- Page 1 and 2: TITOLPAĜO B . T R A V E N L A Ĉ A
- Page 3 and 4: ENHAVO Enkonduko 1 de B.Traven Enko
- Page 5 and 6: parencaro. Se ili provas fuĝi, oni
- Page 7 and 8: la puto. Andrés donas manĝon al
- Page 9 and 10: ENKONDUKO II Cezar Kelkaj pensoj pr
- Page 11: kiu estas efektive esence individue
- Page 15 and 16: enuiĝos, se vi legas ĝin. Eĉ se
- Page 17 and 18: ROMANO 1/1 Andreo Ugalde havis pure
- Page 19 and 20: 1/2 Okazis malofte, ke familiano de
- Page 21 and 22: en sia vendejo. Don Arnulfo ne povi
- Page 23 and 24: komencis sian servon en la domo. Ka
- Page 25 and 26: hejmen, revenis kaj diris, ke anka
- Page 27 and 28: konsideri sin pli bonstata ol sia b
- Page 29 and 30: hundeton de la mastro. Andreo servi
- Page 31 and 32: Don Leonardo konsideris tion kaj ko
- Page 33 and 34: servantoj la akiron de iom da eduki
- Page 35 and 36: Sed tio ne estis ĉio. Se la knabo
- Page 37 and 38: La instruisto kalkulis por ĉiu ler
- Page 39 and 40: La patro donis al li novan petaton
- Page 41 and 42: Sed don Arnulfo akcelis nun la afer
- Page 43 and 44: faras kune rondigite dekunu pesojn.
- Page 45 and 46: "Jes, patrono, konsentite." La peon
- Page 47 and 48: soldato tradraŝita de la kapitano
- Page 49 and 50: al la patrono por ĉiu vendita best
- Page 51 and 52: La viro, kiu devus doni al Andreo n
- Page 53 and 54: estis staplitaj kaj aspektis tiel,
- Page 55 and 56: fumo kaj ege ĝemas kaj ŝvitas kie
- Page 57 and 58: tiuj estas ĉirkaŭ kvindek homoj,
- Page 59 and 60: sen hezito ekkaptis breton aŭ dika
- Page 61 and 62: tuj decidis konduki la mulojn al La
- Page 63 and 64:
peson por povi ludi plu per ĝi, ku
- Page 65 and 66:
angulo, kiam don Leonardo rimarkis
- Page 67 and 68:
Unu el la kunludantoj vokis: "Mi do
- Page 69 and 70:
Don Leonardo memgarde turnis la kar
- Page 71 and 72:
Post la vespermanĝo la viroj eksta
- Page 73 and 74:
En Meksiko ne ekzistas komerco de h
- Page 75 and 76:
Andreo havas iun komision kaj venos
- Page 77 and 78:
aĉetis kaj vendis terposedaĵojn,
- Page 79 and 80:
pacaj tempoj en marĉon, kie povas
- Page 81 and 82:
konsideras ĝin, estas nur favora a
- Page 83 and 84:
daŭrigis la peonan sistemon, kaj l
- Page 85 and 86:
forrompiĝas kaj glitas en abismojn
- Page 87 and 88:
"Don Leonardo al mi ne pagis salajr
- Page 89 and 90:
kalkuladis mallaŭte murmurante. "J
- Page 91 and 92:
anstataŭi ĉion. Tion mi tiam deva
- Page 93 and 94:
Supre sur la kalvaria monto staris
- Page 95 and 96:
deputitoj, urbestroj kaj impostkole
- Page 97 and 98:
forbrulis la domo, kaj tial restas
- Page 99 and 100:
Tiam, supre sur la pasejo, oni vida
- Page 101 and 102:
Ili devis kapitulacii, sen tio ke i
- Page 103 and 104:
Du bovojn, la tirparon, oni apudsta
- Page 105 and 106:
Sed egale ĉu estas seka sezono kun
- Page 107 and 108:
Kiam oni staras supre sur la altaĵ
- Page 109 and 110:
5/8 Alveninte sur la alta ebenaĵo
- Page 111 and 112:
etrovas nur kun klopodo alian labor
- Page 113 and 114:
Apud la fajro staris, kaj sur la fa
- Page 115 and 116:
tempon kaj krome li devus lasi la n
- Page 117 and 118:
La patrono havas ankoraŭ aliajn ka
- Page 119 and 120:
Ŝi estas artprodukto. Ŝi estas pl
- Page 121 and 122:
6/5 La inoj de la ĉaristoj, ne tie
- Page 123 and 124:
prezidanto de sia patrio, tiu grand
- Page 125 and 126:
Ĉe unu el la marŝkolonoj la maten
- Page 127 and 128:
estas tiel eleganta kiel elasta dil
- Page 129 and 130:
ovoj devis labori eĉ pli streĉe k
- Page 131 and 132:
La pezunuoj estas arroba kaj quinta
- Page 133 and 134:
7/1 Andreo havis nun preskaŭ dek n
- Page 135 and 136:
kaj revi kaj rigardi la belaĵojn d
- Page 137 and 138:
ovoj pro tiu aŭ tiu kaŭzo ŝanĝa
- Page 139 and 140:
"Jes ja", interrompis lin la kolone
- Page 141 and 142:
devis denove malligi la rimenojn ka
- Page 143 and 144:
kiel tindro kaj tuj disfalus, se on
- Page 145 and 146:
Rimarko Creolina=kontraŭinsekta li
- Page 147 and 148:
Kaj la demandito diris: "Jes, tio e
- Page 149 and 150:
por la urbeto Sapaluta, situanta su
- Page 151 and 152:
dum du semajnoj kelnerinojn por la
- Page 153 and 154:
8/2 Andreo gvidis malgrandan ĉarok
- Page 155 and 156:
Ĉe tiuj du festoj de San Caralampi
- Page 157 and 158:
por la animoj de la kompatindaj pro
- Page 159 and 160:
Suchiapa aŭ de kie ajn ili estis.
