere 4. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16<br />
regolato. o 1/8 di giro (fig. 27).<br />
NOTA: gli aghi per la regolazione del carburatore sono muniti di cappucci di plastica che ne impediscono la rotazione<br />
antioraria dalla posizione di registrazione originale effettuata in fabbrica. Se l’attrezzo manifesta problemi legati alle<br />
prestazioni per risolvere i quali viene proposto di regolare gli aghi in senso antiorario (e gli aghi non sono mai stati<br />
spostati dalla posizione originale), portare l’attrezzo ad un concessionario autorizzato per la riparazione. Nella<br />
maggioranza dei casi, la regolazione degli aghi è una procedura semplice per i tecnici addestrati.<br />
58
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 59<br />
F GB D<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Obrigado por ter adquirido um aparador de<br />
relva Homelite.<br />
O seu novo aparador de relva foi concebido e fabricado<br />
segundo os mais elevados padrões da Homelite em<br />
termos de fiabilidade, facilidade de utilização e<br />
segurança do utilizador. Se cuidar dele devidamente,<br />
gozará durante muitos anos de uma ferramenta<br />
resistente com um desempenho sem problemas.<br />
AVISO<br />
Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador<br />
deverá ler e compreender o manual do operador.<br />
AVISO<br />
Não tente utilizar este aparador de relva enquanto<br />
não tiver lido na íntegra e compreendido todas as<br />
instruções, regras de segurança, etc., contidas no<br />
presente manual. Caso contrário, poderão ocorrer<br />
acidentes, envolvendo a deflagração de<br />
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos<br />
pessoais graves. Guarde o manual de operador e<br />
consulte-o com frequência, de modo a garantir<br />
uma operação permanentemente segura e a<br />
poder instruir terceiros quando os mesmos<br />
utilizarem esta ferramenta.<br />
LEIA INTEGRALMENTE AS INSTRUÇÕES.<br />
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA<br />
■ Para garantir uma operação segura, leia e<br />
compreenda todas as instruções antes de utilizar o<br />
aparador de relva/ corta-sebes. Cumpra todas as<br />
instruções de segurança. O não cumprimento das<br />
instruções de segurança seguidamente discriminadas,<br />
poderá resultar em ferimentos pessoais graves.<br />
■ Não permita que este aparelho seja utilizado por<br />
crianças ou pessoas que não tenham sido<br />
devidamente instruídas.<br />
■ Nunca arranque nem coloque em funcionamento o<br />
motor dentro de um recinto fechado ou mal ventilado.<br />
A inalação de gases de escape pode ser mortal.<br />
■ Limpe a área de trabalho, antes de cada utilização.<br />
Retire todos os objectos, tais como pedras, pedaços<br />
de vidro partido, pregos, arames ou cabos que<br />
podem ser projectados ou ficar enredados na cabeça<br />
do fio ou na lâmina.<br />
■ Utilize protecção ocular e auricular completa durante<br />
a operação deste aparelho.<br />
■ Utilize calças compridas e de um material pesado,<br />
botas e luvas. Não use roupa justa, calções ou jóias,<br />
nem utilize o aparelho descalço.<br />
Portugues<br />
59<br />
■ Prenda os cabelos compridos, de forma a ficarem<br />
acima dos ombros, de modo a impedir que fiquem<br />
presos em peças móveis.<br />
■ Mantenha todas as pessoas nas imediações,<br />
crianças, e animais a uma distância mínima de 15 m.<br />
■ Não opere o aparelho de relva quando se encontrar<br />
cansado, doente ou sob a influência de álcool,<br />
drogas ou medicação.<br />
■ Não opere o aparador de relva em más condições<br />
de iluminação.<br />
■ Mantenha uma postura estável e equilibrada.<br />
Não tente alcançar zonas além do seu alcance.<br />
A tentativa de alcançar zonas além do seu alcance<br />
poderá provocar a perda de equilíbrio e exposição a<br />
superfícies quentes.<br />
■ Mantenha todas as partes do corpo afastadas de<br />
peças móveis.<br />
■ Não toque na área à volta do silenciador ou do<br />
cilindro do aparador de relva/corta-sebes, estes<br />
componentes aquecem durante a operação.<br />
■ Antes de realizar quaisquer ajustes ou reparações,<br />
com excepção de ajustes no carburador, pare<br />
sempre o motor e retire o fio da vela de ignição.<br />
■ Antes de cada utilização, examine o aparelho, com<br />
vista a detectar dispositivos de fixação frouxos, fugas<br />
de combustível, etc. Substitua as peças danificadas.<br />
■ A cabeça do fio ou a lâmina rodará durante a<br />
realização de ajustes no carburador.<br />
■ Faça pausas frequentes. Limite o tempo de<br />
exposição por dia.<br />
■ Misture e guarde o combustível num recipiente<br />
aprovado para acondicionar gasolina.<br />
■ Misture o combustível ao ar livre, afastado de faíscas<br />
ou chamas. Limpe eventuais derrames de combustível.<br />
Afaste-se no mínimo 9 m do local de reabastecimento<br />
antes colocar o motor em funcionamento.<br />
■ Pare o motor e deixe-o arrefecer antes de<br />
reabastecer ou guardar o aparelho.<br />
■ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de<br />
combustível e prenda o aparelho, de forma a que<br />
fique imobilizado, antes de o transportar num veículo.<br />
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS<br />
PARA UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA<br />
■ Substitua a cabeça do fio se a mesma estiver rachada,<br />
lascada ou apresentar quaisquer outros danos.<br />
Certifique-se de que a cabeça do fio ou a lâmina está<br />
adequadamente instalada e firmemente fixada.<br />
Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos graves.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 60<br />
F GB D<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS<br />
PARA UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA<br />
■ Certifique-se de que todas as protecções, correias,<br />
deflectores e pegas estão adequadamente instalados<br />
e firmemente fixados.<br />
■ Utilize exclusivamente o fio sobresselente do<br />
fabricante na cabeça de de corte. Não utilize<br />
qualquer outro acessório de corte.<br />
■ Nunca opere o aparelho sem o deflector de relva<br />
instalado e em boas condições de funcionamento.<br />
■ Segure firmemente em ambas as pegas quando<br />
aparar a relva. Mantenha a cabeça do aparador de<br />
relva abaixo do nível da cintura. Nunca corte com a<br />
cabeça de corte a uma altura igual ou superior a<br />
76 cm acima do solo.<br />
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS<br />
PARA UTILIZAÇÃO DO CORTA-SEBES E DA<br />
LÂMINA<br />
■ Depois de o motor parar, mantenha a lâmina, ainda<br />
em rotação, em relva basta ou ervas daninhas<br />
polposas até a mesma parar.<br />
■ Não opere o corta-sebes se a protecção da lâmina<br />
não se encontrar firmemente fixa no lugar e em boas<br />
condições.<br />
■ Utilize luvas grossas para colocar e retirar a lâmina.<br />
■ Antes de tentar remover quaisquer objectos presos<br />
ou encravados na lâmina ou antes de colocar e<br />
remover a lâmina, pare sempre o motor e retire o fio<br />
da vela de ignição.<br />
■ Não toque nem tente parar a lâmina quando esta se<br />
encontrar em rotação.<br />
■ Uma lâmina a funcionar por inércia pode provocar<br />
ferimentos, devido ao facto de continuar a rodar depois<br />
de o motor ter sido parado ou de o acelerador ter sido<br />
largado. Mantenha a ferramenta sob controlo<br />
adequado até a lâmina se ter imobilizado por completo.<br />
■ Substitua as lâminas que tiverem sido danificadas.<br />
Certifique-se sempre de que a lâmina está<br />
correctamente instalada e firmemente fixada antes de<br />
cada utilização. Caso contrário, poderão ocorrer<br />
ferimentos graves.<br />
■ Utilize apenas lâminas sobresselentes de origem<br />
TRI-ARC que se destinem a serem utilizadas neste<br />
corta-sebes. Não utilize outras lâminas.<br />
Portugues<br />
60<br />
■ A lâmina TRI-ARC apenas é adequada para cortar<br />
ervas daninhas polposas e vinhas. Não a utilize para<br />
outros fins. Nunca utilize a lâmina TRI-ARC para<br />
cortar arbustos lenhosos.<br />
■ Empregue a máxima cautela quando utilizar a lâmina<br />
com este aparelho. O coice da lâmina é a reacção que<br />
pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em<br />
contacto com um objecto que não é capaz de cortar.<br />
Este contacto pode levar a lâmina a parar<br />
momentaneamente e, subitamente, a “impelir com<br />
força” o aparelho para longe do objecto contra o qual<br />
embateu. Esta reacção pode ser suficientemente<br />
violenta para fazer com que o operador perca o<br />
controlo do aparelho. O coice da lâmina pode ocorrer<br />
sem qualquer aviso se a lâmina embater em troncos<br />
enterrados, parar ou prender. Existe mais probabilidade<br />
de isto acontecer em áreas onde é difícil ver o material<br />
que se está a cortar. Para maior facilidade de corte e<br />
segurança, aproxime o aparelho das ervas a serem<br />
cortadas da direita para a esquerda. No caso de a<br />
lâmina embater contra um objecto inesperado ou<br />
pedaço de madeira, tal poderá amortecer o coice<br />
da lâmina.<br />
■ Nunca corte material com um diâmetro superior a<br />
13 mm.<br />
■ Utilize sempre a correia do ombro quando utilizar o<br />
corta-sebes e ajuste-a para uma posição de<br />
operação cómoda. Segure firmemente em ambas as<br />
pegas quando cortar com a lâmina. Mantenha a<br />
lâmina afastada do corpo e abaixo do nível da<br />
cintura. Nunca utilize o corta-sebes com a lâmina<br />
76 cm ou mais acima do nível do solo.<br />
GUARDE O PRESENTE MANUAL PARA FUTURA<br />
CONSULTA.<br />
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS<br />
Peso sem combustível,<br />
acessório de corte 5,58 kg<br />
Com lâmina 5,90 kg<br />
Com cabeça do fio. 5,77 kg<br />
Capacidade do depósito<br />
de combustível 425 cm 3<br />
Largura de corte 457 mm<br />
Cilindrada do motor 30 cm 3<br />
Potência máxima do motor<br />
(em conformidade com a<br />
norma ISO 8893) 0,78 kW<br />
Frequência de rotação<br />
máxima do veio 10.000 min- 1
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 61<br />
F GB D<br />
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Velocidade do motor<br />
(frequência de rotação)<br />
à frequência de rotação máxima<br />
do veio recomendada 12.500 min- 1<br />
Velocidade do motor<br />
(frequência de rotação) ao ralenti 2.000 - 2.500 min- 1<br />
Consumo de combustível<br />
(em conformidade com<br />
a norma ISO 8893) com a<br />
potência máxima do motor 0,52 kg/h<br />
Consumo específico de<br />
combustível (em conformidade<br />
com a norma ISO 8893)<br />
com a potência máxima do motor 0,47 kg/h<br />
Nível de vibrações ao ralenti<br />
- Pega frontal 4,9<br />
- Pega posterior. 5,8<br />
Nível de vibrações com<br />
aceleração<br />
- Pega frontal 5,1<br />
- Pega posterior 6,2<br />
Nível de pressão sonora<br />
(em conformidade com as normas<br />
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Nível de potência sonora<br />
(em conformidade com a<br />
norma ISO 10884) 113<br />
CARACTERÍSTICAS<br />
1. FIO DE CORTE<br />
2. DEFLECTOR DE RELVA<br />
3. LÂMINA DE CORTE DO FIO<br />
4. CÁRTER DO MOTOR<br />
5. MANÍPULO DE ARRANQUE<br />
6. ACELERADOR<br />
7. GANCHO DA CORREIA<br />
8. CORREIA DE TIRACOLO<br />
9. MAÇANETA<br />
10. PROTECÇÃO DA LMINA<br />
11. LÂMINA TRI-ARC<br />
12. CABEÇA DE ENGRENAGEM<br />
13. VEIO<br />
14. ACOPLADOR<br />
15. PEGA FRONTAL “J”<br />
16. INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO<br />
17. BLOQUEIO DO ACELERADOR<br />
18. VEIO DO APARADOR DE RELVA<br />
19. REENTRNCIA DA GUIA<br />
20. ORIFÍCIO DE POSICIONAMENTO<br />
21. TAMPÃO DE GANCHO<br />
22. ORIFÍCIO<br />
Portugues<br />
61<br />
23. BOTÃO<br />
24. PERNO 1/4-20 x 1".<br />
25. PERNO 1/4-20 x 1 1/2".<br />
26. DISTANCIADOR<br />
27. ANILHA CHATA<br />
28. ANILHA DE BLOQUEIO<br />
29. PORCA SEXTAVADA<br />
30. GRAMPO<br />
31. GRAMPO<br />
32. PATILHA DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA<br />
33. LINGUETA<br />
35. CÁRTER POSTERIOR<br />
36. PROTECÇÃO DO SILENCIADOR<br />
37. PARAFUSOS<br />
38. CHAVE DINAMOMÉTRICA<br />
39. EXTREMIDADE CURVA DA PROTECÇÃO DO<br />
SILENCIADOR<br />
40. ABERTURA NO CÁRTER POSTERIOR<br />
41. QUATRO PARAFUSOS<br />
42. REENTRNCIAS<br />
43. PATILHAS DE BLOQUEIO<br />
45. CHAVE (16 mm)<br />
46. CONECTOR DA TRANSMISSÃO<br />
47. RETENTOR DA BOBINA<br />
48. CABEÇA DO FIO<br />
49. PINO DE FIXAÇÃO<br />
50. ANILHA DO FLANGE SUPERIOR<br />
51. CHAVE (13 mm)<br />
52. PORCA DA LMINA<br />
53. ANILHA CÔNCAVA<br />
56. BALÃO DE DETONAÇÃO<br />
57. POSIÇÃO DE ARRANQUE A QUENTE<br />
58. POSIÇÃO DE ARRANQUE A FRIO<br />
59. ALAVANCA<br />
60. MOLA<br />
61. RANHURAS<br />
62. OLHAIS<br />
64. BOBINA<br />
65. SETAS NA BOBINA<br />
66. ORIFÍCIO DE ANCORAGEM<br />
67. PRIMEIRO FIO<br />
68. SEGUNDO FIO<br />
69. CLIPS<br />
70. PROTECÇÃO DA LMINA<br />
71. PUXE A TAMPA PARA ABRIR<br />
72. FILTRO<br />
73. TAMPA DO FILTRO DE AR<br />
74. PARAFUSO DE RALENTI<br />
75. AGULHA DE BAIXO “L”<br />
76. AGULHA DE ALTO “H”<br />
DESEMBALAGEM<br />
INSTRUÇÕES<br />
■ Retire cuidadosamente o produto da caixa.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 62<br />
F GB D<br />
DESEMBALAGEM<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Inspeccione o produto, no sentido de se assegurar<br />
que o mesmo não sofreu fracturas nem danos<br />
durante o transporte.<br />
■ Não deite fora o material de embalagem até ter<br />
inspeccionado e operado o aparelho.<br />
LISTA DOS ITENS QUE COMPÕEM A<br />
EMBALAGEM PARA O KIT DO PROPRIETÁRIO<br />
■ Deflector de relva (2)<br />
■ Protecção da lâmina (10)<br />
■ Lâmina Tri-Arc (11)<br />
■ Correia de tiracolo (8)<br />
■ Protecção do silenciador (36), chave dinamométrica<br />
(38) e parafusos (37).<br />
■ Pega frontal “J” (15)<br />
■ Pino de fixação (49)<br />
■ Chaves - 13 mm (51) e 16 mm (45)<br />
■ Ferragens<br />
■ Manual de operador<br />
MONTAGEM<br />
LIGAÇÃO DA CABEÇA DE ACCIONAMENTO<br />
AO ACESSÓRIO DO APARADOR DE RELVA<br />
(Fig. 2)<br />
AVISO<br />
Nunca conecte ou ajuste qualquer acessório<br />
enquanto a cabeça de accionamento estiver<br />
a trabalhar. A não imobilização do motor pode<br />
provocar graves ferimentos pessoais.<br />
O acessório do aparador é ligado à cabeça de<br />
accionamento através de um dispositivo de acoplamento.<br />
1. Desaperte a maçaneta (9) no acoplador (14) do veio<br />
da cabeça de accionamento e retire o tampão terminal<br />
do acessório.<br />
2. Pressione o botão localizado no veio (13) do acessório<br />
do aparador. Alinhe o botão com a reentrância da guia<br />
no acoplador da cabeça de accionamento e deslize os<br />
dois veios, juntando-os. Rode o veio do acessório do<br />
aparador até o botão encaixar no orifício de<br />
posicionamento.<br />
NOTA: Se o botão não ficar totalmente inserido no<br />
orifício de posicionamento, os veios não estão<br />
encaixados no devido lugar. Rode-os ligeiramente de um<br />
lado para outro até o botão ficar encaixado no lugar.<br />
3. Aperte muito bem a maçaneta.<br />
Portugues<br />
62<br />
AVISO<br />
Antes de operar o aparelho, certifique-se de que<br />
a maçaneta está bem apertada; verifique<br />
regularmente, durante a utilização, se a<br />
maçaneta está bem apertada, para evitar<br />
ferimentos graves.<br />
REMOÇÃO DO ACESSÓRIO DA CABEÇA DE<br />
ACCIONAMENTO<br />
Para remover ou mudar o acessório:<br />
1. Desaperte a maçaneta.<br />
2. Pressione o botão e rode os veios para remover e<br />
separar as extremidades.<br />
LIGAÇÃO DO GANCHO PARA ARMAZE-<br />
NAMENTO (Fig. 3)<br />
Existem duas formas de pendurar o seu acessório para<br />
armazenamento.<br />
■ Para utilizar o tampão do gancho (21), pressione o<br />
botão e coloque o tampão do gancho sobre a<br />
extremidade inferior do veio do acessório. Rode<br />
ligeiramente o tampão para um lado e para o outro<br />
até o botão encaixar no devido lugar.<br />
■ O segundo orifício (22) no veio do acessório também<br />
pode ser utilizado para pendurar o acessório.<br />
PEGA FRONTAL (Fig. 4)<br />
Deverá ser utilizada uma pega com barreira, com vista a<br />
garantir o melhor controlo possível e a maximizar a<br />
segurança do operador.<br />
1. Mantenha o grampo superior (31) e o grampo inferior<br />
(30) firmes no lugar no cárter do veio, de forma a que<br />
a pega fique localizada do lado esquerdo do operado.<br />
2. Insira a extremidade da pega entre os grampos.<br />
3. Alinhe os orifícios do perno e insira o perno longo<br />
(1/4-20 x 1 1/2") (25) pelo lado da pega.<br />
4. Coloque o perno curto (1/4-20 x 1") (24) através do<br />
lado oposto do grampo. Coloque a anilha chata (27)<br />
as anilhas de bloqueio (28) e as porcas sextavadas<br />
(29) para manter o conjunto no lugar.<br />
5. Depois de a montagem ter sido completada, ajuste a<br />
posição da pega de forma a que a mesma proporcione<br />
o melhor equilíbrio e comodidade possíveis.<br />
6. Aperte o perno longo e depois o perno curto.<br />
7. Ligue a correia de tiracolo ao gancho da correia (7)<br />
e ajuste-a para uma posição cómoda.<br />
NOTA: Não tente remover ou modificar o distanciador (26).<br />
Este distanciador constitui um limitador da posição superior<br />
da pega.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 63<br />
F GB D<br />
MONTAGEM<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
LIGAÇÃO DA CORREIA DE TIRACOLO (Fig. 5)<br />
1 Conecte a lingueta (33) na correia de tiracolo ao<br />
gancho da correia.<br />
2. Ajuste a correia para uma posição confortável.<br />
NOTA: Para separar rapidamente o aparelho da correia de<br />
tiracolo, puxe com força a patilha de libertação rápida (32).<br />
MONTAGEM DA PROTECÇÃO DO SILENCIADOR<br />
(Fig. 6)<br />
1. Retire a protecção do silenciador e dois parafusos do<br />
kit do proprietário.<br />
2. Una a protecção do silenciador ao cárter posterior (35).<br />
NOTA: Assegure-se de que a extremidade curva da<br />
protecção do silenciador (39) é seguramente fixada na<br />
abertura do cárter posterior (40).<br />
3. Coloque os dois parafusos.<br />
4. Aperte muito bem os parafusos.<br />
UTILIZAÇÃO DO DEFLECTOR DE RELVA E DA<br />
PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)<br />
NOTA: Ao converter o equipamento de corta-sebes para<br />
aparador de relva ou vice-versa, certifique-se de que<br />
utiliza a protecção/deflector correctos.<br />
a. Aparador de relva b. Corta-sebes<br />
PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 8)<br />
1. Conecte a protecção da lâmina ao suporte de<br />
montagem; coloque os quatro parafusos (10-24 x 3/4")<br />
(41) nos orifícios no cimo do suporte de montagem<br />
através da protecção da lâmina e das chapas de<br />
suporte roscadas.<br />
2. Com a chave dinamométrica fornecida, aperte muito<br />
bem os quatro parafusos.<br />
NOTA: Quando utilizar a cabeça do fio (48), a blindagem<br />
do fio tem de ser ligada à protecção da lâmina.<br />
DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 8)<br />
1. Ligue o deflector de relva à protecção da lâmina,<br />
posicionando as três patilhas de bloqueio (43) nas três<br />
reentrâncias (42).<br />
2. Encaixe a protecção da lâmina e o deflector de relva<br />
um no outro para os bloquear no devido lugar.<br />
AVISO<br />
Antes de realizar quaisquer ajustes, tais como<br />
mudar as cabeças de corte, pare sempre o<br />
motor e retire o fio da vela de ignição, para evitar<br />
o risco de graves ferimentos pessoais.<br />
Portugues<br />
63<br />
CONVERSÃO DE APARADOR DE RELVA EM<br />
CORTA-SEBES<br />
REMOÇÃO DA CABEÇA DO FIO (Fig. 9)<br />
1. Alinhe a ranhura na anilha do flange superior (50) com<br />
o orifício na cabeça de engrenagem. Insira o pino de<br />
fixação na ranhura da anilha do flange superior e na<br />
cabeça de engrenagem. Rode o retentor da bobina<br />
(47) no sentido dos ponteiros do relógio para o<br />
remover. Retire a bobina e a cabeça do fio do conector<br />
da transmissão (46).<br />
2. Insira o pino de fixação através da anilha do flange<br />
superior e da cabeça de engrenagem. Utilizando a chave<br />
de 16 mm (45) fornecida, rode o conector da transmissão<br />
no sentido dos ponteiros do relógio para o remover.<br />
3. Retire a anilha do flange superior do veio de<br />
transmissão e guarde-a para a instalação da lâmina.<br />
4. Remova o deflector de relva pressionando as três<br />
patilhas de bloqueio ao mesmo tempo que puxa o<br />
deflector de relva para o separar da protecção da lâmina.<br />
NOTA: Guarde as peças da cabeça do fio juntas para<br />
utilização posterior.<br />
INSTALAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 10)<br />
1. Coloque a anilha do flange superior no veio de<br />
transmissão com a parte oca virada para a protecção<br />
da lâmina.<br />
2. Centre a lâmina no flange superior, assegurando-se<br />
de que a lâmina fica bem assente. Coloque a anilha<br />
côncava (53) com o centro proeminente afastado da<br />
lâmina. Coloque a porca da lâmina (52). A lâmina roda<br />
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,<br />
vista a partir da posição do operador.<br />
3. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange<br />
superior e na cabeça de engrenagem. Utilizando a<br />
chave de 13 mm (51) fornecida, rode a porca da lâmina<br />
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.<br />
4. Aperte a porca firmemente.<br />
CONVERSÃO DE CORTA-SEBES EM<br />
APARADOR DE RELVA<br />
REMOÇÃO DA LÂMINA (Fig. 10)<br />
1. Insira o pino de fixação através da ranhura na anilha<br />
do flange superior e da cabeça de engrenagem. Rode<br />
a porca da lâmina no sentido dos ponteiros do relógio<br />
para a remover.<br />
2. Retire a anilha côncava e a lâmina.<br />
3. Retire a anilha do flange superior do veio de transmissão<br />
e guarde-a para a instalação da cabeça do fio.<br />
4. Ligue o deflector de relva à protecção da lâmina,<br />
posicionando as três patilhas de bloqueio nas três<br />
reentrâncias.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 64<br />
F GB D<br />
MONTAGEM<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
5. Encaixe a protecção da lâmina e o deflector de relva<br />
um no outro para os bloquear no devido lugar.<br />
NOTA: Guarde as peças do corta-sebes juntas para<br />
utilização posterior.<br />
INSTALAÇÃO DA CABEÇA DO FIO (Fig. 9)<br />
1. Coloque a anilha do flange superior no veio de<br />
transmissão com a parte oca virada para a cabeça de<br />
engrenagem.<br />
2. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange<br />
superior e na cabeça de engrenagem. Utilizando a<br />
chave de 16 mm fornecida, rode o conector da<br />
transmissão no sentido contrário ao dos ponteiros do<br />
relógio para o instalar. Aperte firmemente.<br />
3. Coloque a cabeça do fio no conector da transmissão.<br />
4. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange<br />
superior e na cabeça de engrenagem. Coloque o<br />
retentor da bobina e rode-o no sentido contrário ao<br />
dos ponteiros do relógio para o apertar firmemente.<br />
OPERAÇÃO<br />
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE<br />
COMBUSTÍVEL<br />
MANUSEAR COMBUSTÍVEL DE FORMA SEGURA<br />
■ Manuseie sempre o combustível com cuidado, pois é<br />
altamente inflamável.<br />
■ Abasteça sempre o combustível ao ar livre, afastado<br />
de faíscas ou chamas. Não inale os vapores do<br />
combustível.<br />
■ Evite que gasolina ou óleo entrem em contacto com<br />
a pele.<br />
■ Mantenha a gasolina ou o óleo afastados dos olhos.<br />
Na eventualidade de gasolina ou óleo entrarem em<br />
contacto com os olhos, lave-os imediatamente com<br />
água límpida. Se os olhos continuarem irritados,<br />
consulte um médico imediatamente.<br />
■ Limpe o combustível derramado imediatamente.<br />
MISTURA DO COMBUSTÍVEL<br />
■ Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos,<br />
carecendo da pré-mistura de gasolina e de óleo de 2<br />
tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem<br />
chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num<br />
recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina.<br />
■ Este motor encontra-se certificado para operar com<br />
gasolina sem chumbo prevista para uso em veículos<br />
automóveis, com um índice de octanas de 87<br />
([R + M] / 2) ou superior.<br />
Portugues<br />
64<br />
■ Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de<br />
gasolina/óleo vendidos em estações de serviço, onde<br />
se inclui a pré-mistura de gasolina/óleo para uso em<br />
ciclomotores, motociclos, etc.<br />
■ Utilize um óleo de auto-mistura de 2 tempos de alta<br />
qualidade para motores arrefecidos a ar. Não utilize<br />
óleo para veículos automóveis nem óleo de 2 tempos<br />
para motores fora-de-borda.<br />
■ Misture 2% de óleo na gasolina. Isto corresponde a<br />
uma proporção de 50:1.<br />
■ Misture o combustível muito bem e sempre que<br />
abastecer o aparelho.<br />
■ Misture pequenas quantidades. Não misture<br />
quantidades superiores às que serão utilizadas ao<br />
longo de um período de 30 dias. Recomenda-se a<br />
utilização de um óleo de 2 tempos contendo um<br />
estabilizador de combustível.<br />
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO<br />
1. Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de<br />
combustível para evitar a contaminação.<br />
2. Desaperte o tampão do depósito de combustível<br />
devagar para permitir o alívio da pressão e impedir<br />
que o combustível saia pelo rebordo do tampão.<br />
3. Deite a mistura de combustível no depósito, de forma<br />
cuidadosa. Evite derramar combustível.<br />
4. Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta.<br />
5. Coloque imediatamente o tampão do depósito de<br />
combustível e aperte-o à mão. Limpe eventuais<br />
derrames de combustível. Afaste-se no mínimo 9 m do<br />
local de reabastecimento antes colocar o motor em<br />
funcionamento.<br />
NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante e<br />
após a primeira utilização é normal.<br />
AVISO<br />
Antes de reabastecer o aparelho com<br />
combustível, desligue sempre o motor.<br />
Nunca reabasteça uma máquina com o motor a<br />
trabalhar ou quente. Afaste-se no mínimo 9 m do<br />
local de reabastecimento antes colocar o motor<br />
em funcionamento. Não fume!
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 65<br />
F GB D<br />
OPERAÇÃO<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
1 litro + 20 ml =<br />
}<br />
2 litros + 40 ml =<br />
3 litros + 60 ml = 50:1<br />
4 litros + 80 ml =<br />
5 litros + 100 ml =<br />
OPERAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 11)<br />
Segure no aparador de relva/corta-sebes colocando a<br />
mão direita na pega posterior e a mão esquerda na pega<br />
frontal. Segure o aparelho firmemente com ambas as<br />
mão durante a operação. O aparador de relva deve ser<br />
seguro numa posição cómoda, com a pega posicionada<br />
sensivelmente à altura da anca.<br />
Opere o aparador de relva sempre à velocidade máxima.<br />
Corte relva alta de cima para baixo. Isto impede que a<br />
relva se enrole à volta do cárter do veio e da cabeça do fio,<br />
situação que poderá causar danos por sobreaquecimento.<br />
Se a relva se enrolar à volta da cabeça do fio, pare o<br />
motor, retire o fio da vela de ignição e remova a relva.<br />
O corte prolongado a meia velocidade resultará no<br />
gotejamento de óleo no silenciador.<br />
AVANÇO DO FIO<br />
AVANÇO DO FIO UTILIZANDO O SISTEMA DE<br />
AVANÇO POR PANCADA EZ LINE<br />
O avanço do fio é controlado batendo com a cabeça do fio<br />
na relva, com o motor a trabalhar à máxima velocidade.<br />
1. Ponha o motor a trabalhar à máxima velocidade.<br />
2. Bata com a cabeça do fio no chão para avançar o fio.<br />
O fio avança de cada vez que se bate com a cabeça<br />
no chão.<br />
3. Podem ser necessárias várias pancadas até o fio<br />
atingir a lâmina de corte.<br />
4. Recomece a cortar<br />
NOTA: Se o fio for muito curto poderá não conseguir<br />
avança-lo, batendo com a cabeça no chão. Se for este o<br />
caso, PARE O MOTOR, realize o avanço manual do fio.<br />
AVANÇO MANUAL DO FIO<br />
Pressione o retentor da bobina para baixo, enquanto<br />
puxa o(s) fio(s), para o(s) fazer avançar manualmente.<br />
EXTREMIDADES DE CORTE (Fig. 12)<br />
■ Mantenha o aparador de relva inclinado na direcção da<br />
área a ser cortada; está é a melhor área de corte (B).<br />
■ Não corte em áreas de corte perigosas (A)<br />
Portugues<br />
65<br />
■ Utilize a extremidade do fio para cortar; não force a<br />
cabeça do fio contra a relva por cortar.<br />
■ Os arbustos aramados e de paliçadas causam um<br />
desgaste extra do fio e provocam, mesmo, a sua<br />
rotura. Pedras e paredes de tijolos, parapeitos e<br />
madeira podem provocar o rápido desgaste do fio.<br />
■ Evite árvores e arbustos. A casca de árvores,<br />
ornamentos de madeira, tapumes e estacas ou ripas<br />
podem ser facilmente danificados pelo fio.<br />
■ O fio roda no sentido contrário dos ponteiros de um<br />
relógio (D).<br />
LÂMINA DE CORTE DE APARAMENTO DO FIO<br />
DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 13)<br />
Este aparador de relva está equipado com uma lâmina de<br />
corte de aparamento do fio no deflector de relva.<br />
Para obter os melhores resultados de corte, faça o fio<br />
avançar até ser cortado no comprimento certo pela lâmina<br />
de corte. Realize o avanço do fio sempre que ouvir o<br />
motor a trabalhar com mais aceleração do que é normal.<br />
Isto assegurará o melhor desempenho e manterá o fio<br />
suficientemente comprido para avançar adequadamente.<br />
OPERAÇÃO DO CORTA-SEBES (Fig. 14 e 15)<br />
Segure no corta-sebes colocando a mão direita na pega do<br />
aparador e a mão esquerda na pega do esquerda.<br />
Segure o aparelho firmemente com ambas as mão durante<br />
a operação. O corta-sebes deve ser seguro numa posição<br />
cómoda, com a pega posterior posicionada sensivelmente<br />
à altura da anca. Mantenha-se sempre assente em ambos<br />
os pés ao segurar no aparelho, para garantir o equilíbrio.<br />
Posicione-se de forma a não perder o equilíbrio pelo coice<br />
produzido pela lâmina de corte. Ajuste a correia de tiracolo<br />
para posicionar o corta-sebes numa posição de operação<br />
cómoda e para assegurar que a mesma reduz o risco de o<br />
operador tocar na lâmina.<br />
Empregue a máxima cautela quando utilizar a lâmina com<br />
este aparelho. O coice da lâmina é a reacção que pode<br />
ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com<br />
um objecto que não é capaz de cortar. Este contacto pode<br />
levar a lâmina a parar momentaneamente e, subitamente,<br />
a “impelir com força” o aparelho para longe do objecto<br />
contra o qual embateu. Esta reacção pode ser<br />
suficientemente violenta para fazer com que o operador<br />
perca o controlo do aparelho. O coice da lâmina pode<br />
ocorrer sem qualquer aviso se a lâmina embater em troncos<br />
enterrados, parar ou prender. Existe mais probabilidade de<br />
isto acontecer em áreas onde é difícil ver o material que se<br />
está a cortar. Para maior facilidade de corte e segurança,<br />
aproxime o aparelho das ervas a serem cortadas da direita<br />
para a esquerda. No caso de a lâmina embater contra um<br />
objecto inesperado ou pedaço de madeira, tal poderá<br />
amortecer o coice da lâmina.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 66<br />
F GB D<br />
OPERAÇÃO<br />
LÂMINA TRI-ARC<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
A lâmina TRI-ARC apenas é adequada para cortar ervas<br />
daninhas polposas e vinhas. Quando a lâmina ficar<br />
embotada pode ser virada para prolongar a respectiva<br />
vida útil. Não afie a lâmina TRI-ARC.<br />
TÉCNICA DE CORTE - LÂMINA<br />
AVISO<br />
Ao utilizar-se lâminas, deve empregar-se extrema<br />
cautela no sentido de assegurar uma operação<br />
em condições de segurança. Leia as informações<br />
de segurança para assegurar uma operação<br />
segura ao utilizar a lâmina, consulte a secção<br />
“Segurança da lâmina” mais atrás neste manual.<br />
■ Segure sempre no corta-sebes com ambas as mãos,<br />
durante a operação. Segure firmemente em ambas<br />
as pegas.<br />
■ Mantenha-se sempre assente em ambos os pés ao<br />
segurar no aparelho, para garantir o equilíbrio.<br />
Posicione-se de forma a não perder o equilíbrio pelo<br />
coice produzido pela lâmina de corte.<br />
■ Inspeccione e limpe a área de objectos que possam<br />
estar ocultos, tais como vidro, pedras, betão,<br />
paliçadas, arame, madeira, metal, etc.<br />
■ Nunca use lâminas junto de passeios, paliçadas,<br />
postes, edifícios ou quaisquer outros objectos imóveis.<br />
■ Nunca utilize uma lâmina depois de ter batido contra<br />
um objecto duro sem antes a ter examinado em<br />
relação a danos. Não utilize a lâmina se a mesma<br />
estiver danificada.<br />
■ Segue, isto é mova a unidade para trás e para a<br />
frente de um lado para ou outro, em gestos largos,<br />
exclusivamente com a lâmina TRI-ARC.<br />
ARRANQUE E PARAGEM (Fig. 16 e 17)<br />
NOTA: A unidade está equipada com um dispositivo<br />
auxiliar de arranque automático. As instruções de<br />
arranque dos aparelhos equipados com este dispositivo<br />
são diferentes das dos aparelhos equipados com<br />
dispositivo auxiliar de arranque manual. Leia e siga as<br />
instruções de arranque abaixo.<br />
AVISO<br />
Nunca arranque nem coloque em funcionamento<br />
o motor dentro de um recinto fechado ou mal<br />
ventilado. A inalação de gases de escape pode<br />
ser mortal.<br />
Portugues<br />
66<br />
PARA REALIZAR O ARRANQUE DE UM MOTOR<br />
FRIO:<br />
1. Coloque o aparador de relva numa superfície plana<br />
e nua.<br />
2. Prima o balão de detonação (56) 8 a 10 vezes.<br />
NOTA: Não aperte o acelerador (6) antes de o motor<br />
arrancar. Tal impedirá o arranqrelho.<br />
3. Coloque a alavanca (59) na posição de “ARRANQUE<br />
A FRIO” (58).<br />
4. Puxe o cordão de arranque até o motor começar<br />
a trabalhar.<br />
5. Deixe o motor aquecer durante 4 a 10 segundos.<br />
6. Prima o bloqueio e, de seguida, aperte e solte o<br />
acelerador. Isto permite ao dispositivo auxiliar de<br />
arranque passar automaticamente à posição<br />
“ARRANQUE A QUENTE” (57). O aparelho está<br />
pronto a ser utilizado.<br />
NOTA: A lavanca passará automaticamente à posição<br />
“ARRANQUE A QUENTE” após o acelerador ser<br />
apertado pela primeira vez.<br />
PARA REALIZAR O ARRANQUE DE UM MOTOR<br />
QUENTE:<br />
1. Coloque o aparador de relva numa superfície plana<br />
e nua.<br />
2. A alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque)<br />
deverá já estar na posição de “ARRANQUE A QUENTE”.<br />
Se não estiver, aperte e solte o acelerador. Puxe o<br />
cordão de arranque até o aparelho começar a trabalhar.<br />
PARA PARAR O MOTOR:<br />
Para parar motor, prima o interruptor, colocando na<br />
posição “O”.<br />
MANUTENÇÃO<br />
AVISO<br />
Utilize exclusivamente peças sobresselentes,<br />
componentes e acessórios originais do<br />
fabricante. Caso contrário, a máquina poderá ter<br />
um mau desempenho, além de poderem ocorrer<br />
ferimentos e de a garantia poder ser anulada.<br />
■ Frequentemente, poderá realizar os ajustes e<br />
reparações descritos no presente manual. Outro tipo<br />
de reparações devem ser realizados por um serviço<br />
de assistência autorizado.<br />
■ As consequência de uma manutenção mal realizada<br />
poderão incluir um excesso de depósitos de carvão,<br />
que resultarão num mau desempenho e descargas<br />
de resíduos oleosos escuros pelo silenciador.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 67<br />
F GB D<br />
MANUTENÇÃO<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Certifique-se de que todas as protecções, correias,<br />
deflectores e pegas estão adequadamente instalados<br />
e firmemente fixados, para evitar ferimentos pessoais.<br />
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA<br />
SISTEMA DE AVANÇO POR PANCADA EZ<br />
LINE<br />
NOVA BOBINA PRÉ-ENROLADA (Fig. 18 e 19)<br />
Se apenas substituir o fio, consulte a secção<br />
“Substituição do fio” mais adiante.<br />
Utilize exclusivamente fio monofilamento de 2,4 mm de<br />
diâmetro. Para garantir o melhor desempenho, utilize o<br />
fio sobresselente de origem.<br />
1. Pare o motor, retire o fio da vela de ignição. Segure a<br />
cabeça do fio e desaparafuse o retentor da bobina.<br />
Rode no sentido dos ponteiros do relógio.<br />
2. Retire a bobina vazia da cabeça do fio. Mantenha a<br />
mola unida à bobina.<br />
3. Para instalar a nova bobina, certifique-se de que os<br />
dois fios ficam fixos nas ranhuras opostas da nova<br />
bobina. Assegurese de que a extremidade de cada fio<br />
se prolonga aproximadamente 152 mm para além de<br />
cada ranhura.<br />
4. Enfie os fios nos olhais localizados na cabeça do fio.<br />
Cuidadosamente pressione a bobina para dentro da<br />
cabeça do fio (puxe cuidadosamente os fios para fora,<br />
se for necessário). Quando a bobina tiver sido<br />
colocada na cabeça do fio, agarre nos fios e dê-lhes<br />
um puxão forte para os soltar das ranhuras na bobina.<br />
5. Pressione para baixo e rode a bobina no sentido<br />
contrário ao dos ponteiros do relógio até que a mesma<br />
deixe de rodar. Mantenha a bobina comprimida para<br />
baixo e rode-a ligeiramente no sentido dos ponteiros do<br />
relógio. Solte a bobina. A bobina deverá ficar encaixada<br />
na cabeça do fio. Caso contrário, comprima-a para<br />
baixo e rode-a até que fique bloqueada.<br />
6. Certifique-se de que a cabeça do fio e o retentor da<br />
bobina são instalados no veio rodando o retentor no<br />
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para apertar.<br />
7. Puxe novamente os fios para rodar a bobina para a<br />
posição de corte. Pressione o retentor da bobina para<br />
baixo, enquanto puxa o(s) fio(s) manualmente para<br />
avançar o fio e verifique se a cabeça do fio está<br />
correctamente montada.<br />
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 20, 21, 22 e 23)<br />
1. Pare o motor, retire o fio da vela de ignição. Segure a<br />
cabeça do fio e desaparafuse o retentor da bobina.<br />
Rode no sentido dos ponteiros do relógio.<br />
Portugues<br />
67<br />
2. Retire a bobina da cabeça do fio.<br />
NOTA: Mantenha a mola unida à bobina. Retire os<br />
restos de fio da bobina.<br />
3. Corte dois pedaços de fio, cada um com cerca de<br />
2,7 m de comprimento.<br />
4. Insira o primeiro fio no orifício de ancoragem na parte<br />
de cima da bobina. Enrole o primeiro fio à volta da parte<br />
de cima da bobina no sentido contrário ao dos ponteiros<br />
do relógio, conforme ilustrado pelas setas na bobina.<br />
Coloque o fio na ranhura do flange da bobina superior,<br />
deixando cerca de 152 mm para além da ranhura.<br />
Não encha demasiado a bobina. Depois de ter enrolado<br />
o fio, deve existir um intervalo de, pelo menos, 6 mm<br />
entre o fio enrolado e o bordo exterior da bobina.<br />
5. Repita o passo acima com o segundo fio, utilizando a<br />
parte de baixo da bobina. Não encha demasiado<br />
a bobina.<br />
6. Substitua a bobina e o retentor da bobina. Consulte a<br />
secção “Substituição da bobina” mais atrás<br />
neste manual.<br />
PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 24)<br />
Coloque sempre a protecção da lâmina quando o<br />
aparelho não estiver a ser utilizado. A protecção possui<br />
clips à volta do rebordo para encaixar por cima da lâmina<br />
e mantê-la no lugar. Utilize luvas e tenha cuidado ao<br />
manusear a lâmina.<br />
NOTA: Retire sempre a protecção da lâmina antes de<br />
utilizar o aparelho. Se não for retirada, a protecção pode<br />
ser projectada quando a lâmina começar a rodar.<br />
LIMPEZA DA SAÍDA DE ESCAPE E DO<br />
SILENCIADOR<br />
Dependendo do tipo de combustível utilizado, do tipo e<br />
quantidade de óleo utilizado e/ou das condições de<br />
operação, a saída de escape e o silenciador poderão<br />
ficar entupidos com depósitos de carvão. Se se<br />
aperceber de uma perda de potência na sua ferramenta<br />
operada a gás, estes depósitos terão de ser removidos<br />
por um técnico de assistência qualificado para que o<br />
aparelho volte ter um bom desempenho.<br />
PÁRA-FAÍSCAS<br />
O pára-faíscas tem de ser limpo ou substituído de 25 em<br />
25 horas de operação ou anualmente para assegurar um<br />
desempenho adequado do aparelho. Os pára-faíscas<br />
poderão estar instalados em locais diferentes<br />
dependendo do modelo. Contacte o serviço de<br />
assistência da sua área para obter informações sobre a<br />
localização deste dispositivo no seu modelo.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 68<br />
F GB D<br />
MANUTENÇÃO<br />
Instruções de limpeza:<br />
P<br />
■ Remova o pára-faíscas do silenciador.<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Se o seu pára-faíscas for de fibra óptica, deite-o fora<br />
e coloque um novo.<br />
■ Se o seu pára-faíscas for de metal, limpe-o<br />
observando as instruções a seguir:<br />
1. Pulverize o pára-faíscas com um bom produto de<br />
limpeza de carvão.<br />
2. Limpe suavemente com uma escova de arame.<br />
3. Coloque e monte integralmente o novo pára-faíscas<br />
ou o pára-faíscas limpo antes de utilizar o aparelho.<br />
SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR<br />
(Fig. 25 e 26)<br />
Com vista a garantir um bom desempenho e uma longa<br />
vida útil, mantenha o filtro de ar limpo.<br />
1. Remova a tampa do filtro de ar (73), pressionando a<br />
lingueta com o polegar ao mesmo tempo que puxa<br />
cuidadosamente a tampa.<br />
2. Retire o filtro (72) e limpe-o com água morna misturada<br />
com sabão. Enxagúe e deixe secar completamente.<br />
Para garantir um desempenho óptimo, substitua<br />
anualmente.<br />
3. Volte a colocar o filtro.<br />
4. Volte a colocar a tampa do filtro de ar, inserindo as<br />
patilhas localizadas na parte de baixo da tampa nas<br />
ranhuras da base do filtro de ar. Empurre a tampa<br />
para cima até a mesma encaixar firmemente no lugar.<br />
Portugues<br />
68<br />
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL<br />
AVISO<br />
Um tampão do depósito de combustível com<br />
fugas representa um perigo de incêndio e tem de<br />
ser imediatamente substituído.<br />
O tampão do depósito de combustível contém um filtro<br />
isento de manutenção e uma válvula de controlo. Um filtro<br />
de combustível obstruído causará um mau desempenho<br />
do motor. Se o desempenho melhorar quando o tampão<br />
do depósito de combustível é desapertado, a válvula de<br />
controlo poderá estar avariada ou o filtro obstruído.<br />
Substitua o tampão do depósito de combustível,<br />
se necessário.<br />
VELA DE IGNIÇÃO<br />
Este motor utiliza uma vela Champion RCJ-6Y com uma<br />
distância entre eléctrodos de 0,63 mm. Utilize uma peça<br />
de reposição igual e substitua anualmente.<br />
ARMAZENAMENTO (1 MÊS OU MAIS)<br />
1. Drene totalmente o combustível do depósito para um<br />
recipiente aprovado para acondicionar gasolina. Deixe<br />
o motor a trabalhar até que o mesmo pare.<br />
2. Limpe todas as matérias estranhas do aparador de<br />
relva. Armazene-o num local bem ventilado fora do<br />
alcance de crianças. Mantenha-o afastado de<br />
substâncias corrosivas, tais como produtos químicos<br />
utilizados em jardinagem e sais de descongelação.<br />
3. Cumpra todos os regulamentos ISO e locais aplicáveis<br />
ao armazenamento e ao manuseio seguros de<br />
gasolina. O combustível que sobrar deve ser utilizado<br />
noutros equipamentos accionados por motores de<br />
2 tempos.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 69<br />
F GB D<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Portugues<br />
DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS<br />
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO SEU<br />
CONCESSIONÁRIO AUTORIZADO.<br />
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO<br />
O motor não arranca 1. Não há faísca. 1. Verifique a ignição. Retire a vela de ignição. Volte a<br />
colocar a ficha da vela de ignição e coloque a vela<br />
no cilindro de metal. Puxe o cordão de ignição e<br />
observe se é produzida faísca na ponta da vela. Se<br />
tal não acontecer, repita o teste com uma nova<br />
vela de ignição.<br />
2. Falta combustível. 2. Prima o balão de detonação até o mesmo estar<br />
cheio de combustível. Se o balão não encher, o<br />
sistema de abastecimento de combustível principal<br />
está obstruído. Contacte o serviço de assistência<br />
técnica. Se o balão de detonação encher, o motor<br />
poderá estar afogado (ver ponto a seguir).<br />
3. O motor está afogado. 3. Retire a vela de ignição, vire o aparador de relva<br />
de forma a que o orifício da vela fique virado para o<br />
chão. Certifique-se de que a alavanca está na<br />
posição de “ARRANQUE A QUENTE” e puxe o<br />
cordão de arranque 10 a 14 vezes. Este<br />
procedimento extrairá o combustível em excesso<br />
do motor. Limpe e reinstale a vela de ignição. Com<br />
o acelerador totalmente apertado, puxe o cordão<br />
de arranque três vezes com a alavanca na posição<br />
de “ARRANQUE A QUENTE”. Se o motor não<br />
pegar, coloque a alavanca de mistura (dispositivo<br />
de arranque auxiliar) para “ARRANQUE A FRIO” e<br />
siga as instruções de arranque normais na secção<br />
“ARRANQUE E PARAGEM”. Se, mesmo assim, o<br />
motor não pegar, repita o procedimento com uma<br />
nova vela de ignição.<br />
4. É mais difícil puxar o cordão de<br />
arranque agora do que quando<br />
era novo.<br />
4. Contacte o serviço de assistência técnica.<br />
A alavanca não vai para a O acelerado está pressionado. Solte o acelerador. Consulte a secção “Arranque<br />
posição “ARRANQUE A FRIO” e paragem” mais atrás neste manual.<br />
O motor arranca mais não O carburador precisa de ser ajustado. Rode a agulha “L” 1/16 voltas no sentido contrário<br />
acelera ao dos ponteiros do relógio. Se a agulha de<br />
baixo “L” não puder ser rodada no sentido contrário<br />
ao dos ponteiros do relógio, não force os batentes de<br />
plástico. Contacte o serviço de assistência técnica<br />
(Fig. 27).<br />
O motor não atinge a velocidade 1. Verifique a mistura de óleo 1. Utilize novo combustível e a proporção de mistura<br />
máxima e emite demasiado fumo do combustível. de óleo de 2 tempos correcta.<br />
2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Consulte a secção<br />
“Substituição e limpeza do filtro de ar” mais trás<br />
neste manual.<br />
3. O carburador precisa de ser 3. Rode a agulha “H” 1/16 - 1/8 voltas no sentido<br />
ajustado. dos ponteiros do relógio (Fig. 27).<br />
69
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 70<br />
F GB D<br />
P<br />
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Portugues<br />
DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS<br />
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO<br />
O motor arranca, funciona e O carburador precisa de ser ajustado. Rode o parafuso de ralenti no sentido dos ponteiros<br />
acelera, mas não funciona do relógio para aumentar a velocidade de ralenti<br />
ao ralenti (Fig. 27).<br />
A lâmina continua a girar à O carburador precisa de ser ajustado. Rode o parafuso de ralenti no sentido contrário<br />
velocidade de ralenti ao dos ponteiros do relógio para reduzir a<br />
velocidade de ralenti (fig. 27). Se, após o ajuste, a<br />
lâmina continuar a girar, efectue a devolução para um<br />
serviço de assistência autorizado para reparação.<br />
O fio não avança 1. O fio está colado. 1. Lubrifique com spray de silicone.<br />
2. Não há fio suficiente na bobina. 2. Coloque mais fio. Consulte a secção “Substituição<br />
do fio” mais atrás neste manual.<br />
3. O fio é demasiado curto. 3. Puxe os fios enquanto pressiona e solta<br />
alternadamente o retentor da bobina.<br />
4. O fio está emaranhado na bobina. 4. Retire o fio da bobina e volte a enrolar. Consulte a<br />
secção “Substituição do fio” mais atrás neste<br />
manual.<br />
5. A velocidade do motor é insuficiente.5. Realize o avanço do fio com o motor a trabalhar à<br />
máxima velocidade.<br />
A relva enrola-se à volta do 1. Corte de relva ao nível do chão. 1. Corte relva alta de cima para baixo.<br />
cárter do veio e da cabeça do fio 2. Operação do aparador de relva<br />
a meia aceleração.<br />
2. Opere o aparador de relva à velocidade máxima.<br />
É difícil rodar o retentor Passo da rosca sujo ou danificado. Corte as pontas e aplique massa lubrificante - se não<br />
da bobina se registarem melhorias, substitua o retentor da<br />
bobina.<br />
Goteja óleo do silenciador 1. Operação do aparador de relva<br />
a meia aceleração.<br />
1. Opere o aparador de relva à velocidade máxima.<br />
2. Verifique a mistura de óleo/ 2. Utilize novo combustível e a proporção de<br />
combustível. mistura de óleo de 2 tempos correcta.<br />
3. O filtro de ar está sujo. 3. Realize a limpeza de acordo com as instruções da<br />
secção de manutenção.<br />
4. O carburador precisa de ser 4. Rode a agulha “H” 1/16 - 1/8 voltas no sentido dos<br />
ajustado. ponteiros do relógio (Fig. 27).<br />
NOTA: A(s) agulhas(s) de ajuste do carburador estão equipadas com batentes de plástico que impedem a rotação no<br />
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em relação aos ajustes originais de fábrica. Se o seu aparelho<br />
apresentar problemas de desempenho específicos, para os quais a secção de “Diagnóstico e resolução de problemas”<br />
recomende um ajuste da agulha no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ainda não tiverem sido realizados<br />
quaisquer ajustes desde a aquisição, o aparelho deve ser entregue a um serviço de assistência autorizado do<br />
fabricante para reparação. Na maioria dos casos, o ajuste necessário é uma operação simples para os representantes<br />
especializados do serviço de assistência do fabricante.<br />
70
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 71<br />
F GB D<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Hartelijk dank voor de aankoop van een<br />
Homelite-grastrimmer.<br />
Uw nieuwe grastrimmer is ontwikkeld en vervaardigd<br />
volgens de hoge norm van Homelite voor<br />
betrouwbaarheid, gebruiksgemak en bedieningsveiligheid.<br />
Mits op de juiste wijze onderhouden, zal dit apparaat u<br />
vele jaren robuuste, storingsvrije prestaties leveren.<br />
WAARSCHUWING<br />
Om het risico op letsel ter verkleinen, moet de<br />
gebruiker de gebruikershandleiding lezen en<br />
begrijpen.<br />
WAARSCHUWING<br />
Gebruik deze grastrimmer niet voordat u alle<br />
aanwijzingen, veiligheidsvoorschriften enz. in deze<br />
handleiding zorgvuldig hebt doorgelezen en<br />
volledig begrepen. Nalatigheid kan resulteren in<br />
ongelukken met vuur, elektrische schokken of<br />
ernstig lichamelijk letsel. Berg de gebruikershandleiding<br />
op en raadpleeg deze regelmatig voor<br />
een continu veilig gebruik en voor het instrueren<br />
van anderen die dit gereedschap gaan gebruiken.<br />
LEES ALLE AANWIJZINGEN.<br />
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />
■ Voor een veilig gebruik dient u alle aanwijzingen op te<br />
volgen en te begrijpen voordat u de grastrimmer/<br />
bosmaaier gaat gebruiken. Volg alle veiligheidsaanwijzingen<br />
op. Het niet opvolgen van alle onderstaande<br />
veiligheidsaanwijzingen kan resulteren in ernstig<br />
lichamelijk letsel.<br />
■ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen<br />
of personen die hiervoor niet geïnstrueerd zijn.<br />
■ De motor nooit in een afgesloten of slecht<br />
geventileerde ruimte starten en laten draaien;<br />
het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.<br />
■ Maak het werkterrein schoon voor elk gebruik.<br />
Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, glasscherven,<br />
spijkers, draad of touw dat kan worden weggeslingerd<br />
of verward raken in de draadkop of het maaimes.<br />
■ Draag volledige oog- en gehoorbescherming tijdens<br />
het gebruik van het apparaat.<br />
■ Draag een lange, stevige broek, laarzen en<br />
handschoenen. Draag geen loszittende kleding, korte<br />
broek of sieraden en loop niet op blote voeten.<br />
■ Steek lang haar op, zodat het tot op de schouders<br />
valt om te voorkomen dat het bekneld raakt in<br />
eventuele bewegende onderdelen.<br />
■ Houd alle omstanders, kinderen en huisdieren op een<br />
afstand van minimaal 15 meter.<br />
Nederlands<br />
71<br />
■ Gebruik dit apparaat niet wanneer u moe of ziek bent,<br />
of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen.<br />
■ Werk niet onder slechte lichtomstandigheden.<br />
■ Zorg altijd voor een goede stand van de voeten en<br />
een juiste balans. Reik niet buiten uw bereik.<br />
Door buiten uw bereik te reiken, kunt u uw evenwicht<br />
verliezen of in contact komen met hete oppervlakken.<br />
■ Houd bewegende delen op afstand van uw lichaam<br />
en lichaamsdelen.<br />
■ Raak het gebied rond de geluidsdemper of de cilinder<br />
van de grastrimmer/bosmaaier niet aan, deze delen<br />
kunnen heet worden tijdens het gebruik.<br />
■ Zet altijd de motor uit en verwijder de bougiekabel<br />
voordat u eventuele aanpassingen of reparaties uitvoert,<br />
uitgezonderd aanpassingen aan de carburateur.<br />
■ Controleer het apparaat voor elk gebruik op<br />
loszittende bouten, brandstoflekkages, enz. Vervang<br />
eventuele beschadigde onderdelen voor gebruik.<br />
■ De draadkop of het maaimes draait rond tijdens<br />
aanpassingen van de carburateur.<br />
■ Doe oefeningen na elke bedieningsperiode om de<br />
bloedsomloop te verbeteren.<br />
■ Neem regelmatig een pauze. Beperk de blootstelling<br />
per dag.<br />
■ Meng en sla brandstof op in een container die<br />
goedgekeurd is voor benzine.<br />
■ Meng brandstof in de open lucht waar geen vonken of<br />
vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste brandstof<br />
weg. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter tot<br />
de brandstoflocatie voordat u de motor start.<br />
■ Stop de motor en laat deze afkoelen voordat u het<br />
apparaat bijtankt of opbergt.<br />
■ Laat de motor afkoelen; tap de brandstoftank af en zet<br />
het apparaat vast voordat u deze in een auto vervoert.<br />
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />
VOOR GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER<br />
■ Vervang de draadkop als deze gescheurd, gebarsten<br />
of op andere wijze beschadigd is. Zorg ervoor dat de<br />
draadkop of het maaimes op de juiste wijze<br />
gemonteerd is en stevig vast zit. Anders kan dit<br />
resulteren in ernstig letsel.<br />
■ Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen,<br />
grasgeleiders en handvatten op juiste en veilige wijze<br />
bevestigd zijn.<br />
■ Gebruik uitsluitend het reservedraad van de fabrikant in de<br />
maaikop. Gebruik geen enkel ander maaihulpstuk.<br />
■ Gebruik het apparaat alleen wanneer de grasgeleider<br />
gemonteerd is en zich in goede toestand bevindt.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 72<br />
F GB D<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />
VOOR GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER<br />
■ Houd beide handvatten goed vast tijdens het<br />
trimmen. Houd de draadkop onder heuphoogte.<br />
Nooit maaien met de draadkop op een hoogte van<br />
76 cm of meer boven de grond.<br />
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS VOOR<br />
GEBRUIK VAN BOSMAAIER EN MAAIMES<br />
■ Nadat de motor gestopt is, houdt u het draaiende<br />
mes in hoog gras of onkruid tot deze stopt.<br />
■ Gebruik de bosmaaier alleen wanneer de<br />
mesbescherming goed gemonteerd is en in goede<br />
toestand bevindt.<br />
■ Gebruik stevige handschoenen tijdens het monteren<br />
of demonteren van maaimessen.<br />
■ Zet altijd de motor af en verwijder bougiekabel<br />
voordat u probeert voorwerpen te verwijderen die het<br />
maaimes blokkeren of vastzitten in het maaimes of<br />
voordat u het maaimes verwijdert of monteert.<br />
■ Probeer het maaimes niet te aan te raken of te<br />
stoppen zolang het draait.<br />
■ Een vrijdraaiend maaimes kan letsel veroorzaken<br />
terwijl het ronddraait nadat de motor gestopt is of de<br />
gashendel losgelaten is. Zorg voor volledige controle<br />
totdat het maaimes volledig stilstaat.<br />
■ Vervang maaimessen die beschadigd zijn. Zorg er<br />
altijd voor dat het maaimes op de juiste wijze<br />
geïnstalleerd en stevig bevestigd is voordat het<br />
apparaat wordt gebruikt. Anders kan dit resulteren in<br />
ernstig letsel.<br />
■ Gebruik ter vervanging alleen het originele TRI-<br />
ARCmaaimes dat bestemd is voor gebruik in deze<br />
bosmaaier.<br />
■ Gebruik geen enkel ander maaimes. Het TRI-ARCmaaimes<br />
is uitsluitend bedoeld voor het maaien van<br />
zachte onkruiden en stengels. Gebruik het niet voor<br />
andere doeleinden. Gebruik het TRI-ARC-maaimes<br />
ooit om houtachtige struiken te maaien.<br />
■ Wees buitengewoon voorzichtig wanneer het<br />
maaimes in dit apparaat wordt gebruikt.<br />
Maaimesblokkering is de reactie die kan optreden<br />
wanneer het draaiende maaimes in aanraking komt<br />
met iets dat het niet kan doorsnijden. Dit contact kan<br />
ertoe leiden dat het maaimes een moment stopt en<br />
het apparaat plotseling ‘wegslaat’ van het voorwerp<br />
dat was geraakt. Deze reactie kan heftig genoeg zijn<br />
om de gebruiker de controle over het apparaat te<br />
laten verliezen. Maaimesblokkering kan optreden<br />
Nederlands<br />
72<br />
zonder waarschuwing als het maaimes blijft haken,<br />
vast komt te zitten of zich vastdraait. Dit zal eerder<br />
optreden in gebieden waar het moeilijk is om het<br />
materiaal te zien dat wordt gemaaid. Voor<br />
gemakkelijk en veilig maaien moet het te maaien<br />
onkruid van rechts naar links worden gemaaid. Mocht<br />
er een onverwacht voorwerp of een houtachtige deel<br />
worden aangetroffen, dan wordt hierdoor de reactie<br />
van de maaimesblokkering geminimaliseerd.<br />
■ Nooit materiaal snijden dat dikker is dan 13 mm.<br />
■ Draag altijd de schouderriem wanneer u de<br />
bosmaaier gebruikt en stel deze in op een<br />
comfortabele bedieningspositie. Houd beide<br />
handvatten goed vast terwijl u met een maaimes<br />
maait. Houd het maaimes weg van het lichaam en<br />
onder heuphoogte. Gebruik nooit de bosmaaier met<br />
het maaimes op een hoogte van 76 cm of meer<br />
boven de grond.<br />
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN<br />
TECHNISCHE GEGEVENS<br />
Gewicht Zonder, brandstof,<br />
maaihulpstuk. 5,58 kg<br />
Met maaimes. 5,90 kg<br />
Met draadkop. 5,77 kg<br />
Inhoud brandstoftank 425 cm 3<br />
Maaicirkel 457 mm<br />
Cilinderinhoud motor 30 cm 3<br />
Max. motorvermogen<br />
(overeenkomstig ISO 8893). 0,78 kW<br />
Maximum rotatiesnelheid van de as 10.000 min- 1<br />
Motortoerental (rotatiesnelheid)<br />
bij aanbevolen max.<br />
asrotatiesnelheid 12.500 min- 1<br />
Motortoerental (rotatiesnelheid)<br />
bij stationair draaien 2.000 - 2.500 min- 1<br />
Brandstofverbruik<br />
(overeenkomstig ISO 8893)<br />
bij max. motorprestaties. 0,52 kg/h<br />
Specifiek brandstofverbruik<br />
(overeenkomstig ISO 8893)<br />
bij max. motorprestaties 0,47 kg/h<br />
Trillingsniveau stationair draaien<br />
- Voorste handgreep 4,9<br />
- Achterste handvat 5,8<br />
Trillingsniveau vol vermogen<br />
- Voorste handgreep 5,1<br />
- Achterste handvat. 6,2
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 73<br />
F GB D<br />
TECHNISCHE GEGEVENS<br />
Geluidsdrukniveau<br />
(overeenkomstig<br />
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Geluidsdrukniveau<br />
(overeenkomstig ISO 10884) 113<br />
FUNCTIES<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
1. MAAIDRAAD<br />
2. GRASGELEIDER<br />
3. TRIMMERDRAADSNIJMES<br />
4. MOTORBEHUIZING<br />
5. STARTHANDGREEP<br />
6. GASHENDEL<br />
7. RIEMBEVESTIGING<br />
8. SCHOUDERRIEM<br />
9. KNOP<br />
10. MAAIMESBESCHERMER<br />
11. TRI-ARC-MAAIMES<br />
12. AANDRIJFKOP<br />
13. SCHACHT<br />
14. KOPPELSTUK<br />
15. VOORSTE “J”- HANDGREEP<br />
16. CONTACTSCHAKELAAR<br />
17. GASHENDELVERGRENDELING<br />
18. GRASTRIMMERBUIS<br />
19. GELEIDINGSUITSPARING<br />
20. POSITIONERINGSGAT<br />
21. BEVESTIGINGSDOP<br />
22. GAT<br />
23. KNOP<br />
24. BOUT 1/4-20 x 1 in.<br />
25. BOUT 1/4-20 x 1 1/2 in.<br />
26. AFSTANDSBUS<br />
27. PLATTE RING<br />
28. BORGRING<br />
29. ZESKANTIGE MOER<br />
30. KLEM<br />
31. KLEM<br />
32. SNELONTGRENDELINGSLIP<br />
33. VERGRENDELING<br />
35. ACHTERSTE BEHUIZINGSGEDEELTE<br />
36. GELUIDSDEMPERBESCHERMING<br />
37. SCHROEVEN<br />
38. TORXSLEUTEL<br />
39. GEBOGEN UITEINDE VAN DE<br />
GELUIDSDEMPERBESCHERMING<br />
40. OPENING IN ACHTERSTE BEHUIZINGSGEDEELTE<br />
41. VIER SCHROEVEN<br />
42. UITSPARINGEN<br />
43. VERGRENDELLIPPEN<br />
44. BEVESTIGINGSPLATEN MET SCHROEFDRAAD<br />
45. RINGSLEUTEL (16 mm)<br />
46. AANDRIJFKOPPELING<br />
Nederlands<br />
73<br />
47. SPOELBORGKNOP<br />
48. DRAADKOP<br />
49. BORGPEN<br />
50. BOVENSTE FLENSRING<br />
51. STEEKSLEUTEL (13 mm)<br />
52. MAAIMESMOER<br />
53. KOMRING<br />
56. BRANDSTOFBALG<br />
57. WARM STARTSTAND<br />
58. COLD STARTSTAND<br />
60. VEER<br />
61. UITSPARINGEN<br />
62. DOORVOEROGEN<br />
64. SPOEL<br />
65. PIJLEN OP SPOEL<br />
66. ANKERGAT<br />
67. EERSTE DRAAD<br />
68. TWEEDE DRAAD<br />
69. KLEMMEN<br />
70. MAAIMESBESCHERMKAP<br />
71. TREK AAN DE DEKSEL OM DEZE TE OPENEN<br />
72. FILTER<br />
73. LUCHTFILTERDEKSEL<br />
74. STATIONAIRTOERENTALSCHROEF<br />
75. “L” NAALD LAGE STAND<br />
76. “H” NAALD HOGE STAND<br />
UITPAKKEN<br />
AANWIJZINGEN<br />
■ Haal het product voorzichtig uit de doos.<br />
■ Controleer het product om er zeker van te zijn dat er<br />
tijdens het transport niets gebroken of beschadigd is.<br />
■ Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het<br />
product gecontroleerd en gebruikt hebt.<br />
PAKLIJST VOOR GEBRUIKERSPAKKET.<br />
■ Grasgeleider (2)<br />
■ Maaimesbeschermer (10)<br />
■ Tri-Arc-maaimes (11)<br />
■ Schouderriem (8)<br />
■ Geluidsdemperbescherming (36), torxsleutel (38) en<br />
schroeven (37)<br />
■ Voorste “J”-handgreep (15)<br />
■ Borgpen (49)<br />
■ Steeksleutels - 13 mm (51) en 16 mm (45)<br />
■ Bevestigingsmateriaal<br />
■ Bedieningshandleiding
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 74<br />
F GB D<br />
MONTAGE<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
DE AANDRIJFKOP AAN HET GRASTRIMMER-<br />
HULPSTUK BEVESTIGEN (Afb. 2)<br />
WAARSCHUWING<br />
Nooit een hulpstuk bevestigen of aanpassen<br />
terwijl de aandrijfkop draait. Als de motor niet<br />
wordt uitgeschakeld, kan dit ernstig lichamelijk<br />
letsel tot gevolg hebben.<br />
Het grastrimmerhulpstuk wordt aan de aandrijfkop<br />
bevestigd met behulp van een koppelstuk.<br />
1. Maak de knop (9) op het koppelstuk (14) los van de<br />
aandrijfkopas en verwijder de einddop van het hulpstuk.<br />
2. Druk de knop in op de as van het grastrimmerhulpstuk.<br />
Lijn de knop uit met de geleidingsinkeping op het<br />
koppelstuk van de aandrijfkop en schuif de twee buizen<br />
in elkaar. Draai de buis van het grastrimmerhulpstuk tot<br />
de knop vergrendelt in het positioneringsgat.<br />
OPMERKING: Wanneer de knop niet volledig in het<br />
positioneringsgat valt, zijn de buizen niet in elkaar<br />
vergrendeld. Draai de buizen iets heen en weer tot de<br />
knop op zijn plaats vergrendelt.<br />
3. Draai de knop stevig vast.<br />
WAARSCHUWING<br />
Controleer of de knop volledig vergrendeld is,<br />
voordat u het apparaat gebruikt; controleer<br />
regelmatig of de knop goed vastzit om ernstig<br />
lichamelijk letsel te voorkomen.<br />
HET HULPSTUK VAN DE AANDRIJFKOP<br />
VERWIJDEREN<br />
voor het verwijderen of vervangen van het hulpstuk:<br />
1. De knop losmaken.<br />
2. Duw de knop in en draai de buizen om deze van<br />
elkaar te scheiden.<br />
DE OPBERGHANGDOP BEVESTIGEN (Afb. 3)<br />
Er zijn twee manieren waarop u uw hulpstuk hangend<br />
kunt opbergen.<br />
■ Om de bevestigingsdop (21) te gebruiken, duwt u de<br />
knop in en plaatst u de bevestigingsdop op het uiteinde<br />
van de hulpstukbuis. Draai de dop iets van links naar<br />
rechts tot de knop op zijn plaats vergrendelt.<br />
■ Het tweede gat (22) in de buis van het hulpstuk kan<br />
eveneens worden gebruikt om het hulpstuk op<br />
te hangen.<br />
Nederlands<br />
74<br />
VOORSTE HANDGREEP (Afb. 4)<br />
Er moet een beugelhandgreep worden gebruikt voor<br />
optimale controle en maximale bedieningsveiligheid.<br />
1. Houd de bovenste (31) en onderste (30) klem stevig op<br />
hun plaatsen op de asbehuizing, zodat de handgreep<br />
zich aan de linkerkant van de gebruiker bevindt.<br />
2. Plaats het uiteinde van de handgreep tussen de<br />
klemmen.<br />
3. Lijn de boutgaten uit en duw de lange bout (1/4-20 x 1<br />
1/2 in.) (25) door de zijde van de handgreep.<br />
4. Plaats de korte bout (1/4-20 x 1 in.) (24) door de<br />
tegenoverliggende zijde van de klem. Plaats de platte<br />
ring (27), borgringen (28) en zeskantige moeren (29)<br />
om de constructie op zijn plaats te houden.<br />
5. Nadat het apparaat is samengebouwd, stelt u de positie<br />
van de handgreep in voor optimale balans en comfort.<br />
6. Draai eerste de lange bout vast en vervolgens de<br />
korte bout.<br />
7. Bevestig de schouderriem aan de riembevestiging (7)<br />
en stel de riem af op een comfortabele positie.<br />
OPMERKING: Probeer de afstandsbus (26) niet te<br />
verwijderen of aan te passen. Deze afstandsbus beperkt<br />
de bovenste positie van de handgreep.<br />
DE SCHOUDERRIEM BEVESTIGEN (Afb. 5)<br />
1. Maak de vergrendeling (33) aan de schouderriem vast<br />
aan de riembevestiging.<br />
2. Stel de riem af op een comfortabele stand.<br />
OPMERKING: Om het apparaat snel los te maken van de<br />
schouderriem, trekt u hard aan de snelontgrendelingslip (32).<br />
MONTAGE-INSTRUCTIES GELUIDSDEMPER-<br />
BESCHERMING (Afb. 6)<br />
1. Neem de geluidsdemperbescherming en de twee<br />
schroeven uit het gebruikerspakket.<br />
2. Bevestig de geluidsdemperbescherming aan het<br />
achterste behdeelte (35).<br />
OPMERKING: Zorg ervoor dat het gebogen uiteinde van<br />
de geluidsdemperbescherming (39) goed past in de<br />
opening van het achterste behuizingsgedeelte (40).<br />
3. Monteer twee schroeven.<br />
4. Draai de schroeven stevig vast.<br />
GEBRUIK VAN GRASGELEIDER EN<br />
MAAIMESBESCHERMER (Afb. 7)<br />
OPMERKING: Wanneer u de bosmaaier ombouwt tot<br />
grastrimmer of vice versa, zorg er dan voor dat de juiste<br />
beschermkap/grasgeleider wordt gebruikt.<br />
a. Grastrimmer b. Bosmaaier
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 75<br />
F GB D<br />
MONTAGE<br />
MAAIMESBESCHERMER (Afb. 8)<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
1. Bevestig de maaimesbeschermer aan de<br />
bevestigingsbeugel; bevestig de vier schroeven<br />
(10-24 x 3/4 in.) (41) van bovenaf door de<br />
bevestigingsbeugel, door de maaimesbeschermer en<br />
in de bevestigingsplaten met schroefdraad (44).<br />
2. Gebruik de meegeleverde torxsleutel om de vier<br />
schroeven stevig vast te draaien.<br />
OPMERKING: Bij gebruik van de draadkop (48), moet de<br />
draadbescherming aan de maaimesbeschermer<br />
bevestigd zijn.<br />
GRASGELEIDER (Afb. 8)<br />
1. Bevestig de grasgeleider aan de maaimesbeschermer<br />
door de drie vergrendellippen (43) in de drie<br />
uitsparingen (42) te plaatsen.<br />
2. Duw de maaimesbeschermer en de grasgeleider in<br />
elkaar om ze aan elkaar te bevestigen.<br />
WAARSCHUWING<br />
Zet altijd de motor af en verwijder de bougiekabel<br />
voordat u aanpassingen uitvoert, zoals het<br />
verwisselen van maaikoppen; dit om het risico op<br />
ernstig lichamelijk letsel te verkleinen.<br />
VAN GRASTRIMMER OMBOUWEN NAAR<br />
BOSMAAIER<br />
DE DRAADKOP VERWIJDEREN (Afb. 9)<br />
1. Lijn de sleuf in de bovenste flensring (50) uit met het<br />
gat in de aandrijfkop. Plaats de borgpen door de sleuf<br />
in de bovenste flensring en het gat in de aandrijfkop.<br />
Draai de spoelborgknop (47) van het maaimes<br />
rechtsom om deze te verwijderen. Verwijder de spoel<br />
en de draadkop van de aandrijfkoppeling (46).<br />
2. Plaats de borgpen door de bovenste flensring en de<br />
aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde<br />
16 mm-ringsleutel (45) de aandrijfkoppeling rechtsom<br />
om deze te verwijderen.<br />
3. Verwijder de bovenste flensring van de aandrijfas en<br />
bewaar deze voor de montage van het maaimes.<br />
4. Verwijder de grasgeleider door de vergrendellippen in<br />
te drukken terwijl u aan de grasgeleider trekt om deze<br />
los te maken van de maaimesbeschermer.<br />
OPMERKING: Berg de grastrimmeronderdelen samen<br />
op voor later gebruik.<br />
MAAIMES MONTEREN (Afb. 10)<br />
1. Plaats de bovenste flensring over de aandrijfas waarbij<br />
de holle zijde naar de maaimesbeschermer wijst.<br />
Nederlands<br />
75<br />
2. Centreer het maaimes op de bovenste flens zodat het<br />
maaimes vlak ligt. Monteer de komring (53) met de<br />
komvormige uitsparing in de richting van het maaimes.<br />
Monteer de maaimesmoer (52). Vanuit de positie van<br />
de gebruiker draait het linksom.<br />
3. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste<br />
flensring en het gat in de aandrijfkop. Draai met behulp<br />
van de meegeleverde 13 mm-steeksleutel (51) de<br />
maaimesmoer linksom.<br />
4. Draai de moer stevig vast.<br />
VAN BOSMAAIER OMBOUWEN NAAR<br />
GRASTRIMMER<br />
MAAIMES VERWIJDEREN (Afb. 10)<br />
1. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste<br />
flensring en de aandrijfkop. Draai de moer van het<br />
maaimes rechtsom om deze te verwijderen.<br />
2. Verwijder de komring en het mes.<br />
3. Verwijder de bovenste flensring van de aandrijfas en<br />
bewaar deze voor de montage van de draadkop.<br />
4. Bevestig de grasgeleider aan de maaimesbeschermer<br />
door de drie vergrendellippen in de drie uitsparingen<br />
te plaatsen.<br />
5. Duw de maaimesbeschermer en de grasgeleider in<br />
elkaar om ze aan elkaar te bevestigen.<br />
OPMERKING: Berg de bosmaaieronderdelen samen op<br />
voor later gebruik.<br />
DE DRAADKOP MONTEREN (Afb. 9)<br />
1. Monteer de bovenste flensring op de aandrijfas waarbij<br />
de holle zijde naar de aandrijfkop wijst.<br />
2. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste flensring<br />
en het gat in de aandrijfkop. Draai met behulp van de<br />
meegeleverde 16 mm-ringsleutel de aandrijfkoppeling<br />
linksom om deze te vast te draaien. Stevig vastdraaien.<br />
3. Plaats de draadkop op de aandrijfkoppeling.<br />
4. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste<br />
flensring en het gat in de aandrijfkop. Monteer de<br />
spoelborgknop en draai deze linksom om deze stevig<br />
vast te draaien.<br />
BEDIENING<br />
BRANDSTOF EN BIJTANKEN<br />
OP VEILIGE WIJZE OMGAAN MET BRANDSTOF<br />
■ Ga altijd voorzichtig om met brandstof, het is zeer<br />
brandbaar.<br />
■ Altijd in de open lucht brandstof bijvullen waar geen<br />
vonken en vlammen zijn. Inhaleer geen<br />
brandstofdampen.<br />
■ Zorg ervoor dat benzine of olie niet in contact komt<br />
met uw huid.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 76<br />
F GB D<br />
BEDIENING<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Houd benzine en olie uit de buurt van uw ogen.<br />
Wanneer benzine of olie in contact komt met uw<br />
ogen, meteen uitspoelen met schoon water. Als de<br />
irritatie aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.<br />
■ Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op.<br />
BRANDSTOF MENGEN<br />
■ Dit apparaat wordt aangedreven door een<br />
tweetaktmotor en hiervoor moet vooraf benzine en<br />
tweetaktolie worden gemengd. Meng vooraf ongelode<br />
benzine en tweetaktmotorolie in een schone<br />
container die goedgekeurd is voor benzine.<br />
■ Deze motor is officieel geschikt verklaard voor het<br />
gebruik van ongelode autobenzine met een<br />
octaangetal van 87 ([R + M] /2) of hoger.<br />
■ Gebruik nooit een voorgemengde benzine/olie-mix<br />
van tankstations, waaronder de voorgemengde<br />
benzine/oliemix die bedoeld is voor gebruik in<br />
bromfietsen, motorfietsen, enz.<br />
■ Gebruik een zelfmengende tweetaktolie van hoge<br />
kwaliteit voor luchtgekoelde motoren. Gebruik geen<br />
olie voor automotoren of tweetaktolie voor<br />
buitenboordmotoren.<br />
■ Meng 2% olie door de benzine. Dat is een verhouding<br />
van 50:1.<br />
■ Meng de brandstof zorgvuldig en doe dit ook elke<br />
keer voordat u bijtankt.<br />
■ Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan<br />
binnen een periode van 30 dagen kan worden<br />
verbruikt. Wij raden aan een tweetaktolie met een<br />
brandstofstabilisator te gebruiken.<br />
DE TANK VULLEN<br />
1. Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om<br />
vervuiling te voorkomen.<br />
2. Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te<br />
verminderen en om te voorkomen dat er brandstof<br />
langs de dop ontsnapt.<br />
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.<br />
Voorkom dat u morst.<br />
4. Voordat u de brandstofdop terugplaatst, afdichtring<br />
schoonmaken en controleren.<br />
Nederlands<br />
76<br />
5. Plaats de brandstofdop meteen terug en draai deze<br />
handvast. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.<br />
Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter tot de<br />
brandstoflocatie voordat u de motor start.<br />
OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een<br />
nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is<br />
normaal.<br />
WAARSCHUWING<br />
Altijd de motor uitschakelen voordat u tankt. Nooit<br />
brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl de<br />
motor draait of heet is. Zorg voor een afstand van<br />
minimaal 9 meter tot de brandstoflocatie voordat<br />
u de motor start. Niet roken!<br />
1 liter + 20 ml =<br />
}<br />
2 liter + 40 ml =<br />
3 liter + 60 ml = 50:1<br />
4 liter + 80 ml =<br />
5 liter + 100 ml =<br />
BEDIENING VAN DE GRASTRIMMER (Afb. 11)<br />
Houd de grastrimmer/bosmaaier met de rechterhand aan<br />
de achterste handgreep vast en met de linkerhand aan de<br />
voorste handgreep. Houd tijdens het gebruik het apparaat<br />
met beide handen stevig vast. Grastrimmer moet op een<br />
comfortabele positie worden vastgehouden, waarbij de<br />
gashendelhandgreep zich op heuphoogte bevindt.<br />
Trimmer altijd met volgas gebruiken. Maai lang gras van<br />
boven naar beneden. Hierdoor voorkomt u dat gras zich<br />
rond de aandrijfasbehuizing en de draadkop kan<br />
wikkelen, waardoor schade door oververhitting kan<br />
ontstaan. Als gras zich rond de draadkop wikkelt, zet de<br />
motor af, maak de bougiekabel los en verwijder het gras.<br />
Langdurig maaien met de gashendel op half vermogen<br />
resulteert in olie dat uit de geluidsdemper lekt.<br />
TRIMMERDRAAD AFWIKKELEN<br />
DRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET EZ<br />
LINE TAP ADVANCE-SYSTEEM<br />
Het afwikkelen van de draad wordt geregeld door met de<br />
draadkop op het gras te tikken terwijl de motor met het<br />
maximale toerental draait.<br />
1. Laat de motor op maximaal toerental draaien.<br />
2. Tik met de draadkop op de grond om de draad af te<br />
wikkelen. De draad wordt telkens afgewikkeld als er<br />
met de kop op de grond wordt getikt.<br />
3. Wellicht moet er een aantal malen op de grond worden<br />
getikt, voordat het draad het snijmes raakt.<br />
