28.07.2013 Views

S i n a a r s i

S i n a a r s i

S i n a a r s i

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sakiTxi asakobriv aspeqtSi<br />

SesaZloa ufro SesamCnevi iyos.<br />

daskvnis saxiT SeiZleba iTqvas,<br />

rom sazogadoebrivi multilin-<br />

gvizmi ar aris Tanamedrove movlena,<br />

iseve, rogorc kolonizacia. aseve,<br />

globalizaciis Tanamedrove masSta-<br />

bebis gaTvaliswinebiT, SeiZleba<br />

bilingvuri ganaTleba, #12, 2013<br />

gamoyenebuli literatura:<br />

19<br />

vimsjeloT kolonializaciis Tana-<br />

medrove saxeze, rodesac ekono-<br />

mikuri da kulturuli dominantebi<br />

garkveulad cvlian saazrovno xats,<br />

enobriv suraTebs, es cvlilebebi ki<br />

gansakuTrebiT aisaxeba mcire-<br />

ricxovani xalxebis kulturaSi.<br />

rosi, 2005 - Roos, P. (2005). Kriterien zur Beschreibung von Mehrsprachigkeit unter besonderer<br />

Berücksichtigung des subsaharischen frankophonen Afrika und Niger. Grin Verlag:<br />

Norderstedt Germany.<br />

ilmaci, 2004 - Yilmaz, A. (2004). Mehrsprachigkeit in der Schweiz. Gewinn oder Nachteil?<br />

albairaki, 2007 - Albayrak, B. (2007). Mehrsprachigkeit – Definitionen, Typen und<br />

wissenschaftliche Fragestellungen. Grin Verlag: Norderstedt Germany.<br />

loomba, 1998 - Colonialism/Postcolonialism. 1998<br />

bhabha, 1990 - Nation and Narration. 1990. ISBN 0-415-01483-2<br />

bhabha, 2000 - Die Verortung der Kultur. 2000./The location of culture (englisch). 1994. (Aus dem<br />

Englischen übersetzt von: M. Schiffmann und J. Freudl). Stauffenburg Verlag, Tübingen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!