- Page 161 and 162:
8/4 La ripozaj tagoj kaj eĉ la fes
- Page 163 and 164:
La bovoj paŝtis sin, vaste dise, s
- Page 165 and 166:
alveno, ke estas la bestoj de alia
- Page 167 and 168:
Baninte, kuracinte kaj nutrinte la
- Page 169 and 170:
Estis ĉiam kelkaj vojaĝantoj sur
- Page 171 and 172:
sekura alveno de la varoj oni ŝar
- Page 173 and 174:
don Laureano estus disponiginta por
- Page 175 and 176:
8/8 Tiom malofte, kiom la unuopaj e
- Page 177 and 178:
fortiga manĝo, kion ili ĉiam tiom
- Page 179 and 180:
nenion. En ĉiu kazo la ĉaristoj d
- Page 181 and 182:
9/2 La placo antaŭ la katedralo si
- Page 183 and 184:
Kvankam ĝi detruis ĉian harmonion
- Page 185 and 186:
Ankaŭ la viro kun katoj el kartono
- Page 187 and 188:
añejo. Kaj kiam ili ankoraŭ estis
- Page 189 and 190:
dirita. „Ĉe okazo“, li diris p
- Page 191 and 192:
„Aquí, aquí, la seda legitima d
- Page 193 and 194:
La kvar malgrandaj indiĝenaj knabo
- Page 195 and 196:
amuzo. Oni povis stari dum horoj ka
- Page 197 and 198:
aŭ piramidoj. Supren al la katedra
- Page 199 and 200:
Sed Andreo estis avida je scioj kaj
- Page 201 and 202:
akceptinta, ke la mortinta Kristo a
- Page 203 and 204:
el vakso kaj gipso povu vidi kaj sc
- Page 205 and 206:
prepari sin kiel sanktuloj. Pro tiu
- Page 207 and 208:
kaldronetojn. Tiam elpaŝis viro el
- Page 209 and 210:
triono duono parolis la celtalan, l
- Page 211 and 212:
aranĝas en la preĝejo balojn kun
- Page 213 and 214:
Kial li preĝis kaj al kiu, ne esti
- Page 215 and 216:
por ĉiam kaj por eterne en la stat
- Page 217 and 218:
10/9 Sur la antaŭlasta malsupra ŝ
- Page 219 and 220:
tortiljo tute ne gustis laŭ viando
- Page 221 and 222:
„Kion vi pagis por la enĉiladojn
- Page 223 and 224:
tiom da akurateco, ke ĝi perpleksi
- Page 225 and 226:
Andreo devis atendi sufiĉe longe,
- Page 227 and 228:
vidodistanco. Estis ja ne la kulpo
- Page 229 and 230:
estis alvenintaj kelkaj muzikistoj,
- Page 231 and 232:
kaj pleniginta siajn kruĉojn el un
- Page 233 and 234:
antaŭ si, por povi pli bone konati
- Page 235 and 236:
de la mortintoj. Ili dancis ĝis la
- Page 237 and 238:
kiu li intencas danci, aŭ, se ŝi
- Page 239 and 240:
11/7 Andreo staris en la vico de la
- Page 241 and 242:
Tion, kion diris la knabinoj kaj de
- Page 243 and 244:
ekĝemoj, kion ili faras. La gepatr
- Page 245 and 246:
al li kiel muziko. Nur, ke estis mu
- Page 247 and 248:
En tiu softa reva pensado venis al
- Page 249 and 250:
ankaŭ ne volis ekiri. Io nova tie
- Page 251 and 252:
12/4 Andreo ne povis klarigi al si,
- Page 253 and 254:
"Kien vi volas iri, tiom malfrue en
- Page 255 and 256:
sin kliniĝinte ĉe la rando de la
- Page 257 and 258:
Li prenis kaj enpoŝigis ĝin kaj d
- Page 259 and 260:
vestita per blanka lanjaketo, kies
- Page 261 and 262:
kanajlo tiu José devas esti! Tie t
- Page 263 and 264:
ludantoj povu okupi la elluditan ka
- Page 265 and 266:
globo = kuglo vaca= bovino 12/10 Fa
- Page 267 and 268:
"Mi pensas, malgranda knabino, ke v
- Page 269 and 270:
ol en la urbo; ĉar tie sternis sin
- Page 271 and 272:
Post longa paŭzo, kiam ŝi estis a
- Page 273 and 274:
tribestroj kaj reĝoj de la indiĝe