4. Ga door met trimmen.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 77<br />
F GB D<br />
BEDIENING<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
OPMERKING: Als de draad te ver afgesleten is, is het<br />
mogelijk dat u de draad niet meer kunt afwikkelen door<br />
deze op de grond te tikken. Als dat het geval is, MOTOR<br />
AFZETTEN en de draad handmatig afwikkelen.<br />
TRIMMERDRAAD HANDMATIG AFWIKKELEN<br />
Duw de spoelborgknop in terwijl u aan de dra(a)d(en)<br />
trekt om deze handmatig af te wikkelen.<br />
MAAITIPS (Afb. 12)<br />
■ Houd de grastrimmer onder een schuine hoek naar<br />
het gebied dat moet worden gemaaid; dit is de beste<br />
maaimethode (B).<br />
■ Maai niet in een gevaarlijk maaigebied (A).<br />
■ Gebruik het uiteinde van de draad om te maaien; duw<br />
de draadkop niet in ongemaaid gras.<br />
■ Afscheidingen van gaas en paaltjes kunnen<br />
resulteren in extra draadslijtage en zelfs draadbreuk.<br />
Door muren van stenen of bakstenen, trottoirbanden<br />
en hout kan de draad snel slijten.<br />
■ Mijd bomen en struikgewassen. Boomschors, houten<br />
profielen, schuttingen en schuttingpalen kunnen<br />
gemakkelijk beschadigd raken door de draad.<br />
■ De draait tegen de richting van de wijzers van de klok<br />
in (linksom) (D).<br />
TRIMMERDRAADSNIJMES OP GRASGELEIDER<br />
(Afb. 13)<br />
Deze grastrimmer is uitgerust met een trimmerdraadsnijmes<br />
op de grasgeleider. Voor optimale<br />
maaiprestaties wikkelt u de draad af tot deze op de juiste<br />
lengte wordt afgesneden door het snijmes. Wikkel de draad<br />
af wanneer u een hoger motortoerental dan normaal hoort.<br />
Hierdoor behoudt u de optimale prestaties en blijft de draad<br />
lang genoeg om op de juiste wijze te kunnen afwikkelen.<br />
DE BOSMAAIER BEDIENEN (Afb. 14 en15)<br />
Houd de bosmaaier met de rechterhand aan de<br />
gashendelhandgreep vast en met de linkerhand aan de<br />
voorste handgreep. Houd tijdens het gebruik het<br />
apparaat met beide handen stevig vast. De bosmaaier<br />
moet op een comfortabele positie worden vastgehouden,<br />
waarbij de gashendelhandgreep zich op heuphoogte<br />
bevindt. Houd het apparaat met beide handen vast en<br />
blijf stevig op beide benen staan. Positioneer uzelf<br />
dusdanig dat u niet uit balans raakt als gevolg van de<br />
terugslagreactie van het maaimes.<br />
Pas de schouderriem aan, zodat de bosmaaier zich op<br />
een comfortabele bedieningspositie bevindt en om er<br />
zeker van te zijn dat de schouderriem het risico verkleint<br />
dat de gebruiker in contact komt met het maaimes.<br />
Nederlands<br />
77<br />
Wees buitengewoon voorzichtig wanneer het maaimes in<br />
dit apparaat wordt gebruikt. Maaimesblokkering is de<br />
reactie die kan optreden wanneer het draaiende maaimes<br />
in aanraking komt met iets dat het niet kan doorsnijden.<br />
Dit contact kan ertoe leiden dat het maaimes een moment<br />
stopt en het apparaat plotseling ‘wegslaat’ van het<br />
voorwerp dat was geraakt. Deze reactie kan heftig genoeg<br />
zijn om de gebruiker de controle over het apparaat te laten<br />
verliezen. Maaimesblokkering kan optreden zonder<br />
waarschuwing als het maaimes blijft haken, vast komt te<br />
zitten of zich vastdraait. Dit zal eerder optreden in<br />
gebieden waar het moeilijk is om het materiaal te zien dat<br />
wordt gemaaid. Voor gemakkelijk en veilig maaien moet<br />
het te maaien onkruid van rechts naar links worden<br />
gemaaid. Mocht er een onverwacht voorwerp of een<br />
houtachtige deel worden getroffen, dan wordt hierdoor de<br />
reactie van de maaimesblokkering geminimaliseerd.<br />
TRI-ARC-MAAIMES<br />
Het TRI-ARC-maaimes is uitsluitend voor zachte<br />
onkruiden en stengels. Wanneer het maaimes bot wordt,<br />
kunt u het omdraaien en opnieuw gebruiken voor een<br />
langere levensduur. Slijp het TRI-ARC-maaimes niet.<br />
Gebruik uitsluitend het<br />
MAAITECHNIEK - MAAIMES<br />
WAARSCHUWING<br />
Wees buitengewoon voorzichtig wanneer<br />
maaimessen worden gebruikt om een veilig<br />
gebruik te kunnen waarborgen. Lees de<br />
veiligheidsinformatie voor een veilige bediening bij<br />
gebruik van het maaimes, raadpleeg “Specifieke<br />
veiligheidsregels voor gebruik van bosmaaier en<br />
maaimes” eerder in deze handleiding.<br />
■ Houd de bosmaaier altijd met twee handen vast tijdens<br />
de bediening. Houd beide handgrepen stevig vast.<br />
■ Houd het apparaat met beide handen vast en blijf<br />
stevig op beide benen staan. Positioneer uzelf<br />
dusdanig dat u niet uit balans raakt als gevolg van de<br />
terugslagreactie van het maaimes.<br />
■ Controleer het gebied op verborgen voorwerpen<br />
zoals glas, stenen, beton, schuttingmateriaal, draad,<br />
hout, metaal enz.<br />
■ Gebruik de maaimessen nooit nabij trottoirs,<br />
schuttingen, palen, gebouwen of ander vaste objecten.<br />
■ Gebruik het maaimes nooit nadat u een hard<br />
voorwerp hebt geraakt, zonder het maaimes eerst te<br />
controleren op schade. Niet gebruiken als er schade<br />
is geconstateerd.<br />
■ Het maaien als met een zeis, de brede heenenweerbeweging<br />
van het apparaat van rechts naar<br />
links, mag alleen met het TRI-ARC-maaimes worden<br />
uitgevoerd.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 78<br />
F GB D<br />
BEDIENING<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
STARTEN EN STOPPEN (Afb.16 en 17)<br />
OPMERKING: Het apparaat is uitgerust met een<br />
automatische chokefunctie. De startaanwijzingen voor<br />
deze functie zijn anders dan die voor apparaten met een<br />
handchoke. Lees de onderstaande startaanwijzingen door<br />
en volg deze op.<br />
WAARSCHUWING<br />
De motor nooit in een afgesloten of slecht<br />
geventileerde ruimte starten en laten draaien;<br />
het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.<br />
HET STARTEN VAN EEN KOUDE MOTOR:<br />
1. Leg de grastrimmer op een kale, vlakke ondergrond.<br />
2. Knijp de brandstofbalg (56) 8 tot 10 maal in.<br />
OPMERKING: Knijp de gashendel (6) niet in voordat de<br />
motor start. Door op dat moment de gashendel in te<br />
knijpen, zal het apparaat niet starten.<br />
3. Zet de hendel in de stand “COLD START” (58).<br />
4. Trek aan het startkoord tot de motor start.<br />
5. Laat de motor 4-10 seconden warmdraaien.<br />
6. Ontgrendel de blokkeerknop en druk vervolgens de<br />
gashendel in en laat deze weer los. Hierdoor wordt de<br />
choke automatisch in de stand “WARM START” (57)<br />
geplaatst. Uw apparaat is nu gereed voor gebruik.<br />
OPMERKING: De hendel springt automatisch in de stand<br />
“WARM START” nadat de gashendel voor de eerste keer<br />
is ingedrukt.<br />
EEN WARME MOTOR STARTEN:<br />
1. Leg de grastrimmer op een kale, vlakke ondergrond.<br />
2. Chokehendel moet zich in de stand “WARM START”<br />
bevinden. Als dat niet het geval is, drukt u eenmaal de<br />
gashendel in. Trek aan het startkoord tot het apparaat start.<br />
DE MOTOR STOPPEN:<br />
Om de motor af te zetten, zet u de schakelaar in de<br />
stand “O”.<br />
ONDERHOUD<br />
WAARSCHUWING<br />
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen,<br />
accessoires en hulpstukken van de fabrikant.<br />
Nalatigheid op dit punt kan resulteren in mogelijk<br />
letsel, slechte prestaties en hierdoor kan uw<br />
garantie komen te vervallen.<br />
■ De hier vermelde aanpassingen en reparaties kunt u<br />
zelf uitvoeren. Voor overige reparaties, dient u de<br />
grastrimmer bij een erkend onderhoudsbedrijf te laten<br />
onderhouden.<br />
Nederlands<br />
78<br />
■ Gevolgen van onjuist onderhoud kunnen overtollige<br />
koolstofophopingen zijn die tot prestatieverlies leiden,<br />
alsmede de uitstoot van zwart olieachtig residu dat uit<br />
de geluidsdemper lekt.<br />
■ Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen, grasgeleiders<br />
en handvatten op juiste en veilige wijze bevestigd zijn<br />
om het risico van persoonlijk letsel te voorkomen.<br />
SPOEL VERVANGEN EZ LINE TAP<br />
ADVANCE-SYSTEEM<br />
NIEUWE VOLLE SPOEL (Afb.18 en 19)<br />
Als alleen de draad moet worden vervangen, raadpleeg<br />
dan ”Draad vervangen” verderop in deze handleiding.<br />
Gebruik uitsluitend monofilament-draad met een<br />
diameter van 2,4 mm. Gebruik reservedraad van de<br />
fabrikant voor optimale prestaties.<br />
1. Zet de motor af, maak de bougiekabel los. Houd de<br />
draadkop vast en draai de spoelborgknop los.<br />
Rechtsom draaien.<br />
2. Neem de lege spoel van de draadkop. Laat de veer<br />
aan de spoel zitten.<br />
3. Voor het monteren van de nieuwe spoel moet u ervoor<br />
zorgen dat de twee draden zich in de tegenover elkaar<br />
liggende uitsparingen bevinden op de nieuwe spoel.<br />
Zorg ervoor dat de uiteinden van beide draden ca.<br />
152 mm door de uitsparingen zijn getrokken.<br />
4. Steek de draden door de doorvoerogen in de draadkop.<br />
Duw de spoel voorzichtig in de draadkop (trek zonodig<br />
de draden voorzichtig naar buiten). Wanneer de spoel<br />
in de draadkop is geplaatst, neemt u beide draden en<br />
trekt u hieraan met een korte rukbeweging zodat ze<br />
vrijkomen uit de uitsparingen in de spoel.<br />
5. Duw de spoel omlaag en draai deze linksom tot de<br />
spoel niet verder kan draaien. Houd de spoel omlaag<br />
en draai een klein stukje naar rechts. Laat de spoel<br />
los. Nu moet de spoel vergrendeld zijn in de draadkop.<br />
Is dat niet het geval, duw de spoel dan omlaag en<br />
draai deze tot de spoel vergrendelt.<br />
6. Zorg ervoor dat de draadkop en spoelborgknop op de<br />
aandrijfas gemonteerd zijn door de borgknop linksom<br />
vast te draaien.<br />
7. Trek opnieuw aan de draden om de spoel in de<br />
maaistand te draaien. Duw de spoelborgknop in terwijl<br />
u aan de dra(a)d(en) trekt om deze handmatig af te<br />
wikkelen en controleer of de draadkop op de juiste<br />
wijze in elkaar is gebouwd.<br />
DRAAD VERVANGEN (Afb. 20, 21, 22 en 23)<br />
1. Zet de motor af, maak de bougiekabel los. Houd de<br />
draadkop vast en draai de spoelborgknop los.<br />
Rechtsom draaien.<br />
2. Neem de spoel van de draadkop.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 79<br />
F GB D<br />
ONDERHOUD<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
OPMERKING: Laat de veer aan de spoel zitten.<br />
Verwijder eventueel resterende draad van de spoel.<br />
3. Knip twee stukken draad af, elk circa 2,7 m lang.<br />
4. Steek de eerste draad door het ankergat in het bovenste<br />
deel van de spoel. Wind de eerste draad linksom rond<br />
het bovenste deel van de spoel, zoals door de pijlen op<br />
de spoel wordt aangegeven. Plaats de draad in de<br />
uitsparing op de bovenste spoelflens, waarbij een deel<br />
van het draad, ca. 152 mm, uit de uitsparing steekt.<br />
Niet overvullen. Nadat u de draad hebt opgewikkeld,<br />
moet er een ruimte van minimaal 6 mm zijn tussen de<br />
opgewonden draad en de buitenrand van de spoel.<br />
5. Herhaal bovenstaande stap met de tweede draad voor<br />
het onderste gedeelte van de spoel. Niet overvullen.<br />
6. Plaats de spoel en de spoelborgknop terug. Raadpleeg<br />
“Spoel vervangen” eerder in deze handleiding.<br />
MAAIMESBESCHERMKAP (Afb. 24)<br />
Plaats altijd de maaimesbeschermkap op het maaimes<br />
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. De<br />
maaimesbeschermkap beschikt over klemmen rond de<br />
randen die vastklikken over het maaimes en de<br />
beschermkap op zijn plaats houden. Draag handschoenen<br />
en wees voorzichtig in de omgang met het maaimes.<br />
OPMERKING: Altijd de maaimesbeschermkap verwijderen<br />
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de<br />
maaimesbeschermkap niet wordt verwijderd, kan deze als<br />
een voorwerp worden weggeslingerd wanneer het<br />
maaimes begint te draaien.<br />
DE UITLAATPOORT EN GELUIDSDEMPER<br />
REINIGEN<br />
Afhankelijk van het type brandstof dat is gebruikt,<br />
het type en de hoeveel olie die is gebruikt en/of uw<br />
gebruiksomstandigheden, kunnen de uitlaatpoort en de<br />
geluidsdemper verstopt raken door koolstofophopingen.<br />
Als u vermogensverlies bij uw gereedschap met<br />
verbrandingsmotor constateert, dan moet een<br />
gekwalificeerd onderhoudsmonteur deze ophopingen<br />
verwijderen om de prestaties te herstellen.<br />
VONKENVANGER<br />
De vonkenvanger moet na elke 25 bedrijfsuren of jaarlijks<br />
worden schoongemaakt of vervangen om de juiste<br />
prestaties van uw product te kunnen garanderen.<br />
Vonkenvangers kunnen zich op verschillende plaatsen<br />
bevinden, afhankelijk van het gekochte model. Neem<br />
contact op met uw dichtstbijzijnde onderhoudsdealer voor<br />
de locatie van de vonkenvanger op uw model.<br />
Schoonmaakinstructies:<br />
■ Verwijder de vonkenvanger van de geluidsdemper.<br />
Nederlands<br />
79<br />
■ Als de vonkenvanger gemaakt is van glasvezel, moet<br />
u deze weggooien en vervangen.<br />
■ Als de vonkenvanger gemaakt is van metaal, moet u<br />
deze schoonmaakinstructies opvolgen:<br />
1. Spuit de vonkenvanger in met een hoogwaardige<br />
koolstofreiniger.<br />
2. Voorzichtig schoonmaken met een staalborstel.<br />
3. Monteer de nieuwe of schoongemaakte vonkenvanger en<br />
bouw deze helemaal samen voorafgaand aan gebruik.<br />
LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN<br />
(Afb. 25 en 26)<br />
Houd het luchtfilter schoon voor goede prestaties en een<br />
lange levensduur.<br />
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (73) door met uw duim<br />
de vergrendelnok in te drukken, terwijl u de deksel<br />
voorzichtig omhoogtrekt.<br />
2. Verwijder het filter (72) en reinig het in een warm sopje.<br />
Uitwringen en volledig laten drogen. Voor optimale<br />
prestaties elk jaar vervangen.<br />
3. Plaats filter het filter terug.<br />
4. Plaats het luchtfilterdeksel terug door de lippen aan de<br />
onderzijde van de deksel in de sleuven aan de voet<br />
van het luchtfilter te steken; duw de deksel omlaag tot<br />
deze stevig op zijn plaats zit.<br />
BRANDSTOFDOP<br />
WAARSCHUWING<br />
Een lekkende brandstofdop is brandgevaarlijk<br />
en moet onmiddellijk worden vervangen.<br />
De brandstofdop bevat een wegwerpfilter en een<br />
controleafsluiter. Een vervuild brandstoffilter zal leiden tot<br />
slechte motorprestaties. Als de prestaties verbeteren wanneer<br />
de brandstofdop is losgedraaid, is de controleafsluiter defect<br />
of het filter verstopt. Vervang zonodig de brandstofdop.<br />
BOUGIE<br />
Deze motor maakt gebruik van een Champion RCJ-6Y<br />
met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik een<br />
vervangingsbougie met dezelfde specificaties en vervang<br />
de bougie elk jaar.<br />
OPSLAG (1 MAAND OF LANGER)<br />
1. Tap alle brandstof uit de tank af in een container die<br />
goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien<br />
tot deze stopt.<br />
2. Verwijder al het vreemde materiaal van de grastrimmer.<br />
Berg het apparaat op in een goedgeventileerde ruimte<br />
die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve<br />
producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de<br />
buurt van het apparaat.<br />
3. Neem alle ISO- en regionale voorschriften voor de<br />
veilige opslag van en omgang met benzine in acht.<br />
Overtollige brandstof moet worden opgemaakt in andere<br />
apparaten met tweetaktmotoren.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 80<br />
F GB D<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
PROBLEMEN, OORZAAK EN REMEDIE<br />
Nederlands<br />
INDIEN DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET VERHELPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET UW<br />
ERKENDE ONDERHOUDSDEALER.<br />
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING<br />
Motor wil niet starten 1. Geen vonk. 1. Controleer vonkvorming. Verwijder de bougie. Sluit<br />
de bougiekap opnieuw aan en leg de bougie op<br />
een metalen cilinder. Trek aan het startkoord en kijk<br />
of er vonk overspringt tussen de elektroden van de<br />
bougie. Als u geen vonk ziet, herhaalt u de test met<br />
een nieuwe bougie.<br />
2. Geen brandstof. 2. Knijp in de brandstofbalg tot de balg met brandstof<br />
gevuld is. Als er geen brandstof in de balg komt, is<br />
het primaire brandstoftoevoersysteem geblokkeerd.<br />
Neem contact op met een onderhoudsbedrijf. Als<br />
de brandstofbalg zich met brandstof vult, is de<br />
motor wellicht verzopen (zie volgende punt).<br />
3. Verzopen motor. 3. Verwijder de bougie, keer de grastrimmer om zodat<br />
het bougiegat naar beneden is gericht. Zorg ervoor<br />
dat de hendel in de stand “WARM START” staat en<br />
trek 10 tot 14 keer aan het startkoord. Hierdoor<br />
wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd.<br />
Reinig de bougie en plaats deze terug. Terwijl u de<br />
gashendel ingedrukt houdt, trekt u driemaal aan het<br />
startkoord met de hendel in stand “WARM START”.<br />
Als de motor niet start, plaatst u de chokehendel in<br />
de stand “COLD START” en volgt u de normale<br />
startaanwijzingen in het gedeelte “STARTEN EN<br />
STOPPEN”. Als de motor nog steeds niet start,<br />
herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.<br />
4. Startkoord gaat zwaarder dan bij<br />
nieuw apparaat.<br />
4. Neem contact op met een onderhoudsbedrijf.<br />
Hendel gaat niet in de Gashendel is ingedrukt. Laat de gashendel los. Raadpleeg “Starten en<br />
stand “COLD START” stoppen” eerder in deze handleiding.<br />
Motor start, maar het toerental Carburateur moet worden aangepast. Draai “L”-naald 1/16-slag linksom. Als de “L”-naald<br />
kan niet worden opgevoerd (laag) niet linksom kan worden gedraaid, forceer dan<br />
niet de kunststof blokkeerdoppen. Neem contact op<br />
met een onderhoudsbedrijf<br />
Motor haalt maximum toerental 1. Controleer het oliebrandstofmengsel. 1. Gebruik verse brandstof en het juiste<br />
niet en ontwikkelt zeer veel rook tweetaktoliemengsel.<br />
2. Luchtfilter vuil. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg “Luchtfilter<br />
vervangen en reinigen” eerder in deze handleiding.<br />
3. Carburateur moet worden 3. Draai de “H”-naald 1/16 - 1/8-slag rechtsom<br />
aangepast. (Afb. 27).<br />
Motor start, loopt en versnelt, Carburateur moet worden Draai de stationairtoerentalschroef rechtsom om het<br />
maar loopt niet stationair aangepast. stationair toerental te verhogen (afb. 27).<br />
80
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 81<br />
F GB D<br />
NL<br />
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
PROBLEMEN, OORZAAK EN REMEDIE<br />
Nederlands<br />
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING<br />
Maaimes blijft ronddraaien Carburateur moet worden aangepast. Draai de stationairtoerentalschroef linksom om het<br />
bij stationair toerental stationair toerental te verhogen (afb. 27).<br />
Wanneer na aanpassingen het maaimes blijft<br />
ronddraaien, dient u het naar een erkend<br />
onderhoudsbedrijf terug te brengen voor reparatie.<br />
Draad wordt niet afgewikkeld 1. Draad is aan elkaar gesmolten. 1. Smeren met siliconenspray.<br />
2. Onvoldoende draad op spoel. 2. Installeer meer draad. Raadpleeg “Draad<br />
vervangen” eerder in deze handleiding.<br />
3. Draad te kort afgesleten. 3. Trek aan de draden terwijl u afwisselend de<br />
spoelborgknop indrukt en loslaat.<br />
4. Draad verward op de spoel. 4. Wikkel de draad van de spoel en wikkel het<br />
opnieuw op. Raadpleeg “Draad vervangen” eerder<br />
in deze handleiding.<br />
5. Motortoerental te laag. 5. Wikkel de draad af bij maximaal toerental.<br />
Gras wikkelt zich rond de 1. Lang gras wordt te laag gemaaid. 1. Maai lang gras van boven naar beneden.<br />
aandrijfasbehuizing en de 2. Grastrimmer op half vermogen 2. Trimmer met volgas gebruiken.<br />
draadkop gebruikt.<br />
Spoelborgknop moeilijk te Schroefdraden vuil of beschadigd. Maak de draden schoon en invetten met smeervet –<br />
draaien ls hierdoor het probleem niet verholpen is,<br />
a de spoelborgknop vervangen.<br />
Olie lekt uit de geluidsdemper 1. Grastrimmer op half vermogen<br />
gebruikt.<br />
1. Trimmer met volgas gebruiken.<br />
2. Controleer het oliebrandstofmengsel. 2. Gebruik verse brandstof en het juiste<br />
tweetaktoliemengsel.<br />
3. Luchtfilter vuil. 3. Schoonmaken volgens de aanwijzing in het<br />
onderhoudsgedeelte.<br />
4. Carburateur moet worden aangepast. 4. Draai de “H”-naald 1/16 - 1/8-slag rechtsom<br />
(Afb. 27).<br />
OPMERKING: De aanpassingsnaald(en) van de carburateur is/zijn voorzien van kunststof dop(pen) waarmee wordt<br />
voorkomen dat de oorspronkelijke fabrieksinstelling linksom wordt verdraaid. Als uw apparaat specifieke<br />
prestatieproblemen vertoont, waarbij in het gedeelte Problemen Oplossen wordt aangeraden de naald linksom in te<br />
stellen en er geen aanpassingen zijn uitgevoerd sinds de oorspronkelijke aankoop, dan moet het apparaat naar een<br />
door de fabriek erkend onderhoudsdealer worden gebracht voor reparatie. In de meeste gevallen is de noodzakelijke<br />
aanpassing van de naaldinstelling een eenvoudige taak voor de onderhoudsmonteur die door de fabriek is opgeleid.<br />
81
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 82<br />
F GB D<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Tack för att du har köpt en trimmer från<br />
Homelite.<br />
Din nya trimmer har utformats och tillverkats för att<br />
uppfylla Homelites höga krav när det gäller pålitlighet,<br />
enkelhet och säkerhet. Med rätt skötsel kommer den att<br />
ge åratal av kraftfull, problemfri användning.<br />
VARNING<br />
För att minska risken för personskador, måste<br />
användaren läsa igenom och förstå användarhandledningen.<br />
VARNING<br />
Försök inte att använda denna trimmer innan du<br />
noga har läst igenom och förstått alla<br />
anvisningar, säkerhetsregler, etc. i denna<br />
handledning. Underlåtelse att följa dessa<br />
föreskrifter kan medföra olyckshändelser i form<br />
av brand, elchock eller svåra personskador.<br />
Spara användarhandledningen och gå igenom<br />
den ofta, för en kontinuerligt säker drift samt för<br />
att instruera andra som kan komma att använda<br />
detta redskap.<br />
LÄS ALLA ANVISNINGAR.<br />
ALLMÄNNA SÄKERHETSREGLER<br />
■ För en säker drift, läs igenom och förstå alla<br />
anvisningar innan trimmern/röjsågen används.<br />
Följ alla säkerhetsanvisningar. Underlåtelse att följa<br />
alla säkerhetsanvisningar som anges nedan,<br />
kan medföra svåra personskador.<br />
■ Låt inte barn eller orutinerade personer använda<br />
denna apparat.<br />
■ Motorn får aldrig startas eller köras i ett inneslutet<br />
område. Avgasångor kan vara dödliga vid inandning.<br />
■ Rensa arbetsområdet före varje användning.<br />
Avlägsna alla föremål, t.ex. stenar, glasskärvor,<br />
spikar, ståltråd eller snören som kan slungas iväg<br />
eller trasslas in i trådhuvudet eller klingan.<br />
■ Använd fullständiga ögon- och hörselskydd då denna<br />
trimmer körs.<br />
■ Använd kraftiga långbyxor, skor och handskar.<br />
Använd inte löst sittande klädsel, kortbyxor eller<br />
smycken, och gå inte barfota.<br />
■ Fäst upp långt hår så att det är ovanför axelhöjd för<br />
att förhindra att det trasslar in sig i några rörliga delar.<br />
■ Åskådare, barn och husdjur skall hållas på ett<br />
avstånd om minst 15 meter.<br />
■ Använd inte maskinen om du är trött eller sjuk,<br />
eller om du är påverkad av alkohol, droger eller<br />
läkemedel.<br />
Svenska<br />
82<br />
■ Får ej användas i dålig belysning.<br />
■ Det är viktigt att ha god balans och ett stadigt<br />
underlag. Sträck dig inte för långt. Om du sträcker dig<br />
för långt kan detta leda till att du tappar balansen eller<br />
bränner dig på heta ytor.<br />
■ Håll samtliga kroppsdelar på avstånd från de<br />
rörliga delarna.<br />
■ Rör inte vid området runt ljuddämparen eller cylindern<br />
på trimmern/röjsågen. Dessa delar blir heta under drift.<br />
■ Stäng alltid av motorn och avlägsna tändstiftets<br />
ledning innan du utför några justeringar eller<br />
reparationer, utom justeringar av förgasaren.<br />
■ Undersök apparaten före varje användning för<br />
eventuella lösa fästen, bränsleläckage, o.s.v. Byt ut<br />
eventuella skadade delar före användning.<br />
■ Trådhuvudet eller klingan kommer att rotera vid<br />
justering av förgasaren.<br />
■ Pausa ofta i arbetet. Begränsa exponeringsmängden<br />
per dag.<br />
■ Blanda och förvara bränslet i en behållare som<br />
godkänts för bensin.<br />
■ Blanda bränslet utomhus där det inte finns några<br />
gnistor eller öppna lågor. Torka upp eventuellt<br />
bränslespill.<br />
■ Flytta dig minst 9 meter bort från tankningsstället<br />
innan motorn startas.<br />
■ Stäng av motorn och låt den kallna innan du tankar<br />
eller ställer undan apparaten för förvaring.<br />
■ Låt motorn kallna, töm bränsletanken och säkra<br />
apparaten så att den inte rör sig innan den ska<br />
transporteras i fordon.<br />
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER FÖR<br />
ANVÄNDNING AV TRIMMER<br />
■ Byt ut trådhuvudet om det är sprucket, kantstött eller<br />
skadat på något vis. Kontrollera att trådhuvudet är<br />
korrekt monterat och sitter säkert på plats.<br />
Underlåtelse att göra detta kan medföra svåra skador.<br />
■ Kontrollera att alla skydd, remmar, deflektorer och<br />
handtag sitter korrekt och säkert monterade.<br />
■ Använd endast tillverkarens reservdelstråd i<br />
skärhuvudet. Använd inga andra skärtillbehör.<br />
■ Använd aldrig trimmern utan att gräsdeflektorn sitter<br />
på plats och är i gott skick.<br />
■ Håll ett stadigt tag i båda handtagen medan trimmern<br />
används. Håll trådhuvudet nedanför midjehöjd.<br />
Klipp aldrig då trådhuvudet befinner sig över 76 cm<br />
ovanför marken.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 83<br />
F GB D<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER VID<br />
ANVÄNDNING AV RÖJSÅG OCH KLINGA<br />
■ Fortsätt att låta klingan rotera i kraftigt gräs eller segt<br />
ogräs tills den har stannat helt, efter det att motorn<br />
har stängts av.<br />
■ Använd inte röjsågen om inte klingans skydd sitter<br />
säkert på plats och är i gott skick.<br />
■ Använd kraftiga handskar vid montering eller<br />
avlägsnande av klinga.<br />
■ Stäng alltid av motorn och ta ut tändstiftet innan du<br />
försöker avlägsna något som har fastnat eller kilats fast<br />
i klingan samt innan klingan lossas eller monteras.<br />
■ Försök inte att röra vid eller stoppa klingan medan<br />
den är i rörelse.<br />
■ En klinga kan orsaka skador medan den fortsätter att<br />
rotera efter det att motorn har stängts av eller<br />
avtryckaren har släppts. Bibehåll korrekt kontroll tills<br />
klingan har slutat rotera helt och hållet.<br />
■ Byt ut skadad klinga. Kontrollera alltid att klingan är<br />
korrekt monterad och sitter säkert fast före varje<br />
användning. Underlåtelse att göra detta kan medföra<br />
svåra skador.<br />
■ Använd endast TRI-ARC ersättningsklingor, som är<br />
avsedda för användning med denna röjsåg. Använd<br />
inga andra klingor.<br />
■ TRI-ARC-klingan är endast lämplig för att skära ned<br />
köttiga ogräs och klängväxter. Får ej användas för<br />
några andra ändamål. Använd aldrig TRI-ARCklingan<br />
för att skära buskar med grenverk.<br />
■ Var ytterst försiktig då klingan används tillsammans<br />
med denna apparat. Bladstöt är den reaktion som kan<br />
uppstå då den roterande klingan kommer i kontakt<br />
med något som den inte kan skära i. Denna kontakt<br />
kan medföra att klingan stannar under ett ögonblick,<br />
och plötsligt “stöter” bort apparaten från det föremål<br />
som träffades. Denna reaktion kan vara såpass kraftig<br />
att användaren förlorar kontrollen över apparaten.<br />
Bladstöt kan uppstå utan förvarning om klingan<br />
fastnar, stannar eller kärvar. Det är större risk för att<br />
detta inträffar i områden där det är svårt att se det<br />
material som sågas. För att underlätta arbetet samt av<br />
säkerhetsskäl skall ogräset klippas från höger till<br />
vänster. Om ett oväntat föremål eller trästubbe dyker<br />
upp, kan detta minska bladstötsreaktionen.<br />
■ Skär aldrig något material som har en diameter som<br />
överskrider 13 mm.<br />
■ Använd altid axelremmen då röjsågen används och<br />
justera den tills du får en bekväm arbetsställning.<br />
Håll ett stadigt tag i båda handtagen medan<br />
sågning pågår.<br />
Svenska<br />
83<br />
■ Håll klingan på avstånd från kroppen och nedanför<br />
midjehöjd. Använd aldrig röjsågen med klingan 76 cm<br />
eller mer över marken.<br />
SPARA DESSA ANVISNINGAR.<br />
TEKNISKA DATA<br />
Vikt utan bränsle, skärtillbehör 5,58 kg<br />
Med klinga 5,90 kg<br />
Med trådhuvud 5,77 kg<br />
Bränsletankens volym 425 cm 3<br />
Skärsvep 457 mm<br />
Motorförskjutning. 30 cm 3<br />
Maximal motorprestanda<br />
(i enlighet med ISO 8893) 0,78 kW<br />
Spindelns maximala<br />
rotationsfrekvens 10 000 min -1<br />
Motorhastighet (varvfrekvens)<br />
vid rekommenderad maximal<br />
spindelrotation 12 500 min -1<br />
Motorhastighet (rotationsfrekvens)<br />
vid tomgång 2 000 - 2 500 min -1<br />
Bränsleförbrukning<br />
(i enlighet med ISO 8893)<br />
vid max. motorprestanda 0,52 kg/h<br />
Specifik bränsleförbrukning<br />
(i enlighet med ISO 8893)<br />
vid max. motorprestanda 0,47 kg/h<br />
Vibrationsnivå vid tomgång<br />
- Främre handtag. 4,9<br />
- Bakre handtag 5,8<br />
Vibrationsnivå vid rusning<br />
- Främre handtag 5,1<br />
- Bakre handtag 6,2<br />
Ljudtrycksnivå (i enlighet med<br />
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Ljudeffektnivå (i enlighet med<br />
ISO 10884) 113<br />
UPPACKNING<br />
ANVISNINGAR<br />
■ Tag försiktigt fram produkten ur kartongen.<br />
■ Kontrollera produkten för att försäkra dig om att inget<br />
brutits sönder eller skadats under transporten.<br />
■ Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har<br />
inspekterat och provanvänt produkten.<br />
PACKLISTA FÖR ÄGARUTRUSTNINGEN<br />
■ Gräsdeflektor (2)<br />
■ Bladskydd (10)
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 84<br />
F GB D<br />
UPPACKNING<br />
■ Tri-Arc-klinga (11)<br />
■ Axelrem (8)<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Ljuddämparskydd (36), torxnyckel (38) och skruvar (37)<br />
■ Främre “J”-handtag (15)<br />
■ Fäststift (49)<br />
■ Nycklar - 13 mm (51) och 16 mm (45)<br />
■ Maskindelar<br />
■ Användarhandledning<br />
FUNKTIONER<br />
1. SKÄRLINA<br />
2. GRÄSDEFLEKTOR<br />
3. TRÅDAVSKÄRNINGSBLAD<br />
4. MOTORKÅPA<br />
5. STARTGREPP<br />
6. AVTRYCKARE MED HASTIGHETSREGLERING<br />
7. REMFÄSTE<br />
8. AXELREM<br />
9. VRED<br />
10. BLAD-SKYDD<br />
11. TRI-ARC-KLINGA<br />
12. KOPPLINGSHUVUD<br />
13. AXEL<br />
14. KOPPLING<br />
15. FRÄMRE “J”-HANDTAG<br />
16. TÄNDNINGSKNAPP<br />
17. SPÄRR, HASTIGHETSREGLAGE<br />
18. TRÅDTRIMMERSKAFT<br />
19. FÖRSÄNKNING<br />
20. POSITIONERINGSHÅL<br />
21. HÄNGARSKYDD<br />
22. HÅL<br />
23. KNAPP<br />
24. BULT 1/4-20 x 1 tum.<br />
25. BULT 1/4-20 x 1 1/2 tum.<br />
26. MELLANLÄGG<br />
27. PLANBRICKA<br />
28. LÅSBRICKA<br />
29. SEXKANTMUTTER<br />
30. KLÄMMA<br />
31. KLÄMMA<br />
32. LÖSGÖRINGSFLIK<br />
33. SPÄRR<br />
35. BAKRE HÖLJE<br />
36. LJUDDÄMPARSKYDD<br />
37. SKRUVAR<br />
38. TORXNYCKEL<br />
39. LJUDDÄMPARSKYDDETS BÖJDA ÄNDE<br />
40. ÖPPNINGEN I BAKRE HÖLJET<br />
41. FYRA SKRUVAR<br />
42. SKÅROR<br />
Svenska<br />
84<br />
43. LÅSFLIKAR<br />
44. GÄNGADE MONTERINGSPLATTOR<br />
45. NYCKEL (16 mm)<br />
46. DRIVKOPPLING<br />
47. TRÅDRULLEHÅLLARE<br />
48. TRÅDHUVUD<br />
49. FÄSTSTIFT<br />
50. ÖVRE FLÄNSMELLANLÄGG<br />
51. NYCKEL (13 mm)<br />
52. KLINGANS MUTTER<br />
53. SKÅLFORMAT MELLANLÄGG<br />
56. PRIMERGUMMI<br />
57. VARMSTARTLÄGE<br />
58. KALLSTARTLÄGE<br />
59. SPAK<br />
60. FJÄDER<br />
61. SKÅROR<br />
62. ÖLJETTER<br />
64. RULLE<br />
65. PILAR PÅ RULLEN<br />
66. ANKARHÅL<br />
67. FÖRSTA TRÅDEN<br />
68. ANDRA TRÅDEN<br />
69. KLÄMMOR<br />
70. BLADSKO<br />
71. FÖRA ATT ÖPNNA, DRA I SKYDDET<br />
72. FILTER<br />
73. LUFTFILTRETS SKYDD<br />
74. SKRUV FÖR TOMGÅNGSHASTIGHET<br />
75. “L” LÅG NÅL<br />
76. “H” HÖG NÅL<br />
MONTERING<br />
MONTERING AV MOTORHUVUDET VID<br />
TRIMMERTILLBEHÖRET (Fig. 2)<br />
VARNING<br />
Montera eller justera aldrig något tillbehör medan<br />
motorhuvudet är igång. Svåra personskador kan<br />
bli följden, om inte motorn stängs av.<br />
Trimmertillbehöret kopplas till motorhuvudet med hjälp av<br />
en koppling (14).<br />
1. Lossa kopplingens vred (9) på motorhuvudets skaft<br />
och ta bort tillbehörets ändskydd.<br />
2. Tryck in knappen som sitter på trimmertillbehörets<br />
skaft. Rikta in knappen med försänkningen på<br />
motorhuvudets koppling och skjut ihop de två skaften.<br />
Vrid trimmertillbehörets skaft tills knappen låses fast i<br />
positioneringshålet.<br />
OBS! Om knappen inte släpps upp helt och hållet<br />
positioneringshålet, är skaften inte ordentligt<br />
sammankopplade. Vrid något från sida till sida, tills knappen<br />
låses fast i läge.<br />
3. Dra åt vredet ordentligt.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 85<br />
F GB D<br />
MONTERING<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
VARNING<br />
Kontrollera att vredet är helt åtdraget innan du<br />
startar utrustningen. Kontrollera då och då under<br />
användningen att vredet är åtdraget, för att<br />
förebygga svåra skador.<br />
AVLÄGSNANDE AV TILLBEHÖRET FRÅN<br />
MOTORHUVUDET<br />
Avlägsna eller byta tillbehör:<br />
1. Lossa vredet.<br />
2. Tryck in knappen och vrid skaften för att avlägsna och<br />
separera de olika ändarna.<br />
MONTERING AV FÖRVARINGSKROKEN (Fig. 3)<br />
Det finns två sätt att hänga upp tillbehöret vid förvaring.<br />
■ Använd upphängningshatten genom att trycka in<br />
knappen och placera upphängningshatten över det<br />
nedre tillbehörsskaftets ände. Vrid hatten något från<br />
sida till sida, tills knappen låses fast i läge.<br />
■ Det andra hålet (22) i tillbehörsskaftet kan också<br />
användas för upphängning.<br />
FRÄMRE HANDTAG (Fig. 4)<br />
Ett mellanläggshandtag skall användas för att tillförsäkra<br />
bästa möjliga kontroll och största möjliga användarsäkerhet.<br />
1. Håll den övre (31) och undre (30) klämman stadigt i<br />
läge på skafthöljet så att handtaget kommer att sitta på<br />
operatörens vänstra sida.<br />
2. För in handtagets ände mellan klämmorna.<br />
3. Rikta in bulthålen och skjut in den långa bulten<br />
(1/4-20 x 1 1/2 tum.) (25) genom handtagets sida.<br />
4. Placera den korta bulten (1/4-20 x 1 tum.) (24) genom<br />
klämmans motsatta sida. Montera den platta<br />
brickan (27), låsbrickor (28) och sexkantmuttrar<br />
(29) för att hålla montaget på plats.<br />
5. Justera handtagets position, efter fullbordad montering,<br />
för att uppnå bästa möjliga balans och konfort.<br />
6. Dra först åt den långa bulten och därefter den<br />
korta bulten.<br />
7. Koppla axelremmen till axelremsfästet (7) och justera<br />
till ett bekvämt läge.<br />
OBS! Försök inte att avlägsna eller modifiera mellanlägget<br />
(26). Detta mellanlägg begränsar handgreppets övre<br />
position.<br />
MONTERING AV AXELREMMEN (Fig. 5)<br />
1. Koppla axelremmens låshake till axelremsfästet.<br />
2. Justera remmen så att den sitter bekvämt.<br />
OBS! Dra hårt i lösgöringsfliken (32) för att snabbt koppla<br />
loss produkten från axelremmen.<br />
Svenska<br />
85<br />
MONTERA LJUDDÄMPARSKYDD (Fig. 6)<br />
1. Avlägsna ljuddämparskydd och två skruvar från<br />
ägarens utrustning.<br />
2. Fäst ljuddämparskyddet vid det bakre höljet (35).<br />
OBS! Försäkra dig om att ljuddämparskyddets (39) böjda<br />
ände passar säkert in i öppningen på det bakre höljet (40).<br />
3. Skruva i två skruvar.<br />
4. Dra åt skruvarna ordentligt.<br />
ANVÄNDNING AV GRÄSDEFLEKTOR OCH<br />
BLADSKYDD (Fig. 7)<br />
OBS! Kontrollera att korrekt skydd/deflektor används då<br />
du byter från röjsåg till trimmer eller från trimmer till röjsåg.<br />
a. Trimmer b. Röjsåg<br />
BLADSKYDD (Fig. 8)<br />
1. Montera bladskyddet vid monteringsfästet; skruva i de<br />
fyra skruvarna (10-24 x 3/4 tum) (41) från<br />
monteringsfästets ovansida genom bladskyddet och in<br />
i de gängade monteringsplattorna (44).<br />
2. Dra åt alla fyra skruvarna ordentligt, med användning<br />
av torx-nyckeln.<br />
OBS! När trådhuvudet (48) används, måste trådskyddet<br />
sitta på bladskyddet.<br />
GRÄSDEFLEKTOR (Fig. 8)<br />
1. Montera gräsdeflektorn vid bladskyddet genom att föra<br />
in de tre låsflikarna (43) i de tre skårorna (42).<br />
2. Knäpp ihop bladskyddet och gräsdeflektorn så att de<br />
låses fast i läge.<br />
VARNING<br />
Stäng alltid av motorn och ta bort tändstiftets<br />
ledning innan några justeringar görs, t.ex. byte<br />
av skärhuvuden. Detta skall göras för att minska<br />
risken för svåra personskador.<br />
BYTE FRÅN TRIMMER TILL RÖJSÅG<br />
AVLÄGSNANDE AV TRÅDHUVUDET (Fig. 9)<br />
1. Rikta in skåran i den övre flänsens bricka med hålet i<br />
kopplingshuvudet. Placera fäststiftet genom skåran i<br />
den övre flänsens bricka (50) och hålet i<br />
kopplingshuvudet. Vrid trådrullehållaren (47) i medurs<br />
riktning för att avlägsna den. Avlägsna trådrullen och<br />
trådhuvudet från drivkopplingen (46).<br />
2. Placera fäststiftet genom den övre flänsens<br />
mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Använd<br />
medföljande 16 mm nyckel (45) och vrid drivkopplingen<br />
i medurs riktning för att avlägsna den.<br />
3. Avlägsna det övre flänsmellanlägget från<br />
kopplingshuvudet och bevara för montering av klingan.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 86<br />
F GB D<br />
MONTERING<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
4. Avlägsna gräsdeflektorn genom att trycka in de tre<br />
låsflikarna och samtidigt dra i deflektorn för att lossa<br />
den från bladskyddet.<br />
OBS! Förvara delarna till trådhuvudet tillsammans för<br />
framtida bruk.<br />
MONTERA BLADET (Fig. 10)<br />
1. Placera det övre flänsmellanlägget över kopplingsaxeln<br />
med den ihåliga sidan mot bladskyddet.<br />
2. Centrera klingan på den övre flänsen och se till att<br />
klingan sitter plant. Montera det skålformade<br />
mellanlägget (53) med den upphöjda mittdelen riktad<br />
bort från klingan. Montera klingans mutter (52).<br />
Klingan vrids i moturs riktning från användaren.<br />
3. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />
bricka och hålet i kopplingshuvudet. Använd<br />
medföljande 13 mm nyckel (51) och vrid klingans<br />
mutter i moturs riktning.<br />
4. Dra åt muttern ordentligt.<br />
BYTE FRÅN RÖJSÅG TILL TRIMMER<br />
AVLÄGSNA KLINGAN (Fig. 10)<br />
1. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />
mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Vrid klingans<br />
mutter i medurs riktning för att avlägsna den.<br />
2. Avlägsna det skålformade mellanlägget och klingan.<br />
3. Avlägsna det övre flänsmellanlägget från<br />
kopplingshuvudet och bevara för montering<br />
av trådhuvudet.<br />
4. Montera gräsdeflektorn vid bladskyddet genom att föra<br />
in de tre låsflikarna i de tre skårorna.<br />
5. Knäpp ihop bladskyddet och gräsdeflektorn så att de<br />
låses fast i läge.<br />
OBS! Förvara delarna till röjsågen tillsammans för<br />
framtida bruk.<br />
MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 9)<br />
1. Placera det övre flänsmellanlägget på kopplingsaxeln<br />
med den ihåliga sidan mot kopplingshuvudet.<br />
2. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />
bricka och hålet i kopplingshuvudet. Använd medföljande<br />
16 mm nyckel och vrid drivkopplingen i medurs riktning<br />
för att avlägsna den. Dra åt ordentligt.<br />
3. Sätt trådhuvudet på drivkopplingen.<br />
4. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens<br />
bricka och hålet i kopplingshuvudet. Montera trådhållaren<br />
och vrid i moturs riktning för att dra åt ordentligt.<br />
Svenska<br />
86<br />
DRIFT<br />
BRÄNSLE OCH TANKNING<br />
SÄKER BRÄNSLEHANTERING<br />
■ Hantera alltid bränslet försiktigt – det är ytterst<br />
brandfarligt.<br />
■ Tanka alltid utomhus där det inte finns några gnistor<br />
eller öppna lågor. Andas inte in bränsleångorna.<br />
■ Låt inte bensin eller olja komma i kontakt med huden.<br />
■ Håll bensin och olja borta från ögonen. Skölj<br />
omedelbart med rent vatten, om bensin eller olja<br />
kommer i kontakt med ögonen. Sök omedelbart<br />
läkare, om irritation kvarstår.<br />
■ Torka omedelbart upp utspillt bränsle.<br />
BLANDA BRÄNSLET<br />
■ Denna produkt drivs av en tvåtaktsmotor och kräver<br />
att bensin blandas med tvåtaktsolja. Blanda blyfri<br />
bensin och tvåtaktsolja i en ren behållare som<br />
godkänts för bensin.<br />
■ Denna motor är godkänd för användning med blyfri<br />
bensin för bilar med en oktanhalt på 87 ([R + M] / 2)<br />
eller högre.<br />
■ Använd ingen annan typ av bensin-/oljeblandning<br />
som säljs på bensinstationer. Detta gäller även<br />
bensin-/oljeblandningar som är avsedda för mopeder<br />
och motorcyklar etc.<br />
■ Använd en självblandande tvåtaktsolja av hög kvalitet<br />
för avsvalnade motorer. Använd inte motorolja för<br />
bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.<br />
■ Blanda bensinen med 2% olja. Detta är en proportion<br />
på 50:1.<br />
■ Blanda bränslet noga och även före varje tankning.<br />
■ Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större<br />
kvantiteter än som kan användas under en<br />
30-dagarsperiod.<br />
■ Tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabiliserare<br />
rekommenderas.<br />
TANKNING<br />
1. Rengör ytan runt bränslelocket för att förhindra<br />
förorening.<br />
2. Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa<br />
ut trycket och så att bränslet inte tränger ut runt locket.<br />
3. Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.<br />
Undvik spill.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 87<br />
F GB D<br />
DRIFT<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
4. Rengör och inspektera packningen innan du sätter<br />
tillbaka bränslelocket.<br />
5. Sätt omedelbart tillbaka bränslelocket och dra åt för<br />
hand. Torka upp eventuellt bränslespill. Flytta dig minst<br />
9 meter bort från tankningsstället innan motorn startas.<br />
OBS! Det är normalt att det ryker från en ny motor under<br />
och efter första användningen.<br />
VARNING<br />
Stäng alltid av motorn innan du fyller på bränsle.<br />
Fyll aldrig på bränsle i en maskin medan motorn<br />
är igång eller varm. Förflytta dig minst 9 meter<br />
bort från tankningsstället innan motorn startas.<br />
Rökning förbjuden!<br />
1 liter<br />
2 liter<br />
3 liter<br />
4 liter<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
20 ml<br />
40 ml<br />
60 ml<br />
80 ml<br />
=<br />
=<br />
=<br />
= } 50:1<br />
5 liter + 100 ml =<br />
DRIFT AV TRIMMERN (Fig. 11)<br />
Håll trimmern/röjsågen med höger hand på det bakre<br />
handtaget och vänster hand på det främre handtaget.<br />
Håll ett stadigt tag med båda händerna medan apparaten<br />
är i drift. Håll trimmern i ett bekvämt läge med det<br />
avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd. Kör alltid trimmern<br />
med full gas. Slå högt gräs uppifrån och ned.<br />
Därmed hindras gräset från att lindas runt drivaxelns<br />
hölje och trådhuvudet, vilket kan medföra skada på grund<br />
av överhettning. Stoppa motorn, om gräset lindas runt<br />
trådhuvudet. Koppla ur tändstiftsledningen och avlägsna<br />
gräset. Långvarig drift med halv gas medför att olja<br />
droppar ur ljuddämparen.<br />
FÖR FRAM TRÅDEN<br />
FÖR FRAM TRÅDEN MED ANVÄNDNING AV EZ<br />
LINE TAP ADVANCE SYSTEM<br />
Tråden förs fram genom att man knackar med trådhuvudet<br />
mot gräset medan motorn körs med full hastighet.<br />
1. Kör motorn med full hastighet.<br />
2. Knacka med trådhuvudet mot marken för att föra fram<br />
tråden. Tråden förs fram varje gång huvudet knackas<br />
mot marken.<br />
3. Det kan vara nödvändigt att knacka flera gånger innan<br />
tråden slår i avskärningsbladet.<br />
Svenska<br />
87<br />
4. Fortsätt att köra trimmern.<br />
OBS! Om tråden är för kort kanske det inte går att föra<br />
fram den genom att knacka huvudet mot marken. STANNA<br />
MOTORN i sådana fall och för fram tråden manuellt.<br />
FÖR FRAM TRÅDEN MANUELLT<br />
Tryck ned trådhållaren och dra i tråd(arna) för att föra<br />
fram tråden manuellt.<br />
SKÄRTIPS (Fig. 12)<br />
■ Vinkla trimmern mot det område som klipps; detta är<br />
bästa skärområdet (B).<br />
■ Klipp inte i farligt område (A).<br />
■ Skär med trådens ände; tvinga inte in trådhuvudet i<br />
oklippt gräs.<br />
■ Staket av ståltråd och trä orsakar större trådslitning,<br />
även trådbrott. Murar, trottoarkanter och trä kan<br />
medföra snabb nedslitning av tråden.<br />
■ Gå runt träd och buskar. Trädbark, trälister, fasader<br />
och staketstolpar kan lätt skadas av tråden.<br />
■ Tråden roterar moturs (D).<br />
GRÄSDEFLEKTOR, AVSKÄRNINGSBLAD FÖR<br />
TRIMMERTRÅD (Fig.13)<br />
Denna trimmer är försedd med ett avskärningsblad för<br />
trimmertråd på gräsdeflektorn. För bästa skärförmåga<br />
skall tråden föras fram tills den skärs av till rätt längd av<br />
avskärningsbladet. För fram tråden så snart du hör att<br />
motorn körs snabbare än normalt.<br />
Därmed bibehålls bästa möjliga funktion och tråden hålls<br />
tillräckligt lång för att kunna föras fram korrekt.<br />
DRIFT AV RÖJSÅGEN (Fig. 14 och 15)<br />
Håll röjsågen med höger hand på det avtryckarhandtaget<br />
och vänster hand på det vänstra handtaget.<br />
Håll ett stadigt tag med båda händerna medan apparaten<br />
är i drift. Håll röjsågen i ett bekvämt läge med<br />
avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd. Håll ett stadigt<br />
grepp och håll balansen med båda fötterna. Stå i ett<br />
sådant läge att du inte kommer att förlora balansen till<br />
följd av bakslag från klingan. Justera axelremmen så att<br />
röjsågen sitter i ett bekvämt arbetsläge och så att<br />
axelremmen minskar risken för att användaren kommer i<br />
kontakt med klingan.<br />
Var ytterst försiktig då klingan används tillsammans med<br />
denna apparat. Bladstöt är den reaktion som kan uppstå<br />
då den roterande klingan kommer i kontakt med något<br />
som den inte kan skära i. Denna kontakt kan medföra att<br />
klingan stannar under ett ögonblick, och plötsligt “stöter”<br />
bort apparaten från det föremål som träffades.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 88<br />
F GB D<br />
DRIFT<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Denna reaktion kan vara såpass kraftig att användaren<br />
förlorar kontrollen över apparaten. Bladstöt kan uppstå<br />
utan förvarning om klingan fastnar, stannar eller kärvar.<br />
Det är större risk för att detta inträffar i områden där det<br />
är svårt att se det material som sågas. För att underlätta<br />
arbetet samt av säkerhetsskäl skall ogräset klippas från<br />
höger till vänster. Om ett oväntat föremål eller trästubbe<br />
dyker upp, kan detta minska bladstötsreaktionen.<br />
TRI-ARC-KLINGA<br />
TRI-ARC-klingan är endast lämplig för köttiga ogräs och<br />
klängväxter. När klingan blir slö kan man vända på den för<br />
att förlänga dess livslängd. Slipa inte TRI-ARC-klingan.<br />
SKÄRTEKNIK - KLINGA<br />
VARNING<br />
Var ytterst försiktig då klingan används, för att<br />
tillförsäkra en säker drift. Läs säkerhetsinformationen<br />
för säker drift vid användning av<br />
klingan. Se “Specifika säkerhetsregler för röjsåg”<br />
ovan i denna handledning.<br />
■ Håll alltid röjsågen med båda händerna vid drift.<br />
Håll ett stadigt tag i båda handtagen.<br />
■ Håll ett stadigt grepp och balansera på båda fötterna.<br />
Stå i ett sådant läge att du inte kommer att förlora<br />
balansen till följd av bakslag från klingan.<br />
■ Undersök och rensa området från eventuella dolda<br />
objekt, t.ex. glas, stenar, betong, staket, ståltråd, trä,<br />
metall, etc.<br />
■ Använd aldrig klingor nära trottoarkanter, staket,<br />
stolpar, byggnader eller andra orörliga föremål.<br />
■ Använd aldrig en klinga efter det att den slagit i ett hårt<br />
föremål, utan att först inspektera klingan för eventuella<br />
skador. Använd ej om någon skada upptäcks.<br />
■ Slå med lie, d.v.s. breda, svepande rörelser fram och<br />
tillbaka med apparaten, kan endast göras med<br />
TRI-ARC-klingan.<br />
STARTA OCH STANNA (Fig. 16 och 17)<br />
OBS! Apparaten är försedd med en automatisk chokefunktion.<br />
Startanvisningarna för denna funktion skiljer sig<br />
från apparater med manuell choke-funktion. Var noga<br />
med att läsa igenom och följa startanvisningarna nedan.<br />
VARNING<br />
Motorn får aldrig startas eller köras inuti ett<br />
inneslutet område. Avgasångor kan vara dödliga<br />
vid inandning.<br />
Svenska<br />
88<br />
START AV KALL MOTOR:<br />
1. Lägg trimmern på en plan, bar yta.<br />
2. Tryck in primergummit (56) 8 till 10 gånger.<br />
OBS! Tryck inte in hastighetsreglaget (6) innan motorn<br />
startar. Om avtryckaren trycks in vid detta tillfälle kommer<br />
apparaten inte att kunna starta.<br />
3. Flytta spaken (59) till läget “KALLSTART” (58).<br />
4. Dra i startsnöret tills motorn startar.<br />
5. Låt motorn värmas upp i 4-10 sekunder.<br />
6. Tryck ner spärren och tryck därefter in och släpp upp<br />
hastighetsreglaget. Därmed ställs choken automatiskt<br />
in till läget “VARMSTART”(57). Apparaten är nu redo<br />
att användas.<br />
OBS! Spaken kommer automatiskt att ställas in till läget<br />
“VARMSTART” efter det att hastighetsreglaget trycks in<br />
första gången.<br />
START AV VARM MOTOR:<br />
1. Lägg trimmern på en plan, bar yta.<br />
2. Choke-spaken skall redan vara i läget “VARMSTART”.<br />
Om så inte är fallet, skall hastighetsreglaget tryckas in<br />
och släppas upp. Dra i startsnöret tills motorn startar.<br />
STANNA MOTORN:<br />
För att stanna motorn, tryck ned omkopplaren till läge “O”.<br />
SKÖTSEL<br />
VARNING<br />
Använd endast originalreservdelar, tillbehör och<br />
extrautrustning från tillverkaren. Underlåtelse att<br />
göra detta kan orsaka risk för personskador,<br />
dålig prestanda och kan medföra att garantin<br />
blir ogiltig.<br />
■ Du kan själv göra de justeringar och reparationer som<br />
beskrivs här. Andra reparationer bör utföras av en<br />
auktoriserad servicerepresentant.<br />
■ Oriktig skötsel kan bland annat orsaka överflödiga<br />
kolavlagringar som orsakar prestandaförlust och att<br />
svart, oljigt spill droppar från ljuddämparen.<br />
■ För att undvika personskador, kontrollera att alla<br />
skydd, remmar, deflektorer och handtag sitter korrekt<br />
och säkert monterade.<br />
BYTE AV TRÅDRULLE EZ LINE TAP<br />
ADVANCE SYSTEM<br />
NY UPPLINDAD TRÅDRULLE (Fig. 18 och 19)<br />
Se “Trådbyte” längre fram i denna handledning, om du<br />
endast byter ut tråden.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 89<br />
F GB D<br />
SKÖTSEL<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Använd endast monofilamenttråd, 2,4 mm tjock.<br />
Använd utbytestråd från tillverkaren för bästa funktion.<br />
1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftsledningen.<br />
Håll i trådhuvudet och skruva loss trådrullehållaren.<br />
Vrid i medurs riktning.<br />
2. Ta bort den tomma rullen från trådhuvudet. Låt fjädern<br />
sitta kvar på rullen.<br />
3. Montera den nya rullen genom att se till att de två<br />
trådarna sitter fast i skårorna mitt emot varandra på<br />
den nya rullen. Se till att ändarna på varje tråd sticker<br />
ut ca. 152 mm bortom varje skåra.<br />
4. Mata in trådarna i öljetterna i trådhuvudet.<br />
Tryck försiktigt in rullen i trådhuvudet (dra försiktigt<br />
trådarna till utsidan, vid behov). Fatta tag i trådarna ,<br />
när rullen har placerats i trådhuvudet, och dra<br />
ordentligt för att lossa trådarna från skårorna i rullen.<br />
5. Tryck nedåt och vrid rullen i moturs riktning tills den<br />
inte vrids längre. Håll rullen nere och vrid ett litet<br />
stycke i medurs riktning. Lossa rullen. Rullen skall vara<br />
fastlåst i trådhuvudet. Håll i annat fall ner den och vrid<br />
tills den låses fast.<br />
6. Kontrollera att trådhuvudet och trådrullehållaren är<br />
monterade på drivaxeln genom att vrida hållaren i<br />
moturs riktning för att dra åt den.<br />
7. Dra i trådarna igen för att rotera rullen till skärläge.<br />
Tryck ner trådrullehållaren och dra samtidigt i<br />
tråd(arna) för att föra fram tråden manuellt och för att<br />
kontrollera att trådhuvudet är korrekt monterat.<br />
BYTE AV TRÅD (Fig. 20, 21, 22 och 23)<br />
1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftsledningen.<br />
Håll i trådhuvudet och skruva loss trådrullehållaren.<br />
Vrid i medurs riktning.<br />
2. Ta bort trådrullen från trådhuvudet.<br />
OBS! Låt fjädern sitta kvar på rullen. Avlägsna eventuell<br />
gammal tråd som finns kvar på rullen.<br />
3. Skär av två trådstycken, vart och ett ca. 2,7 meter långt.<br />
4. För in den första tråden i ankarhålet i rullens övre del.<br />
Linda den första tråden runt rullens övre del i moturs<br />
riktning, i enlighet med pilarna på rullen. Placera tråden i<br />
skåran på den rullens övre fläns, så att ca. 152 mm<br />
sticker ut utanför skåran. Överfyll ej. När tråden har<br />
lindats upp, skall det finnas ett mellanrum om minst<br />
6 mm mellan den upplindade tråden och rullens ytterkant.<br />
5. Upprepa ovanstående moment med den andra tråden,<br />
och använd rullens nedre del. Överfyll ej.<br />
6. Byt ut rulle och trådrullehållare. Se “Byte av rulle”,<br />
ovan i denna handledning.<br />
Svenska<br />
89<br />
BLADSKO (Fig. 24)<br />
Sätt alltid fast bladskon på klingan när apparaten inte<br />
används. Bladskon är försedd med klämmor runt kanterna<br />
som knäpps fast över klingan så att skon hålles på plats.<br />
Använd handskar och hantera klingan med försiktighet.<br />
OBS! Avlägsna alltid bladskon innan apparaten används.<br />
Om den inte avlägsnas kan bladskon förvandlas till en<br />
projektil när klingan börjar snurra.<br />
RENGÖRA AVGASKANALEN OCH<br />
LJUDDÄMPAREN<br />
Beroende på vilken typ av bränsle, typ och mängd av olja<br />
du använder, samt dina arbetsförhållanden,<br />
kan avgaskanalen och ljuddämparen bli blockerade av<br />
kolavlagringar. Om du märker att din gasdrivna apparat<br />
arbetar med sämre prestanda behövs en kvalificerad<br />
servicetekniker för att avlägsna dessa avlagringar och<br />
återställa prestandan.<br />
GNISTFÅNGARE<br />
För att produkten ska fungera ordentligt måste<br />
gnistfångaren rengöras eller bytas ut var 25 timme eller en<br />
gång om året. Var gnistfångaren sitter beror på vilken<br />
modell du köpt. Kontakta din närmaste servicerepresentant<br />
för att få veta var gnistfångaren är placerad på din modell.<br />
Rengöringsanvisningar:<br />
■ Avlägsna gnistfångaren från ljuddämparen.<br />
■ Om gnistfångaren är gjord av fiberglasmaterial ska<br />
den kastas och bytas ut.<br />
■ Om gnistfångaren är gjord av metall ska följande<br />
rengöringsanvisningar följas:<br />
1. Spraya gnistfångaren med ett organiskt<br />
rengöringsmedel av hög kvalitet.<br />
2. Rengör försiktigt med en stålborste.<br />
3. Montera den nya eller rengjorda gnistfångaren och<br />
montera ihop fullständigt före användning.<br />
BYTE OCH RENGÖRING AV LUFTFILTER<br />
(Fig. 25 och 26)<br />
Håll luftfiltret rent, för korrekt funktion och lång livslängd.<br />
1. Avlägsna luftfiltrets skydd (73) genom att trycka<br />
spärren nedåt med tummen och samtidigt dra försiktigt<br />
i skyddet.<br />
2. Avlägsna filtret (72) och rengör det i varmt tvålvatten.<br />
Skölj och låt torka helt och hållet. För bästa funktion<br />
skall filtret bytas en gång om året.<br />
3. Montera filtret på nytt.<br />
4. Sätt tillbaka luftfiltrets lock genom att föra in flikarna i<br />
lockets undersida i luftfilterbasens skåror; tryck upp<br />
locket tills det fästs ordentligt.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 90<br />
F GB D<br />
SKÖTSEL<br />
BRÄNSLELOCK<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
VARNING<br />
Ett läckande bränslelock är en brandrisk och<br />
måste omedelbart bytas ut.<br />
Bränslelocket har ett filter som ej kan servas och en<br />
backventil. Ett tilltäppt bränslefilter kommer att orsaka<br />
dålig motoreffekt. Om funktionen förbättras när<br />
bränslelocket lossas, kan backventilen vara trasig eller så<br />
kan filtret vara tilltäppt. Byt ut bränslelocket vid behov.<br />
TÄNDSTIFT<br />
Denna motor använder Champion RCJ-6Y med<br />
ett elektrodgap på 0,63 mm. Använd exakt<br />
ersättningskomponent och byt ut en gång om året.<br />
Svenska<br />
90<br />
FÖRVARING (MINST 1 MÅNAD)<br />
1. Töm ut allt bränsle från tanken i en behållare som är<br />
godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar.<br />
2. Rensa trimmern från allt främmande material.<br />
Förvara på väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn.<br />
Förvara på avstånd från frätande medel, t.ex.<br />
trädgårdskemikalier och vägsalt.<br />
3. Följ alla lagar och förordningar samt ISO-standarder<br />
beträffande säker förvaring och hantering av bensin.<br />
Överflödigt bränsle skall användas i någon annan<br />
tvåtaktsdriven utrustning.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 91<br />
F GB D<br />
FELSÖKNING<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Svenska<br />
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE LÖSER PROBLEMET, BÖR DU KONTAKTA DIN AUKTORISERADE<br />
SERVICEREPRESENTANT.<br />
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING<br />
Motorn startar inte. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstift. Avlägsna tändstiftet.<br />
Sätt åter fast tändstiftslocket och lägg tändstiftet<br />
på metallcylindern. Dra i startsnöret och se efter<br />
om det syns en gnista vid tändstiftets spets.<br />
Upprepa testet med ett nytt tändstift, om ingen<br />
gnista syns.<br />
2. Inget bränsle. 2. Tryck in primergummit tills det är fyllt med bränsle.<br />
Om primern inte fylls, kan det primära<br />
bränsletillförselsystemet vara blockerat. Kontakta en<br />
servicerepresentant. Om primern fylls,<br />
kan motorn vara övermättad (se nästa punkt).<br />
3. Övermättad motor. 3. Avlägsna tändstiftet och vänd trimmern så att<br />
tändstiftets hål är riktat mot marken. Kontrollera<br />
att spaken står i läge “VARMSTART” och dra i<br />
startsnöret 10 till<br />
14 gånger. Detta kommer att tömma ut överflödigt<br />
bränsle från motorn. Rengör och sätt i tändstiftet<br />
på nytt. Håll ned hastighetsreglaget helt och hållet<br />
och dra i startsnöret tre gånger med spaken i läget<br />
“VARMSTART”. Om motorn inte startar,<br />
skall chokespaken flyttas till läget “KALLSTART”.<br />
Utför därefter normala åtgärder enligt beskrivning i<br />
avsnittet “STARTA OCH STANNA”. Upprepa med<br />
ett nytt tändstift,<br />
om motorn inte startar.<br />
4. Startsnöret är trögare nu än då<br />
det var nytt.<br />
4. Kontakta en servicerepresentant.<br />
Det går inte att ställa spaken till Hastighetsreglaget är nertryckt. Släpp hastighetsreglaget. Läs i “Starta och<br />
“KALLSTART”-läge. stanna”, ovan i denna handledning.<br />
Motorn startar men accelererar inte. Förgasaren behöver ställas in. Vrid “L”-nålen i moturs riktning, 1/16 varv.<br />
Om nålen “L” (låg), inte kan vridas i moturs<br />
riktning, får man inte tvinga nålen förbi<br />
plastgränslocket. Kontakta en servicerepresentant<br />
(Fig. 27).<br />
Motorn når inte full hastighet och 1. Kontrollera oljebränsle- 1. Använd nytt bränsle och korrekt blandning<br />
avger stora mängder rök. blandningen. med tvåtaktsolja.<br />
2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Läs i “Utbyte och rengöring av<br />
luftfiltret” ovan i denna handledning.<br />
3. Förgasaren behöver ställas in. 3. Vrid “H”-nålen medurs 1/16 - 1/8 varv (Fig. 27).<br />
Motorn startar, körs och accelererar Förgasaren behöver ställas in. Vrid skruven för tomgångshastighet i medurs<br />
men går inte på tomgång. riktning<br />
(Fig. 27).<br />
för att öka tomgångshastigheten.<br />
91
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 92<br />
F GB D<br />
FELSÖKNING<br />
S<br />
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Svenska<br />
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING<br />
Klingan fortsätter att rotera med Förgasaren behöver ställas in. Vrid skruven för tomgångshastighet i moturs<br />
tomgångshastighet. riktning för att öka tomgångshastigheten.<br />
(Fig. 27). Om klingan fortsätter att rotera efter<br />
justeringen, skall apparaten skickas in till en<br />
auktoriserad servicerepresentant för reparation.<br />
Det går inte att föra fram tråden. 1. Tråden har svetsats fast vid 1. Smörj med silikonspray.<br />
sig själv.<br />
2. Trådrullen har inte tillräckligt 2. Sätt i mera snöre. Se “Byte av tråd”, ovan i<br />
med tråd. denna handledning.<br />
3. Tråden har blivit för kort. 3. Dra i trådarna och tryck omväxlande in och<br />
släpp upp trådrullehållaren.<br />
4. Tråden har trasslat in sig 4. Avlägsna tråden från rullen och rulla upp.<br />
på rullen. Se “Byte av tråd”, ovan i denna handledning.<br />
5. Motorhastigheten är för<br />
långsam.<br />
5. För fram tråden med full hastighet.<br />
Gräs lindas runt drivaxelhöljet 1. Slår högt gräs vid marknivå. 1. Slå högt gräs uppifrån och ned.<br />
och trådhuvudet. 2. Kör trimmern med halv gas. 2. Kör trimmern med full gas.<br />
Trådrullehållaren är svår att vrida. Skruvgängorna är smutsiga eller Gör rent trådarna och smörj dem – byt ut<br />
skadade. trådrullehållaren om ingen förbättring märks.<br />
Olja droppar ut ur ljuddämparen. 1. Kör trimmern med halv gas. 1. Kör trimmern med full gas.<br />
2. Kontrollera 2. Använd nytt bränsle och korrekt blandning med<br />
oljebränsleblandningen. tvåtaktsolja.<br />
3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör enligt anvisningar i avsnittet om skötsel.<br />
4. Förgasaren behöver ställas in. 4. Vrid “H”-nålen medurs 1/16 - 1/8 varv.<br />
(Fig. 27).<br />
OBS! Förgasarens justeringsnål(ar) är utrustad(e) med plastlock som hindrar moturs vridning från den ursprungliga<br />
fabriksinställningen. Om apparaten har specifika funktionsproblem, där avsnittet om felsökning rekommenderar att<br />
nålen justeras i moturs riktning, och inga justeringar har gjorts sedan det ursprungliga förvärvet, skall apparaten<br />
lämnas in till en fabriksauktoriserad servicerepresentant för reparation. I de flesta fall är den nödvändiga justeringen en<br />
enkel sak för servicerepresentanten.<br />
92
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 93<br />
F GB D<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Vi takker for valget af en Homelite maskine.<br />
Denne trimmer/buskrydder er konstrueret og fremstillet<br />
ifølge Homelites høje normer for driftssikkerhed,<br />
brugervenlighed og arbejdssikkerhed. Med korrekt<br />
pasning vil maskinen arbejde sikkert og problemfrit år<br />
efter år.<br />
ADVARSEL<br />
For at begrænse ulykkesrisikoen skal man gøre<br />
sig bekendt med instruktionsbogens indhold.<br />
ADVARSEL<br />
Begynd ikke at arbejde med maskinen uden først<br />
at have gennemlæst alle instruktionsbogens<br />
anvisninger, sikkerhedsregler osv. grundigt.<br />
Overholdes de givne sikkerhedsregler mv. ikke,<br />
kan det medføre brandulykker, kortslutning<br />
(elektrisk stød) og andre risici for alvorlig<br />
kvæstelse. Man bør gemme instruktionsbogen<br />
og jævnligt slå op i den for også fremover at<br />
kunne arbejde sikkert og instruere andre i at<br />
bruge maskinen.<br />
LÆS ALLE ANVISNINGER<br />
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER<br />
■ For at kunne arbejde sikkert skal man sætte sig<br />
fuldstændigt ind i alle anvisninger, før maskinen tages<br />
i brug. Overhold alle sikkerhedsregler! Hvis ikke,<br />
nedenstående sikkerhedsregler overholdes,<br />
kan det medføre alvorlige kvæstelser.<br />
■ Lad hverken børn eller uøvede voksne arbejde<br />
med maskinen.<br />
■ Motoren må aldrig startes eller være i gang på<br />
tillukkede eller dårligt ventilerede steder.<br />
Det er livsfarligt at indånde udstødningsgas!<br />
■ Arbejdsområdet skal ryddes for fremmedlegemer,<br />
før arbejdet påbegyndes. Fjern alle genstande - sten,<br />
glasstykker, søm, lednings- og trådstumper mv. - som<br />
kan blive slynget ud af maskinen eller viklet ind<br />
i trådhovedet.<br />
■ Brug komplet øjen- og høreværn under arbejdet.<br />
■ Benyt kraftige benklæder, støvler og handsker.<br />
Brug ikke løstsiddende tøj, shorts eller smykker af<br />
nogen art og gå ikke barfodet under arbejdet.<br />
■ Langt hår skal bindes op til over skulderhøjde for at<br />
sikre, at det ikke vikles ind i nogen bevægelige dele.<br />
■ Alle personer og dyr skal holdes på mindst 15 meters<br />
afstand af maskinen.<br />
■ Man må ikke arbejde med maskinen, hvis man er træt,<br />
syg eller påvirket af alkohol, medicin eller andre stoffer.<br />
Dansk<br />
93<br />
■ Arbejd ikke i dårlig belysning.<br />
■ Sørg for at holde et solidt fodfæste og en stabil<br />
kropsbalance. Ræk ikke for langt ud med maskinen!<br />
Ved at række for langt ud fra kroppen risikerer man at<br />
få overbalance eller at brænde sig på varme motordele.<br />
■ Hold alle kropsdele på afstand af maskinens<br />
bevægelige dele.<br />
■ Pas på ikke at berøre nogen motordele under driften,<br />
især cylinder og lyddæmper, der bliver meget varme.<br />
■ Stands altid motoren og tag tændrørshætten af,<br />
før der foretages nogen form for justeringer eller<br />
reparationer, bortset fra karburatorjustering.<br />
SIKKERHED<br />
■ Inspicér maskinen før hver start og kontrollér, at den<br />
ikke har løse bolte/møtrikker, lækker benzin osv.<br />
Udskift eventuelle defekte dele før start.<br />
■ Trådhovedet roterer sammen med motoren under<br />
karburatorjustering.<br />
■ Hold hyppige pauser under arbejdet. Begræns<br />
mængden af vibrationspåvirkninger pr. dag.<br />
■ Bland og opbevar benzin/olie i en dunk, der er<br />
godkendt til brændstof.<br />
■ Benzin/olie skal blandes udendørs og på afstand af<br />
steder, hvor gnister eller åben ild forekommer. Alt evt.<br />
Benzinspild skal optørres. Bring maskinen på mindst<br />
9 meters afstand af stedet, hvor den blev tanket op,<br />
før motoren startes.<br />
■ Stands motoren og lad den køle af før optankning<br />
eller opbevaring af maskinen.<br />
■ Lad motoren køle af, tøm benzintanken og spænd<br />
maskinen fast, før den transporteres i bil eller på trailer.<br />
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />
TRIMMERARBEJDE<br />
■ Udskift trådhovedet, hvis det er revnet, flager er slået<br />
af eller det på nogen anden måde beskadiget.<br />
Sørg for, at trådhovedet er korrekt monteret og<br />
forsvarligt fastspændt. Undlades dette, er der risiko<br />
for alvorlig kvæstelse.<br />
■ Sørg for, at skærme, stropper, græsdeflektor og<br />
håndtag er korrekt fastgjort.<br />
■ Brug kun originale dele ved udskiftning af tråden i<br />
trådhovedet. Brug ikke nogen anden form<br />
for skæreudstyr.<br />
■ Arbejd aldrig med trimmeren, uden at græsdeflektoren<br />
er på plads og i god stand.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 94<br />
F GB D<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />
TRIMMERARBEJDE<br />
■ Hold godt fast om begge håndtag under arbejdet med<br />
maskinen. Hold trådhovedet under taljehøjde.<br />
Hold aldrig trådhovedet mere end 76 cm over<br />
jordoverfladen, når motoren er i gang.<br />
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />
BUSKRYDDER OG BRUG AF KNIV<br />
■ Når maskinen standses, bør den roterende kniv<br />
holdes ned i tæt, kraftigt græs eller blødt ukrudt,<br />
indtil motoren er helt stoppet.<br />
■ Arbejd ikke med buskrydderen, medmindre<br />
knivskærmen er fastspændt og i god stand.<br />
■ Brug kraftige handsker under af- og påmontering<br />
af kniven.<br />
■ Stands altid motoren og tag tændrørshætten af før afog<br />
påmontering af kniven og før der skal fjernes<br />
materiale, som er blevet fanget eller viklet ind<br />
i kniven.<br />
■ Forsøg aldrig at røre eller standse kniven,<br />
mens den roterer.<br />
■ Kniven kan forårsage store kvæstelser, også når den<br />
fortsætter med at rotere, efter at motoren er standset<br />
eller gashåndtaget sluppet. Vær meget påpasselig,<br />
indtil kniven er ophørt fuldstændig med at rotere.<br />
■ Udskift altid kniven, hvis den er blevet beskadiget.<br />
Kontrollér hver gang, inden motoren startes, at kniven<br />
er korrekt monteret og forsvarligt fastspændt.<br />
Undlades dette, er der risiko for alvorlig kvæstelse.<br />
■ Ved udskiftning af kniven tilrådes det altid at bruge<br />
den originale TRI-ARC kniv, der er beregnet til denne<br />
buskrydder. Brug ingen andre knivtyper.<br />
■ TRI-ARC kniven egner sig kun til at arbejde i bløde<br />
ukrudtsplanter og vinranker. Brug ikke denne knivtype<br />
til nogen andre formål. TRI-ARC kniven må aldrig<br />
bruges til arbejde i træagtigt krat.<br />
■ Vær ekstra påpasselig med maskinen, når den er<br />
monteret med kniv. Hvis den roterende kniv rammer en<br />
forhindring, som den ikke er i stand til at skære over,<br />
kan maskinen “slå tilbage”. Berøringen med det hårde<br />
materiale kan midlertidigt standse kniven,<br />
så motorkraften “kaster” maskinen bort fra det ramte<br />
emne. Reaktionen kan være så voldsom, at brugeren<br />
mister kontrollen over maskinen. Tilbageslag kan<br />
forekomme uden varsel, hvis kniven pludselig standses<br />
af en forhindring eller hænger fast i noget. Risikoen for,<br />
at dette sker, er størst på steder, hvor det er svært at se<br />
materialet, der skal bearbejdes. Af hensyn til både<br />
Dansk<br />
94<br />
arbejdsvenligheden og - sikkerheden bør man arbejde<br />
fra højre mod venstre med maskinen. Herved<br />
minimeres tilbageslags-effekten i tilfælde af, at kniven<br />
rammer fremmedlegemer eller for kraftigt træmateriale.<br />
■ Brug aldrig maskinen til noget materiale over 13 mm<br />
i diameter.<br />
■ Brug altid skulderstroppen og indstil den til en<br />
bekvem arbejdsposition. Hold ekstra godt fast om<br />
begge håndtag, når maskinen arbejder med kniv.<br />
Hold kniven på afstand af kroppen og under<br />
taljehøjde. Hold aldrig trådhovedet mere end 76 cm<br />
over jordoverfladen, når motoren er i gang.af hensyn<br />
til betjening eller vedligeholdelse af maskinen.<br />
DISSE ANVISNINGER BØR GEMMES.<br />
TEKNISKE DATA<br />
Vægt uden benzin og skæreudstyr. 5,58 kg<br />
Med kniv. 5,90 kg<br />
Med trådhoved . 5,77 kg<br />
Benzintank, rumindhold 425 cm 3<br />
Skårbredde. 457 mm<br />
Motor, slagvolumen 30 cm 3<br />
Max. motoreffekt<br />
(iflg. ISO-norm 8893) 0,78 kW<br />
Max. omdrejningstal på drivaksel 10000 omdr./min. -1<br />
Motorhastighed (omdrejn. tal)<br />
v. anbefalet max. hastighed<br />
på drivaksel 12500 omdr./min. -1<br />
Motorhastighed (omdrejn. tal)<br />
i tomgang 2500 omdr./min.- 1<br />
Benzinforbrug (iflg. ISO 8893)<br />
v. max. motoreffekt . 0,52 kg/t<br />
Specifikt benzinforbrug<br />
(iflg. ISO 8893) v. max. motoreffekt . 0,47 kg/t<br />
Vibrationsniveau i tomgang<br />
- Forreste håndtag 4,9<br />
- Bageste håndtag.. 5,8<br />
Vibrationsniveau v. fuld gas<br />
- Forrestehåndtag 5,1<br />
- Bageste håndtag 6,2<br />
Lydtryksniveau (iflg. EN ISO-norm<br />
11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Lydeffektniveau (iflg. ISO 10884) 113<br />
UDPAKNING<br />
ANVISNINGER<br />
■ Tag forsigtigt maskinen og dens tilbehør ud<br />
af kartonen.<br />
■ Se efter, at ingen dele er gået i stykker eller i øvrigt<br />
har taget skade under forsendelse.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 95<br />
F GB D<br />
UDPAKNING<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Bortkast ikke emballagen, før udstyret er blevet<br />
kontrolleret og prøvekørt.<br />
PAKKELISTE - TRIMMER/BUSKRYDDER MED<br />
TILBEHØR<br />
■ Græsdeflektor (2)<br />
■ Knivskærm (10)<br />
■ Tri-Arc kniv (11)<br />
■ Skulderstrop (8)<br />
■ Lyddæmperskærm (36), unbrakonøgle (38) og<br />
skruer (37)<br />
■ Forreste håndtag - “J” (15)<br />
■ Holdestift (49)<br />
■ Nøgler - 13 mm (51) og 16 mm (45)<br />
■ Div. løsdele (beslag mv.)<br />
■ Instruktionsbog<br />
EGENSKABER<br />
1. TRIMMELINJE<br />
2. GRÆSDEFLEKTOR<br />
3. TRÅDAFSKÆRINGSBLAD<br />
4. MOTORINDKAPSLING<br />
5. STARTGREB<br />
6. GASHÅNDTAG<br />
7. STROPHOLDER<br />
8. SKULDERSTROP<br />
9. FINGERSKRUE<br />
10. KNIVSKÆRM<br />
11. TRI-ARC KNIV<br />
12. DRIVAKSELENDE<br />
13. DRIVAKSEL<br />
14. SAMLELED<br />
15. FORRESTE HÅNDTAG - “J”<br />
16 . TÆNDINGSKONTAKT<br />
17. GASHÅNDTAGETS UDLØSERKNAP<br />
18. TRÅDTRIMMERSKAFT<br />
19. STYRESLIDSE<br />
20. POSITIONSHUL<br />
21. OPHÆNGNINGSHÆTTE<br />
22. HUL<br />
23. KNAP<br />
24. BOLT 1/4-20 x 1 tomme.<br />
25. BOLT 1/4-20 x 1 1/2 tomme.<br />
26. AFSTANDSSTYKKE<br />
27. FLAD SKIVE<br />
28. LÅSESKIVE<br />
29. MØTRIK<br />
30. KLEMME<br />
31. KLEMME<br />
32. UDLØSERTAP<br />
Dansk<br />
95<br />
33. LÅSEPAL<br />
35. BAGESTE MOTORINDKAPSLING<br />
36. LYDDÆMPERPLADENS<br />
37. SKRUER<br />
38. UNBRAKONØGLE<br />
39. LYDDÆMPERSKÆRM BUEDE ENDE<br />
40. ÅBNING I BAGESTE MOTORINDKAPSLING<br />
41. FIRE SKRUER<br />
42. UDSKÆRINGER<br />
43. LÅSEFLIGE<br />
44. GEVINDSKÅRNE MONTERINGSPLADER<br />
45. TOPNØGLE (16 mm)<br />
46. SAMLELED TIL DRIVAKSELENDE<br />
47. SPOLEHOLDER<br />
48. TRÅDHOVED<br />
49. HOLDESTIFT<br />
50. SPÆNDESKIVE TIL ØVERSTE FLANGE<br />
51. GAFFELNØGLE (13 mm)<br />
52. KNIVMØTRIK<br />
53. PROFILERET SKIVE<br />
56. SPÆDEBÆLG (“TIPPER”)<br />
57. VARM STARTSTILLING<br />
58. KOLD STARTSTILLING<br />
59. GREB<br />
60. FJEDER<br />
61. SLIDSER<br />
62. ØJE<br />
64. SPOLE<br />
65. PILE PÅ SPOLE<br />
66. FORANKRINGSHUL<br />
67. FØRSTE TRÅD<br />
68. ANDEN TRÅD<br />
69. CLIPS<br />
70. KNIVDÆKSEL<br />
71. ÅBN VED AT TRÆKKE I DÆKSLET<br />
72. FILTER<br />
73. LUFTFILTERDÆKSEL<br />
74. TOMGANGSSKRUE<br />
75. “L” - NED. JUST.SKRUE<br />
76. “H” - ØV. JUST.SKRUE<br />
MONTERING<br />
MONTERING AF TRIMMERUDSTYR PÅ<br />
MOTORDELEN (Fig. 2)<br />
ADVARSEL<br />
Forsøg aldrig at fastgøre eller justere redskaber,<br />
mens motoren er i gang. Berøring af redskabet<br />
med igangværende motor betyder risiko for<br />
alvorlige kvæstelser.<br />
Trimmerudstyret fastgøres til motordelen ved hjælp af<br />
et samleled.<br />
1. Løsn fingerskruen (9) på motordelens samleled (14)<br />
og tag endehætten af trimmerdelen.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 96<br />
F GB D<br />
MONTERING<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
2. Tryk knappen på trimmerskaftet ind. Bring knappen<br />
i flugt med udfræsningen på motordelens samleled og<br />
skub de to skaftender sammen. Drej trimmerskaftet,<br />
indtil knappen griber fat i udboringen.<br />
BEMÆRK: Hvis knappen ikke springer helt på plads<br />
i udboringen, bliver skaftenderne ikke fastgjort til<br />
hinanden! Drej hætten en smule fra side til side,<br />
indtil låseknappen går i hak.<br />
3. Spænd fingerskruen godt fast.<br />
ADVARSEL<br />
Se efter, at fingerskruen er helt spændt til,<br />
før maskinen tages i brug og også jævnligt<br />
under arbejdet. Hvis skæreudstyret går løs,<br />
er der risiko for alvorlig kvæstelse.<br />
AFMONTERING AF SKÆREUDSTYR FRA<br />
MOTORDELEN<br />
Afmontering / udskiftning af skæreudstyr:<br />
1. Løsn fingerskruen.<br />
2. Tryk knappen ind, drej de to skaftender modsat<br />
hinanden og adskil dem.<br />
MONTERING AF OPHÆNGNINGSKROG (Fig. 3)<br />
Trimme-/skæreudstyret kan ophænges til opbevaring på<br />
to måder.<br />
■ Når knappen trykkes ind, kan hætten til<br />
ophængningskrogen (21) monteres på enden af<br />
udstyrsskaftets nederste del. Drej hætten en smule<br />
fra side til side, indtil låseknappen går i hak.<br />
■ Det andet hul (22) i udstyrsskaftet kan også bruges til<br />
ophængning.<br />
FORRESTE HÅNDTAG (Fig. 4)<br />
Der bør anvendes håndtag med barriere for at opnå den<br />
bedst mulige styring og brugersikkerhed.<br />
1. Anbring både den øverste (31) og den nederste (30)<br />
klemme omhyggeligt i stilling på drivakselhuset<br />
(skaftet), så håndtaget kommer til at sidde bekvemt for<br />
brugerens venstre hånd.<br />
2. Før enden af håndtaget ind mellem klemmerne.<br />
3. Bring bolthullerne i flugt og skub den lange bolt<br />
(1/4-20 x 1 1/2 tomme) (25) gennem siden af håndtaget.<br />
4. Før den korte bolt (1/4-20 x 1 tomme) (24) ind gennem<br />
den modsatte side af klemmen. Montér den flade skive<br />
(27), låseskiverne (28) og møtrikkerne (29), der holder<br />
delene på plads.<br />
5. Indstil derefter håndtaget sådan, at maskinen kan<br />
håndteres med optimal balance og betjeningskomfort.<br />
Dansk<br />
96<br />
6. Tilspænd først den lange og derefter den korte bolt.<br />
7. Fastgør skulderstroppen til stropholderen (7) og indstil<br />
stroppen til en bekvem arbejdsposition.<br />
BEMÆRK: Forsøg ikke at fjerne eller ændre<br />
afstandsstykket (26). Afstandsstykket begrænser det<br />
forreste håndtags indstillingsmulighed opad. Se figur 4.<br />
FASTGØRING AF SKULDERSTROP (Fig. 5)<br />
1. Fastgør skulderstroppens låseanordning (33) til<br />
stropholderen.<br />
2. Indstil stroppen til en bekvem arbejdsposition.<br />
BEMÆRK: Maskinen frigøres fra skulderstroppen ved, at<br />
man trækker i udløsertappen (32) med et snuptag.<br />
LYDDÆMPERSKÆRM (Fig. 6)<br />
1. Tag lyddæmperskærmen og de to monteringsskruer ud<br />
af tilbehørssættet.<br />
2. Fastgør lyddæmperskærmen (35) til den bageste del<br />
af motorindkapslingen.<br />
BEMÆRK: Kontrollér, at lyddæmperskærmens buede<br />
ende (39) lægger rigtigt an mod åbningen på den<br />
bageste motorindkapsling (40).<br />
3. Montér de to skruer.<br />
4. Spænd skruerne omhyggeligt fast.<br />
BRUG AF GRÆSDEFLEKTOR OG KNIVSKÆRM<br />
(Fig. 7)<br />
BEMÆRK: Når maskinen ændres fra buskrydder til<br />
trådtrimmer eller omvendt, skal man sikre sig, at den<br />
tilhørende beskyttelsesskærm/deflektor også bliver<br />
monteret.<br />
a. Trådtrimmer b. Buskrydder<br />
KNIVSKÆRM (Fig. 8)<br />
1. Fastgør knivskærmen til monteringsbeslaget.<br />
Før derefter de fire skruer (10-24 x 3/4”) (41) fra<br />
beslagets overside gennem knivskærmen og ind i de<br />
gevindskårne monteringsplader (44).<br />
2. Spænd alle fire skruer forsvarligt fast med<br />
unbrakonøglen fra tilbehørssættet.<br />
BEMÆRK: Når trådhovedet er i brug, skal trådafskærmningen<br />
(48) fastgøres til knivskærmen.<br />
GRÆSDEFLEKTOR (Fig. 8)<br />
1. Montér græsdeflektoren på knivskærmen, idet de tre<br />
låseflige (43) anbringes i de tilsvarende tre<br />
udskæringer (42).<br />
2. Hold knivskærm og græsdeflektor på plads og klem<br />
delene sammen med et fast tryk.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 97<br />
F GB D<br />
MONTERING<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
ADVARSEL<br />
Af hensyn til ulykkesrisikoen skal motoren altid<br />
standses og tændrørshætten tages af, før man<br />
foretager nogen justeringer eller skifter redskab.<br />
ÆNDRING FRA TRÅDTRIMMER TIL<br />
BUSKRYDDER<br />
AFMONTERING AF TRÅDHOVED (Fig. 9)<br />
1. Bring slidsen i skiven til den øverste flange (50) i flugt<br />
med hullet i drivakselenden. Før holdestiften gennem<br />
slidsen i skiven til den øverste flange og gennem hullet<br />
i drivakselenden. Afmontering foregår ved, at man<br />
drejer spoleholderen (47) i urets retning. Tag spole og<br />
trådhoved af drivakslens samleled (46).<br />
2. Før holdestiften gennem spændeskiven til den øverste<br />
flange og gennem drivakselenden. Afmontering foregår<br />
ved, at man drejer drivakslens samleled i urets retning<br />
med 16 mm (45) topnøglen fra tilbehørssættet.<br />
3. Tag spændeskiven til den øverste flange af drivakslen<br />
og gem den, til kniven skal monteres.<br />
4. Tag græsdeflektoren af ved at trykke de tre låsetappe<br />
ind og trække deflektoren fri af knivskærmen.<br />
BEMÆRK: Opbevar trådhoveddelene samlet til<br />
senere brug.<br />
MONTERING AF KNIV (Fig. 10)<br />
1. Anbring spændeskiven til den øverste flange med den<br />
udhulede side ind mod knivskærmen.<br />
2. Centrér kniven på den øverste flange og kontrollér, at<br />
kniven lægger fladt an. Montér den profilerede skive<br />
(53) med den forhøjede midterdel bort fra kniven.<br />
Montér knivmøtrikken (52). Kniven roterer modsat<br />
urets retning, set fra brugerens side.<br />
3. Før holdestiften gennem slidsen i skiven til den<br />
øverste flange og gennem hullet i drivakselenden.<br />
Drej knivmøtrikken modsat urets retning med 13 mm<br />
(51) gaffelnøglen fra tilbehørssættet.<br />
4. Spænd møtrikken godt fast.<br />
ÆNDRING FRA BUSKRYDDER TIL<br />
TRÅDTRIMMER<br />
AFMONTERING AF KNIV (Fig. 10)<br />
1. Før holdestiften gennem spændeskiven til den øverste<br />
flange og gennem drivakselenden. Afmontering foregår<br />
ved, at man drejer knivmøtrikken i urets retning.<br />
2. Tag profilskiven og kniven af.<br />
3. Tag spændeskiven til den øverste flange af drivakslen<br />
og gem den, til trådhovedet skal monteres.<br />
4. Montér græsdeflektoren på knivskærmen, idet de tre<br />
låseflige anbringes i de tilsvarende tre udskæringer.<br />
Dansk<br />
97<br />
5. Hold knivskærm og græsdeflektor på plads og klem<br />
delene sammen med et fast tryk.<br />
BEMÆRK: Opbevar buskrydderdelene samlet til<br />
senere brug.<br />
MONTERING AF TRÅDHOVED (Fig. 9)<br />
1. Anbring spændeskiven til den øverste flange med den<br />
udhulede side ind mod drivakselenden.<br />
2. Før holdestiften gennem slidsen i skiven til den<br />
øverste flange og gennem hullet i drivakselenden.<br />
Spænd delene fast ved at dreje drivakslens samleled<br />
modsat urets retning med 16 mm topnøglen fra<br />
tilbehørssættet. Spænd delene godt fast.<br />
3. Anbring trådhovedet på drivakslens samleled.<br />
4. Før holdestiften gennem slidsen i skiven til den<br />
øverste flange og gennem hullet i drivakselenden.<br />
Sæt spoleholderen på plads og spænd godt fast ved at<br />
dreje den modsat urets retning.<br />
BETJENING<br />
OPTANKNING OG GENOPTANKNING<br />
BRÆNDSTOF SKAL BEHANDLES MED OMTANKE<br />
■ Benzin er yderst brandfarlig og skal håndteres med<br />
stor forsigtighed.<br />
■ Optankning skal altid foregå udendørs og på afstand<br />
af gnister eller åben ild. Pas på ikke at indånde<br />
benzindampe.<br />
■ Undgå at få benzin eller olie på huden.<br />
■ Hold benzin og olie på afstand af øjnene. Har man<br />
fået benzin eller olie i øjnene, skal de omgående<br />
vaskes i rent vand. Hvis der stadig er irritation, søg da<br />
læge omgående.<br />
■ Optør straks evt. benzinspild.<br />
BLANDING AF BENZIN/OLIE<br />
■ Maskinen drives af en 2-taktsmotor. Den kræver<br />
benzin tilsat 2-taktsolie, der skal iblandes i forvejen.<br />
Bland blyfri benzin og 2-taktsolie i en ren dunk,<br />
som er godkendt til brændstof.<br />
■ Motoren er godkendt til blyfri bilbenzin med oktantal<br />
87 ([R + M] / 2) eller højere, tilsat 2-taktsolie.<br />
■ Brug ikke nogen form for færdigblandet 2-taktsbenzin<br />
fra tankstationer - heller ikke brændstof beregnet til<br />
knallerter, scootere osv.<br />
■ Brug selvblandende kvalitetsolie beregnet til<br />
luftkølede 2-taktsmotorer. Brug ikke olie beregnet til<br />
bilmotorer eller til 2-takts bådmotorer.<br />
■ Bland 2% olie i benzinen. Dette svarer til blandingsforholdet<br />
50:1.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 98<br />
F GB D<br />
BETJENING<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Bland benzin og olie omhyggeligt og ryst dunken hver<br />
gang, inden maskinen tankes op.<br />
■ Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke<br />
blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet<br />
af en måned. Det anbefales at bruge 2-taktsolie med<br />
stabiliserende additiv.<br />
OPTANKNING<br />
1. Gør rent rundt om tankdækslet, så der ikke kommer<br />
urenheder i tanken.<br />
2. Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet<br />
langsomt, så benzinen ikke trænger ud omkring<br />
dækslet.<br />
3. Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken. Undgå at<br />
spilde benzin.<br />
4. Rens og inspicér pakningen, før tankdækslet sættes<br />
på igen.<br />
5. Sæt straks derefter tankdækslet på plads og spænd<br />
det fast med håndkraft. Alt evt. benzinspild skal<br />
optørres. Bring maskinen på mindst 9 meters afstand<br />
af stedet, hvor den blev tanket op, før motoren startes.<br />
BEMÆRK: Det er normalt, at en ny motor afgiver røg<br />
under og efter første gangs brug.<br />
ADVARSEL<br />
Stands altid motoren før optankning. Optankning<br />
må aldrig ske med igangværende eller varm<br />
motor. Bring maskinen på mindst 9 meters<br />
afstand af stedet, hvor den blev tanket op,<br />
før motoren startes. Undlad at ryge!<br />
1 liter + 20 ml =<br />
}<br />
2 liter + 40 ml =<br />
3 liter + 60 ml = 50:1<br />
4 liter + 80 ml =<br />
5 liter + 100 ml =<br />
BETJENING AF TRIMMEREN (Fig. 11)<br />
Hold maskinen med højre hånd på det bageste håndtag<br />
og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold godt fast<br />
i begge håndtag under arbejdet. Maskinen bør holdes i en<br />
bekvem stilling med gashåndtaget omkring hoftehøjde.<br />
Giv altid motoren fuld gas, når maskinen arbejder.<br />
Højt græs trimmes fra oven og nedad. Herved forhindrer<br />
Dansk<br />
98<br />
man, at græsset vikles omkring drivakselhus og<br />
trådhoved (sker dette, kan motoren blive overophedet).<br />
Hvis der er blevet viklet græs omkring trådhovedet,<br />
stands da motoren, tag tændrørshætten af og fjern<br />
græsset. Længere tids trimmerarbejde uden fuld gas vil<br />
medføre, at der drypper olie fra lyddæmperen.<br />
FREMFØRING AF TRÅD<br />
AUTOMATISK FREMFØRING AF TRÅD (EZ<br />
LINE TAP ADVANCE SYSTEM)<br />
Fremføring af ny tråd sker ved, at trådhovedet bankes let<br />
mod græsunderlaget, mens motoren går på fuld gas.<br />
1. Lad motoren arbejde på fuld gas.<br />
2. Bank trådhovedet let mod underlaget, hvorved tråden<br />
føres frem. Tråden føres et stykke frem, hver gang<br />
trådhovedet støder let imod underlaget.<br />
3. Det kan være nødvendigt at banke let flere gange,<br />
inden tråden rammer afskæringsbladet.<br />
4. Nu kan trimmearbejdet fortsættes.<br />
BEMÆRK: Hvis tråden er slidt for langt ind, kan den ikke<br />
føres længere frem ved at banke trådhovedet let mod<br />
underlaget. I så fald skal MOTOREN STANDSES og<br />
tråden føres manuelt frem.<br />
MANUEL FREMFØRING AF TRÅD<br />
Tryk spoleholderen nedad og foretag trådfremføringen<br />
manuelt ved at trække i tråden(e).<br />
TIPS OM TRIMNING (Fig. 12)<br />
■ Hold maskinen lænet ind over arbejdsområdet.<br />
Derved udnyttes det bedste trimmefelt (B).<br />
■ Lad ikke trimmeren arbejde i det farlige trimmefelt (A).<br />
■ Udfør trimmearbejdet med trådenden. Tråden må ikke<br />
tvinges ind på et uslået græsareal.<br />
■ Flethegn og stakitter forårsager særlig stor slitage -<br />
og i nogle tilfælde brud - på tråden. Naturstens- og<br />
murstensvægge, kantsten og trækonstruktioner kan<br />
også forårsage hurtig nedslidning af tråden.<br />
■ Undgå at lade tråden ramme træer og buske.<br />
Træbark, trælister, udvendig bygningsbeklædning og<br />
hegnspæle bliver let beskadiget af tråden.<br />
■ Tråden drejer rundt mod uret (D).<br />
TRÅDAFSKÆRINGSBLAD PÅ GRÆS-<br />
DEFLEKTOR (Fig. 13)<br />
Trimmerens græsdeflektor er forsynet med et<br />
trådafskæringsblad. Det bedste trimmeresultat opnås ved,<br />
at tråden føres så langt frem, at dens længde bliver<br />
tilpasset af afskæringsbladet. Før tråden længere frem,<br />
når det kan høres, at motoren begynder at rotere hurtigere<br />
end normalt. Herved bevares den bedste ydeevne,<br />
og tråden holdes lang nok til, at den føres korrekt frem.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 99<br />
F GB D<br />
BETJENING<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
BETJENING AF BUSKRYDDER (Fig. 14 og 15)<br />
Hold buskrydderen med højre hånd på det bageste håndtag<br />
(gashåndtaget) og venstre hånd på det forreste håndtag.<br />
Hold godt fast i begge håndtag under arbejdet.<br />
Buskrydderen bør holdes i en bekvem stilling med det<br />
bageste håndtag omkring hoftehøjde. Bevar et solidt greb<br />
og et sikkert fodfæste. Man bør indtage en arbejdsstilling,<br />
så man ikke risikerer at få overbalance, hvis kniven skulle<br />
“slå tilbage”. Indstil skulderstroppen, så maskinen holdes<br />
i en bekvem arbejdsstilling, og på en måde, så<br />
skulderstroppen begrænser risikoen for, at brugeren<br />
kommer i berøring med kniven.<br />
Vær ekstra påpasselig med maskinen, når den er<br />
monteret med kniv. Hvis den roterende kniv rammer en<br />
forhindring, som den ikke er i stand til at skære over,<br />
kan maskinen “slå tilbage”. Berøringen med det hårde<br />
materiale kan midlertidigt standse kniven, så motorkraften<br />
“kaster” maskinen bort fra det ramte emne. Reaktionen<br />
kan være så voldsom, at brugeren mister kontrollen over<br />
maskinen. Tilbageslag kan forekomme uden varsel,<br />
hvis kniven pludselig standses af en forhindring eller<br />
hænger fast i noget. Risikoen for, at dette sker, er størst<br />
på steder, hvor det er svært at se materialet, der skal<br />
bearbejdes. Af hensyn til både arbejdsvenligheden og -<br />
sikkerheden bør man arbejde fra højre mod venstre med<br />
maskinen. Herved minimeres tilbageslagseffekten i<br />
tilfælde af, at man rammer fremmedlegemer eller for<br />
kraftigt træmateriale.<br />
TRI-ARC KNIV<br />
TRI-ARC kniven egner sig kun til at arbejde i bløde<br />
ukrudtsplanter og vinranker. Når kniven bliver sløv,<br />
kan den vendes, hvorved levetiden forlænges.<br />
TRI-ARC kniven må ikke skærpes.<br />
ARBEJDSTEKNIK MED KNIV<br />
ADVARSEL<br />
Det kræver den yderste påpasselighed at<br />
arbejde sikkert, når maskinen er monteret med<br />
kniv. Læs de særskilte sikkerhedsregler for brug<br />
af maskinen med kniv i afsnittet “Særlige<br />
sikkerhedsregler for buskrydder og brug af kniv”.<br />
■ Hold altid fast i med begge hænder under arbejde<br />
med buskrydderen. Tag godt fat i begge håndtag.<br />
■ Bevar et solidt greb og et sikkert fodfæste. Man bør<br />
indtage en arbejdsstilling, så man ikke risikerer at få<br />
overbalance, hvis kniven skulle “slå tilbage”.<br />
Dansk<br />
99<br />
■ Afsøg og ryd arbejdsområdet for eventuelle skjulte<br />
materialestumper som f.eks. glas, sten, beton,<br />
metaltråd, træ osv.<br />
■ Arbejd aldrig med kniv i nærheden af fortove, hegn,<br />
pæle, bygninger eller andre ubevægelige emner.<br />
■ Arbejd aldrig videre med en kniv, der har ramt noget<br />
hårdt, uden først at kontrollere den for skader.<br />
Brug aldrig en kniv, der på nogen måde er<br />
konstateret defekt.<br />
■ Arbejd med maskinen som en le i fejende bevægelser<br />
fra side til side (kun med Tri-Arc kniv).<br />
START OG STANDSNING (Fig. 16 og 17)<br />
BEMÆRK: Motoren er udstyret med automatisk<br />
chokerfunktion. Fremgangsmåden ved start med<br />
automatisk choker er anderledes end på motorer<br />
med manuel choker. Læs og følg følgende startanvisninger<br />
omhyggeligt.<br />
ADVARSEL<br />
Motoren må aldrig startes eller være i gang på<br />
tillukkede eller dårligt ventilerede steder.<br />
Det er livsfarligt at indånde udstødningsgas!<br />
START AF KOLD MOTOR:<br />
1. Læg maskinen på en flad, ryddet overflade.<br />
2. Tryk på spædebælgen (“tipperen”) (56) 8-10 gange.<br />
BEMÆRK: Klem ikke gashåndtaget (6) ind, før motoren<br />
starter. Ved at give gas under startforsøg forhindrer man<br />
motoren i at starte.<br />
3. Sæt chokergrebet (59) i “KOLD START” (58) stilling<br />
(choker aktiveret).<br />
4. Træk i startstoren, til motoren er i gang.<br />
5. Lad motoren varme op i 4-10 sekunder.<br />
6. Tryk på gashåndtagets udløserknap. Klem derefter<br />
gashåndtaget en gang i bund og slip det igen. Herved<br />
afbrydes chokerfunktionen automatisk. Maskinen er nu<br />
klar til brug.<br />
BEMÆRK: Chokergrebet returnerer automatisk til<br />
“VARM START” (57) stilling første gang, gashåndtaget<br />
klemmes ind.<br />
START AF VARM MOTOR:<br />
1. Læg maskinen på en flad, ryddet overflade.<br />
2. Chokergrebet vil normalt allerede stå i “VARM START”<br />
stilling. Er det ikke tilfældet, klem da gashåndtaget ind<br />
og slip det igen. Træk i startstoren, til motoren er i gang.<br />
STANDSNING AF MOTOREN:<br />
Motoren standses, når tændingskontakten sættes i<br />
“O” stilling.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 100<br />
F GB D<br />
VEDLIGEHOLDELSE<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
ADVARSEL<br />
Brug kun fabrikkens originale reservedele,<br />
tilbehør og redskaber. Undlader man at følge<br />
dette råd, kan det medføre ulykker, forringet<br />
ydeevne og tab af garantidækning.<br />
■ Nedennævnte justeringer og reparationer kan man<br />
selv udføre. Andre reparationer tilrådes det at få<br />
udført på et autoriseret serviceværksted.<br />
■ Forkert/utilstrækkelig vedligeholdelse kan bl.a.<br />
forårsage for kraftige koksaflejringer i motoren med<br />
deraf følgende ydelsestab og forurening med sort<br />
olieslam, der drypper fra lyddæmperen.<br />
■ For at minimere risikoen for kvæstelse skal man<br />
kontrollere, at alle skærme, stropper, deflektorer og<br />
håndtag er forsvarligt fastgjort.<br />
UDSKIFTNING AF SPOLE<br />
AUTOMATISK TRÅDFREMFØRING (EZ LINE<br />
TAP ADVANCE SYSTEM)<br />
NY SPOLE MED TRÅD (Fig. 18 og 19)<br />
Hvis det kun er tråden, der skal udskiftes, se da under<br />
“Udskiftning af tråd” længere omme i instruktionsbogen.<br />
Brug kun monofilament-tråd i en diameter på 2,4 mm.<br />
Med henblik på at opnå en optimal ydeevne tilrådes det<br />
kun at bruge original tråd til udskiftning.<br />
1. Stands motoren og tag tændrørshætten af. Hold fat<br />
omkring trådhovedet og skru spoleholderen af.<br />
Drej holderen i urets retning .<br />
2. Tag den tomme spole ud af trådhovedet. Lad fjederen<br />
forblive fastgjort til spolen.<br />
3. Før den nye spole monteres, skal man sikre sig,<br />
at trådenderne går igennem de to slidser, der sidder<br />
overfor hinanden på spolen. Hver trådende skal stikke<br />
godt 152 mm uden for hver sin slidse.<br />
4. Før trådene ind gennem øjerne i trådhovedet.<br />
Tryk forsigtigt spolen på plads i trådhovedet<br />
(om fornødent trækkes trådene forsigtigt udad).<br />
Når spolen er på plads i trådhovedet, trækker man<br />
med et “snuptag” trådenderne fri af slidserne i spolen.<br />
5. Tryk spolen ind mod akselenden og drej den mod urets<br />
retning , indtil den ikke kan skrues længere ind.<br />
Hold spolen inde og drej den en smule i urets retning.<br />
Slip spolen. Spolen skal nu sidde fastlåst i trådhovedet.<br />
Gør den ikke det, hold den da inde og drej på den igen,<br />
til den er fastlåst.<br />
6. Kontrollér, at trådhoved og spoleholder er spændt<br />
fast på drivakslen ved at efterspænde holderen<br />
(mod urets retning).<br />
Dansk<br />
100<br />
7. Træk udad i trådene, så spolen kommer i trimmestilling<br />
igen. Tryk spoleholderen nedad og træk samtidig<br />
i tråden(e) for at føre denne/disse manuelt frem.<br />
Samtidig får man kontrolleret, at trådhovedet er<br />
korrekt samlet.<br />
UDSKIFTNING AF TRÅD (Fig. 20, 21, 22 og 23)<br />
1. Stands motoren og tag tændrørshætten af. Hold fat<br />
omkring trådhovedet og skru spoleholderen af.<br />
Drej holderen i urets retning .<br />
2. Tag den tomme spole ud af trådhovedet.<br />
BEMÆRK: Lad fjederen forblive fastgjort til spolen.<br />
Fjern eventuelle rester af den gamle tråd på spolen.<br />
3. Tilskær to stykker tråd i hver ca. 2,7 meters længde.<br />
4. Før den første trådende ind gennem forankringshullet i<br />
spolens øverste del. Den første tråd vikles modsat<br />
urets retning omkring spolens overdel som vist med<br />
pile på spolen. Anbring tråden i slidsen på den øverste<br />
spoleflange, så der stikker godt 152 mm tråd uden for<br />
slidsen. Spolen må ikke overfyldes med tråd.<br />
Når tråden er viklet på, bør der være mindst 6 mm fra<br />
yderste omvikling ud til spolens yderkant.<br />
5. Montér den anden tråd på tilsvarende måde i spolens<br />
nederste del. Spolen må ikke overfyldes med tråd.<br />
6. Udskift både spole og spoleholder. Se i afsnittet<br />
“Udskiftning af spole”.<br />
KNIVDÆKSEL (Fig. 24)<br />
Sæt altid knivdækslet på, når maskinen ikke er i brug.<br />
Knivdækslets kanter er forsynet med clips, der griber fat i<br />
kniven og holder dækslet på plads. Brug handsker og<br />
vær forsigtig under håndtering af kniven.<br />
BEMÆRK: Husk at tage knivdækslet af, før maskinen<br />
startes. Glemmer man at tage knivdækslet af,<br />
risikerer man, at det slynges ud, når kniven begynder<br />
at rotere.<br />
RENSNING AF UDSTØDNINGSPORT OG<br />
LYDDÆMPER<br />
Motorens udstødningsport og lyddæmper kan<br />
efterhånden blive mere eller mindre tilstoppet af<br />
koksaflejringer, afhængigt af den anvendte benzinkvalitet<br />
samt olietype og -mængde og/eller af driftsforholdene.<br />
Hvis maskinens ydeevne forringes mærkbart, skal disse<br />
koksaflejringer fjernes af et autoriseret serviceværksted.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 101<br />
F GB D<br />
VEDLIGEHOLDELSE<br />
GNISTFANGER<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Gnistfangeren skal, for at kunne bevare sin effektivitet,<br />
renses eller udskiftes for hver 25. driftstime eller mindst<br />
en gang om året. Gnistfangere kan være placeret<br />
forskelligt, afhængigt af maskintypen. Nærmeste<br />
autoriserede forhandler eller serviceværksted kan oplyse,<br />
hvor gnistfangeren findes på den pågældende trimmer.<br />
Rensning af gnistfanger:<br />
■ Tag gnistfangeren af lyddæmperen.<br />
■ Gnistfangere af glasfiber renses ikke, men udskiftes.<br />
■ Gnistfangere af metal renses som forklaret nedenfor:<br />
1. Sprøjt gnistfangeren over med et koksrensemiddel af<br />
god kvalitet.<br />
2. Rens gnistfangeren forsigtigt med en stålbørste.<br />
3. Montér den nye eller nyrensede gnistfanger og saml<br />
delene fuldstændigt før brug.<br />
UDSKIFTNING OG RENSNING AF LUFTFILTER<br />
(Fig. 25 og 26)<br />
Hold luftfilteret rent af hensyn til motorens ydeevne og<br />
holdbarhed.<br />
1. Tag luftfilterdækslet (73) af ved at trykke låsepalen ned<br />
med tommelfingeren og trække forsigtigt i dækslet.<br />
2. Tag filteret (72) af og rens det i varmt sæbevand.<br />
Rens filteret og lad det tørre fuldstændigt. Skift filteret<br />
en gang om året for at opnå optimal ydeevne.<br />
3. Sæt filteret på igen.<br />
4. Sæt luftfilterdækslet på igen, idet fligene forneden på<br />
dækslet styres ind i slidserne på filtersoklen.<br />
Skub derefter dækslet opad, indtil låseanordningen<br />
holder det sikkert på plads.<br />
Dansk<br />
101<br />
TANKDÆKSEL<br />
ADVARSEL<br />
Et utæt tankdæksel udgør en brandfare og skal<br />
derfor straks udskiftes.<br />
Tankdækslet indeholder et vedligeholdelsesfrit filter og en<br />
kontraventil. Et tilstoppet benzinfilter forringer<br />
motorens ydeevne. Hvis motorens ydeevne forbedres,<br />
når tankdækslet løsnes, kan kontraventilen være defekt<br />
eller filteret tilstoppet. Udskift om fornødent tankdækslet.<br />
TÆNDRØR<br />
Motoren kører med et Champion RCJ-6Y tændrør.<br />
Korrekt elektrodeafstand: 0,63 mm. Udskift tændrøret en<br />
gang om året med ét af præcis samme type.<br />
OPBEVARING (1 MÅNED ELLER LÆNGERE)<br />
1. Tøm benzintanken helt. Brug en dunk, der er godkendt<br />
til brændstof. Start motoren og lad den gå, til den<br />
kører tør.<br />
2. Rengør maskinen overalt. Opbevar den på et<br />
velventileret sted uden for børns rækkevidde.<br />
Opbevar maskinen på afstand af ætsende midler som<br />
f.eks. havekemikalier og optøningssalt.<br />
3. Overhold alle ISO-normer og gældende bestemmelser<br />
for síkker opbevaring og håndtering af benzin.<br />
Overskydende benzin bør opbruges i fartøjer eller<br />
andre maskiner med 2-taktsmotor.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 102<br />
F GB D<br />
FEJLFINDING<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Dansk<br />
HVIS IKKE, DE NÆVNTE LØSNINGER AFHJÆLPER PROBLEMET, ANBEFALES DET AT KONTAKTE<br />
NÆRMESTE AUTORISEREDE FORHANDLER ELLER SERVICEVÆRKSTED.<br />
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING<br />
Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist i tændrøret. 1. Kontrollér tændrøret. Tag tændrørshætten af og<br />
skru tændrøret ud. Sæt tændrørshætten på igen og<br />
læg tændrøret, så dets metaloverflade har stabil<br />
kontakt med cylindermetallet.<br />
Træk i startsnoren og se efter, om der dannes<br />
gnister mellem tændrørets elektroder.<br />
Hvis ikke, der dannes gnister, gentages forsøget<br />
med et nyt tændrør.<br />
2. Motoren får ingen benzin. 2. Pump med spædebælgen (“tipperen”), indtil det kan<br />
mærkes, at den er fyldt med benzin.<br />
Hvis ikke, spædebælgen bliver fyldt op,<br />
er benzintilførslen før bælgen tilstoppet.<br />
Kontakt et serviceværksted. Hvis spædebælgen<br />
bliver fyldt op, kan motoren være “druknet” (se<br />
næste punkt).<br />
3. Motoren er “druknet”. 3. Skru tændrøret ud og vend maskinen, så<br />
tændrørshullet peger nedad. Se efter, at<br />
chokergrebet er i “VARM START” stilling og træk<br />
10-14 gange i startsnoren. Herved bliver motoren<br />
tømt for overskydende benzin.<br />
Rens ændrøret og skru det i igen.<br />
Klem gashåndtaget i bund, så chokergrebet går i<br />
“VARM START” stilling og træk tre gange i<br />
startsnoren. Hvis motoren nu ikke starter, sættes<br />
chokergrebet i “KOLD START” stilling. Følg derefter<br />
den normale startvejledning i afsnittet “START OG<br />
STANDSNING”.<br />
Starter motoren stadig ikke, prøv da at udskifte<br />
tændrøret med et nyt.<br />
4. Startsnoren går strammere,<br />
end da motoren var ny.<br />
4. Kontakt et serviceværksted.<br />
Chokergrebet kan ikke gå Gashåndtaget er klemt i bund. Slip gashåndtaget. Se i afsnittet “Start og<br />
i “KOLD START” stilling. standsning”.<br />
Motoren starter men kan Karburatoren trænger til justering. Drej justeringsskruen “L” 1/16 omgang mod urets<br />
ikke tage gassen. retning. Hvis ikke, den nederste justeringsskrue “L”<br />
kan drejes mod urets retning, må<br />
begrænserhætterne af plastic ikke påvirkes med<br />
magt. Kontakt et serviceværksted (Fig. 27).<br />
Motoren kan ikke komme helt 1. Kontrollér benzin-/olieblandingen. 1. Brug frisk benzin og den korrekte blanding af<br />
op i omdrejninger og ryger for<br />
meget.<br />
benzin og 2-taktsolie.<br />
2. Luftfilteret er tilstoppet. 2. Rens luftfilteret. Se i afsnittet “Udskiftning og<br />
rensning af luftfilter”.<br />
3. Karburatoren trænger til 3. Drej justeringsskruen “H” 1/16 - 1/8 omgang i<br />
justering. urets retning (Fig. 27).<br />
102
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 103<br />
F GB D<br />
FEJLFINDING<br />
DK<br />
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Dansk<br />
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING<br />
Motoren starter og tager gassen, Karburatoren trænger til justering. Tomgangshastigheden sættes op ved at dreje<br />
men kan ikke gå i tomgang. tomgangsskruen i urets retning (Fig. 27).<br />
Kniven fortsætter med at rotere, Karburatoren trænger til justering. Tomgangshastigheden sættes ned ved at dreje<br />
når motoren går tomgang. tomgangsskruen modsat urets retning (Fig. 27).<br />
Hvis kniven også efter tomgangsjustering bliver ved<br />
med at rotere, uden at man giver motoren gas, skal<br />
fejlen rettes på et autoriseret serviceværksted.<br />
Tråden kan ikke føres frem. 1. Tråden “griber fat i sig selv” 1. Smør tråden med siliconespray.<br />
2. Der mangler tråd på spolen. 2. Montér ny tråd på spolen. Se i afsnittet “Udskiftning<br />
af tråd”.<br />
3. Tråden er slidt for langt ind. 3. Træk i trådenderne samtidig med, at spoleholderen<br />
skiftevis trykkes ned og slippes.<br />
4. Tråden er sammenfiltret på 4. Rul tråden helt af spolen og vikl den<br />
spolen. omhyggeligt på igen. Se i afsnittet “Udskiftning af<br />
tråd”.<br />
5. Motoren går med for lave<br />
omdrejninger.<br />
5. Før tråden frem med fuld gas på motoren.<br />
Der vikles græs omkring 1. Trimmeren har arbejdet i højt 1. Højt græs trimmes fra oven og nedad.<br />
drivakselhus og trådhoved. græs nær jordoverfladen.<br />
2. Motoren har ikke arbejdet 2. Giv altid motoren fuld gas, når maskinen<br />
med fuld gas. arbejder.<br />
Spoleholderen er svær at dreje. Holderens gevind er snavsede Rens gevindene og smør dem med fedt.<br />
eller beskadigede. Hjælper det ikke, må spoleholderen udskiftes.<br />
Der drypper olie fra lyddæmperen. 1. Motoren har ikke arbejdet 1. Giv altid motoren fuld gas, når maskinen<br />
med fuld gas. arbejder.<br />
2. Kontrollér benzin-/ 2. Brug frisk benzin og den korrekte blanding af<br />
olieblandingen. benzin og 2-taktsolie.<br />
3. Luftfilteret er tilstoppet. 3. Rens filteret som beskrevet i afsnittet<br />
“Vedligeholdelse”.<br />
4. Karburatoren trænger til 4. Drej justeringsskruen “H” 1/16 - 1/8 om gang i<br />
justering. urets retning (Fig. 27).<br />
BEMÆRK: Karburatorens justeringsskrue(r) er forsynet med plastichætte(r), der modvirker, at skruerne flytter sig i<br />
urets retning i forhold til den originale fabriksjustering. Hvis der opstår et motorproblem, som i afsnittet “Fejlfinding”<br />
anbefales løst ved at dreje en justeringsskrue mod urets retning, og der ikke er foretaget justeringer, siden maskinen<br />
var ny, bør man lade et autoriseret serviceværksted foretage indgrebet. Den nødvendige justering er i de fleste tilfælde<br />
en enkel opgave for en faguddannet servicetekniker.<br />
103
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 104<br />
F GB D<br />
Norsk<br />
104<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Takk for at du kjøpte en Homelite-trimmer.<br />
Den nye trimmeren din er konstruert og fabrikkert i<br />
samsvar med Homelites høye standard for pålitelighet,<br />
brukervennlighet og sikkerhet for brukeren. Hvis du<br />
steller den korrekt, vil den gi deg mange år med robust<br />
og problemfri bruk.<br />
ADVARSEL<br />
For å minske faren for skader, må du lese og<br />
forstå brukerhåndboken.<br />
ADVARSEL<br />
Du må ikke forsøke å bruke denne trimmeren før<br />
du har lest grundig gjennom og forstår fullt ut alle<br />
instruksjoner og sikkerhetsregler osv. som står i<br />
denne håndboken. Gjør du ikke det, kan det føre<br />
til alvorlige ulykker med brann, elektrisk støt eller<br />
alvorlige personskader. Ta vare på denne<br />
håndboken og les den ofte for fortsatt trygg bruk,<br />
og instruksjon for andre som måtte bruke<br />
dette redskapet.<br />
LES ALLE ANVISNINGER<br />
GENERELLE SIKKERHETSREGLER<br />
■ For sikker bruk, må du lese og forstå alle anvisninger<br />
før du bruker trimmeren/krattrydderen. Følg alle<br />
sikkerhetsanvisninger. Hvis du ikke følger alle de<br />
sikkerhetsanvisningene som er listet opp nedenfor,<br />
kan det medføre alvorlig personskader.<br />
■ Du må ikke la barn eller uøvede personer bruke<br />
dette redskapet.<br />
■ Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket<br />
eller dårlig ventilert område; innånding av<br />
ekshaustgasser kan være dødelig.<br />
■ Rydd opp i området du skal arbeide på for hver gang<br />
du skal bruke redskapet. Fjern alle faste gjenstander,<br />
så som steiner, glasskår, spiker, streng eller snøre,<br />
som kan kastes eller bli viklet inn i trimmerhodet<br />
eller bladet.<br />
■ Du bør alltid bruke fulldekkende øye- og hørselvern<br />
når du bruker denne trimmeren.<br />
■ Bruk tykke, lange bukser, støvler og hansker.<br />
Du må ikke bruke løstsittende klær, shorts, smykker<br />
av noe slag, eller gå barføtt.<br />
■ Sett opp langt hår slik at det er over skulderhøyde,<br />
for å sikre at det ikke kan vikles inn i bevegelige deler.<br />
■ Hold alle tilskuere, barn og kjæledyr minst 15 m unna.<br />
■ Du må ikke bruke denne trimmeren hvis du er trett,<br />
syk eller påvirket av alkohol, narkotiske stoffer<br />
eller medisiner.<br />
■ Bruk ikke trimmeren i dårlig lys.<br />
■ Pass på at du står støtt og har god balanse.<br />
Strekk deg ikke for langt. Hvis du strekker deg<br />
for langt, kan det edføre at du mister balansen eller<br />
kommer borti varme overflater.<br />
■ Hold alle deler av kroppen godt unna alle bevegelige<br />
deler.<br />
■ Du må ikke berøre området rundt lyddemperen eller<br />
sylinderen på trimmeren/krattrydderen, for disse blir<br />
meget varme under bruk.<br />
■ Du må alltid stoppe motoren og ta av pluggledningen før<br />
du gjør justeringer eller reparasjoner, unntatt justering<br />
av forgasseren.<br />
■ Inspiser enheten hver gang før bruk , og se etter løse<br />
skruer, brennstofflekkasjer osv. Skift alle ødelagte<br />
deler før bruk av trimmeren.<br />
■ Trimmerhodet eller bladet vil rotere under justering<br />
av forgasseren.<br />
■ Ta hyppige pauser i arbeidet. Begrens mengden<br />
av eksponering for hver dag.<br />
■ Blanding og lagring av brennstoff må foregå i en<br />
beholder som er godkjent for bensin.<br />
■ Bland brennstoffet utendørs, et sted der det<br />
ikke finnes gnister eller åpen flamme. Tørk opp<br />
alt brennstoffsøl.<br />
■ Fjern deg minst 9 meter fra det stedet der du fylte<br />
brennstoff før du starter motoren.<br />
■ Stopp motoren og la den kjøles ned før du fyller<br />
brennstoff eller lagrer trimmeren.<br />
■ Før transport, må du la motoren kjøles ned,<br />
tømme brennstofftanken, og sperre trimmerhodet så<br />
det ikke roterer.<br />
SÆRLIGE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK<br />
AV TRIMMEREN<br />
■ Skift trimmerhodet hvis det er sprukket, knust,<br />
eller skadet på annen måte. Se til at trimmerhodet eller<br />
bladet er korrekt montert og godt festet. Gjør du ikke det,<br />
kan det medføre alvorlige personskader.<br />
■ Se til at alle vern, stropper, avvisere og håndtak er<br />
korrekt og godt festet.<br />
■ Bruk bare fabrikantens reservetråd i trimmerhodet.<br />
Bruk aldri noe annet tilleggsutstyr for trimmerhodet.<br />
■ Du må aldri bruke redskapet uten at gressavviseren<br />
er på plass og i god stand.<br />
■ Hold et fast grep om begge håndtakene under<br />
trimming. Hold kuttehodet lavere enn midjen. Du må<br />
aldri bruke trimmeren med trimmerhodet høyere enn<br />
76 cm over bakken.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 105<br />
F GB D<br />
Norsk<br />
105<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
SÆRSKILTE SIKKERHETSREGLER FOR<br />
BRUK AV KRATTRYDDER OG BLAD<br />
■ Etter at motoren er stoppet, må du holde bladet<br />
roterende i tykt gress eller ugress til det stopper.<br />
■ Du må ikke bruke krattrydderen uten at bladvernet er<br />
sikkert festet på plass, og i god stand.<br />
■ Bruk tykke hansker når du monterer eller skifter blad.<br />
■ Du må alltid stoppe motoren og ta ledningen av<br />
tennpluggen før du prøver å fjerne noe som har festet<br />
seg eller kilt seg fast i bladet, eller før du prøver å<br />
montere eller demontere bladet.<br />
■ Du må aldri prøve å stoppe bladet eller å berøre det<br />
mens det roterer.<br />
■ Et blad som roterer fritt, kan forårsake skader, siden<br />
det fortsetter å rotere etter at motoren er stoppet,<br />
eller gasshåndtaket er sluppet. Se til at du har full<br />
kontroll helt til bladet har stoppet helt å rotere.<br />
■ Et blad som er skadet, må skiftes. Du må se til at<br />
bladet er korrekt montert og sikkert festet for hver<br />
gang du bruker det. Gjør du ikke det, kan det medføre<br />
alvorlige personskader.<br />
■ Bruk kun fabrikantens reserveblad, TRI-ARC, som er<br />
spesielt beregnet for denne trimmeren. Du må ikke<br />
bruke andre typer blad.<br />
■ TRI-ARC-bladet passe bare for å trimme kraftige<br />
ugresstilker og tynne grener/ranker. Det må ikke<br />
brukes for andre formål. Du må aldri bruke TRI-ARCbladet<br />
på kratt med tykkere stammer.<br />
■ Det må utvises ekstrem forsiktighet når bladet brukes<br />
på denne redskapen. Støt fra bladet er den<br />
reaksjonskraften som kan oppstå når det roterende<br />
bladet treffer noe det ikke klarer å kappe. Dette treffet<br />
kan forårsake at bladet stopper et øyeblikk,<br />
og så plutselig “støter” redskapen bort fra det objektet<br />
som ble truffet. Denne reaksjonskraften kan være sterk<br />
nok til at brukeren mister kontrollen oven redskapen.<br />
Støt fra bladet kan oppstå uten forvarsel hvis bladet<br />
hekter seg opp, stoppes eller forkiler seg. Det er størst<br />
fare for at dette kan skje på steder der det er vanskelig<br />
å se det som kuttes. For at kuttingen skal gå lett og<br />
sikkert, bør du angripe ugresset fra høyre mot venstre.<br />
I tilfelle du treffer på et uventet objekt eller en tykk<br />
stamme, kan dette minimere slag fra bladet.<br />
■ Du må aldri prøve å kutte grener/stammer som er<br />
tykkere enn 13 mm i diameter.<br />
■ Bruk alltid stroppen når du bruker krattrydderen,<br />
og juster den til en komfortabel arbeidsstilling.<br />
Hold et fast grep om begge håndtak når du trimmer med<br />
blad. Hold bladet unna kroppen, og nedenfor midjen.<br />
Du må aldri bruke krattrydderen med bladet høyere<br />
enn 76 cm over bakken.<br />
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.<br />
TEKNISKE DATA<br />
Vekt uten brennstoff og kutterhode 5,58 kg<br />
Med blad 5,90 kg<br />
Med trimmerhode 5,77 kg<br />
Volum på brennstofftank 425 cm 3<br />
Kuttebredde 457 mm<br />
Motorens slagvolum 30 cm 3<br />
Maksimum motorytelse<br />
(i overensstemmelse med ISO 8893) 0,78 kW<br />
Maksimum rotasjonsfrekvens<br />
på spindelen 10.000 min -1<br />
Motorhastighet (rotasjonsfrekvens)<br />
ved anbefalt maks<br />
spindelrotasjonsfrekvens 12.500 min -1<br />
Motorhastighet (rotasjonsfrekvens)<br />
på tomgang 2.000 - 2.500 min -1<br />
Brennstofforbruk<br />
(i overensstemmelse med ISO 8893)<br />
ved maks. motorytelse 0,52 kg/t<br />
Spesifikt brennstofforbruk<br />
(i overensstemmelse med ISO 8893)<br />
ved maks. motorytelse 0,47 kg/t<br />
Vibrasjonsnivå på tomgang<br />
- Forre håndtak 4,9<br />
- Bakre håndta 5,8<br />
Vibrasjonsnivå på full fart<br />
- Forre håndtak 5,1<br />
- Bakre håndtak 6,2<br />
Lydtrykknivå<br />
(i overensstemmelse med<br />
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Lydeffektnivå<br />
(i overensstemmelse med EN 10884) 113<br />
UTPAKKING<br />
ANVISNINGER<br />
■ Ta produktet forsiktig ut av esken.<br />
■ Inspiser produktet så du er sikker på at det ikke har<br />
fått skader under transporten.<br />
■ Ikke kast esken og pakkematerialet før du har<br />
inspisert og prøvet produktet.<br />
MATERIALLISTE FOR BRUKERSETT<br />
■ Gressavviser (2)
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 106<br />
F GB D<br />
UTPAKKING<br />
■ Bladvern (10)<br />
■ Tri-Arc-blad (11)<br />
■ Skulderstropp (8)<br />
Norsk<br />
106<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Vern over lyddemper (36), Tor-x nøkkel (38) og<br />
skruer (37)<br />
■ Forre J-håndtak (15)<br />
■ Festepinne (49)<br />
■ Skrunøkler - 13 mm (51) og 16 mm (45)<br />
■ Div. deler<br />
■ Brukerhåndbok<br />
EGENSKAPER<br />
1. KUTTETRÅD<br />
2. GRESSAVVISER<br />
3. KUTTEBLAD FOR TRÅD<br />
4. MOTORHUS<br />
5. STARTHÅNDTAK<br />
6. GASSHÅNDTAK<br />
7. OPPHENG FOR STROPP<br />
8. SKULDERSTROPP<br />
9. HÅNDSKRUE<br />
10. BLADVERN<br />
11. TRI-ARC-BLAD<br />
12. GEARHUS<br />
13. AKSEL<br />
14. KOPLING<br />
15. FORRE J-HÅNDTAK<br />
16. TENNINGSBRYTER<br />
17. LÅSING FOR GASSHENDEL<br />
18. AKSEL FOR TRÅDTRIMMER<br />
19. STYRESPOR<br />
20. POSISJONSHULL<br />
21. OPPHENGERLOKK<br />
22. HULL<br />
23. KNAPP<br />
24. BOLT 1/4-20 x 1”<br />
25. BOLT 1/4-20 x 1 1/2 ”<br />
26. MELLOMSTYKKE<br />
27. STOPPSKIVE<br />
28. LÅSESKIVE<br />
29. MUTTER<br />
30. KLEMSTYKKE<br />
31. KLEMSTYKKE<br />
32. HURTIGUTLØSER<br />
33. LÅSING<br />
35. BAKRE DEL AV HUSET<br />
36. VERN OVER LYDDEMPEREN<br />
37. SKRUER<br />
38. TOR-X NØKKEL<br />
39. DEN BØYDE ENDEN PÅ LYDDEMPERVERNET<br />
40. ÅPNING I BAKRE DEL AV HUSET<br />
41. FIRE SKRUER<br />
42. SPOR<br />
43. LÅSETAPPER<br />
44. MONTERINGSPLATER MED GJENGEHULL<br />
45. NØKKEL (16 mm)<br />
46. DRIVKOPLING<br />
47. SPOLEHOLDER<br />
48. TRIMMERHODE<br />
49. FESTEPINNE<br />
50. ØVRE FLENSSKIVE<br />
51. NØKKEL (13 mm)<br />
52. BLADMUTTER<br />
53. KOPPSKIVE<br />
56. PUMPEBLÅSE<br />
57. STILLING FOR VARMSTART<br />
58. STILLING FOR KALDSTART<br />
59. HENDEL<br />
60. FJÆR<br />
61. HAKK<br />
62. HULL FOR TRÅD<br />
64. SPOLE<br />
65. PILER PÅ SPOLEN<br />
66. FESTEHULL<br />
67. FØRSTE TRÅD<br />
68. ANDRE TRÅD<br />
69. KLEMMER<br />
70. BLADBESKYTTER<br />
71. DRA I DEKSELET FOR Å ÅPNE DET<br />
72. FILTER<br />
73. DEKSEL FOR LUFTFILTER<br />
74. TOMGANGSSKRUE<br />
75. “L” LONÅL<br />
76. “H” HIGHNÅL<br />
MONTERING<br />
MONTERE DRIVHODET PÅ TRIMMEREN (Fig. 2)<br />
ADVARSEL<br />
Du må aldri montere eller justere tilbehør mens<br />
motoren er i gang. Hvis du ikke først stopper<br />
motoren, kan det medføre alvorlige personskader.<br />
Trimmertilbehøret koples til drivhodet med en kopling.<br />
1. Løsne håndskruen (9) for koplingen på akselen til<br />
drivhodet og ta av endestykket på tilbehøret.<br />
2. Trykk inn knappen på tilbehørets aksel. Sett knappen<br />
overett med styresporet i koplingen (14) for drivhodet<br />
og skyv de to akslene (13) sammen. Vri akselen på<br />
tilbehøret til knappen låses i styrehullet.<br />
MERK: hvis knappen ikke går fritt inn i posisjonshullet,<br />
er ikke delene låst på plass. Vri litt frem og tilbake til<br />
knappen er låst på plass.<br />
3. Stram håndskruen godt.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 107<br />
F GB D<br />
MONTERING<br />
Norsk<br />
107<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
ADVARSEL<br />
Se til at håndskruen er helt tilstrammet før du<br />
bruker redskapet; kontroller tilstrammingen<br />
jevnlig under bruk for å unngå alvorlige<br />
personskader.<br />
DEMONTERE TILBEHØRET FRA DRIVHODET<br />
For å demontere aller skifte tilbehøret:<br />
1. Løsne håndskruen.<br />
2. Trykk inn knappen og vri delene for å trekke endene<br />
fra hverandre.<br />
MONTERE LAGRINGSOPPHENGET (Fig. 3)<br />
Det er to måter å henge opp tilbehøret for lagring.<br />
■ For å bruke opphengeren, trykker du inn knappen og<br />
setter opphengeren (21) på den nedre enden av<br />
akselen på tilbehøret. Vri litt frem og tilbake til<br />
knappen er låst på plass.<br />
■ Det andre hullet (22) i tilbehøret kan også brukes for<br />
opphenging.<br />
FORRE HÅNDTAK (Fig. 4)<br />
Det bør brukes et sperrehåndtak for best mulig kontroll<br />
og maksimal brukersikkerhet.<br />
1. Hold øvre (31) og nedre (30) klemstykke tett mot<br />
akselhuset slik at håndtaket blir plassert til venstre for<br />
brukeren.<br />
2. Sett inn enden av håndtaket mellom klemstykkene.<br />
3. Sett boltehullene overett og sett inn den lange bolten<br />
(1/4-20 x 1 1/2”) (25) gjennom håndtakssiden.<br />
4. Sett de korte bolten (1/4-20 x 1”) (24) gjennom den<br />
andre siden av klemstykket. Sett på stoppskiven (27),<br />
låseskivene (28) og mutrene (29) for å holde<br />
sammenstillingen på plass.<br />
5. Når monteringen er ferdig, justerer du stillingen på det<br />
forre håndtaket til best mulig balanse og komfort.<br />
6. Stram først den lange bolten, og deretter den korte.<br />
7. Fest skulderstroppen til opphengeren (7) og juster den<br />
til en komfortabel stilling.<br />
MERK: Du må ikke forsøke å fjerne eller endre<br />
mellomstykket (26). Dette mellomstykket begrenser den<br />
øvre stillingen for håndtaket.<br />
MONTERE SKULDERSTROPPEN (Fig. 5)<br />
1. Hekt låsen (33) på stroppen inn på opphenget.<br />
2. Juster stroppen til en komfortabel stilling.<br />
MERK: For å løsne redskapet fra stroppen i en fart,<br />
drar du bare bestemt i hurtigutløseren (32).<br />
VERN FOR LYDDEMPER (Fig. 6)<br />
1. Ta lyddempervernet og to skruer fra brukersettet.<br />
2. Monter vernet for lyddemperen på bakre del av<br />
huset (35).<br />
MERK: Se til at den bøyde (39) enden a vernet passer<br />
godt inn i åpningen i bakre del av huset (40).<br />
3. Monter to skruer.<br />
4. Stram skruene godt.<br />
BRUK AV GRESSAVVISER OG BLADVERN<br />
(Fig. 7)<br />
MERK: Når du kopler om fra krattrydder til trådtrimmer,<br />
eller fra trådtrimmer til krattrydder, må du se til at korrekt<br />
vern/avviser på trimmeren brukes.<br />
a. Trådtrimmer b. Krattrydder<br />
BLADVERN (Fig. 8)<br />
1. Monter bladvernet på monteringsbraketten, sett i de<br />
fire skruene (10-24 x 3/4”) (41) fra oversiden av<br />
braketten, gjennom bladvernet og skru dem fast i<br />
monteringsplatene (44).<br />
2. Skru alle skruene godt fast med Tor-x-nøkkelen.<br />
MERK: Når du bruker trimmerhodet (48), må trådvernet<br />
festes i bladvernet.<br />
GRESSAVVISER (Fig. 8)<br />
1. Monter gressavviseren på bladvernet ved å sette de<br />
tre låsetappene (43) inn i de tre sporene (42).<br />
2. Knepp bladvernet og gressavviseren sammen slik at<br />
de låses på plass.<br />
ADVARSEL<br />
Du må alltid stoppe motoren og ta ledningen av<br />
tennpluggen før du foretar endringer, så som å<br />
skifte kutterhoder, dette for å minske risikoen<br />
for personskader.<br />
ENDRE FRA TRÅDTRIMMER TIL KRATTRYDDER<br />
FJERNE TRIMMERHODET (Fig. 9)<br />
1. Sett sporet i den øvre flensskiven (50) overett med<br />
hullet i hodet. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre<br />
flensskive og hullet i hodet. Skru spoleholderen (47)<br />
mot klokken for å demontere. Demonter spolen og<br />
trimmerhodet fra drivkoplingen (46).<br />
2. Sett festepinnen gjennom den øvre flensskiven og<br />
hodet. Skru drivkoplingen med klokken med den<br />
16 mm nøkkelen (45) som er levert med trimmeren.<br />
3. Ta den øvre flensskiven av akselen og oppbevar den<br />
for montering av bladet.<br />
4. Demonter gressavviseren ved å trykke inn de tre<br />
låsetappene mens du drar i gressavviseren for å skille<br />
den fra bladvernet.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 108<br />
F GB D<br />
MONTERING<br />
Norsk<br />
108<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
MERK: Lagre delene for trimmerhodet sammen for<br />
senere bruk.<br />
MONTERE BLADET (Fig. 10)<br />
1. Sett den øvre flensskiven på gearakselen med den<br />
hule siden mot bladvernet.<br />
2. Sentrer bladet på den øvre flensen, og se til at bladet<br />
ligger plant. Monter koppskiven (53) med den<br />
forhøyde senterdelen snudd bort fra bladet.<br />
Monter bladmutteren (52). Bladet roterer mot klokken,<br />
sett fra brukersiden<br />
3. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre flensskive og<br />
hullet i hodet. Skru bladmutteren mot klokken med den<br />
13 mm nøkkelen (51) som er levert med trimmeren.<br />
4. Stram mutteren godt.<br />
ENDRE FRA KRATTRYDDER TIL TRÅDTRIMMER<br />
DEMONTERE BLADET (Fig. 10)<br />
1. Sett festepinnen gjennom sporet i den øvre flensskiven<br />
og hodet. Skru bladmutteren mot klokken for å<br />
demontere.<br />
2. Ta av koppskiven og bladet.<br />
3. Ta den øvre flensskiven av akselen og oppbevar den<br />
for montering av trimmerhodet.<br />
4. Monter gressavviseren på bladvernet ved å sette de<br />
tre låsetappene inn i de tre sporene.<br />
5. Knepp bladvernet og gressavviseren sammen slik at<br />
de låses på plass.<br />
MERK: Lagre delene for krattrydderen sammen for<br />
senere bruk.<br />
MONTERE TRIMMERHODET (Fig. 9)<br />
1. Sett den øvre flensskiven på gearakselen med den<br />
hule siden mot gearhuset.<br />
2. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre flensskive og<br />
hullet i hodet. Skru drivkoplingen mot klokken med den<br />
16 mm nøkkelen som er levert med trimmeren for å<br />
montere den. Stram den godt.<br />
3. Sett trimmerhodet på drivkoplingen.<br />
4. Sett festepinnen gjennom hakket i øvre flensskive og<br />
hullet i hodet. Monter spoleholderen, skru mot klokken<br />
og stram den godt.<br />
BRUK<br />
BRENNSTOFF OG FYLLING<br />
SIKKER HÅNDTERING AV BRENNSTOFF<br />
■ Du må alltid håndtere brennstoffet forsiktig, det er<br />
meget brennbart.<br />
■ Bland brennstoffet utendørs, et sted der det ikke<br />
finnes gnister eller åpen flamme. Du må ikke puste<br />
inn dampene fra brennstoffet.<br />
■ La ikke bensin og olje komme i kontakt med huden.<br />
■ Hold bensin og olje borte fra øynene. Hvis du skulle få<br />
bensin eller olje i øynene, må du øyeblikkelig vaske<br />
dem grundig med rent vann. Hvis øynene fremdeles r<br />
irritert, må du øyeblikkelig oppsøke en lege.<br />
■ Tørk opp brennstoffsøl med én gang.<br />
BLANDE BRENNSTOFF<br />
■ Dette produktet drives med en totaktsmotor som må<br />
ha bensin blandet med 2-taktsolje. Bland blyfri bensin<br />
og 2-taktsolje i en ren beholder som er godkjent for<br />
oppbevaring av bensin.<br />
■ Denne motoren er godkjent for å kjøres på blyfri<br />
bensin for bilbruk, med et oktantall på 87([R + M] / 2)<br />
eller høyere.<br />
■ Du må ikke bruke ferdigblandet bensin/olje fra<br />
bensinstasjoner, for den inneholder en oljeblanding<br />
som er tiltenkt bruk for mopeder, motorsykler osv.<br />
■ Bruk en høykvalitets, selvblandende 2-taktsolje for<br />
luftkjølte motorer. Bruk ikke olje for bilmotorer eller<br />
2-taktsolje for påhengsmotorer.<br />
■ Bland 2% olje i bensinen. Dette gir forholdet 50:1<br />
■ Bland brennstoffet godt ved blanding, og også før<br />
hver fylling.<br />
■ Bland bare små kvanta. Du bør ikke blande mer enn<br />
det du regner med å bruke i løpet av 30 dager.<br />
Det anbefales å bruke en 2-taktsolje med<br />
brennstoffstabilisator.<br />
FYLLE TANKEN<br />
1. Rengjør overflaten rundt tanklokket for å unngå rusk<br />
i brennstoffet.<br />
2. Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe<br />
ut evt. overtrykk, og for å unngå at det lekker ut<br />
brennstoff ved lokket.<br />
3. Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken.<br />
Unngå søl.<br />
4. Før du setter tanklokket på igjen, bør du inspisere og<br />
reingjøre pakningen.<br />
5. Sett på lokket igjen med én gang, og sett det godt til.<br />
Tørk opp alt brennstoffsøl. Fjern deg minst 9 meter fra<br />
det stedet der du fylte brennstoff før du starter motoren.<br />
MERK: Det er normalt at det kommer røyk fra en ny<br />
motor under og etter første gangs bruk.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 109<br />
F GB D<br />
BRUK<br />
Norsk<br />
109<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
ADVARSEL<br />
Slå alltid av motoren før du fyller brennstoff.<br />
Du må aldri fylle brennstoff på en motor som er i<br />
gang, eller som er veldig varm. Fjern deg minst<br />
9 meter fra det stedet der du fylte brennstoff før<br />
du starter motoren. Du må ikke røyke!<br />
1 Liter + 20 ml =<br />
}<br />
2 Liter + 40 ml =<br />
3 Liter + 60 ml = 50:1<br />
4 Liter + 80 ml =<br />
5 Liter + 100 ml =<br />
BRUKE TRIMMEREN (Fig. 11)<br />
Hold trimmeren/krattrydderen med det bakre håndtaket i<br />
høyre hånd, og med det forre i venstre. Hold godt tak med<br />
begge hender under bruk. Trimmeren bør holdes i en<br />
komfortable stilling med det bakre håndtaket omlag i<br />
hoftehøyde.<br />
Bruk alltid trimmeren på full gass. Kapp høyt gress fra<br />
toppen og nedover. Dette hindrer gresset i å vikle seg<br />
rundt drivakselhuset og trimmerhodet, noe som kan<br />
medføre skader pga. varmgang Hvis gresset vikler<br />
seg rundt trimmerhodet, må du stoppe motoren,<br />
koble ledningen fra tennpluggen, og fjerne gresset.<br />
Hvis du kjører trimmeren for lenge uten at den går på full<br />
gass, il det føre til at det drypper olje fra lyddemperen.<br />
MATE UT TRIMMERTRÅD<br />
MATE UT TRÅD MED EZ LINE TAP ADVANCE<br />
SYSTEM<br />
Trådmatingen styres med å trykke trimmerhodet mot<br />
bakken mens motoren går med full gass.<br />
1. Kjør motoren på full gass.<br />
2. Trykk trimmerhodet mot bakken for å mate ut tråd.<br />
Tråden mates ut litt for hver gang hodet trykkes<br />
mot bakken.<br />
3. Det kan være nødvendig å trykke flere ganger før<br />
tråden treffer kuttebladet.<br />
4. Gjenoppta trimmingen.<br />
MERK: Hvis tråden er slitt altfor langt ned, kan det være<br />
at det ikke går an å mate den frem med å trykke hodet<br />
mot bakken. I så fall må du STOPPE MOTOREN,<br />
og mate frem tråden manuelt.<br />
MATE UT TRIMMERTRÅD MANUELT<br />
Trykk ned spoleholderen mens du drar i tråden(e) for å<br />
mate frem tråden manuelt.<br />
TIPS OM KUTTING (Fig. 12)<br />
■ Hold trimmeren vippet mot det området som skal<br />
kuttes, dette er det best kutteområdet (B).<br />
■ Du må ikke kutte i farlige områder (A).<br />
■ Bruk enden av tråden til å gjøre kuttearbeidet,<br />
ikke trykk tråden inn i gress som ikke er kuttet.<br />
■ Netting- og stakittgjerder påfører tråden ekstra<br />
slitasje, den kan til og med ryke. Stein- og murvegger,<br />
kantsteiner og trehindringer kan slite tråden ned<br />
ganske hurtig.<br />
■ Gå utenom trær og busker. Trebark, listverk av tre,<br />
paneler og gjerdestolper kan lett bli skadet av tråden.<br />
■ Tråden roterer mot urviseren (D).<br />
GRESSAVVISER MED TRÅDKUTTER (Fig. 13)<br />
Denne trimmeren er utstyrt med et blad på<br />
gressavviseren for kutting av trimmertråden. For optimal<br />
kutting mater du ut tråd til den kuttes til riktig lengde av<br />
trådkutteren. Tråden skal mates ut når du hører at<br />
motoren går fortere enn vanlig. Dette vil gi best ytelse og<br />
holde tråden lang nok til at den kan mates ut korrekt.<br />
BRUK AV KRATTRYDDEREN (Fig. 14 og 15)<br />
Hold krattrydderen med gasshåndtaket i høyre hånd, og<br />
med det venstre i venstre hånd. Hold godt tak med begge<br />
hender under bruk. Krattrydderen bør holdes i en<br />
komfortabel stilling med det bakre håndtaket omlag i<br />
hoftehøyde. Hold taket og god balanse på begge bein.<br />
Plasser deg slik at du ikke vil bli slått ut av balanse ved et<br />
tilbakeslag fra bladet. Juster skulderstroppen slik at<br />
krattrydderen holdes i en komfortabel stilling, og slik at<br />
skulderstroppen reduserer risikoen for at brukeren kan<br />
komme i kontakt med bladet.<br />
Det må utvises ekstrem forsiktighet når bladet brukes på<br />
denne redskapen. Støt fra bladet er den reaksjonskraften<br />
som kan oppstå når det roterende bladet treffer noe det<br />
ikke klarer å kappe. Dette treffet kan forårsake at bladet<br />
stopper et øyeblikk, og så plutselig “støter” redskapen bort<br />
fra det objektet som ble truffet. Denne reaksjonskraften<br />
kan være sterk nok til at brukeren mister kontrollen oven<br />
redskapen. Støt fra bladet kan oppstå uten forvarsel hvis<br />
bladet hekter seg opp, stoppes eller forkiler seg. Det er<br />
størst fare for at dette kan skje på steder der det er<br />
vanskelig å se det som kuttes. For at kuttingen skal gå lett<br />
og sikkert, bør du angripe ugresset fra høyre mot venstre.<br />
I tilfelle du treffer på et uventet objekt eller en tykk<br />
stamme, kan dette minimere slag fra bladet.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 110<br />
F GB D<br />
BRUK<br />
TRI-ARC-BLAD<br />
Norsk<br />
110<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
TRI-ARC-bladet passer bare for å trimme kraftige<br />
ugresstilker og tynne grener/ranker. Når bladet blir<br />
skjemt, kan det snues for å forlenge levetiden.<br />
TRI-ARC-bladet skal ikke hvesses.<br />
KUTTETEKNIKK MED BLAD<br />
ADVARSEL<br />
Du må utvise ekstrem grad av forsiktighet under<br />
bruk av bladet for å sikre trygg bruk.<br />
Les all sikkerhetsinformasjon om trygg bruk av<br />
bladet, se ”Særlige sikkerhetsregler for bruk<br />
av krattrydder og blad” lenger fremme i<br />
denne håndboken.<br />
■ Du må alltid holde krattrydderen med begge hender når<br />
du bruker den. Bruk et fast grep om begge håndtak.<br />
■ Hold taket og ha god balanse på begge bein.<br />
Plasser deg slik at du ikke vil bli slått ut av balanse<br />
ved et tilbakeslag fra bladet.<br />
■ Inspiser og rydd området for evt. skjulte objekter så<br />
som glasskår, steiner, betong, gjerdenetting,<br />
streng, tre, metall osv.<br />
■ Bruk aldri bladet nær fortau, gjerder, stolper, hus eller<br />
andre faste objekter.<br />
■ Bruk aldri bladet uten å inspisere det for evt. skader,<br />
hvis det har vært borti et hardt objekt. Det må ikke<br />
brukes hvis det er skadet.<br />
■ Sigden, den brede svingingen av enheten fram og<br />
tilbake, bare med TRI-ARC-blad.<br />
START OG STOPP (Fig. 16 og 17)<br />
MERK: Enheten er utstyrt med automatisk choke.<br />
Startanvisningene for denne egenskapen er ulik den for<br />
enheter med manuell choke. Pass på at du leser og<br />
følger startanvisningene nedenfor.<br />
ADVARSEL<br />
Du må aldri starte eller kjøre motoren i et<br />
innelukket eller dårlig ventilert område, inhalering<br />
av ekshaustgassene kan være dødelig.<br />
STARTE EN KALD MOTOR:<br />
1. Legg trimmeren på en flat, åpen overflate.<br />
2. Trykk 8 til 10 ganger på pumpeblåsen (56).<br />
MERK: Ikke trykk på gasshåndtaket (6) før motoren<br />
starter. Trykker du på gasshåndtaket nå, vil det forhindre<br />
at motoren starter.<br />
3. Skyv hendelen (59) til stillingen “KALDSTART” (58).<br />
4. Dra i startsnoren til motoren starter.<br />
5. La motoren varmes opp i 4-10 sekunder.<br />
6. Trykk inn låsingen, og trykk så på gasshendelen og slipp<br />
den igjen. Dette setter choken automatisk i stillingen<br />
“VARMSTART” (57) Redskapen er nå klar for bruk.<br />
MERK: Hendelen blir automatisk satt i stillingen<br />
“VARMSTART” når gasshendelen trykkes inn for<br />
første gang.<br />
STARTE EN VARM MOTOR:<br />
1. Legg trimmeren på en flat, åpen overflate.<br />
2. Chokehendelen skal allerede være i stillingen<br />
“VARMSTART”. Hvis ikke, trykker du inn og slipper<br />
gasshendelen. Dra i startsnoren til motoren starter.<br />
FOR Å STOPPE MOTOREN:<br />
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til “O”-stillingen.<br />
VEDLIKEHOLD<br />
ADVARSEL<br />
Bruk bare fabrikantens reservedeler, tilbehør og<br />
tilleggsutstyr. Gjør du ikke det, kan det forårsake<br />
dårlig funksjon, mulig personskade, og det kan<br />
medføre brudd på garantien.<br />
■ Du kan ofte selv gjøre de justeringer og reparasjoner<br />
som er beskrevet her. Men for andre reparasjoner bør<br />
du få trimmeren reparert hos en autorisert forhandler<br />
med serviceverksted.<br />
■ Konsekvensene av mangelfullt vedlikehold kan være<br />
soting og koksing i motoren, noe som viser seg ved at<br />
motoren blir svakere, og at det drypper svart olje fra<br />
lyddemperen.<br />
■ Se til at alle vern, stropper, avvisere og håndtak er<br />
korrekt og sikkert montert for å unngå risiko for<br />
personskade.<br />
SKIFTE TRÅDSPOLE EZ LINE TAP<br />
ADVANCE SYSTEM<br />
NY SPOLE MED TRÅD (Fig. 18 og 19)<br />
Hvis du bare skal skifte tråden, se “Skifte tråd” senere i<br />
denne håndboken.<br />
Bruk kun 2,4 mm monofilamenttråd For best ytelse bør<br />
du bruke fabrikantens tråd.<br />
1. Stopp motoren og ta ledningen av tennpluggen.<br />
Hold trimmerhodet og skru av spoleholderen.<br />
Skru med klokken.<br />
2. Ta den tomme spolen av trimmerhodet. Hold tråden<br />
festet til spolen.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 111<br />
F GB D<br />
VEDLIKEHOLD<br />
Norsk<br />
111<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
3. For å montere den nye spolen, må du se til at de to<br />
trådene ligger i hakkene motsatt hverandre på den nye<br />
spolen. Se til at endene av hver tråd stikker ut ca.<br />
152 mm forbi hakket.<br />
4. Træ trådene gjennom hullene i trimmerhodet.<br />
Trykk spolen forsiktig inn i trimmerhodet (om nødvendig<br />
trekker du trådene forsiktig ut). Når spolen er plassert i<br />
trimmerhodet, tar du hver tråd og trekker kraftig i den for<br />
å løsne den fra hakkene i spolen.<br />
5. Trykk ned spolen og vri den mot klokken til den ikke<br />
går lenger. Hold spolen inntrykt og vri den litt med<br />
klokken. Slipp spolen. Spolen skal nå være låst fast i<br />
trimmerhodet. Hvis ikke, trykk den ned og vri til den<br />
er låst.<br />
6. Se til at trimmerhodet og spoleholderen er montert på<br />
akselen ved å skru holderen mot klokken for å stramme.<br />
7. Dra i trådene igjen og roter spolen til kuttestilling.<br />
Trykk ned spoleholderen mens du drar i tråden(e)<br />
manuelt for å mate ut tråden og å kontrollere at<br />
trimmerhodet er korrekt montert.<br />
SKIFTE TRÅD (Fig. 20, 21, 22 og 23)<br />
1. Stopp motoren og ta ledningen av tennpluggen.<br />
Hold trimmerhodet og skru av spoleholderen.<br />
Skru med klokken.<br />
2. Ta spolen av trimmerhodet.<br />
MERK: Hold fjæren festet til spolen. Fjern all gammel<br />
tråd fra spolen.<br />
3. Kapp to tråder, hver ca. 2,7 m lange.<br />
4. Sett den første tråden inn i festehullet i øvre del av<br />
spolen. Vikle den første tråden mot klokken rundt øvre<br />
del av spolen, som vist med pilene på spolen.<br />
Legg tråden i hakket på flensen for øvre del av spolen,<br />
slik at det stikker ut ca. 152 mm tråd utenfor hakket.<br />
Du må ikke vikle på for mye tråd. Etter at all tråden er<br />
viklet på, skal det være minst 6 mm mellom de øvre<br />
laget av tråden og kanten av spolen.<br />
5. Gjenta trinnet ovenfor med den andre tråden, nå i nedre<br />
del av spolen. Du må ikke vikle på for mye tråd.<br />
6. Sett på plass spolen og spoleholderen. Se “Skifte<br />
spole” ovenfor i denne håndboken.<br />
BLADBESKYTTER (Fig. 24)<br />
Du bør alltid sette på bladbeskytteren når redskapet ikke<br />
er i bruk Bladbeskytteren har klemmer på siden som<br />
kneppes over kanten på bladet og holder den på plass.<br />
Bruk hansker og vær forsiktig når du håndterer bladet.<br />
MERK: Pass på at du tar av bladbeskytteren igjen<br />
før bruk. Hvis den ikke tas av, kan den bli kastet som et<br />
prosjektil når bladet begynner å rotere.<br />
REINGJØRE EKSHAUSTPORTEN OG<br />
LYDDEMPEREN<br />
Avhengig av hvilken type brennstoff som brukes, oljetype<br />
og blandingsforhold og/eller bruksbetingelsene,<br />
kan ekshaustporten og lyddemperen bli blokkert av sot<br />
og koksing. Hvis du merker at bensinmotoren blir<br />
svakere, må du få en kvalifisert servicetekniker til å fjerne<br />
disse avleiringene slik at motoren får full ytelse igjen.<br />
GNISTFANGER<br />
Gnistfangeren må reingjøres eller skiftes for hver<br />
25 brukstimer, eller årlig, for å sikre god ytelse på<br />
produktet. Gnistfangeren kan være forskjellig plassert,<br />
alt etter hvilken modell du har kjøpt. Kontakt din<br />
nærmeste serviceforhandler for å få oppgitt plasseringen<br />
for gnistfangeren på din modell.<br />
Reingjøringsanvisninger:<br />
■ Demonter gnistfangeren fra lyddemperen.<br />
■ Hvis gnistfangeren er laget av et glassfibermateriale,<br />
skifter du den og kaster den gamle.<br />
■ Hvis gnistfangeren er laget av et metallisk materiale,<br />
kan du rense den ifølge disse anvisningene:<br />
1. Spray på et godt rensemiddel for sotavleiringer.<br />
2. Rens den forsiktig med en stålbørste.<br />
3. Monter en ny eller en reingjort gnistfanger, og monter<br />
alt sammen før bruk.<br />
SKIFTE OG RENSE LUFTFILTERET<br />
(Fig. 25 og 26)<br />
For god ytelse og lang levetid bør du holde luftfilteret rent.<br />
1. Ta av dekselet på luftfilteret (73) ved å trykke ned<br />
låsen med tommelen mens du forsiktig drar i dekselet.<br />
2. Ta av filteret (72) og vask det i varmt såpevann.<br />
Skyll det og la det tørke godt. For best ytelse bør<br />
filteret skiftes årlig.<br />
3. Monter filteret igjen.<br />
4. Monter dekselet på luftfilteret ved å stikke tappene på<br />
dekselet inn i sporene på filterholderen,<br />
og trykke dekselet opp til det låses sikkert på plass.<br />
TANKLOKK<br />
ADVARSEL<br />
Et tanklokk som lekker, er brannfarlig, og må<br />
skiftes øyeblikkelig.<br />
Tanklokket har et vedlikeholdsfritt filter og en<br />
tilbakeslagsventil. Et tett brennstoffilter vil medføre dårlig<br />
ytelse på motoren. His ytelsen øker når tanklokket<br />
løsnes, kan det tyde på feil på tilbakeslagsventilen eller<br />
at filteret er tett. Skift tanklokket om nødvendig.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 112<br />
F GB D<br />
VEDLIKEHOLD<br />
TENNPLUGG<br />
Norsk<br />
112<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
Denne motoren bruker en Champion RCJ-6Y med<br />
0,63 mm elektrodeåpning. Bruk akkurat samme type<br />
plugg og skift den årlig.<br />
LAGRING (1 MÅNED ELLER LENGER)<br />
1. Tøm alt brennstoff fra tanken over i en beholder som<br />
er godkjent for bensin. Kjør motoren til den stopper.<br />
2. Rengjør trimmeren for alle fremmedlegemer.<br />
Lagre trimmeren på et godt ventilert sted som er<br />
utilgjengelig for barn. Hold den borte fra korrosive<br />
materialer, så som ugressmidler og veisalt.<br />
3. Pass på at du overholder både nasjonale og lokale<br />
regelverk for sikker lagring og håndtering av bensin.<br />
Overflødig oljeblandet brennstoff kan brukes opp i<br />
annet utstyr med 2-taktsmotor.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 113<br />
F GB D<br />
FEILFINNING<br />
Norsk<br />
113<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE FJERNER PROBLEMET, MÅ DU KONTAKTE EN AUTORISERT FORHANDLER<br />
MED SERVICEVERKSTED.<br />
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING<br />
Motoren vil ikke starte. 1. Ingen gnist. 1. Kontroller gnisten. Ta ut tennpluggen.<br />
Sett ledningen på pluggen igjen og legg pluggen<br />
på metallet på sylinderen.<br />
Dra i startsnoren og se etter at det kommer gnist<br />
mellom pluggelektrodene. Hvis det ikke kommer<br />
gnist, gjentar du testen med en<br />
ny tennplugg.<br />
2. Tom for brennstoff. 2. Pump med pumpeblåsen til den er full av<br />
brennstoff. Hvis blåsen ikke fylles opp,<br />
er brennstofftilførselen blokkert. Kontakt en<br />
forhandler med serviceverksted.<br />
Hvis pumpeblåsen fylles, kan motoren bli<br />
overflødet (se neste punkt).<br />
3. Overflødet motor. 3. Ta ut tennpluggen og snu trimmeren slik at<br />
tennplugghullet vender mot bakken. Pass på at<br />
chokehendelen står i stillingen ”VARMSTART” og<br />
trekk 10 til 14 ganger i startsnoren. Dette vil fjerne<br />
overflødig brennstoff fra motoren. Rens og monter<br />
pluggen igjen. Dra tre ganger i startsnoren med<br />
gasshendelen helt inntrykt, og med<br />
chokehendelen i stillingen ”VARMSTART”. Hvis<br />
motoren ikke starter, skyver du chokehendelen til<br />
”KALDSTART” og følger normale startanvisninger<br />
som angitt i avsnittet ”STARTE OG STOPPE”.<br />
Hvis motoren fremdeles ikke vil starte, gjentar du<br />
prosedyren med en ny tennplugg.<br />
4. Det er tyngre å dra i<br />
startsnoren enn da motoren<br />
var ny.<br />
4. Kontakt en forhandler med serviceverksted.<br />
Hendelen vil ikke flyttes til stillingen Gasshendelen er inntrykket. Slipp gasshendelen. Se “Starte og Stoppe ”<br />
KALDSTART”. ovenfor i denne håndboken.<br />
Motoren starter, men vil ikke Forgasseren må justeres. Skru “L”-nålen mot klokken 1/16 tørn.<br />
akselerere. Hvis “L” nålen ikke kan skrues mot klokken,<br />
må du ikke bruke makt på plaststopperen.<br />
Kontakt en forhandler med serviceverksted.<br />
(Fig. 27).<br />
Motoren når ikke full fart, 1. Kontroller oljeblandingen i 1. Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt<br />
og ryker mer enn vanlig. brennstoffet. blanding med totaktsolje.<br />
2. Luftfilteret er urent. 2. Rengjør luftfilteret. Se “Skifte og rense luftfilteret”<br />
ovenfor i denne håndboken.<br />
3. Forgasseren må justeres. 3. Skru“H”-nålen med klokken 1/16 - 1/8 tørn.<br />
(Fig. 27).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 114<br />
F GB D<br />
FEILFINNING<br />
Norsk<br />
114<br />
N<br />
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL<br />
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING<br />
Motoren starter og kjører, Forgasseren må justeres. Skru tomgangsskruen med klokken for å øke<br />
men vil ikke gå på tomgang. tomgangshastigheten (Fig. 27).<br />
Bladet fortsetter å rotere Forgasseren må justeres. Skru tomgangsskruen mot klokken for å minske<br />
på tomgang. tomgangshastigheten (Fig. 27).<br />
Hvis bladet fortsetter å rotere etter justering,<br />
må du levere kutteren inn til en forhandler med<br />
serviceverksted for reparasjon.<br />
Tråden vil ikke mates ut. 1. Tråden er sveiset sammen. 1. Smør den med silikonspray.<br />
2. Det er ikke nok tråd på spolen. 2. Monter mer tråd. Se “Skifte tråd” ovenfor i denne<br />
håndboken.<br />
3. Tråden er slitt for langt ned. 3. Dra i trådene mens du vekselvis trykker ned og<br />
slipper spoleholderen.<br />
4. Tråden er sammenfiltret 4. Ta tråden av spolen og vikle den på igjen.<br />
på spolen. Se “Skifte tråd” ovenfor i denne håndboken.<br />
5. Motoren går for sakte. 5. Mat ut tråd med full gass.<br />
Gresset vikles rundt akselhuset og 1. Du kutter høyt gress ved 1. Kapp høyt gress fra toppen og nedover.<br />
trimmerhodet. bakkenivå.<br />
2. Du kjører trimmeren på<br />
halv gass.<br />
2. Bruk alltid trimmeren på full gass.<br />
Det er tungt å dreie spoleholderen. Skruegjengene er tilsmusset Rengjør gjengene og smør med fett - hvis det<br />
eller skadet. ikke hjelper, bør du skifte spoleholderen.<br />
Det drypper olje fra lyddemperen. 1. Du kjører trimmeren på<br />
halv gass.<br />
1. Bruk alltid trimmeren på full gass.<br />
2. Kontroller oljeblandingen i 2. Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt<br />
brennstoffet. blanding med totaktsolje.<br />
3. Luftfilteret er urent. 3. Reingjøres i følge anvisninger i vedlikeholdsavsnittet.<br />
4. Forgasseren må justeres. 4. Skru“H”-nålen med klokken 1/16 - 1/8 tørn.<br />
(Fig. 27).<br />
MERK: Justeringsnålene på forgasseren er utstyrt med plaststoppere som forhindrer justering mot klokken ut fra den<br />
opprinnelige fabrikkinnstillingen. Hvis motoren din oppviser problem(er) der kapittelet om feilfinning anbefaler justering<br />
mot klokken, og det ikke har vært gjort justeringer siden redskapen ble kjøpt, må den leveres til et autorisert<br />
servicesenter for reparasjon. I de fleste tilfeller vil den justeringen som da er nødvendig være en enkel jobb for en<br />
servicemann som er opplært av fabrikanten.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 115<br />
F GB D<br />
Kiitos Homelite-leikkurin ostosta.<br />
Suomi<br />
115<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
Uusi leikkurisi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan<br />
Homeliten korkeita helppokäyttöisyyden, luotettavuuden<br />
ja käyttäjän turvallisuuden vaatimuksia. Asianmukaisesti<br />
huollettuna leikkurisi toimii ongelmitta kovassakin<br />
käytössä vuosikausia.<br />
VAROITUS<br />
Tapaturman välttämiseksi käyttäjän on luettava ja<br />
ymmärrettävä käyttäjän käsikirja.<br />
VAROITUS<br />
Älä yritä käyttää tätä leikkuria ennen kuin olet<br />
perehtynyt kaikkiin tämän käsikirjan sisältämiin<br />
ohjeisiin ja turvasääntöihin ja ymmärrät ne.<br />
Ohjeiden ja turvasääntöjen laiminlyömisestä voi<br />
aiheutua onnettomuus, kuten tulipalo, sähköisku tai<br />
vakava henkilövamma. Säilytä käyttäjän käsikirja ja<br />
tarkista usein turvallisen käytön ohjeet ja neuvo<br />
muita tämän työkalun käyttäjiä toimimaan samoin.<br />
LUE KAIKKI OHJEET.<br />
YLEISET TURVASÄÄNNÖT<br />
■ Turvallisen käytön varmistamiseksi lue ja ymmärrä<br />
kaikki ohjeet ennen leikkurin/ruohoraivurin käyttöä.<br />
Noudata kaikkia turvaohjeita. Alla mainittujen<br />
turvaohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa vakavan<br />
henkilövamman.<br />
■ Älä anna lasten tai harjaantumattomien henkilöiden<br />
käyttää tätä laitetta.<br />
■ Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetuissa<br />
tai huonosti ilmastoiduissa paikoissa, pakokaasujen<br />
hengittäminen voi aiheuttaa kuoleman.<br />
■ Raivaa työalue ennen kutakin käyttöä. Poista alueelta<br />
kaikki esineet, kuten kivet, lasinpalat, naulat, johdot<br />
tai langat, jotka voivat sinkoutua tai takertua<br />
siimapäähän tai terään.<br />
■ Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia tätä laitetta<br />
käyttäessäsi.<br />
■ Käytä saappaita, käsineitä ja paksuja pitkälahkeisia<br />
housuja. Älä käytä väljiä vaatteita, lyhytlahkeisia<br />
housuja tai minkäänlaisia koruja. Älä työskentele<br />
paljain jaloin.<br />
■ Kiinnitä pitkä tukka niin, että se on olkapäiden<br />
yläpuolella estääksesi sen kiinni jäämisen laitteen<br />
liikkuviin osiin.<br />
■ Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikkieläimet<br />
vähintään 15 metrin päässä työalueelta.<br />
■ Älä käytä tätä laitetta, jos olet väsynyt, sairas tai<br />
alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen<br />
alaisena.<br />
■ Älä käytä huonosti valaistuilla alueilla.<br />
■ Seiso tukevasti ja tasapainossa. Älä kurkota liikaa.<br />
Liiasta kurkottamisesta voi seurata tasapainon<br />
menetys tai kuumien pintojen kosketus.<br />
■ Pidä kaikki ruumiinosat poissa laitteen liikkuvista<br />
osista.<br />
■ Älä kosketa äänenvaimentimen tai leikkurin/<br />
ruohoraivurin sylinterin ympärillä olevaa aluetta,<br />
nämä osat kuumenevat käytössä.<br />
■ Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan johto aina<br />
ennen kuin teet säätöjä tai korjauksia, paitsi<br />
säätäessäsi kaasutinta.<br />
■ Tarkasta laite ennen jokaista käyttökertaa irrallisten<br />
kiinnittimien, polttoaineen vuodon yms. varalta.<br />
Vaihda kuluneet osat ennen laitteen käyttöä.<br />
■ Siimapää tai terä pyörii kaasuttimen säätöjen aikana.<br />
■ Pidä työtaukoja usein. Rajoita päivittäistä altistumisen<br />
määrää.<br />
■ Jos koet tämän tilan oireita, keskeytä työkalun<br />
käyttäminen ja ilmoita oireista lääkärille.<br />
■ Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille hyväksytyssä<br />
säiliössä.<br />
■ Sekoita polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole<br />
kipinöitä eikä liekkiä. Pyyhi pois läikkynyt polttoaine.<br />
Siirry 9 metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta<br />
ennen kuin käynnistät moottorin.<br />
■ Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä ennen<br />
polttoaineen lisäämistä tai laitteen asettamista<br />
säilytystilaan.<br />
■ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja<br />
kiinnitä laite niin ettei se pääse liikkumaan, ennen<br />
kuin kuljetat sitä autossa.<br />
ERITYISET TURVASÄÄNNÖT LEIKKURIN<br />
KÄYTTÖÄ VARTEN<br />
■ Vaihda siimapää, jos se on murtunut, lohjennut tai<br />
vaurioitunut millään tavoin. Varmista, että siimapää tai<br />
terä on asennettu oikein ja tiukasti kiinni. Tämän<br />
laiminlyöminen voi aiheuttaa vakavan tapaturman.<br />
■ Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, suuntauslevyt<br />
ja ohjainkahvat on kiinnitetty oikein ja turvallisesti.<br />
■ Käytä vain valmistajan vaihtosiimaa leikkauspäässä.<br />
Älä käytä muuta leikkauslisälaitetta.<br />
■ Älä koskaan käytä laitetta ilman ruohon suuntauslevyä,<br />
joka on paikoillaan ja hyvässä kunnossa.<br />
■ Pidä ohjainkahvoista tukevalla otteella leikatessasi.<br />
Pidä siimapää vyötärötason alapuolella. Älä koskaan<br />
leikkaa siimapään ollessa yli 76 cm maanpinnan<br />
yläpuolella.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 116<br />
F GB D<br />
Suomi<br />
116<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