- Page 275 and 276:
Sed nur unu el vi povas foriri, kaj
- Page 277 and 278:
kiu mi estas nedisigebla parto. Sed
- Page 279 and 280:
jaroj kaj multaj bataloj kontraŭ m
- Page 281 and 282:
Ili sciis bone, ke tiukaze, se li p
- Page 283 and 284:
Floroj komencis kreski kaj flori su
- Page 285 and 286:
kiam la patro estis kreinta Sunon,
- Page 287 and 288:
forta en la konscio, ke li rajtas g
- Page 289 and 290:
sanktulo Caralampio. Ili ĝemis kaj
- Page 291 and 292:
Kiam la matenmanĝo estis preta, An
- Page 293 and 294:
vere iam malkovriĝus, eble pro la
- Page 295 and 296:
Li metis iom da chile, verdajn akra
- Page 297 and 298:
Neniu instruis al ili, ke oni hipok
- Page 299 and 300:
ne komprenas, kion ili parolas, uzi
- Page 301 and 302:
ĉar vi diras tion." "Kaj poste", A
- Page 303 and 304:
mastrino batus ŝin kaj ŝiaj filin
- Page 305 and 306:
antaŭe. Iomete pli bele. Por fari
- Page 307 and 308:
Li ekhavis strangan senton, kiam ŝ
- Page 309 and 310:
sur la ebenaĵon. Sed Andreo diris:
- Page 311 and 312:
malvastas, ili simple faras ĝin pl
- Page 313 and 314:
la kapon. La peono sangante renvers
- Page 315 and 316:
"Ĉar mi tiukaze povos montri ĉion
- Page 317 and 318:
zorgojn pro mi. Vi estas la viro, k
- Page 319 and 320:
"Ĉi tie estas bele", ŝi respondis
- Page 321 and 322:
Kiam la patro tiam troviĝis sur la
- Page 323 and 324:
ĉiuj timas, ke Jose pafmortigos il
- Page 325 and 326:
sekura kontraŭ la bienuloj. Ili es
- Page 327 and 328:
Kaj kun tiuj komercistoj mi venis t
- Page 329 and 330:
longa pripensado, kion fari kaj kie
- Page 331 and 332:
plia pensado kaj pripensado ŝajne
- Page 333 and 334:
Tiam ŝi fine portis en si nur sola
- Page 335 and 336:
intencon esti sur survoje kun sia k
- Page 337 and 338:
kaj des pli proksimiĝis la momento
- Page 339 and 340:
politikon. Li ĉiam havas revolvero
- Page 341 and 342:
Sub la kondiĉo, ke la Cindromerkre
- Page 343 and 344:
tie ĉe la puto modeste kaj dece, k
- Page 345 and 346:
atentinta pri tio, li estus dirinta
- Page 347 and 348:
ne tiel rapide, ne tiel rapide. Que
- Page 349 and 350:
estas multe pli deca kaj en vero pl
- Page 351 and 352:
plej multaj el la inoj ankaŭ ne ri
- Page 353 and 354:
ileton, kaj ni veturos ĝis ni veno
- Page 355 and 356:
pensis, ke li devas antaŭe gajni
- Page 357 and 358:
15/6 Intertempe ili ree iris. Manue
- Page 359 and 360:
15/7 Nun irante apud ŝi en la tene
- Page 361 and 362:
Antaŭ ol ŝi fariĝis dekkvarjara,
- Page 363 and 364:
dormis la knabino. Se la kazo estus
- Page 365 and 366:
ŝi. La edzino de la ĉefo eĉ ne d
- Page 367 and 368:
kuracisto, ke li garantias por la k
- Page 369 and 370:
vivanta kaj sana." "Sed, sinjoro do
- Page 371 and 372:
havis skandalon kun mia Esposa. Bon
- Page 373 and 374:
ol vi devus ricevi. Sed morgaŭ mat
- Page 375 and 376:
vortoj: "Ĉiam en la malproksimo es
- Page 377 and 378:
glitis nin tra la fingroj. Ŝajne l
- Page 379 and 380:
B barbacoa = havas trioblan sencon.
- Page 381 and 382:
F feria = foiro, jarfoiro fiesta =
- Page 383 and 384:
mestizoj = miksituloj kun indiĝena
- Page 385 and 386:
su servidor, señor = je via servo,
- Page 387:
DANKO de la tradukintoj al Juan Jac