ERITYISET TURVASÄÄNNÖT RUOHORAIVURIN<br />
JA TERÄN KÄYTTÖÄ VARTEN<br />
■ Kun moottori pysähtyy, pidä pyörivä terä tuuheassa<br />
ruohikossa tai möyheissä rikkaruohoissa, kunnes terä<br />
lakkaa pyörimästä.<br />
■ Älä käytä ruohoraivuria, ellei terän suojus ole<br />
tukevasti paikallaan ja hyvässä kunnossa.<br />
■ Käytä tukevia käsineitä, kun asennat teriä tai<br />
poistat niitä.<br />
■ Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan johto aina<br />
ennen kuin yrität poistaa terään tarttunutta tai juuttunutta<br />
estettä tai ennen kuin poistat tai asennat terän.<br />
■ Älä yritä koskettaa tai pysäyttää terää, kun se pyörii.<br />
■ Vapaalla pyörivä terä voi aiheuttaa vammoja sen<br />
pyöriessä moottorin pysähtymisen jälkeen tai kun<br />
kaasuliipaisin on vapautettu. Pidä laite hallinnassasi<br />
kunnes terä on lakannut kokonaan pyörimästä.<br />
■ Poista terä, joka on vahingoittunut. Varmista aina<br />
ennen laitteen käyttöä, että terä on asennettu oikein<br />
ja tiukasti kiinni. Tämän laiminlyöminen voi aiheuttaa<br />
vakavan tapaturman.<br />
■ Käytä vain tätä ruohoraivuria varten olevaa<br />
valmistajan TRI-ARC-varaosaterää. Älä käytä mitään<br />
muuta terää.<br />
■ TRI-ARC-terä on tarkoitettu vain möyheiden<br />
rikkaruohojen ja köynnösten leikkaamista varten.<br />
Älä käytä sitä muuhun tarkoitukseen. Älä koskaan<br />
käytä TRI-ARC-terää puumaisten pensaikkojen<br />
leikkaamiseen.<br />
■ Ole äärimmäisen varovainen, kun käytät terää tämän<br />
laitteen kanssa. Terän äkillinen työntöliike voi tapahtua,<br />
kun pyörivä terä koskettaa kohdetta, jota se ei voi<br />
leikata. Tämä kosketus aiheuttaa terän hetkellisen<br />
pysähtymisen ja työntymisen nopealla liikkeellä<br />
poispäin isketystä kohteesta. Tämä työntöreaktio voi<br />
olla niin voimakas, että se saa käyttäjän menettämään<br />
laitteen hallinnan. Terän työntö voi tapahtua ilman<br />
varoitusta, jos terä tarttuu kiinni, pysähtyy tai jää<br />
puristuksiin. Tämä voi tapahtua alueilla, joilla on<br />
vaikeaa nähdä leikattava materiaali. Leikkaamisen<br />
helpottamiseksi ja turvallisuuden vuoksi lähesty<br />
leikattavia rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Jos terä<br />
kohtaa yllättävän esineen tai puun kantoja, tämä voi<br />
vähentää terän äkillistä työntöreaktiota.<br />
■ Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm olevaa<br />
materiaalia.<br />
■ Käytä aina olkahihnaa, kun käytät ruohoraivuria ja<br />
säädä se mukavaan käyttöasentoon. Pidä lujasti<br />
kiinni molemmista ohjainkahvoista kun leikkaat<br />
terällä. Pidä terä poissa kehon lähettyviltä ja vyötärön<br />
alapuolella. Älä koskaan käytä ruohoraivuria terän<br />
ollessa yli 76 cm maanpinnan yläpuolella.<br />
PIDÄ TÄMÄ KÄSIKIRJA TALLESSA VASTAISUUDEN<br />
VARALTA.<br />
TEKNISET TIEDOT<br />
Paino ilman polttoainetta,<br />
leikkauslisävarustetta 5,58 kg<br />
Terän kanssa 5,90 kg<br />
Siimapään kanssa. 5,77 kg<br />
Polttoainesäiliön tilavuus. 425 cm 3<br />
Leikkausvyöhyke 457 mm<br />
Moottorin iskun tilavuus. 30 cm 3<br />
Suurin moottorin suoritusteho<br />
(ISO 8893:n mukaan). 0,78 kW<br />
Karan suurin pyörimisnopeus 10.000 min- 1<br />
Moottorin nopeus<br />
(pyörimisnopeus)<br />
suurimmalla suositellulla<br />
karan pyörimisnopeudella 12.500 min- 1<br />
Moottorin nopeus<br />
(pyörimisnopeus) joutokäynnillä 2.000 - 2.500 min- 1<br />
Polttoaineen kulutus<br />
(ISO 8893:n mukaan)<br />
suurimmalla moottorin suoritusteholla 0,52 kg/h<br />
Määrätty polttoaineen kulutus<br />
(ISO 8893:n mukaan)<br />
suurimmalla moottorin suoritusteholla. 0,47 kg/h<br />
Tärinätaso joutokäynnillä<br />
- Etuohjainkahva. 4,9<br />
- Takaohjainkahva. 5,8<br />
Tärinätaso täydellä kaasulla<br />
- Etuohjainkahva 5,1<br />
- Takaohjainkahva. 6,2<br />
Äänipainetaso<br />
(EN ISO 11806:1997:n ja<br />
ISO 7917:1987:n mukaan) 99<br />
Äänen tehotaso<br />
(ISO 10884:n mukaan) 113<br />
PAKKAUKSEN PURKAMINEN<br />
OHJEET<br />
■ Poista tuote varovasti laatikosta.<br />
■ Tarkasta tuote varmistaaksesi ettei se ole vahingoittunut<br />
kuljetuksen aikana.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 117<br />
F GB D<br />
PAKKAUKSEN PURKAMINEN<br />
Suomi<br />
117<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Älä heitä pakkausmateriaaleja pois ennen kuin olet<br />
tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä.<br />
PAKKAUSLUETTELO KÄYTTÄJÄN<br />
PAKKAUKSELLE<br />
■ Ruohon suuntauslevy (2)<br />
■ Terän suojus (10)<br />
■ Tri-Arc-terä (11)<br />
■ Olkahihna (8)<br />
■ Äänenvaimennin (36), ruuviavain (38) ja ruuvit (37)<br />
■ Etuohjainkahva ”J” (15)<br />
■ Pidiketappi (49)<br />
■ Ruuviavaimet - 13 mm (51) ja 16 mm (45)<br />
■ Kiinnittimet<br />
■ Käyttäjän käsikirja<br />
OMINAISUUDET<br />
1. LEIKKAUSSIIMA<br />
2. RUOHON SUUNTAUSLEVY<br />
3. SIIMAN LEIKKAUSTERÄ<br />
4. MOOTTORIN KOTELO<br />
5. KÄYNNISTYSKAHVA<br />
6. KAASULIIPAISIN<br />
7. HIHNAN RIPUSTIN<br />
8. OLKAHIHNA<br />
9. NUPPI<br />
10. TERÄN SUOJUS<br />
11. TRI-ARC-TERÄ<br />
12. VETOPÄÄ<br />
13. AKSELI<br />
14. LIITOSKAPPALE<br />
15 . ”J”-ETUOHJAIN<br />
16. SYTYTYSKYTKIN<br />
17. KAASUVIVUN KESKINÄISLUKITUS<br />
18. SIIMALEIKKURIN VARSI<br />
19. OHJAINSYVENTYMÄ<br />
20. ASEMOINTIREIKÄ<br />
21. RIPUSTINPÄÄKAPPALE<br />
22. REIKÄ<br />
23. NAPPI<br />
24. PULTTI 1/4-20 x 1 tuumaa<br />
25. PULTTI 1/4-20 x 1 1/2 tuumaa<br />
26. VÄLIKAPPALE<br />
27. LITTEÄ ALUSLEVY<br />
28. VARMISTUSLAATTA<br />
29. KUUSIOMUTTERI<br />
30. PURISTIN<br />
31. PURISTIN<br />
32. PIKAIRROTINKIELEKE<br />
33. SALPA<br />
35. TAKAKOTELO<br />
36. ÄÄNENVAIMENTIMEN SUOJUS<br />
37. RUUVIT<br />
38. RUUVIAVAIN<br />
39. ÄÄNENVAIMENTIMEN SUOJUKSEN<br />
TAIVUTETTU PÄÄ<br />
40. TAKAKOTELON AUKKO<br />
41. NELJÄ RUUVIA<br />
42. LOVET<br />
43. LUKITUSKIELEKKEET<br />
44. KIERTEITETYT KIINNITYSLEVYT<br />
45. RUUVIAVAIN (16 mm)<br />
46. KÄYTTÖPYÖRÄN LIITIN<br />
47. PUOLANPIDIN<br />
48. SIIMAPÄÄ<br />
49. PIDIKETAPPI<br />
50. YLÄLAIPAN ALUSLEVY<br />
51. RUUVIAVAIN (13 mm)<br />
52. TERÄN MUTTERI<br />
53. KUPPIALUSLEVY<br />
56. POLTTOAINEPUMPPU<br />
57. LÄMMIN KÄYNNISTYS - ASENTO<br />
58. KYLMÄ KÄYNNISTYS - ASENTO<br />
59. VIPU<br />
60. JOUSI<br />
61. AUKOT<br />
62. SILMUKAT<br />
64. PUOLA<br />
65. PUOLAN NUOLET<br />
66. ANKKURIREIKÄ<br />
67. ENSIMMÄINEN SIIMA<br />
68. TOINEN SIIMA<br />
69. PIDIKKEET<br />
70. TERÄN SUOJUS<br />
71. VEDÄ KANSI AUKI<br />
72. SUODATIN<br />
73. ILMANSUODATTIMEN KANSI<br />
74. TYHJÄKÄYNNIN RUUVI<br />
75. ”L” ALHAINEN NEULA<br />
76. ”H” KORKEA NEULA<br />
KOKOAMINEN<br />
MOOTTORIPÄÄN LIITTÄMINEN LEIKKURILISÄ-<br />
VARUSTEESEEN (Kuvaa 2)<br />
VAROITUS<br />
Älä koskaan liitä tai säädä lisävarustetta, kun<br />
moottoripää on käynnissä. Moottorin jättäminen<br />
KÄYTÄin voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.<br />
Leikkurilisävaruste liitetään moottoripäähän<br />
liitoskappaleen avulla.<br />
1. Löysennä moottoripään varren liitoskappaleessa (14)<br />
olevaa nuppia (9) ja poista pääkappale lisävarusteesta.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 118<br />
F GB D<br />
KOKOAMINEN<br />
Suomi<br />
118<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
2. Paina leikkurilisävarusteen varressa oleva nappi<br />
sisään. Kohdista nappi moottoripään liitoskappaleessa<br />
olevaan ohjainsyvennykseen ja liu’uta kaksi vartta<br />
yhteen. Kierrä leikkurilisävarustetta kunnes nappi<br />
lukkiutuu asemointireikään.<br />
HUOMAUTUS: Jos nappi ei mene täysin sisään<br />
asemointireikään, varret eivät ole lukkiutuneita toisiinsa.<br />
Kierrä vartta hieman kunnes nappi lukkiutuu paikoilleen.<br />
3. Kiristä nuppi tiukalle.<br />
VAROITUS<br />
Varmista, että nuppi on tiukasti kiinni ennen kuin<br />
käytät laitetta; tarkista tiukkuus silloin tällöin<br />
välttääksesi vakavan tapaturman.<br />
LISÄVARUSTEEN POISTAMINEN<br />
MOOTTORIPÄÄSTÄ<br />
Lisävarusteen poistaminen tai vaihtaminen:<br />
1. Löysennä nuppia.<br />
2. Paina nappi sisään ja käännä varsia, jotta päät<br />
irrottuvat toisistaan.<br />
SÄILYTYSRIPUSTIMEN LIITTÄMINEN (Kuvaa 3)<br />
Lisävarusteen voi asettaa säilytyspaikkaan kahdella<br />
eri tavalla.<br />
■ Jos käytät ripustimen pääkappaletta (21), paina nappi<br />
sisään ja aseta pääkappale lisävarusteen varren<br />
alapäähän. Kierrä pääkappaletta hieman kunnes<br />
nappi lukkiutuu paikoilleen.<br />
■ Lisävarusteen varressa olevaa toista reikää (22)<br />
voi myös käyttää lisävarusteen ripustamiseen.<br />
ETUOHJAINKAHVA (Kuvaa 4)<br />
Parhaan hallinnan ja käyttäjän turvallisuuden<br />
varmistamiseksi on käytettävä suojaohjainkahvaa.<br />
1. Pidä ylä- (31) ja alapuristin (30) tiukasti paikallaan<br />
varsikotelossa, niin että kahva sijaitsee käyttäjän<br />
vasemmalla puolella.<br />
2. Aseta ohjainkahvan pää puristimien väliin.<br />
3. Kohdista pulttireiät ja työnnä pitkä pultti (1/4-20 x 1 1/2<br />
tuumaa) (25) ohjainkahvan sivun läpi.<br />
4. Aseta lyhyt pultti (1/4-20 x 1 tuumaa) (24) puristimen<br />
vastakkaisen puolen läpi. Asenna litteä aluslevy (27),<br />
varmistuslevyt (28) ja kuusikulmamutterit (29)<br />
pitämään asennelmaa paikallaan.<br />
5. Kun asennelma on kiinnitetty paikalleen, säädä<br />
ohjainkahvan asento niin, että sen käyttö on mukavaa<br />
ja tasapainoista.<br />
6. Kiristä ensin pitkä pultti ja sen jälkeen lyhyt pultti.<br />
7. Liitä olkahihna hihnan ripustimeen (7) ja säädä<br />
mukavaan asentoon.<br />
HUOMAUTUS: Älä yritä poistaa tai muuttaa<br />
välikappaletta (26). Tämä välikappale rajoittaa kädensijan<br />
ylimmän asennon. Katso kuvaa 4.<br />
OLKAHIHNAN LIITTÄMINEN (Kuvaa 5)<br />
1. Liitä olkahihnassa oleva salpa (33) hihnan ripustimeen.<br />
2. Säädä hihna mukavaan asentoon.<br />
HUOMAUTUS: Voit nopeasti irrottaa laitteen olkahihnasta<br />
vetäisemällä napakasti pikairrotuskielekkeestä (32).<br />
ÄÄNENVAIMENTIMEN SUOJUKSEN<br />
KOKOAMINEN (Kuvaa 6)<br />
1. Poista äänenvaimentimen suojus ja kaksi ruuvia<br />
käyttäjän pakkauksesta.<br />
2. Kiinnitä äänenvaimentimen suojus takakoteloon (35).<br />
HUOMAUTUS: Varmista, että äänenvaimentimen<br />
taivutettu pää (39) sopii tiukasti takakotelon aukkoon (40).<br />
3. Asenna kaksi ruuvia.<br />
4. Kiristä ruuvit tiukalle.<br />
RUOHON SUUNTAUSLEVYN JA TERÄN<br />
SUOJUKSEN KÄYTTÖ (Kuvaa 7)<br />
HUOMAUTUS: Kun muunnat laitteen ruohoraivurista<br />
siimaleikkuriksi tai siimaleikkurista ruohoraivuriksi,<br />
varmista, että käytössä on oikea suojus/suuntauslevy.<br />
a. Siimaleikkuri b. Ruohoraivuri<br />
TERÄN SUOJUS (Kuvaa 8)<br />
1. Kiinnitä terän suojus kiinnityspidikkeeseen; asenna neljä<br />
ruuvia (10-24 x 3/4 tuumaa) (41) kiinnityspidikkeen<br />
yläpäästä terän suojuksen läpi ja kierteitettyihin<br />
kiinnityslevyihin (44).<br />
2. Kiristä neljä ruuvia tiukalle mukana toimitetulla<br />
ruuviavaimella.<br />
HUOMAUTUS: Kun käytät siimapäätä (48), siiman<br />
suojuksen on oltava kiinnitettynä terän suojukseen.<br />
RUOHON SUUNTAUSLEVY (Kuvaa 8)<br />
1. Kiinnitä ruohon suuntauslevy terän suojukseen<br />
asettamalla kolme lukituskielekettä (43) kolmeen<br />
loveen (42).<br />
2. Lukitse terän suojus ja ruohon suuntauslevy<br />
paikoilleen napsauttamalla ne kiinni toisiinsa.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 119<br />
F GB D<br />
KOKOAMINEN<br />
Suomi<br />
119<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
VAROITUS<br />
Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan johto<br />
aina ennen kuin vaihdat leikkuuteriä tai teet<br />
muita säätöjä, näin vähennät vakavan<br />
henkilövamman riskiä.<br />
SIIMALEIKKURIN MUUNTAMINEN<br />
RUOHORAIVURIKSI<br />
SIIMAPÄÄN POISTAMINEN (Kuvaa 9)<br />
1. Kohdista ylälaipan aluslevyssä (50) oleva reikä<br />
vetopäässä olevaan reikään. Aseta pidiketappi<br />
ylälaipan aluslevyssä ja vetopäässä olevien aukkojen<br />
läpi. Poista puolanpidin (47) kiertämällä myötäpäivään.<br />
Poista puola ja siimapää käyttöpyörän (46) liittimestä.<br />
2. Aseta pidiketappi ylälaipan aluslevyn ja vetopään läpi.<br />
Poista käyttöpyörän liitin kiertämällä sitä myötäpäivään<br />
mukana toimitetulla 16 mm:n ruuviavaimella (45).<br />
3. Poista ylälaipan aluslevy kytkinakselista ja säilytä terän<br />
asennusta varten.<br />
4. Poista ruohon suuntauslevy painamalla sisään kolme<br />
lukituskielekettä ja vetämällä ruohon suuntauslevyä,<br />
jotta se irrottuu terän suojuksesta.<br />
HUOMAUTUS: Säilytä siimapään osat yhdessä<br />
myöhempää käyttöä varten.<br />
TERÄN ASENTAMINEN (Kuvaa 10)<br />
1. Aseta ylälaipan aluslevy kytkinakselin päälle niin että<br />
syvennyspuoli on terän suojusta päin.<br />
2. Keskitä terä ylälaipan päälle varmistaen, että terä on<br />
tasaisena. Asenna kuppialuslevy (53)niin että kohollaan<br />
oleva keskus on pois terästä. Asenna terän mutteri<br />
(52). Terä kääntyy vastapäivään käyttäjän asemasta.<br />
3. Aseta kiinnitystappi ylälaipan aluslevyssä ja<br />
vetopäässä olevien aukkojen läpi. Käännä terän<br />
mutteria vastapäivään mukana toimitetulla 13 mm:n<br />
ruuviavaimella (51).<br />
4. Kiristä mutteri tiukalle.<br />
RUOHORAIVURIN MUUNTAMINEN<br />
SIIMALEIKKURIKSI<br />
TERÄN POISTAMINEN (Kuvaa 10)<br />
1. Aseta pidiketappi ylälaipan aluslevyssä ja vetopäässä<br />
olevan reiän läpi. Poista terän mutteri kiertämällä<br />
myötäpäivään.<br />
2. Poista kuppialuslevy ja terä.<br />
3. Poista ylälaipan aluslevy kytkinakselista ja säilytä<br />
siimapään asennusta varten.<br />
4. Kiinnitä ruohon suuntauslevy terän suojukseen<br />
asettamalla kolme lukituskielekettä kolmeen loveen.<br />
5. Lukitse terän suojus ja ruohon suuntauslevy<br />
paikoilleen napsauttamalla ne toisiinsa kiinni.<br />
HUOMAUTUS: Säilytä ruohoraivurin osat yhdessä<br />
myöhempää käyttöä varten.<br />
SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN (Kuvaa 9)<br />
1. Aseta ylälaipan aluslevy kytkinakseliin niin että<br />
syvennyspuoli on vetopäätä päin.<br />
2. Aseta pidiketappi ylälaipan aluslevyssä ja vaihdepäässä<br />
olevien aukkojen läpi. Asenna käyttöpyörän liitin<br />
kiertämällä sitä vastapäivään mukana toimitetulla<br />
16 mm:n ruuviavaimella. Kiristä hyvin.<br />
3. Aseta siimapää käyttöpyörän liittimeen.<br />
4. Aseta kiinnitystappi ylälaipan aluslevyssä ja<br />
vetopäässä olevien aukkojen läpi. Asenna puolanpidin<br />
ja kiristä tiukalle kiertämällä vastapäivään.<br />
KÄYTTÖ<br />
POLTTOAINE JA POLTTOAINEEN<br />
LISÄÄMINEN<br />
POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY<br />
■ Käsittele polttoainetta aina varoen, se on erittäin<br />
helposti syttyvää.<br />
■ Sekoita polttoaine aina ulkona alueella, jossa ei ole<br />
kipinöitä eikä liekkiä. Älä hengitä polttoainehöyryjä.<br />
■ Älä anna bensiinin tai öljyn päästä ihon kanssa<br />
kosketuksiin.<br />
■ Pidä bensiini ja öljy poissa silmistä. Jos bensiiniä tai<br />
öljyä pääsee silmiin, pese heti puhtaalla vedellä. Jos<br />
ärsytystä jatkuu, käänny lääkärin puoleen.<br />
■ Puhdista läikkynyt polttoaine heti pois.<br />
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN<br />
■ Tämä tuote käy 2-tahtimoottorilla, johon tarvitaan<br />
esisekoitetun bensiinin ja 2-tahtimoottorin öljyn seos.<br />
Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottorin öljy<br />
puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa.<br />
■ Tämä moottori on sertifioitu toimimaan lyijyttömällä<br />
bensiinillä, joka on tarkoitettu autojen käyttöön ja<br />
jonka oktaaniarvo on 87 ([R + M] / 2) tai korkeampi.<br />
■ Älä käytä minkäänlaista esisekoitettua bensiiniä/öljyä<br />
huoltoasemilta, mukaan lukien esisekoitettu<br />
bensiini/öljy esim. mopedeja ja moottoripyöriä varten.<br />
■ Käytä korkealuokkaista ilmajäähdytteisille moottoreille<br />
tarkoitettua 2-tahtimoottorin itsesekoittuvaa öljyä. Älä<br />
käytä auton öljyä tai 2-tahtisen ulkolaitamoottorin öljyä.<br />
■ Sekoita 2 % öljyä bensiiniin. Tämä on suhteessa<br />
50:1.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 120<br />
F GB D<br />
KÄYTTÖ<br />
Suomi<br />
120<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Sekoita polttoaine hyvin ja myös joka kerta ennen sitä<br />
lisättäessä.<br />
■ Sekoita pienissä erissä. Älä sekoita suurempia<br />
määriä kuin mitä voit käyttää 30 päivän kuluessa.<br />
2-tahtimoottorin öljyä, jossa on polttoaineen<br />
stabiloimisainetta, suositellaan.<br />
SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN<br />
1. Puhdista polttoainesäiliön korkin ympärillä oleva pinta<br />
saastumisen estämiseksi.<br />
2. Irrota polttoainesäiliön korkki hitaasti paineen<br />
vapauttamiseksi ja estääksesi polttoaineen pääsyn<br />
ulos korkin ympärille.<br />
3. Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön. Vältä<br />
läikyttämästä.<br />
4. Ennen polttoainesäiliön korkin asettamista takaisin<br />
paikoilleen, puhdista ja tarkasta tiivisterengas.<br />
5. Kierrä polttoainesäiliön korkki takaisin paikoilleen ja<br />
kiristä käsin. Pyyhi pois läikkynyt polttoaine. Siirry 9<br />
metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta ennen kuin<br />
käynnistät moottorin.<br />
HUOMAUTUS: On normaalia, että uudesta moottorista<br />
tulee savua sen ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen.<br />
VAROITUS<br />
Sammuta moottori aina ennen polttoaineen<br />
lisäämistä. Älä koskaan lisää polttoainetta<br />
koneeseen, kun moottori on käynnissä tai<br />
kuuma. Siirry vähintään 9 metrin päähän<br />
polttoaineen lisäyspaikasta ennen kuin<br />
käynnistät moottorin. Älä tupakoi!<br />
1 litra + 20 ml =<br />
}<br />
2 litraa + 40 ml =<br />
3 litraa + 60 ml = 50:1<br />
4 litraa + 80 ml =<br />
5 litraa + 100 ml =<br />
LEIKKURIN KÄYTTÖ (Kuvaa 11)<br />
Pidä siimaleikkuria/ruohoraivuria oikealla kädellä<br />
takaohjainkahvasta ja vasemmalla kädella<br />
etuohjainkahvasta. Pidä kiinni lujalla otteella molemmin<br />
käsin käytön aikana. Leikkuria tulisi pitää mukavassa<br />
asennossa niin että liipasinkahva on lantion tasolla.<br />
Käytä leikkuria aina täydellä kaasulla. Leikkaa pitkä ruoho<br />
ylhäältä alas. Tämä estää ruohon kiertymästä akselin<br />
kotelon ja siimapään ympärille, mistä voi aiheutua<br />
ylikuumeneminen ja vaurioita. Jos ruoho kiertyy siimapään<br />
ympärille, pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto ja<br />
poista ruoho. Jatkuva leikkaaminen puolinopeudella<br />
aiheuttaa öljyn tippumista äänenvaimentimesta.<br />
SIIMAN SYÖTTÄMINEN<br />
SIIMAN SYÖTTÄMINEN KÄYTTÄEN EZ LINE -<br />
NAPAUTUSSYÖTTÖJÄRJESTELMÄÄ<br />
Siiman syöttöä ohjataan napauttamalla siimapäätä<br />
ruohossa kun moottoria käytetään täydellä kaasulla.<br />
1. Käytä moottoria täydellä kaasulla.<br />
2. Syötä siimaa napauttamalla siimapäätä maassa. Siima<br />
syöttyy joka kerta päätä napautettaessa.<br />
3. Voidaan tarvita useita napautuksia kunnes siima iskee<br />
leikkuuterää.<br />
4. Jatka leikkaamista.<br />
HUOMAUTUS: Jos siimaa pidetään liian lyhyenä, et voi<br />
ehkä syöttää siimaa napauttamalla sitä maassa. Jos näin<br />
on, PYSÄYTÄ MOOTTORI, ja syötä siimaa käsin.<br />
SIIMAN SYÖTTÄMINEN KÄSIN<br />
Työnnä puolanpidin alas samalla kun syötät siimaa<br />
vetämällä sitä käsin.<br />
LEIKKAUSVIHJEITÄ (Kuvaa 12)<br />
■ Pidä leikkuria kallistettuna leikattavaa aluetta kohti,<br />
tämä on paras leikkausalu (B).<br />
■ Älä leikkaa vaarallisella leikkausalueella (A).<br />
■ Leikkaa siiman kärjellä; älä pakota siimapäätä<br />
leikkaamattomaan ruohoon.<br />
■ Verkko- ja säleaidat aiheuttavat siiman kovaa<br />
kulutusta, jopa sen katkeamisen. Kivi- ja tiiliaidat,<br />
reunakivet ja puu voivat kuluttaa siimaa nopeasti.<br />
■ Vältä puita ja pensaita. Puun kaarna, puiset<br />
reunukset, ulkolaudoitus ja aidanpylväät voivat<br />
helposti vahingoittua siimasta.<br />
■ Lanka pyörii päivään vasta (D).<br />
RUOHON SUUNTAUSLEVYN SIIMAA<br />
LEIKKAAVA TERÄ (Kuvaa 13.)<br />
Tässä leikkurissa on siimaa leikkaava terä ruohon<br />
suuntauslevyssä. Parhaan leikkauksen saamiseksi syötä<br />
siimaa kunnes se on leikkuuterän leikkaama sopivan<br />
pituiseksi. Syötä siimaa aina kun kuulet moottorin käyvän<br />
tavallista nopeammin. Tämä ylläpitää parhaan<br />
suorituskyvyn ja pitää siiman tarpeeksi pitkänä sen<br />
syöttymiseksi oikein.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 121<br />
F GB D<br />
KÄYTTÖ<br />
Suomi<br />
121<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
RUOHORAIVURIN KÄYTTÖ (kuvia 14 ja 15)<br />
Pidä ruohoraivuria oikealla kädellä liipasinohjainkahvasta<br />
ja vasemmalla kädella vasemmasta ohjainkahvasta. Pidä<br />
kiinni lujalla otteella molemmin käsin käytön aikana.<br />
Ruohoraivuria tulisi pitää mukavassa asennossa niin että<br />
liipasinohjainkahva on lantion tasolla. Säilytä tukeva ote<br />
ja seiso tasapainossa. Asetu seisomaan niin, että et<br />
menetä tasapainoasi leikkausterän takaiskusta. Säädä<br />
olkahihna niin että ruohoraivuri on mukavassa<br />
käyttöasennossa ja että se vähentää käyttäjän terää<br />
koskettamisen vaaraa.<br />
Ole äärimmäisen varovainen, kun käytät terää tämän<br />
laitteen kanssa. Terän äkillinen työntöliike voi tapahtua,<br />
kun pyörivä terä koskettaa kohdetta, jota se ei voi leikata.<br />
Tämä kosketus aiheuttaa terän hetkellisen pysähtymisen<br />
ja työntymisen nopealla liikkeellä poispäin isketystä<br />
kohteesta. Tämä työntöreaktio voi olla niin voimakas, että<br />
se saa käyttäjän menettämään laitteen hallinnan. Terän<br />
työntö voi tapahtua ilman varoitusta, jos terä tarttuu<br />
kiinni, pysähtyy tai jää puristuksiin. Tämä voi tapahtua<br />
alueilla, joilla on vaikeaa nähdä leikattava materiaali.<br />
Leikkaamisen helpottamiseksi ja turvallisuuden vuoksi<br />
lähesty leikattavia rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Jos<br />
terä kohtaa yllättävän esineen tai puun kantoja, tämä voi<br />
vähentää terän äkillistä työntöreaktiota.<br />
TRI-ARC-TERÄ<br />
TRI-ARC-terä on tarkoitettu vain möyheiden<br />
rikkaruohojen ja köynnösten leikkaamista varten. Kun<br />
terä tylsyy, se voidaan kääntää sen käyttöiän<br />
pidentämiseksi. Älä teroita TRI-ARC-terää.<br />
LEIKKAUSTEKNIIKKA - TERÄ<br />
VAROITUS<br />
Terien käytössä on oltava äärimmäisen varovainen<br />
turvallisen käytön varmistamiseksi. Lue terän<br />
turvallisen käytön ohjeet tämän käsikirjan<br />
aiemmasta kohdasta “Erityiset turvasäännöt<br />
ruohoraivurin ja terän käyttöä varten”.<br />
■ Pidä ruohoraivurista kiinni molemmin käsin käytön<br />
aikana. Pidä luje ote molemmista ohjainkahvoista.<br />
■ Säilytä tukeva ote ja seiso tasapainossa. Asetu<br />
seisomaan niin, ettet menetä tasapainoasi<br />
leikkuuterän takaiskusta.<br />
■ Tarkasta raivattava alue ja paljasta siinä piilossa<br />
olevat esineet, kuten lasi, kivet, sementti, aita, johto,<br />
puu, metalli jne.<br />
■ Älä koskaan käytä teriä lähellä jalkakäytäviä, aitoja,<br />
pylväitä, rakennuksia tai muita pysyvästi paikallaan<br />
olevia esineitä.<br />
■ Älä koskaan käytä terää iskettyäsi kovaan esineeseen<br />
ennen kuin tarkastat sen mahdollisen vahingon varalta.<br />
Älä käytä, jos huomaat vahingoittumisen merkkejä.<br />
■ Niitä, laitteen leveä pyyhkäisy edestakaisin ja<br />
sivuttain, vain TRI-ARC-terällä.<br />
KÄYNNISTÄMINEN JA PYSÄYTTÄMINEN<br />
(Kuvia 16 ja 17)<br />
HUOMAUTUS: Laitteessa on automaattinen rikastin.<br />
Tämän toiminnon käynnistysohjeet ovat erilaiset kuin<br />
laitteille, joissa on käsin käytettävä rikastin. Muista lukea<br />
alla olevat käynnistysohjeet ja seurata niitä.<br />
VAROITUS:<br />
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria<br />
suljetuissa tai huonosti ilmastoiduissa paikoissa,<br />
pakokaasujen hengittäminen voi aiheuttaa<br />
kuoleman.<br />
KYLMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN:<br />
1. Aseta leikkuri tasaiselle, paljaalle pinnalle.<br />
2. Paina polttoainepumppua (56) 8–10 kertaa.<br />
HUOMAUTUS: Älä purista kaasuliipaisinta (6) ennen<br />
kuin moottori käynnistyy. Kaasuliipaisimen puristaminen<br />
tässä vaiheessa estää laitteen käynnistymisen.<br />
3. Siirrä vipu (59) kohtaan “KYLMÄ KÄYNNISTYS” (58).<br />
Katso kuvaa 17.<br />
4. Vedä käynnistysnarusta kunnes moottori käy.<br />
5. Anna moottorin lämmetä 4–10 sekuntia.<br />
6. Paina keskinäislukitusta ja purista sen jälkeen<br />
kaasuliipaisinta ja vapauta se. Tämän avulla rikastin<br />
asettuu automaattisesti “LÄMMIN KÄYNNISTYS”<br />
–asentoon (57). Laite on nyt käyttövalmis.<br />
HUOMAUTUS: Vipu asettuu automaattisesti “LÄMMIN<br />
KÄYNNISTYS” -asentoon kun kaasuliipaisinta<br />
puristetaan ensimmäisen kerran.<br />
LÄMPIMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN:<br />
1. Aseta leikkuri tasaiselle, paljaalle pinnalle.<br />
2. Rikastinvivun tulisi olla jo “LÄMMIN KÄYNNISTYS” -<br />
asennossa. Jos näin ei ole, purista kaasuliipaisinta ja<br />
vapauta se. Vedä käynnistysnarusta kunnes laite käy.<br />
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN:<br />
Pysäytä moottori painamalla kytkin “O”-asentoon.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 122<br />
F GB D<br />
KUNNOSSAPITO<br />
Suomi<br />
122<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
VAROITUS:<br />
Käytä vain alkuperäisiä valmistajan varaosia,<br />
lisätarvikkeita ja lisälaitteita. Näiden ohjeiden<br />
laiminlyöminen voi aiheuttaa huonon suorituskyvyn,<br />
mahdollisen tapaturman ja takuun mitätöinnin.<br />
■ Voit tehdä tässä kuvattuja säätöjä ja korjauksia. Anna<br />
leikkurin muut korjaukset valtuutetun huoltoliikkeen<br />
hoidettavaksi.<br />
■ Huonosta huollosta voi olla seurauksena mm.<br />
hiilikerrostumia, josta on tuloksena heikko<br />
suorituskyky ja mustan öljyjätteen tippuminen<br />
äänenvaimentimesta.<br />
■ Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, suuntauslevyt<br />
ja kahvat on liitetty ja kiinnitetty oikein<br />
henkilövammojen välttämiseksi.<br />
PUOLAN VAIHTAMINEN EZ LINE -<br />
NAPAUTUSSYÖTTÖJÄRJESTELMÄ<br />
UUSI ESIKELATTU PUOLA (Kuvia 18 ja 19)<br />
Jos vaihdat vain siiman, katso kohtaa ”Siiman<br />
vaihtaminen” jäljempänä tässä käsikirjassa.<br />
Käytä vain 2,4 mm:n läpimittaista monofilamenttisiimaa.<br />
Saat parhaat tulokset käyttämällä valmistajan vaihtosiimaa.<br />
1. Pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto.<br />
Pidä siimapäätä ja ruuvaa puolanpidin auki. Käännä<br />
myötäpäivään.<br />
2. Poista tyhjä puola siimapäästä. Pidä jousi kiinni puolassa.<br />
3. Kun asennat uuden puolan, varmista, että kaksi siimaa<br />
on kiinni toisiaan vastapäätä olevissa koloissa<br />
uudessa puolassa. Varmista, että kunkin siiman pää<br />
ulottuu noin 152 mm kunkin kolon yli.<br />
4. Pujota siimat siimapäässä oleviin silmukoihin. Työnnä<br />
puola varovasti siimapäähän (vedä siimat tarvittaessa<br />
kevyesti ulos). Kun puola on sijoitettu siimapäähän,<br />
tartu siimoista ja vetäise niitä, jotta ne vapautuvat<br />
puolassa olevista koloistaan.<br />
5. Työnnä alas ja käännä puolaa vastapäivään kunnes se<br />
ei enää käänny. Pidä puolaa alhaalla ja käännä<br />
hieman myötäpäivään. Vapauta puola. Puolan tulisi<br />
olla lukittuna siimapäähän. Jos näin ei ole, pidä puolaa<br />
alhaalla ja käännä kunnes se on lukittu.<br />
6. Varmista, että siimapää ja puolanpidin on asennettu<br />
akseliin kiristäen pidintä kääntämällä sitä<br />
myötäpäivään.<br />
7. Käännä puola leikkuuasentoon vetämällä siimoja<br />
uudelleen. Syötä siimaa käsin ja tarkista oikea<br />
siimapään asennus painamalla puolanpidintä alas ja<br />
vetämällä siimasta (siimoista).<br />
JOUSEN VAIHTAMINEN (Kuvia 20, 21, 22 ja 23)<br />
1. Pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto.<br />
Pidä siimapäätä ja ruuvaa puolanpidin auki. Käännä<br />
myötäpäivään.<br />
2. Poista puola siimapäästä.<br />
HUOMAUTUS: Pidä jousi kiinni puolassa. Poista puolaan<br />
jäänyt vanha siima.<br />
3. Leikkaa kaksi siimapalaa, kumpikin noin 2,7 m pitkä.<br />
4. Pujota ensimmäinen siima puolan yläosassa olevaan<br />
ankkurireikään. Kierrä ensimmäinen siima puolan<br />
yläosan ympärille vastapäivään, puolassa olevien<br />
nuolien osoittamalla tavalla. Aseta siima puolan<br />
ylälaipassa olevaan reikään, jättäen noin 152 mm<br />
aukon ulkopuolelle. Älä täytä liian täyteen. Kelattuasi<br />
siiman puolan ulkoreunan ja kelatun siiman välillä tulisi<br />
olla vähintään 6 mm.<br />
5. Toista yllä oleva toimi toisella siimalla käyttäen puolan<br />
alaosaa. Älä täytä liian täyteen.<br />
6. Aseta puola ja puolanpidin paikoilleen. Katso<br />
aiempana tässä käsikirjassa olevaa kohtaa “Puolan<br />
vaihtaminen”.<br />
TERÄN SUOJUS (Kuvaa 24)<br />
Aseta terän suojus aina terään, kun laite ei ole käytössä.<br />
Terän suojuksessa on reunojen ympärillä pidikkeet,<br />
jotka napsahtavat terän päälle ja pitävät sen paikoillaan.<br />
Käytä käsineitä ja ole varovainen käsitellessäsi terää.<br />
HUOMAUTUS: Poista terän suojus aina ennen laitteen<br />
käyttöä. Jos terän suojusta ei poisteta, se voi singota<br />
pois kun terä alkaa pyöriä.<br />
PAKOKAASUPORTIN JA<br />
ÄÄNENVAIMENTIMEN PUHDISTAMINEN<br />
Riippuen käytetystä polttoainetyypistä, käytetystä<br />
öljytyypistä ja määrästä ja/tai laitteen käyttöympäristöstä,<br />
pakokaasuportti ja äänenvaimennin voivat tukkeutua<br />
hiilikerrostumista. Jos huomaat tehon menetystä<br />
bensiinillä käyvässä työkalussa, pyydä pätevää<br />
huoltoteknikkoa poistamaan nämä kerrostumat<br />
suorituskyvyn palauttamiseksi.<br />
KIPINÄN PIDÄTIN<br />
Kipinän pidätin on puhdistettava tai vaihdettava joka 25<br />
tunnin käytön jälkeen tai vuosittain tuotteen oikean<br />
suorituskyvyn varmistamiseksi. Kipinän pidättimet voivat<br />
olla eri paikoissa riippuen ostetusta mallista. Kysy<br />
lähimmästä huoltoliikkeestä, missä kipinän pidätin<br />
sijaitsee omassa mallissasi.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 123<br />
F GB D<br />
KUNNOSSAPITO<br />
Puhdistusohjeet:<br />
Suomi<br />
123<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
■ Poista kipinän pidätin äänenvaimentimesta.<br />
■ Jos kipinän pidätin on tehty lasikuitumateriaalista,<br />
heitä se pois ja vaihda uuteen.<br />
■ Jos kipinän pidätin on tehty metallimateriaalista,<br />
noudata seuraavia puhdistusohjeita.<br />
1. Ruiskuta kipinän pidätin hyvälaatuisella<br />
hiilenpuhdistusaineella.<br />
2. Puhdista varovasti teräsharjalla.<br />
3. Asenna uusi tai puhdistettu kipinän pidätin ja kokoa<br />
täysin ennen käyttöä.<br />
ILMANSUODATTIMEN POISTAMINEN JA<br />
PUHDISTAMINEN (Kuvia 25 ja 26)<br />
Pidä ilmansuodatin puhtaana kunnollisen suorituskyvyn<br />
ja pitkän käyttöiän saamiseksi.<br />
1. Poista ilmansuodattimen kansi (73) työntämällä salpa<br />
peukalolla alas samalla kun vedät kantta kevyesti.<br />
2. Poista suodatin (72) ja puhdista se lämpimässä<br />
saippuavedessä. Huuhtele ja anna kuivua. Saat parhaan<br />
suorituskyvyn vaihtamalla suodattimen vuosittain.<br />
3. Asenna suodatin takaisin paikoilleen.<br />
4. Vaihda ilmansuodattimen kansi työntämällä kannen<br />
pohjassa olevat kielekkeet ilmansuodattimen pohjassa<br />
oleviin koloihin; työnnä kantta ylös kunnes se lukkiutuu<br />
turvallisesti paikoilleen.<br />
POLTTOAINESÄILIÖN KORKKI<br />
VAROITUS<br />
Vuotava polttoainesäiliön korkki muodostaa<br />
tulipalon vaaran ja täytyy vaihtaa välittömästi.<br />
Polttoainesäiliön korkissa on suodatin ja sulkuventtiili,<br />
joita ei voi huoltaa. Tukossa oleva polttoainesuodatin<br />
huonontaa moottorin suorituskykyä. Jos suorituskyky<br />
paranee, kun polttoainesäiliön korkkia on löysätty,<br />
sulkuventtiili voi olla viallinen tai suodatin tukossa. Vaihda<br />
polttoainesäiliön korkki tarvittaessa.<br />
SYTYTYSTULPPA<br />
Tämä moottori käyttää Champion RCJ-6Y - sytytystulppia<br />
0,63 mm:n elektrodivälillä. Käytä täsmälleen samoja<br />
vaihtotulppia ja vaihda ne vuosittain.<br />
SÄILYTYS (1 KUUKAUSI TAI PITEMPÄÄN)<br />
1. Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiiniä varten<br />
hyväksyttyyn astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes<br />
se pysähtyy.<br />
2. Puhdista kaikki roskat leikkurista. Säilytä se hyvin<br />
ilmastoidussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.<br />
Pidä poissa syövyttäviltä aineilta kuten<br />
puutarhakemikaaleilta ja jäänsulatussuolalta.<br />
3. Noudata kaikkia ISOn ja paikallisia bensiinin turvallista<br />
säilytystä ja käsittelyä koskevia määräyksiä.<br />
Ylimääräinen polttoaine pitäisi käyttää loppuun muissa<br />
2-tahtimoottorilaitteissa.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 124<br />
F GB D<br />
VIANMÄÄRITYS<br />
Suomi<br />
124<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT AUTA, OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN.<br />
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU<br />
Moottori ei käynnisty 1. Ei kipinää. 1. Tarkista kipinä. Poista sytytystulppa. Kiinnitä<br />
sytytystulpan korkki ja aseta sytytystulppa<br />
metallisylinterille. Vedä käynnistysnarusta ja<br />
tarkkaile kipinää sytytystulpan kärjessä. Jos kipinää<br />
ei synny, toista testi uudella sytytystulpalla.<br />
2. Ei polttoainetta. 2. Paina polttoainepumppua kunnes se on täynnä<br />
polttoainetta. Jos pumppu ei täyty, polttoaineen<br />
ensisijainen syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota<br />
yhteyttä huoltoliikkeeseen. Jos polttoainepumppu<br />
täyttyy, moottori voi olla saanut liikaa polttoainetta<br />
(katso seuraavaa kohtaa).<br />
3. Moottori on saanut liikaa 3. Poista sytytystulppa, käännä leikkuria niin,<br />
polttoainetta. että sytytystulpan reikä on maata kohti. Varmista,<br />
että vipu on “LÄMMIN KÄYNNISTYS” -asennossa<br />
ja vedä käynnistysnarusta 10–14 kertaa. Tämä<br />
poistaa liian polttoaineen moottorista. Puhdista ja<br />
asenna sytytystulppa uudelleen. Kaasuliipaisimen<br />
ollessa painettuna vedä käynnistysnarusta kolme<br />
kertaa vivun ollessa “LÄMMIN KÄYNNISTYS” -<br />
asennossa. Jos moottori ei käynnisty, siirrä<br />
rikastinvipu “KYLMÄ KÄYNNISTYS” - kohtaan ja<br />
noudata normaaleja käynnistysohjeita osasta<br />
“KÄYNNISTÄMINEN JA PYSÄYTTÄMINEN”. Jos<br />
moottori ei vieläkään käynnisty, toista toimenpide<br />
uudella sytytystulpalla.<br />
4. Käynnistysnaru on tiukempi<br />
vetää nyt kuin sen ollessa uusi.<br />
4. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.<br />
Vipu ei mene “KYLMÄ Kaasuliipaisin on painettuna. Vapauta kaasuliipaisin. Katso tämän käsikirjan<br />
KÄYNNISTYS” -asentoon aiempaa kohtaa “Käynnistäminen ja pysäyttäminen”.<br />
Moottori käynnistyy mutta Kaasutin tarvitsee säätöä. Käännä “L”-neulaa vastapäivään 1/16 kierrosta.<br />
ei kiihdy Jos “L” alhaista neulaa ei voi kääntää vastapäivään,<br />
älä pakota muovisia rajoituskappaleita. Ota yhteyttä<br />
huoltoliikkeeseen (kuvaa 27).<br />
Moottori ei pääse täysnopeuteen 1. Tarkista öljypolttoaineseos. 1. Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa<br />
ja savuttaa normaalia enemmän 2-tahtimoottoriöljyn seosta.<br />
2. Ilmansuodatin on likainen. 2. Puhdista ilmansuodatin. Katso tämän käsikirjan<br />
aiempaa kohtaa ”Ilmansuodattimen vaihtaminen ja<br />
puhdistaminen”.<br />
3. Kaasutin tarvitsee säätöä. 3. Käännä “H”-neulaa myötäpäivään 1/16–1/8<br />
kierrosta (kuvaa 27).<br />
Moottori käynnistyy, käy ja Kaasutin tarvitsee säätöä. Käännä tyhjäkäynnin ruuvia myötäpäivään<br />
kiihtyy mutta ei käy<br />
tyhjäkäynnillä<br />
tyhjäkäynnin nopeuden lisäämiseksi (kuvaa 27).<br />
Terä jatkaa pyörimistä Kaasutin tarvitsee säätöä. Käännä tyhjäkäynnin ruuvia vastapäivään<br />
tyhjäKÄYTÄnopeudella tyhjäkäynnin nopeuden vähentämiseksi (kuvaa 27).<br />
Jos terä jatkaa pyörimistä säädön jälkeen, palauta se<br />
valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 125<br />
F GB D<br />
VIANMÄÄRITYS<br />
Suomi<br />
125<br />
FIN<br />
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL<br />
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU<br />
Siima ei syöty 1. Siima on sulautunut yhteen. 1. Voitele silikonisuihkulla.<br />
2. Puolassa ei ole tarpeeksi 2. Asenna lisää siimaa. Katso aiempana tässä<br />
siimaa. käsikirjassa olevaa kohtaa “Siiman vaihtaminen”.<br />
3. Siimaa käytetään liian 3. Vedä siimoja samalla kun painat alas ja<br />
yhyenä. vapautat puolanpitimen.<br />
4. Siima on sekaisin puolassa. 4. Poista siima puolasta ja kelaa uudelleen. Katso<br />
aiempana tässä käsikirjassa olevaa kohtaa “Siiman<br />
vaihtaminen”.<br />
5. Moottorin nopeus on liian hidas. 5. Syötä siimaa täydellä kaasulla.<br />
Ruoho kiertyy akselin kotelon 1. Pitkän ruohon leikkaaminen 1. Leikkaa pitkä ruoho ylhäältä alas.<br />
ja siimapään ympärille maapinnan tasolla.<br />
2. Leikkurin käyttäminen<br />
puolinopeudella.<br />
2. Käytä leikkuria täydellä kaasulla.<br />
Puolanpidintä on vaikea kääntää Ruuvin kierteet likaisia tai Puhdista kierteet ja voitele rasvalla – jos ei tapahdu<br />
ahingoittuneita. parannusta, vaihda puolanpidin.<br />
Öljyä tippuu äänenvaimentimesta 1. Leikkurin käyttäminen puolino<br />
peudella.<br />
1. Käytä leikkuria täydellä kaasulla.<br />
2. Tarkista öljy/polttoaineseos. 2. Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa 2tahtimoottoriöljyn<br />
seosta.<br />
3. Ilmansuodatin on likainen. 3. Puhdista Kunnossapito-osassa annettujen ohjeiden<br />
mukaisesti.<br />
4. Kaasutin tarvitsee säätöä. 4. Käännä ”H”-neulaa myötäpäivään 1/16–1/8<br />
kierrosta (kuvaa 27).<br />
HUOMAUTUS: Kaasuttimen säätöneula(t) on varustettu muovikork(e)illa, jotka estävät vastapäiväisen kierron tehtaan<br />
alkuperäisestä säätöasetuksesta. Jos laitteessa on tiettyjä suorituskykyongelmia, joihin Vianmääritys-osassa<br />
suositellaan vastapäiväistä neulan säätöä ja mitään säätöjä ei ole tehty alkuperäisen oston jälkeen, laite on vietävä<br />
tehtaan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Useimmissa tapauksissa tarvittava säätö on helppo tehtävä<br />
tehtaan kouluttamille huoltohenkilöille.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 126<br />
F GB D<br />
Ελληνικά<br />
126<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε ένα πρϊών<br />
Ηomelite.<br />
Η µηανή σας ινιρίσµατς ρτυ έει σεδιαστεί και<br />
κατασκευαστεί σύµωνα µε απαιτητικά κριτήρια της<br />
Homelite πυ την καθιστύν ένα εργαλεί αιπιστ,<br />
εύκλ στη ρήση και σίγυρ. Φρντίντας για τη<br />
σωστή συντήρηση της µηανής σας ινιρίσµατς<br />
ρτυ, θα επωεληθείτε για πλλά ρνια ενς<br />
εργαλείυ αντής και υψηλών επιδσεων.<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Για να µειώσετε τν κίνδυν τραυµατισµύ,<br />
είναι απαραίτητ να διαάσετε και να<br />
κατανήσετε καλά τ παρν εγειρίδι ρήσης.<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Μη πρσπαθήσετε να ρησιµπιήσετε τ<br />
εργαλεί σας πριν διαάσετε και κατανήσετε<br />
καλά λες τις δηγίες και συστάσεις ασαλείας<br />
τυ παρντς εγειριδίυ. Η µη τήρηση των<br />
συστάσεων αυτών θα µπρύσε να πρκαλέσει<br />
ατυήµατα πως ι πυρκαγιές, ι ηλεκτρπληίες<br />
ή σαρς σωµατικς τραυµατισµς.<br />
Φυλάτε αυτ τ εγειρίδι ρήσης και<br />
ανατρέετε τακτικά σ’ αυτ για να εργάεστε µε<br />
πλήρη ασάλεια και να πληρρείτε τυς<br />
υπλιπυς πιθανύς ρήστες.<br />
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΛΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.<br />
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ<br />
■ Για να εργάεστε µε πλήρη ασάλεια, διαάστε και<br />
κατανήστε λες τις δηγίες πριν ρησιµπιήσετε<br />
τ πρινι σας. Τηρήστε λες τις συστάσεις<br />
ασαλείας για να µειώσετε τν κίνδυν σαρύ<br />
σωµατικύ τραυµατισµύ.<br />
■ Μην αήνετε παιδιά ή άπειρα άτµα να<br />
ρησιµπιύν τ εργαλεί αυτ.<br />
■ Μην εκινάτε πτέ τν κινητήρα σε ώρ κλειστ ή<br />
κακώς αερισµέν, διτι τα καυσαέρια µπρύν να<br />
απύν µιραία.<br />
■ Καθαρίετε τη ώνη εργασίας πριν απ κάθε ρήση.<br />
Ααιρείτε τις πέτρες, τα θραύσµατα γυαλιύ,<br />
τα µεταλλικά καλώδια, τα σκινιά και τα άλλα<br />
αντικείµενα πυ θα µπρύσαν να εκτευτύν ή<br />
να εµπλακύν µέσα στ σύστηµα κπής.<br />
■ Φράτε πρστατευτικά γυαλιά και πρστατευτικά<br />
ακυστικά ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ.<br />
■ Φράτε επίσης ένα µακρύ και ντρ παντελνι,<br />
µπτες και γάντια. Μη ράτε αρδιά ρύα ύτε<br />
κσµήµατα και µην εργάεστε πτέ υπλυτι.<br />
■ Αν έετε µακριά µαλλιά, ρντίστε να τα δένετε<br />
πάνω απ τ επίπεδ των ώµων σας ώστε να µην<br />
πιάννται στα κινύµενα στιεία.<br />
■ Κρατάτε τα παιδιά, τυς επισκέπτες και τα ώα σε<br />
απσταση τυλάιστν 15 m.<br />
■ Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας αν είστε<br />
κυρασµένς, άρρωστς, υπ την επήρεια<br />
ινπνεύµατς ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε άρµακα.<br />
■ Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί αυτ σε περιή<br />
κακώς ωτισµένη.<br />
■ Φρντίστε να διατηρείτε πάντα την ισρρπία σας.<br />
Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και µην τεντώνετε<br />
τα έρια σας πλύ µακριά, ειδάλλως θα<br />
µπρύσατε να πέσετε ή/και να ακυµπήσετε τα<br />
πλύ εστά τµήµατα.<br />
■ Κρατήστε τ σώµα σας µακριά απ τα κινύµενα<br />
τµήµατα.<br />
■ Μην πλησιάετε τα έρια σας στην εάτµιση ή τν<br />
κινητήρα της µηανής ινιρίσµατς ρτυ /<br />
θαµνκπτικύ, διτι ρισµένα τµήµατα καίνε κατά<br />
τη ρήση.<br />
■ Φρντίστε να σταµατάτε πάντα τν κινητήρα και να<br />
απσυνδέετε τ καλώδι ανάλεης πριν πρείτε<br />
σε ρυθµίσεις ή επιδιρθώσεις έκτς απ τη<br />
ρύθµισης τυ καρµπυρατέρ.<br />
■ Εετάετε τ εργαλεί σας πριν απ κάθε ρήση<br />
για να εαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν είναι<br />
αλαρωµέν, πως δεν υπάρει διαρρή καυσίµυ,<br />
κλπ. Αντικαταστήστε κάθε θαρµέν τµήµα πριν<br />
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας.<br />
■ Φανείτε εαιρετικά πρσεκτικί, η πετνιά ή<br />
δίσκς περιστρένται κατά τη ρύθµιση<br />
τυ καρµπυρατέρ.<br />
■ Φρντίστε να κρατάτε τ εργαλεί σας σε καλή<br />
κατάσταση, ελέγντας πως τα τµήµατα είναι<br />
καλά σιγµένα και αντικαθιστώντας λα τα<br />
θαρµένα τµήµατα.<br />
■ Αναµείτε και διατηρήστε τ καύσιµ σε ένα<br />
µπιτνι ειδικ για ενίνη.<br />
■ Αναµειγνύετε και συµπληρώνετε τ καύσιµ σε<br />
εωτερικύς ώρυς, µακριά απ σπίθες ή λγες.<br />
Αν έετε ύσει καύσιµ, σκυπίστε τ πρσεκτικά.<br />
Απµακρυνθείτε τυλάιστν 9 m απ τ σηµεί<br />
πυ γεµίσατε τ ρεερυάρ πριν εκινήσετε<br />
τν κινητήρα.<br />
■ Σταµατήστε τν κινητήρα και περιµένετε να κρυώσει<br />
πριν συµπληρώσετε καύσιµ ή τακτπιήσετε<br />
τ εργαλεί.<br />
■ Πριν µεταέρετε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />
µέσα σε κάπι ηµα, περιµένετε να κρυώσει <br />
κινητήρας, αδειάστε τ ρεερυάρ και στερεώστε<br />
τ εργαλεί ώστε να µην µετακινείται κατά τη<br />
µεταρά.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 127<br />
F GB D<br />
Ελληνικά<br />
127<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ<br />
ΜΗΑΝΕΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ ΡΤΥ<br />
■ Αντικαταστήστε την κεαλή πετνιάς αν έει<br />
ραγίσει, παρυσιάει ρωγµές ή έει υπστεί θρά<br />
µε πινδήπτε τρπ. Βεαιωθείτε πως η<br />
κεαλή πετνιάς ή δίσκς είναι σωστά<br />
µνταρισµένα και στερεωµένα. Η µη τήρηση της<br />
σύστασης αυτής µπρεί να επιέρει σαρ<br />
σωµατικ τραυµατισµ.<br />
■ Βεαιωθείτε πως ι πρστατευτικές διατάεις,<br />
ι ιµάντες, ι εκτρπείς και ι λαές είναι σωστά<br />
τπθετηµένες και καλά στερεωµένες.<br />
■ Σε περίπτωση αντικατάστασης της πετνιάς κπής,<br />
ρησιµπιήστε απκλειστικά τη συνιστώµενη απ<br />
τν κατασκευαστή πετνιά κπής. Μη ρησιµπιείτε<br />
καµία άλλη διάταη κπής.<br />
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ τ εργαλεί σας αν <br />
εκτρπέας ρτυ δεν ρίσκεται στη θέση τυ και<br />
δεν είναι σε καλή κατάσταση.<br />
■ ταν τ ρησιµπιείτε, κρατάτε γερά τ εργαλεί<br />
σας απ τις δύ λαές. Φρντίστε να διατηρείτε<br />
την κεαλή κπής κάτω απ τ επίπεδ της µέσης<br />
σας. Μην πρσπαθήσετε πτέ να κψετε αν η<br />
κεαλή κπής ρίσκεται σε απσταση µεγαλύτερη<br />
απ 76 εκ απ τ έδας.<br />
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙ∆ΙΚΕΣ ME ΤΑ<br />
ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΑ ΚΑΙ ΡΗΣΗ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ<br />
■ Αύ σταµατήσετε τν κινητήρα, κρατήστε τ δίσκ<br />
σε περιστρή µέσα στ παύ ρτάρι ή τυς<br />
θάµνυς µέρι να σταµατήσει να περιστρέεται.<br />
■ Μη ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ αν τ<br />
πρστατευτικ τυ δίσκυ δεν είναι σωστά<br />
τπθετηµέν και στερεωµέν ή αν δεν είναι σε<br />
καλή κατάσταση.<br />
■ Φράτε ντρά γάντια ταν τπθετείτε ή<br />
ααιρείτε ένα δίσκ.<br />
■ Φρντίστε πάντα να σταµατάτε τν κινητήρα και να<br />
απσυνδέετε τ καλώδι ανάλεης πριν γάλετε<br />
κάπι σηνωµέν στ δίσκ στιεί, και πριν<br />
τπθετήσετε ή ααιρέσετε ένα δίσκ.<br />
■ Μην πρσπαθήσετε να αγγίετε τ δίσκ ή να τν<br />
σταµατήσετε ταν περιστρέεται.<br />
■ Ένας δίσκς πυ περιστρέεται απ αδράνεια µετά<br />
τη διακπή τυ κινητήρα ή ταν η σκανδάλη είναι<br />
απελευθερωµένη µπρεί να πρκαλέσει σαρ<br />
τραυµατισµ. Φρντίστε λιπν να διατηρείτε τν<br />
έλεγ τυ εργαλείυ µέρι δίσκς να σταµατήσει<br />
εντελώς να περιστρέεται.<br />
■ Αντικαθιστάτε τυς θαρµένυς δίσκυς.<br />
Να εαιώνεστε πάντα πως δίσκς είναι σωστά<br />
τπθετηµένς και πως στερεώνεται γερά πριν απ<br />
κάθε ρήση. Η µη τήρηση της σύστασης αυτής<br />
µπρεί να επιέρει σαρ σωµατικ τραυµατισµ.<br />
■ Σε περίπτωση αντικατάστασης τυ δίσκυ,<br />
ρησιµπιήστε απκλειστικά δίσκ µε τρία δντια<br />
σεδιασµέν για τ θαµνκπτικ σας.<br />
Μη ρησιµπιείτε κανένα άλλ µντέλ δίσκυ.<br />
■ ι δίσκι µε τρία δντια είναι σεδιασµένι για να<br />
κυν απκλειστικά τα αγριρτα και τα<br />
τρυερά υτά. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας<br />
για άλλυς σκπύς. Μην ρησιµπιείτε πτέ τ<br />
δίσκ µε τρία δντια για να κψετε δεντράκια.<br />
■ ∆είτε εαιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε<br />
τ εργαλεί σας επλισµέν µε δίσκ.<br />
Ένα αναπήδηµα µπρεί να πρκύψει αν δίσκς<br />
έρθει σε επαή µε κάτι πυ δεν µπρεί να κψει.<br />
Αυτή η επαή µπρεί να πρκαλέσει τ απτµ<br />
σταµάτηµα της λάµας για πλύ µικρ διάστηµα και<br />
να εκτεύσει απτµα τ εργαλεί µακριά απ τ<br />
αντικείµεν πυ τύπησε. Η αντίδραση αυτή µπρεί<br />
να είναι τσ έντνη ώστε ρήστης να άσει τν<br />
έλεγ τυ εργαλείυ. Μπρεί να πρκληθεί<br />
αναπήδηµα αν δίσκς συναντήσει κάπι<br />
εµπδι, µπλκάρει ή στρελωθεί. Τ αναπήδηµα<br />
είναι πι πιθαν να συµεί σε ώνες πυ είναι<br />
δύσκλ να δείτε τ πρς κπή υλικ.<br />
Για να εργάεστε µε ευκλία και ασάλεια, κψτε<br />
τα αγριρτα πραγµατπιώντας µια κίνηση απ<br />
τα δειά πρς τα αριστερά. Αν κάπι αντικείµεν ή<br />
κµµάτι ύλ ρίσκεται στ πέρασµα τυ δίσκυ,<br />
η πλάγια αυτή κίνηση επιτρέπει τη µείωση τυ<br />
αναπηδήµατς.<br />
■ Μην κετε πτέ αντικείµενα µε διάµετρ<br />
µεγαλύτερη απ 13 mm.<br />
■ ρησιµπιείτε πάντα τυς ιµάντες ταν<br />
ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ και ρυθµίστε τυς<br />
έτσι ώστε να έετε µια άνετη θέση εργασίας.<br />
Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας απ τις δύ λαές<br />
ταν κετε. ∆ιατηρείτε τ δίσκ µακριά απ τ<br />
σώµα σας και κάτω απ τ επίπεδ της µέσης σας.<br />
Μη ρησιµπιείτε πτέ τ θαµνκπτικ<br />
τπθετώντας τ δίσκ σε απσταση µεγαλύτερη<br />
απ 76 cm απ τ έδας.<br />
ΦΥΛΑΤΕ Τ ΠΑΡΝ ΕΓΕΙΡΙ∆Ι ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΡΕΙΤΕ<br />
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΕΤΕ ΑΡΓΤΕΡΑ.<br />
ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ<br />
Βάρς ωρίς καύσιµα ύτε<br />
σύστηµα κπής 5,58 kg<br />
Με τ δίσκ 5,90 kg
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 128<br />
F GB D<br />
ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ<br />
Ελληνικά<br />
128<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
Με την κεαλή πετνιάς 5,77 kg<br />
ωρητικτητα τυ ρεερυάρ 425 cm 3<br />
Πλάτς κπής 457 mm<br />
Κυλινδρισµς 30 cm 3<br />
Μέγιστη ισύ κινητήρα<br />
(σύµωνα µε τ πρτυπ ISO 8893) 0,78 kw<br />
Μέγιστη ταύτητα περιστρής<br />
τυ άνα 10 000 στρ/λεπτ<br />
Στρές τυ κινητήρα στη µέγιστη<br />
ταύτητα περιστρής τυ άνα 12 500 στρ/λεπτ<br />
Στρές τυ κινητήρα<br />
στ ρελαντί 2 000- 2 500<br />
στρ/λεπτ<br />
Κατανάλωση σε καύσιµα<br />
(σύµωνα µε τ πρτυπ<br />
ISO 8893) στη µέγιστη απδση<br />
τυ κινητήρα 0,52 kg/h<br />
Ειδική κατανάλωση σε καύσιµα<br />
(σύµωνα µε τ πρτυπ<br />
ISO 8893) στη µέγιστη απδση<br />
τυ κινητήρα 0,47 kg/h<br />
Επίπεδ κραδασµών στ ρελαντί<br />
- Μπρστινή λαή 4.9<br />
- Πίσω λαή 5.8<br />
Επίπεδ κραδασµών στις υλ στρές<br />
- Μπρστινή λαή 5.1<br />
- Πίσω λαή 6.2<br />
Ακυστική πίεση (σύµωνα µε<br />
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
Ακυστική ισύ (σύµωνα µε<br />
ISO 10884) 113<br />
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ<br />
1. ΠΕΤΝΙΑ ΚΠΗΣ<br />
2. ΕΚΤΡΠΕΑΣ ΡΤΥ<br />
3. ΛΕΠΙ∆Α ΚΠΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ<br />
4. ΚΑΡΤΕΡ ΚΙΝΗΤΗΡΑ<br />
5. ΛΑΒΗ ΤΥ ΕΚΚΙΝΗΤΗ<br />
6. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΕΠΙΤΑΥΝΤΗΡΑ<br />
7. ΚΡΙΚΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΤΥ ΙΜΑΝΤΑ<br />
8. ΙΜΑΝΤΑΣ<br />
9. ΠΕΤΑΛΥ∆Α ΑΚΙΝΗΤΠΙΗΣΗΣ<br />
10 ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ∆ΙΣΚΥ<br />
11. ∆ΙΣΚΣ ΜΕ ΤΡΙΑ ∆ΝΤΙΑ<br />
12. ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ∆ΝΤΤΡΥ<br />
13. ΑΝΩ ΣΩΛΗΝΑΣ<br />
14. ∆ΑΚΤΥΛΙΣ ΣΥΕΥΗΣ<br />
15. ΜΠΡΣΤΙΝΗ ΛΑΒΗ<br />
16. ∆ΙΑΚΠΤΗΣ<br />
17. ΠΛΗΚΤΡ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ<br />
18. ΚΑΤΩ ΣΩΛΗΝΑΣ<br />
19. ΕΓΚΠΗ ΚΑΘ∆ΗΓΗΣΗΣ<br />
20. ΠΗ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ<br />
21. ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΤΑΚΤΠΙΗΣΗΣ<br />
22. ΠΗ<br />
23. ΚΥΜΠΙ<br />
24. ΒΙ∆Α 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />
25. ΒΙ∆Α 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 2 in.)<br />
26. ΑΠΣΤΑΤΗΣ<br />
27. ΕΠΙΠΕ∆Η Ρ∆ΕΛΑ<br />
28. ΦΥΣΚΩΤΗ Ρ∆ΕΛΑ<br />
29. ΕΑΓΩΝ ΠΑΙΜΑ∆Ι<br />
30. ΚΑΤΩ ΣΥΝ∆ΕΣΜΣ<br />
31. ΑΝΩ ΣΥΝ∆ΕΣΜΣ<br />
32. ΓΛΩΣΣΙ∆Ι ΤΑΕΙΑΣ ΑΠ∆ΕΣΜΕΥΣΗΣ<br />
33. ΑΥΤΜΑΤ ΑΓΚΙΣΤΡ<br />
35. ΠΙΣΩ ΚΑΡΤΕΡ<br />
36. ΒΙ∆Α ΕΑΤΜΙΣΗΣ<br />
37. ΒΙ∆Α<br />
38. ΚΛΕΙ∆Ι<br />
39. ΓΩΝΙΑΣΤ ΑΚΡ ΤΗΣ ΠΡΣΤΑΣΙΑΣ ΕΑΤΜΙΣΗΣ<br />
40. ΠΛΑΪΝ ΑΝΙΓΜΑ<br />
41. ΣΥΝ∆ΕΣΜΣ<br />
42. ΕΓΚΠΕΣ<br />
43. ΓΛΩΣΣΙ∆ΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ<br />
44. ΠΛΑΚΕΣ ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΣ ΜΕ ΣΠΕΙΡΩΜΑ<br />
45. ΚΛΕΙ∆Ι (16 mm)<br />
46. ΑΝΑΣ ΜΕΤΑ∆ΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ<br />
47. ΚΥΜΠΙ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΥ ΠΗΝΙΥ<br />
48. ΚΕΦΑΛΗ ΝΗΜΑΤΣ<br />
49. ΑΝΑΣ ΑΚΙΝΗΤΠΙΗΣΗΣ<br />
50. ΦΛΑΝΤΑ<br />
51. ΚΛΕΙ∆Ι (13 mm)<br />
52. ΠΑΙΜΑ∆Ι ΑΚΙΝΗΤΠΙΗΣΗΣ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ<br />
53. ΚΑΤΩ ΦΛΑΝΤΑ<br />
56. ΤΡΜΠΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ<br />
57. ΘΕΣΗ ΘΕΡΜΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ<br />
58. ΘΕΣΗ ΨΥΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ<br />
59. ΜΛΣ ΤΥ ΣΤΑΡΤΕΡ<br />
60. ΕΛΑΤΗΡΙ<br />
61. ΣΙΣΜΕΣ<br />
62. ΘΗΛΙΕΣ<br />
64. ΚΑΡΥΛΙ<br />
65. ΤΑ ΕΠΑΝΩ ΣΤ ΚΑΡΥΛΙ<br />
66. ΠΗ ΠΕΡΑΣΜΑΤΣ<br />
67. ΠΡΩΤΗ ΠΕΤΝΙΑ<br />
68. ∆ΕΥΤΕΡΗ ΠΕΤΝΙΑ<br />
69. ΚΛΙΠ<br />
70. ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ∆ΙΣΚΥ<br />
71. ΤΡΑΒΗΤΕ Τ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΙΕΙ<br />
72. ΣΤΙΕΙ ΦΙΛΤΡΥ<br />
73. ΚΑΠΑΚΙ ΤΥ ΦΙΛΤΡΥ ΑΕΡΑ<br />
74. ΒΙ∆Α ΡΕΛΑΝΤΙ<br />
75. ΒΙ∆Α ΑΜΗΛΩΝ ΣΤΡΦΩΝ<br />
76. ΒΙ∆Α ΥΨΗΛΩΝ ΣΤΡΦΩΝ
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 129<br />
F GB D<br />
ΑΠΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ<br />
∆ΗΓΙΕΣ<br />
Ελληνικά<br />
129<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
■ Βγάλτε πρσεκτικά τ εργαλεί και τα εαρτήµατα<br />
απ τη συσκευασία<br />
■ Ελέγτε πρσεκτικά τ εργαλεί σας για να<br />
εαιωθείτε πως τίπτα δεν έει σπάσει ή υπστεί<br />
ηµιά κατά τη µεταρά.<br />
■ Μην πετάετε τη συσκευασία πριν ελέγετε<br />
σλαστικά τ εργαλεί και τα εαρτήµατα και<br />
εαιωθείτε πως λειτυργύν σωστά.<br />
ΚΑΤΑΛΓΣ ΕΑΡΤΗΜΑΤΩΝ<br />
■ Εκτρπέας ρτυ (2)<br />
■ Κάρτερ λάµας (10)<br />
■ ∆ίσκς µε τρία δντια (11)<br />
■ Ιµάντας (8)<br />
■ Πρστασία εάτµισης (36), κλειδί (38) και ίδα (37)<br />
■ Μπρστινή λαή (15)<br />
■ Άνας ακινητπίησης (49)<br />
■ Κλειδιά 13 mm (51) και 16 mm (45)<br />
■ Στιεία στερέωσης<br />
■ δηγίες ρήσης<br />
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ<br />
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΥ ΕΑΡΤΗΜΑΤΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />
ΡΤΥ ΣΤΗ ΜΝΑ∆Α ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Σ. 2)<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Μη στερεώνετε και µην ρυθµίετε πτέ τ<br />
εάρτηµα ταν η κινητήρια µνάδα ρίσκεται<br />
σε λειτυργία. Τ να µην σταµατήσετε τν<br />
κινητήρα µπρεί να επιέρει σαρ σωµατικ<br />
τραυµατισµ.<br />
Τ εάρτηµα ινιρίσµατς ρτυ συνδέεται στην<br />
κινητήρια µνάδα µε ένα δακτύλι σύευης.<br />
1. εσίτε την πεταλύδα ακινητπίησης (9)<br />
τυ δακτυλίυ σύευης (42) πυ ρίσκεται στν<br />
άνω σωλήνα (13) και ααιρέστε τ καπάκι τυ<br />
κάτω σωλήνα.<br />
2. Πατήστε τ κυµπί πυ ρίσκεται στν κάτω<br />
σωλήνα. Ευθυγραµµίστε τ κυµπί αυτ µε την<br />
εγκπή δηγ τυ δακτυλίυ τυ άνω σωλήνα και<br />
σπρώτε τν κάτω σωλήνα µέσα στν άνω σωλήνα.<br />
Περιστρέψτε τν κάτω σωλήνα µέσα στν άνω<br />
σωλήνα µέρι τ κυµπί να εισέλθει µέσα στην<br />
πή τπθέτησης.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν τ κυµπί δεν απελευθερώνεται<br />
εντελώς µέσα στην πή τπθέτησης, ι σωλήνες δεν<br />
έυν συνδεθεί σωστά. Γυρίστε ελαρά τν κάτω<br />
σωλήνα πρς τα δειά και πρς τα αριστερά, έως τυ<br />
τ κυµπί εισέλθει σωστά στην πή.<br />
3. Σίτε γερά την πεταλύδα ακινητπίησης τυ<br />
δακτυλίυ σύευης.<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Βεαιωθείτε πως η πεταλύδα ακινητπίησης<br />
τυ δακτυλίυ σύευης είναι καλά σιγµένη<br />
πριν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας,<br />
και ελέγετε τακτικά πως παραµένει σιγµένη<br />
κατά τη ρήση ώστε να απύγετε τ σαρ<br />
σωµατικ τραυµατισµ.<br />
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΥ ΕΑΡΤΗΜΑΤΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />
ΡΤΥ ΑΠ ΤΗ ΜΝΑ∆Α ΚΙΝΗΤΗΡΑ<br />
Για να ααιρέσετε τ στερεωµέν στη µνάδα<br />
κινητήρα εάρτηµα, ή για να αλλάετε εάρτηµα<br />
ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα:<br />
1. εσίτε την πεταλύδα ακινητπίησης.<br />
2. Πατήστε τ κυµπί και περιστρέψτε τυς δυ σωλήνες<br />
για να τυς απστάσετε τν έναν απ τν άλλν.<br />
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΣ ΤΑΚΤΠΙΗΣΗΣ<br />
(Σ. 3)<br />
Υπάρυν δύ τρπι να τακτπιήσετε τ εάρτηµα:<br />
■ Για να ρησιµπιήσετε τ στήριγµα τακτπίησης<br />
(21), πατήστε τ κυµπί πυ ρίσκεται στν κάτω<br />
σωλήνα και τπθετήστε τ καπάκι τυ στηρίγµατς<br />
τακτπίησης στην άκρη τυ σωλήνα. Γυρίστε ελαρά<br />
τ καπάκι πρς τα δειά και πρς τα αριστερά,<br />
έως τυ τ κυµπί εισέλθει σωστά στην πή.<br />
■ Η πή (22) ρίσκεται στν κάτω σωλήνα και µπρεί<br />
επίσης να ρησιµπιηθεί για την ανάρτηση τυ<br />
εαρτήµατς.<br />
ΜΠΡΣΤΙΝΗ ΛΑΒΗ (Σ. 4)<br />
Συνιστάται η ρήση µπρστινής λαής για τν<br />
καλύτερ έλεγ τυ εργαλείυ και για ελτίωση της<br />
ασάλειάς σας.<br />
1. Τπθετήστε τν άνω (31) και κάτω σύνδεσµ (30)<br />
επάνω στν άνω σωλήνα έτσι ώστε η λαή να<br />
ρίσκεται αριστερά σας.<br />
2. Εισάγετε τ άκρ της λαής ανάµεσα στυς δύ<br />
αυτύς συνδέσµυς.<br />
3. Ευθυγραµµίστε τις πές πυ πρρίνται για να<br />
δετύν τη µακριά ίδα (6,4 - 508 x 38 mm ή<br />
1/4-20 x 1 1/2 in) (25) και εισάγετε την τελευταία<br />
µέσα στη λαή.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 130<br />
F GB D<br />
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ<br />
Ελληνικά<br />
130<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
4. Εισάγετε την κντή ίδα (6,4 - 508 x 24,5 mm ή<br />
1/4-20 x 1 in) (24) µέσα στην πή πυ ρίσκεται απ<br />
την αντίθετη πλευρά των συνδέσµων. Τπθετήστε<br />
τις επίπεδες ρδέλες (27) και τις υσκωτές<br />
ρδέλες (28) και ιδώστε τα παιµάδια (29) για να<br />
στερεώσετε τη λαή.<br />
5. Αύ λκληρώσετε τη συναρµλγηση αυτή,<br />
ρυθµίστε τη θέση της λαής έτσι ώστε να πετύετε<br />
µια σταθερή και άνετη θέση εργασίας.<br />
6. Ττε σίτε τις ίδες, αρίντας απ τη µεγαλύτερη.<br />
7. Κρεµάστε τν ιµάντα στν κρίκ αγκύρωσης (7) και<br />
ρυθµίστε τ µήκς τυ για µια άνετη θέση εργασίας.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην πρσπαθήσετε να ααιρέσετε ή να<br />
τρππιήσετε τν απστάτη (26). Τ στιεί αυτ<br />
αντιστιεί στ άνω ρι θέσης της λαής.<br />
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ΙΜΑΝΤΑ (Σ. 5)<br />
1. Αναρτήστε τ αυτµατ άγκιστρ (33) τυ ιµάντα<br />
στν κρίκ αγκύρωσης πυ ρίσκεται στν άνω<br />
σωλήνα.<br />
2. Ρυθµίστε τ µήκς τυ ιµάντα έτσι ώστε να έετε<br />
µια άνετη θέση εργασίας.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να απελευθερώσετε εύκλα τν<br />
ιµάντα απ τ εργαλεί, τραήτε απτµα τ<br />
γλωσσίδι ταείας απδέσµευσης (32).<br />
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΣΤΑΣΙΑΣ ΕΑΤΜΙΣΗΣ<br />
(Σ. 6)<br />
1. Πάρτε την πρστασία εάτµισης και τις δύ ίδες<br />
απ τα παρεµενα εαρτήµατα<br />
2. Στερεώστε την πρστασία εάτµισης στ πίσω<br />
κάρτερ (35).<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεαιωθείτε πως τ γωνιαστ άκρ της<br />
πρστασίας εάτµισης (39) εισέρεται σωστά στ<br />
πλαϊν άνιγµα (40) τυ πίσω κάρτερ.<br />
3. Τπθετήστε τις δύ ίδες στη θέση τυς.<br />
4. Σίτε γερά τις ίδες.<br />
ΡΗΣΗ ΤΥ ΕΚΤΡΠΕΑ ΡΤΥ ΚΑΙ ΤΥ<br />
ΚΑΡΤΕΡ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 7)<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταν µετατρέπετε τ θαµνκπτικ<br />
σας σε µηανή ινιρίσµατς ρτυ ή αντίστρα,<br />
εαιωθείτε πως ρησιµπιείτε τ αντίστι<br />
πρστατευτικ στιεί (κάρτερ δίσκυ/εκτρπέας<br />
ρτυ).<br />
ΚΑΡΤΕΡ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 8)<br />
1. Στερεώστε τ κάρτερ τυ δίσκυ στ σύνδεσµ (41)<br />
µε τέσσερις ίδες (254-610x19 mm ή 10-24 x 3/4 in)<br />
τις πίες θα τπθετήσετε στις πές πυ<br />
ρίσκνται στ επάνω µέρς της άσης και θα<br />
περάσετε µέσα απ τις πές τυ κάρτερ δίσκυ και<br />
των πλακών συναρµλγησης µε σπείρωµα (44).<br />
2. Με τ παρεµεν κλειδί, σίτε γερά τις<br />
τέσσερις ίδες.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταν ρησιµπιείτε την κεαλή<br />
πετνιάς (48), πρέπει να τπθετηθεί τ πρστατευτικ<br />
της κεαλής πετνιάς.<br />
ΕΚΤΡΠΕΑΣ ΡΤΥ (Σ. 8)<br />
1. Στερεώστε τν εκτρπέα ρτυ στ κάρτερ δίσκυ<br />
εισάγντας τα τρία γλωσσίδια ασάλισης (43) στις<br />
τρεις εγκπές (42).<br />
2. Σίτε τα δύ αυτά στιεία µαί ώστε να<br />
συνδεθύν σωστά.<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Σταµατάτε πάντα τν κινητήρα και<br />
απσυνδέετε τ καλώδι ανάλεης πριν<br />
πρείτε σε ρυθµίσεις πως την αντικατάσταση<br />
τυ συστήµατς κπής. Θα µειώσετε έτσι τν<br />
κίνδυν σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.<br />
ΜΕΤΑΤΡΠΗ ΤΗΣ ΜΗΑΝΗΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />
ΡΤΥ ΣΕ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚ<br />
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ (Σ. 9)<br />
1. Ευθυγραµµίστε τις σισµές της λάντας (50) µε την<br />
πή τυ περιλήµατς δνττρύ. Τπθετήστε<br />
τν άνα ακινητπίησης µέσα στη σισµή της<br />
λάντας και την πή τυ περιλήµατς<br />
δνττρύ. Γυρίστε τ κυµπί συγκράτησης τυ<br />
καρυλιύ (47) πρς τα δειά για να τ ααιρέσετε.<br />
Ααιρέστε τ καρύλι και την κεαλή πετνιάς απ<br />
τν άνα µετάδσης κίνησης (46).<br />
2. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />
λάντα και τ περίληµα δνττρύ. Με τη<br />
ήθεια τυ παρεµενυ κλειδιύ 16 mm (45),<br />
γυρίστε τν άνα µετάδσης κίνησης πρς τα δειά<br />
για να τν ααιρέσετε.<br />
3. Ααιρέστε τη λάντα τυ περιλήµατς<br />
δνττρύ και υλάτε την για να τπθετήσετε<br />
τ δίσκ.<br />
4. Ααιρέστε τν εκτρπέα ρτυ πιέντας τα τρία<br />
γλωσσίδια ασάλισης και τραώντας ταυτρνα<br />
τν εκτρπέα πρς τα κάτω για να τν απσπάσετε<br />
απ τ κάρτερ δίσκυ.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 131<br />
F GB D<br />
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ<br />
Ελληνικά<br />
131<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τακτπιήστε πρσεκτικά τα τµήµατα<br />
της κεαλής πετνιάς για µετέπειτα ρήση.<br />
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 10)<br />
1. Τπθετήστε την άνω λάντα επάνω στην κεαλή<br />
δνττρών, πρσανατλίντας τ κίλ µέρς<br />
πρς τ κάρτερ δίσκυ.<br />
2. Ευθυγραµµίστε τ δίσκ µε την άνω λάντα,<br />
ελέγντας πως τα δύ αυτά τµήµατα εάπτνται τ<br />
ένα στ άλλ. Βάλτε την κάτω λάντα (53) στη θέση<br />
της, πρσανατλίντας τ κίλ µέρς πρς τ<br />
δίσκ. Βιδώστε τ παιµάδι ακινητπίησης τυ<br />
δίσκυ (52). Παρατήρηση: δίσκς περιστρέεται<br />
πρς τα αριστερά ταν τ εργαλεί είναι σε θέση<br />
ρήσης.<br />
3. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />
σισµή της άνω λάντας και την πή τυ<br />
περιλήµατς δνττρύ. Με τη ήθεια τυ<br />
παρεµενυ κλειδιύ 13 mm (51), σίτε τ<br />
παιµάδι ακινητπίησης πρς τα αριστερά.<br />
4. Σίτε γερά τ παιµάδι.<br />
ΜΕΤΑΤΡΠΗ ΤΥ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΥ ΣΕ<br />
ΜΗΑΝΗ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ ΡΤΥ<br />
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΥ ∆ΙΣΚΥ (Σ.10)<br />
1. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />
σισµή της άνω λάντας και την πή τυ<br />
περιλήµατς δνττρύ. Για να ααιρέσετε τ<br />
παιµάδι ακινητπίησης τυ δίσκυ, ειδώστε τ<br />
γυρίντάς τ πρς τα δειά.<br />
2. Ααιρέστε την κάτω λάντα και τ δίσκ.<br />
3. Ααιρέστε την άνω λάντα τυ περιλήµατς<br />
δνττρύ και υλάτε την για να τπθετήσετε<br />
την κεαλή πετνιάς.<br />
4. Στερεώστε τν εκτρπέα ρτυ στ κάρτερ δίσκυ<br />
εισάγντας τα τρία γλωσσίδια ασάλισης στις τρεις<br />
εγκπές.<br />
5. Σίτε τα δύ αυτά στιεία µαί ώστε να<br />
συνδεθύν σωστά.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τακτπιήστε πρσεκτικά τα τµήµατα<br />
τυ θαµνκπτικύ για µετέπειτα ρήση.<br />
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ (Σ. 9)<br />
1. Τπθετήστε τη λάντα έτσι ώστε να ακυµπά στην<br />
κεαλή δνττρών, πρσανατλίντας τ κίλ<br />
µέρς πρς τ κάρτερ δίσκυ.<br />
2. Τπθετήστε τν άνα ακινητπίησης µέσα στη<br />
σισµή της λάντας και την πή τυ περιλήµατς<br />
δνττρύ. Με τη ήθεια τυ παρεµενυ<br />
κλειδιύ 16 mm, γυρίστε τν άνα µετάδσης<br />
κίνησης πρς τα αριστερά για να τν στερεώσετε.<br />
Σίτε γερά.<br />
3. Στερεώστε την κεαλή πετνιάς στν άνα<br />
µετάδσης κίνησης.<br />
4. Για να τ πετύετε, τπθετήστε τν άνα<br />
ακινητπίησης µέσα στη σισµή της λάντας και<br />
την πή τυ περιλήµατς δνττρύ. Βάλτε τ<br />
κυµπί συγκράτησης τυ καρυλιύ στη θέση τυ<br />
και σίτε τ γερά γυρίντάς τ πρς τα αριστερά.<br />
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />
ΚΑΥΣΙΜ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΥ ΡΕΕΡΒΥΑΡ<br />
ΕΙΡΙΣΜΣ ΤΥ ΚΑΥΣΙΜΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ<br />
■ Να είστε πάντα πρσεκτικί ταν µεταειρίεστε<br />
καύσιµα: πρκειται για πλύ εύλεκτη υσία.<br />
■ Αναµειγνύετε και συµπληρώνετε πάντα τ καύσιµ<br />
σε εωτερικύς ώρυς, µακριά απ σπίθες ή<br />
λγες. Μην εισπνέετε τις αναθυµιάσεις των<br />
καυσίµων.<br />
■ Απύγετε κάθε επαή µε τη ενίνη ή τ λάδι.<br />
■ Απύγετε κυρίως τις πρλές ενίνης ή λαδιύ<br />
στα µάτια σας. Αν πετατεί ενίνη ή λάδι στα µάτια<br />
σας, επλύντε τα αµέσως µε καθαρ νερ.<br />
Αν συνείσυν να είναι ερεθισµένα, επισκετείτε<br />
αµέσως γιατρ.<br />
■ Σκυπίστε τις υπερειλίσεις καυσίµυ.<br />
ΑΝΑΜΕΙΗ ΚΑΥΣΙΜΥ<br />
■ Τ εργαλεί σας λειτυργεί µε δίρν κινητήρα<br />
πυ ρειάεται ένα µείγµα ενίνης και λαδιύ για<br />
δίρνα. Αναµείτε τη ενίνη και τ λάδι για<br />
δίρνα σε ένα καθαρ δεί κατάλληλ για την<br />
απθήκευση ενίνης.<br />
■ κινητήρας λειτυργεί µε αµλυδη ενίνη για<br />
ήµατα µε δείκτη κτανίυ 87 ([R + M] / 2)<br />
ή παραπάνω.<br />
■ Μη ρησιµπιείτε τα µείγµατα ενίνης/λαδιύ<br />
πυ διατίθενται στα ενινάδικα, κυρίως για<br />
µηανάκια, µτπδήλατα κλπ.<br />
■ ρησιµπιήστε ένα λάδι για δίρνα<br />
αυταναµειγνυµεν για αερψυκτυς κινητήρες.<br />
Μην ρησιµπιείτε λάδι για κινητήρες αυτκινήτων,<br />
ύτε λάδι για δίρνες εωλέµιες µηανές.<br />
■ Αναµείτε 2% λάδι στη ενίνη. Έτσι θα πετύετε<br />
ένα µείγµα 50/1.<br />
■ Αναµειγνύετε καλά τ καύσιµ πριν απ<br />
κάθε πλήρωση.<br />
■ Αναµειγνύετε καύσιµ σε µικρές πστητες:<br />
µην αναµειγνύετε καύσιµ για περισστερ απ ένα<br />
µήνα. Σας συνιστύµε επίσης να ρησιµπιείτε ένα<br />
λάδι για δίρνα µε σταθερπιητή καυσίµυ.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 132<br />
F GB D<br />
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΥ ΡΕΕΡΒΥΑΡ<br />
Ελληνικά<br />
132<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
1. Καθαρίστε τ ρεερυάρ γύρω απ τ καπάκι για<br />
να απύγετε την µλυνση τυ καυσίµυ.<br />
2. ειδώστε αργά τ καπάκι τυ ρεερυάρ ώστε να<br />
ελαττωθεί η πίεση και να απύγετε την<br />
υπερείλιση τυ καυσίµυ γύρω απ τ καπάκι.<br />
3. Ρίτε πρσεκτικά τ µείγµα καυσίµυ στ<br />
ρεερυάρ, απεύγντας να τ ύσετε.<br />
4. Πριν αναιδώσετε τ πώµα, καθαρίστε τ παρέµυσµα<br />
και εαιωθείτε πως είναι σε καλή κατάσταση.<br />
5. Επανατπθετήστε αµέσως τ πώµα τυ<br />
ρεερυάρ και σίτε τ γερά. Σκυπίστε τις<br />
υπερειλίσεις καυσίµυ. Απµακρυνθείτε<br />
τυλάιστν 9 m απ τ σηµεί πυ γεµίσατε τ<br />
ρεερυάρ καυσίµυ πριν εκινήσετε τν κινητήρα.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Είναι υσιλγικ κινητήρας να<br />
εκπέµπει καπν κατά την πρώτη ρήση και µερικές<br />
ρές και στη συνέεια.<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Σταµατάτε πάντα τν κινητήρα πριν γεµίσετε<br />
πάλι τ ρεερυάρ. Μη γεµίετε πτέ τ<br />
ρεερυάρ ενς εργαλείυ ταν κινητήρας<br />
ρίσκεται σε λειτυργία ή αν είναι ακµη εστς.<br />
Απµακρυνθείτε τυλάιστν 9 m απ τ σηµεί<br />
πυ γεµίσατε τ ρεερυάρ καυσίµυ πριν<br />
εκινήσετε τν κινητήρα. Μη καπνίετε !<br />
1 Λίτρ + 20 ml =<br />
}<br />
2 Λίτρα + 40 ml =<br />
3 Λίτρα + 60 ml = 50:1<br />
4 Λίτρα + 80 ml =<br />
5 Λίτρα + 100 ml =<br />
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΑΝΗΣ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑΤΣ<br />
ΡΤΥ (Σ. 11)<br />
Κρατάτε την πίσω λαή της µηανής ινιρίσµατς<br />
ρτυ µε τ δεί σας έρι, και την µπρστινή λαή µε<br />
τ αριστερ σας έρι. Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας<br />
µε τα δυ έρια καθ’ λη η διάρκεια της ρήσης.<br />
Η µηανή ινιρίσµατς ρτυ πρέπει να διατηρείται<br />
σε άνετη θέση εργασίας, µε την πίσω λαή περίπυ<br />
στ επίπεδ τυ γύ σας.<br />
ρησιµπιείτε πάντα τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />
στις υψηλές στρές. Κετε τα ψηλά ρτάρια απ<br />
πάνω πρς τα κάτω ώστε να µην τυλίγεται τ ρτάρι<br />
γύρω απ τν κάτω σωλήνα και την κεαλή πετνιάς,<br />
γεγνς πυ θα εµπδιε την κίνηση και θα κινδύνευε<br />
να πρκαλέσει υπερθέρµανση τυ κινητήρα.<br />
Αν τυλιτεί ρτάρι γύρω απ την κεαλή πετνιάς,<br />
σταµατήστε τν κινητήρα, απσυνδέστε τ καλώδι<br />
ανάλεης και απµακρύνετε τ ρτάρι.<br />
Η παρατεταµένη ρήση σε µέσ αριθµ στρών θα<br />
πρκαλύσε εκρή λαδιύ απ την εάτµιση.<br />
ΕΚΤΥΛΙΗ ΠΕΤΝΙΑΣ<br />
ΕΚΤΥΛΙΗ ΤΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ ΜΕ Τ ΣΥΣΤΗΜΑ<br />
ΕΚΤΥΛΙΗΣ EZ LINE<br />
Μπρείτε να ετυλίετε επιπλέν πετνιά κτυπώντας<br />
την κεαλή πετνιάς στ έδας ενώ κινητήρας θα<br />
περιστρέεται στις υλ στρές.<br />
1. Κάντε τν κινητήρα να περιστραεί στις υλ<br />
στρές.<br />
2. Κτυπήστε την κεαλή πετνιάς στ έδας για να<br />
ετυλίετε επιπλέν πετνιά. ετυλίγετε επιπλέν<br />
πετνιά κάθε ρά πυ κτυπάτε την κεαλή<br />
πετνιάς στ έδας.<br />
3. Ίσως να είναι απαραίτητ να κτυπήσετε πλλές<br />
ρές την κεαλή πετνιάς στ έδας πριν η<br />
πετνιά να είναι αρκετά µακριά ώστε να κπεί απ<br />
τη λεπίδα κπής πετνιάς.<br />
4. αναρίστε την εργασία σας.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η πετνιά είναι θαρµένη ή πλύ<br />
κντή, δεν θα καταέρετε να ετυλίετε επιπλέν<br />
πετνιά κτυπώντας την κεαλή πετνιάς στ έδας.<br />
Σε αυτήν την περίπτωση, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ<br />
και ετυλίτε πετνιά ειρκίνητα.<br />
ΕΙΡΚΙΝΗΤΗ ΕΚΤΥΛΙΗ ΤΗΣ ΝETONIAΣ<br />
Πατήστε τ κυµπί συγκράτησης καρυλιύ και<br />
τραήτε τις άκρες της πετνιάς για να ετυλίετε<br />
επιπλέν πετνιά.<br />
ΣΥΜΒΥΛΕΣ ΚΠΗΣ (Σ.12)<br />
■ Κρατήστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />
πλαγιασµένη πρς την πρς κπή ώνη – λέπε<br />
ώνη κπής µέγιστης απτελεσµατικτητας (B).<br />
■ Μην κετε στη ώνη πυ παρυσιάει κίνδυν (A).<br />
■ ι άκρες της πετνιάς είναι πυ κυν, συνεπώς<br />
µην υθίετε την κεαλή πετνιάς σε υψηλ ρτάρι.<br />
■ Η επαή µε συρµατπλέγµατα, ράτες, τίυς<br />
απ τύλα, πεδρµια ή ύλ θείρει τη πετνιά<br />
πι γρήγρα και µπρεί και να τη σπάσει.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 133<br />
F GB D<br />
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />
Ελληνικά<br />
133<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
■ Απύγετε την επαή µε δέντρα και δεντράκια.<br />
λις των δέντρων, τα ύλινα διακσµητικά,<br />
ι υλεπενδύσεις τίων και πάσσαλι ρατών<br />
µπρύν να υπστύν ηµιά απ την πετνιά.<br />
■ Η πετνιά περιστρέεται αντίθετα απ τυς<br />
δείκτες τυ ρλγιύ (D).<br />
ΛΕΠΙ∆Α ΚΠΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ ΤΥ ΕΚΤΡΠΕΑ<br />
ΡΤΥ (Σ.13)<br />
Η µηανή σας ινιρίσµατς ρτυ είναι επλισµένη<br />
µε µια λεπίδα κπής πετνιάς πυ ρίσκεται επάνω στν<br />
εκτρπέα ρτυ. Για µέγιστη απτελεσµατικτητα της<br />
κεαλής πετνιάς, ετυλίτε πετνιά µέρι να είναι<br />
αρκετά µακριά ώστε να κπεί απ τη λεπίδα κπής<br />
πετνιάς. Αυήστε τ µήκς των νηµάτων µλις<br />
διαπιστώσετε πως κινητήρας περιστρέεται σε<br />
ταύτητα ανώτερη απ τη υσιλγική.<br />
Αυτ θα κρατήσει τ εργαλεί σε συνθήκες µέγιστης<br />
απτελεσµατικτητας και θα εασαλίσει τη<br />
διατήρηση της πετνιάς στ έλτιστ µήκς.<br />
ΡΗΣΗ ΤΥ ΘΑΜΝΚΠΤΙΚΥ (Σ.14 και 15)<br />
Κρατάτε την πίσω λαή τυ θαµνκπτικύ µε τ δεί<br />
σας έρι, και την µπρστινή λαή µε τ αριστερ σας<br />
έρι. Κρατάτε γερά τ εργαλεί σας µε τα δυ έρια<br />
καθ’ λη η διάρκεια της ρήσης. Τ θαµνκπτικ<br />
πρέπει να διατηρείται σε άνετη θέση εργασίας, µε την<br />
πίσω λαή περίπυ στ επίπεδ τυ γύ σας.<br />
Στηριτείτε καλά στα πδια σας για να διατηρήσετε<br />
την ισρρπία σας καθώς και τν έλεγ τυ<br />
εργαλείυ. Έτσι θα απύγετε να άσετε την<br />
ισρρπία σας σε περίπτωση αναπηδήµατς τυ<br />
δίσκυ. Ρυθµίστε τ µήκς τυ ιµάντα έτσι ώστε να<br />
έετε µια άνετη θέση εργασίας. ιµάντας πρέπει<br />
επίσης να διατηρεί τ δίσκ σε σωστή απσταση απ<br />
τ σώµα σας.<br />
∆είτε εαιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε τ<br />
εργαλεί σας επλισµέν µε δίσκ. Ένα αναπήδηµα<br />
µπρεί να πρκύψει ταν δίσκς έρθει σε επαή µε<br />
κάτι πυ δεν µπρεί να κψει. Αυτή η επαή µπρεί να<br />
πρκαλέσει τ απτµ σταµάτηµα τυ δίσκυ για<br />
πλύ µικρ διάστηµα και να εκτεύσει απτµα τ<br />
εργαλεί µακριά απ τ αντικείµεν πυ τύπησε.<br />
Η αντίδραση αυτή µπρεί να είναι τσ έντνη ώστε <br />
ρήστης να άσει τν έλεγ τυ εργαλείυ.<br />
Μπρεί να πρκληθεί αναπήδηµα αν δίσκς<br />
συναντήσει κάπι εµπδι, µπλκάρει ή στρελωθεί.<br />
Τ αναπήδηµα είναι πι πιθαν να συµεί σε ώνες<br />
πυ είναι δύσκλ να δείτε τ πρς κπή υλικ. Για να<br />
εργάεστε µε ευκλία και ασάλεια, κψτε τα<br />
αγριρτα κάνντας µια κίνηση απ τα δειά πρς τα<br />
αριστερά.<br />
Αν κάπι αντικείµεν ή κµµάτι ύλ ρίσκεται στ<br />
πέρασµα τυ δίσκυ, η πλάγια αυτή κίνηση επιτρέπει<br />
τη µείωση τυ αναπηδήµατς.<br />
∆ΙΣΚΣ ΜΕ ΤΡΙΑ ∆ΝΤΙΑ<br />
ι δίσκι µε τρία δντια είναι σεδιασµένι για να<br />
κυν απκλειστικά τα αγριρτα και τα τρυερά<br />
υτά. ταν δίσκς είναι αµλυµµένς, µπρείτε να<br />
τν αναστρέψετε ώστε να συνείσετε να τν<br />
ρησιµπιείτε. Μην ακνίετε τ δίσκ µε 3 δντια.<br />
ΣΥΜΒΥΛΕΣ ΚΠΗΣ ΜΕ Τ ∆ΙΣΚ<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
∆είτε εαιρετική πρσή ταν ρησιµπιείτε<br />
δίσκυς. ∆ιαάστε τις παραπάνω "συστάσεις<br />
ασαλείας για τα θαµνκπτικά".<br />
■ Κρατάτε πάντα τ θαµνκπτικ σας µε τα δύ<br />
έρια κρατώντας γερά τις δύ ειρλαές.<br />
■ Στηριτείτε καλά στα πδια σας για να διατηρήσετε<br />
την ισρρπία σας καθώς και τν έλεγ<br />
τυ εργαλείυ. Έτσι θα απύγετε να άσετε την<br />
ισρρπία σας σε περίπτωση αναπηδήµατς<br />
τυ δίσκυ.<br />
■ Εετάστε τη ώνη πυ θα καθαρίσετε και<br />
απµακρύνετε τα εµπδια πως σπασµένα γυαλιά,<br />
πέτρες, τσιµέντ, συρµατπλεγµα, µέταλλ, κλπ.<br />
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ τ θαµνκπτικ σας κατά<br />
µήκς µνπατιών, ρατών, πασσάλων, κτιρίων ή<br />
άλλων σταθερών εµπδίων.<br />
■ Μην αναρησιµπιείτε πτέ έναν δίσκ πυ έει<br />
τυπήσει σε εµπδι πριν εαιωθείτε πως δεν<br />
έει υπστεί ηµιά. Μην τν ρησιµπιείτε αν<br />
είναι θαρµένς.<br />
■ Καθαρίετε κάνντας µεγάλη σαρωτική πλαϊνή<br />
κίνηση µν µε δίσκ τριών δντιών.<br />
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ / ∆ΙΑΚΠΗ (Σ. 16 και 17)<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Τ εργαλεί αυτ είναι επλισµέν µε<br />
ένα αυτµατ στάρτερ. Τα επλισµένα µε αυτµατ<br />
στάρτερ εργαλεία δεν τίθενται σε λειτυργία πως<br />
εκείνα πυ είναι επλισµένα µε ειρκίνητ στάρτερ.<br />
Φρντίστε να διαάσετε και να ακλυθήσετε τις<br />
παρακάτω δηγίες σετικά µε τη θέση σε λειτυργία<br />
τυ εργαλείυ.<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Μην εκινάτε πτέ τν κινητήρα σε ώρ<br />
κλειστ ή κακώς αερισµέν, διτι τα καυσαέρια<br />
µπρύν να απύν µιραία.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 134<br />
F GB D<br />
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ<br />
ΨΥΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ:<br />
Ελληνικά<br />
134<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
1. Τπθετήστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />
επίπεδη σε µια µη ρτωµένη επιάνεια.<br />
2. Ενεργπιήστε 8 µε 10 ρές την αντλία εκκίνησης<br />
(56).<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μη πιέετε τη σκανδάλη τυ<br />
επιταυντήρα (6) πριν εκινήσει κινητήρας.<br />
Θα εµπδίατε τη σωστή θέση σε λειτυργία τυ<br />
εργαλείυ.<br />
3. Τπθετήστε τ µλ τυ στάρτερ (59) σε θέση<br />
ψυρής εκκίνησης (58). Βλέπε σεδιάγραµµα 17.<br />
4. Τραήτε τν εκκινητή µέρι να εκινήσει<br />
κινητήρας.<br />
5. Περιµένετε 4 µε 10 δευτερλεπτα µέρι κινητήρας<br />
να πρλάει να εσταθεί.<br />
6. Πατήστε τ πλήκτρ απελευθέρωσης της σκανδάλης<br />
και έπειτα πατήστε τη σκανδάλη και αήστε την.<br />
Αυτ επιτρέπει στ στάρτερ να τπθετηθεί<br />
αυτµατα σε θέση θερµής εκκίνησης (57). Ττε τ<br />
εργαλεί σας θα είναι έτιµ να λειτυργήσει.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: µλς θα τπθετηθεί αυτµατα σε<br />
θέση θερµής εκκίνησης αύ πατήσετε τη σκανδάλη.<br />
ΘΕΡΜΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ:<br />
1. Τπθετήστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ<br />
επίπεδη σε µια µη ρτωµένη επιάνεια.<br />
2. µλς τυ στάρτερ πρέπει ήδη να ρίσκεται στη<br />
θέση θερµής εκκίνησης. Σε αντίθετη περίπτωση,<br />
πιέστε τη σκανδάλη και ελευθερώστε την. Τραήτε<br />
τν εκκινητή µέρι να εκινήσει κινητήρας.<br />
∆ΙΑΚΠΗ ΤΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:<br />
Για να σταµατήσετε τν κινητήρα, τπθετήστε τ<br />
διακπτη στ “O”.<br />
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Για τη συντήρηση, ρησιµπιείτε µν γνήσια<br />
ανταλλακτικά, εαρτήµατα και εργαλεία.<br />
Η µη τήρηση της σύστασης αυτής θα µπρύσε<br />
να επιέρει κίνδυν κακής λειτυργίας τυ<br />
εργαλείυ και τραυµατισµύ. Επιπλέν,<br />
θα ακύρωνε την εγγύησή σας.<br />
■ Μην πραγµατπιείτε παρά µν τις ρυθµίσεις και<br />
επιδιρθώσεις πυ περιγράνται στ παρν<br />
εγειρίδι. Για πιαδήπτε άλλη επέµαση,<br />
αναθέστε τη µηανή ινιρίσµατς ρτυ σε<br />
κάπι Ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής<br />
Ευπηρέτησης Homelite.<br />
■ Η κακή συντήρηση τυ εργαλείυ µπρεί να<br />
πρκαλέσει περίσσεια καλαµίνας πυ ενδέεται να<br />
µειώσει την απτελεσµατικτητα τυ εργαλείυ και<br />
να πρκαλέσει την εκρή µαύρυ ελαιώδυς<br />
κατάλιπυ απ την εάτµιση.<br />
■ Βεαιωθείτε πως ι πρστατευτικές διατάεις, ι<br />
ιµάντες, ι εκτρπείς και ι λαές είναι σωστά<br />
τπθετηµένες και στερεωµένες. Θα µειώσετε έτσι<br />
τν κίνδυν σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.<br />
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΥ ΚΑΡΥΛΙΥ<br />
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΤΥΛΙΗΣ EZ LINE<br />
ΚΑΙΝΥΡΙ ΚΑΡΥΛΙ (Σ. 18 και 19)<br />
Αν επιθυµείτε να αντικαταστήσετε µν την πετνιά,<br />
ανατρέετε στ τµήµα "Αντικατάσταση της πετνιάς"<br />
παρακάτω.<br />
ρησιµπιήστε απκλειστικά µνκλωνη πετνιά<br />
διαµέτρυ 2,4 mm.<br />
Για έλτιστη απτελεσµατικτητα, ρησιµπιήστε τ<br />
µντέλ πετνιάς τυ κατασκευαστή.<br />
1. Σταµατήστε τν κινητήρα και απσυνδέστε τ<br />
καλώδι ανάλεης. Κρατάτε την κεαλή πετνιάς<br />
και ειδώστε τ κυµπί συγκράτησης τυ<br />
καρυλιύ γυρίντάς τ πρς τα δειά.<br />
2. Βγάλτε τ άδει καρύλι απ την κεαλή πετνιάς.<br />
∆ιατηρήστε τ ελατήρι συνδεδεµέν στ καρύλι.<br />
3. Για να τπθετήσετε τ νέ καρύλι, εαιωθείτε<br />
πως τα δύ άκρα της πετνιάς περνάνε απ τις δύ<br />
σισµές πυ ρίσκνται απ τις δύ πλευρές τυ<br />
νέυ καρυλιύ. Βεαιωθείτε επίσης πως τ κάθε<br />
άκρ της πετνιάς περισσεύει κατά περίπυ 152 mm<br />
απ τις σισµές αυτές.<br />
4. Περάστε τις άκρες της πετνιάς µέσα στις θηλιές<br />
της κεαλής πετνιάς. Σπρώτε πρσεκτικά τ<br />
καρύλι µέσα στην κεαλή πετνιάς (τραώντας<br />
σιγά τις πετνιές πρς τα έω αν ρειάεται).<br />
Αύ τπθετηθεί τ καρύλι µέσα στην κεαλή<br />
πετνιάς, τραήτε απτµα τα άκρα της πετνιάς<br />
για να ελευθερώσετε τις σισµές τυ καρυλιύ.<br />
5. Περιστρέψτε τ καρύλι πρς τα αριστερά µέρι να<br />
µη γυρίει πια. ∆ιατηρήστε µια ελαριά πίεση πρς<br />
τα κάτω στ καρύλι και περιστρέψτε τ ελαρά<br />
πρς τα δειά. Απελευθερώστε τ καρύλι.<br />
Εκείν πρέπει να είναι σταθερ µέσα στην κεαλή<br />
πετνιάς. Σε αντίθετη περίπτωση, πιέστε τ και<br />
περιστρέψτε τ πάλι µέρι να ακινητπιηθεί.<br />
6. Βεαιωθείτε πως η κεαλή πετνιάς και τ κυµπί<br />
συγκράτησης καρυλιύ είναι καλά στερεωµένα<br />
στν άνα περιστρέντας τ κυπί συγκράτησης<br />
πρς τα αριστερά για να σίει.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 135<br />
F GB D<br />
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />
Ελληνικά<br />
135<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
7. Τραήτε πάλι τις άκρες της πετνιάς για να<br />
τπθετήσετε τ καρύλι σε θέση κπής. Πιέστε τ<br />
κυµπί συγκράτησης τυ καρυλιύ τραώντας τα<br />
άκρα της πετνιάς για να ετυλίετε ειρκίνητα<br />
επιπλέν πετνιά και να ελέγετε πως η κεαλή<br />
πετνιάς είναι σωστά συναρµλγηµένη.<br />
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΠΕΤΝΙΑΣ (Σ. 20, 21,<br />
22 και 23)<br />
1. Σταµατήστε τν κινητήρα και απσυνδέστε τ<br />
καλώδι ανάλεης. Κρατάτε την κεαλή πετνιάς<br />
και ειδώστε τ κυµπί συγκράτησης τυ<br />
καρυλιύ γυρίντάς τ πρς τα δειά.<br />
2.. Βγάλτε τ καρύλι απ την κεαλή πετνιάς.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε τ ελατήρι συνδεδεµέν<br />
στ καρύλι. Ααιρέστε την πετνιά πυ µπρεί να<br />
ρίσκεται ακµη επάνω στ καρύλι.<br />
3. Κψτε δυ κµµάτια πετνιάς µήκυς 2,7 m περίπυ<br />
τ καθένα.<br />
4. Τπθετήστε την πρώτη πετνιά στην πή<br />
αγκύρωσης πυ ρίσκεται στ άνω τµήµα τυ<br />
καρυλιύ. Τυλίτε την πρώτη αυτή πετνιά πρς τα<br />
αριστερά γύρω απ τ άνω τµήµα τυ καρυλιύ,<br />
ακλυθώντας τα τα πυ ρίσκνται επάνω στ<br />
καρύλι. Περάστε τ άκρ της πετνιάς απ τη<br />
σισµή της άνω λάντας τυ καρυλιύ, αήνντάς<br />
τ να περισσεύει κατά περίπυ 152 mm.<br />
Μην τυλίετε πλύ µεγάλ µήκς πετνιάς.<br />
Αύ τυλιτεί η πετνιά πρέπει να µένει διάστηµα<br />
τυλάιστν 6 mm ανάµεσα στην τυλιγµένη πετνιά<br />
και τ εωτερικ άκρ τυ καρυλιύ.<br />
5. Επαναλάετε τα παραπάνω ήµατα µε τη δεύτερη<br />
πετνιά, ρησιµπιώντας αυτή τη ρά τ κάτω<br />
τµήµα τυ καρυλιύ. Μην τυλίετε πλύ µεγάλ<br />
µήκς πετνιάς.<br />
6. Επανατπθετήστε τ καρύλι και τ κυµπί<br />
συγκράτησης τυ καρυλιύ στη θέση τυς. Γι αυτ<br />
ανατρέτε στ παραπάνω τµήµα "Αντικατάσταση τυ<br />
καρυλιύ".<br />
ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ∆ΙΣΚΥ (Σ. 24)<br />
Τπθετείτε πάντα τ πρστατευτικ δίσκυ στη θέση<br />
τυ ταν δεν ρησιµπιείτε τ θαµνκπτικ σας. Τ<br />
πρστατευτικ δίσκυ είναι επλισµέν µε κλιπ πυ<br />
ρίσκνται στα είλη τυ τα πία εισέρνται στ<br />
δίσκ και τν συγκρατύν στη θέση τυ. Να ράτε<br />
πάντα γάντια και να είστε πλύ πρσεκτικί ταν<br />
ειρίεστε τ δίσκ.<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να ααιρείτε πάντα τ πρστατευτικ<br />
δίσκυ πριν ρησιµπιήσετε τ θαµνκπτικ σας.<br />
Αν τ πρστατευτικ δίσκυ δεν ααιρεθεί,<br />
θα µπρύσε να εκτευτεί κατά την περιστρή<br />
τυ δίσκυ.<br />
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΥ ΚΑΝΑΛΙΥ ΕΑΓΩΓΗΣ<br />
Ανάλγα µε τν τύπ καυσίµυ πυ ρησιµπιείται,<br />
τν τύπ και την πστητα λαδιύ πυ ρησιµπιείται<br />
και τις συνθήκες ρήσης, τ κανάλι εαγωγής µπρεί να<br />
ράει απ συσσώρευση καλαµίνας Αν διαπιστώσετε<br />
µια απώλεια ισύς τυ εργαλείυ σας, απευθυνθείτε<br />
σε ειδικευµέν τενικ για τ καθάρισµά τυ.<br />
ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ<br />
Τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων πρέπει να<br />
καθαρίεται κάθε 25 ώρες ρήσης ή µια ρά τ ρν<br />
ώστε να εασαλιστεί η σωστή λειτυργία τυ<br />
εργαλείυ σας. Τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων<br />
µπρεί να ρίσκεται σε διάρα σηµεία ανάλγα µε τ<br />
µντέλ τυ εργαλείυ σας. Παρακαλείστε να<br />
επικινωνήσετε µε την κντιντερή σας Υπηρεσία<br />
Τενικής Ευπηρέτησης της Homelite για να<br />
εντπίσετε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων στ<br />
µντέλ σας.<br />
δηγίες καθαρίσµατς:<br />
■ Ααιρέστε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων<br />
της εάτµισης.<br />
■ Αν τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων είναι απ<br />
ίνες γυαλιύ πετάτε τ και αντικαταστήστε τ.<br />
■ Αν τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων είναι<br />
µεταλλικ, ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες:<br />
1. Ψεκάστε τ πρστατευτικ κατά των σπινθήρων µε<br />
κάπι πρϊν ααίρεσης καλαµίνας καλής πιτητας.<br />
2. Καθαρίστε τ απαλά µε µια µεταλλική ύρτσα.<br />
3. Τπθετήστε τ νέ πρστατευτικ κατά των<br />
σπινθήρων ή επανατπθετήστε τ καθαρισµέν<br />
πρστατευτικ κατά των σπινθήρων πριν τη ρήση.<br />
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΥ<br />
ΦΙΛΤΡΥ ΑΕΡΑ (Σ. 25 και 26)<br />
Για έλτιστη απτελεσµατικτητα και διάρκεια ωής,<br />
ρντίστε να διατηρείτε τ ίλτρ αέρα καθαρ.<br />
1. Ααιρέστε τ καπάκι τυ ίλτρυ αέρα (73)<br />
πιέντας τ γλωσσίδι µε τν αντίειρα τραώντας<br />
ταυτρνα τ καπάκι.<br />
2. Ααιρέστε τ στιεί ίλτρυ (72) και καθαρίστε τ<br />
σε εστ σαπυννερ. επλύνετε και αήστε να<br />
στεγνώσει εντελώς. Για έλτιστη απτελεσµατικτητα,<br />
αντικαθιστάτε τ µια ρά τ ρν.<br />
3. Επανατπθετήστε τ στιεί τυ ίλτρυ αέρα.<br />
4. Επανατπθετήστε τ κάλυµµα τυ ίλτρυ αέρα<br />
στη θέση τυ τπθετώντας τα γλωσσίδια στις<br />
σισµές της άσης τυ ίλτρυ αέρα. Πιέστε τ<br />
κάλυµµα µέρι να εισέλθει σωστά.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 136<br />
F GB D<br />
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />
ΠΩΜΑ ΤΥ ΡΕΕΡΒΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΥ<br />
Ελληνικά<br />
136<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ<br />
Ένα µη ερµητικ πώµα ρεερυάρ επιέρει<br />
κίνδυν πυρκαγιάς και πρέπει να αντικατασταθεί<br />
αµέσως.<br />
Τ πώµα τυ ρεερυάρ συµπεριλαµάνει ένα ίλτρ<br />
και µια αλίδα αντεπιστρής πυ δεν επιδιρθώννται.<br />
Ένα ρωµισµέν ίλτρ θα λάψει τη σωστή λειτυργία<br />
τυ κινητήρα. Αν κινητήρας λειτυργεί καλύτερα ταν<br />
τ πώµα τυ ρεερυάρ είναι ελαρώς ειδωµέν,<br />
είναι πιθαν η αλίδα αντεπιστρής να είναι<br />
ελαττωµατική ή τ ίλτρ να έει ρωµίσει.<br />
Αντικαταστήστε τ πώµα τυ ρεερυάρ αν είναι<br />
απαραίτητ.<br />
ΜΠΥΙ<br />
κινητήρας παίρνει µπυί Champion RCJ-6Y µε<br />
απσταση ηλεκτρδίων 0,63 mm. Αντικαθιστάτε τ<br />
µπυί µια ρά τ ρν µε ένα ίδι µπυί.<br />
ΤΑΚΤΠΙΗΣΗ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή ΠΕΡΙΣΣΤΕΡ)<br />
1. Ρίτε σ καύσιµ είε µείνει στ ρεερυάρ σε<br />
κάπι µπιτνι κατάλληλ για την απθήκευση<br />
ενίνης. Κάντε τν κινητήρα να περιστραεί µέρι<br />
να σήσει.<br />
2. Καθαρίστε σλαστικά τ θαµνκπτικ. Τακτπιήστε<br />
τ σε µέρς ηρ, καλά αερισµέν και µακριά απ τα<br />
παιδιά. Μην τ τακτπιείτε κντά σε καυστικύς<br />
παράγντες πως τα ηµικά πρϊντα κηπυρικής ή<br />
άλατα τήης.<br />
3. Ανατρέτε στα πρτυπα ISO και στυς τπικύς<br />
καννισµύς σετικά µε την τακτπίηση και τν<br />
ειρισµ καυσίµων. Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τ<br />
εναπµένν καύσιµ µε κάπι άλλ εργαλεί µε<br />
δίρν κινητήρα.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 137<br />
F GB D<br />
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ<br />
Ελληνικά<br />
137<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
ΑΝ Ι ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ∆ΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΥΝ ΝΑ ΕΠΕΡΑΣΕΤΕ Τ ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΥ ΠΡΕΚΥΨΕ,<br />
ΕΠΙΚΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ Τ ΕΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΤΕΝΙΚΗΣ ΕΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ HOMELITE.<br />
ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ<br />
κινητήρας δεν εκινά. 1. ∆εν υπάρει σπινθήρας. 1. ∆κιµάστε τ µπυί. Ααιρέστε τ µπυί.<br />
Επανατπθετήστε τ κάλυµµα τυ µπυί στη θέση<br />
τυ και τπθετήστε τ µπυί επάνω στ µεταλλικ<br />
κύλινδρ.Τραήτε τν εκκινητή και κιτάτε αν<br />
δηµιυργείται σπινθήρας στ ηλεκτρδι τυ<br />
µπυί. Αν δεν δηµιυργείται σπινθήρας,<br />
επαναλάετε τη δκιµή µε καινύρι µπυί.<br />
2. ∆εν υπάρει καύσιµ 2. Ενεργπιήστε την αντλία εκκίνησης µέρι να<br />
γεµίσει καύσιµ. Αν η αντλία εκκίνησης δεν<br />
γεµίει, τ σύστηµα τρδσίας σε καύσιµα<br />
είναι ραγµέν. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ<br />
επιδιρθωσης. Αν η αντλία εκκίνησης γεµίει, <br />
κινητήρας µπρεί να "µπύκωσε" (λέπε επµενη<br />
παράγρα).<br />
3. κινητήρας είναι 3. Ααιρέστε τ µπυί και γυρίστε τη µηανή<br />
"µπυκωµένς". ινιρίσµατς ρτυ έτσι ώστε η πή τυ µπυί<br />
να είναι στραµµένη πρς τ έδας.<br />
Βεαιωθείτε πως µλς τυ στάρτερ ρίσκεται<br />
σε θέση θερµής εκκίνησης και τραήτε τν<br />
εκκινητή 10 έως 14 ρές.<br />
Αυτ πρέπει να απµακρύνει τ περίσσι καύσιµ<br />
απ τν κινητήρα. Καθαρίστε και<br />
επανατπθετήστε τ µπυί. Κρατώντας τη<br />
σκανδάλη εντελώς πατηµένη, τραήτε τρεις<br />
ρές τν εκκινητή µε τ µλ τυ στάρτερ σε<br />
θέση θερµής εκκίνησης. Αν κινητήρας δεν<br />
εκινήσει, άλτε τ µλ τυ στάρτερ στη θέση<br />
ψυρής εκκίνησης και ακλυθήστε τις δηγίες<br />
τυ τµήµατς "Θέση σε λειτυργία και διακπή".<br />
Αν κινητήρας πάλι δεν εκινά, επαναλάετε τα<br />
διάρα αυτά ήµατα µε ένα καινύρι µπυί.<br />
4. εκκινητής τραιέται πι 4. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ<br />
δύσκλα απ΄ τι ταν τ<br />
εργαλεί ήταν καινύρι.<br />
επιδιρθωσης.<br />
µλς τυ στάρτερ δεν Η σκανδάλη είναι πατηµένη. Απελευθερώστε τη σκανδάλη. Ανατρέτε στ<br />
µπρεί να τεθεί στη θέση<br />
ψυρής εκκίνησης.<br />
τµήµα "Θέση σε λειτυργία και διακπή".<br />
κινητήρας εκινά αλλά Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα αµηλών στρών (75) πρς τα<br />
δεν επιταύνει. αριστερά κατά 1/16 λτας. Αν η ίδα αµηλών<br />
στρών δεν µπρεί να στραεί πρς τα αριστερά,<br />
µη τη ρίετε. Επικινωνήστε µε κάπι κέντρ<br />
επιδιρθωσης (Σ. 27).<br />
κινητήρας δεν τάνει στις 1. Ελέγτε τ µείγµα καυσίµυ. 1. ρησιµπιήστε καύσιµ πυ έει αναµειθεί<br />
υλ στρές τυ και εκπέµπει πρσατα και περιέει σωστή αναλγία<br />
υπερλικ καπν.λαδιύ για δίρνα.<br />
2. Έει ρωµίσει τ ίλτρ 2. Καθαρίστε τ ίλτρ αέρα Ανατρέτε στ<br />
αέρς. τµήµα " Αντικατάσταση και καθάρισµα τυ<br />
ίλτρυ αέρα ".<br />
3. Θέλει ρύθµιση τ 3. Γυρίστε τη ίδα υψηλών στρών (76) πρς<br />
καρµπυρατέρ. τα δειά κατά 1/16 ή 1//8 λτας (Σ. 27).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 138<br />
F GB D<br />
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ<br />
Ελληνικά<br />
138<br />
GR<br />
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL<br />
ΠΡΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ<br />
κινητήρας εκινά, Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα τυ ρελαντί πρς τα δειά<br />
περιστρέεται,επιταύνει αλλά<br />
δεν κρατάει ρελαντί.<br />
για να αυήσετε την ταύτητα τυ ρελαντί (Σ. 27).<br />
δίσκς συνείει να Θέλει ρύθµιση τ καρµπυρατέρ. Γυρίστε τη ίδα τυ ρελαντί πρς τα αριστερά<br />
περιστρέεται ταν για να µειώσετε την ταύτητα τυ ρελαντί.<br />
κινητήρας είναι στ ρελαντί. (Σ. 27). Αν µετά τη ρύθµιση δίσκς συνείει να<br />
απευθυνθείτε σε κάπι κέντρ επιδιρθωσης.<br />
Η πετνιά δεν ετυλίγεται. 1. Η πετνιά είναι κλληµένη. 1. Λιπάνετε µε κάπι πρϊν µε άση τη<br />
σιλικνη.<br />
2. ∆εν υπάρει αρκετή πετνιά 2. Τπθετήστε καινύρια πετνιά.<br />
στ καρύλι. Ανατρέτε στ τµήµα "Αντικατάσταση της<br />
πετνιάς".<br />
3. Τα άκρα της πετνιάς είναι 3. Τραήτε τις άκρες της πετνιάς πιέντας<br />
θαρµένα και πλύ κντά. τ κυµπί συγκράτησης τυ καρυλιύ και<br />
αήνντάς τ.<br />
4. Η πετνιά είναι µπλεγµένη 4. Ααιρέστε την πετνιά απ τ καρύλι και<br />
στ καρύλι. ανατυλίτε την. Ανατρέτε στ τµήµα<br />
"Αντικατάσταση της πετνιάς".<br />
5. κινητήρας γυρίει 5. ετυλίτε πετνιά ταν κινητήρας γυρίει<br />
υπερλικά αργά. σε υψηλές στρές.<br />
Τ ρτάρι τυλίγεται γύρω απ 1. Κετε ψηλ ρτάρι στ 1. Κψτε τα ψηλά ρτα απ επάνω<br />
τν κάτω σωλήνα και την επίπεδ τυ εδάυς. πρς α κάτω.πρς α κάτω.<br />
κεαλή πετνιάς 2. ρησιµπιείτε τη µηανή 2. ρησιµπιήστε τη µηανή ινιρίσµατς<br />
ινιρίσµατς σε µέσ<br />
αριθµ στρών.<br />
στις υλ στρές.<br />
Τ κυµπί συγκράτησης Τ σπείρωµα των ιδών έει Καθαρίστε τις ίδες και λιπάνετέ τις. Αν δεν<br />
καρυλιύ γυρίει δύσκλα. ρωµίσει ή αλάσει. υπάρει ελτίωση, αντικαταστήστε τ κυµπί<br />
συγκράτησης τυ καρυλιύ.ΕΠΙΛΥΣΗ<br />
Υπάρει διαρρή λαδιύ απ 1. ρησιµπιείτε τη µηανή 1. ρησιµπιήστε τη µηανή ινιρίσµατς<br />
την εάτµιση. ινιρίσµατς σε µέσ<br />
αριθµ στρών.<br />
στις υλ στρές.<br />
2. Ελέγτε τ µείγµα καυσίµυ. 2. ρησιµπιήστε καύσιµ πυ έει αναµειθεί<br />
πρσατα και περιέει σωστή αναλγία λαδιύ<br />
για δίρνα.<br />
3. Έει ρωµίσει τ ίλτρ 3. Καθαρίστε τ σιγαστήρα σύµωνα µε τις<br />
αέρς. δηγίες τυ τµήµατς Συντήρηση.<br />
4. Θέλει ρύθµιση τ 4. Γυρίστε τη ίδα υψηλών στρών (76) πρς<br />
καρµπυρατέρ. τα δειά κατά 1/16 ή 1/8 λτας (Σ. 27).<br />
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ι ίδες ρύθµισης τυ καρµπυρατέρ είναι επλισµένες µε πλαστικά πώµατα πυ επιτρέπυν τη<br />
διατήρηση των εργστασιακών ρυθµίσεων. Αν διαπιστώνετε δυσλειτυργίες για τις πίες τ τµήµα "Επίλυση των<br />
πρληµάτων" συνιστά τ γύρισµα µιας ίδας ρύθµισης στρών τυ καρµπυρατέρ, και δεν έει πραγµατπιηθεί<br />
καµιά ρύθµιση απ την αγρά τυ εργαλείυ, απευθυνθείτε σε κέντρ επιδιρθώσεων. Στις περισστερες<br />
περιπτώσεις, ι απαιτύµενες ρυθµίσεις απτελύν εργασία ρυτίνας για τυς ειδικευµένυς τενικύς µας.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 139<br />
F GB D<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
Köszönjük, hogy Homelite terméket vásárolt.<br />
Az Ön által vásárolt szegélyvágót a Homelite magas<br />
követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk,<br />
ez biztosítja, hogy a szerszám működése megbízható,<br />
használata könnyű és biztonságos legyen. Ha a szerszám<br />
előírt karbantartási munkálatait mindig megfelelőképpen<br />
elvégzi, akkor hosszú éveken keresztül használhatja ezt az<br />
ellenálló és nagy teljesítményű eszközt.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
A sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenül<br />
fontos, hogy olvassa el és alaposan tanulmányozza<br />
át a jelen használati útmutatót.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Ne vegye használatba a szerszámot egészen<br />
addig, amíg a jelen használati útmutatóban<br />
foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat el<br />
nem olvasta és teljes egészében meg nem<br />
értette. Ezen előírások be nem tartása balesetet,<br />
tűzesetet, áramütést vagy más, súlyos testi<br />
sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.<br />
A biztonságos munkavégzés érdekében őrizze<br />
meg a jelen használati útmutatót és a<br />
későbbiekben is lapozza fel újra, valamint<br />
tájékoztassa az itt leírtakról azokat is,<br />
akik esetlegesen szintén használni szeretnék<br />
a szerszámot.<br />
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.<br />
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />
■ A motoros kasza használata előtt a maximális<br />
biztonság érdekében kérjük, hogy olvassa el és értse<br />
meg az összes utasítást. Tartsa be az összes<br />
biztonsági előírást a súlyos testi sérüléssel járó<br />
balesetek elkerülése végett.<br />
■ Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek<br />
használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek<br />
megfelelő gyakorlattal.<br />
■ Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul szellőző<br />
helyiségben, mivel az összegyűlt kipufogógáz<br />
életveszélyes lehet.<br />
■ Minden használat előtt tisztítsa meg a munkaterületet.<br />
Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket,<br />
fémvezetékeket, kötéldarabokat és általánosságban<br />
minden olyan tárgyat, amelyet a vágószerszám<br />
kidobhat vagy bekaphat.<br />
■ Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt<br />
(füldugót) munkavégzés közben.<br />
Magyar<br />
139<br />
H<br />
■ Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült<br />
nadrágot, csizmát és védőkesztyűt. Munka közben<br />
ne hordjon bő ruhát, sem ékszert és soha ne<br />
dolgozzon mezítláb.<br />
■ Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a<br />
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett,<br />
hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.<br />
■ A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat<br />
tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés<br />
helyétől.<br />
■ Ne használja a szerszámot, ha alkohol vagy<br />
kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed.<br />
■ Ne használja ezt a szerszámot rosszul megvilágított<br />
területen.<br />
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg<br />
az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban és ne<br />
nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben<br />
eleshet és/vagy a szerszám forró részeihez érhet.<br />
■ Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.<br />
■ Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó/bozótvágó<br />
kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek<br />
használat közben felforrósodnak.<br />
■ Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,<br />
valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt<br />
beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a<br />
porlasztó beállítása esetén.<br />
■ Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,<br />
ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,<br />
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült<br />
alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.<br />
■ Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,<br />
mivel a damilszál ill. vágótárcsa forog közben.<br />
■ Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:<br />
ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e<br />
szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.<br />
■ Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában<br />
keverje ill. tárolja.<br />
■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és<br />
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben<br />
kiöntötte, gondosan törölje le. Mielőtt a motort<br />
beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a<br />
helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.<br />
■ Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt<br />
feltöltené üzemanyaggal vagy elrakná a szerszámot.<br />
■ Mielőtt a szegélyvágót járműbe rakná, várjon hogy a<br />
motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és<br />
rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 140<br />
F GB D<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ<br />
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />
■ Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett<br />
vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon<br />
meg arról, hogy a damilfej ill. a vágótárcsa<br />
megfelelően van-e felszerelve és jól van-e rögzítve.<br />
Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos testi<br />
sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.<br />
■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,<br />
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen<br />
vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.<br />
■ A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által<br />
előírt damilszálat használjon. Semmilyen más<br />
vágóeszközt nem szabad a szerszámmal használni.<br />
■ Soha ne használja a szerszámot, ha a fű terelőlemez<br />
nincs a helyén és nincs jó állapotban.<br />
■ Használat közben erősen fogja a kezében a szerszámot<br />
a két fogantyújánál tartva. Ügyeljen arra, hogy a<br />
vágófejet a derék vonala alatt tartsa. Soha ne kaszáljon,<br />
ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra van a talajtól.<br />
A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA<br />
HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI<br />
ELŐÍRÁSOK<br />
■ Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát<br />
tartsa a dús fűben vagy bozótban, amíg le nem áll.<br />
■ Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőbura nincs<br />
jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és rögzítve.<br />
■ Viseljen vastag védőkesztyűt ha fel- vagy leszereli<br />
a tárcsát.<br />
■ Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és a<br />
gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt bármilyen,<br />
a tárcsába beszorult dolgot kivesz, valamint ha<br />
tárcsát szerel fel vagy le.<br />
■ Ne próbálja a forgó vágótárcsát megérinteni ill. leállítani.<br />
■ A motor leállítása vagy a ravasz felengedése után<br />
tehetetlenségből kifolyólag még forgó vágótárcsa<br />
súlyos baleseteket okozhat. Ügyeljen tehát arra,<br />
hogy a szerszámot erősen fogja, amíg a tárcsa<br />
forgása teljesen le nem áll.<br />
■ Cserélje ki a vágótárcsát ha meghibásodott. Minden<br />
használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa<br />
megfelelőképpen lett-e felszerelve és stabilan lett-e<br />
rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos<br />
testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.<br />
Magyar<br />
140<br />
H<br />
■ Tárcsacsere esetén kizárólag a bozótvágóhoz készített,<br />
3 fogú vágótárcsát használjon. Ne használjon<br />
semmilyen más típusú tárcsát.<br />
■ A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú<br />
növényeket szabad vágni. Ne használja a szerszámot<br />
más célra. Soha ne használja a 3 fogú vágótárcsát<br />
cserjék, fák vágására.<br />
■ Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt<br />
szerszámot használ. A szerszám visszarúghat,<br />
ha a tárcsa olyan anyagba ütközik, amit nem tud<br />
elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat<br />
alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám<br />
váratlanul messzire repülhet az adott tárgytól.<br />
Egy ilyen visszarúgás nagyon erős lehet és a használó<br />
elvesztheti uralmát a szerszám felett. A szerszám akkor<br />
is visszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik,<br />
beszorul vagy elgörbül. A visszarúgás akkor<br />
következhet be nagyobb valószínűséggel, ha olyan a<br />
munkaterület, ahol nehezebben látható a<br />
vágásra kerülő növényzet. Biztonságosabban és<br />
kényelmesebben vághatja a gyomnövényeket,<br />
ha jobbról balra vág. Amennyiben valamilyen tárgy<br />
vagy fadarab kerül a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás<br />
lecsökkenti a visszarúgás hatását.<br />
■ Soha ne vágjon 13 mm-nél nagyobb átmérőjű<br />
növényt.<br />
■ Használja mindig a hevedert, ha bozótvágót használ<br />
és állítsa be úgy, hogy kényelmes legyen vele<br />
dolgozni. Tartsa erősen a szerszámot a két<br />
fogantyúnál fogva kaszálás közben. Tartsa testétől<br />
távol és a derék vonala alatt a tárcsát. Soha ne<br />
használja a bozótvágót úgy, hogy tárcsája 76 cm-nél<br />
magasabbra legyen a talajtól.<br />
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A<br />
KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁSRA<br />
MŰSZAKI ADATOK<br />
Súly üzemanyag és<br />
vágószerszám nélkül 5,58 kg<br />
Vágótárcsával 5,90 kg<br />
Damilfejjel 5,77 kg<br />
Benzintartály űrtartalom 425 cm 3<br />
Vágásszélesség 457 mm<br />
Hengerűrtartalom 0 cm 3<br />
Motor maximális teljesítménye<br />
(az ISO 8893 szabvány szerint) 0,78 kW<br />
Tengely maximális<br />
fordulatszáma 10 000 fordulat / perc<br />
Motor fordulatszáma a tengely<br />
maximális fordulatszámán 12 500 fordulat / perc
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 141<br />
F GB D<br />
MŰSZAKI ADATOK<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
Motor fordulatszáma alapjáraton 2000-2500 fordulat/perc<br />
Üzemanyag-fogyasztás<br />
(az ISO 8893-nek megfelelően)<br />
a motor csúcsteljesítményén 0,52 kg/h<br />
Specifikus üzemanyag-fogyasztás<br />
(az ISO 8893-nek megfelelően)<br />
a motor csúcsteljesítményén 0,47 kg/h<br />
Rezgésszint alapjáraton<br />
- Elüső fogantyú 4,9<br />
- Hátsó fogantyú 5,8<br />
Rezgésszint max. fordulatszámon<br />
- Elüső fogantyú 5,1<br />
- Hátsó fogantyú 6,2<br />
Hangnyomás<br />
(az EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7917:1987<br />
szabványoknak megfelelően) 99<br />
Hangteljesítmény<br />
(az ISO 10884<br />
szabványnak megfelelően) 113<br />
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI<br />
1. VÁGÓSZÁL<br />
2. FŰ TERELŐLEMEZ<br />
3. VÁGÓÉL<br />
4. MOTORHÁZ<br />
5. INDÍTÓZSINÓR FOGANTYÚJA<br />
6. GYORSÍTÓ RAVASZ<br />
7. HEVEDER AKASZTÓKAPOCS<br />
8. HEVEDER<br />
9. RÖGZÍTŐGOMB<br />
10 TÁRCSA VÉDŐBURA<br />
11. 3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA<br />
12. FOGASKERÉK HÁZ<br />
13. FELSŐ CSŐ<br />
14. CSATLAKOZÓ GYŰRŰ<br />
15. ELÜLSŐ FOGANTYÚ<br />
16. KI- BEKAPCSOLÓ<br />
17. RAVASZ KIRETESZELŐ GOMB<br />
18. ALSÓ CSŐ<br />
19. VEZETŐ HORONY<br />
20. POZÍCIONÁLÓ LYUK<br />
21. TÁROLÓ TARTÓRÉSZ<br />
22. LYUK<br />
23. GOMB<br />
24. CSAVAR 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 - 20 x 1 in.)<br />
25. CSAVAR 6,4-508 x 38 mm (1/4 - 20 x 1 1/2 in.)<br />
26. TÁMASZTÓCSAP<br />
27. ALÁTÉTGYŰRŰ<br />
28. ZÁRÓ ALÁTÉT<br />
29. HATSZÖGLETŰ ANYA<br />
30. CSŐBILINCS ALSÓ<br />
Magyar<br />
141<br />
H<br />
31. CSŐBILINCS FELSŐ<br />
32. GYORSKIOLDÓ NYELV<br />
33. KARABINER<br />
35. MOTORHÁZ (HÁTSÓ RÉSZ)<br />
36. KIPUFOGÓ VÉDŐELEM<br />
37. CSAVAR<br />
38. NYOMATÉKKULCS<br />
39. KIPUFOGÓ VÉDŐELEM HAJLÍTOTT VÉGE<br />
40. OLDALNYÍLÁS<br />
41. CSŐBILINCS<br />
42. BEMÉLYEDÉSEK<br />
43. RETESZELŐ NYELVEK<br />
44. MENETES PANELEK<br />
45. CSAVARKULCS (16 mm)<br />
46. HAJTÓTENGELY<br />
47. TEKERCSRÖGZÍTŐ GOMB<br />
48. DAMILFEJ<br />
49. RÖGZÍTŐ TÜSKE<br />
50. KARIMÁS ALÁTÉT<br />
51. CSAVARKULCS (13 mm)<br />
52. VÁGÓTÁRCSA BIZTONSÁGI ANYA<br />
53. ALSÓ KARIMÁS ALÁTÉT<br />
56. INDÍTÓ BEFECSKENDEZŐ GOMB<br />
57. MELEGINDÍTÁS POZ.<br />
58. HIDEGINDÍTÁS POZ.<br />
59. INDÍTÓKAR<br />
60. RUGÓ<br />
61. RÉSEK<br />
62. LYUKAK<br />
64. TEKERCS<br />
65. NYILAK A TEKERCSEN<br />
66. BEMENETI LYUK<br />
67. ELSŐ DAMILSZÁL<br />
68. MÁSODIK DAMILSZÁL<br />
69. KLIPSZ<br />
70. ÉLVÉDŐ<br />
71. HÚZZA MEG A FEDELET A NYITÁSHOZ<br />
72. SZŰRŐELEM<br />
73. LÉGSZŰRŐ FEDELE<br />
74. ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM-SZABÁLYOZÓ<br />
CSAVAR<br />
75. ALACSONY FORD. SZ. CSAVAR<br />
76. MAGAS FORD. SZ. CSAVAR<br />
KICSOMAGOLÁS<br />
UTASÍTÁSOK<br />
■ Óvatosan csomagolja ki a kartondobozból a<br />
szerszámot és a tartozékokat.<br />
■ Figyelmesen ellenőrizze, hogy a szállítás során egyetlen<br />
alkatrész vagy alkatelem sem sérült meg / tört el.<br />
■ Ne dobja ki a csomagolást, mielőtt gondosan le nem<br />
ellenőrizte a szerszámot és a tartozékokat, valamint<br />
hogy minden rendeltetésszerűen működik.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 142<br />
F GB D<br />
KICSOMAGOLÁS<br />
A TARTOZÉKOK LISTÁJA<br />
■ Fű terelőlemez (2)<br />
■ Tárcsa védőbura (10)<br />
■ 3 fogú vágótárcsa (11)<br />
■ Heveder (8)<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
■ Kipufogó védőelem (36), nyomatékkulcs (38) és<br />
csavarok (37)<br />
■ Elülső fogantyú (15)<br />
■ Rögzítő tüske (49)<br />
■ 13 mm-es (51) és 16 mm-es (45) csavarkulcsok<br />
■ Rögzítőelemek<br />
■ Használati útmutató<br />
ÖSSZESZERELÉS<br />
A SZEGÉLYVÁGÓ TARTOZÉK RÖGZÍTÉSE A<br />
MOTORHÁZHOZ (2. ábra.)<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Soha ne rögzítsen és állítson be tartozékot járó<br />
motornál. A motor le nem állítása súlyos testi<br />
sérüléssel járó balesetet okozhat.<br />
A szegélyvágó tartozék a motorházra csatlakozik egy<br />
csatlakozógyűrű segítségével.<br />
1. Lazítsa meg a csatlakozó gyűrű (14) rögzítőgombját<br />
(9), mely a felső csőrészen (13) található és vegye le a<br />
fedelet az alsó csőrészről.<br />
2. Nyomja be az alsó csőrészen található gombot. Hozza<br />
egybe a gombot a felső cső gyűrűjének vezető<br />
hornyával és csúsztassa be az alsó csövet a felső<br />
csőbe. Fordítsa az alsó csövet a felső csőben, amíg a<br />
gomb be nem kattan a pozícionáló lyukba.<br />
MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen a<br />
pozícionáló lyukban, ez azt jelenti, hogy a csövek nem<br />
megfelelően illeszkednek. Fordítsa kissé jobbra és balra<br />
az alsó csövet, amíg a gomb megfelelőképp be nem<br />
ugrott a lyukba.<br />
3. Erősen húzza meg a csatlakozó gyűrű rögzítőgombját.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozó gyűrű<br />
rögzítőgombja jól meg legyen szorítva, mielőtt a<br />
szerszámot elkezdené használni. Rendszeresen<br />
ellenőrizze, hogy a használat során nem lazult-e<br />
ki, mivel ez súlyos testi sérülést okozhat.<br />
Magyar<br />
142<br />
H<br />
A SZEGÉLYVÁGÓ TARTOZÉK KIVÉTELE A<br />
MOTORHÁZBÓL<br />
A motorházhoz rögzített tartozék kivételéhez vagy<br />
tartozék cseréjéhez kövesse az alábbi lépéseket:<br />
1. Lazítsa meg a rögzítőgombot.<br />
2. Nyomja be a gombot és csavarja el a két csövet a két<br />
rész elválasztásához.<br />
A TÁROLÓ TARTÓRÉSZ RÖGZÍTÉSE (3. ábra.)<br />
Kétféleképpen rakhatjuk el a tartozékot:<br />
■ A tároló tartórész (21) használatához nyomja be az<br />
alsó csőrészen található gombot és nyomja rá a<br />
tartórész kupakját a cső végére. Fordítsa kissé jobbra<br />
és balra a kupakot, amíg a gomb megfelelőképp be<br />
nem ugrott a lyukba.<br />
■ Az alsó csőrészen található nyílást (22) arra is<br />
használhatjuk, hogy ennél fogva felakasszuk a<br />
tartozékot.<br />
ELÜLSŐ FOGANTYÚ (4. ábra.)<br />
Erősen ajánlott az elülső fogantyú használata a<br />
szerszám jobb irányíthatósága és a nagyobb biztonság<br />
érdekében.<br />
1. Helyezze a felső (31) és alsó (30) csőbilincseket a felső<br />
csőrészhez úgy, hogy a fogantyú balra essen Öntől.<br />
2. Nyomja be a fogantyú végét a két csőbilincs közé.<br />
3. Helyezze egymásra a hosszú csavar (6,4 - 508 x 38 mm<br />
vagy 1/4-20 x 1 1/2 in) (25) befogadására való lyukakat<br />
és nyomja be a csavart a lyukba a fogantyú felől.<br />
4. Nyomja be a rövid csavart (6,4 - 508 x 24,5 mm vagy<br />
1/4-20 x 1 in) (24) a csőbilincsekkel ellentétes oldalon<br />
található lyukba. Helyezze be az alátét gyűrűket (27)<br />
és a záró alátéteket (28) és csavarja a hatszögletű<br />
anyákat a csavarokra a fogantyú rögzítéséhez.<br />
5. Amint a felszereléssel készen áll, állítsa be a fogantyút<br />
a stabil és kényelmes munkavégzéshez.<br />
6. Szorítsa meg a csavarokat a nagyobbikkal kezdve.<br />
7. Akassza a hevedert az akasztókapocsba (7) és állítsa<br />
be a hosszát kényelmes munkavégzéshez.<br />
MEGJEGYZÉS: Ne próbálja levenni vagy átalakítani a<br />
támasztócsapot (26). Ez az alkatrész a fogantyú<br />
legmagasabb állását jelöli ki. Lásd 4. ábra.<br />
A HEVEDER FELSZERELÉSE (5. ábra.)<br />
1. Akassza be a heveder karabinerét (33) a felső<br />
csőrészen található akasztókapocsba.<br />
2. Állítsa be a heveder hosszát a kényelmes<br />
munkavégzéshez.<br />
MEGJEGYZÉS: Ahhoz, hogy könnyen le tudja venni a<br />
hevedert a szerszámról, nyomja meg egy hirtelen a<br />
gyorskioldó nyelvet (32).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 143<br />
F GB D<br />
ÖSSZESZERELÉS<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
A KIPUFOGÓ VÉDŐELEM FELSZERELÉSE<br />
(6. ábra.)<br />
1. Válassza ki a kipufogó védőelemet és két csavart a<br />
mellékelt alkatrészekből.<br />
2. Rögzítse a kipufogó védőelemet a motorház<br />
hátuljára (35).<br />
MEGJEGYZÉS: Bizonyosodjon meg arról, hogy a<br />
kipufogó védőelem hajlított vége (39) jól illeszkedik a ház<br />
hátsó részének oldalnyílásába (40).<br />
3. Tegye a helyére a két csavart.<br />
4. Szorítsa meg erősen a csavarokat.<br />
A FŰ TERELŐLEMEZ ÉS A TÁRCSA VÉDŐBURA<br />
HASZNÁLATA (7. ábra.)<br />
MEGJEGYZÉS: Amikor a bozótvágót szegélyvágóvá<br />
alakítja vagy fordítva, bizonyosodjon meg arról, hogy a<br />
megfelelő védőelemet használja (tárcsa védőbura / fű<br />
terelőlemez).<br />
a. szegélyvágót b. bozótvágót<br />
TÁRCSA VÉDŐBURA (8. ábra.)<br />
1. Rögzítse a tárcsa védőburát a csőbilincshez (41) a<br />
négy csavar (254-610 x 19 mm vagy 10-24 x 3/4 in)<br />
segítségével úgy, hogy ezeket a tartóelem tetején lévő<br />
lyukakba teszi és átnyomja a védőbura lyukain és a<br />
menetes paneleken (44).<br />
2. A mellékelt csavarkulcs segítségével jól húzza meg a<br />
négy csavart.<br />
MEGJEGYZÉS: Amikor damilfejet (48) használ, a<br />
damilfej védőelemet a helyére kell rakni.<br />
FŰ TERELŐLEMEZ (8. ábra.)<br />
1. Rögzítse a fű terelőlemezt a védőburához úgy, hogy a<br />
három reteszelő nyelvet (43) bedugja a három<br />
bemélyedésbe (42).<br />
2. Szorítsa össze a két elemet, hogy jól egymásba<br />
kattanjanak.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és a<br />
gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt olyan<br />
beállításokba kezd, mint pl. a vágószerszám<br />
cseréje. Ezáltal lecsökkentheti a súlyos testi<br />
sérülés veszélyét.<br />
Magyar<br />
143<br />
H<br />
A SZEGÉLYVÁGÓ BOZÓTVÁGÓVÁ ALAKÍTÁSA<br />
A DAMILFEJ LEVÉTELE (9. ábra.)<br />
1. Hozza egybe a karimás alátét (50) rését a fogaskerék<br />
ház lyukával. Helyezze be a rögzítő tüskét a karimás<br />
alátét résébe és a fogaskerék ház lyukába. Fordítsa el a<br />
tekercsrögzítő gombot jobbra (47) a kivételhez. Vegye le<br />
a tekercset és a damilfejet a hajtótengelyről (46)<br />
2. Helyezze be a rögzítő tüskét a karimás alátétbe és a<br />
fogaskerékház lyukába A mellékelt csavarkulcs (45)<br />
segítségével fordítsa jobbra a hajtótengelyt a kivételéhez.<br />
3. Vegye le a karimás alátétet a fogaskerék házból és<br />
tartsa meg a vágótárcsa felszereléséhez.<br />
4. Vegye le a fű terelőlemezt úgy, hogy benyomja a<br />
három reteszelő nyelvet, mialatt a terelőlemezt lefele<br />
húzza, hogy elváljon a védőburától.<br />
MEGJEGYZÉS: Gondosan rakja el a damilfej részeit a<br />
későbbi használatra.<br />
A VÁGÓTÁRCSA FELSZERELÉSE (10. ábra.)<br />
1. Helyezze a felső karimás alátétet a fogaskerék fejre<br />
úgy, hogy a homorú része nézzen a védőbura felé.<br />
2. Hozza egybe a vágótárcsát a felső karimás alátéttel,<br />
bizonyosodjon meg arról, hogy a két rész simán<br />
fekszik egymáson. Tegye a helyére az alsó karimás<br />
alátétet (53) úgy, hogy a homorú része nézzen a<br />
tárcsa felé. Csavarja rá a vágótárcsa biztonsági<br />
anyáját (52). Megjegyzés: a vágótárcsa balra forog a<br />
szerszám használata közben.<br />
3. Helyezze be a rögzítő tüskét a felső karimás alátét<br />
résébe és a fogaskerék ház lyukába. A mellékelt<br />
13 mm-es csavarkulcs (51) segítségével csavarja be<br />
balra a vágótárcsa biztonsági anyáját.<br />
4. Szorítsa meg jól a csavart.<br />
A BOZÓTVÁGÓ SZEGÉLYVÁGÓVÁ ALAKÍTÁSA<br />
A VÁGÓTÁRCSA KIVÉTELE (10. ábra.)<br />
1. Helyezze be a rögzítő tüskét a felső karimás alátét<br />
résébe és a fogaskerék ház lyukába. A vágótárcsa<br />
rögzítő anyát csavarja ki jobbra hajtva.<br />
2. Vegye le az alsó karimás alátétet és a vágótárcsát.<br />
3. Vegye le a felső karimás alátétet a fogaskerék házról<br />
és őrizze meg a damilfej feltételéhez.<br />
4. Rögzítse a fű terelőlemezt a védőburára úgy,<br />
hogy a három reteszelő nyelvet belehelyezi a három<br />
bemélyedésbe.<br />
5. Szorítsa össze a két elemet, hogy jól egymásba<br />
kattanjanak.<br />
MEGJEGYZÉS: Gondosan rakja el a bozótvágó részeit a<br />
későbbi használatra.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 144<br />
F GB D<br />
ÖSSZESZERELÉS<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
A DAMILFEJ FELHELYEZÉSE (9. ábra.)<br />
1. Helyezze a karimás alátétet a fogaskerék fejre úgy,<br />
hogy a homorú része nézzen a védőbura felé.<br />
2. Helyezze be a rögzítő tüskét a karimás alátét résébe<br />
és a fogaskerék ház lyukába. A mellékelt 16 mm-es<br />
csavarkulcs segítségével fordítsa a hajtótengelyt balra<br />
a rögzítéséhez. Jól húzza meg.<br />
3. Rögzítse a damilfejet a hajtótengelyhez.<br />
4. Ehhez helyezze be a rögzítő tüskét a karimás alátét<br />
résébe és a fogaskerék ház lyukába. Tegye a tekercs<br />
rögzítőgombot a helyére és szorítsa jól meg balra hajtva.<br />
MŰKÖDÉS<br />
ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE<br />
AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE<br />
■ Az üzemanyag kezelése közben legyen rendkívül<br />
óvatos: a benzin nagyon gyúlékony.<br />
■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és<br />
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be a<br />
benzingőzt.<br />
■ Kerülje az érintkezést a benzinnel és az olajjal.<br />
■ Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj ne<br />
menjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis a<br />
szemébe került, öblítse ki azonnal tiszta vízzel.<br />
Ha ezek után továbbra is irritáló marad, foduljon<br />
azonnal orvoshoz.<br />
■ Törölje fel a kiömlött üzemanyagot.<br />
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE<br />
■ A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin és<br />
kétütemű olaj keverék üzemanyagával működik.<br />
A benzint és a kétütemű olajat egy olyan tiszta<br />
benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra<br />
gyártottak és hagytak jóvá.<br />
■ A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb<br />
oktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.<br />
■ Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon kapható<br />
előkevert üzemanyagot, beleértve a motorkerékpárokhoz,<br />
segédmotor-kerékpárokhoz stb.<br />
árusított benzint is.<br />
■ Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való,<br />
automatikusan keveredő olajat. Ne használjon<br />
gépkocsihoz való motorolajat, se pedig csónakmotorhoz<br />
való kétütemű olajat.<br />
■ Keverjen 2% olajt a benzinhez. Ily módon 50/1<br />
arányú benzin-olaj keveréket kap.<br />
Magyar<br />
144<br />
H<br />
■ Alaposan keverje meg az üzemanyagot és tegyen így<br />
minden egyes tankolás előtt.<br />
■ A benzint kis mennyiségben keverje: ne keverjen<br />
üzemanyagot több, mint egy hónapra előre. Előírás<br />
szerint kétütemű motorolaj használata kötelező, mely<br />
üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.<br />
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE<br />
1. Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az<br />
üzemanyag nem szennyeződik be.<br />
2. Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,<br />
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne folyjon<br />
benzin a sapka köré.<br />
3. Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,<br />
hogy ne folyjon mellé.<br />
4. Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítést<br />
és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.<br />
5. Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól<br />
szorítsa meg. Töröljön le minden kifolyt benzint.<br />
Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon<br />
el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését<br />
végezte.<br />
MEGJEGYZÉS: Amennyiben az első használat során<br />
(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból,<br />
ez normális jelenség.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Mindig állítsa le a motort, mielőtt újra feltöltené a<br />
tartályt. Soha ne töltse fel a tartályt járó vagy<br />
még meleg motornál. Mielőtt a motort beindítaná,<br />
legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől,<br />
ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.<br />
Tilos a dohányzás!<br />
1 liter<br />
2 liter<br />
3 liter<br />
4 liter<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
20 ml<br />
40 ml<br />
60 ml<br />
80 ml<br />
=<br />
=<br />
=<br />
=<br />
50:1<br />
5 liter + }<br />
100 ml =
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 145<br />
F GB D<br />
MŰKÖDÉS<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (11. ábra.)<br />
Fogja meg a szegélyvágó hátulsó fogantyúját a jobb<br />
kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.<br />
A használat során végig fogja a szerszámot erősen a két<br />
kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban kell fogni<br />
úgy, hogy a hátsó fogantyú körülbelül a csípő<br />
magasságába essen.<br />
A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámon<br />
használja. A magas füvet fentről lefelé kaszálja, hogy a fű<br />
ne csavarodjon az alsó csőrészre és a damilfejre, mivel ez<br />
lefoghatja a motort és így túlmelegedést okozhat. Ha a fű<br />
mégis a damilfej köré csavarodna, állítsa le a motort,<br />
húzza ki a gyertya vezetékét és vegye ki a beszorult füvet.<br />
Ha hosszabb időn keresztül használja a szerszámot<br />
közepes fordulatszámon, ez azt eredményezheti, hogy olaj<br />
folyik ki a kipufogón.<br />
A DAMILSZÁL LECSÉVÉLÉSE<br />
A DAMILSZÁL LECSÉVÉLÉSE AZ EZ LINETM CSÉVÉLŐ RENDSZERREL<br />
További új damilszál részt csévélhet le, ha a damilfejet a<br />
talajhoz ütögeti úgy, hogy a motort maximális<br />
fordulatszámon járatja.<br />
1. Járassa a motort maximális fordulatszámon.<br />
2. Ütögesse a damilfejet a talajhoz az új damilszál rész<br />
lecsévéléséhez. Minden egyes alkalommal amikor a<br />
damilfejet a talajhoz üti, új damilszál rész csévélődik le.<br />
3. Lehet, hogy többször kell a damilfejet a talajhoz ütni<br />
ahhoz, hogy elegendő hosszúságú szál csévélődjön le<br />
ahhoz, hogy a vágóél el tudja vágni.<br />
4. Kezdjen el újra kaszálni.<br />
MEGJEGYZÉS: Amennyiben a kopott szál nagyon rövid,<br />
lehet hogy nem fog új szálrész lecsévélődni a damilfej<br />
ütögetésével. Ebben az esetben ÁLLÍTSA LE A MOTORT<br />
és kézzel csévéljen le damilszálat.<br />
A SZÁL KÉZI LECSÉVÉLÉSE<br />
Nyomja be az tekercs rögzítőgombot és húzza meg a<br />
szál végét új szálrész lecsévéléséhez.<br />
TANÁCSOK KASZÁLÁSHOZ (12. ábra.)<br />
■ Tartsa a szegélyvágót ferdén a vágandó területre -<br />
lásd a legjobb vágási felületet (B).<br />
■ Ne vágjon a veszélyes zónában (A).<br />
■ A damilszál végei vágnak, ne nyomja tehát a<br />
damilfejet a magas fűbe.<br />
■ A szögesdróttal, kerítéssel, téglafallal, járdával, fával<br />
való érintkezés gyorsabban koptatja, sőt el is<br />
szakíthatja a damilszálat.<br />
Magyar<br />
145<br />
H<br />
■ Kerülje a fákkal és cserjékkel való érintkezést.<br />
A fakéreg, szegélyléc, burkolat, kerítésléc stb.<br />
károsíthatják a szálat.<br />
■ A damilszál az óramutató járásával ellentétes<br />
irányban forog (D).<br />
A FŰ TERELŐLEMEZ VÁGÓÉLE (13. ábra.)<br />
A szegélyvágó vágóéllel rendelkezik, amely a fű<br />
terelőlemezen található. A damilfej optimális<br />
hatékonyságának érdekében a szálat elég hosszan<br />
csévélje le ahhoz, hogy a vágóél el tudja vágni. Növelje a<br />
szál hosszát, amint észreveszi hogy a motor a normál<br />
fordulatszámnál nagyobb sebességgel forog.<br />
Ezáltal a maximális hatékonyság fenntartható és a szál<br />
optimális hossza garantált.<br />
A BOZÓTVÁGÓ HASZNÁLATA (14. és 15.<br />
ábrát.)<br />
Fogja az hátsó fogantyút a jobb kezével, az elülső<br />
fogantyút pedig a bal kezével. A használat során<br />
végig fogja a szerszámot erősen a két kezével.<br />
A bozótvágót kényelmes pozícióban kell fogni úgy, hogy a<br />
hátsó fogantyú körülbelül a csípő magasságába essen.<br />
Álljon fél-terpesz állásban az egyensúly megtartásához és<br />
a szerszám irányíthatóságához. Ily módon elkerülhető az,<br />
hogy elveszítse az egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg.<br />
Állítsa be a vállszíjat olyan pozícióba, hogy a<br />
munkavégzés kényelmes legyen. A vállszíj azt is<br />
lehetővé teszi, hogy a tárcsa megfelelő távolságban<br />
maradjon a testétől.<br />
Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt<br />
szerszámot használ. A szerszám visszarúghat, ha a tárcsa<br />
olyan anyagba ütközik, amit nem tud elvágni.<br />
Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat alatt<br />
leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám váratlanul<br />
messzire repülhet az adott tárgytól. Egy ilyen visszahatás<br />
nagyon erős lehet és a használó elveszítheti az uralmát a<br />
szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat,<br />
ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül.<br />
A visszarúgás akkor következhet be nagyobb<br />
valószínűséggel, ha olyan területen dolgozunk,<br />
ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.<br />
Biztonságosabban és kényelmesebben vághatja a<br />
gyomnövényeket ha jobbról balra kaszál. Amennyiben<br />
valamilyen tárgy vagy fadarab kerül a tárcsa útjába,<br />
ez a mozgás lecsökkenti a visszarúgás hatását.<br />
3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA<br />
A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú<br />
növényeket szabad kaszálni. Amikor a vágótárcsa életlen<br />
lesz, megfordíthatja, és így tovább használhatja.<br />
Ne élezze a 3 fogú vágótárcsát.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 146<br />
F GB D<br />
MŰKÖDÉS<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
TANÁCSOK A VÁGÓTÁRCSA HASZNÁLATÁHOZ<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Legyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát<br />
használ. Olvassa el "a bozótvágókra vonatkozó<br />
speciális biztonsági előírásokat".<br />
■ A bozótvágót mindig erősen, két kézzel a két<br />
fogantyúnál fogva tartsa.<br />
■ Álljon fél-terpesz állásban az egyensúly megtartásához<br />
és a szerszám irányíthatóságához. Ily módon<br />
elkerülhető az, hogy elveszítse az egyensúlyát, ha a<br />
vágótárcsa visszarúg.<br />
■ Vizsgálja át a vágásra kerülő területet, gyűjtse össze<br />
az olyan akadályozó tárgyakat, mint pl. üvegdarab,<br />
kő, beton, drót, fa, fém stb.<br />
■ Soha ne használja a bozótvágót a sövény, kerítés,<br />
járda, épületek vagy más stabil akadályok közelében.<br />
■ Soha ne használjon olyan vágótárcsát, amely<br />
valamely akadályba ütközött úgy, hogy nem<br />
ellenőrizte le előtte, hogy nem sérült-e. Amennyiben<br />
megsérült, ne használja.<br />
■ Ne irtsa a bozótot széles, oldalirányú söprögető<br />
mozdulatokkal, erre csak a 3 fogú vágótárcsa alkalmas.<br />
BE - KI KAPCSOLÁS (16. és 17. ábrát.)<br />
MEGJEGYZÉS: A szerszám automata indítóval<br />
rendelkezik. Az automatikus indítóval rendelkező<br />
szerszám nem úgy indul be, mint a kézi indítós.<br />
Figyelmesen olvassa el és tartsa be az alábbi,<br />
a szerszám beindítására vonatkozó utasításokat.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul<br />
szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott<br />
kipufogógáz életveszélyes lehet.<br />
HIDEGINDÍTÁS:<br />
1. Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.<br />
2. Nyomja meg 8 - 10-szer az indító befecskendező<br />
gombot (56).<br />
MEGJEGYZÉS: Ne nyomja meg a gyorsító ravaszt (6)<br />
mielőtt a motor be nem indult. Ezzel akadályozza a<br />
szerszám helyes beindítását.<br />
3. Helyezze az indítókart (59) hidegindítás pozícióba (58).<br />
4. Húzza meg az indítózsinórt, amíg a motor be nem<br />
indul.<br />
5. Várjon 4 - 10 másodpercet, hogy a motornak legyen<br />
ideje felmelegedni.<br />
Magyar<br />
146<br />
H<br />
6. Nyomja be a ravasz kireteszelő gombot, majd nyomja<br />
meg a ravaszt és engedje el. Ez lehetővé teszi, hogy<br />
az indító automatikusan melegindítás (57) pozícióba<br />
kerüljön. A szerszám így működésre kész.<br />
MEGJEGYZÉS: A kar automatikusan melegindítás<br />
pozícióba kerül, amint a ravaszt megnyomta.<br />
MELEGINDÍTÁS:<br />
1. Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.<br />
2. Az indítókar már melegindítás pozícióban kell<br />
hogy legyen. Ha nem így lenne, nyomja meg<br />
a ravaszt, majd engedje el. Húzza meg az<br />
indítózsinórt, amíg a motor be nem indul.<br />
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA:<br />
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O" állásba.<br />
KARBANTARTÁS<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat és<br />
szerszámokat használjon a karbantartási<br />
munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása a<br />
szerszám helytelen működését válthatja ki,<br />
valamint sérülést okozhat. Ezentúl ebben az<br />
esetben a garancia is megszűnik.<br />
■ Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt<br />
beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni.<br />
Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót<br />
egy hivatalos Homelite Szerviz Központba.<br />
■ A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott<br />
kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a<br />
szerszám teljesítményét és azzal is járhat,<br />
hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.<br />
■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,<br />
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen<br />
vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.<br />
Ily módon jelentős mértékben csökkenthető a súlyos<br />
testi sérülése veszélye.<br />
A TEKERCS CSERÉJE<br />
EZ LINETM LECSÉVÉLŐ RENDSZER<br />
ÚJ TEKERCS (18. és 19. ábrát.)<br />
Amennyiben csak szálat szeretne cserélni, kérjük<br />
olvassa el a "Szálcsere" c. részt lentebb.<br />
Kizárólag monofil, 2,4 mm átmérőjű damilt használjon.<br />
A maximális hatékonyság érdekében használja a gyártó<br />
száltípusát.<br />
1. A motort állítsa le és a gyertya vezetékét húzza ki.<br />
Fogja meg a damilfejet és csavarja ki a tekercsrögzítő<br />
gombot jobbra hajtva.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 147<br />
F GB D<br />
KARBANTARTÁS<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
2. Vegye ki az üres tekercset a damilfejből. Őrizze meg a<br />
tekercshez kapcsolódó rugót.<br />
3. Az új tekercs helyére tételéhez bizonyosodjon meg<br />
arról, hogy a szál két vége átmegy-e az új tekercs két<br />
oldalán található lyukakon. Arról is bizonyosodjon meg,<br />
hogy a szál mindkét vége körülbelül 152 mm-re<br />
túlmegy ezeken a lyukakon.<br />
4. Fűzze be a szálak végeit a damilfej lyukaiba.<br />
Óvatosan nyomja be a tekercset a damilfej belsejébe<br />
(úgy, hogy kissé húzza kifelé a szálakat,<br />
ha szükséges). Amint a tekercs a damilfejben a<br />
helyére került, határozottan húzza meg a két szál<br />
véget, hogy kijöjjön a tekercs lyukaiból.<br />
5. Fordítsa a tekercset balra addig, amíg már nem tud<br />
tovább menni. Enyhén lenyomva tartva fordítsa a<br />
tekercset kissé jobbra. Engedje el a tekercset.<br />
Ennek így rögzülnie kell a damilfejben. Ellenkező esetben<br />
nyomja meg és újra fordítsa addig, amíg meg nem áll.<br />
6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a damilfej és a<br />
tekercsrögzítő gomb jól rögzül a tengelyen, mindezt oly<br />
módon, hogy fordítsa a rögzítőgombot balra a<br />
szorításhoz.<br />
7. Húzza meg újra a szál két végét, hogy a tekercs vágó<br />
pozícióba kerüljön. Nyomja meg a tekercs<br />
rögzítőgombot, miközben a szál végeit húzza az új<br />
szálrész kézzel való lecsévéléséhez és annak<br />
ellenőrzéséhez, hogy a damilfej jól lett-e felszerelve.<br />
SZÁLCSERE (20., 21., 22. és 23. ábrát.)<br />
1. A motort állítsa le és a gyertya vezetékét húzza ki.<br />
Fogja meg a damilfejet és csavarja ki a tekercsrögzítő<br />
gombot jobbra hajtva.<br />
2. Vegye ki a tekercset a damilfejből.<br />
MEGJEGYZÉS: Őrizze meg a tekercshez kapcsolódó<br />
rugót. Vegye ki a tekercsen esetlegesen lévő szálat.<br />
3. Vágjon le két, körülbelül 2,7 m hosszúságú darabot<br />
a szálból.<br />
4. Az első szálat fűzze be a tekercs felső részén található<br />
rögzítő lyukba. Csévélje az első szálat balra a tekercs<br />
felső részére a tekercsen látható nyilak irányában.<br />
A szálat fűzze át a tekercs felső karimás alátét résén<br />
úgy, hogy egy körülbelül 152 mm-es rész túlmenjen<br />
rajta. Ne csévéljen fel túl sokat a szálból. Amikor a<br />
szálat feltekerte, egy 6 mm-es résznek kell maradnia a<br />
feltekert szál és a tekercs külső pereme között.<br />
5. Ismételje meg a fenti műveleteket a második szállal is,<br />
ebben az esetben a tekercs alsó részét használja.<br />
Ne csévéljen fel túl sokat a szálból.<br />
6. Tegye vissza a tekercset és a tekercsrögzítő gombot a<br />
helyére. Kérjük, ehhez olvassa el a "A tekercs cseréje"<br />
c. részt fentebb.<br />
Magyar<br />
147<br />
H<br />
ÉLVÉDŐ (24. ábra.)<br />
Tegye mindig a helyére az élvédőt, ha nem használja a<br />
bozótvágót. Az élvédő szélén klipszek találhatók,<br />
melyek a tárcsára illeszkednek és megtartják rajta.<br />
Viseljen mindig védőkesztyűt és rendkívül óvatosan<br />
járjon el ha a tárcsát fogja.<br />
MEGJEGYZÉS: A bozótvágó használata előtt mindig<br />
vegye le az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén<br />
marad, a forgó tárcsa kidobhatja.<br />
A KIPUFOGÓNYÍLÁS TISZTÍTÁSA<br />
A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől<br />
és típusától és a használati körülményektől függően a<br />
kipufogónyílást eltömítheti a lerakódott korom.<br />
Ha a szerszám teljesítménye csökken, tisztíttassa meg a<br />
nyílást egy képzett szakemberrel.<br />
SZIKRAFOGÓ<br />
A szikrafogót minden 25 üzemóra után vagy évente<br />
egyszer meg kell tisztítani, ill. ki kell cserélni,<br />
hogy biztosított legyen a szerszám helyes működése.<br />
A szikrafogó készülék a szerszám típusától függően más<br />
és más helyen lehet. Kérjük, forduljon a legközelebbi<br />
Homelite Szerviz Központhoz az adott típus szikrafogó<br />
helyének meghatározásához.<br />
A tisztításra vonatkozó utasítások:<br />
■ Vegye ki a szikrafogót a kipufogó rendszerből.<br />
■ Ha a szikrafogó üvegszálas anyagból van, dobja el<br />
és cserélje ki.<br />
■ Ha a szikrafogó fémből van, kövesse a következő<br />
utasításokat:<br />
1. Permetezze be a szikrafogót jó minőségű koromtisztító<br />
szerrel.<br />
2. Finoman tisztítsa le egy drótkefével.<br />
3. Tegye be az új, ill. helyezze vissza a régi, megtisztított<br />
szikrafogót használat előtt.<br />
A LÉGSZŰRŐ CSERÉJE ÉS TISZTÍTÁSA<br />
(25. és 26. ábrát.)<br />
Ügyeljen a légszűrő tisztántartására az optimális<br />
hatékonyság és élettartam érdekében.<br />
1. Vegye le a légszűrő (73) fedelét úgy, hogy lenyomja a<br />
nyelvet az ujjával mialatt a fedelet kissé meghúzza.<br />
2. Vegye ki a szűrőelemet (72) és tisztítsa meg meleg,<br />
mosogatószeres vízzel. Öblítse le és hagyja teljesen<br />
megszáradni. Az optimális hatékonyság érdekében<br />
cserélje évente egyszer.<br />
3. Tegye vissza a légszűrő elemet a helyére.<br />
4. Helyezze vissza a szűrő fedelét úgy, hogy a nyelveket<br />
a légszűrő alján található résekbe nyomja. Nyomja meg a<br />
fedelet, amíg megfelelő módon a helyére kerül.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 148<br />
F GB D<br />
KARBANTARTÁS<br />
ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
A nem hermetikusan záró üzemanyagtartály<br />
sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.<br />
Az üzemanyagtartály sapkája egy szűrőt és egy<br />
visszacsapó szelepet tartalmaz, ezek nem javíthatók.<br />
A kormos szűrő árt a motor megfelelő működésének.<br />
Ha a motor jobban működik abban az esetben,<br />
ha az üzemanyagtartály sapkája kissé le van csavarva,<br />
akkor lehetséges, hogy a visszacsapó szelep hibás vagy a<br />
szűrő el van kormozódva. Cserélje ki az üzemanyagtartály<br />
sapkáját, ha szükséges.<br />
GYERTYA<br />
A motorban egy Champion RCJ-6Y típusú gyertya van,<br />
melynek elektródtávolsága 0,63 mm. Gyertyacserét<br />
évente egyszer végezzen ugyanilyen típusú gyertyával.<br />
Magyar<br />
148<br />
H<br />
TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB<br />
IDŐRE)<br />
1. Öntse az üzemanyagtartályban található összes<br />
benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a<br />
motort, amíg le nem fullad.<br />
2. Alaposan tisztítsa meg a szegélyvágót. A szerszámot<br />
egy jól szellőző, biztonságos, a gyermekek számára<br />
nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyan<br />
oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál<br />
használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.<br />
3. Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében lásd<br />
a megfelelő ISO szabványokat és a helyi rendeleteket.<br />
A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű<br />
motorral működő szerszámban felhasználhatja.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 149<br />
F GB D<br />
PROBLÉMAMEGOLDÁS<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
Magyar<br />
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON<br />
EGY HOMELITE SZERVIZ KÖZPONTHOZ.<br />
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS<br />
A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a gyertyát.<br />
Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse a<br />
gyertyát a fém hengerhez. Húzza meg az<br />
indítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e<br />
szikra a gyertya elektródái között. Amennyiben nem<br />
képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.<br />
2. Nincs üzemanyag. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot, míg<br />
fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az indító<br />
befecskendező gomb nem töltődik fel, akkor az<br />
üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott. Forduljon<br />
egy javító központhoz. Ha az indító befecskendező<br />
gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefullad<br />
(lásd a következő pontot).<br />
3. A motor lefullad. 3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a szegélyvágót<br />
úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj felé nézzen.<br />
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indítókar<br />
melegindítás állásban van és húzza meg az<br />
indítózsinórt 10 - 14-szer. Ez lehetővé teszi, hogy a<br />
motorból kijöjjön a felesleges üzemanyag. Törölje<br />
meg és tegye vissza a gyertyát a helyére. Tartsa<br />
lenyomva a ravaszt teljesen, húzza meg háromszor<br />
az indítózsinórt úgy, hogy az indítókar melegindítás<br />
állásban van. Ha a motor nem indul be, helyezze<br />
az indítókart hidegindítás pozícióba és kövesse a<br />
"Be - ki kapcsolás" c. részben található<br />
utasításokat. Amennyiben a motor még így sem<br />
indul be, ismételje meg a leírtakat egy<br />
új gyertyával.<br />
4. Az indítózsinórt nehezebb<br />
meghúzni, mint amikor a<br />
szerszám új volt.<br />
4. Forduljon egy javító központhoz.<br />
Az indítókart nem lehet A ravasz be van nyomva: Engedje fel a ravaszt. Lásd a "Be - ki<br />
hidegindítás állásba helyezni. kapcsolás" c. részt.<br />
A motor beindul, de nem Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alacsony fordulatszám csavart (75)<br />
gyorsul fel. balra 1/16-od fordulattal. Ha az alacsony<br />
fordulatszám csavart nem lehet balra fordítani,<br />
akkor ne erőltesse. Forduljon egy javító<br />
központhoz (27. ábra.).<br />
A motor nem éri el a teljes 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot,<br />
fordulatszámát és keveréket. melyben a megfelelő arányban van a kétütemű<br />
túlzottan füstöl. olaj.<br />
2. A légszűrő elszennyeződött. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd "A légszűrő cseréje<br />
és tisztítása" c. részt.<br />
3. Be kell állítani a porlasztót. 3. Fordítsa a magas fordulatszám csavart (76) jobbra<br />
1/16-od vagy 1/8-ad fordulattal<br />
(27. ábra.).<br />
149<br />
H
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 150<br />
F GB D<br />
PROBLÉMAMEGOLDÁS<br />
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL<br />
Magyar<br />
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS<br />
A motor beindul, forog és Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó<br />
gyorsul, de nem esik vissza csavart jobbra az alapjárati fordulatszám<br />
a fordulatszám alapjáratra. növeléséhez (27. ábra.).<br />
A vágótárcsa tovább forog Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó<br />
a motor alapjáratán. csavart balra az alapjárati fordulatszám<br />
csökkentéséhez (27. ábra.). Amennyiben a<br />
szabályozás után a tárcsa tovább forog, vigye a<br />
szerszámot egy javító központba.<br />
A damilszál nem csévélődik le. 1. A szál összeragadt. 1. Olajozza meg szilikon alapú kenőanyaggal.<br />
2. Nincs elég damil a tekercsen. 2. Helyezzen be egy új szálat. Lásd a "Szálcsere" c.<br />
részt.<br />
3. A szál végei elkoptak és túl 3. Húzza meg a szál két végét úgy, hogy<br />
rövidek. benyomja a tekercsrögzítő gombot, majd elengedi.<br />
4. A szál összegubancolódott 4. Vegye le a szálat a tekercsről, majd csévélje fel<br />
a tekercsen. újra. Lásd a "Szálcsere" c. részt.<br />
5. A motor nagyon lassan forog. 5. Csévélje le a szálat, amikor a motor teljes<br />
fordulatszámmal működik.<br />
Fű csavarodik az alsó 1. Magas füvet vág alacsonyan 1. A magas füvet fentről lefelé vágja.<br />
csőrészre és a damilfejre. a talajhoz.<br />
2. A szegélyvágót közepes<br />
fordulatszámon használja.<br />
2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.<br />
A tekercsrögzítő gombot A csavar menete bekormozódott Tisztítsa meg a csavart, majd kenje meg.<br />
nehéz elfordítani. vagy megsérült. Ha nem áll be javulás, cserélje le a tekercsrögzítő<br />
gombot.<br />
Olaj folyik a kipufogón. 1. A szegélyvágót közepes 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.<br />
fordulatszámon használja.<br />
2. Ellenőrizni kell az üzemanyag 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot,<br />
keveréket. melyben a megfelelő arányban van a<br />
kétütemű olaj.<br />
3. A légszűrő elszennyeződött. 3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás<br />
c. részben leírt utasításoknak megfelelően.<br />
4. Be kell állítani a porlasztót. 4. Fordítsa a magas fordulatszám csavart jobbra<br />
1/16-od vagy 1/8-ad fordulattal (27. ábra.).<br />
MEGJEGYZÉS: A porlasztó beállító csavarjai műanyag dugókkal vannak ellátva, melyek lehetővé teszik a gyári beállítások<br />
megőrzését. Amennyiben olyan működési zavar jelentkezik, amelyre a "Problémamegoldás" c. rész egy beállító csavar<br />
elfordítását írja elő a porlasztón és a vásárlás óta semmiféle beállítást nem végzett még, vigye el a szerszámot egy<br />
hivatalos szerviz központba. A legtöbb esetben a szükséges beállítások rutinmunkát jelentenek szakembereinknek.<br />
150<br />
H
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 151<br />
F GB D<br />
âe‰tina<br />
151<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek<br />
značky Homelite.<br />
Strunová sekačka je v souladu s nejnáročnějšími<br />
požadavky na spolehlivost, jednoduchost a bezpečnost<br />
nářadí. Pokud budete udržovat sekačku v dobrém stavu,<br />
budete mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpečné<br />
zahradní nářadí.<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné<br />
dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v<br />
tomto návodu a uvědomit si jejich význam.<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Před použitím nářadí si pozorně přečtěte<br />
tento návod k obsluze a seznamte se všemi<br />
bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými<br />
v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může<br />
způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo<br />
jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte,<br />
abyste ho mohli při práci pravidelně konzultovat<br />
a informovat případné další uživatele nářadí.<br />
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY!<br />
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY<br />
■ Než začnete strunovou sekačku / křovinořez<br />
používat, přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny.<br />
To je nezbytným předpokladem bezpečné práce.<br />
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, abyste si<br />
nezpůsobili těžký úraz.<br />
■ Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s<br />
používáním tohoto nářadí, pracovat s vyvětvovačkou.<br />
■ Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo<br />
nedostatečně větrané místnosti: unikající výfukové<br />
plyny mohou být smrtelné.<br />
■ Před každým použitím nářadí, vyčistěte pracovní zónu.<br />
Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely,<br />
šňůry a ostatní předměty, které by mohly uvíznout v<br />
sekací (žací) hlavě.<br />
■ Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a<br />
sluchovou ochranu.<br />
■ Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a rukavice.<br />
Nenoste široký oděv ani šperky, nikdy nepracujte s<br />
bosýma nohama.<br />
■ Pokud máte dlouhé vlasy, vlasy stáhněte gumičkou<br />
nad úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů<br />
nemohly zachytit v pohyblivých částech nářadí.<br />
■ Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve<br />
vzdálenosti alespoň 15 m.<br />
■ Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,<br />
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které<br />
snižují pozornost.<br />
■ Nepoužívejte nářadí, pokud není pracovní zóna<br />
dostatečně osvětlená.<br />
■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze. Stůjte<br />
pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce<br />
nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak byste mohli<br />
upadnout a /nebo dotknout se žhavých dílů nářadí.<br />
■ Ponechte tělo v dostatečné vzdálenosti od<br />
pohybujících se dílů nářadí.<br />
■ Ruce nedávejte do blízkosti výfuku nebo válce<br />
strunové sekačky / křovinořezu, neboť tyto díly nářadí<br />
dosahují velmi vysokých teplot.<br />
■ Vždy vypněte motor a odpojte kabel zapalovací<br />
svíčky před jakýmkoli seřizováním, opravami,<br />
s výjimkou seřizování karburátoru.<br />
■ Před každým použitím nářadí pečlivě prohlédněte<br />
a zkontrolujte, zda žádný díl není povolený,<br />
zda neuniká palivo apod. Pokud je některý díl vadný,<br />
je nutné jej před použitím nářadí vyměnit.<br />
■ Při práci buďte velmi opatrní, struna nebo řezný<br />
kotouč se při seřizování karburátoru otáčí.<br />
■ Nářadí udržujte v dobrém stavu, pravidelně<br />
kontrolujte, zda jsou všechny díly řádně utažené.<br />
Pokud dojde k poškození některého dílu nářadí,<br />
díl nechte okamžitě vyměnit.<br />
■ Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke<br />
skladování benzínu (kanystr).<br />
■ Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné<br />
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.<br />
Pokud benzín rozlijete, pečlivě ho utřete. Než spustíte<br />
motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste<br />
nalévali benzín do nádrže.<br />
■ Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.<br />
Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí<br />
ukliďte.<br />
■ Před transportem strunové sekačky v autě, počkejte,<br />
dokud motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte<br />
benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte,<br />
aby se při převozu nehýbalo.<br />
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE<br />
STRUNOVOU SEKAČKOU<br />
■ Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,<br />
vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do provozu,<br />
zkontrolujte, zda je struna nebo řezný kotouč správně<br />
upevněn. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit<br />
vážné zranění.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 152<br />
F GB D<br />
âe‰tina<br />
152<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE<br />
STRUNOVOU SEKAČKOU<br />
■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky<br />
nářadí (řemeny, příslušenství pro stranový výhoz<br />
trávy a rukojeti) správně instalovány a upevněny.<br />
■ Při výměně řezné struny používejte pouze originální<br />
řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte<br />
řádný jiný řezný nástroj.<br />
■ Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro<br />
stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není<br />
v dobrém provozním stavu.<br />
■ Nářadí držte při práci oběma rukama za obě<br />
dvě rukojeti. Při práci nedávejte řezací hlavu nad<br />
úroveň vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat, pokud<br />
je strunová hlava výš než 76 cm nad zemí.<br />
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO<br />
PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ<br />
ŘEZNÉHO KOTOUČE<br />
■ Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě<br />
nebo křoví a počkejte, dokud se úplně nezastaví.<br />
■ Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a<br />
upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt<br />
není v dobrém stavu.<br />
■ Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v<br />
silných rukavicích.<br />
■ Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před jeho<br />
vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel svíčky<br />
zapalování. Stejně postupujte i při nasazování a<br />
snímání řezného kotouče.<br />
■ Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho<br />
nesnažte zastavovat rukou.<br />
■ Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se řezný<br />
kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti a může<br />
způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí pod kontrolou a<br />
počkejte, dokud se řezný kotouč nepřestane otáčet.<br />
■ Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.<br />
Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je<br />
řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení<br />
tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.<br />
■ K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte<br />
pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný<br />
model kotouče.<br />
■ Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého<br />
plevelu a jemné trávy. Nepoužívejte nářadí k jiným než k<br />
uvedeným účelům. Třízubé kotouče nikdy nepoužívejte<br />
k prořezávání keřů.<br />
■ Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je<br />
vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění<br />
kotouče z dráhy sekání při nárazu kotouče na<br />
překážku, kterou nemůže přeříznout. Tato situace<br />
může vést k náhlému krátkodobému zastavení<br />
kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa kolize<br />
s překážkou. Tato reakce může být dost prudká a<br />
uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění<br />
kotouče může dojít v případě, kdy kotouč narazí na<br />
překážku, zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění<br />
kotouče může dojít zejména v nepřehledných místech,<br />
kde není dobře vidět do místa sekání. Abyste pracovali<br />
vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý plevel sekejte<br />
pohybem zprava doleva. Pokud se v dráze sekání<br />
nachází překážka, např. kus dřeva, bočním pohybem<br />
se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy sekání.<br />
■ Nikdy nesekejte rostliny s průměrem nad 13 mm.<br />
■ Při práci s křovinořezem vždy používejte bezpečnostní<br />
popruh a nastavte ho tak, abyste pracovali pohodlně.<br />
Nářadí držte při práci oběma trukama za obě dvě<br />
rukojeti. Řezný kotouč udržujte v dostatečné<br />
vzdálenosti od těla a nikdy nepracujte nad úrovní vaší<br />
výšky. Při práci nesmí být řezný kotouč křovinořezu<br />
více než 76 cm nad zemí.<br />
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K<br />
NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.<br />
TECHNICKÉ ÚDAJE<br />
Hmotnost bez paliva a<br />
bez řezacího systému 5,58 kg<br />
Včetně kotouče 5,90 kg<br />
Včetně struny 5,77 kg<br />
Kapacita nádrže 425 cm 3<br />
Pracovní záběr 457 mm<br />
Obsah válce 30 cm 3<br />
Maximální výkon motoru<br />
(v souladu s normou ISO 8893) 0,78 kW<br />
Maximální otáčky vřetene 10 000 ot./min<br />
Výkon motoru při maximálních<br />
otáčkách vřetene 12 500 ot./min<br />
Volnoběžné otáčky 2 000-2 500 ot./min.<br />
Spotřeba paliva<br />
(v souladu s ISO 8893) při<br />
maximálním výkonu motoru 0,52 kg/h<br />
Specifická spotřeba paliva<br />
(v souladu s ISO 8893) při<br />
maximálním výkonu motoru 0,47 kg/h<br />
Úroveň vibrací při volnoběhu<br />
- Přední rukojeť 4.9<br />
- Zadní rukojeť 5.8
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 153<br />
F GB D<br />
TECHNICKÉ ÚDAJE<br />
Úroveň vibrací při<br />
maximálních otáčkách<br />
- Přední rukojeť 5.1<br />
- Zadní rukojeť 6.2<br />
Úroveň akustického tlaku<br />
(v souladu s EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7917:1987) 99<br />
Hladina akustického výkonu<br />
(podle ISO 10884) 113<br />
POPIS<br />
âe‰tina<br />
153<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
1. ŘEZNÁ STRUNA<br />
2. STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY<br />
3. NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY<br />
4. OCHRANNÝ KRYT MOTORU<br />
5. RUKOJEŤ SPOUŠTĚČE<br />
6. AKCELERAČNÍ TLAČÍTKO<br />
7. ZÁVĚSNÝ HÁČEK BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU<br />
8. BEZPEČNOSTNÍ POPRUH<br />
9. BLOKAČNÍ UZÁVĚR<br />
10 KRYT ŘEZNÉHO KOTOUČE<br />
11. TŘÍZUBÝ KOTOUČ<br />
12. KRYT PŘEVODU<br />
13. HORNÍ ČÁST TRUBKY POHONU<br />
14. SPOJOVACÍ KROUŽEK<br />
15. PŘEDNÍ RUKOJEŤ<br />
16. SPÍNAČ<br />
17. TLAČÍTKO PRO ODBLOKOVÁNÍ SPOUŠTĚČE<br />
(POJISTKA)<br />
18. DOLNÍ ČÁST TRUBKY POHONU<br />
19. VODÍTKO<br />
20. BLOKAČNÍ OTVOR<br />
21. OPĚRA PRO ULOŽENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />
22. OTVOR<br />
23. TLAČÍTKO<br />
24. ŠROUB 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />
25. ŠROUB 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 in.)<br />
26. ROZPĚRKA<br />
27. PLOCHÁ PODLOŽKA<br />
28. ARETAČNÍ PODLOŽKA<br />
29. ŠESTIHRANNÁ MATICE<br />
30. DOLNÍ UPÍNKA PŘEDNÍ RUKOJETI<br />
31. HORNÍ UPÍNKA PŘEDNÍ RUKOJETI<br />
32. JAZÝČEK PRO RYCHLÉ ODEPNUTÍ POPRUHU<br />
33. KARABINKA<br />
35. ZADNÍ KRYT<br />
36. ŠROUB VÝFUKU<br />
37. ŠROUB<br />
38. KLÍČ<br />
39. OHNUTÁ ČÁST KRYTU VÝFUKU<br />
40. BOČNÍ OTEVŘENÍ<br />
41. UPÍNKA<br />
42. ZÁŘEZY<br />
43. BLOKOVACÍ POJISTKY<br />
44. MONTÁŽNÍ DESTIČKY SE ZÁVITY<br />
45. KLÍČ (16 mm)<br />
46. HNACÍ HŘÍDEL<br />
47. TLAČÍTKO PRO BLOKOVÁNÍ CÍVKY<br />
48. STRUNOVÁ HLAVA<br />
49. BLOKAČNÍ HŘÍDEL<br />
50. PŘÍRUBA<br />
51. KLÍČ (13 mm)<br />
52. POJISTNÁ MATICE KOTOUČE<br />
53. DOLNÍ PŘÍRUBA<br />
56. HRUŠKOVÝ BALÓNEK<br />
57. STARTOVACÍ POLOHA ZA TEPLA<br />
58. STARTOVACÍ POLOHA ZA STUDENA<br />
59. PÁČKA STARTÉRU<br />
60. PRUŽINA<br />
61. DRÁŽKY<br />
62. OČKA<br />
64. CÍVKA<br />
65. ŠIPKY NA CÍVCE<br />
66. OTVOR<br />
67. PRVNÍ STRUNA<br />
68. DRUHÁ STRUNA<br />
69. KLIPSY<br />
70. OCHRANA KOTOUČE<br />
71. OTEVŘETE TAHEM ZA KRYT<br />
72. FILTRAČNÍ ČLÁNEK<br />
73. VÍKO VZDUCHOVÉHO FILTRU<br />
74. ŠROUB PRO SEŘÍZENÍ VOLNOBĚHU<br />
75. ŠROUB PRO SEŘÍZENÍ NÍZKÝCH OTÁČEK<br />
76. ŠROUB PRO SEŘÍZENÍ VYSOKÝCH OTÁČEK<br />
VYBALENÍ NÁŘADÍ<br />
POKYNY<br />
■ Vyndejte z kartónového obalu zakoupené nářadí a<br />
veškeré dodané příslušenství.<br />
■ Nářadí pečlivě zkontrolujte, abyste se ujistili, že žádný<br />
díl nářadí nebyl při transportu zlomen nebo poškozen.<br />
■ Originální obal nevyhazujte, dokud se nepřesvědčíte,<br />
že je dodávka kompletní a že je nářadí plně funkční.<br />
SEZNAM DODÁVKY<br />
■ Stranový výhoz trávy (2)<br />
■ Kryt řezného kotouče (10)<br />
■ Třízubý kotouč (11)<br />
■ Bezpečnostní popruh (8)<br />
■ Kryt výfuku (36), utahovací klíč (38) a šroub (37)<br />
■ Přední rukojeť (15)<br />
■ Blokační hřídel (49)<br />
■ Klíče 13 mm (51) a 16 mm (45)<br />
■ Upevňovací systém<br />
■ Návod k obsluze
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 154<br />
F GB D<br />
MONTÁŽ<br />
âe‰tina<br />
154<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
UPEVNĚNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ NA MOTOR<br />
STRUNOVÉ SEKAČKY (Obr. 2)<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Nepřipevňujte příslušenství ani je neutahujte,<br />
pokud je zapnutý motor. Nedodržením tohoto<br />
pokynu si můžete způsobit vážný úraz.<br />
Příslušenství strunové sekačky se připevňuje na blok<br />
motoru pomocí spojovacího kroužku.<br />
1. Povolte blokační uzávěr (9) spojovacího kroužku (42),<br />
který se nachází na horní části trubky pohonu (13)<br />
a sejměte víko dolní části trubky pohonu.<br />
2. Stiskněte tlačítko na dolní části trubky pohonu. Přidržte<br />
ho stisknuté v rovině vodící drážky kroužku horní trubky<br />
pohonu motoru a zasuňte dolní trubku do horní trubky.<br />
Otáčejte dolní trubkou v horní trubce, dokud tlačítko<br />
nezapadne do blokačního otvoru.<br />
POZNÁMKA: Pokud tlačítko nezapadne do blokačního<br />
otvoru, trubky nejsou správně spojené. Otáčejte mírně<br />
dolní trubkou doprava a doleva a tento pohyb vykonávejte<br />
tak dlouho, dokud tlačítko nezapadne do blokačního otvoru.<br />
3. Utáhněte pevně blokační uzávěr spojovacího kroužku.<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda je<br />
blokační uzávěr spojovacího kroužku dostatečně<br />
utažený. Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k<br />
povolení blokačního uzávěru, které by mohlo být<br />
příčinou velmi vážného úrazu.<br />
SEJMUTÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Z MOTORU<br />
STRUNOVÉ SEKAČKY<br />
Pokud chcete sejmout příslušenství připevněné k bloku<br />
motoru nebo pokud chcete nasadit jiné příslušenství,<br />
postupujte podle následujících pokynů:<br />
1. Povolte blokační uzávěr.<br />
2. Zatlačte tlačítko a otáčejte oběma trubkami, abyste<br />
je rozpojili.<br />
PŘIPEVNĚNÍ OPĚRY PRO ULOŽENÍ<br />
PŘÍSLUŠENSTVÍ (Obr. 3)<br />
Existují dva způsoby uložení příslušenství:<br />
■ Pokud chcete pro uložení příslušenství použít opěru<br />
(21), stiskněte tlačítko na dolní trubce pohonu a<br />
nasaďte ochranný uzávěr opěry na konec trubky.<br />
Otáčejte mírně ochranným víčkem doprava a doleva<br />
a tento pohyb vykonávejte tak dlouho, dokud tlačítko<br />
nezapadne do blokačního otvoru.<br />
■ Otvor (22) v dolní trubce je možné rovněž využít k<br />
zavěšení příslušenství.<br />
PŘEDNÍ RUKOJEŤ (obr. 4)<br />
Doporučuje se používat přední rukojeť pro lepší kontrolu<br />
nářadí a lepší bezpečnostní podmínky.<br />
1. Přiložte horní (31) a dolní upínku (30) k horní tyči tak,<br />
aby rukojeť nářadí byla po vaší levici.<br />
2. Zasuňte konec rukojeti mezi dvě upínky.<br />
3. Srovnejte otvory pro dlouhý šroub (6,4 - 508 x 38 mm<br />
nebo 1/4-20 x 1 1/2 in) (25) do zákrytu.<br />
4. Zasuňte krátký šroub (6,4 - 508 x 24,5 mm nebo<br />
1/4-20 x 1 in) (24) do otvoru na opačné straně upínek.<br />
Nasaďte ploché podložky (27), aretační podložky (28) a<br />
přišroubujte matice (28). Tím je rukojeť přišroubována.<br />
5. Jakmile je rukojeť nasazena, upravte její polohu tak,<br />
abyste pracovali ve stabilní a pohodlné poloze.<br />
6. Utáhněte šrouby, začněte utahovat nejdříve<br />
nejdelší šroub.<br />
7. Zavěšte bezpečnostní popruh na smyčku (7) a upravte<br />
délku popruhu tak, abyste pracovali v pohodlné poloze.<br />
POZNÁMKA: Nesnažte se vyndávat ani měnit rozpěrku<br />
(26) Tento prvek představuje horní krajní polohu rukojeti.<br />
NASAZENÍ BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU<br />
(Obr. 5)<br />
1. Zavěšte karabinku (33) bezpečnostního popruhu na<br />
smyčku nacházející se v horní části trubky pohonu.<br />
2. Upravte délku popruhu, abyste pracovali v pohodlné<br />
poloze.<br />
POZNÁMKA: Pokud chcete rychle sundat bezpečnostní<br />
popruh z nářadí, zatáhněte prudce za jazýček pro rychlé<br />
sundání bezpečnostního popruhu (32).<br />
MONTÁŽ OCHRANY VÝFUKU (Obr. 6)<br />
1. Uchopte ochranu výfuku a dva šrouby dodané v<br />
příslušenství.<br />
2. Přišroubujte ochranu na zadní kryt (35).<br />
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda ohnutá část krytu<br />
výfuku (39) je řádně zasunutá do bočního otvoru (40)<br />
zadního krytu.<br />
3. Nasaďte dva šrouby.<br />
4. Šroub pečlivě utáhněte.<br />
POUŽÍVÁNÍ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY A<br />
KRYTU ŘEZNÉHO KOTOUČE (Obr. 7)<br />
POZNÁMKA: Jakmile změníte křovinořez ve strunovou<br />
sekačku nebo naopak, zkontrolujte, zda je na nářadí<br />
instalován odpovídající ochranný prvek (kryt řezného<br />
kotouče / stranový výhoz trávy).<br />
a. Strunová sekačka b. křovinořez
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 155<br />
F GB D<br />
MONTÁŽ<br />
KRYT ŘEZNÉHO KOTOUČE (Obr. 8)<br />
âe‰tina<br />
155<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
1. Upevněte kryt kotouče na upínku (41) pomocí čtyř<br />
šroubů (254-610 x 19 mm nebo 10-24 x 3/4 in). Šrouby<br />
zasuňte do otvorů nad opěrou, přes otvory v<br />
ochranném krytu řezného kotouče a montážní destičky<br />
se závitem (44).<br />
2. Pomocí dodaného klíče všechny čtyři šrouby pevně<br />
utáhněte.<br />
POZNÁMKA: Pokud používáte strunovou hlavu (48),<br />
je nutné nasadit ochranný kryt strunové hlavy.<br />
STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY (Obr. 8)<br />
1. Nasaďte stranový výhoz trávy na kryt kotouče<br />
a zasuňte tři blokovací pojistky - "jazýčky" (43) do<br />
tří zářezů (42).<br />
2. Pevně tyto prvky zasuňte a přesvědčte se, že je<br />
spojení pevné.<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Před seřizováním a výměnou systému sekání<br />
vždy vypněte motor a odpojte kabel svíčky<br />
zapalování. Omezíte tak riziko vážného úrazu.<br />
PŘESTAVENÍ STRUNOVÉ SEKAČKY NA<br />
KŘOVINOŘEZ<br />
SUNDÁNÍ STRUNOVÉ HLAVY (Obr. 9)<br />
1. Nastavte do zákrytu drážku v přírubě (50) s otvorem v<br />
krytu pohonu. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v<br />
přírubě a do otvoru v krytu pohonu. Otočte aretačním<br />
knoflíkem cívky (47) doprava a cívku sundejte. Sundejte<br />
cívku a strunovou hlavu z hnacího hřídele (46).<br />
2. Zasuňte blokační hřídel do příruby a do krytu pohonu.<br />
Pomocí dodaného klíče 16 mm (45) otáčejte hnací<br />
hřídel doprava a sundejte ji.<br />
3. Sundejte přírubu z krytu pohonu a odložte ji stranou.<br />
Budete ji potřebovat při nasazování řezného kotouče.<br />
4. Sundejte stranový výhoz trávy stisknutím tří blokačních<br />
jazýčků, současně zatáhněte za toto příslušenství<br />
směrem dolů, aby se stranový výhoz trávy oddálil od<br />
krytu řezného kotouče.<br />
POZNÁMKA: Uložte pečlivě všechny prvky strunové<br />
hlavy pro budoucí použití.<br />
NASAZENÍ KOTOUČE (Obr. 10)<br />
1. Opřete horní přírubu o hlavu pohonu, vyhloubenou<br />
stranu nasměrujte na kryt kotouče.<br />
2. Srovnejte polohu kotouče s horní přírubou,<br />
zkontrolujte, zda tyto dva díly na sebe dosedají.<br />
Nasaďte dolní přírubu (53), vyhloubenou stranu<br />
nasměrujte na kotouč. Zašroubujte pojistnou matici<br />
kotouče (52). Poznámka: kotouč se otáčí doleva,<br />
jakmile je pracovní nástroj v provozu.<br />
3. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě a do<br />
otvoru v krytu pohonu. Pomocí dodaného klíče 13 mm<br />
(51) přišroubujte utahovací matici kotouče doleva.<br />
4. Matici pečlivě dotáhněte.<br />
PŘESTAVENÍ KŘOVINOŘEZU NA STRUNOVOU<br />
SEKAČKU<br />
SEJMUTÍ ŘEZNÉHO NOŽE (Obr. 10)<br />
1. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v horní přírubě a do<br />
otvoru v krytu pohonu. Odšroubujte utahovací matici<br />
kotouče otáčením doprava.<br />
2. Sejměte vnitřní přírubu kotouče.<br />
3. Sundejte přírubu z krytu pohonu a odložte ji stranou.<br />
Budete ji potřebovat při nasazování strunové hlavy.<br />
4. Nasaďte příslušenství pro stranový výhoz trávy na kryt<br />
kotouče a zasuňte tři blokační pojistky - "jazýčky" do tří<br />
připravených zářezů.<br />
5. Pevně tyto prvky zasuňte a přesvědčte se, že je<br />
spojení pevné.<br />
POZNÁMKA: Uložte pečlivě všechny prvky křovinořezu<br />
pro budoucí použití.<br />
NASAZENÍ STRUNOVÉ HLAVY (Obr. 9)<br />
1. Opřete přírubu o hlavu pohonu, vyhloubenou stranu<br />
nasměrujte na kryt kotouče.<br />
2. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v přírubě a do otvoru<br />
v krytu pohonu. Pomocí dodaného klíče 16 mm otáčejte<br />
hnací hřídel doleva až na doraz. Pevně utáhněte.<br />
3. Připevněte strunovou hlavu na hnací hřídel.<br />
4. Zasuňte blokační hřídel do zářezu v přírubě a do<br />
otvoru v krytu pohonu. Nasaďte aretační knoflík cívky<br />
a pevně ho utáhněte otáčením doleva.<br />
PROVOZ NÁŘADÍ<br />
PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE<br />
BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM<br />
■ Při manipulaci s palivem buďte vždy opatrní: Jde o<br />
velmi zápalnou látku.<br />
■ Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,<br />
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a<br />
otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.<br />
■ Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo olejem.<br />
■ Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu<br />
nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje do<br />
očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou vodou.<br />
Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte<br />
okamžitě lékaře.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 156<br />
F GB D<br />
PROVOZ NÁŘADÍ<br />
■ Pečlivě utřete vylitý benzín.<br />
BENZÍNOVÁ SMĚS<br />
âe‰tina<br />
156<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
■ Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým<br />
motorem, který ke svému provozu potřebuje<br />
benzínovou směs a olej. Smíchejte benzín a olej pro<br />
dvoutaktní motory v čisté nádobě, která odpovídá<br />
bezpečnostním předpisům.<br />
■ Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová<br />
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.<br />
■ Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem, které<br />
jsou k dostání v benzínových čerpacích stanicích.<br />
Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.<br />
■ Používejte samosměsné oleje pro dvoudobé motory<br />
se vzduchovým chlazením. Nepoužívejte motorové<br />
oleje pro automobily nebo motorové čluny s<br />
dvoudobým motorem.<br />
■ Přidejte do benzínu 2 % oleje. Směs benzínu a oleje<br />
by tedy měla být v poměru 50/1.<br />
■ Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs<br />
dobře promíchejte.<br />
■ Připravte palivovou směs v malém množství:<br />
Nepřipravujte palivovou směs na delší období než<br />
1 měsíc. Doporučuje se používat olej pro dvoudobé<br />
motory se stabilizační přísadou.<br />
PLNĚNÍ NÁDRŽE<br />
1. Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke<br />
kontaminaci paliva.<br />
2. Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo<br />
k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo<br />
kolem uzávěru.<br />
3. Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte<br />
pozor, abyste palivo nerozlili.<br />
4. Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte<br />
těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.<br />
5. Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Pečlivě utřete<br />
vylitý benzín. Než spustíte motor, postavte se nejméně<br />
9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže.<br />
POZNÁMKA: Při prvním použití nářadí je zcela normální,<br />
že se z motoru kouří. Někdy se z motoru kouří i při<br />
dalším použití.<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Před doplňováním nádrže vždy vypněte motor<br />
nářadí. Nikdy nedolívejte palivo do nádrže,<br />
pokud je motor nářadí zapnutý nebo pokud je<br />
ještě horký. Než spustíte motor, postavte se<br />
nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali<br />
benzín do nádrže. Nekuřte!<br />
1 litr + 20 ml =<br />
}<br />
2 litry + 40 ml =<br />
3 litry + 60 ml = 50:1<br />
4 litry + 80 ml =<br />
5 litrů + 100 ml =<br />
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (Obr. 11)<br />
Držte zadní rukojeť sekačky pravou rukou, přední rukojeť<br />
levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně<br />
oběma rukama. Strunovou sekačku držte tak, abyste<br />
pracovali pohodlně. Zadní rukojeť by měla být zhruba na<br />
úrovni stehen.<br />
Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou<br />
trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla<br />
namotat kolem dolní trubky pohonu (dolní nosné tyče)<br />
nebo do strunové hlavy. To by narušilo pohyb sekačky a<br />
způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá<br />
kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky<br />
zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy.<br />
Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní<br />
režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.<br />
ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY<br />
ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY POMOCÍ SYSTÉMU "EZ<br />
LINE” TM<br />
Můžete odvinout další strunu ťuknutím strunové hlavy<br />
o zem, motor přitom musí být zapnutý na plný pracovní<br />
režim.<br />
1. Nechte motor běžet na plný pracovní režim.<br />
2. Klepněte strunovou hlavou o zem, odvine se další<br />
struna. Při každém dalším klepnutí strunové hlavy o<br />
zem se odvine další kus struny.<br />
3. Někdy bývá potřebné několikrát klepnout strunovou<br />
hlavou o zem, aby odvinutá struna byla dostatečně<br />
dlouhá, aby ji bylo možné přeříznout nožem na<br />
odříznutí struny.<br />
4. Nyní můžete pokračovat v práci.<br />
POZNÁMKA: Pokud je opotřebovaná struna příliš krátká,<br />
může se stát, že se nepodaří odvinout další strunu při<br />
klepnutí strunové hlavy o zem. V tom případě VYPNĚTE<br />
MOTOR a odviňte potřebnou délku struny ručně.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 157<br />
F GB D<br />
PROVOZ NÁŘADÍ<br />
âe‰tina<br />
157<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
RUČNÍ ODVÍJENÍ ŘEZNÉ STRUNY<br />
Stiskněte aretační tlačítko odvíjecí cívky a zatáhněte za<br />
konce struny, abyste odvinuli další kus struny.<br />
RADY PRO SEKÁNÍ (Obr. 12)<br />
■ Sekačku nakloňte směrem k místu, na kterém sekáte<br />
trávu - viz oblast sekání s maximální účinností (B).<br />
■ Nikdy nesekejte v nebezpečném terénu -<br />
nebezpečná místa (A).<br />
■ Vlastní sekání je prováděno na koncích řezné struny:<br />
neponořujte proto strunovou hlavu do vysoké trávy.<br />
■ Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, cihlovými<br />
stěnami, chodníkem nebo dřevem dochází k<br />
rychlejšímu opotřebení řezné struny. Struna se může<br />
v některých případech i přetrhnout.<br />
■ Vyhněte se stromům a keřům. Stromová kůra,<br />
profilové dřevěné lišty, palubky, tyčkové ploty se<br />
mohou poškodit při nárazu na řeznou strunu.<br />
■ Struna se otáčí v protisměru pohybu hodinových<br />
ručiček (D).<br />
NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY STRANOVÉHO<br />
VÝHOZU TRÁVY (Obr. 13)<br />
Strunová sekačka je vybavena nožem na odříznutí<br />
struny, který se nachází na stranovém výhozu trávy.<br />
Pro zajištění optimální účinnosti strunové hlavy, je nutné<br />
řeznou strunu odvíjet v takové délce, aby ji bylo možné<br />
odříznout nožem na stranovém výhozu trávy. Prodlužte<br />
strunu, jakmile máte pocit, že jsou otáčky motoru vyšší<br />
než je normální mez.<br />
Prodloužení struny na optimální délku přispěje k<br />
vytvoření podmínek maximální účinnosti nářadí.<br />
POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (Obr. 14 a 15)<br />
Držte zadní rukojeť křovinořezu pravou rukou, přední<br />
rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí<br />
pevně oběma rukama. Křovinořez držte tak, abyste<br />
pracovali pohodlně. Zadní rukojeť by měla být zhruba na<br />
úrovni stehen. Stůjte pevně oběma nohama na zemi,<br />
abyste udrželi rovnováhu a neztratili kontrolu nad nářadím.<br />
Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.<br />
Upravte délku popruhu nosného postroje, abyste<br />
pracovali v pohodlné poloze. Postroj je navržený tak,<br />
aby kotouč byl v dostatečné vzdálenosti od těla uživatele.<br />
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno<br />
kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z dráhy<br />
sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou nemůže<br />
přeříznout. Může dojít k náhlému krátkodobému zastavení<br />
kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa nárazu na<br />
překážku. Tato reakce může být dost prudká a uživatel<br />
může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění kotouče<br />
může dojít v případě, kdy kotouč narazí na překážku,<br />
zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění kotouče může<br />
dojít zejména v nepřehledných místech, kde není dobře<br />
vidět do místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a<br />
pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva.<br />
Pokud se v dráze sekání nachází překážka, např. kus<br />
dřeva, tímto pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z<br />
dráhy sekání.<br />
TŘÍZUBÝ KOTOUČ<br />
Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého plevelu<br />
a jemné trávy. Jakmile je kotouč tupý, můžete ho otočit a<br />
v práci pokračovat. Kotouč neostřete.<br />
RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Při práci s kotoučem buďte velmi opatrní.<br />
Přečtěte si specifické bezpečnostní pokyny pro<br />
práci s křovinořezem, které jsou uvedeny v<br />
předcházející části tohoto návodu.<br />
■ Křovinořez držte pevně oběma rukama za obě dvě<br />
rukojeti.<br />
■ Stůjte pevně oběma nohama na zemi, abyste udrželi<br />
rovnováhu a neztratili kontrolu nad nářadím. Při<br />
nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.<br />
■ Dobře si prohlédněte terén, ve kterém chcete<br />
křovinořez použít, a odstraňte veškeré překážky, jako<br />
např. střepy, kameny, kusy betonu, mříže, dřeva,<br />
kovový materiál apod.<br />
■ Nikdy křovinořez nepoužívejte k řezání porostu podél<br />
cest, tyčkových plotů, pevných tyčí, budov a ostatních<br />
fixních objektů.<br />
■ Pokud došlo ke kolizi řezného kotouče s pevnou<br />
překážkou, kotouč již dále nepoužívejte, dokud<br />
nezkontrolujete, že kotouč nebyl nárazem nijak<br />
poškozen. Nepoužívejte poškozený řezný kotouč.<br />
■ Při řezání s křovinořezem provádějte široký boční<br />
pohyb třízubým kotoučem.<br />
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ NÁŘADÍ (Obr. 16 a 17)<br />
POZNÁMKA: Nářadí je vybaveno automatickým<br />
startérem. Nářadí vybavené automatickým startérem se<br />
neuvádí do provozu stejným způsobem jako nářadí<br />
vybavené ručním spouštěčem. Přečtěte si pečlivě<br />
následující pokyny týkající se zapínání nářadí.<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo<br />
nedostatečně větrané místnosti: unikající<br />
výfukové plyny mohou být smrtelné.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 158<br />
F GB D<br />
PROVOZ NÁŘADÍ<br />
âe‰tina<br />
158<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA STUDENA:<br />
1. Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.<br />
2. Stiskněte 8krát až 10krát hruškový balónek (56).<br />
POZNÁMKA: Nestiskujte akcelerační tlačítko (6), dokud<br />
motor ještě nenastartoval. Zabránili byste tak správnému<br />
uvedení nářadí do provozu.<br />
3. Nastavte páčku startéru (59) do polohy spouštění za<br />
studena (58).<br />
4. Zatáhněte za hnací část spouštěče a počkejte, dokud<br />
motor nenaskočí.<br />
5. Obvykle je třeba počkat 4 až 10 sekund: čas, který<br />
motor potřebuje ke svému zahřátí.<br />
6. Zamáčkněte blokační pojistku spouštěče, pak<br />
stiskněte spouštěč a uvolněte ho. Tím se startér<br />
automaticky přestaví do pozice spouštění za tepla<br />
(57). Vaše nářadí je nyní připraveno k práci.<br />
POZNÁMKA: Jakmile stisknete spouštěč, páčka startéru<br />
automaticky přejde do polohy spouštění nářadí za tepla.<br />
SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA TEPLA:<br />
1. Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.<br />
2. Páčka startéru již musí být nastavena v poloze<br />
spouštění nářadí za tepla. Pokud tomu tak není,<br />
stiskněte a uvolněte spouštěč. Zatáhněte za hnací část<br />
spouštěče a počkejte, dokud motor nenaskočí.<br />
VYPNUTÍ MOTORU:<br />
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače do polohy "O".<br />
ÚDRŽBA<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
K údržbě nářadí používejte pouze originální díly,<br />
příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto<br />
pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se<br />
vystavujete nebezpečí úrazu. Při použití jiných<br />
než originálních značkových dílů dodaných<br />
výrobcem zaniká záruka.<br />
■ Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu<br />
neprovádějte žádné další seřizování a opravy.<br />
Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte<br />
nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Homelite.<br />
■ Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování<br />
karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti<br />
nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků<br />
z výfuku.<br />
■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky<br />
nářadí (řemeny, stranové výhozy trávy a rukojeti)<br />
správně instalovány a upevněny. Zabráníte tak<br />
vážnému úrazu.<br />
VÝMĚNA CÍVKY<br />
SYSTÉM ODVÍJENÍ STRUNY EZ LINE(tm)<br />
NOVÁ CÍVKA (Obr. 18 a 19)<br />
Pokud chcete vyměnit pouze řeznou strunu, přečtěte si<br />
informace v části "Výměna řezné struny" (viz níže).<br />
Používejte pouze strunu o průměru 2,4 mm s jedním<br />
vláknem.<br />
Pro optimální účinnost nářadí používejte pouze model<br />
struny doporučený výrobcem.<br />
1. Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.<br />
Držte strunovou hlavu a odšroubujte aretační knoflík<br />
cívky otáčením doprava.<br />
2. Vysuňte prázdnou cívku ze strunové hlavy. Ponechte<br />
si pružinu cívky.<br />
3. Při nasazování nové cívky dávejte pozor, aby oba dva<br />
konce struny prošly přes zářezy po obou stranách<br />
nové cívky. Každý konec struny musí přesahovat zářez<br />
zhruba o 152 mm.<br />
4. Provlékněte oba dva konce struny očky ve strunové<br />
hlavě. Opatrně zastrčte cívku do strunové hlavy (v<br />
případě nutnosti můžete mírně popotáhnout strunu<br />
směrem ven). Jakmile je cívka správně nasazena ve<br />
strunové hlavě, pak energeticky zatáhněte za oba dva<br />
konce struny, abyste je uvolnily ze zářezů v cívce.<br />
5. Otáčejte cívkou směrem doleva až na doraz, kdy už její<br />
další otáčení není možné. Mírně cívku přitlačujte směrem<br />
k zemi a pootočte ji směrem doleva. Pusťte cívku.<br />
Cívka musí nyní držet ve strunové hlavě.<br />
V opačném případě stiskněte cívku a ještě jednou s ní<br />
otáčejte doprava, dokud se nezablokuje.<br />
6. Zkontrolujte, zda jsou strunová hlava a aretační knoflík<br />
cívky řádně upevněny na hřídeli: aretační knoflík<br />
utáhnete otočením doleva.<br />
7. Znovu zatáhněte za konce struny a nastavte cívku do<br />
pozice sekání. Stiskněte aretační knoflík cívky a<br />
současně tahejte za konce struny, abyste ručně<br />
odvinuli další strunu a abyste zkontrolovali, zda je<br />
řezací hlava správně nasazená.<br />
VÝMĚNA ŘEZNÉ STRUNY (Obr. 20, 21, 22 a 23)<br />
1. Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.<br />
Držte strunovou hlavu a odšroubujte aretační knoflík<br />
cívky otáčením doprava.<br />
2. Vysuňte cívku ze strunové hlavy.<br />
POZNÁMKA: Ponechte si pružinu cívky. Zatáhněte za<br />
strunu, která je ještě namotaná na cívce.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 159<br />
F GB D<br />
ÚDRŽBA<br />
âe‰tina<br />
159<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
3. Odřízněte dva kusy struny, každý o délce cca 2,7 m.<br />
4. Zasuňte první strunu do upevňovacího otvoru v horní<br />
části cívky. Naviňte první strunu doleva kolem horní<br />
části cívky podle šipek, které jsou na cívce<br />
znázorněné. Protáhněte konec struny otvorem v horní<br />
přírubě cívky a nechte ho přesahovat cca 152 mm.<br />
Není třeba navíjet delší část struny. Jakmile je struna<br />
navinutá na cívku, mezi navinutou strunou a vnějším<br />
okrajem cívky musí zůstat volný prostor alespoň 6 mm.<br />
5. Stejný postup proveďte i při navíjení druhé struny.<br />
V tomto případě je třeba strunu navinout na dolní část<br />
cívky. Nenavíjejte na cívku příliš dlouhou strunu.<br />
6. Nasaďte cívku a aretační knoflík cívky na místo.<br />
Přečtěte si informace uvedené v části "Výměna cívky"<br />
(viz výše).<br />
OCHRANA KOTOUČE (Obr. 24)<br />
Jakmile křovinořez nepoužíváte, vždy nasaďte ochranný<br />
kryt kotouče. Ochranný kryt kotouče je po obvodu<br />
vybaven klipsy, které se zasunou do kotouče a tím<br />
kotouč znehybní. Při manipulaci s kotoučem vždy noste<br />
ochranné rukavice a buďte velmi opatrní.<br />
POZNÁMKA: Před používáním křovinořezu je nutné<br />
ochranný kryt kotouče odstranit. Pokud byste zapomněli<br />
ochranný kryt sundat, mohlo by dojít k jeho vymrštění při<br />
zapnutí nářadí.<br />
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU<br />
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství<br />
použitého oleje a na provozních podmínkách může dojít<br />
k zanesení výfukového otvoru karbonem. Pokud dojde ke<br />
snížení pracovního výkonu nářadí, nechte nářadí vyčistit<br />
kvalifikovaným odborníkem.<br />
OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ<br />
Ochranný kryt proti jiskření je třeba čistit nebo vyměňovat<br />
po každých 25 hodinách provozu nářadí nebo jednou za<br />
rok, aby byla zajištěna správná funkčnost nářadí. Umístění<br />
ochranného krytu proti jiskření se různí v závislosti na<br />
modelu nářadí. Obraťte se na některé ze servisních<br />
středisek Homelite, kde Vám rádi pomohou lokalizovat<br />
ochranný kryt proti jiskření.<br />
Pokyny pro čištění:<br />
■ Sundejte ochranný kryt proti jiskření z výfuku.<br />
■ Pokud je ochranný kryt ze skleněných vláken,<br />
vyhoďte ho a nahraďte za nový.<br />
■ Je-li ochranný kryt kovový, postupujte podle<br />
následujících pokynů:<br />
1. Aplikujte na ochranný kryt některý z kvalitních<br />
přípravků k odstraňování karbonu v rozprašovači.<br />
2. Vyčistěte kryt kovovým kartáčem.<br />
3. Nasaďte buď nový nebo vyčištěný ochranný kryt proti<br />
jiskření. Pak můžete nářadí opět používat.<br />
VÝMĚNA A ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU<br />
(Obr. 25 a 26)<br />
Vzduchový filtr je nutné udržovat čistý, jen tak je<br />
zaručena jeho účinnost a optimální životnost.<br />
1. Sundejte víko vzduchového filtru (73) tak, že palcem<br />
zamáčknete jazýček a mírně za víko zatáhnete.<br />
2. Vyndejte filtrační článek (72) a umyjte ho v teplé<br />
mýdlové vodě. Opláchněte ho a nechte zcela<br />
uschnout. Pro zvýšení účinnosti filtru, filtrový článek<br />
vyměňujte jednou ročně.<br />
3. Vraťte filtrační článek zpět na místo.<br />
4. Nasaďte víko filtru zasunutím jazýčků do otvorů v<br />
základně vzduchového filtru. Stiskněte víko, aby<br />
správně zapadlo na filtr.<br />
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit<br />
požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.<br />
Uzávěr palivové nádrže je složen z filtru a zpětné klapky.<br />
Ani jeden z těchto prvků nelze opravovat. Zanesený filtr<br />
brání správnému provozu nářadí. Pokud motor pracuje lépe,<br />
když je uzávěr palivové nádrže mírně povolený, je možné,<br />
že je vratná klapka vadná nebo že je filtr znečištěný.<br />
V případě potřeby vyměňte uzávěr palivové nádrže.<br />
ZAPALOVACÍ SVÍČKA<br />
Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ-6Y se<br />
vzdáleností mezi elektrodami 0,63 mm. Zapalovací<br />
svíčku vyměňujte jednou ročně za stejný model svíčky.<br />
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ<br />
1 MĚSÍC)<br />
1. Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné<br />
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte motor<br />
a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro<br />
nedostatek paliva.<br />
2. Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy<br />
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo<br />
dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých<br />
látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo<br />
zahradnických chemických přípravků nebo soli na<br />
zimní sypání komunikací.<br />
3. Seznamte se s normami ISO a národními předpisy<br />
týkajícími se skladování a manipulace s palivem.<br />
Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené<br />
dvoudobým motorem.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 160<br />
F GB D<br />
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ<br />
âe‰tina<br />
160<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z<br />
AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK HOMELITE.<br />
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ<br />
Nelze spustit motor. 1. Chybí jiskření. 1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky.<br />
Proveďte zkoušku zapalovací svíčky. Nasaďte víko<br />
zapalovací svíčky a dejte svíčku na kovový válec.<br />
Zatáhněte za hnací část spouštěče a dívejte se, zda<br />
dojde k jiskření. Pokud k jiskření nedojde, proveďte<br />
test s jinou zapalovací svíčkou.<br />
2. V nádrži není palivo. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se<br />
nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek<br />
nenaplní palivem, oběhový systém paliva je<br />
ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud se<br />
hruškový balónek naplní palivem, možná je<br />
zaplavený motor (viz následující odstavec).<br />
3. Motor je zaplaven palivem. 3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte křovinořez<br />
tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k zemi.<br />
Zkontrolujte, že je páčka startéru v poloze spouštění<br />
za tepla a zatáhněte za hnací část spouštěče 10krát<br />
až 14krát. Tento postup má odčerpat z motoru<br />
přebytečné palivo. Vyčistěte zapalovací svíčku a<br />
vraťte ji na místo. Zamáčkněte blokační pojistku,<br />
zatáhněte třikrát za hnací část spouštěče, páčka<br />
startéru musí být v poloze spouštění motoru za tepla.<br />
Pokud nedojde k nastartování motoru, nastavte páčku<br />
startéru do pozice spouštění nářadí za studena a dále<br />
postupujte podle pokynů uvedených v části "Zapínání<br />
a vypínání nářadí". Pokud se i přes provedené úkony<br />
nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup<br />
ještě jednou s novou zapalovací svíčkou.<br />
4 Za hnací část spouštěče lze tahat<br />
jen obtížně, ve srovnání s novým<br />
nářadím.<br />
4. Obraťte se na servisní opravnu.<br />
Páčku startéru nelze nastavit Je zamáčknutý spouštěč nářadí. Uvolněte spouštěč. Přečtěte si informace<br />
na pozici spouštění nářadí<br />
za studena.<br />
uvedené v části "Zapínání a vypínání nářadí".<br />
Motor nastartuje, ale nelze Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroub nastavení pomalého režimu<br />
zvýšit otáčky motoru (75) doleva o 1/16 závitu (obr. 27). Pokud<br />
šroubem nelze otočit doleva, nepoužívejte násilí.<br />
Obraťte se na servisní opravnu.<br />
Motor nedosáhne svého 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou<br />
plného režimu a kouří se směs obsahující správný poměr oleje pro<br />
z něho. dvoudobé motory.<br />
2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace<br />
uvedené v části "Výměna a čištění vzduchového<br />
filtru".<br />
3. Je třeba seřídit karburátor. 3. Otočte šroub pro vysoké otáčky (rychlý chod)<br />
(76) doprava o 1/16 nebo 1/8 závitu (obr. 27).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 161<br />
F GB D<br />
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ<br />
âe‰tina<br />
161<br />
CZ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL<br />
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ<br />
Nastartování, chod a zrychlení Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroubem pro seřízení volnoběhu doprava,<br />
motoru je normální, ale nelze<br />
udržet volnoběh.<br />
tím snížíte rychlost motoru (obr. 27).<br />
Řezný kotouč se otáčí i při Je třeba seřídit karburátor. Otočte šroubem pro seřízení volnoběhu doleva,<br />
volnoběhu. tím se sníží rychlost volnoběžných otáček (obr. 27).<br />
Pokud se i po provedeném seřízení motor otáčí,<br />
nechte nářadí zkontrolovat v servisní opravně.<br />
Nelze odvíjet řeznou strunu. 1. Struna je slepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivem na bázi<br />
silikonu.<br />
2. Na cívce už není dostatečně 2. Nasaďte novou strunu. Přečtěte si informace<br />
dlouhá struna. uvedené v části "Výměna řezné struny".<br />
3. Konce struny jsou opotřebované 3. Zatáhněte za konce řezné struny a současně<br />
nebo příliš krátké, stiskněte aretační knoflík cívky a pak ho uvolněte.<br />
4. Struna se zamotala na cívce. 4. Vytáhněte strunu z cívky a naviňte ji ještě jednou.<br />
Přečtěte si informace uvedené v části<br />
"Výměna řezné struny".<br />
5. Motor běží příliš pomalu. 5. Odvíjejte strunu, když motor běží na plnou rychlost.<br />
Tráva se namotává na dolní 1. Sekáte vysokou trávu příliš 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat<br />
část trubky pohonu a na nízko od země. ze shora dolů.<br />
řezací hlavu. 2. Sekačku máte nastavenou na<br />
střední pracovní režim.<br />
2. Sekačku používejte na plný pracovní režim.<br />
Aretační knoflík cívky nelze otáčet. Šroubové závity jsou zanesené Vyčistěte šrouby a namazejte je. Pokud nedojde ke<br />
nebo poškozené. zlepšení, vyměňte aretační knoflík cívky.<br />
Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou na<br />
střední pracovní režim.<br />
1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.<br />
2. Zkontrolujte palivovou směs. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs<br />
obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé<br />
motory.<br />
3. Je znečištěný vzduchový filtr. 3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi<br />
uvedenými v části "Údržba".<br />
4. Je třeba seřídit karburátor. 4. Otočte šroub pro vysoké otáčky (rychlý chod)<br />
doprava o 1/16 nebo 1/8 závitu (obr. 27).<br />
POZNÁMKA: Seřizovací šrouby karburátoru jsou vybaveny plastovými krytkami, které chrání nastavení výrobcem.<br />
Pokud se objeví funkční problémy, pro jejichž vyřešení se v části "Problémy a jejich řešení" doporučuje změnit<br />
nastavení šroubu karburátoru a pokud jste karburátor od zakoupení nářadí neseřizovali, doporučujeme vám svěřit<br />
nářadí odborníkům v autorizované servisní opravně. Ve většině případů jde o rutinní seřízení, se kterým si naši<br />
odborníci poradí.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 162<br />
F GB D<br />
Å·„Ó‰‡appleËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ!<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
162<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
ÅÂÌÁÓÍÓÒ‡ apple‡Áapple‡·Óڇ̇ Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍappleËÚÂappleË‚<br />
͇˜ÂÒÚ‚‡ Homelite. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ë ÔappleÓÒÚÓÈ ‚ Ó·apple‡˘ÂÌËË<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ<br />
Â„Ó ‰Ó΄ÓÒappleÓ˜ÌÛ˛ apple‡·ÓÚÛ.<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ<br />
ÔappleÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
èappleÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÔappleÓ˜ÚËÚÂ<br />
Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË Ë Ôapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË<br />
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />
çÂÒӷβ‰ÂÌË Ôapple‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ<br />
ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë: ÔÓʇapple, Û‰‡apple<br />
ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ apple‡ÌÂÌËfl. ïapple‡ÌËÚÂ<br />
̇ÒÚÓfl˘Â appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë apple„ÛÎflappleÌÓ ÔÂapple˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ<br />
„Ó, ˜ÚÓ·˚ apple‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë<br />
ËÌÙÓappleÏËappleÓ‚‡Ú¸ ‰appleÛ„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.<br />
ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà.<br />
éÅôàÖ àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖ<br />
ÅÖáéèÄëçéëíà<br />
■ ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ·ÂÌÁÓÍÓÒÓÈ ‚ÌËχÚÂθÌÓ<br />
ÔappleÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ<br />
ÚflÊÂÎ˚ı apple‡ÌÂÌËÈ Òӷ≇ÈÚ Ôapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË<br />
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.<br />
■ ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï apple‡·Ó˜ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ.<br />
■ ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓapple ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ<br />
ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÌÂÒÛÚ<br />
ÒÏÂappleÚÂθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.<br />
■ ì·Ëapple‡ÈÚ apple‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚.<br />
ì·Ëapple‡ÈÚ ͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë,<br />
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔappleÓ‚Ó‰‡, ‚Âapple‚ÍË Ë ÔappleӘˠÔapple‰ÏÂÚ˚,<br />
ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ÔÓϯ‡Ú¸ ÍÓ¯ÂÌ˲.<br />
■ èappleË apple‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë<br />
Òapple‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.<br />
■ 燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·apple˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë<br />
ÔÂapple˜‡ÚÍË. ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËappleÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚<br />
·ËÊÛÚÂappleËË ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.<br />
■ á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË<br />
Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />
■ ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ Í apple‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı<br />
Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊÂ 15 Ï.<br />
■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ËÎË<br />
‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡appleÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó<br />
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.<br />
■ ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.<br />
■ ÇÒ„‰‡ ‰ÂappleÊËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚÂÒ¸ ̇<br />
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ appleÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.<br />
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ÒÓÔappleËÍÓÒÌÛÚ¸Òfl Ò apple‡Ò͇ÎÂÌ-<br />
Ì˚ÏË Ôapple‰ÏÂÚ‡ÏË.<br />
■ ÑÂappleÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.<br />
■ ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ appleÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂappleÒÚ˲ ËÎË Í<br />
ˆËÎË̉appleÛ ·ÂÌÁÓÍÓÒ˚: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó ‚appleÂÏfl<br />
apple‡·ÓÚ˚.<br />
■ èÂapple‰ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍÓÈ Ë appleÂÏÓÌÚÓÏ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÌÂ<br />
Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËχڸ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ<br />
҂˜Ë, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ Ç˚ Ì ̇ÒÚapple‡Ë‚‡ÂÚ ͇apple·˛apple‡ÚÓapple.<br />
■ éÒχÚappleË‚‡ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚.<br />
èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂappleÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸<br />
ÚÓÔÎË‚ÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË<br />
Á‡ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ<br />
apple‡·ÓÚ˚.<br />
■ ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚appleÂÏfl apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË<br />
͇apple·˛apple‡ÚÓapple‡ ÎÂÒ͇ (ËÎË ÌÓÊ) ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl.<br />
■ ÑÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ıÓappleÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË,<br />
ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë ÔappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË<br />
ÏÂÌflÈÚÂ Ëı.<br />
■ ïapple‡ÌËÚÂ Ë Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı<br />
͇ÌËÒÚapple‡ı ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />
■ ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂappleÂÎË‚‡ÈÚ „Óapple˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË<br />
ÓÚ ËÒÍapple Ë Ó„Ìfl. ÖÒÎË ÚÓÔÎË‚Ó ÔappleÓÎËÎÓÒ¸ ̇ ÁÂÏβ,<br />
Ú˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÚappleËÚ „Ó. èÓÒΠÁ‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚ ÓÚ<br />
ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />
■ èappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡Ôapple‡‚ÎflÚ¸ ËÎË Û·Ëapple‡Ú¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ<br />
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌ ÓÒÚ˚ÌÂÚ.<br />
■ èÂapple‰ ÔÂapple‚ÓÁÍÓÈ ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËΠ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓappleÛ ·ÂÌÁÓÍÓÒ˚<br />
ÓÒÚ˚Ú¸, ÓÔÓappleÓÊÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í Ë Á‡ÍappleÂÔËÚÂ<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ‰‚Ë„‡ÎÒfl ‚Ó ‚appleÂÏfl ÔÂapple‚ÓÁÍË.<br />
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />
èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå<br />
■ Ç ÒÎÛ˜‡Â apple‡ÒÍÓ·, apple‡ÒÚappleÂÒÍË‚‡ÌËfl ËÎË Î˛·Ó„Ó ‰appleÛ„Ó„Ó<br />
ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË - Á‡ÏÂÌflÈÚ ÂÂ.<br />
èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ<br />
„ÓÎÓ‚ÍË ËÎË ÌÓʇ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË<br />
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl.<br />
■ èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍappleÂÔÎÂÌËfl<br />
Òapple‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, appleÂÏÌÂÈ, ÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë appleÛ˜ÂÍ.<br />
■ èappleË Á‡ÏÂÌ ÎÂÒÍË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ,<br />
appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸<br />
ÌË͇ÍËÏË ‰appleÛ„ËÏË appleÂÊÛ˘ËÏË ÔappleËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏË.<br />
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË<br />
ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚ÂÌ.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 163<br />
F GB D<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
163<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />
èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå<br />
■ èappleË apple‡·ÓÚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË<br />
appleÛ͇ÏË. ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚˚¯Â<br />
ÛappleÓ‚Ìfl ÔÓflÒ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ apple‡·ÓÚ‡Ú¸, ÂÒÎË<br />
ÚappleËÏÏÂapplėfl „ÓÎӂ͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.<br />
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />
èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ à çéÜéå<br />
■ èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓapple‡, ‰‡ÈÚ ‚apple‡˘‡˛˘ÂÏÛÒfl ÌÓÊÛ<br />
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl ‚ „ÛÒÚÓÈ Úapple‡‚ ËÎË ‚ ÒÓappleÌfl͇ı.<br />
■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·ÂÌÁÓÍÓÒÓÈ, ÂÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı<br />
ÌÓʇ ÔÓ‚appleÂʉÂÌ, ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË<br />
ÔÎÓıÓ Á‡ÍappleÂÔÎÂÌ.<br />
■ èappleË ÒÏÂÌ ÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÎÓÚÌ˚ ÔÂapple˜‡ÚÍË.<br />
■ èÂapple‰ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ ËÎË ËÁ‚ΘÂÌËÂÏ Á‡ÒÚapplefl‚¯Ëı ‚<br />
ÌÓÊ ÒÓappleÌflÍÓ‚ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓapple Ë<br />
ÒÌËχڸ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />
■ ç ‰ÓÚapple‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌÓʇ Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ „Ó<br />
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ÔÓ͇ ÓÌ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl.<br />
■ èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓapple‡ ËÎË ÔÓÒΠÓÚÔÛÒ͇ÌËfl ÍÛapple͇<br />
‚apple‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÔÓ ËÌÂappleˆËË ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË<br />
ÚflÊÂÎ˚ apple‡ÌÂÌËfl. ëΉËÚ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ͇ ÌÓÊ<br />
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.<br />
■ ë‚Ó‚appleÂÏÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ÌÓÊË. èÂapple‰<br />
̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸<br />
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÍappleÂÔÎÂÌËfl ÌÓʇ. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ<br />
˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ apple‡ÌÂÌËfl.<br />
■ èappleË Á‡ÏÂÌ ÌÓʇ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ,<br />
appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Ï ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ ·ÂÌÁÓÍÓÒ˚.<br />
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌË͇ÍËÏË ‰appleÛ„ËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË ÌÓÊÂÈ.<br />
■ íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡<br />
ÒÓappleÌflÍÓ‚ Ë apple‡ÒÚÂÌËÈ Ò Ïfl„ÍËÏË ÒÚ·ÎflÏË. çÂ<br />
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ‰appleÛ„Ëı ˆÂÎflı. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ<br />
ÍÓÒËÚ ÍÛÒÚ‡appleÌËÍ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ.<br />
■ ÅÛ‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ ÔappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ<br />
Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ôapple‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓapple˚È ÓÌ ÌÂ<br />
ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÓ‰Ôapple˚„Ë‚‡ÂÚ. èappleË ˝ÚÓÏ<br />
ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸<br />
ÍÓÒÛ ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚapple˜ÂÌÌÓ„Ó ÔappleÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÚÓΘÓÍ<br />
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂappleflÈÚ ÍÓÌÚappleÓθ Á‡<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. íÓΘÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔappleË ‚ÒÚapple˜Â<br />
ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔappleË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎË ÔappleË Â„Ó<br />
‰ÂÙÓappleχˆËË. í‡ÍË ÚÓΘÍË ˜‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔappleË<br />
apple‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò ÔÎÓıÓÈ ‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ<br />
̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÍÓÒËÚ ÒÓappleÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË<br />
ÒÔapple‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡ Úapple‡ÂÍÚÓappleËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl<br />
ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Âapple‚‡, ÚÓ<br />
„ÓappleËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ ÒÓÍapple‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.<br />
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ÒÚ·ÎË ÚÓ΢ 13 ÏÏ.<br />
■ èappleË apple‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ appleÂÏÌÂÏ Ë<br />
apple„ÛÎËappleÛÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl Û‰Ó·ÌÓ„Ó ÍÓ¯ÂÌËfl. èappleË ÍÓ¯ÂÌËË<br />
ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Á‡ Ó·Â appleÛ˜ÍË. çÂ<br />
ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÌÓÊ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂÎÛ Ë Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ „Ó<br />
‚˚¯Â Ú‡ÎËË. èappleË apple‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊ<br />
‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.<br />
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé Ñãü<br />
èéëãÖÑìûôàï äéçëìãúíÄñàâ.<br />
ïÄêÄäíÖêàëíàäà<br />
ÇÂÒ ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë ·ÂÁ<br />
appleÂÊÛ˘Ëı ÒËÒÚÂÏ 5,58 Í„<br />
ÇÂÒ Ò ÌÓÊÓÏ 5,90 Í„<br />
ÇÂÒ Ò ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ 5,77 Í„<br />
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ ·ÂÌÁÓ·‡Í‡ 425 ÒÏ 3<br />
òËappleË̇ ÒÍÓÒ‡ 457 ÏÏ<br />
ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ÏÓÚÓapple‡ 30 ÒÏ 3<br />
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸<br />
ÏÓÚÓapple‡ (ISO 8893) 0,78 ÍÇÚ<br />
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓappleÓÒÚ¸<br />
‚apple‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ 10 000 Ó·/ÏËÌ<br />
êÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ ÔappleË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ<br />
ÒÍÓappleÓÒÚË ‚apple‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ 12 500 Ó·/ÏËÌ<br />
êÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË 2 000 -2 500 Ó·/ÏËÌ<br />
ê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893)<br />
‚ χÍÒËχθÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ 0,52 Í„/˜<br />
çÓÏË̇θÌ˚È apple‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡<br />
(ISO 8893) ‚ χÍÒËχθÌÓÏ<br />
appleÂÊËÏÂ ÏÓÚÓapple‡ 0,47 Í„/˜<br />
ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË:<br />
- èÂapple‰Ìflfl apple͇ۘ 4.9<br />
- ᇉÌflfl apple͇ۘ 5.8<br />
ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË:<br />
- èÂapple‰Ìflfl apple͇ۘ 5.1<br />
- ᇉÌflfl apple͇ۘ 6.2<br />
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ<br />
(EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99<br />
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884) 113<br />
éèàëÄçàÖ<br />
1. ãÖëäÄ<br />
2. éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ<br />
3. êÖáÄä ãÖëäà<br />
4. äÄêíÖê åéíéêÄ<br />
5. êìóäÄ ëíÄêíÖêÄ<br />
6. äìêéä ÄäëÖãÖêÄíéêÄ<br />
7. ìòäé Ñãü êÖåçü<br />
8. êÖåÖçú<br />
9. áÄíüÜçÄü êìóäÄ<br />
10 äéÜìï çéÜÄ
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 164<br />
F GB D<br />
éèàëÄçàÖ<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
164<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
11. íêÖïãìóÖÇéâ çéÜ<br />
12. äÄêíÖê èéÑòàèçàäéÇ<br />
13. ÇÖêïçüü íêìÅäÄ<br />
14. ëéÖÑàçàíÖãúçéÖ äéãúñé<br />
15. èÖêÖÑçüü êìóäÄ<br />
16. ÇõäãûóÄíÖãú<br />
17. äçéèäÄ êÄáÅãéäàêéÇäà äìêäÄ<br />
18. çàÜçüü íêìÅäÄ<br />
19. ëíõäéÇÄü êàëäÄ<br />
20. ëéÖÑàçàíÖãúçéÖ äéãúñé<br />
21. áÄÉãìòäÄ ë ìòäéå<br />
22. éíÇÖêëíàÖ<br />
23. äçéèäÄ<br />
24. Çàçí 6,4 - 508 ı 24,5 ÏÏ<br />
25. Çàçí 6,4 - 508 ı 38 ÏÏ<br />
26. èÖêÖïéÑçàä<br />
27. èãéëäÄü òÄâÅÄ<br />
28. ëíéèéêçÄü òÄâÅÄ<br />
29. òÖëíàÉêÄççÄü ÉÄâäÄ<br />
30. çàÜçàâ ïéåìí<br />
31. ÇÖêïçàâ ïéåìí<br />
32. üáõóéä ÅõëíêéÉé ëçüíàü<br />
33. äÄêÄÅàç<br />
35. áÄÑçàâ äÄêíÖê<br />
36. áÄôàíçÄü ëäéÅÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü<br />
37. Çàçí<br />
38. äãûó<br />
39. ÇõÉçìíõâ äêÄâ áÄôàíçéâ ëäéÅõ<br />
ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü<br />
40. ÅéäéÇéÖ éíÇÖêëíàÖ<br />
41. ïéåìí<br />
42. èÄáõ<br />
43. áÄèéêçõÖ èãÄëíàçäà<br />
44. çÄêÖáçõÖ äêÖèÖÜçõÖ èãÄçäà<br />
45. äãûó (16 ÏÏ)<br />
46. ÇÖÑìôÄü éëú<br />
47. ÑÖêÜÄíÖãú äÄíìòäà<br />
48. íêàååÖêçÄü ÉéãéÇäÄ<br />
49. éëú ÅãéäàêéÇäà<br />
50. òÄâÅÄ<br />
51. äãûó (13 ÏÏ)<br />
52. ÉÄâäÄ ÅãéäàêéÇäà çéÜÄ<br />
53. çàÜçüü òÄâÅÄ<br />
56. ÉêìòÄ ëíÄêíÖêÄ<br />
57. èéãéÜÖçàü áÄèìëäÄ ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ<br />
58. èéãéÜÖçàü áÄèìëäÄ ïéãéÑçéÉé åéíéêÄ<br />
59. êõóÄÉ ëíÄêíÖêÄ<br />
60. èêìÜàçÄ<br />
61. èêéêÖáà<br />
62. ìòäà<br />
64. äÄíìòäÄ<br />
65. ëíêÖãäà çÄ äÄíìòäÖ<br />
66. ÇõïéÑçõÖ éíÇÖêëíàü<br />
67. èÖêÇÄü ãÖëäÄ<br />
68. ÇíéêÄü ãÖëäÄ<br />
69. áÄôÖãäà<br />
70. áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ<br />
71. èéíüçìíú áÄ äêõòäì à ëçüíú<br />
72. îàãúíê<br />
73. äêõòäÄ ÇéáÑìòçéÉé îàãúíêÄ<br />
74. Çàçí ëçàÜÖçàü êÖÜàåÄ<br />
75. Çàçí "L" (çàáäàâ êÖÜàå)<br />
76. Çàçí "ç" (Çõëéäàâ êÖÜàå)<br />
êÄëèÄäéÇäÄ<br />
àçëíêìäñàà<br />
■ ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚ ËÁ<br />
ÍÓappleÓ·ÍË.<br />
■ ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ‚Âapple¸Ú apple‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌËÂ<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÔÓÒΠ‰ÓÒÚ‡‚ÍË.<br />
■ ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ‚Âapple¸Ú ÒÓÒÚÓflÌËÂ Ë apple‡·ÓÚÛ<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓ‚, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ ‚˚·apple‡Ò˚‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ.<br />
ëèàëéä ÄäëÖëëìÄêéÇ<br />
■ éÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ (2)<br />
■ äÓÊÛı ÌÓʇ (10)<br />
■ íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ (11)<br />
■ êÂÏÂ̸(8)<br />
■ ᇢËÚ̇fl ÒÍÓ·‡ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl (36),<br />
Ú‡appleËappleÓ‚‡ÌÌ˚È Íβ˜ (38) Ë ‚ËÌÚ (37)<br />
■ èÂapple‰Ìflfl ‰Û„ÓÓ·apple‡Á̇fl apple͇ۘ (15)<br />
■ éÒ¸ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË (49)<br />
■ äβ˜Ë ̇ 13 ÏÏ (51) Ë 16 ÏÏ (45)<br />
■ äappleÂÔÂÊ<br />
■ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË<br />
ëÅéêäÄ<br />
ìëíÄçéÇäÄ ÄäëÖëëìÄêÄ íêàååÖêÄ<br />
çÄ Åãéä åéíéêÄ (êËÒ. 2)<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ Ë Ì apple„ÛÎËappleÛÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚<br />
ÔappleË apple‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓappleÂ. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔappleË‚ÂÒÚË Í<br />
ÚflÊÂÎ˚Ï apple‡ÌÂÌËflÏ.<br />
ÄÍÒÂÒÒÛ‡apple ÚappleËÏÏÂapple ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓapple‡ Ò<br />
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡.<br />
1. éÚÔÛÒÚËÚ appleÛ˜ÍÛ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË (9) ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó<br />
ÍÓθˆ‡ (42) ̇ ‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·Í (13) Ë ÒÌËÏËÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ<br />
Ò ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË.<br />
2. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ. 燂‰ËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡<br />
appleËÒÍÛ Ì‡ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÏ ÍÓθˆÂ ‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË Ë<br />
‚ÒÚ‡‚¸Ú ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ ‚ ‚ÂappleıÌ˛˛. èappleÓ‚ÂappleÌËÚÂ<br />
ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ ‚ ‚ÂappleıÌÂÈ, ˜ÚÓ·˚ ÍÌÓÔ͇ ‚ӯ· ‚<br />
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 165<br />
F GB D<br />
ëÅéêäÄ<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
165<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
èêàåÖóÄçàÖ: ÖÒÎË ÍÌÓÔ͇ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚ӯ· ‚<br />
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ, Á̇˜ËÚ ÚappleÛ·ÍË ÒÓ‰ËÌÂÌ˚<br />
ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓ. ë΄͇ ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ<br />
‚Ôapple‡‚Ó Ë ‚ÎÂ‚Ó ‚ ‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ, ÔÓ͇ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛<br />
Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ.<br />
3. äappleÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ appleÛ˜ÍÛ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó<br />
ÍÓθˆ‡.<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
èÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ apple͇ۘ<br />
·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡ ·˚· ÚÛ„Ó<br />
Á‡ÚflÌÛÚ‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı apple‡ÌÂÌËÈ<br />
apple„ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓ‚ÂappleflÈڠ ‚Ó ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚.<br />
ëçüíàÖ ÄäëÖëëìÄêÄ íêàååÖêÄ ë<br />
ÅãéäÄ åéíéêÄ<br />
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ËÎË ÒÏÂÌ˚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ„Ó Ì‡<br />
·ÎÓÍÂ ÏÓÚÓapple‡:<br />
1. éÚÔÛÒÚËÚ appleÛ˜ÍÛ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË.<br />
2. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ë ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚappleÛ·ÍË ‚ apple‡ÁÌ˚ı<br />
̇Ôapple‡‚ÎÂÌËflı, ˜ÚÓ·˚ apple‡Á˙‰ËÌËÚ¸ Ëı.<br />
ìëíÄçéÇäÄ áÄÉãìòäà (êËÒ. 3)<br />
ÄÍÒÂÒÒÛ‡apple ÏÓÊÌÓ ıapple‡ÌËÚ¸ ‰‚ÛÏfl ÒÔÓÒÓ·‡ÏË:<br />
■ óÚÓ·˚ ̇‰ÂÚ¸ ̇ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple Á‡„ÎÛ¯ÍÛ (21), ÛÚÓÔËÚÂ<br />
ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ Ë Ì‡‰Â̸Ú Á‡„ÎÛ¯ÍÛ Ì‡<br />
ÓÍÓ̘‡ÌË ÚappleÛ·ÍË. ë΄͇ ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ<br />
‚Ôapple‡‚Ó Ë ‚΂Ó, ÔÓ͇ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ‚ÓȉÂÚ ‚<br />
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ.<br />
■ óÚÓ·˚ ÔÓ‰‚¯˂‡Ú¸ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple, ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊÂ<br />
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂÏ (22) ‚ ÌËÊÌÂÈ ÚappleÛ·ÍÂ.<br />
èÖêÖÑçüü êìóäÄ (êËÒ. 4)<br />
ÑÎfl ÎÛ˜¯Â„Ó ÍÓÌÚappleÓÎfl Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Ë ·Óθ¯ÂÈ<br />
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË appleÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÂapple‰ÌÂÈ appleÛ˜ÍÓÈ.<br />
1. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ‚ÂappleıÌËÈ (31) Ë ÌËÊÌËÈ (32) ıÓÏÛÚ˚ ‚ÓÍappleÛ„<br />
‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË, ˜ÚÓ·˚ apple͇ۘ ̇ıӉ˷Ҹ Ò΂‡.<br />
2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ appleÛ˜ÍË ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ıÓÏÛÚ‡ÏË.<br />
3. ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÏÂÊ‰Û ÒÓ·ÓÈ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‰Îfl ‰ÎËÌÌÓ„Ó (25)<br />
‚ËÌÚ‡ (6,4 - 508 ı 38 ÏÏ) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÌÚ ‚ appleÛ˜ÍÛ.<br />
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓappleÓÚÍËÈ ‚ËÌÚ (6,4 - 508 ı 24,5 ÏÏ) ‚<br />
ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ Ò ‰appleÛ„ÓÈ ÒÚÓappleÓÌ˚ ıÓÏÛÚ‡. 燉Â̸Ú ̇ ‚ËÌÚ˚<br />
ÔÎÓÒÍË (27) Ë ÒÚÓÔÓappleÌ˚ (28) ¯‡È·˚ Ë Á‡ÍappleÛÚËÚ „‡ÈÍË<br />
(29), ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Ú¸ appleÛ˜ÍÛ.<br />
5. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË Ò·ÓappleÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ appleÛ˜ÍÛ ‚ ÛÒÚÓȘ˂Ó Ë<br />
Û‰Ó·ÌÓÂ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.<br />
6. á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚, ̇˜Ë̇fl Ò ·Óθ¯Â„Ó.<br />
7. èappleËÒÚ„ÌËÚ appleÂÏÂ̸ Í Û¯ÍÛ (7) Ë ÓÚapple„ÛÎËappleÛÈÚÂ Â„Ó Ì‡<br />
Û‰Ó·ÌÛ˛ apple‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÒÌËχڸ ËÎË ÏÂÌflÚ¸<br />
ÔÂappleÂıÓ‰ÌËÍ. ùÚ‡ ‰Âڇθ - ‚ÂappleıÌËÈ Ó„apple‡Ì˘ËÚÂθ<br />
ÔÓÎÓÊÂÌËfl appleÛ˜ÍË. ëÏ. êËÒ. 4.<br />
ìëíÄçéÇäÄ êÖåçü (êËÒ. 5)<br />
1. á‡ÒÚ„ÌËÚ ͇apple‡·ËÌ (33) appleÂÏÌfl ̇ ۯ͠‚ÂappleıÌÂÈ ÚappleÛ·ÍË.<br />
2. éÚapple„ÛÎËappleÛÈÚ appleÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ apple‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: óÚÓ·˚ ΄ÍÓ ÒÌflÚ¸ appleÂÏÂ̸ Ò<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡, appleÂÁÍÓ ‰ÂappleÌËÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚappleÓ„Ó ÒÌflÚËfl (32).<br />
ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéâ ëäéÅõ<br />
ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü (êËÒ. 6)<br />
1. ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ÒÍÓ·Û ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl Ë ‰‚‡<br />
‚ËÌÚ‡ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.<br />
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ÒÍÓ·Û ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ̇<br />
Á‡‰ÌËÈ Í‡appleÚÂapple (35).<br />
èêàåÖóÄçàÖ: èappleÓ‚Âapple¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÁÓ„ÌÛÚ‡fl ˜‡ÒÚ¸<br />
Á‡˘ËÚÌÓÈ ÒÍÓ·˚ (39) Ôapple‡‚ËθÌÓ ‚ӯ· ‚ ·ÓÍÓ‚Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ<br />
(40) Á‡‰ÌÂ„Ó Í‡appleÚÂapple‡.<br />
3. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl.<br />
4. äappleÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ Ëı.<br />
éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ à äéÜìï çéÜÄ<br />
(êËÒ. 7)<br />
èêàåÖóÄçàÖ: èappleË ÒÏÂÌ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple‡ ÚappleËÏÏÂapple‡ ̇<br />
ÍÓÒÛ ËÎË ÍÓÒ˚ ̇ ÚappleËÏÏÂapple, Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÏÂÌflÚ¸<br />
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ‰Âڇθ: ÍÓÊÛı ÌÓʇ ËÎË<br />
ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚.<br />
a. ÅÂÌÁÓÍÓÒ‡ b. TappleËÏÏÂapple<br />
äéÜìï çéÜÄ (êËÒ. 8)<br />
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÊÛı ÌÓʇ ̇ ıÓÏÛÚ (41) Ë Á‡ÍappleÂÔËÚ „Ó<br />
˜ÂÚ˚apple¸Ïfl ‚ËÌÚ‡ÏË (254-610 ı 19 ÏÏ) ÒÍ‚ÓÁ¸ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl<br />
Ò‚ÂappleıÛ ÒÛÔÔÓappleÚ‡, ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‚ ÍÓÊÛı ÌÓʇ Ë ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‚<br />
ÍappleÂÔÂÊÌ˚ı Ô·Ì͇ı (44).<br />
2. äappleÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚Ò ˜ÂÚ˚apple ‚ËÌÚ‡ Íβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: èappleË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ<br />
(48) ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Á‡˘ËÚÛ.<br />
éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ (êËÒ. 8)<br />
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ ̇ ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ÚappleË<br />
Á‡ÔÓappleÌ˚ Ô·ÒÚËÌÍË (43) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ԇÁ˚ (42).<br />
2. èappleËÊÏËÚ ˝ÚË ‰‚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰appleÛ„ Í ‰appleÛ„Û, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË<br />
Á‡ÒÚ„ÌÛÎËÒ¸.<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
èappleÂʉ ˜ÂÏ ÏÂÌflÚ¸ ÒËÒÚÂÏÛ ÍÓ¯ÂÌËfl ‚Ò„‰‡<br />
ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËχÈÚ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ<br />
҂˜Ë. í‡ÍËÏ Ó·apple‡ÁÓÏ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı<br />
apple‡ÌÂÌËÈ.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 166<br />
F GB D<br />
ëÅéêäÄ<br />
ëåÖçÄ íêàååÖêÄ çÄ äéëì<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
166<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
ëçüíàÖ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 9)<br />
1. ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÓÚ‚ÂappleÒÚË ¯‡È·˚ (50) Ò ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂÏ ‚ ͇appleÚÂappleÂ<br />
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û<br />
‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚË ͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. èÓ‚ÂappleÌËÚ ‰ÂappleʇÚÂθ<br />
͇ÚÛ¯ÍË (47) ‚Ôapple‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ. ëÌËÏËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ë<br />
ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ò ‚Â‰Û˘ÂÈ ÓÒË (46).<br />
2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û ‚ ͇appleÚÂapple<br />
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. äβ˜ÓÏ (45) ̇ 16 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)<br />
ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸ ‚Ôapple‡‚Ó Ë ‚˚̸Ú ÂÂ.<br />
3. ëÌËÏËÚ ¯‡È·Û Ò Í‡appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ÓÚÎÓÊËÚ ÂÂ<br />
‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ.<br />
4. ëÌËÏËÚ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÚappleË<br />
Á‡ÔÓappleÌ˚ Ô·ÒÚËÌÍË Ë Ó‰ÌÓ‚appleÂÏÂÌÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡<br />
ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÍÓÊÛı‡ ÌÓʇ.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ<br />
„ÓÎÓ‚ÍË ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.<br />
ìëíÄçéÇäÄ çéÜÄ (êËÒ. 10)<br />
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û ̇ „ÓÎÓ‚ÍÛ Í‡appleÚÂapple‡<br />
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ ÔÓÎÓÈ ÒÚÓappleÓÌÓÈ Í ÍÓÊÛıÛ ÌÓʇ.<br />
2. èappleËÎÓÊËÚ ÌÓÊ Í ‚ÂappleıÌÂÈ ¯‡È·Â, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Î„ÎË<br />
Ô·¯Ïfl ‰appleÛ„ ̇ ‰appleÛ„‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ¯‡È·Û (53)<br />
ÔÓÎÓÈ ÒÚÓappleÓÌÓÈ Í ÌÓÊÛ. á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛<br />
„‡ÈÍÛ (52). èappleËϘ‡ÌËÂ: ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚<br />
apple‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÌÓÊ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl ‚΂Ó.<br />
3. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û ‚<br />
ÓÚ‚ÂappleÒÚË ͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. äβ˜ÓÏ (51) ̇<br />
13 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) Á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ<br />
ÌÓʇ ‚΂Ó.<br />
4. á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ÔÓÚÛÊÂ.<br />
ëåÖçÄ äéëõ çÄ íêàååÖê<br />
ëçüíàÖ çéÜÄ (êËÒ. 10)<br />
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û ‚<br />
ÓÚ‚ÂappleÒÚË ͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸<br />
·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ, ÓÚ‚Ë̘˂‡Èڠ ‚Ôapple‡‚Ó.<br />
2. ëÌËÏËÚ ÌËÊÌ˛˛ ¯‡È·Û Ë Ò‡Ï ÌÓÊ.<br />
3. ëÌËÏËÚ ‚ÂappleıÌ˛˛ ¯‡È·Û Ò Í‡appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë<br />
ÓÚÎÓÊËڠ ‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />
4. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ ̇ ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚<br />
ÚappleË Á‡ÔÓappleÌ˚ Ô·ÒÚËÌÍË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ԇÁ˚.<br />
5. èappleËÊÏËÚ ˝ÚË ‰‚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰appleÛ„ Í ‰appleÛ„Û, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË<br />
Á‡ÒÚ„ÌÛÎËÒ¸.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÍÓÒ˚ ‰Îfl<br />
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.<br />
ìëíÄçéÇäÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 9)<br />
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯‡È·Û ̇ „ÓÎÓ‚ÍÛ Í‡appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚<br />
ÔÓÎÓÈ ÒÚÓappleÓÌÓÈ Í ÍÓÊÛıÛ ÌÓʇ.<br />
2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û ‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ<br />
͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. äβ˜ÓÏ Ì‡ 16 ÏÏ (ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)<br />
ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸ ‚΂Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Ú¸ ÂÂ.<br />
á‡ÚflÌËڠ ÔÓÚÛÊÂ.<br />
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ì‡ ‚Â‰Û˘Û˛ ÓÒ¸.<br />
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÎÓÍËappleÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ˜ÂappleÂÁ ¯‡È·Û ‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂ<br />
͇appleÚÂapple‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ‰ÂappleʇÚÂθ<br />
͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚÛÊ Á‡ÚflÌËÚ „Ó, ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡fl ‚΂Ó.<br />
êÄÅéíÄ<br />
íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ<br />
ÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå<br />
■ ÅÛ‰¸Ú ‚Ò„‰‡ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ Ò „Óapple˛˜ËÏ: ÓÌÓ Ó˜Â̸ ΄ÍÓ<br />
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÚÒfl.<br />
■ ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂappleÂÎË‚‡ÈÚ „Óapple˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË<br />
ÓÚ ËÒÍapple Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡appleÂÌËflÏË „Óapple˛˜Â„Ó.<br />
■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ.<br />
■ éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÂapple„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ËÎË Ï‡Ò·<br />
‚ „·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË ‚ „·Á‡,<br />
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔappleÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË<br />
apple‡Á‰apple‡ÊÂÌË ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì ÔappleÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ<br />
Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ ‚apple‡˜Û.<br />
■ Ç˚ÚËapple‡ÈÚ apple‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl „Óapple˛˜ÂÂ.<br />
íéèãàÇçÄü ëåÖëú<br />
■ åÓÚÓapple ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡<br />
ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />
ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò Ï‡ÒÎÓÏ ‚ ˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡appleÚÌÓÈ<br />
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />
■ åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ<br />
·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ËÎË ‚˚¯Â.<br />
■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓapple˚Â<br />
ÔappleÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ôapple‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı ‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚,<br />
ÏÓÔ‰ӂ Ë Ú.‰.<br />
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·˚ÒÚappleÓ Òϯ˂‡˛˘ËÏÒfl χÒÎÓÏ ‰Îfl<br />
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.<br />
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ÏÓÚÓappleÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË<br />
χÒÎÓÏ ‰Îfl ÎÓ‰ÓÛÌ˚ı ÏÓÚÓappleÓ‚.<br />
■ ÑÓ·‡‚ÎflÈÚ ‚ ·ÂÌÁËÌ 2% χÒ·. èÓÎÛ˜ËÚÒfl ÒÏÂÒ¸ 50:1.<br />
■ ïÓappleÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂapple‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ.<br />
■ ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı: ÌÂ<br />
·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ appleÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl<br />
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ,<br />
ÒÓ‰Âappleʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓapple ·ÂÌÁË̇.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 167<br />
F GB D<br />
êÄÅéíÄ<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
167<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ<br />
1. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓappleÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔappleÓÚappleËÚ ·‡Í ‚ÓÍappleÛ„<br />
Íapple˚¯ÍË.<br />
2. å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Íapple˚¯ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸ Ô‡apple˚<br />
ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Óapple˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓÒ¸ ̇appleÛÊÛ.<br />
3. éÒÚÓappleÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ „Óapple˛˜Â ‚ ·‡Í. ëÚ‡apple‡ÈÚÂÒ¸ ÌÂ<br />
ÔappleÓÎË‚‡Ú¸ „Ó.<br />
4. èappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Íapple˚¯ÍÛ, ÔappleÓ‚Âapple¸Ú ÒÓÒÚÓflÌËÂ<br />
ÔappleÓÍ·‰ÍË.<br />
5. 燉Â̸Ú Íapple˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓappleÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍappleÂÔÍÓ Á‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ.<br />
Ç˚ÚËapple‡ÈÚ apple‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl „Óapple˛˜ÂÂ. èÓÒΠÁ‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚ ÓÚ<br />
ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: Ç ÔÂapple‚˚ apple‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡<br />
ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓappleχθÌÓ.<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
èÂapple‰ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓapple.<br />
çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ôapple‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ò apple‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ<br />
ËÎË „Óapplefl˜ËÏ ÏÓÚÓappleÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚<br />
ÓÚ ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />
ç ÍÛappleËÚÂ!<br />
1 Î + 20 ÏÎ =<br />
}<br />
2 Î + 40 ÏÎ =<br />
3 Î + 60 ÏÎ = 50 : 1<br />
4 Î + 80 ÏÎ =<br />
5 Î + 100 ÏÎ =<br />
êÄÅéíÄ íêàååÖêéå (êËÒ. 11)<br />
ÑÂappleÊËÚ ÔÂappleÂ‰Ì˛˛ appleÛ˜ÍÛ Î‚ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ - Ôapple‡‚ÓÈ.<br />
ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË<br />
appleÛ͇ÏË. ÑÂappleÊËÚ ÚappleËÏÏÂapple ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ apple‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,<br />
˜ÚÓ·˚ Á‡‰Ìflfl apple͇ۘ ·˚· ÔappleË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ ÛappleÓ‚Ì ·Â‰apple‡.<br />
ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡. äÓÒËÚÂ<br />
‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û, ̇˜Ë̇fl Ò‚ÂappleıÛ Ë ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚<br />
Ó̇ Ì ̇ÏÓڇ·Ҹ ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ ËÎË Ì‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛<br />
„ÓÎÓ‚ÍÛ. Ç ÔappleÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó̇ ÔÓϯ‡ÂÚ apple‡·ÓÚ Ë<br />
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÂapple„apple‚ ÏÓÚÓapple‡. ÖÒÎË Úapple‡‚‡ ̇ÏÓڇ·Ҹ<br />
̇ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple, ÒÌËÏËÚÂ<br />
ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÓÚ<br />
Úapple‡‚˚. èappleË ÔappleÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ apple‡·ÓÚ ‚ Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏÂ<br />
ÏÓÚÓapple‡ ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ÏÓÊÂÚ Ú˜¸ χÒÎÓ.<br />
êÄáåéíäÄ ãÖëäà<br />
êÄáåéíäÄ ãÖëäà ë èéåéôúû ëàëíÖåõ EZ<br />
LINETM ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ ÎÂÒÍÛ ÏÓÊÌÓ apple‡ÁÏÓÚ‡Ú¸, ÔÓÒÚÛÍË‚‡fl<br />
ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ÔappleË ÏÓÚÓappleÂ, apple‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ<br />
‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏÂ.<br />
1. ê‡Á„ÓÌËÚ ÏÓÚÓapple ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó appleÂÊËχ.<br />
2. èÓÒÚÛ˜ËÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ˜ÚÓ·˚ ÎÂÒ͇<br />
apple‡ÁÏÓڇ·Ҹ. ãÂÒ͇ apple‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl ÓÚ Í‡Ê‰Ó„Ó Û‰‡apple‡<br />
ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ.<br />
3. åÓÊÂÚ ÔÓÚapple·ӂ‡Ú¸Òfl Û‰‡appleËÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ apple‡Á<br />
ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ, ˜ÚÓ·˚ apple‡ÁÏÓÚ‡ÎÓÒ¸<br />
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË (‰Ó Íapple‡fl appleÂÁ‡Í‡).<br />
4. èappleÓ‰ÓÎʇÈÚ apple‡·ÓÚÛ.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: ÖÒÎË ÎÂÒ͇ ÒËθÌÓ ËÁÌÓ¯Â̇ ËÎË Ó˜Â̸<br />
ÍÓappleÓÚ͇fl, apple‡ÁÏÓÚ͇ ˝ÚËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÏÓÊÂÚ Ì ÔÓÎÛ˜ËÚ¸Òfl.<br />
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â éëíÄçéÇàíÖ åéíéê Ë apple‡ÁÏÓÚ‡ÈÚÂ<br />
ÎÂÒÍÛ ‚appleÛ˜ÌÛ˛.<br />
êÄáåéíäÄ ãÖëäà Çêìóçìû<br />
ç‡ÊÏËÚ ̇ ‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈<br />
ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ apple‡ÁÏÓÚ‡Ú¸ ÂÂ.<br />
ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë íêàååÖêéå<br />
(êËÒ. 12)<br />
■ ÑÂappleÊËÚ ÚappleËÏÏÂapple ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ Í Û˜‡ÒÚÍÛ ÍÓ¯ÂÌËfl<br />
(ÒÏ. Ò‡ÏÛ˛ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ ÁÓÌÛ ÍÓ¯ÂÌËfl (Ç).<br />
■ ç ÍÓÒËÚ ‚ ÓÔ‡ÒÌ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı (Ä).<br />
■ äÓÒflÚ Ò‡Ï˚ ÍÓ̘ËÍË ÎÂÒÍË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì ÚÓÎ͇ÈÚÂ<br />
ÚappleËÏÏÂapple ‚ ‚˚ÒÓÍÓÈ Úapple‡‚Â.<br />
■ èappleÓ‚ÓÎÓ˜Ì˚ Á‡„apple‡Ê‰ÂÌËfl, Ó„apple‡‰˚, ÒÚÂÌ˚ Ë ÍËappleÔ˘Ë,<br />
ÚappleÓÚÛ‡apple˚ Ë ‰Âapple‚¸fl ·˚ÒÚapple ËÁ̇¯Ë‚‡˛Ú ÎÂÒÍÛ Ë<br />
ÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ÒÎÓχڸ ÂÂ.<br />
■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÎÂÒÍË Ò ‰Âapple‚¸flÏË Ë ÍÛÒÚ‡appleÌËÍÓÏ.<br />
ãÂÒ͇ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚apple‰ËÚ¸ ÍÓappleÛ ‰Âapple‚¸Â‚, ‰Âapple‚flÌÌ˚Â<br />
ÛÍapple‡¯ÂÌËfl Ë ËÁ„ÓappleÓ‰Ë Ô‡ÎËÒ‡‰ÌËÍÓ‚.<br />
■ ãÂÒ͇ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl ÔappleÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË (D).<br />
êÖáÄä ãÖëäà çÄ éíêÄÜÄíÖãÖ íêÄÇõ<br />
(êËÒ. 13)<br />
íappleËÏÏÂapple ÓÒ̇˘ÂÌ appleÂÁ‡ÍÓÏ ÎÂÒÍË Ì‡ ÓÚapple‡Ê‡ÚÂΠÚapple‡‚˚.<br />
ÑÎfl ·ÓΠÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË<br />
apple‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ ˜ÛÚ¸ ‰‡Î¸¯Â appleÂÁ‡Í‡. ì‚Â΢˂‡ÈÚÂ<br />
‰ÎËÌÛ ÎÂÒÍË, ÂÒÎË ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚÂ, ˜ÚÓ ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ·˚ÒÚappleÂÂ<br />
Ò‚ÓÂ„Ó Ó·˚˜ÌÓ„Ó appleÂÊËχ.<br />
ùÚÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ë Ôapple‡‚ËθÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ ÎÂÒÍË.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 168<br />
F GB D<br />
êÄÅéíÄ<br />
êÄÅéíÄ äéëéâ (êËÒ. 14 Ë 15)<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
168<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
ÑÂappleÊËÚ ÔÂappleÂ‰Ì˛˛ appleÛ˜ÍÛ ÍÓÒ˚ ΂ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ -<br />
Ôapple‡‚ÓÈ. ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ<br />
Ó·ÂËÏË appleÛ͇ÏË. ÑÂappleÊËÚ ÍÓÒÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ apple‡·Ó˜ÂÏ<br />
ÔÓÎÓÊÂÌËË, ˜ÚÓ·˚ Á‡‰Ìflfl apple͇ۘ ·˚· ÔappleË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡<br />
ÛappleÓ‚Ì ·Â‰apple‡. ì‚ÂappleÂÌÌÓ ÒÚÓÈÚ ̇ ÌÓ„‡ı, ‰ÂappleÊËÚÂ<br />
apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ Ë ÒΉËÚ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ Ôapple‰ÓÚ‚apple‡ÚËÚ<br />
ÔÓÚÂapple˛ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÍÓÒ‡ ÔÓ‰Ôapple˚„ÌÂÚ.<br />
éÚapple„ÛÎËappleÛÈÚ appleÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ apple‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ. êÂÏÂ̸<br />
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰Âappleʇڸ ÌÓÊ Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ apple‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ú·.<br />
ÅÛ‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ ÔappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ<br />
Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ôapple‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓapple˚È ÓÌ ÌÂ<br />
ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÓ‰Ôapple˚„Ë‚‡ÂÚ. èappleË ˝ÚÓÏ ÌÓÊ<br />
ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸ ÍÓÒÛ<br />
‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚapple˜ÂÌÌÓ„Ó ÔappleÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÚÓΘÓÍ ÏÓÊÂÚ<br />
·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂappleflÈÚ ÍÓÌÚappleÓÎfl Á‡<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. íÓΘÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔappleË ‚ÒÚapple˜Â<br />
ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔappleË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎË ÔappleË Â„Ó<br />
‰ÂÙÓappleχˆËË. í‡ÍË ÚÓΘÍË ˜‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔappleË<br />
apple‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„apple‡Ì˘ÂÌÌÓÈ ‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ<br />
̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÍÓÒËÚ ÒÓappleÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË<br />
ÒÔapple‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡ Úapple‡ÂÍÚÓappleËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl<br />
ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Âapple‚‡, ÚÓ „ÓappleËÁÓÌڇθÌÓÂ<br />
‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ ÒÓÍapple‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.<br />
íêÖïãìóÖÇéâ çéÜ<br />
íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓappleÌflÍÓ‚<br />
Ë apple‡ÒÚÂÌËÈ Ò Ïfl„ÍËÏË ÒÚ·ÎflÏË. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Á‡ÚÛÔËÎÒfl, „Ó<br />
ÏÓÊÌÓ ÔÂapple‚ÂappleÌÛÚ¸ Ë ÔappleÓ‰ÓÎʇڸ apple‡·ÓÚÛ. ç Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚÂ<br />
ÚappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ.<br />
ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë çéÜéå<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
èappleË apple‡·ÓÚÂ Ò ÌÓÊÓÏ ·Û‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚.<br />
èappleÓ˜ÚËÚ "èapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔappleË<br />
apple‡·ÓÚÂ Ò ·ÂÌÁÓÍÓÒÓÈ" ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />
■ ÇÒ„‰‡ ‰ÂappleÊËÚ ÍÓÒÛ Á‡ Ó·Â appleÛ˜ÍË Ë Ó·ÂËÏË appleÛ͇ÏË.<br />
■ ì‚ÂappleÂÌÌÓ ÒÚÓÈÚ ̇ ÌÓ„‡ı, ‰ÂappleÊËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒË Ë<br />
ÒΉËÚ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ Ôapple‰ÓÚ‚apple‡ÚËÚ ÔÓÚÂapple˛<br />
apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÍÓÒ‡ ÔÓ‰Ôapple˚„ÌÂÚ.<br />
■ éÒÏÓÚappleËÚ ۘ‡ÒÚÓÍ ÍÓ¯ÂÌËfl Ë Û·ÂappleËÚÂ Ò ÌÂ„Ó ÓÒÍÓÎÍË<br />
ÒÚÂÍ·, ͇ÏÌË, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ Ë ‰Âapple‚flÌÌ˚ Ôapple‰ÏÂÚ˚,<br />
ËÁ„ÓappleÓ‰Ë, ÍÛÒÍË ·ÂÚÓ̇ Ë Ú.‰.<br />
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ‚‰Óθ ‚˚ÎÓÊÂÌÌ˚ı ÚappleÓÔËÌÓÍ,<br />
Ô‡ÎËÒ‡‰ÌËÍÓ‚, Á‡„apple‡Ê‰ÂÌËÈ, Á‰‡ÌËÈ Ë ÔappleÓ˜Ëı ÒÓÓappleÛÊÂÌËÈ.<br />
■ Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒÚÓÎÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ,<br />
ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ Â„Ó ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ ÔappleÓ‰ÓÎʇڸ<br />
apple‡·ÓÚÛ. ÖÒÎË ÌÓÊ ÔÓ‚appleÂʉÂÌ, Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ.<br />
■ äÓÒËÚ ¯ËappleÓÍËÏË „ÓappleËÁÓÌڇθÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË<br />
ÚÓθÍÓ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ.<br />
áÄèìëä à éëíÄçéÇäÄ (êËÒ. 16 Ë 17)<br />
èêàåÖóÄçàÖ: àÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ<br />
ÒÚ‡appleÚÂappleÓÏ. Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÒÚ‡appleÚÂapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì ڇÍ,<br />
Í‡Í appleÛ˜ÌÓÈ. ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ˜ÚËÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ<br />
ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ Á‡ÔÛÒÍÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓapple ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ<br />
ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚<br />
ÌÂÒÛÚ ÒÏÂappleÚÂθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.<br />
áÄèìëä ïéãéÑçéÉé åéíéêÄ:<br />
1. èÓÎÓÊËÚ ÍÓÒÛ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂappleıÌÓÒÚ¸.<br />
2. ç‡ÊÏËÚ 8 - 10 apple‡Á ̇ „appleÛ¯Û ÒÚ‡appleÚÂapple‡ (56).<br />
èêàåÖóÄçàÖ: ç ̇ÊËχÈÚ ̇ ÍÛappleÓÍ ‡ÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple‡<br />
(6), ÔÓ͇ ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚ÂÎÒfl. ùÚÓ Ì‡appleÛ¯ËÚ Ôapple‡‚ËθÌ˚È<br />
Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />
3. èÓÒÚ‡‚¸Ú apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ (59) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇<br />
ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓapple‡ (58).<br />
4. ç‡ÊËχÈÚ ̇ ÒÚ‡appleÚÂapple, ÔÓ͇ ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl.<br />
5. èÓ‰ÓʉËÚ 4 - 10 ÒÂÍÛ̉, ˜ÚÓ·˚ ÏÓÚÓapple apple‡ÁÓ„appleÂÎÒfl.<br />
6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ apple‡Á·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÍÛapple͇, Á‡ÚÂÏ<br />
̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛappleÓÍ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó. èappleË ˝ÚÓÏ ÒÚ‡appleÚÂapple<br />
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÚ‡ÌÂÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó<br />
ÏÓÚÓapple‡ (57). àÌÒÚappleÛÏÂÌÚ „ÓÚÓ‚ Í apple‡·ÓÚÂ.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: èappleË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ ÍÛappleÓÍ apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡<br />
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÚ‡ÂÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó ÏÓÚÓapple‡.<br />
áÄèìëä ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ:<br />
1. èÓÎÓÊËÚ ÍÓÒÛ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂappleıÌÓÒÚ¸.<br />
2. ê˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ‰ÓÎÊÂÌ ÛÊ ÒÚÓflÚ¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ÔÛÒ͇<br />
„Óapplefl˜Â„Ó ÏÓÚÓapple‡. ÖÒÎË ÓÌ Ì ÒÚÓËÚ ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,<br />
̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛappleÓÍ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó. ç‡ÊËχÈÚ ̇<br />
ÒÚ‡appleÚÂapple, ÔÓ͇ ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl.<br />
éëíÄçéÇäÄ åéíéêÄ:<br />
óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ "é".<br />
éÅëãìÜàÇÄçàÖ<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
èappleË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸<br />
ÚÓθÍÓ Ï‡appleÓ˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple‡ÏË.<br />
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡<br />
ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚ apple‡ÌÂÌËfl.<br />
äappleÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËappleÛÂÚ „‡apple‡ÌÚ˲.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 169<br />
F GB D<br />
éÅëãìÜàÇÄçàÖ<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
169<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
■ èappleÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Ë ÓÔÂapple‡ˆËË ÔÓ<br />
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓapple˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ<br />
appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰appleÛ„Ëı ÓÔÂapple‡ˆËÈ Ó·apple‡˘‡ÈÚÂÒ¸<br />
‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Homelite.<br />
■ èappleË ÔÎÓıÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ<br />
Ó·apple‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓÍapple‡˘‡˛˘‡fl<br />
ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ apple‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂappleÌÓÈ<br />
χÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl.<br />
■ èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍappleÂÔÎÂÌËfl<br />
Òapple‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, appleÂÏÌÂÈ, ÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë appleÛ˜ÂÍ.<br />
í‡ÍËÏ Ó·apple‡ÁÓÏ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı apple‡ÌÂÌËÈ.<br />
ëåÖçÄ äÄíìòäà<br />
ëàëíÖåÄ êÄáåéíäà ãÖëäà EZ LINETM çéÇÄü äÄíìòäÄ (êËÒ. 18 Ë 19)<br />
ÑÎfl ÒÏÂÌ˚ ÎÂÒÍË appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ËÁ<br />
apple‡Á‰Â· "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË" ÌËÊÂ.<br />
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÓÊËθÌÓÈ ÎÂÒÍÓÈ ‰Ë‡ÏÂÚappleÓÏ 2,4 ÏÏ.<br />
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔappleÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÎÂÒÍÓÈ,<br />
appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />
1. éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËÏËÚ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ<br />
‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË, ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡fl Â„Ó ‚Ôapple‡‚Ó.<br />
2. ëÌËÏËÚ ÔÛÒÚÛ˛ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />
éÚÎÓÊËÚ ÔappleÛÊËÌÛ, ÔappleËÍappleÂÔÎÂÌÌÛ˛ Í Í‡ÚÛ¯ÍÂ.<br />
3. èappleË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÌÓ‚ÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·‡<br />
ÍÓ̈‡ ÎÂÒÍË ÔappleÓıÓ‰ËÎË ˜ÂappleÂÁ ÔappleÓappleÂÁË Ò ‰‚Ûı ÒÚÓappleÓÌ<br />
͇ÚÛ¯ÍË. èappleÓ‚Âapple¸Ú ڇÍÊÂ, ˜ÚÓ·˚ ͇ʉ˚È Íapple‡È ÎÂÒÍË<br />
‚˚ıÓ‰ËÎ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 152 ÏÏ ËÁ ˝ÚËı ÔappleÓappleÂÁÂÈ.<br />
4. èappleÓ‰Â̸Ú ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË ‚ Û¯ÍË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />
ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÔappleË<br />
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡fl ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË Ì‡appleÛÊÛ.<br />
ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ‰ÂappleÌËÚ Á‡<br />
ÓÍÓ̘‡ÌËfl ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ‚˚¯ÎË ËÁ ÔappleÓappleÂÁÂÈ Í‡ÚÛ¯ÍË.<br />
5. èappleÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÈÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ÎÂ‚Ó ‰Ó ÛÔÓapple‡. ë΄͇<br />
̇ÊÏËÚ ̇ ͇ÚÛ¯ÍÛ ‚ÌËÁ Ë Ò΄͇ ÔÓ‚ÂappleÌËڠ ‚Ôapple‡‚Ó.<br />
éÚÔÛÒÚËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ. é̇ ‰ÓÎÊ̇ Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Ú¸Òfl ‚<br />
ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÂ. ÖÒÎË Ó̇ Ì Á‡ÙËÍÒËappleÓ‚‡Î‡Ò¸,<br />
̇ÊÏËÚ ̇ ÌÂÂ Ë ÒÌÓ‚‡ ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ÂÂ, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ<br />
Á‡ÙËÍÒËappleÛÂÚÒfl.<br />
6. èappleÓ‚Âapple¸Ú ÍappleÂÔÎÂÌË ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ‰ÂappleʇÚÂÎfl<br />
͇ÚÛ¯ÍË Ì‡ ÓÒË, Á‡Úfl„Ë‚‡fl ‰ÂappleʇÚÂθ ‚Î‚Ó.<br />
7. ֢ apple‡Á ÔÓÚflÌËÚ ̇ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ͇Úۯ͇<br />
‚Òڇ· ‚ apple‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ÊÏËÚ ̇ ‰ÂappleʇÚÂθ<br />
͇ÚÛ¯ÍË Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ apple‡ÁÏÓÚ‡Ú¸<br />
 ‚appleÛ˜ÌÛ˛ Ë ÔappleÓ‚ÂappleËÚ¸ Ôapple‡‚ËθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ<br />
ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />
ëåÖçÄ ãÖëäà (êËÒ. 20, 21, 22 Ë 23)<br />
1. éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËÏËÚ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ<br />
‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË, ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡fl Â„Ó ‚Ôapple‡‚Ó.<br />
2. ëÌËÏËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: éÚÎÓÊËÚÂ ÔappleÛÊËÌÛ, ÔappleËÍappleÂÔÎÂÌÌÛ˛ Í<br />
͇ÚÛ¯ÍÂ. Ç˚̸Ú ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ÎÂÒÍÛ ËÁ ͇ÚÛ¯ÍË.<br />
3. éÚappleÂʸÚ ‰‚‡ ÍÛÒ͇ ÎÂÒÍË ÔÓ 2,7 Ï Í‡Ê‰˚È.<br />
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÂapple‚˚È ÍÛÒÓÍ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ‚ ‚ÂappleıÌÂÈ ˜‡ÒÚË<br />
͇ÚÛ¯ÍË. ç‡ÏÓÚ‡ÈÚ ÔÂapple‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ‚ÎÂ‚Ó ‚ÓÍappleÛ„<br />
‚ÂappleıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Í‡ÚÛ¯ÍË, ‚ ̇Ôapple‡‚ÎÂÌËË ÒÚappleÂÎÓÍ Ì‡<br />
͇ÚÛ¯ÍÂ. èappleÓÔÛÒÚËÚ ÍÓ̈ ÎÂÒÍË ˜ÂappleÂÁ ÓÚ‚ÂappleÒÚË ‚<br />
‚ÂappleıÌÂÈ ¯‡È·Â ͇ÚÛ¯ÍË Ë ‚˚ÚflÌËڠ ̇ 152 ÏÏ. çÂ<br />
ÒχÚ˚‚‡ÈÚ ˝ÚÓÚ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ÓÚappleÂÁÓÍ ÎÂÒÍË. èÓÒÎÂ<br />
̇ÏÓÚÍË ÏÂÊ‰Û Ì‡ÏÓÚ‡ÌÌÓÈ ÎÂÒÍÓÈ Ë Íapple‡ÂÏ Í‡ÚÛ¯ÍË<br />
‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl Ì ÏÂÌ 6 ÏÏ.<br />
5. ëΉÛfl ‚˚¯Â ÓÔËÒ‡ÌÌ˚Ï ˝Ú‡Ô‡Ï, ̇ÏÓÚ‡ÈÚ ‚ÚÓappleÛ˛<br />
ÎÂÒÍÛ Ì‡ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ͇ÚÛ¯ÍË ç ÒχÚ˚‚‡ÈÚÂ<br />
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ÓÚappleÂÁÓÍ ÎÂÒÍË.<br />
6. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ë Â ‰ÂappleʇÚÂθ ̇ ÏÂÒÚÓ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó<br />
ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ ËÁ apple‡Á‰Â· "ëÏÂ̇ ͇ÚÛ¯ÍË" ‚˚¯Â.<br />
áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ (êËÒ. 24)<br />
Ç ÌÂapple‡·Ó˜Â ‚appleÂÏfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È<br />
˜ÂıÓÎ. ᇢËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ ËÏÂÂÚ ÔÓ Íapple‡flÏ Á‡˘ÂÎÍË,<br />
Û‰ÂappleÊË‚‡˛˘ËÂ Â„Ó Ì‡ ÌÓÊÂ. èappleË Ï‡ÌËÔÛÎflˆËË ÌÓÊÓÏ<br />
·Û‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂapple˜‡Ú͇ÏË.<br />
èêàåÖóÄçàÖ: èÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚÂ<br />
Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔappleÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ<br />
‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔappleË ‚apple‡˘ÂÌËË.<br />
óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü<br />
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó „Óapple˛˜Â„Ó, ÚËÔ‡,<br />
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ apple‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏ<br />
ÓÚ‚ÂappleÒÚËË ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇. èappleË<br />
ÒÌËÊÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÍÛ<br />
Í‚‡ÎËÙˈËappleÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.<br />
àëäêéÉÄëàíÖãú<br />
ÑÎfl ËÒÔapple‡‚ÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ<br />
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ËÎË ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ 25 ˜‡ÒÓ‚ apple‡·ÓÚ˚<br />
ËÎË apple‡Á ‚ „Ó‰. àÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ apple‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚<br />
apple‡ÁÌ˚ı ˜‡ÒÚflı ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË.<br />
óÚÓ·˚ ̇ÈÚË ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ̇ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ӷapple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚<br />
·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Homelite.<br />
àÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ˜ËÒÚÍÂ:<br />
■ ëÌËÏËÚ ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ Ò ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl.<br />
■ ÖÒÎË ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍ̇,<br />
‚˚·appleÓÒ¸ÚÂ Â„Ó Ë Á‡ÏÂÌËÚ ̇ ÌÓ‚˚È.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 170<br />
F GB D<br />
éÅëãìÜàÇÄçàÖ<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
170<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
■ ÖÒÎË ÓÌ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ÏÂڇη:<br />
1. é·apple˚Á„‡ÈÚ ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Òapple‰ÒÚ‚ÓÏ<br />
‰Îfl ÒÌflÚËfl Ó͇ÎËÌ˚.<br />
2. ÄÍÍÛapple‡ÚÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚÂ Â„Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ.<br />
3. èÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚È<br />
ËÎË ÌÓ‚˚È ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ.<br />
óàëíäÄ à ëåÖçÄ ÇéáÑìòçéÉé<br />
îàãúíêÄ (êËÒ. 25 Ë 26)<br />
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ë ÔappleÓ‰ÎÂÌËfl ÒappleÓ͇ ÒÎÛÊ·˚<br />
ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÒΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚapple‡.<br />
1. ç‡ÊÏËÚ ̇ flÁ˚˜ÓÍ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ Ë ÒÌËÏËÚÂ<br />
Íapple˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚapple‡ (73).<br />
2. ëÌËÏËÚ ÙËθÚapple (72) Ë ÔappleÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ÚÂÔÎÓÈ Ï˚θÌÓÈ<br />
‚Ó‰ÓÈ. èappleÓÔÓÎÓ˘ËÚÂ Â„Ó Ë ‰‡ÈÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÒÓıÌÛÚ¸.<br />
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔappleÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË apple‡·ÓÚ˚ ÏÂÌflÈÚÂ<br />
‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple apple‡Á ‚ „Ó‰.<br />
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple ̇ ÏÂÒÚÓ.<br />
4. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Íapple˚¯ÍÛ ÙËθÚapple‡, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ flÁ˚˜ÍË<br />
‚ ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÙËθÚapple‡. ç‡ÊÏËÚ ̇ Íapple˚¯ÍÛ,<br />
˜ÚÓ·˚ Ó̇ Á‡ÒÚ„ÌÛ·Ҹ.<br />
äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ<br />
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />
ç„ÂappleÏÂÚ˘̇fl Íapple˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ<br />
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇapple. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.<br />
äapple˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ÙËθÚappleÓÏ Ë<br />
Ó‰ÌÓÒÚÓappleÓÌÌËÏ Í·ԇÌÓÏ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ËÏË appleÂÏÓÌÚÛ.<br />
èÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚È ÙËθÚapple ϯ‡ÂÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÈ apple‡·ÓÚÂ<br />
ÏÓÚÓapple‡. ÖÒÎË ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎÛ˜¯Â, ÍÓ„‰‡ Íapple˚¯Í‡ ·‡Í‡<br />
ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÚ‚Ë̘Â̇, ˝ÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ<br />
Ó‰ÌÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ ÍÎ‡Ô‡Ì ËÒÔÓappleÚËÎÒfl ËÎË ÙËθÚapple ËÁÌÓÒËÎÒfl.<br />
èappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ Íapple˚¯ÍÛ ·‡Í‡.<br />
ëÇÖóÄ<br />
åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ҂˜ Champion RCJ-6Y Ò Á‡ÁÓappleÓÏ<br />
˝ÎÂÍÚappleÓ‰Ó‚ 0,63 ÏÏ. á‡ÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˜Û apple‡Á ‚ „Ó‰.<br />
ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ)<br />
1. ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚappleÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />
чÈÚ ÏÓÚÓappleÛ ÔÓapple‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.<br />
2. í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚappleËÏÏÂapple. ïapple‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ÒÛıÓÏ,<br />
ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ‚Ì Ôapple‰ÂÎÓ‚ ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË<br />
‰ÂÚÂÈ. ç ‰ÂappleÊËÚÂ Â„Ó applefl‰ÓÏ Ò ÍÓappleappleÓÁËÈÌ˚ÏË<br />
‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË<br />
apple‡ÁÏÓapple‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.<br />
3. ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡appleÚ‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ôapple‡‚ËÎ‡Ï ıapple‡ÌÂÌËfl<br />
„Óapple˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ „Óapple˛˜Â ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚<br />
‰appleÛ„Ëı ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓappleÓÏ.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 171<br />
F GB D<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
171<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä<br />
Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,<br />
éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü HOMELITE.<br />
çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ<br />
åÓÚÓapple Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl. 1. çÂÚ ËÒÍapple˚. 1. èappleÓ‚Âapple¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇ ҂˜Û<br />
ÔappleÓ‚Ó‰ Ë ÔappleËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ˆËÎË̉appleÛ.<br />
èÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÚ‡appleÚÂapple Ë ÔÓÒÏÓÚappleËÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÏÂʉÛ<br />
˝ÎÂÍÚappleÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒÍapple‡. ÖÒÎË ËÒÍapple˚ ÌÂÚ,<br />
ÔappleӉ·ÈÚ ÚÛ Ê ÓÔÂapple‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.<br />
2. çÂÚ „Óapple˛˜Â„Ó. 2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „appleÛ¯Û ÒÚ‡appleÚÂapple‡, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ<br />
̇ÔÓÎÌËÚÒfl „Óapple˛˜ËÏ. ÖÒÎË „appleÛ¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl,<br />
Á̇˜ËÚ ÒËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë „Óapple˛˜Â„Ó Á‡ÒÓappleÂ̇.<br />
é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />
ÖÒÎË „appleÛ¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓapple<br />
"Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡Î¸¯Â).<br />
3. åÓÚÓapple "Á‡ıηÌÛÎÒfl". 3. ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÔÂapple‚ÂappleÌËÚ ÚappleËÏÏÂapple, ˜ÚÓ·˚<br />
„ÌÂÁ‰Ó Ò‚Â˜Ë ÒÏÓÚappleÂÎÓ ‚ÌËÁ.<br />
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ÒÚÓËÚ ‚<br />
ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó ÏÓÚÓapple‡ Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡<br />
ÒÚ‡appleÚÂapple 10 - 14 apple‡Á. ùÚÓ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÏÓÚÓapple ÓÚ<br />
Î˯ÌÂ„Ó ÚÓÔÎË‚‡. èappleÓ˜ËÒÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÂÂ<br />
̇ ÏÂÒÚÓ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ʇ‚ ̇ ÍÛappleÓÍ, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ<br />
apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇ „Óapplefl˜Â„Ó<br />
ÏÓÚÓapple‡ Ë Ì‡ÊÏËÚ ÚappleË apple‡Á‡ ̇ ÒÚ‡appleÚÂapple. ÖÒÎË ÏÓÚÓapple<br />
Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú apple˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ<br />
Á‡ÔÛÒ͇ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓapple‡ Ë ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ<br />
ËÁ apple‡Á‰Â· "á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇". ÖÒÎË Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó<br />
ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚ÂÎÒfl, ÔÓ‚ÚÓappleËÚ ‚Ò ˝ÚË ÓÔÂapple‡ˆËË Ò<br />
ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.<br />
4. ëÚ‡appleÚÂapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ,<br />
˜ÂÏ ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.<br />
4. é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />
ê˚˜‡„ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ<br />
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡ÔÛÒ͇<br />
ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÓÚÓapple‡.<br />
ç‡Ê‡Ú ÍÛappleÓÍ. éÚÔÛÒÚËÚ ÍÛappleÓÍ. ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ "á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇".<br />
åÓÚÓapple Á‡‚Ó‰ËÚÒfl ÌÓ Ì çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ èÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ ÌËÁÍÓ„Ó appleÂÊËχ "L" (75) ̇ 1/16<br />
apple‡Á„ÓÌflÂÚÒfl. ͇apple·˛apple‡ÚÓapple. ÔÓ‚ÓappleÓÚ‡ ‚΂Ó. ÖÒÎË Â„Ó ÌÂθÁfl ÔÓ‚ÂappleÌÛÚ¸, ÌÂ<br />
ÙÓappleÒËappleÛÈÚ „Ó. é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó<br />
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl (êËÒ. 27).<br />
åÓÚÓapple Ì apple‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó 1. èappleÓ‚Âapple¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ôapple‡‚ËθÌÓÈ ÔappleÓÔÓappleˆËÂ<br />
ÔÓÎÌÓ„Ó appleÂÊËχ, Ë ËÁ ÌÂ„Ó È Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />
ˉÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰˚χ. 2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple Á‡ÒÓappleËÎÒfl. 2. èappleÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple. ëÏ apple‡Á‰ÂÎ<br />
"ëÏÂ̇ Ë ˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚapple‡".<br />
3. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ 3. èÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó appleÂÊËχ "ç" (76)<br />
͇apple·˛apple‡ÚÓapple. ̇ 1/16 ËÎË Ì‡ 1/8 ÔÓ‚ÓappleÓÚ‡ ‚Ôapple‡‚Ó (êËÒ. 27).<br />
åÓÚÓapple Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓappleflÂÚÒfl, çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ óÚÓ·˚ ÛÒÍÓappleËÚ¸ ÒÌËÊÂÌË appleÂÊËχ, ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ<br />
ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ appleÂÊËÏ apple‡·ÓÚ˚. ͇apple·˛apple‡ÚÓapple. Á‡Ï‰ÎÂÌËfl ‚Ôapple‡‚Ó (êËÒ. 27).<br />
èappleË apple‡·ÓÚ ÏÓÚÓapple‡ ‚ ÌËÁÍÓÏ çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ óÚÓ·˚ Á‡Ï‰ÎËÚ¸ ÒÌËÊÂÌË appleÂÊËχ, ÔÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ<br />
appleÂÊËÏ ÌÓÊ ÔappleÓ‰ÓÎʇÂÚ Í‡apple·˛apple‡ÚÓapple. Á‡Ï‰ÎÂÌËfl ‚ÎÂ‚Ó (êËÒ. 27). ÖÒÎË ÔÓÒΠapple„ÛÎËappleÓ‚ÍË<br />
‚apple‡˘‡Ú¸Òfl. ÌÓÊ ÔappleÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚apple‡˘‡Ú¸Òfl, Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple<br />
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 172<br />
F GB D<br />
êÛÒÒÍËÈ<br />
172<br />
RUS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL<br />
ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä<br />
çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ<br />
ãÂÒ͇ Ì apple‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl. 1. ãÂÒ͇ ÒÎËÔ·Ҹ. 1. ëχʸڠ Òapple‰ÒÚ‚ÓÏ, ÒÓ‰Âappleʇ˘ËÏ ÒËÎËÍÓÌ.<br />
2. ç‡ Í‡Úۯ̉͠ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË. 2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ. ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".<br />
3. äÓ̈˚ ÎÂÒÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë 3. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚appleÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl<br />
ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓappleÓÚÍË. Ë ÓÚÔÛÒ͇fl ‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË.<br />
4. ãÂÒ͇ Á‡Ê‡Ú‡ ‚ ͇ÚÛ¯ÍÂ. 4. ëÌËÏËÚ ÎÂÒÍÛ Ò Í‡ÚÛ¯ÍË Ë Ì‡ÏÓÚ‡Èڠ ÒÌÓ‚‡.<br />
ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".<br />
5. åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ 5. ê‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ, ÍÓ„‰‡ ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚<br />
ωÎÂÌÌÓ. ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏÂ.<br />
íapple‡‚‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛ 1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û ÔÓ 1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û Ò‚ÂappleıÛ, ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ÌËÊÂ.<br />
ÚappleÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ. Ò‡Ï˚È ÍÓappleÂ̸.<br />
2. Ç˚ apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚<br />
Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />
2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />
ÑÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË êÂÁ¸·‡ ‚ËÌÚÓ‚ Á‡·ËÚ‡ ËÎË ËÒÔÓapple˜Â̇. é˜ËÒÚËÚ ‚ËÌÚ˚ Ë ÒχʸÚ Ëı. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ì ÔÓÏÓ„ÎÓ,<br />
ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl Ò ÚappleÛ‰ÓÏ. Á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË.<br />
àÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl 1. Ç˚ apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ 1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />
Ú˜ÂÚ Ï‡ÒÎÓ. Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />
2. èappleÓ‚Âapple¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ôapple‡‚ËθÌÓÈ ÔappleÓÔÓappleˆËÂÈ<br />
χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />
3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple Á‡ÒÓappleËÎÒfl. 3. èappleÓ˜ËÒÚËÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò<br />
ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ËÁ apple‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ".<br />
4. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ 4. èÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ "ç" ̇ 1/16 ËÎË Ì‡ 1/8 ÔÓ‚ÓappleÓÚ‡<br />
͇apple·˛apple‡ÚÓapple. ‚Ôapple‡‚Ó (êËÒ. 27).<br />
èêàåÖóÄçàÖ: ÇËÌÚ˚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Í‡apple·˛apple‡ÚÓapple‡ Á‡Íapple˚Ú˚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ÏË Ôappleӷ͇ÏË, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏË ÒÓıapple‡ÌËÚ¸<br />
Á‡‚Ó‰ÒÍË apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË. ÖÒÎË Ç˚ ÏÂÌflÂÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ËÌÚÓ‚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Í‡apple·˛apple‡ÚÓapple‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ËÁ<br />
apple‡Á‰Â· "ìÒÚapple‡ÌÂÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ", ÔappleË ÚÓÏ ˜ÚÓ Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓÍÛÔÍË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÌË͇ÍËı apple„ÛÎËappleÓ‚ÓÍ Ì ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÎÓÒ¸,<br />
Ò‰‡ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÎÛ˜‡Â‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Âʉ̂ÌÓ<br />
ÔappleÓËÁ‚Ó‰flÚÒfl Í‚‡ÎËÙˈËappleÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÚÂıÌË͇ÏË.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 173<br />
F GB D<br />
Română<br />
173<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs<br />
Homelite.<br />
Trimmer-ul (aparat pentru tuns borduri vegetale) a fost<br />
proiectat şi fabricat după criteriile de exigenţă ridicate ale<br />
companiei Homelite care fac din el un aparat fiabil, uşor de<br />
utilizat şi sigur. Având grijă să îl întreţineţi corect, veţi profita<br />
de un aparat rezistent şi performant timp de mulţi ani.<br />
AVERTISMENT<br />
Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil să<br />
citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi acest manual de utilizare.<br />
AVERTISMENT<br />
Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fi<br />
înţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de siguranţă<br />
conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor<br />
reguli poate provoca accidente grave cum ar fi<br />
incendii, electrocutare sau răni corporale grave.<br />
Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l<br />
regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru<br />
a-i informa pe alţi utilizatori eventuali.<br />
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.<br />
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE<br />
■ Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi toate<br />
instrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul/aparatul pentru<br />
tuns tufişuri. Respectaţi toate măsurile de siguranţă pentru<br />
a reduce riscurile de răni corporale grave.<br />
■ Nu lăsaţi copiii sau persoanele fără experienţă să<br />
utilizeze acest aparat.<br />
■ Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă sau<br />
aerisită necorespunzător, deoarece gazele de<br />
eşapament pot fi mortale.<br />
■ Curăţaţi zona de lucru înainte de fiecare utilizare.<br />
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile<br />
metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate<br />
sau care s-ar putea agăţa în sistemul de tăiere.<br />
■ Purtaţi ochelari de protecţie precum şi protecţii auditive<br />
în timp ce utilizaţi acest aparat.<br />
■ Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme şi<br />
mănuşi. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii, şi nu lucraţi<br />
niciodată desculţ.<br />
■ Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului umerilor<br />
pentru a evita prinderea părului în elementele în mişcare.<br />
■ Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele la o distanţă de cel<br />
puţin 15 m.<br />
■ Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav, aţi băut<br />
alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi<br />
medicamente.<br />
■ Nu utilizaţi acest aparat într-o zonă iluminată slab.<br />
■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.<br />
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea<br />
departe. În caz contrar, aţi putea cădea şi/sau atinge<br />
piesele fierbinţi.<br />
■ Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în mişcare.<br />
■ Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrul<br />
trimmer-ului/aparatului pentru tuns tufişuri, deoarece<br />
aceste piese devin fierbinţi în timpul utilizării.<br />
■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte<br />
de a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazului<br />
când reglaţi carburatorul.<br />
■ Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru a<br />
verifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu există<br />
scurgeri de carburant etc. Înlocuiţi orice piesă<br />
deteriorată înainte de a utiliza aparatul.<br />
■ Fiţi foarte prudent, firul sau lama se învârte în timpul<br />
reglării carburatorului.<br />
■ Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că piesele<br />
sunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.<br />
■ Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistră<br />
concepută pentru păstrarea benzinei.<br />
■ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe de<br />
orice scânteie sau flacără. Dacă aţi vărsat carburant,<br />
ştergeţi-l cu grijă. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul<br />
în care aţi umplut rezervorul înainte de a porni motorul.<br />
■ Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de<br />
a-l alimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.<br />
■ Înainte de a transporta trimmer-ul într-un vehicul, aşteptaţi<br />
ca motorul să se răcească, goliţi rezervorul şi fixaţi aparatul<br />
pentru ca acesta să nu se mişte în timpul transportului.<br />
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE TRIMMER-ULUI<br />
■ Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat sau<br />
deteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir sau<br />
lama este montat corect şi bine fixat. Nerespectarea<br />
acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 174<br />
F GB D<br />
Română<br />
174<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE TRIMMER-ULUI<br />
■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,<br />
apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine fixate.<br />
■ În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firul<br />
de tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici un<br />
alt dispozitiv de tăiere.<br />
■ Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea de<br />
iarbă nu este montată şi în bună stare.<br />
■ Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci când îl<br />
utilizaţi. Menţineţi capul de tăiere sub nivelul taliei<br />
dumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacă<br />
capul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.<br />
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATELOR<br />
PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII LAMEI<br />
■ După ce aţi oprit motorul, menţineţi lama în rotaţie în iarbă<br />
deasă sau în tufişuri până când aceasta nu se mai învârte.<br />
■ Nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri dacă capacul<br />
lamei nu este instalat şi fixat corect, sau dacă acesta nu<br />
este în bună stare.<br />
■ Purtaţi mănuşi groase atunci când instalaţi sau scoateţi<br />
o lamă.<br />
■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte<br />
de a încerca să scoateţi orice element înţepenit în lamă,<br />
şi înainte de a monta sau de a demonta o lamă.<br />
■ Nu încercaţi să atingeţi lama sau să o opriţi atunci când<br />
aceasta se învârte.<br />
■ O lamă care se învârte din inerţie după oprirea motorului<br />
sau când este eliberat butonul de pornire (trăgaciul)<br />
poate provoca răni grave. Aveţi deci grijă să păstraţi<br />
controlul aparatului până când lama s-a oprit complet<br />
din rotaţie.<br />
■ Înlocuiţi orice lamă deteriorată. Asiguraţi-vă întotdeauna<br />
că lama este instalată corect şi fixată solid înainte de<br />
fiecare utilizare. Nerespectarea acestei măsuri poate<br />
provoca răniri corporale grave.<br />
■ În caz de înlocuire a lamei, utilizaţi numai o lamă cu trei<br />
dinţi concepută pentru acest aparat pentru tuns tufişurile.<br />
Nu utilizaţi nici un alt model de lamă.<br />
■ Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai<br />
buruieni şi plante fragede. Nu utilizaţi trimmer-ul în alte<br />
scopuri. Nu utilizaţi niciodată lama cu trei dinţi pentru a<br />
tăia arbuşti.<br />
■ Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat<br />
cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când lama<br />
intră în contact cu un obiect pe care nu îl poate tăia.<br />
Acest contact poate provoca oprirea brutală a lamei<br />
pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul<br />
departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul<br />
de violentă ca utilizatorul să piardă controlul aparatului.<br />
Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte un<br />
obstacol, se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel<br />
mai susceptibil să se producă într-o zonă în care este<br />
dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru a lucra uşor şi<br />
în siguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la<br />
dreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn<br />
se găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în<br />
lateral permite reducerea efectului de recul.<br />
■ Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de<br />
13 mm.<br />
■ Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul<br />
pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o<br />
poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de cele<br />
două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la<br />
distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.<br />
Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând<br />
lama la mai mult de 76 cm de sol.<br />
PĂSTRAŢI ACEST MANUAL PENTRU A-L PUTEA<br />
CONSULTA ULTERIOR.<br />
CARACTERISTICILE PRODUSULUI<br />
Greutate fără carburant şi fără<br />
sistem de tăiere 5,58 kg<br />
Cu lama 5,90 kg<br />
Cu capul de fir 5,77 kg<br />
Capacitatea rezervorului 425 cm 3<br />
Lăţime de tăiere 457 mm<br />
Cilindree 30 cm 3<br />
Puterea maximă a motorului<br />
(conform standardului ISO 8893) 0,78 kW<br />
Viteza maximă de rotaţie a axului 10.000 rot/min<br />
Regimul motorului la viteza de<br />
rotaţie maximă a axului 12.500 rot/min<br />
Regimul motorului la ralanti 2.000 -2.500 rot/min<br />
Consumul de carburant<br />
(conform ISO 8893) la randamentul<br />
maxim al motorului 0,52 kg/h
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 175<br />
F GB D<br />
CARACTERISTICILE PRODUSULUI<br />
Română<br />
175<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
Consumul specific de carburant<br />
(conform ISO 8893) la randamentul<br />
maxim al motorului 0,47 kg/h<br />
Nivelul de vibraţii la ralanti<br />
- Mâner auxiliar 4.9<br />
- Mâner principal 5.8<br />
Nivelul de vibraţii în regim maxim<br />
- Mâner auxiliar 5.1<br />
- Mâner principal 6.2<br />
Presiunea acustică<br />
(conform EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7917:1987) 99<br />
Puterea acustică<br />
(conform ISO 10884) 113<br />
DESCRIERE<br />
1. FIR DE TĂIERE<br />
2. APĂRĂTOARE DE IARBĂ<br />
3. LAMĂ DE TĂIERE A FIRULUI<br />
4. CARTER MOTOR<br />
5. MÂNERUL DEMARORULUI<br />
6. TRĂGACIUL ACCELERATORULUI<br />
7. BUCLĂ DE PRINDERE A HAMULUI<br />
8. HAM<br />
9. BUTON DE BLOCARE<br />
10 CAPAC LAMĂ<br />
11. LAMĂ CU TREI DINŢI<br />
12. CAPACUL ANGRENAJELOR<br />
13. TUB SUPERIOR<br />
14. INEL DE PRINDERE<br />
15. MÂNER AUXILIAR<br />
16. ÎNTRERUPĂTOR<br />
17. BUTON DE DEBLOCARE A TRĂGACIULUI<br />
18. TUB INFERIOR<br />
19. CANAL DE GHIDARE<br />
20. ORIFICIU DE POZIŢIONARE<br />
21. SUPORT DE DEPOZITARE<br />
22. ORIFICIU<br />
23. BUTON<br />
24. ŞURUB 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 ţoli)<br />
25. ŞURUB 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 ţoli)<br />
26. DISTANŢIER<br />
27. ŞAIBĂ PLATĂ<br />
28. ŞAIBĂ GROWER<br />
29. PIULIŢĂ HEXAGONALĂ<br />
30. COLIER INFERIOR<br />
31. COLIER SUPERIOR<br />
32. LIMBĂ DE DESPRINDERE RAPIDĂ<br />
33. CARABINĂ<br />
35. CARTER SPATE<br />
36. ŞURUB DE EŞAPAMENT<br />
37. ŞURUB<br />
38. CHEIE<br />
39. EXTREMITATE ÎNDOITĂ A APĂRĂTORII EŞAPAMENTULUI<br />
40. DESCHIDERE LATERALĂ<br />
41. COLIER<br />
42. ORIFICII DE PRINDERE<br />
43. LIMBI DE BLOCARE<br />
44. PLĂCI DE MONTAJ FILETATE<br />
45. CHEIE (16 mm)<br />
46. AXUL DE ANTRENARE<br />
47. BUTON DE REŢINERE A BOBINEI<br />
48. CAP DE FIR<br />
49. AX DE BLOCARE<br />
50. FLANŞĂ<br />
51. CHEIE (13 mm)<br />
52. PIULIŢĂ DE BLOCARE A LAMEI<br />
53. FLANŞĂ INTERIOARĂ<br />
56. PARĂ DE AMORSARE<br />
57. POZIŢIA DE PORNIRE LA CALD<br />
58. POZIŢIA DE PORNIRE LA RECE<br />
59. MÂNERUL DEMARORULUI<br />
60. RESORT<br />
61. FANTE<br />
62. OCHIURI<br />
64. BOBINĂ<br />
65. SĂGEŢI PE BOBINĂ<br />
66. ORIFICIU DE TRECERE<br />
67. PRIMUL FIR<br />
68. AL DOILEA FIR<br />
69. CLIPS<br />
70. APĂRĂTOAREA LAMEI<br />
71. TRAGEŢI DE CAPAC PENTRU A-L DESCHIDE<br />
72. ELEMENTUL FILTRULUI<br />
73. CAPACUL FILTRULUI DE AER<br />
74. ŞURUB DE RALANTI<br />
75. ŞURUB DE REGIM REDUS<br />
76. ŞURUB DE REGIM MAXIM<br />
DESPACHETAREA<br />
INSTRUCŢIUNI<br />
■ Scoateţi cu atenţie maşina şi accesoriile din cutia<br />
de ambalaj.<br />
■ Controlaţi cu atenţie maşina pentru a vă asigura că nimic<br />
nu s-a deteriorat sau s-a rupt în timpul transportului.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 176<br />
F GB D<br />
DESPACHETAREA<br />
Română<br />
176<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
■ Nu aruncaţi ambalajul înainte de a fi controlat cu atenţie<br />
maşina şi toate accesoriile şi de a fi verificat că acestea<br />
funcţionează normal.<br />
LISTA DE ACCESORII<br />
■ Apărătoare de iarbă (2)<br />
■ Capacul lamei (10)<br />
■ Lamă cu trei dinţi (11)<br />
■ Ham (8)<br />
■ Apărătoare de eşapament (36), cheie (38) şi şurub (37)<br />
■ Mâner auxiliar (15)<br />
■ Ax de blocare (49)<br />
■ Chei de 13 mm (51) şi 16 mm (45)<br />
■ Elemente de fixare<br />
■ Manual de utilizare<br />
MONTARE<br />
FIXAREA ACCESORIULUI TRIMMER PE BLOCUL<br />
MOTOR (Fig. 2)<br />
AVERTISMENT<br />
Nu fixaţi şi nu reglaţi niciodată un accesoriu în timp<br />
ce blocul motor este pornit. Faptul că nu aţi oprit<br />
motorul poate provoca răni corporale grave.<br />
Accesoriul trimmer se prinde pe blocul motor cu ajutorul unui<br />
inel de prindere.<br />
1. Deşurubaţi butonul de blocare (9) al inelului de prindere<br />
(42) situat pe tubul superior (13) şi scoateţi capacul<br />
tubului inferior.<br />
2. Apăsaţi butonul situat pe tubul inferior. Aliniaţi acest<br />
buton cu canalul de ghidare al inelului tubului superior şi<br />
introduceţi tubul inferior în tubul superior. Răsuciţi tubul<br />
inferior în tubul superior până când butonul intră în orificiul<br />
de poziţionare.<br />
REMARCĂ: Dacă butonul nu se eliberează complet în<br />
orificiul de poziţionare, tuburile nu sunt îmbinate corect.<br />
Răsuciţi uşor tubul inferior spre dreapta şi spre stânga până<br />
când butonul este bine introdus în orificiu.<br />
3. Strângeţi bine butonul de blocare al inelului de prindere.<br />
AVERTISMENT<br />
Asiguraţi-vă că butonul de blocare al inelului de<br />
prindere este bine strâns înainte de a utiliza aparatul<br />
şi verificaţi regulat că acesta rămâne strâns în timpul<br />
utilizării pentru a evita răni corporale grave.<br />
DEMONTAREA ACCESORIULUI TRIMMER DE PE<br />
BLOCUL MOTOR<br />
Pentru a demonta accesoriul fixat pe blocul motor sau<br />
pentru a schimba accesoriul, urmaţi etapele de mai jos:<br />
1. Deşurubaţi butonul de blocare.<br />
2. Apăsaţi butonul şi rotiţi cele două tuburi pentru a le<br />
desprinde unul de altul.<br />
FIXAREA SUPORTULUI DE DEPOZITARE (Fig. 3)<br />
Există două metode de depozitare a accesoriului:<br />
■ Pentru a utiliza suportul de depozitare (21), apăsaţi<br />
butonul situat pe tubul inferior şi introduceţi capişonul<br />
suportului de depozitare pe extremitatea tubului. Răsuciţi<br />
uşor capişonul spre dreapta şi spre stânga până când<br />
butonul este bine introdus în orificiu.<br />
■ Orificiul (22) situat pe tubul inferior poate fi folosit şi el<br />
pentru a suspenda accesoriul.<br />
MÂNER AUXILIAR (Fig. 4)<br />
Se recomandă să utilizaţi mânerul auxiliar pentru a avea un<br />
control mai bun al aparatului şi pentru a îmbunătăţi condiţiile<br />
de siguranţă.<br />
1. Aşezaţi colierul superior (31) şi cel inferior (30) pe tubul<br />
superior astfel încât mânerul să fie situat în stânga<br />
dumneavoastră.<br />
2. Introduceţi extremitatea mânerului între cele două coliere.<br />
3. Aliniaţi găurile destinate pentru şurubul lung (6,4 - 508 x<br />
38 mm sau 1/4-20 x 1 1/2 ţoli) (25) şi introduceţi<br />
şurubul respectiv în mâner.<br />
4. Introduceţi şurubul scurt (6,4 - 508 x 24,5 mm sau 1/4-<br />
20 x 1 ţoli) (24) în orificiul situat pe partea opusă<br />
colierelor. Introduceţi şaibele plate (27) şi şaibele grower<br />
(28) şi înşurubaţi piuliţele (29) pentru a fixa mânerul.<br />
5. După ce aţi terminat montarea, reglaţi poziţia mânerului<br />
astfel încât să obţineţi o poziţie de lucru stabilă şi<br />
confortabilă.<br />
6. Strângeţi atunci şuruburile, începând cu cel mai mare.<br />
7. Agăţaţi hamul pe bucla de prindere (7) şi reglaţi-i<br />
lungimea pentru a avea o poziţie de lucru confortabilă.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 177<br />
F GB D<br />
MONTARE<br />
Română<br />
177<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
REMARCĂ: Nu încercaţi să scoateţi sau să modificaţi<br />
distanţierul (26). Această piesă corespunde limitei superioare<br />
a poziţiei mânerului.<br />
INSTALAREA HAMULUI (Fig. 5)<br />
1. Prindeţi carabina (33) hamului pe bucla de prindere<br />
situată pe tubul superior.<br />
2. Reglaţi lungimea hamului pentru a avea o poziţie de lucru<br />
confortabilă.<br />
REMARCĂ: Pentru a desprinde uşor hamul de pe aparat,<br />
trageţi repede de limba de desprindere rapidă (32).<br />
MONTAREA APĂRĂTORII DE EŞAPAMENT (Fig. 6)<br />
1. Luaţi apărătoarea de eşapament şi două şuruburi dintre<br />
piesele furnizate.<br />
2. Fixaţi apărătoarea de eşapament pe carterul spate (35).<br />
REMARCĂ: Asiguraţi-vă că extremitatea îndoită a apărătorii<br />
de eşapament (39) intră corect în deschiderea laterală (40)<br />
a carterului spate.<br />
3. Introduceţi cele două şuruburi.<br />
4. Strângeţi bine şuruburile.<br />
UTILIZAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ ŞI A<br />
CAPACULUI LAMEI (Fig. 7)<br />
REMARCĂ: Atunci când convertiţi aparatul pentru tuns tufişuri în<br />
trimmer sau invers, asiguraţi-vă că utilizaţi elementul de<br />
protecţie corespunzător (capacul lamei/apărătoarea de iarbă).<br />
a. trimmer b. aparat pentru tuns tufişuri<br />
CAPACUL LAMEI (Fig. 8)<br />
1. Fixaţi capacul lamei pe colier (41) cu ajutorul a patru<br />
şuruburi (254-610x19 mm sau 10-24 x 3/4 ţoli)<br />
introducând şuruburile în găurile situate în partea de sus a<br />
suportului, trecându-le prin găurile capacului lamei şi ale<br />
plăcilor de montare filetate (44).<br />
2. Cu ajutorul cheii furnizate, strângeţi bine cele patru şuruburi.<br />
REMARCĂ: Când utilizaţi capul de fir (48), trebuie să<br />
montaţi apărătoarea capului de fir.<br />
APĂRĂTOAREA DE IARBĂ (Fig. 8)<br />
1. Fixaţi apărătoarea de iarbă pe capacul lamei introducând<br />
cele trei limbi de blocare (43) în cele trei orificii de<br />
prindere (42).<br />
2. Strângeţi aceste două elemente împreună până când se<br />
îmbină corect.<br />
AVERTISMENT<br />
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei<br />
înainte de a efectua reglaje cum ar fi schimbarea<br />
sistemului de tăiere. Reduceţi astfel riscurile de răniri<br />
corporale grave<br />
CONVERTIREA TRIMMER-ULUI ÎN APARAT<br />
PENTRU TUNS TUFIŞURI<br />
SCOATEREA CAPULUI DE FIR (Fig. 9)<br />
1. Aliniaţi fanta flanşei (50) cu orificiul capacului angrenajelor.<br />
Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei şi orificiul<br />
capacului angrenajelor. Rotiţi butonul de prindere a bobinei<br />
(47) spre dreapta pentru a o scoate. Scoateţi bobina şi<br />
capul de fir de pe axul de antrenare (46).<br />
2. Introduceţi axul de blocare în flanşă şi capacul<br />
angrenajelor. Cu ajutorul cheii de 16 mm (45) furnizate,<br />
rotiţi axul de antrenare spre dreapta pentru a-l scoate.<br />
3. Scoateţi flanşa de pe capacul angrenajelor şi păstraţi-o<br />
pentru a instala lama.<br />
4. Scoateţi apărătoarea de iarbă apăsând cele trei limbi de<br />
blocare în timp ce trageţi în jos apărătoarea pentru a o<br />
desprinde de pe capacul lamei.<br />
REMARCĂ: Aranjaţi cu grijă piesele capului de fir pentru o<br />
utilizare ulterioară.<br />
INSTALAREA LAMEI (Fig. 10)<br />
1. Aşezaţi flanşa superioară pe capul angrenajelor, orientând<br />
partea scobită către capacul lamei.<br />
2. Aliniaţi lama cu flanşa superioară, asigurându-vă că<br />
aceste două piese sunt strâns lipite una de alta. Montaţi<br />
flanşa inferioară (53), orientând partea scobită către<br />
lamă. Înşurubaţi piuliţa de blocare a lamei (52). Remarcă:<br />
lama se învârte spre stânga atunci când aparatul este în<br />
poziţia de utilizare.<br />
3. Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioare şi<br />
orificiul capacului angrenajelor. Cu ajutorul cheii de 13 mm<br />
(51) furnizate, strângeţi piuliţa de blocare a lamei<br />
spre stânga.<br />
4. Strângeţi bine piuliţa.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 178<br />
F GB D<br />
MONTARE<br />
Română<br />
178<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
CONVERSIA APARATULUI PENTRU TUNS<br />
TUFIŞURI ÎN TRIMMER<br />
SCOATEREA LAMEI (Fig. 10)<br />
1. Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei superioare şi<br />
orificiul capacului angrenajelor. Pentru a scoate piuliţa de<br />
blocare a lamei, deşurubaţi-o rotind-o spre dreapta.<br />
2. Scoateţi flanşa inferioară şi lama.<br />
3. Scoateţi flanşa superioară de pe capacul angrenajelor şi<br />
păstraţi-o pentru a instala capul de fir.<br />
4. Fixaţi apărătoarea de iarbă pe capacul lamei introducând<br />
cele trei limbi de blocare în cele trei orificii de prindere.<br />
5. Strângeţi aceste două elemente împreună până când se<br />
îmbină corect.<br />
REMARCĂ: Aranjaţi cu grijă piesele aparatului pentru tuns<br />
tufişuri pentru o utilizare ulterioară.<br />
INSTALAREA CAPULUI DE FIR (Fig. 9)<br />
1. Aşezaţi flanşa pe capul angrenajelor, orientând partea<br />
scobită către capacul lamei.<br />
2. Introduceţi axul de blocare prin fanta flanşei şi orificiul<br />
capacului angrenajelor. Cu ajutorul cheii de 16 mm furnizate,<br />
rotiţi axul de antrenare spre stânga pentru a-l fixa.<br />
Strângeţi bine.<br />
3. Fixaţi capul de fir pe axul de antrenare.<br />
4. Pentru aceasta, introduceţi axul de blocare prin fanta<br />
flanşei şi orificiul capacului angrenajelor. Montaţi butonul de<br />
prindere a bobinei şi strângeţi-l bine rotindu-l spre stânga.<br />
FUNCŢIONARE<br />
CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI<br />
MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ<br />
■ Fiţi întotdeauna prudent când manipulaţi carburant:<br />
acesta este o substanţă foarte inflamabilă.<br />
■ Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în aer liber,<br />
departe de orice scânteie sau flacără. Nu inhalaţi vaporii<br />
de carburant.<br />
■ Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.<br />
■ Evitaţi mai ales să vă proiectaţi benzină sau ulei în ochi.<br />
Dacă benzină sau ulei vă intră în ochi, clătiţi-i imediat cu<br />
apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat<br />
un medic.<br />
■ Ştergeţi carburantul vărsat.<br />
AMESTECUL CARBURANTULUI<br />
■ Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care<br />
necesită un amestec de benzină şi de ulei în 2 timpi.<br />
Amestecaţi benzina şi uleiul în 2 timpi într-un recipient<br />
curat omologat pentru a conţine benzină.<br />
■ Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru vehicule<br />
cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau mai mare.<br />
■ Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute în<br />
benzinării, în special cele pentru motociclete, motorete etc.<br />
■ Utilizaţi un ulei în 2 timpi cu autoamestecare pentru<br />
motoarele cu răcire cu aer. Nu folosiţi ulei de motor pentru<br />
automobile şi nici ulei în 2 timpi pentru bărci cu motor.<br />
■ Amestecaţi 2% de ulei cu benzina. Trebuie să obţineţi<br />
astfel un amestec de 50/1.<br />
■ Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere<br />
a rezervorului.<br />
■ Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi<br />
carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,<br />
de asemenea, să utilizaţi un ulei în 2 timpi care conţine<br />
un stabilizator de carburant.<br />
UMPLEREA REZERVORULUI<br />
1. Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice<br />
contaminare a carburantului.<br />
2. Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera<br />
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe<br />
lângă buşon.<br />
3. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,<br />
evitând vărsarea acestuia.<br />
4. Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi<br />
asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.<br />
5. Punefli imediat la loc buøonul rezervorului øi strângeflil<br />
bine. Øtergefli carburantul værsat. Îndepærtafli-væ la<br />
cel puflin 9 m de locul în care afli umplut rezervorul de<br />
carburant înainte de a porni motorul.<br />
REMARCĂ: Este normal să iasă fum din motor în timpul<br />
primei utilizări, şi apoi câteodată.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 179<br />
F GB D<br />
FUNCŢIONARE<br />
Română<br />
179<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
AVERTISMENT<br />
Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple din<br />
nou rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui<br />
aparat atunci când motorul este pornit sau când<br />
motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin<br />
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de<br />
carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!<br />
1 Litru<br />
2 Litri<br />
3 Litri<br />
4 Litri<br />
+<br />
+<br />
+<br />
+<br />
20 ml<br />
40 ml<br />
60 ml<br />
80 ml<br />
=<br />
=<br />
=<br />
= } 50:1<br />
5 Litri + 100 ml =<br />
UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 11)<br />
Prindeţi mânerul principal al trimmer-ului cu mâna dreaptă şi<br />
mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă. Ţineţi bine aparatul<br />
cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi. Trimmer-ul trebuie ţinut<br />
într-o poziţie de lucru confortabilă, cu mânerul principal din<br />
spate aproximativ la nivelul şoldului.<br />
Utilizaţi întotdeauna trimmer-ul la regim maxim.<br />
Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba să<br />
se răsucească în jurul tubului inferior şi a capului de fir, ceea<br />
ce ar împiedica mişcarea şi ar risca să ducă la<br />
supraîncălzirea motorului. Dacă se înfăşoară iarbă în jurul<br />
capului de fir, opriţi motorul, scoateţi fişa bujiei şi îndepărtaţi<br />
iarba prinsă. O utilizare prelungită în regim mediu ar putea<br />
duce la o scurgere de ulei prin eşapament.<br />
DERULAREA FIRULUI<br />
DERULAREA FIRULUI CU AJUTORUL SISTEMULUI DE<br />
DERULARE EZ LINETM Puteţi să derulaţi fir suplimentar lovind capul de fir de sol în<br />
timp ce motorul merge la regim maxim.<br />
1. Porniţi motorul în regim maxim.<br />
2. Loviţi capul de fir de sol pentru a derula fir suplimentar.<br />
Firul suplimentar se derulează de fiecare dată când loviţi<br />
capul de fir de sol.<br />
3. Poate fi nevoie să loviţi de mai multe ori capul de fir de<br />
sol până când firul va fi suficient de lung pentru a fi tăiat<br />
de lama de tăiere a firului.<br />
4. Reluaţi-vă lucrul.<br />
REMARCĂ: Dacă firul este uzat şi prea scurt, nu veţi reuşi<br />
poate să derulaţi fir suplimentar lovind capul de fir de sol.<br />
În acest caz, OPRIŢI MOTORUL şi derulaţi firul manual.<br />
DERULAREA MANUALĂ A FIRULUI<br />
Apăsaţi butonul de prindere a bobinei şi trageţi de capetele<br />
firului pentru a derula fir suplimentar.<br />
SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 12)<br />
■ Ţineţi trimmer-ul înclinat către zona de tuns - vezi zona<br />
de tăiere cu eficacitate maximă (B).<br />
■ Nu tăiaţi în zona care prezintă un pericol (A).<br />
■ Extremităţile firului sunt cele care taie; nu introduceţi deci<br />
capul de fir în iarba înaltă.<br />
■ Contactul cu sârme, garduri, ziduri de cărămidă, trotuare<br />
sau lemn uzează firul mai repede, şi poate chiar să-l rupă.<br />
■ Evitaţi contactul cu arbori şi arbuşti. Scoarţa de copac,<br />
ornamentele din lemn, lambriurile şi şipcile din garduri pot<br />
fi deteriorate de fir.<br />
■ Firul se învârte în sens invers acelor de ceasornic (D).<br />
LAMA DE TĂIERE A FIRULUI A APĂRĂTORII DE<br />
IARBĂ (Fig. 13)<br />
Trimmer-ul este echipat cu o lamă de tăiere a firului situată<br />
pe apărătoarea de iarbă. Pentru o eficacitate optimă a<br />
capului de fir, adaptaţi firul până când acesta este destul de<br />
lung pentru a fi tăiat de lama de tăiere a firului.<br />
Măriţi lungimea firelor de îndată ce constataţi că motorul se<br />
învârte cu o viteză mai mare decât cea normală.<br />
Astfel veţi menţine aparatul în condiţii de eficacitate maximă<br />
şi veţi avea garanţia că firul rămâne la o lungime optimă.<br />
UTILIZAREA APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI<br />
(Fig. 14 şi 15)<br />
Prindeţi mânerul principal al aparatului pentru tuns tufişuri cu<br />
mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă.<br />
Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.<br />
Aparatul pentru tuns tufişuri trebuie ţinut într-o poziţie de<br />
lucru confortabilă, cu mânerul principal din spate aproximativ<br />
la nivelul şoldului. Sprijiniţi-vă bine pe picioare pentru a vă<br />
păstra echilibrul şi controlul aparatului. Veţi evita astfel să vă<br />
pierdeţi echilibrul în cazul unui recul al lamei.<br />
Reglaţi banduliera pentru a avea o poziţie de lucru<br />
confortabilă. Banduliera vă permite, de asemenea,<br />
să menţineţi lama la distanţă de corpul dumneavoastră.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 180<br />
F GB D<br />
FUNCŢIONARE<br />
Română<br />
180<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat cu o<br />
lamă. Se poate produce un recul atunci când lama intră în<br />
contact cu un obiect pe care nu îl poate tăia. Acest contact<br />
poate provoca oprirea brutală a lamei pentru scurt timp şi<br />
poate proiecta brusc aparatul departe de obiectul lovit.<br />
Această reacţie poate fi destul de violentă ca utilizatorul să<br />
piardă controlul aparatului.<br />
Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte un obstacol,<br />
se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel mai susceptibil<br />
să se producă într-o zonă în care este dificil să vedeţi<br />
materialul de tăiat. Pentru a lucra uşor şi în siguranţă,<br />
tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la<br />
stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe<br />
traiectoria lamei, această mişcare permite reducerea<br />
efectului de recul.<br />
LAMA CU TREI DINŢI<br />
Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai<br />
buruieni şi plante fragede. Când lama s-a tocit, o puteţi<br />
întoarce pentru a putea continua să o folosiţi. Nu ascuţiţi<br />
lama cu trei dinţi.<br />
SFATURI PENTRU TĂIEREA CU LAMA<br />
AVERTISMENT<br />
Fiţi foarte prudent atunci când folosiţi lame.<br />
Citiţi "măsurile de siguranţă specifice aparatelor<br />
pentru tuns tufişuri" de mai sus.<br />
■ Ţineţi întotdeauna aparatul pentru tuns tufişuri cu două<br />
mâini prinzând ferm cele două mânere.<br />
■ Sprijiniţi-vă bine pe picioare pentru a vă păstra echilibrul<br />
şi controlul aparatului. Veţi evita astfel să vă pierdeţi<br />
echilibrul în cazul unui recul al lamei.<br />
■ Inspectaţi zona de tuns şi îndepărtaţi obstacolele cum ar<br />
fi cioburi de sticlă, pietre, beton, grilaje, lemne, metal etc.<br />
■ Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri de-a<br />
lungul drumurilor, gardurilor din ţăruşi sau din şipci,<br />
clădirilor sau a altor obstacole fixe.<br />
■ Nu refolosiţi niciodată o lamă după ce a lovit un<br />
obstacol înainte de a verifica dacă lama nu a fost<br />
deteriorată. Nu utilizaţi o lamă dacă este deteriorată.<br />
■ Nu tundeţi tufişurile efectuând mişcări largi de baleiere în<br />
lateral decât cu o lamă cu trei dinţi.<br />
PORNIREA ŞI OPRIREA (Fig. 16 şi 17)<br />
REMARCĂ: Acest aparat este echipat cu un demaror<br />
automat. Un aparat echipat cu un demaror automat nu se<br />
porneşte la fel ca un aparat echipat cu un demaror manual.<br />
Citiţi cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile de mai jos privind<br />
pornirea aparatului.<br />
AVERTISMENT<br />
Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă<br />
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de<br />
eşapament pot fi mortale.<br />
PORNIREA LA RECE:<br />
1. Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă.<br />
2. Acţionaţi de 8 până la 10 ori para de amorsare (56).<br />
REMARCĂ: Nu apăsaţi pe trăgaciul acceleratorului (6)<br />
înainte ca motorul să pornească. Veţi împiedica astfel<br />
pornirea corectă a aparatului.<br />
3. Puneţi mânerul demarorului (59) în poziţia de pornire la<br />
rece (58).<br />
4. Trageţi de demaror până când motorul porneşte.<br />
5. Aşteptaţi 4 până la 10 secunde pentru ca motorul să<br />
aibă timp să se încălzească.<br />
6. Apăsaţi butonul de deblocare al trăgaciului, apoi apăsaţi<br />
pe trăgaci şi eliberaţi-l. Acest lucru permite demarorului să<br />
se aşeze automat în poziţia de pornire la cald (57).<br />
Aparatul este acum gata de funcţionare.<br />
REMARCĂ: Mânerul se aşează automat în poziţia de<br />
pornire la cald după ce aţi apăsat pe trăgaci.<br />
PORNIREA LA CALD:<br />
1. Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă.<br />
2. Mânerul demarorului trebuie să fie deja în poziţia de<br />
pornire la cald. Dacă nu este în această poziţie, apăsaţi<br />
pe trăgaci şi apoi eliberaţi-l. Trageţi de demaror până<br />
când motorul porneşte.<br />
OPRIREA MOTORULUI:<br />
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în poziţia "O".<br />
ÎNTREŢINERE<br />
AVERTISMENT<br />
Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi<br />
unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri,<br />
ar putea duce la o funcţionare necorespunzătoare a<br />
utilajului şi la răniri. În plus, aceasta anulează garanţia.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 181<br />
F GB D<br />
ÎNTREŢINERE<br />
Română<br />
181<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
■ Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise în<br />
acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi<br />
trimmer-ul la un Centru Service Agreat Homelite.<br />
■ O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate<br />
duce la un exces de calaminaj susceptibil să reducă<br />
eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de<br />
reziduu uleios negru prin eşapament.<br />
■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,<br />
apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine<br />
fixate. Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave<br />
ÎNLOCUIREA BOBINEI<br />
SISTEMUL DE DERULARE EZ LINETM BOBINA NOUĂ (Fig. 18 şi 19)<br />
Dacă doriţi să înlocuiţi numai firul, consultaţi secţiunea<br />
"Înlocuirea firului" de mai jos.<br />
Utilizaţi numai fir monofilament de 2,4 mm diametru.<br />
Pentru o eficacitate optimă, utilizaţi modelul de fir al<br />
producătorului.<br />
1. Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şi<br />
deşurubaţi butonul de fixare a bobinei rotindu-l spre dreapta.<br />
2. Scoateţi bobina goală de pe capul de fir. Păstraţi resortul<br />
ataşat la bobină.<br />
3. Pentru a monta bobina nouă, asiguraţi-vă că cele două<br />
extremităţi ale firului trec prin cele două fante situate de o<br />
parte şi de alta a noii bobine. Asiguraţi-vă şi că fiecare<br />
extremitate a firului depăşeşte cu circa 152 mm aceste fante.<br />
4. Introduceţi extremităţile firului în ochiurile capului de fir.<br />
Împingeţi cu grijă bobina în interiorul capului de fir<br />
(trăgând uşor de fire în exterior dacă este necesar).<br />
După ce bobina este introdusă în capul de fir, trageţi scurt<br />
de extremităţile firului pentru a le elibera din fantele bobinei.<br />
5. Rotiţi bobina spre stânga până când acesta nu se mai poate<br />
roti. Menţineţi o apăsare uşoară în jos pe bobină şi rotiţi-o<br />
puţin spre dreapta. Eliberaţi bobina. Aceasta trebuie acum să<br />
fie fixă în capul de fir. Dacă nu este fixă, apăsaţi-o şi rotiţi-o<br />
din nou până când se blochează.<br />
6. Asiguraţi-vă că capul de fir şi butonul de fixare a bobinei<br />
sunt bine prinse pe ax rotind butonul de fixare spre<br />
stânga pentru a-l strânge.<br />
7. Trageţi din nou de extremităţile firului pentru a aşeza<br />
bobina în poziţia de tăiere. Apăsaţi pe butonul de fixare<br />
a bobinei în timp ce trageţi de capetele firului pentru a<br />
elibera manual firul suplimentar şi pentru a verifica dacă<br />
capul de fir este bine montat.<br />
ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 20, 21,<br />
22 şi 23)<br />
1. Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şi<br />
deşurubaţi butonul de fixare a bobinei rotindu-l spre dreapta.<br />
2. Scoateţi bobina de pe capul de fir.<br />
REMARCĂ: Păstraţi resortul ataşat la bobină. Scoateţi firul<br />
care se mai găseşte eventual pe bobină.<br />
3. Tăiaţi două bucăţi de fir de circa 2,7 m lungime fiecare.<br />
4. Introduceţi primul fir în gaura de ancorare situată în<br />
partea de sus a bobinei. Înfăşuraţi acest prim fir spre<br />
stânga în jurul părţii superioare a bobinei, urmând săgeţile<br />
desenate pe bobină. Treceţi capătul firului prin fanta<br />
flanşei superioare a bobinei, lăsând firul să iasă în afară<br />
cu circa 152 mm. Nu înfăşuraţi o lungime de fir excesivă.<br />
După ce firul este înfăşurat trebuie să mai rămână un<br />
spaţiu de cel puţin 6 mm între firul înfăşurat şi marginea<br />
exterioară a bobinei.<br />
5. Repetaţi etapele de mai sus cu cel de-al doilea fir,<br />
utilizând de data aceasta partea inferioară a bobinei.<br />
Nu înfăşuraţi o lungime de fir excesivă.<br />
6. Remontaţi bobina şi butonul de fixare a bobinei.<br />
Consultaţi pentru aceasta secţiunea "Înlocuirea bobinei"<br />
de mai sus.<br />
APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 24)<br />
Montaţi întotdeauna apărătoarea lamei atunci când nu<br />
utilizaţi trimmer-ul. Apărătoarea lamei este dotată cu clipsuri<br />
situate pe marginile ei care se introduc pe lamă şi o menţin<br />
în poziţie. Purtaţi întotdeauna mănuşi şi fiţi foarte prudent<br />
atunci când manipulaţi lama.<br />
REMARCĂ: Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte<br />
de a utiliza trimmer-ul. Dacă apărătoarea lamei nu este<br />
scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.<br />
CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT<br />
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de<br />
cantitatea de ulei utilizate şi de condiţiile de folosire, orificiul<br />
de eşapament poate fi colmatat de un exces de calamină.<br />
Dacă constataţi o pierdere de putere a aparatului, chemaţi<br />
un tehnician calificat pentru a curăţa orificiul de eşapament.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 182<br />
F GB D<br />
ÎNTREŢINERE<br />
PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI<br />
Română<br />
182<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
Paravanul pentru scântei trebuie curăţat sau înlocuit la<br />
fiecare 25 de ore de utilizare sau o dată pe an pentru a<br />
garanta buna funcţionare a aparatului. Paravanul pentru<br />
scântei se poate afla în locuri diferite în funcţie de modelul<br />
aparatului dumneavoastră. Contactaţi Centrul Service<br />
Homelite cel mai apropiat pentru a localiza paravanul pentru<br />
scântei pe modelul dumneavoastră.<br />
Instrucţiuni de curăţare:<br />
■ Demontaţi paravanul pentru scântei de pe eşapament.<br />
■ Dacă paravanul pentru scântei este din fibră de sticlă,<br />
aruncaţi-l şi înlocuiţi-l.<br />
■ Dacă paravanul pentru scântei este din metal, urmaţi<br />
instrucţiunile de mai jos:<br />
1. Pulverizaţi pe paravanul pentru scântei un produs de<br />
decalaminare de bună calitate.<br />
2. Curăţaţi-l uşor cu o perie metalică.<br />
3. Instalaţi paravanul pentru scântei nou sau paravanul<br />
curăţat înainte de a utiliza aparatul.<br />
ÎNLOCUIREA ŞI CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER<br />
(Fig. 25 şi 26)<br />
Pentru o eficacitate şi o durată de viaţă optime, păstraţi<br />
curat filtrul de aer.<br />
1. Scoateţi capacul filtrului de aer (73) apăsând limba cu<br />
degetul mare în timp ce trageţi uşor de capac.<br />
2. Scoateţi elementul filtrului (72) şi curăţaţi-l în apă caldă cu<br />
săpun. Clătiţi-l şi lăsaţi-l să se usuce complet. Pentru o<br />
eficacitate optimă, înlocuiţi-l o dată pe an.<br />
3. Montaţi la loc elementul filtrului de aer.<br />
4. Puneţi capacul filtrului la loc introducând limbile în fantele<br />
de la baza filtrului de aer. Apăsaţi pe capac până când<br />
acesta este introdus corect.<br />
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT<br />
AVERTISMENT<br />
Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic<br />
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit imediat.<br />
Buşonul rezervorului conţine un filtru şi o supapă de reţinere<br />
care nu pot fi reparate. Un filtru murdar dăunează bunei<br />
funcţionări a motorului. Dacă motorul funcţionează mai bine<br />
atunci când buşonul rezervorului este deşurubat puţin,<br />
este posibil ca supapa de reţinere să fie defectă sau ca filtrul<br />
să fie murdar. Înlocuiţi buşonul rezervorului dacă este nevoie.<br />
BUJIA<br />
Motorul foloseşte o bujie Champion RCJ-6Y cu o distanţă<br />
disruptivă de 0,63 mm. Înlocuiţi bujia o dată pe an cu o<br />
bujie identică.<br />
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)<br />
1. Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră<br />
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul<br />
până când acesta se opreşte singur.<br />
2. Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un loc<br />
bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor. Nu-l<br />
depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi<br />
produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.<br />
3. Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale privind<br />
depozitarea şi manipularea carburantului. Puteţi folosi<br />
carburantul rămas pentru un alt aparat echipat cu un<br />
motor în doi timpi.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 183<br />
F GB D<br />
REZOLVAREA UNOR PROBLEME<br />
Română<br />
183<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT<br />
HOMELITE.<br />
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE<br />
Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa bujiei<br />
şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de demaror<br />
şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la electrodul<br />
bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie, refaceţi<br />
testul cu o bujie nouă.<br />
2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta se<br />
umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu se<br />
umple, sistemul de alimentare cu carburant este<br />
obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă para<br />
de amorsare se umple, motorul poate fi înecat (vezi<br />
paragraful următor).<br />
3. Motorul este înecat. 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul astfel încât orificiul<br />
bujiei să fie orientat spre sol.<br />
Asiguraţi-vă că mânerul demarorului este în poziţia de<br />
pornire la cald şi trageţi de demaror de 10 până la<br />
14 ori. Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de<br />
carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi din nou bujia.<br />
Ţinând trăgaciul apăsat complet, trageţi de trei ori de<br />
demaror cu mânerul demarorului în poziţia de pornire<br />
la cald. Dacă motorul nu porneşte, puneţi mânerul<br />
demarorului în poziţia de pornire la rece şi urmaţi<br />
instrucţiunile din secţiunea "Pornirea şi oprirea".<br />
Dacă nici acum nu porneşte motorul, repetaţi toate<br />
aceste etape cu o bujie nouă.<br />
4. Demarorul se trage mai greu decât<br />
atunci când aparatul era nou.<br />
4. Contactaţi un centru de reparaţii.<br />
Mânerul demarorului nu poate Trăgaciul este apăsat. Eliberaţi trăgaciul. Consultaţi secţiunea<br />
fi pus în poziţia de pornire la rece. "Pornirea şi oprirea".<br />
Motorul porneşte dar nu Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de regim redus (75) spre stânga<br />
accelerează. cu 1/16 de rotaţie. Dacă şurubul de regim redus nu<br />
poate fi rotit spre stânga, nu forţaţi.<br />
Contactaţi un centru de reparaţii (Fig. 27).<br />
Motorul nu atinge regimul maxim 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent<br />
şi degajă fum în exces. de carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.<br />
2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea<br />
"Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer".<br />
3. Trebuie să reglaţi carburatorul. 3. Rotiţi şurubul de regim maxim (76) spre dreapta cu<br />
1/16 sau 1/8 de rotaţie (Fig. 27).<br />
Motorul porneşte, merge şi Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a<br />
accelerează dar se opreşte<br />
în ralanti<br />
mări viteza de ralanti (Fig. 27).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 184<br />
F GB D<br />
REZOLVAREA UNOR PROBLEME<br />
Română<br />
184<br />
RO<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL<br />
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE<br />
Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul. Rotiţi şurubul de ralanti spre stânga pentru a<br />
atunci când motorul este în ralanti. reduce viteza de ralanti (Fig. 27).<br />
Dacă şi după acest reglaj, lama continuă să se învârtă,<br />
duceţi aparatul la un centru de reparaţii.<br />
Firul nu se derulează. 1. Firul s-a lipit de el însuşi. 1. Lubrifiaţi-l cu un produs pe bază de silicon.<br />
2. Nu mai există fir suficient pe bobină. 2. Instalaţi un fir nou. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea<br />
firului".<br />
3. Extremităţile firului sunt uzate şi 3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe<br />
prea scurte. butonul de fixare a bobinei şi eliberându-l.<br />
4. Firul s-a încâlcit pe bobină. 4. Scoateţi firul de pe bobină şi înfăşuraţi-l din nou.<br />
Consultaţi secţiunea "Înlocuirea firului".<br />
5. Motorul se învârte prea încet. 5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la regim<br />
maxim.<br />
Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.<br />
inferior şi a capului de fir. de sol.<br />
2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.<br />
Butonul de fixare a bobinei Filetul şuruburilor este murdar sau Curăţaţi şuruburile şi lubrifiaţi-le.<br />
se roteşte greu. deteriorat. Dacă nu se observă nici o îmbunătăţire, înlocuiţi butonul de<br />
fixare a bobinei.<br />
Se scurge ulei prin orificiul de 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.<br />
eşapament. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent<br />
carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.<br />
3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din<br />
secţiunea Întreţinere.<br />
4. Trebuie să reglaţi carburatorul. 4. Rotiţi şurubul de regim maxim spre dreapta cu 1/16<br />
sau 1/8 de rotaţie (Fig. 27).<br />
REMARCĂ: Şuruburile de reglare ale carburatorului sunt echipate cu buşoane de plastic care permit păstrarea reglajelor<br />
efectuate din fabrică. Dacă constataţi disfuncţionalităţi pentru care secţiunea "Rezolvarea unor probleme" recomandă să rotiţi<br />
un şurub de regim al carburatorului şi nici un reglaj nu a fost efectuat de la cumpărarea aparatului, duceţi-l la un centru<br />
service agreat. În majoritatea cazurilor, reglajele necesare reprezintă o muncă de rutină pentru tehnicienii noştri calificaţi.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 185<br />
F GB D<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
Dziękujemy państwu za zakup produktu<br />
Homelite.<br />
Wasza podkaszarka do obrzeży została zaprojektowana<br />
według wysokich kryteriów wymogów Homelite, które<br />
czynią z niego narzędzie sprawne, łatwe w obsłudze i<br />
niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio<br />
konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z<br />
tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,<br />
należy koniecznie przeczytać cały podręcznik<br />
obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim<br />
nie przeczytacie i zrozumiecie wszystkich<br />
wskazówek i wymogów bezpieczeństwa zawartych<br />
w niniejszej instrukcji. Nie przestrzeganie tych<br />
zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie<br />
jak pożary, porażenia prądem elektrycznym lub<br />
poważne obrażenia ciała. Przechowujcie ten<br />
podręcznik obsługi i zaglądajcie do niego<br />
regularnie, aby móc bezpiecznie pracować i<br />
poinformować innych ewentualnych użytkowników.<br />
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.<br />
OGÓLNE WYMAGANIA BHP<br />
■ Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o o<br />
przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed<br />
użyciem waszej podkaszarki do obrzeży/ ścinacza<br />
krzewów. Należy przestrzegać wymogów BHP z myślą<br />
o zmniejszeniu ryzyka poważnych obrażeń ciała.<br />
■ Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom niedoświadczonym<br />
używać tego narzędzia.<br />
■ Nigdy nie uruchamiajcie silnika w pomieszczeniu<br />
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy<br />
spalinowe mogą być śmiertelne.<br />
■ Czyśćcie strefę roboczą po każdym użyciu. Wyjmijcie<br />
kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable metalowe,<br />
sznury i inne przedmioty, które mogłyby być<br />
odrzucone, lub pochwycone przez system tnący.<br />
■ Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary<br />
ochronne lub ochronniki słuchu.<br />
■ Noście również długie i grube spodnie, robocze<br />
obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, czy też<br />
biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.<br />
■ Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie, aby je spiąć na<br />
poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia<br />
przez ruchome części.<br />
■ Trzymajcie dzieci, osoby postronne i zwierzęta w<br />
odległości minimum 15 m.<br />
Polski<br />
185<br />
PL<br />
■ Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy<br />
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,<br />
narkotyków czy lekarstw.<br />
■ Nie używajcie tego narzędzia w strefie źle oświetlonej.<br />
■ Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie<br />
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie<br />
ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,<br />
moglibyście upaść i /lub dotknąć parzących części.<br />
■ Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających<br />
się części.<br />
■ Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra<br />
podkaszarki do obrzeży/ ścinacza krzewów, gdyż te<br />
części stają się bardzo gorące w trakcie używania.<br />
■ Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do<br />
regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć<br />
kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.<br />
■ Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzie<br />
przed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna część<br />
nie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd.<br />
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńcie<br />
wszelkie uszkodzone części.<br />
■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż żyłka lub element<br />
tnący obraca się podczas ustawiania gaźnika.<br />
■ Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,<br />
sprawdzając czy części są dobrze dokręcone i<br />
wymieniając wszelką uszkodzoną część.<br />
■ Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko w<br />
pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.<br />
■ Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu,<br />
z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Jeżeli<br />
rozchlapiecie paliwo, należy je dokładnie powycierać.<br />
Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na<br />
odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym<br />
tankowaliście.<br />
■ Przed tankowaniem paliwa lub składowaniem narzędzia<br />
należy zatrzymać silnik i zaczekać, aż ostygnie.<br />
■ Przed transportem podkaszarki do obrzeży w<br />
samochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie i<br />
opróżnić bak z paliwa, oraz przymocować narzędzie,<br />
tak by nie ruszało się w trakcie transportu.<br />
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />
DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY<br />
■ Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest ona<br />
pęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona.<br />
Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowo<br />
zamontowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie<br />
się do tego wymogu może spowodować ciężkie<br />
obrażenia ciała.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 186<br />
F GB D<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />
DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY<br />
■ Upewnić się, czy wszystkie osłony, pasy napędowe,<br />
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo i<br />
zainstalowane i dobrze zamocowane.<br />
■ W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosować<br />
tylko żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Nie<br />
wolno stosować żadnych innych przystawek tnących.<br />
■ Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacz<br />
trawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.<br />
■ Podczas używania należy trzymać mocno narzędzie<br />
za oba uchwyty. Głowicę tnącą należy trzymać<br />
poniżej poziomu pasa. Nie próbujecie wykonywać<br />
cięcia, jeżeli głowica żyłkowa znajdowałaby się wyżej<br />
niż 76 cm od ziemi.<br />
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />
DLA ŚCINACZY KRZEWÓW I UŻYWANIA<br />
TARCZY TNĄCEJ<br />
■ Po zatrzymaniu silnika, trzymajcie obracającą się<br />
tarczę w gęstej trawie lub krzewach do czasu aż<br />
przestanie się obracać.<br />
■ Nie używajcie ścinacza krzewów jeżeli obudowa tarczy<br />
nie jest poprawnie zainstalowana i przymocowana, lub<br />
kiedy nie jest ona w dobrym stanie.<br />
■ Noście grube rękawice podczas instalowania czy<br />
zdejmowania tarczy.<br />
■ Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do<br />
regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć<br />
kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.<br />
■ Nie próbujcie dotykać tarczy tnącej czy zatrzymywać<br />
jej, kiedy ona się obraca.<br />
■ Tarcza obracająca się bezwładnościowo po<br />
zatrzymaniu silnika czy po zwolnieniu spustu -<br />
włącznika może spowodować poważne obrażenia<br />
ciała. Należy więc zachować kontrolę nad narzędziem<br />
do czasu aż tarcza zupełnie skończy się obracać.<br />
■ Należy wymienić wszelką uszkodzoną tarczę. Przed<br />
każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest<br />
prawidłowo zamontowana i dobrze zamocowana.<br />
Nie zastosowanie się do tego wymogu może<br />
spowodować ciężkie obrażenia ciała.<br />
■ W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie<br />
tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla<br />
waszego ścinacza krzewów. Nie wolno stosować<br />
żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).<br />
Polski<br />
186<br />
PL<br />
■ Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do<br />
cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać<br />
tego narzędzia do innych celów. Nigdy nie używajcie<br />
trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek (krzaków).<br />
■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania<br />
waszego narzędzia wyposażonego w tarczę. Kiedy<br />
tarcza wejdzie w kontakt z czymś, czego nie może ciąć,<br />
może dojść do odrzutu. Kontakt ten może spowodować<br />
brutalne zatrzymanie tarczy podczas krótkiej chwili i<br />
nagle odrzucić narzędzie daleko od potrąconego<br />
przedmiotu. Reakcja ta może być na tyle gwałtowna, by<br />
użytkownik stracił kontrolę nad narzędziem. Odrzut<br />
może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę,<br />
blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo<br />
wystąpienia odrzutu jest w strefie, gdzie<br />
trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc<br />
swobodnie i bezpiecznie pracować, należy ciąć<br />
chwasty wykonując ruch z prawej stony na lewą. Jeżeli<br />
jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na<br />
trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć<br />
zjawisko odrzutu.<br />
■ Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż<br />
13 mm.<br />
■ Podczas użytkowania ścinacza krzewów, należy<br />
zawsze używać paska aby móc pracować w wygodnej<br />
pozycji roboczej. Podczas cięcia należy trzymać mocno<br />
narzędzie za oba uchwyty. Trzymajcie tarczę daleko od<br />
waszego ciała i poniżej poziomu pasa. Nigdy nie<br />
używajcie waszego ścinacza krzewów umieszczając<br />
tarczę na wysokości przekraczającej 76 cm od ziemi.<br />
ZACHOWAJCIE NINIEJSZY PODRĘCZNIK, BY MÓC<br />
DO NIEGO ZAJRZEĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.<br />
CHARAKTERYSTYKA<br />
Ciężar bez paliwa i<br />
systemu tnącego 5,58 kg<br />
Z tarczą tnącą 5,90 kg<br />
Z głowicą żyłkową 5,77 kg<br />
Pojemność zbiornika paliwa 425 cm 3<br />
Szerokość cięcia 457 mm<br />
Pojemność skokowa silnika 30 cm 3<br />
Maksymalna moc silnika<br />
(zgodnie z normą ISO 8893) 0,78 kW<br />
Maksymalne obroty wrzeciona 10 000 obrotów/min<br />
Szybkość obrotowa silnika<br />
przy maks.obrotach wrzeciona 12 500 obrotów/min<br />
Szybkość obrotowa silnika<br />
na biegu jałowym 2 000-2 500 obrotów/min<br />
Zużycie paliwa<br />
(zgodnie z normą ISO 8893)<br />
przy maksymalnej mocy silnika 0,52 kg/h
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 187<br />
F GB D<br />
CHARAKTERYSTYKA<br />
Zużycie jednostkowe paliwa<br />
(zgodnie z normą ISO 8893)<br />
przy maksymalnej mocy silnika 0,47 kg/h<br />
Poziom wibracji na biegu jałowym<br />
- Uchwyt z przodu 4.9<br />
- Uchwyt z tyłu 5.8<br />
Poziom wibracji przy pracy<br />
- Uchwyt z przodu 5.1<br />
- Uchwyt z tyłu 6.2<br />
Ciśnienie akustyczne<br />
(zgodnie z normą<br />
EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7917:1987) 99<br />
Moc akustyczna (zgodnie z<br />
normą z ISO 10884) 113<br />
OPIS<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
1. ŻYŁKA TNĄCA<br />
2. ODCHYLACZ TRAWY<br />
3. OSTRZE DO PRZYCINANIA ŻYŁKI<br />
4. OBUDOWA SILNIKA<br />
5. UCHWYT ROZRUSZNIKA<br />
6. SPUST PRZEPUSTNICY<br />
7. ZAKOTWICZENIE PASA<br />
8. PAS BEZPIECZEŃSTWA<br />
9. POKRĘTŁO BLOKADY<br />
10 OBUDOWA TARCZY<br />
11. TARCZA TRÓJZĘBNA<br />
12. OBUDOWA PRZEKŁADNI<br />
13. RURKA GÓRNA<br />
14. PIERŚCIEŃ SPRZEGAJACY<br />
15. UCHWYT PRZEDNI<br />
16. WYŁĄCZNIK<br />
17. PRZYCISK ODBLOKOWANIA SPUSTU<br />
18. RURKA DOLNA<br />
19. ROWEK PROWADZĄCY<br />
20. OTWÓR USTAWCZY<br />
21. WSPORNIK DO CHOWANIA<br />
22. OTWÓR<br />
23. POKRĘTŁO<br />
24. WKRĘT 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)<br />
25. WKRĘT 6,4 -508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 in.)<br />
26. ROZPÓRKA<br />
27. PODKŁADKA PŁASKA<br />
28. PODKŁADKA OPOROWA<br />
29. NAKRĘTKA SZEŚCIOKĄTNA<br />
30. ŁAPA DOCISKOWA DOLNA<br />
31. ŁAPA DOCISKOWA GÓRNA<br />
32. ZACZEP SZYBKIEGO ODCZEPIANIA<br />
33. KARABIŃCZYK<br />
35. OBUDOWA TYLNA<br />
36. ŚRUBA TŁUMIKA<br />
Polski<br />
187<br />
37. WKRĘT<br />
38. KLUCZ<br />
39. ZGIĘTA KOŃCÓWKA OSŁONY TŁUMIKA<br />
40. OTWÓR BOCZNY<br />
41. ŁAPA DOCISKOWA<br />
42. ŻŁOBKI<br />
43. WYSTĘPY MOCUJĄCE<br />
44. PŁYTKI MONTAŻOWE GWINTOWANE<br />
45. KLUCZ (16 mm)<br />
46. WAŁ NAPĘDOWY<br />
47. USTALACZ SZPULI<br />
48. GŁOWICA ŻYŁKOWA<br />
49. WAŁ BLOKUJĄCY<br />
50. KOŁNIERZ OPOROWY<br />
51. KLUCZ (13 mm)<br />
52. NAKRĘTKA ZACISKOWA TARCZY<br />
53. KOŁNIERZ OPOROWY WEWNĘTRZNY<br />
56. BAŃKA POMPY PALIWOWEJ<br />
57. POZYCJA URUCHOMIENIA CIEPŁEGO SILNIKA<br />
58. POZYCJA URUCHOMIENIA ZIMNEGO SILNIKA<br />
59. DŹWIGNIA STARTERA<br />
60. SPRĘŻYNA<br />
61. SZCZELINY<br />
62. OCZKA ŻYŁKI<br />
64. SZPULA<br />
65. STRZAŁKI NA SZPULI<br />
66. OTWÓR<br />
67. PIERWSZA ŻYŁKA<br />
68. DRUGA ŻYŁKA<br />
69. ZATRZASK<br />
70. OSŁONA TARCZY<br />
71. POCIĄGNIJ ZA POKRYWĘ, ABY OTWORZYĆ<br />
72. ELEMENT FILTRA<br />
73. POKRYWA FILTRA POWIETRZA<br />
74. ŚRUBA WOLNYCH OBROTÓW<br />
75. ŚRUBA NISKICH OBROTÓW<br />
76. ŚRUBA WYSOKICH OBROTÓW<br />
ROZPAKOWANIE<br />
INSTRUKCJE<br />
PL<br />
■ Wyjmijcie ostrożnie z pudełka wasze narzędzie oraz<br />
akcesoria.<br />
■ Skontrolujcie uważnie wasze narzędzie, aby upewnić<br />
się czy podczas transportu nic nie zostało zepsute lub<br />
uszkodzone.<br />
■ Nie wyrzucajcie opakowania przed uprzednim<br />
uważnym skontrolowaniem narzędzia i sprawdzeniem<br />
czy ono sprawnie działa.<br />
SPIS CZĘŚCI<br />
■ Odchylacz trawy (2)<br />
■ Obudowa tarczy (10)<br />
■ Tarcza trójzębna (11)
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 188<br />
F GB D<br />
ROZPAKOWANIE<br />
■ Pasek (8)<br />
■ Osłona tłumika (36), klucz (38) i śruba (37)<br />
■ Uchwyt przedni (15)<br />
■ Wał blokujący (49)<br />
■ Klucz 13 mm (51) i 16 mm (45)<br />
■ Element mocujący<br />
■ Instrukcja obsługi<br />
MONTAŻ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
ZAMOCOWANIE PRZYSTAWKI PODKASZARKI<br />
DO GŁOWICY(BLOKU SILNIKA) (Rys. 2)<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Nie wolno zamocowywać przystawki (akcesoriów)<br />
kiedy zespół silnikowy jest w trakcie działania.<br />
Nie zatrzymanie silnika może pociągnąć za sobą<br />
poważne obrażenia cielesne.<br />
Przystawka podkaszarki przyczepia się do głowicy przy<br />
pomocy pierścienia sprzęgającego.<br />
1. Odkręćcie pokrętło blokady (9) od pierścienia<br />
sprzęgającego(42) znajdującego się na górnej rurce<br />
(13) i zdejmijcie pokrywę dolnej rurki .<br />
2. Wciśnijcie przycisk znajdujący się na dolnej rurce.<br />
Zrównajcie ten otwór z rowkiem prowadzącym pierścienia<br />
górnej rurki i wsuńcie dolną rurkę w górną rurkę.<br />
Obracajcie dolną rurkę w górnej rurce do momentu aż<br />
przycisk zaskoczy w otworze ustawczym.<br />
OBJAŚNIENIE: Jeżeli przycisk nie rozpręża się<br />
całkowicie w otworze ustawczym, rurki nie są należycie<br />
włożone jedna w drugą. Obróćcie lekko dolną rurkę w<br />
prawo i w lewo, do momentu aż przycisk należycie<br />
zaskoczy w otworze ustawczym.<br />
3. Dokręćcie mocno pokrętło blokady pierścienia<br />
sprzegającego.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Przed użyciem waszego narzędzia, upewnijcie się,<br />
że pokrętło blokady pierścienia sprzegającego jest<br />
on dobrze dokręcone i celem uniknięcia<br />
poważnych obrażeń ciała, sprawdzajcie regularnie,<br />
że pozostaje ono dokręcone w trakcie używania.<br />
ZDEJMOWANIE PRZYSTAWKI PODKASZARKI<br />
DO GŁOWICY(BLOKU SILNIKA)<br />
Aby zdjąć przystawkę zamocowaną do głowicy (bloku<br />
silnika) czy też do wymiany akcesoriów, należy iść za<br />
następującymi etapami:<br />
Polski<br />
188<br />
PL<br />
1. Odkręcić pokrętło blokady.<br />
2. Wcisnąć przycisk i obracać obie rurki w celu<br />
oddzielania jednej od drugiej.<br />
ZAMOCOWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA<br />
(Rys. 3)<br />
Istnieją dwa sposoby chowania przystawki (akcesoria):<br />
■ W celu użycia wspornika do chowania (21), wciśnijcie<br />
przycisk znajdujący się na dolnej rurce i wsadźcie<br />
nakrywkę wspornika do chowania na końcówkę rurki.<br />
Obróćcie lekko nakrywkę w prawo i w lewo, do<br />
momentu aż przycisk należycie zaskoczy w otworze<br />
ustawczym.<br />
■ Otwór (22) znajdujący się na dolnej rurce może być<br />
również używany do zawieszenia przystawki<br />
(akcesoria).<br />
UCHWYT PRZEDNI (Rys. 4)<br />
Dla lepszej kontroli narzędzia i poprawy warunków<br />
bezpieczeństwa pracy, zaleca się używanie przedniego<br />
uchwytu.<br />
1. Umieścić górną (31) i dolną (30) łapę dociskową<br />
oparte o górną rurkę w taki sposób, by uchwyt<br />
znajdował się po waszej lewej stroni.<br />
2. Wprowadzić końcówkę uchwytu między te dwie<br />
łapy dociskowe.<br />
3. Wyrównajcie otwory, przez które należy przełożyć<br />
długi wkręt (6,4 - 508 x 38 mm lub 1/4-20 x 1 1/2 in)<br />
(25) i wprowadźcie wkręt do uchwytu.<br />
4. Wprowadźcie krótki wkręt (6,4 - 508 x 24,5 mm<br />
lub 1/4-20 x 1 in) (24) do otworu znajdującego się po<br />
przeciwnej stronie łap dociskowych. Wprowadźcie<br />
podkładki płaskie (27) oraz podkładki oporowe (28) i<br />
przykręćcie nakrętki (29) w celu zamocowania uchwytu.<br />
5. Po zakończeniu montażu, wyregulujcie pozycję<br />
uchwytu w taki sposób, by uzyskać wygodną i stabliną<br />
pozycję pracy.<br />
6. Dokręcajcie wkręty, zaczynając od największego.<br />
7. Przyczepcie pas do zakotwiczenia pasa (7) i wyregulujcie<br />
długość odpowiednią do wygodnej pozycji pracy.<br />
OBJAŚNIENIE: Nie próbujcie wyjmować czy<br />
modyfikować rozpórki (26). Element ten odpowiada<br />
górnej granicy położenia uchwytu.<br />
ZAINSTALOWANIE PASA (Rys. 5)<br />
1. Przyczepcie karabińczyk (33) pasa do zakotwiczenia<br />
pasa znajdującego się na górnej rurce.<br />
2. Wyregulujcie długość pasa tak, aby móc pracować w<br />
wygodnej pozycji roboczej.<br />
OBJANIENIE: Aby z łatwością odczepić pasek od<br />
narzędzia, pociągnijcie zdecydowanie za szybo<br />
odczepiający się zaczep (32).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 189<br />
F GB D<br />
MONTAŻ<br />
MONTAŻ OSŁONY TŁUMIKA (Rys. 6)<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
1. Złapcie osłonę tłumika i dwie śruby będące na<br />
wyposażeniu.<br />
2. Zamocujcie osłonę tłumika do tylnej obudowy (35).<br />
OBJAŚNIENIE: Upewnijcie się, że zgięta końcówka<br />
osłony tłumika (39) należycie wchodzi do otworu<br />
bocznego (40) tylnej obudowy.<br />
3. Załóżcie na miejsce obie śruby.<br />
4. Dokręćcie mocno te śruby.<br />
UŻYWANIE ODCHYLACZA TRAWY I<br />
OBUDOWY TARCZY (Rys. 7)<br />
OBJAŚNIENIE: Kiedy przeobrażacie wasz ścinacz<br />
krzewów w podkaszarkę do obrzeży czy odwrotnie,<br />
upewnijcie się, że używacie odpowiedniego elementu<br />
zabezpieczającego (obudowy tarczy/odchylacza trawy).<br />
a. podkaszarka do obrzeży b. ścinacz krzewów<br />
OBUDOWA TARCZY (Rys. 8)<br />
1. Zamocujcie obudowę tarczy do łapy dociskowej (41)<br />
przy pomocy czterech wkrętów (254-610x19 mm<br />
lub 10-24 x 3/4 in) wprowadzając wkręty do otworów<br />
znajdujących się górze wspornika przekładając je<br />
przez otwory w obudowie tarczy i gwintowane płytki<br />
montażowe (44).<br />
2. Przy pomocy klucza z wyposażenia dokręćcie mocno<br />
cztery wkręty.<br />
OBJAŚNIENIE: Jeżeli używacie głowicy żyłkowej (48),<br />
należy założyć na miejsce osłonę głowicy żyłkowej.<br />
ODCHYLACZ TRAWY (Rys. 8)<br />
1. Zamocujcie odchylacz trawy czy obudowę tarczy<br />
wprowadzając trzy występy mocujące (43) do trzech<br />
żłobków (42).<br />
2. Dociśnijcie razem te dwa elementy, tak by zaskoczyły<br />
należycie.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem<br />
do regulowania jak wymiana systemu tnącego,<br />
zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy.<br />
W ten sposób zmniejszycie ryzyko poważnych<br />
obrażeń ciała.<br />
PRZEOBRAŻENIE PODKASZARKI DO<br />
OBRZEŻY W ŚCINACZ KRZEWÓW<br />
ZDEJMOWANIE GŁOWICY TNĄCEJ (Rys. 9)<br />
Polski<br />
189<br />
PL<br />
1. Wyrównajcie szczelinę kołnierza oporowego (50) z<br />
otworem w obudowie przekładni. Wprowadźcie wał<br />
blokujący do szczeliny kołnierza oporowego i do<br />
otworu obudowy przekładni. Obracajcie ustalacz szpuli<br />
(47) w prawo w celu zdjęcia. Zdejmijcie szpulę i<br />
głowicę żyłkową z wału napędowego (46).<br />
2. Wprowadźcie wał blokujący do kołnierza oporowego<br />
obudowy przekładni. Przy pomocy dostarczonego<br />
kluczyka 16 mm (45), dokręćcie wał napędowy w<br />
prawo w celu zdjęcia.<br />
3. Zdejmijcie kołnierz oporowy z obudowy przekładni i<br />
zachowajciego do zainstalowania tarczy.<br />
4. Zdejmijcie odchylacz trawy wprowadzając trzy występy<br />
mocujące ciągnąc jednocześnie w dół za odchylacz w<br />
celu oderwania go od obudowy tarczy.<br />
OBJAŚNIENIE: Schowajcie jak należy części głowicy<br />
żyłkowej w celu późniejszego ich użycia.<br />
INSTALOWANIE TARCZY (Rys. 10)<br />
1. Umieścić zewnętrzny kołnierz oporowy w oparciu o<br />
głowicę zazębień, skierowując stronę wklęsłą do<br />
obudowy tarczy.<br />
2. Wyrównajcie tarczę z zewnętrznym kołnierzem<br />
oporowym, upewniając się że te dwie części są<br />
ułożone na płasko jedna na drugiej. Załóżcie na<br />
miejsce wewnętrzny kołnierz oporowy (53), skierowując<br />
stronę wklęsłą w stronę tarczy. Dokręćcie nakrętkę<br />
blokującą tarczy (52). Objanienie: Tarcza obraca się w<br />
lewo, kiedy narzędzie jest w pozycji użytkowania.<br />
3. Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznego<br />
kołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />
Przy pomocy klucza 13 mm z wyposażenia (51),<br />
odkręćcie nakrętkę blokującą tarczy w lewo.<br />
4. Dokręćcie solidnie nakrętkę.<br />
PRZEOBRAŻENIE ŚCINACZA KRZEWÓW W<br />
PODKASZARKĘ DO OBRZEŻY<br />
ZDEJMOWANIE TARCZY (Rys. 10)<br />
1. Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny zewnętrznego<br />
kołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />
Aby zdjąć nakrętkę blokującą tarczy, odkręćcie ją<br />
zupełnie obracając ją w prawą stronę.<br />
2. ciągnąć wewnętrzny kołnierz oporowy.<br />
3. Zdejmijcie zewnętrzny kołnierz oporowy z obudowy<br />
przekładni i zachowajciego do zainstalowania głowicy<br />
żyłkowej.<br />
4. Zamocujcie odchylacz trawy do obudowy tarczy<br />
wprowadzając trzy występy mocujące do trzech żłobków.<br />
5. Dociśnijcie razem te dwa elementy, tak by zaskoczyły<br />
należycie.<br />
OBJAŚNIENIE: Schowajcie jak należy części ścinacza<br />
krzewów w celu późniejszego ich użycia.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 190<br />
F GB D<br />
MONTAŻ<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
MONTAŻ GŁOWICY ŻYŁKOWEJ (Rys. 9)<br />
1. Umieścić kołnierz oporowy w oparciu o głowicę<br />
zazębień, skierowując stronę wklęsłą do obudowy tarczy.<br />
2. Wprowadźcie wał blokujący do szczeliny kołnierza<br />
oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />
Przy pomocy dostarczonego kluczyka 16 mm, obróćcie<br />
wał napędowy w lewo w celu zamocowania go.<br />
Dokręćcie mocno.<br />
3. Przymocujcie głowicę żyłkową do wału napędowego.<br />
4. W tym celu wprowadźcie wał blokujący do szczeliny<br />
kołnierza oporowego i do otworu obudowy przekładni.<br />
Załóżcie na miejsce ustalacz szpuli i dokręćcie go<br />
mocno, obracając go w lewą stronę.<br />
FUNKCJONOWANIE<br />
PALIWO I TANKOWANIE<br />
BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM<br />
■ Bądźcie zawsze ostrożni kiedy obchodzicie się z<br />
paliwem: chodzi o substancję bardzo łatwopalną<br />
■ Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnym<br />
powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia.<br />
Nie wdychać oparów paliwa.<br />
■ Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem.<br />
■ Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub<br />
oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się do<br />
oczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą<br />
Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,<br />
skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.<br />
■ Wycierać natychmiast całe rozlane paliwo.<br />
SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ<br />
■ Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowym i<br />
dlatego wymaga uprzedniego sporządzenia mieszanki<br />
benzyny z olejem do silników dwusuwowych.<br />
Mieszankę tą sporządzamy w czystym zbiorniku<br />
zatwierdzonym do przechowywania benzyny.<br />
■ Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdów<br />
o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.<br />
■ Nie używajcie żadnych gotowych mieszanek<br />
paliwowych oleju/ z benzyną sprzedawanych na<br />
stacjach benzynowych, przeznaczonych głównie do<br />
motocykli, motorowerów etc.<br />
■ Stosować tylko olej samomieszający się,<br />
przeznaczony do silników 2-suwowych chłodzonych<br />
powietrzem. Nie wolno stosować żadnego oleju<br />
odpadowego do silników samochodowych lub silników<br />
2-suwowych.<br />
Polski<br />
190<br />
PL<br />
■ Do benzyny dodać 2% oleju i wymieszać. Daje to<br />
stosunek uzyskanej mieszanki paliwowej równy 50/1.<br />
■ Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym<br />
dolewaniem paliwa.<br />
■ Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach. nie<br />
mieszać ilości większej niż do miesięcznego zużycia.<br />
Zalecane jest stosowanie oleju do silnikow<br />
2- suwowych z dodatkiem stabilizatora paliwa.<br />
NAPEŁNIANIE ZBIORNKA<br />
1. Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa, należy<br />
oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka wlewu<br />
paliwa.<br />
2. Korek wlewu paliwa należy luzować powoli w celu<br />
stopniowego wyrównania ciśnień i niedopuszczenia do<br />
rozlania paliwa wokół korka.<br />
3. Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do<br />
zbiornika, unikając rozlania jej.<br />
4. Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i<br />
sprawdzić jego uszczelkę.<br />
5. Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek<br />
wlewu paliwa i dokręcić go mocno. Wycierać<br />
natychmiast całe rozchlapane paliwo. Przed<br />
uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość<br />
co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.<br />
OBJAŚNIENIE: Wydzielanie się dymu z silnika jest<br />
zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia oraz<br />
przez pewien czas potem.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Przed ponownym tankowaniem należy zawsze<br />
wyłączyć silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa<br />
do zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub<br />
jest jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika<br />
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m<br />
od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno<br />
palić tytoniu!<br />
1 litr + 20 ml =<br />
}<br />
2 litry + 40 ml =<br />
3 litry + 60 ml = 50:1<br />
4 litry + 80 ml =<br />
5 litrów + 100 ml =
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 191<br />
F GB D<br />
FUNKCJONOWANIE<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY<br />
(Rys. 11)<br />
Trzymajcie tylny uchwyt podkaszarki do obrzeży prawą<br />
ręką a przedni uchwyt lewą ręką. Przez cały czas<br />
używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma<br />
rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać w<br />
wygodnej pozycji, tak aby uchwyt tylny był mniej więcej<br />
na wysokości biodra.<br />
Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach<br />
(przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę<br />
należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania<br />
trawy wokół rurki dolnej i głowicy żyłkowej, co może być<br />
przyczyną uszkodzenia maszyny i spowodować<br />
przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się wokół głowicy<br />
żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć kabel od<br />
świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę. Używanie<br />
przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu przepustnicy<br />
(na pół gazu) spowoduje, że nie spalony olej będzie<br />
wyciekał z tłumika.<br />
WYSUWANIE ŻYŁKI<br />
WYSUWANIE ZYLKI ZA POMOCA SYSTEMU EZ<br />
LINETM Możecie wysunąć dodatkową żyłkę tnącą poprzez lekkie<br />
stuknięcie głowicą żyłkową o ziemię, podczas pracy<br />
silnika na "pełnym gazie".<br />
1. Dajcie pełny gaz (ustawcie przepustnicę na pełne<br />
otwarcie).<br />
2. Stuknąć lekko głowicą żyłkową o ziemię, tak by żyłka<br />
się wysunęła. Żyłka wysuwa się za każdym razem,<br />
gdy stukniecie głowicą o ziemię.<br />
3. Możliwe że będzie potrzebne kilkukrotne stuknięcie<br />
głowicą żyłkową o ziemię, zanim żyłka będzie<br />
wystarczająco długa, aby przecięło ją ostrze do<br />
przycinania żyłki.<br />
4. Podejmijcie ponownie waszą pracę.<br />
OBJAŚNIENIE: Jeżeli żyłka jest za krótka, to stukanie<br />
nią o ziemię może nie spowodować jej dodatkowego<br />
wysunięcia. W takim przypadku należy ZATRZYMAĆ<br />
SILNIK i wysunąć żyłkę ręcznie.<br />
RĘCZNE WYSUWANIE ŻYŁKI<br />
Aby wysunąć dodatkową żyłkę ręcznie, należy wcisnąć<br />
ustalacz szpuli i pociągnąć za końcówkę żyłki.<br />
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 12)<br />
■ Trzymajcie waszą podkaszarkę nachyloną w kierunku<br />
ciętej powierzchni daje to najlepszy obszar cięcia (B).<br />
■ Nie wolno ciąć w obszarze niebezpiecznym (A).<br />
Polski<br />
191<br />
PL<br />
■ Cięcie należy wykonywać końcem żyłki; nie wpychać<br />
na siłę głowicy żyłkowej w wysoką trawę.<br />
■ Kontakt z drutem kolczastym, płotem, murem z cegły,<br />
chodnikiem lub drewnem spowoduje przedwczesne<br />
zużycie żyłki i nawet może ją złamać (zerwać).<br />
■ Należy unikać kontaktu z drzewami i krzakami. Żyłka<br />
może uszkodzić korę drzewa, listwy drewniane,<br />
lamperie czy ogrodzenie z pali (słupków).<br />
■ Żyłka obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu<br />
wskazówek zegara (D).<br />
OSTRZE ODCINANIA ŻYŁKI ODCHYLACZA<br />
TRAWY (Rys. 13)<br />
Wasza podkaszarka do obrzeży wyposażona jest w ostrze<br />
do przycinania żyłki, które znajduje się na odchylaczu<br />
trawy. Dla uzyskania optymalnych efektów cięcia, żyłkę<br />
należy wysuwać dotąd, aż będzie ona wystarczająco<br />
długa by być odciętą przez to ostrze. Żyłkę należy<br />
wysuwać za każdym razem, gdy silnik zacznie pracować<br />
szybciej niż normalnie.<br />
Dzięki temu można pracować stale z najwyższą<br />
wydajnością cięcia oraz zapewnić prawidłowe wysuwanie<br />
się żyłki (jej optymalną długość).<br />
UŻYWANIE CINACZA KRZEWÓW (Rys. 14 i 15)<br />
Trzymajcie tylny uchwyt ścinacza krzewów prawą ręką a<br />
przedni uchwyt lewą ręką. Przez cały czas używania,<br />
trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami. cinacz<br />
krzewów należy trzymać w wygodnej pozycji, tak aby<br />
uchwyt tylny był mniej więcej na wysokości biodra.<br />
Opierajcie się dobrze na waszych nogach, tak by zachować<br />
równowagę oraz kontrolę nad narzędziem. W ten sposób<br />
unikniecie utraty równowagi w razie odrzutu tarczy.<br />
Wyregulujcie pas w ten sposób, aby móc pracować w<br />
wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na<br />
trzymanie tarczy w dobrej odległości od ciała.<br />
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania waszego<br />
narzędzia wyposażonego w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w<br />
kontakt z czymś, czego nie może ciąć, może dojść do<br />
odrzutu. Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie<br />
tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie<br />
daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być na<br />
tyle gwałtowna, by użytkownik stracił kontrolę nad<br />
narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka<br />
przeszkodę, blokuje się, czy też wygina. Większe<br />
prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu jest w strefie, gdzie<br />
trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc swobodnie i<br />
bezpiecznie pracować, należy ciąć chwasty wykonując ruch z<br />
prawej stony na lewą. Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek<br />
drewna znajdzie sie na przejściu tarczy, ten ruch boczny<br />
pozwoli ograniczyć zjawisko odrzutu.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 192<br />
F GB D<br />
FUNKCJONOWANIE<br />
TARCZA TRÓJZĘBNA<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do<br />
cięcia chwastów i miękkich roślin. Kiedy tarcza jest<br />
stępiona, możecie jką obrócić w celu kontynuowania<br />
jej użytkowania. Nie wolno ostrzyć trójzębnej tarczy.<br />
WSKAZÓWKI ODNONIE CIĘCIA TARCZĄ<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania<br />
tarcz. Przeczyajcie powyższe "wymogi<br />
bezpieczeństwa specyficzne dla ścinaczy<br />
krzewów".<br />
■ Trzymajcie zawsze wasz ścinacz krzewów dwoma<br />
rękami trzymając mocno za dwa uchwyty.<br />
■ Opierajcie się dobrze na waszych nogach, tak by<br />
zachować równowagę oraz kontrolę nad narzędziem.<br />
W ten sposób unikniecie utraty równowagi w razie<br />
odrzutu tarczy.<br />
■ Skontrolujcie strefę do ścinania i wyrzućcie wszelkie<br />
przeszkody, jak kawałki szkła, kamienie, beton,<br />
siatka, drewno, metal itd.<br />
■ Nigdy nie używajcie waszego ścinacza krzewów<br />
wzdłuż dróżek, ogrodzeń z pali, płotów budynków czy<br />
innych stałych przeszkód.<br />
■ Nigdy nie używajcie tarczy po uderzeniu przeszkody<br />
zanim nie sprawdzicie czy nie została ona uszkodzona.<br />
Nie używajcie tarczy, jeżeli została ona uszkodzona.<br />
■ cinajcie wykonując szeroki boczny ruch wahadłowy<br />
jedynie przy użyciu trójzębnej tarczy.<br />
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE (Rys. 16 i 17)<br />
OBJAŚNIENIE: Narzędzie to wyposażone jest w<br />
automatyczny starter. Narzędzie wyposażone w<br />
automatyczny starter uruchamia się inaczej niż narzędzie<br />
wyposażone w manualny starter. Zechciejcie uważnie<br />
przeczytać poniższe instrukcje dotyczące uruchomienia<br />
waszego narzędzia.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Nigdy nie urochamiajcie silnika w pomieszczeniu<br />
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy<br />
spalinowe mogą być śmiertelne.<br />
URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA:<br />
1. Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej<br />
powierzchni.<br />
2. Nacisnąć 8 do 10 razy bańkę pompki paliwowej (56).<br />
Polski<br />
192<br />
PL<br />
OBJANIENIE: Nie naciskajcie na spust przepustnicy (6)<br />
zanim silnik nie zastartuje. Moglibyście przeszkodzić<br />
prawidłowemu uruchomieniu narzędzia.<br />
3. Ustawić dźwignię startera (59) na pozycję<br />
uruchamiania zimnego silnika (58).<br />
4. Pociągnijcie za rozrusznik aż silnik zastartuje.<br />
5. Zaczekajcie 4 do 10 sekund, aby silnik miał czas<br />
się zagrzać.<br />
6. Wciśnijcie przycisk odblokowania spustu-włącznika a<br />
następnie naciśnijcie na spust i zwolnijcie palec ze<br />
spustu. To umożliwi starterowi automatyczne ustawienie<br />
się w pozycji uruchamiania ciepłego silnika (57). Wasz<br />
narzędzie jest gotowe do działnia.<br />
OBJAŚNIENIE: Po naciśnięciu na spust dźwignia ustawi<br />
się automatycznie w pozycji uruchamiania ciepłego silnika.<br />
URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA:<br />
1. Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej<br />
powierzchni.<br />
2. Dźwignia startera powinna się już znajdować w pozycji<br />
uruchamiania ciepłego silnika. Jeżeli tak nie jest,<br />
naciśnijcie na spust a następnie zwolnijcie go.<br />
Pociągnijcie za rozrusznik aż silnik zastartuje.<br />
ZATRZYMANIE SILNIKA:<br />
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na pozycję "O".<br />
KONSERWACJA<br />
OSTRZEŻENIE<br />
W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne<br />
części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie<br />
tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą<br />
ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i<br />
spowodowania ran. Ponadto, spowodowałoby to<br />
anulację Państwa gwarancji.<br />
■ Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w<br />
niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje na<br />
waszej podkaszarce, powinny być powierzone<br />
Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Homelite.<br />
■ Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może<br />
spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli w<br />
silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego wydajności i<br />
wydzielanie czarnych oleistych pozostałości, które<br />
będą kapać z tłumika.<br />
■ Upewnić się, czy wszystkie osłony, pasy napędowe,<br />
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo<br />
zainstalowane i dobrze zamocowane. W ten sposób<br />
unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 193<br />
F GB D<br />
KONSERWACJA<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
WYMIANA SZPULI<br />
SYSTEM WYSUWANIA ŻYLKI EZ LINETM NOWA SZPULA (Rys. 18 i 19)<br />
Jeżeli zamierzacie jedynie wymienić żyłkę tnącą, prosimy<br />
odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki" w dalszej<br />
części tego podręcznika.<br />
Do wymiany stosować tylko żyłkę z włókna pojedynczego<br />
o średnicy 2,4 mm.<br />
Najlepsze efekty pracy uzyskuje się, stosując żyłkę<br />
producenta narzędzia.<br />
1. Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecy<br />
zapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcić<br />
ustalacz szpuli obracając go w prawą stronę.<br />
2. Zdjąć pustą szpulę z głowicy żyłkowej. Sprężyna musi<br />
zostać przymocowana do szpuli.<br />
3. Aby można założyć nową szpulę, należy najpierw<br />
upewnić się, czy obie końcówki żyłki przechodzą przez<br />
dwie przeciwległe szczeliny nowej szpuli. Upewnić się<br />
również czy każda końcówka żyłki jest wysunięta poza<br />
swoją szczelinę na odległość około 152 mm .<br />
4. Wprowadźcie końcówki żyłek do oczek w głowicy<br />
żyłkowej. Wepchnąć ostrożnie szpulę do głowicy<br />
żyłkowej (wyciągnąć delikatnie końcówki żyłek dalej na<br />
zewnątrz, jeśli to konieczne.) Gdy szpula jest już<br />
ustawiona w głowicy żyłkowej, wtedy należy uchwycić<br />
końce żyłek i pociągnąć je energicznie, aby uwolnić je<br />
ze szczelin szpuli.<br />
5. Obracać szpulę w lewo, dotąd aż nie będzie nią<br />
można więcej obracać. Przytrzymując nadal szpulę<br />
w dół, przekręcić ją trochę w prawo. Zwolnić szpulę.<br />
Szpula powinna więc zostać zablokowana w głowicy<br />
żyłkowej. Jeżeli tak nie jest, to wcisnąć ją w dół i<br />
pokręcać dotąd aż blokada zaskoczy.<br />
6. Upewnić się, że głowica żyłkowa i ustalacz szpuli są<br />
dobrze zamontowane na wałku napędowym, poprzez<br />
pokręcanie ustalaczem szpuli w lewo w celu dokręcenia.<br />
7. Pociągnąć jeszcze raz za końce żyłek w celu<br />
ustawienia szpuli w pozycję cięcia. Nacisnąć na<br />
ustalacz szpuli ciągnąc za końcówki żyłki w celu<br />
ręcznego dodatkowego wysunięcia żyłek i sprawdzenia<br />
czy głowica żyłkowa została dobrze zamontowana.<br />
WYMIANA ŻYŁKI (Rys. 20, 21, 22 i 23)<br />
1. Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecy<br />
zapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcić<br />
ustalacz szpuli obracając go w prawą stronę.<br />
2. Zdjąć szpulę z głowicy żyłkowej.<br />
Polski<br />
193<br />
PL<br />
OBJAŚNIENIE: Sprężyna musi pozostać przymocowana<br />
do szpuli. Usunąć ewentualną pozostałość starej żyłki<br />
ze szpuli.<br />
3. Uciąć dwa kawałki nowej żyłki każdy o długości około<br />
2,7.<br />
4. Wstawić pierwszą żyłkę do otworu kotwiczki znajdującej<br />
się w górnej części szpuli. Owinąć pierwszą żyłkę w lewo<br />
wokół górnej części szpuli, jak pokazują strzałki na<br />
szpuli. Umieścić tą końcówkę żyłki w szczelinie na<br />
kołnierzu zewnętrzym szpuli, pozostawiając około<br />
152 mm żyłki wysuniętej na zewnątrz szczeliny.<br />
Nie nawijać zbyt dużo żyłki. Po nawinięciu żyłki, powinno<br />
zostać jeszcze przynajmniej 6 mm wolnego miejsca<br />
pomiędzy warstwą nawiniętej żyłki a zewnętrznym<br />
brzegiem szpuli.<br />
5. Powtórzyć powyższe etapy przy zakładaniu drugiej<br />
żyłki, używając tym razem dolnej części szpuli. Nie<br />
nawijać zbyt dużo żyłki.<br />
6. Założyć na miejsce szpulę i ustalacz szpuli. Odnieście się<br />
w tym celu do powyższego rozdziału "Wymiana szpuli"<br />
OSŁONA TARCZY (Rys. 24)<br />
Kiedy nie używacie waszego ścinacza krzewów<br />
zakładajcie zawsze na miejsce osłonę tarczy. Osłona<br />
tarczy posiada zatrzaski umiejscowione na jej obrzeżach,<br />
które zachodzą na tarczę i utrzymują ją w miejscu.<br />
Przy manipulowaniu tarczy, należy zawsze zakładać<br />
rękawice i zachować wyjątkową ostrożność.<br />
OBJAŚNIENIE: Przed użyciem waszego ścinacza<br />
krzewów należy zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona<br />
tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia<br />
podczas obrotów tarczy.<br />
CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN<br />
Otwór wylotowy spalin może być zatkany osadami<br />
węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia zależy od<br />
rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości oleju w<br />
mieszance i warunków używania. Jeżeli moc narzędzia<br />
zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia<br />
wykwalifikowanemu technikowi.<br />
ISKROCHWYT<br />
Aby zapewnić sprawne używanie urządzenia należy<br />
regularnie, co 25 godzin używania lub raz na rok czyścić<br />
iskrochwyt lub wymienić go na nowy. Iskrochwyt może<br />
być zamontowany w różnych miejscach, zależnie od<br />
modelu urządzenia. Należy skontaktować się z<br />
najbliższym Punktem Serwisowym Homelite w celu<br />
zlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 194<br />
F GB D<br />
KONSERWACJA<br />
Instrukcje czyszczenia:<br />
■ Wymontować iskrochwyt z wylotu spalin.<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
■ Jeżeli iskrochwyt jest wykonany z włókna szklanego,<br />
to należy go wyrzucić i wymienić na nowy.<br />
■ Jeżeli iskrochwyt jest wykonany z metalu, to należy<br />
go oczyścić w następujący sposób:<br />
1. Pokryć iskrochwyt dobrej jakości produktem do nagaru<br />
silnikowego (rozpuszczającym związki węgla).<br />
2. Wyczyścić go delikatnie szczotką drucianą.<br />
3. Przed użyciem, założyć nowy iskrochwyt lub ponownie<br />
zamontować na miejsce oczyszczony iskrochwyt.<br />
WYMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA<br />
(Rys. 25 i 26)<br />
Aby zapewnić dobrą wydajność i długą żywotność<br />
narzędzia, należy utrzymywać w czystości filtr powietrza.<br />
1. Zdjąć pokrywę filtra powietrza (73) przez naciśnięcie<br />
kciukiem na jej zatrzask i jednoczesne delikatne<br />
pociągnięcie pokrywy.<br />
2. Wyjąć element filtrujący (72) i oczyścić go w ciepłej<br />
wodzie z mydłem. Spłukać go i dokładnie osuszyć.<br />
Filtr ma najlepszą wydajność gdy jest wymieniany<br />
przynajmniej raz w roku.<br />
3. Założyć z powrotem filtr.<br />
4. Założyć ponownie na miejsce pokrywę filtra,<br />
wprowadzając zatrzaski do szczelin podstawy filtra<br />
powietrza. Nacisnąć na pokrywę aż zaskoczy jak należy.<br />
Polski<br />
194<br />
PL<br />
KOREK WLEWU PALIWA<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Cieknący korek wlewu paliwa stwarza<br />
zagrożenie pożarowe i musi być natychmiast<br />
wymieniony.<br />
W korku wlewu paliwa znajduje się filtr oraz zwór<br />
zwrotny, których nie da się naprawić. Zatkany filtr<br />
przeszkadza sprawnemu działaniu silnika. Jeżeli po<br />
poluzowaniu korka wlewu paliwa praca silnika poprawi<br />
się, to będzie oznaczać, że zawór zwrotny jest<br />
uszkodzony lub filtr jest zatkany. Wymienić korek wlewu<br />
paliwa, jeżeli to konieczne.<br />
ŚWIECA ZAPŁONOWA<br />
W silniku tym należy stosować świece typu Champion<br />
RCJ-6Y ze szczeliną elektrody 0,63 mm. wiecę należy<br />
wymieniać na dokładnie taką samą raz w roku.<br />
PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)<br />
1. Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika<br />
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i<br />
odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.<br />
2. Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie ją<br />
w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem<br />
dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak<br />
ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.<br />
3. Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów<br />
dotyczących przechowywania i manipulowania<br />
paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego<br />
narzędzia z silnikiem dwusuwowym.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 195<br />
F GB D<br />
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
Polski<br />
JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ<br />
SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO HOMELITE.<br />
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE<br />
Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić świecę.<br />
Założyć ponownie kołpak świecy i położyć świecę<br />
na cylindrze metalowym. Pociągnąć linkę<br />
rozrusznika i obserwować czy elektroda świecy<br />
zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry, to powtórzyć ten sam<br />
test z nową świecą.<br />
2. Brak paliwa. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do<br />
wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie<br />
wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ<br />
dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z<br />
punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się,<br />
oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany<br />
paliwem (patrz następny punkt).<br />
3. Sinik jest zalany. 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić<br />
podkaszarkę tak, aby otwór świecy był skierowany<br />
do ziemi. Upewnijcie się że dźwignia startera jest w<br />
pozycji uruchamiania ciepłego silnika i pociągnijcie<br />
10 do 14 razy za linkę rozrusznika. Spowoduje to<br />
usunięcie nadmiaru paliwa z silnika. Wyczyścić i<br />
założyć świecę zapłonową. Przytrzymując spust<br />
całkowicie wciśnięty, pociągnąć trzy razy za<br />
rozrusznik przy dźwigni startera ustawionej w<br />
pozycji uruchamiania ciepłego silnika. Jeżeli silnik<br />
dalej nie zapala, ustawić dźwignię startera na<br />
pozycję uruchamiania zimnego silnika i<br />
postępować dalej zgdodnie z instrukcjami rozdziału<br />
"Uruchamianie i zatrzymywanie". Jeżeli mimo to<br />
silnik nie daje się uruchomić, to należy powtórzyć<br />
powyższą procedurę, lecz przy założonej<br />
nowej świecy.<br />
4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć<br />
mocniej niż wtedy, gdy była nowa.<br />
4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.<br />
Nie można ustawić dźwigni Spust jest wciśnięty. Zwolnijcie spust. Odnieść się do rozdziału<br />
uruchamiania zimnego silnika. "Uruchamianie i startera na pozycję zatrzymywanie."<br />
Silnik się uruchamia lecz nie Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę niskich obrotów (75) w lewo<br />
przyspiesza. o 1/16 obrotu. Jeżeli śruba niskich obrotów nie<br />
daje się obrócić w lewo, to nie wolno forsować.<br />
Skontaktujcie się z punktem naprawczym (rys. 27).<br />
Silnik nie uzyskuje pełnych 1. Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek<br />
obrotów i wydziela zbyt mieszanki ilości oleju do silnikow 2-suwowych/ilości<br />
dużo dymu. paliwa.<br />
2. Brudny filtr powietrza. 2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść się<br />
do rozdziału "Wymiana i czyszczenie filtra<br />
powietrza"<br />
3. Gaźnik wymaga regulacji. 3. Przekręcić śrubę wysokich obrotów (76) w lewo<br />
o 1/16 lub 1/8 obrotu (rys. 27).<br />
195<br />
PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 196<br />
F GB D<br />
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW<br />
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO<br />
Polski<br />
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE<br />
Silnik zapala, pracuje i Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę wolnych obrotów (biegu jałowego)<br />
przyspiesza, ale nie przechodzi w prawo, celem zwiększenia prędkości wolnych<br />
na wolne obroty (bieg jałowy). (rys. 27).<br />
Tarcza dalej się obraca kiedy Gaźnik wymaga regulacji. Przekręcić śrubę wolnych obrotów (biegu jałowego)<br />
silnik jest na biegu jałowym. w lewo, celem zmniejszenia prędkości wolnych<br />
(rys. 27). Jeżeli po ustawieniu tarcza dalej się obraca,<br />
zanieście narzędzie do punktu naprawczego.<br />
Żyłka nie daje się wysunąć. 1. Żyłka jest sklejona (zgrzana razem). 1. Nasmarować produktem na bazie silikonu.<br />
2. Niewystarczająca długość żyłki 2. Założyć nową żyłkę. Odnieść się do rozdziału<br />
na szpuli. "Wymiana żyłki".<br />
3. Końcówki żyłki są zużyte i 3. Pociągnąć za końcówki żyłki naciskając<br />
zbyt krótkie. jednocześnie i zwalnijąc ustalacz szpuli.<br />
4. Żyłka jest zaplątana na szpuli. 4. Zdjąć żyłkę ze szpuli i ponownie ją nawinąć.<br />
Odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".<br />
5. Zbyt niskie obroty silnika. 5. Wysuwać żyłkę dając pełny gaz (całkowite<br />
otwarcie przepustnicy).<br />
Trawa owinęła się wokół dolnej 1. Cięcie długiej trawy tuż przy 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.<br />
rurki i głowicy żyłkowej. ziemi.<br />
2. Używajcie podkaszarki na pół gazu 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych<br />
(przy częściowym otwarciu<br />
przepustnicy).<br />
obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).<br />
Trudności z obróceniem Gwinty śruby brudne lub uszkodzone. Oczyścić śruby i nasmarować je. Jeżeli nadal<br />
ustalacz szpuli. brak poprawy, to wymienić ustalacz szpuli.<br />
Wyciek oleju z tłumika. 1. Używajcie podkaszarki na pół gazu 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych<br />
(przy częściowym otwarciu<br />
przepustnicy).<br />
obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).<br />
2. Sprawdzić mieszankę paliwową. 2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek<br />
mieszanki ilości oleju do silników<br />
2-suwowych /ilości paliwa).<br />
3. Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami<br />
rozdziału dot. konserwacji.<br />
4. Gaźnik wymaga regulacji. 4. Przekręcić śrubę wysokich obrotów (76) w prawo<br />
o 1/16 lub 1/8 obrotu (rys. 27).<br />
OBJAŚNIENIE: Śruby regulacji gaźnika są wyposażone w plastikowe nasadki umożliwiające zachowanie oryginalnego<br />
ustawienia fabrycznego. Jeżeli stwierdzicie problemy, odnośnie których zalecenia rozdziału "Rozwiązywanie<br />
problemów" zlecają przekręcić śrubę gaźnika i gdy taka regulacja nie była jeszcze robiona od zakupu narzędzia,<br />
to należy zanieść urządzenie do autoryzowanego punktu naprawczego. W większości przypadków, regulacja ta jest<br />
rutynową czynnością dla wykwalifikowanego pracownika serwisu.<br />
196<br />
PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 197<br />
F<br />
GARANTIE - CONDITIONS<br />
Ce produit Homelite est garanti contre les vices de fabrication et les<br />
pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter<br />
de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur<br />
à l'utilisateur final.<br />
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation<br />
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont<br />
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que<br />
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.<br />
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,<br />
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre<br />
fournisseur ou au Centre Service Agréé Homelite le plus proche de chez<br />
vous.<br />
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas<br />
remis en cause par la présente garantie.<br />
GB<br />
WARRANTY - STATEMENT<br />
All Homelite products are guaranteed against manufacturing defects and<br />
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated<br />
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.<br />
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper<br />
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are<br />
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.<br />
In the event of malfunction during the warranty period, please take the<br />
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your<br />
retailer or nearest Authorised Homelite Service Centre.<br />
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective<br />
products.<br />
D<br />
GARANTIE - BEDINGUNGEN<br />
Für alle Homelite-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und<br />
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten<br />
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer<br />
ausgestellten Originalrechnung.<br />
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder<br />
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,<br />
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie<br />
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.<br />
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des<br />
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem<br />
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Homelite-<br />
Kundendienstzentrum zurück.<br />
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in<br />
Bezug auf fehlerhafte Produkte.<br />
E<br />
GARANTÍA - CONDICIONES<br />
Este producto Homelite está garantizado contra los defectos de<br />
fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24)<br />
meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura<br />
establecida por el distribuidor al usuario final.<br />
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un<br />
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no<br />
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,<br />
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.<br />
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,<br />
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor<br />
o al Centro de Servicio Acreditado Homelite más cercano a su domicilio.<br />
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no<br />
son cuestionados por la presente garantía.<br />
I<br />
GARANZIA - CONDIZIONI<br />
Questo prodotto Homelite è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione<br />
e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla<br />
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e<br />
consegnata all’utente finale.<br />
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una<br />
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,<br />
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli<br />
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.<br />
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare<br />
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore<br />
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Homelite.<br />
II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla<br />
presente garanzia.<br />
P<br />
GARANTIA - CONDIÇÕES<br />
Este produto Homelite está garantido contra os vícios de fabrico e as<br />
peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar<br />
da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao<br />
utilizador final.<br />
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização<br />
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga<br />
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais<br />
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.<br />
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira<br />
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu<br />
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Homelite mais próximo.<br />
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são<br />
prejudicados pela presente garantia.<br />
NL<br />
GARANTIEVOORWAARDEN<br />
Dit Homelite product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte<br />
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te<br />
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de<br />
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.<br />
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of<br />
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet<br />
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken<br />
enz.<br />
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht<br />
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw<br />
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Homelite servicecentrum te sturen.<br />
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot<br />
defecte producten.<br />
S<br />
GARANTI - VILLKOR<br />
Homelite garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar<br />
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på<br />
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till<br />
slutanvändaren.<br />
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,<br />
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.<br />
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,<br />
påsar, osv.<br />
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten<br />
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till<br />
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av<br />
Homelite.<br />
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts<br />
inte av denna garanti
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 198<br />
DK<br />
GARANTI - REKLAMATIONSRET<br />
Der er reklamationsret på dette Homelite produkt for fabrikationsfejl og<br />
defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på<br />
originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren.<br />
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt<br />
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af<br />
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,<br />
klinger, indsatser, poser osv.<br />
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE<br />
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede<br />
Homelite serviceværksted.<br />
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes<br />
ikke af denne reklamationsret.<br />
N GARANTI - VILKÅR<br />
Dette Homelite produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler<br />
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av<br />
forhandleren til sluttbrukeren.<br />
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,<br />
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør<br />
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.<br />
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i<br />
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til<br />
nærmeste autoriserte Homelite servicesenter.<br />
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket<br />
av denne garantien.<br />
FIN<br />
TAKUUEHDOT<br />
Tällä Homelite-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)<br />
takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.<br />
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä<br />
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita<br />
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.<br />
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote<br />
ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Homelite-keskushuoltamoon.<br />
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.<br />
ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ<br />
GR<br />
Αυτ τ πρϊν Homelite έρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών<br />
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια<br />
εικσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερµηνία πυ αναέρεται στ<br />
πρωττυπ τυ τιµλγίυ πυ καταρτίστηκε απ τν µεταπωλητή<br />
για τν τελικ ρήστη.<br />
ι υσιλγικές θρές ή εκείνες πυ θα πρκληθύν απ µη<br />
υσιλγική ή µη επιτρεπτή ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερρτιση<br />
δεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση καθώς και τα εαρτήµατα<br />
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακύλες κλπ.<br />
Σε περίπτωση κακής λειτυργίας κατά την περίδ εγγύησης,<br />
παρακαλείστε να απευθύνετε τ πρϊν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝΙΕΤΕ,<br />
µε την απδειη αγράς, στν πρµηθευτή σας ή στ κντιντερ<br />
Κέντρ Τενικής Ευπηρέτησης Homelite.<br />
Τα νµιµα δικαιώµατά σας πυ αρύν στα ελαττωµατικά πρϊντα<br />
δεν αµισητύνται απ την παρύσα εγγύηση.<br />
H A GARANCIA FELTÉTELEI<br />
Ezt a Homelite terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a<br />
gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt<br />
jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló<br />
számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól<br />
érvényes.<br />
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek<br />
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés<br />
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,<br />
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,<br />
a garancia szintén nem vonatkozik.<br />
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM<br />
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Homelite terméket a vásárlást és annak<br />
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz<br />
legközelebbi Homelite Szerviz Központba.<br />
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó<br />
jogszabályok által elrendelteket.<br />
CZ<br />
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY<br />
Na tento výrobek značky Homelite se poskytuje záruka po dobu 24<br />
(dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním<br />
bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku.<br />
Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.<br />
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným<br />
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou<br />
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují ina<br />
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.<br />
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší<br />
autorizovanou servisní opravnu výrobků Homelite. K opravě je nutné<br />
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním<br />
blokem.<br />
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající<br />
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.<br />
RU<br />
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü<br />
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔappleÓ‰Û͈Ëfl Homelite „‡apple‡ÌÚËappleÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚<br />
ÔappleÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó<br />
ÓÙÓappleÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓappleË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó<br />
ÔappleÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.<br />
èÓ‚appleÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ appleÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓappleχθÌÓ„Ó<br />
ËÎË Á‡Ôapple¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂapple„appleÛÁÍÓÈ,-<br />
Ì ÔÓÍapple˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡apple‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚, Ú‡ÍË ͇Í<br />
·‡Ú‡appleÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚappleÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.<br />
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡apple‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂappleËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ<br />
ÔappleÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂappleʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ<br />
ÔappleÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚapple íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Homelite.<br />
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡apple‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ôapple‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲<br />
Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔappleÓ‰Û͈ËË.<br />
GARANŢIE - CONDIŢII<br />
RO<br />
Acest produs Homelite este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor<br />
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu<br />
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.<br />
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere<br />
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din<br />
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,<br />
lame, capete, saci, etc.<br />
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să<br />
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare<br />
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Homelite cel mai<br />
apropiat de dumneavoastră.<br />
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt<br />
alterate prin prezenta garanţie.<br />
PL<br />
WARUNKI GWARANCJI<br />
Na niniejszy produkt Homelite udzielona jest dwuletnia gwarancja na<br />
ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji<br />
dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty<br />
widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla<br />
ostatecznego nabywcy.<br />
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego<br />
zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją,<br />
lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem<br />
niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria<br />
tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.<br />
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu<br />
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO<br />
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do<br />
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Homelite.<br />
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień<br />
dotyczących wadliwych produktów.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 199<br />
F<br />
GB<br />
D<br />
E<br />
I<br />
P<br />
NL<br />
S<br />
DK<br />
N<br />
Niveau de pression acoustique 99 dB(A)<br />
Niveau de puissance acoustique 113 dB(A)<br />
Valeur d'accélération de la<br />
moyenne quadratique pondérée 6,2 m/s 2<br />
Sound pressure level 99 dB(A)<br />
Sound power level 113 dB(A)<br />
Weighted root mean square<br />
acceleration value 6.2 m/s 2<br />
Schalldruckpegel 99 dB(A)<br />
Schallleistungspegel 113 dB(A)<br />
Beschleunigung des quadratischen<br />
gewogenen Mittelwerts 6,2 m/s 2<br />
Nivel de presión acústica 99 dB(A)<br />
Nivel de potencia acústica 113 dB(A)<br />
Valor de aceleración de la<br />
media cuadrática ponderada 6,2 m/s 2<br />
Livello di pressione acustica 99 dB(A)<br />
Livello di potenza acustica 113 dB(A)<br />
Valore d’accelerazione della<br />
media quadratica ponderata 6,2 m/s 2<br />
Nível de pressão acústica 99 dB(A)<br />
Nível de potência acústica 113 dB(A)<br />
Valor da aceleração da média<br />
quadrática ponderada 6,2 m/s 2<br />
Geluidsdrukniveau 99 dB(A)<br />
Geluidsvermogensniveau 113 dB(A)<br />
Versnellingswaarde van de<br />
gewogen effectieve waarde 6,2 m/s 2<br />
Ljudtrycksnivå 99 dB(A)<br />
Ljudeffektnivå 113 dB(A)<br />
Accelerationsvärde för viktat<br />
kvadratiskt medeltal 6,2 m/s 2<br />
Lydtryksniveau 99 dB(A)<br />
Lydstyrkeniveau 113 dB(A)<br />
Accelerationsværdi for vægtet<br />
kvadratmiddeltal 6,2 m/s 2<br />
Lydtrykknivå 99 dB(A)<br />
Lydstyrkenivå 113 dB(A)<br />
Veid kvadratisk middelverdi av<br />
akselerasjonsverdien 6,2 m/s 2<br />
FIN<br />
GR<br />
H<br />
CZ<br />
RU<br />
RO<br />
PL<br />
Äänenpainetaso 99 dB(A)<br />
Äänen tehotaso 113 dB(A)<br />
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 6,2 m/s 2<br />
Επίπεδ ακυστικής πίεσης 99 dB(A)<br />
Επίπεδ ακυστικής ισύς 113 dB(A)<br />
Tιµή επιτάυνσης της σταθµισµένης<br />
µέσης τετραγωνικής τιµής 6,2 m/max.<br />
Hangnyomás szint 99 dB(A)<br />
Hangerő szint 113 dB(A)<br />
A gyorsítás négyzetes súlyozott<br />
átlag értéke 6,2m/s 2<br />
Hladina akustického tlaku 99 dB (A)<br />
Hladina akustického výkonu 113 dB (A)<br />
Vážená efektivní hodnota zrychlení 6,2 m/s 2<br />
ìappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 99 ‰Å(A)<br />
ìappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 113 ‰Å(A)<br />
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓappleÂÌËfl Òapple‰ÌÂÈ<br />
ÛÏÂappleÂÌÌÓÈ Í‚‡‰apple‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 6,2 Ï/ÒÂÍ 2<br />
Nivel de presiune acustică 99 dB(A)<br />
Nivel de putere acustică 113 dB(A)<br />
Valoarea acceleraţiei medie<br />
pătratică ponderată 6,2 m/s 2<br />
Poziom ciśnienia akustycznego 99 dB(A)<br />
Poziom mocy akustycznej 113 dB(A)<br />
Wartość skuteczna przyspieszenia<br />
średnia kwadratowa ważona 6,2 m/s 2
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 200<br />
F<br />
GB<br />
D<br />
E<br />
I<br />
P<br />
H<br />
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ<br />
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit<br />
est en conformité avec les normes ou documents normalisés<br />
suivants:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
DECLARATION OF CONFORMITY<br />
We declare under our sole responsibility that this product is<br />
in conformity with the following standards or standardized<br />
documents.<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit<br />
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten<br />
über-einstimmt:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD<br />
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este<br />
producto es conforme a las siguientes normas o documentos<br />
normalizados:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ<br />
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale<br />
dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative<br />
e ai relativi documenti.<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE<br />
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este<br />
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK<br />
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék<br />
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
CZ<br />
NL<br />
S<br />
DK<br />
N<br />
FIN<br />
GR<br />
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ<br />
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje<br />
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
CONFORMITEITSVERKLARING<br />
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product<br />
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
FÖRSÄKRAN<br />
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer<br />
med följande normer och dokument:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
KONFORMITETSERKLÆRING<br />
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse<br />
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
SAMSVARSERKLÆRING<br />
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med<br />
følgende standarder og normative dokumenter:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2 1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA<br />
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla<br />
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten<br />
mukainen:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ<br />
∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ συµµρύται<br />
πρς τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραα:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 201<br />
RU<br />
RO<br />
PL<br />
ÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå<br />
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔappleÓ‰Û͈Ëfl<br />
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓappleÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO<br />
7112-1982, ISO 7113-1991<br />
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE<br />
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu<br />
normele sau documentele urmãtoare:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-<br />
1191, EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991,<br />
ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />
DEKLARACJA ZGODNOŚCI<br />
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest<br />
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami<br />
wymienionymi poniżej:<br />
89/336/EWG, 98/37/EC, 2000/14/EC.<br />
EN ISO 14982: 1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />
ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 10884-1995; EN 292-2-1191,<br />
EN 292-2: 1991/A1; 1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO<br />
7112-1982, ISO 7113-1991<br />
Machine: TRIMMER / BRUSHCUTTER Type: F-<strong>3045</strong><br />
Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies France S.A.<br />
Address: Z.I. PARIS NORD II<br />
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE<br />
95 700 ROISSY EN FRANCE<br />
FRANCE<br />
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29<br />
Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies (UK) Limited.<br />
Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,<br />
HENLEY-ON-THAMES,<br />
OXFORDSHIRE, RG9 1SA<br />
UNITED KINGDOM<br />
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701<br />
Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies GmbH<br />
Address: ITTERPARK 7<br />
D-40724 HILDEN<br />
GERMANY<br />
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829<br />
Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies AUSTRALIA<br />
PTY. LTD<br />
Address: A.B.N. 98 002 277 509<br />
SYDNEY: 359-361 Horsley Road<br />
Milperra, N.S.W. 2214<br />
Tel: (02) 9792 9888 Fax: 1800 807 993<br />
Name of company: Homelite c/o <strong>Ryobi</strong> Technologies New Zealand PTY. Ltd<br />
Address: AUCKLAND: 503 Mt Wellington Highway<br />
Mt Wellington, N.Z.<br />
Tel: (09) 573 0230 Free Call: 0800 279 624<br />
Fax: (09) 573 0231<br />
Name/Title: Michel Violleau<br />
Président/Directeur Général<br />
Signature:<br />
Name/Title: Mark Pearson<br />
Managing Director<br />
Signature:<br />
Name/Title: Walter Martin Eichinger<br />
Managing Director<br />
Signature: