Chers membres Geschätzte Mitglieder Stimati Soci - SGUV
Chers membres Geschätzte Mitglieder Stimati Soci - SGUV
Chers membres Geschätzte Mitglieder Stimati Soci - SGUV
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
news1/12<br />
<strong>Geschätzte</strong> <strong>Mitglieder</strong><br />
Es ist Sommer und ich blicke mit<br />
Genugtuung zurück auf die letzten<br />
Monate, die geprägt waren von zähen<br />
Verhandlungen mit verschiedensten<br />
Vertragspartnern, auf die Gerüstbauertagung<br />
in Basel, auf anspruchsvolle<br />
Projekte, die wir erfolgreich gemeistert<br />
haben, auf die Generalversammlung<br />
und mit grossem Stolz auf unseren<br />
Bundesplatz-Anlass.<br />
Auch im dritten Jahr als Präsident des<br />
<strong>SGUV</strong> kann ich mich über Eintönigkeit<br />
wirklich nicht beklagen. Die defi nitive Aushandlung<br />
des GAV 2012 – 2015 und die<br />
Lohnverhandlungen waren ein Erfolg und<br />
auch wenn der Weg dorthin zwischendurch<br />
steinig war, gelang es erfreulicherweise<br />
immer wieder zu gemeinsamen<br />
Resultaten zu gelangen.<br />
Am 18. Januar 2012 fand anlässlich der<br />
Swissbau in Basel unsere Gerüstbauertagung<br />
statt. Wir durften als Referent, Herrn<br />
Prof. Dr. Peter Gauch, die Koryphäe im<br />
Schweizer Baurecht begrüssen. Sein Referat<br />
war überaus spannend und hat eini-<br />
<strong>Chers</strong> <strong>membres</strong><br />
C’est l’été! Avec satisfaction je pense<br />
aux mois passés, marqués par les<br />
nombreuses négociations avec différents<br />
partenaires contractuels, à la<br />
journée des constructeurs d’échafaudages<br />
à Bâle, aux nombreux et ambitieux<br />
projets que nous avons maîtrisé<br />
avec succès, à l’assemblée générale,<br />
sans oublier notre manifestation sur<br />
la place du palais fédéral dont nous<br />
sommes particulièrement fi ers.<br />
Même après trois ans de présidence, je<br />
ne peux certes pas prétendre me languir !<br />
Les négociations défi nitives pour la CCT<br />
2012 à 2015 et les négociations salariales<br />
constituent un succès, bien que la réalisation<br />
eut été chaotique. Il est plaisant de<br />
constater que nous parvenons toujours à<br />
des résultats communs.<br />
La journée des constructeurs d’échafaudages<br />
a eu lieu le 18 janvier 2012 à Bâle,<br />
dans le cadre de la Swissbau. Il nous a été<br />
donnée de pouvoir saluer l’émérite professeur<br />
Peter Gauch, docteur en droit. Son<br />
exposé a été particulièrement intéressant ;<br />
<strong>Stimati</strong> <strong>Soci</strong><br />
Giunti ormai in estate ripenso con<br />
soddisfazione agli ultimi mesi caratterizzati<br />
da diffi cili trattative con i contraenti<br />
più diversi, al Convegno degli<br />
imprenditori dei ponteggi che si è svolto<br />
a Basilea, agli impegnativi progetti<br />
che abbiamo gestito con successo,<br />
all’assemblea generale e, con immenso<br />
orgoglio, al nostro evento nella<br />
splendida cornice della Piazza Federale.<br />
SISP non posso certo lamentarmi della monotonia.<br />
La negoziazione defi nitiva del CCL<br />
2012–2015 e le trattative salariali si sono<br />
concluse con successo e sebbene a volte<br />
il percorso sia stato irto di ostacoli, fortunatamente<br />
siamo sempre riusciti ad ottenere<br />
risultati positivi per tutti i soggetti coinvolti.<br />
Il 18. gennaio 2012, in occasione della fi era<br />
Swissbau, si è svolto a Basilea il Convegno<br />
degli imprenditori dei ponteggi. Abbiamo<br />
avuto l'onore di dare il benvenuto, in veste<br />
di relatore, al dott. prof. Peter Gauch, il massimo<br />
esperto di tutta la Svizzera in materia<br />
di diritto di superfi cie. Il suo intervento è sta-<br />
Fortsetzung auf Seite 2 / Suite à la page 2 / Continua a pagina 2
news<br />
Agenda<br />
ordine<br />
del giorno<br />
November 2012<br />
■ KOPAS Kurse<br />
■ Cours PERCOS<br />
■ Corso KOPAS<br />
Deutschschweiz<br />
Inserat_Querformat:Layout 1 14.06.12 15:08 Seite 2<br />
ge rechtliche Fragen bei uns aufgeworfen,<br />
denen wir in Zukunft mehr Gewicht geben<br />
wollen.<br />
Die Revision des CRB und der SIA-Norm<br />
222 waren überaus anspruchsvolle Projekte,<br />
die von den Beteiligten viel abverlangt<br />
haben. In der Deutschschweiz haben im<br />
März 2012 und in der Westschweiz im Mai<br />
2012 Ausmasskurse nach den überarbeiteten<br />
Normen stattgefunden. Organisiert<br />
wurden diese Kurse vom <strong>SGUV</strong> und das<br />
Feedback der Teilnehmer war überaus positiv.<br />
Unsere Generalversammlung, die am 21.<br />
März 2012 im Hotel Arte, in Olten stattgefunden<br />
hat war wiederum ein Highlight.<br />
Der direkte Kontakt mit unseren <strong>Mitglieder</strong>n,<br />
die konstruktiven Gespräche und<br />
Feedbacks sind sehr wichtig für mich und<br />
den Vorstand.<br />
Mit grossem Stolz und viel Freude schaue<br />
ich auf den Anlass vom 4. April 2012 auf<br />
dem Bundesplatz in Bern zurück. Dass es<br />
uns gelungen ist diese Feier zu Ehren des<br />
100. Lehrabgängers nun doch im gebührenden<br />
Rahmen durchzuführen und dies<br />
mit Auftritt von Bundesrat Johann Schneider-Ammann,<br />
lässt mein Gerüstbauerherz<br />
höher schlagen.<br />
Somit sind wir mit der für mich so wichtigen<br />
Kommunikation, sei es intern oder extern<br />
auf einem guten Weg. Auch in Zukunft<br />
wollen wir mit Erfolg den Gerüstbau in der<br />
Öffentlichkeit einem breiten Publikum näher<br />
bringen.<br />
Josef Wiederkehr, Präsident <strong>SGUV</strong><br />
Persönliche Schutz tz t ausrüstung (PSA)<br />
...und vi vie ie le l we w it ite te re r hochwe hwe we wwe w rti ti tti tig iig i g e Sc S Sc S hutz tz ttz tza zza z a rti ti tti tik<br />
ikke kel fi fin in de d n<br />
Si Sie ie in i unsere re r m umfa fa f ngre re r ic i hen So S rti ti tim iment. t. t<br />
Wiederkehr AG – Werkzeuge und Gerüste - wiederkehrag.ch<br />
Planen. Netze. Kabelbinder. Fixierungen.<br />
loyal trade gmbh<br />
Rietstrasse 1 · CH-8108 Dällikon<br />
T +41 44 760 17 77 · F +41 44 761 06 30 · M +41 76 441 41 84<br />
www.loyaltrade.ch · info@loyaltrade.ch<br />
il a fait jaillir différentes questions de droit<br />
auxquelles nous devront veiller d’avantage,<br />
à l’avenir.<br />
La révision du CRB et de la norme SIA 222<br />
constituèrent des projets particulièrement<br />
laborieux, sollicitant grandement tous<br />
les acteurs. Les cours sur la relevée des<br />
métrés ont eu lieu en Suisse allemande en<br />
mars 2012 et en mai 2012 en Romandie,<br />
en fonction de la norme révisée. Ces cours<br />
ont été organisés par la SESE. Les témoignages<br />
des participants ont été particulièrement<br />
positifs.<br />
Notre assemblée générale qui s’est déroulée<br />
le 21 mars 2012 à l’hôtel Arte à<br />
Olten a une fois de plus été une apogée.<br />
Le contact direct avec nos <strong>membres</strong>, les<br />
discussions bien augurées et les témoignages<br />
sont pour moi et le comité d’une<br />
importance capitale.<br />
C’est avec grande fi erté et beaucoup de<br />
plaisir que je pense à la manifestation du 4<br />
avril 2012 sur la place du palais fédérale à<br />
Berne. Cette manifestation nous a permis<br />
de fêter le centième apprenti sortant d’apprentissage<br />
dans un cadre digne, assorti<br />
d’un discours de monsieur le conseiller<br />
fédéral Johann Schneider-Amman.<br />
De ce fait, la communication interne et externe<br />
si importante pour moi est en bonne<br />
voie. À l’avenir encore, nous voulons présenter<br />
à un large public nos mérites dans<br />
la construction d’échafaudages.<br />
Josef Wiederkehr, président SESE<br />
Immer aktuell informiert auf<br />
Nous vous souhaitons<br />
Informatio e aggiornat<br />
www.sguv.ch<br />
to molto interessante e ha sollevato alcune<br />
questioni giuridiche a cui in futuro vogliamo<br />
attribuire maggiore peso.<br />
La revisione del CRB e della norma SIA 222<br />
sono state due progetti alquanto impegnativi<br />
che hanno richiesto sforzi considerevoli<br />
da parte di tutti i soggetti coinvolti. La modalità<br />
di esecuzione delle misurazioni sulla<br />
base delle norme revisionate è stata oggetto<br />
di corsi che si sono svolti nel marzo 2012<br />
nella Svizzera tedesca e nel maggio 2012<br />
nella Svizzera occidentale. Tali corsi sono<br />
stati organizzati dal SISP e il feedback dei<br />
partecipanti è stato alquanto positivo.<br />
Anche la nostra assemblea generale, che si<br />
è svolta il 21 marzo 2012 presso l'Hotel Arte<br />
di Olten, è stata un evento degno di nota.<br />
Il contatto diretto con i soci, i colloqui e i<br />
feedback costruttivi rivestono un’importanza<br />
fondamentale sia per me sia per il Comitato<br />
direttivo.<br />
Infi ne, ripenso con immenso orgoglio e piacere<br />
all'evento del 4 aprile 2012 nella splendida<br />
cornice della Piazza Federale di Berna.<br />
Il fatto di essere riusciti a organizzare i festeggiamenti<br />
in onore della centesima persona<br />
che ha terminato la formazione in un<br />
contesto adeguato e per di più in presenza<br />
del Consigliere federale Johann Schneider-<br />
Ammann mi colma di gioia come imprenditore<br />
dei ponteggi.<br />
Possiamo quindi affermare che sul fronte<br />
della comunicazione sia interna sia esterna,<br />
per me così importanti, siamo sulla strada<br />
giusta. Desideriamo continuare anche in<br />
futuro ad aprire con successo il settore della<br />
posa di ponteggi a un vasto pubblico.<br />
Josef Wiederkehr, Presidente SISP
Auch dieses Jahr ein Highlight:<br />
Generalversammlung vom 21. März 2012 in Olten.<br />
Der Vorstand des Schweizerischen<br />
Gerüstbau-Unternehmer-Verbandes<br />
lud zur 24. Generalversammlung vom<br />
21. März 2012 im Hotel Arte in Olten<br />
ein. Nebst den vielen <strong>Mitglieder</strong>n, die<br />
teilgenommen haben, wurden speziell<br />
Prof. Rainer Schumacher, der einen<br />
Kurzvortrag zum neuen Bauhandwerkerpfandrecht<br />
hielt und Dr. Daniele<br />
Ganser, der ein spannendes Referat<br />
zum Thema «Peak Oil» hielt, begrüsst.<br />
Der Ablauf der GV war aufgrund der vielen<br />
Referate minutiös geplant und konnte<br />
deshalb auch eingehalten werden. Eine<br />
geballte Ladung an Informationen erwarteten<br />
unsere <strong>Mitglieder</strong>. Nebst den statutarischen<br />
Geschäften wurden insbe sondere<br />
folgende Themen behandelt:<br />
Wahlen: Josef Wiederkehr als Präsident<br />
wiedergewählt, neues Vorstandsmitglied,<br />
Ressortwechsel im<br />
Vorstand<br />
Giovanni Di Giorgio hat aus berufl ichen<br />
Gründen seinen Austritt aus dem Vorstand<br />
gegeben. Neu wurde Dr. Jochen<br />
Klein ohne Gegenstimme in den Vorstand<br />
gewählt und übernimmt das Ressort<br />
Technik, das bisher von Stéphane Fasel<br />
geleitet wurde. Stéphane Fasel wiederum<br />
übernimmt von Giovanni Di Giorgio das<br />
Ressort Finanzen. Josef Wiederkehr und<br />
der Vorstand wurden ohne Gegenstimmen<br />
wiedergewählt.<br />
Lohnerhöhung<br />
Der Vorstand beantragte die Mindestlöhne<br />
sowie die Lohnerhöhung ab 1. April 2012<br />
zu genehmigen. Der Antrag wurde ohne<br />
Gegenstimme angenommen.<br />
Ausbildung:<br />
Immer weniger Schulabgänger<br />
Blasius Böll, Leiter Ressort Ausbildung<br />
stellte den <strong>Mitglieder</strong>n Infoboxen vor,<br />
welche der Verein Polybau an die Gerüstbau-Firmen<br />
verschickt. Die Infoboxen<br />
sind eine Hilfe und sollen den Firmen<br />
die Suche nach Lehrlingen erleichtern.<br />
Vom 13. – 16 November 2012 werden in<br />
Luzern die internationalen Fachtage, organisiert<br />
durch den Verband Gebäudehülle,<br />
stattfi nden. An diesem Anlass wird<br />
der Verein Polybau für alle Fachrichtungen<br />
eine Schweizermeisterschaft durchführen.<br />
Das heisst also, dass für die Gerüstbauer<br />
erstmals eine Schweizermeisterschaft<br />
durchgeführt wird.<br />
Prävention muskulo-skelettale<br />
Erkrankungen<br />
Wie auch an der letzten GV informierte<br />
Elke Tomforde über das Projekt «Prävention<br />
muskulo-skelettale Erkrankungen».<br />
Die Phase 2 des Projektes ist abgeschlossen<br />
und die Auswertungen sind auf der<br />
Internetseite www.sguv.ch zu fi nden. Für<br />
die Phase 3 (Hauptstudie in ca. 8 Unternehmungen)<br />
sucht sie Gerüstbaufi rmen,<br />
die bereit sind an diesem Projekt teilzunehmen.<br />
Auswertung Controlling 2011<br />
Im Januar 2012 wurden die <strong>SGUV</strong>-<strong>Mitglieder</strong><br />
gebeten das Controlling-Formular<br />
2011 mit den entsprechenden Kennzahlen<br />
auszufüllen. Die gesammelten Daten von<br />
50 <strong>Mitglieder</strong>n wurden analysiert, ausgewertet<br />
und das Resultat durch Andreas<br />
Martens an der diesjährigen GV präsentiert.<br />
Wichtigste Kennzahlen: 1 Ausfalltag<br />
eines Mitarbeitenden kostet das Unternehmen<br />
CHF 600. Jeder Mitarbeitende im<br />
Gerüstbau fehlt im Durschnitt 11.3 Tage<br />
(Vergleich zur CH-Durchschnitt von 6.5<br />
Tage). Die Kosten pro Mitarbeitenden<br />
liegen über CHF 6 700. Die vollständige<br />
Präsentation ist auf der Internetseite<br />
www.sguv.ch zu fi nden. Für das nächste<br />
Jahr ist wiederum ein Controlling geplant.<br />
Vision 250 Leben –<br />
Massnahmen für den Bau 2012<br />
Schwere Unfälle geschehen leider immer<br />
wieder. Die Hauptursachen solcher<br />
schwerer Unfälle und das daraus resultierende<br />
Präventionspotential wurden durch<br />
Adrian Bloch präsentiert. Von der suva<br />
werden viele Massnahmen zur Verhinderung<br />
von Absturz-Unfällen im Bereich<br />
Bau unternommen. Nebst vielen anderen<br />
Unterstützungsmassnahmen lanciert die<br />
suva jetzt einen Wettbewerb mit tollen<br />
Preisen (Beteiligung der suva an Betriebsfesten<br />
mit Geldbeträgen) für die ersten fünf<br />
Gewinnern.<br />
Die Union Europäischer<br />
Gerüstbaubetriebe<br />
Wie wichtig es ist als Schweizer Delegation<br />
in der UEG vertreten zu sein, wurde durch<br />
Martin Angele aufgezeigt. Die europäische<br />
Entwicklung wird ganz klar auch die Gerüstbauer<br />
in der Schweiz beeinfl ussen. Mit<br />
Norwegen und Finnland sind im 2011 zwei<br />
neue <strong>Mitglieder</strong> der UEG beigetreten. Vom<br />
25. bis 27. Oktober 2012 fi ndet die GV der<br />
UEG im Raum Luzern statt.<br />
Bauhandwerkerpfandrecht<br />
Prof. Rainer Schumacher gab der Generalversammlung<br />
einen kurzen Überblick<br />
über das neue Bauhandwerkerpfandrecht,<br />
das seit 1. Januar 2012 Gültigkeit<br />
hat: Der Gerüstbau ist seit 1. Januar 2012<br />
baupfandberechtigt. Dazu gehört nicht<br />
nur der Aufbau des Gerüsts, sondern<br />
auch die Demontage des Gerüsts durch<br />
Auf- und Abbau des Gerüsts durch das<br />
Gerüstbau-Unternehmen. Neu werden<br />
verschiedene Bestellerkategorien defi -<br />
niert. Nach wie vor ist jeder Unternehmer<br />
baupfandberechtigt. Weiterhin sind deshalb<br />
Subunternehmer, Sub-Subunternehmer<br />
usw., d.h. die Bauunternehmer<br />
auf allen Stufen einer Vertragskette baupfandberechtigt.<br />
Mit der Gesetzesrevision<br />
wurde die Eintragungsfrist von bisher<br />
drei Monaten auf neu vier Monate verlängert.<br />
Die Eintragung muss ins Grundbuch<br />
erfolgen. Die Eintragungsfrist darf nicht<br />
in 120 Tage umgerechnet werden, auch<br />
wenn die Frist häufi g derart lange dauern<br />
kann. Der vollständige Text des Referats<br />
ist auf der Internetseite www.sguv.ch zu<br />
fi nde n.<br />
Referat von Dr. Daniele Ganser<br />
Das spannende und überaus interessante<br />
Referat von Dr. Daniele Ganser, Schweizer<br />
Historiker und Friedensforscher, zum Thema<br />
«Peak Oil», hat bei vielen <strong>Mitglieder</strong>n<br />
Fragen aufgeworfen und gab Anlass zu<br />
einigen Gesprächen beim anschliessenden<br />
Apéro.<br />
Die Generalversammlung endete mit einem<br />
Apéro und anschliessendem kulinarischen<br />
Abendessen.<br />
news<br />
Dr. Josef Wiederkehr<br />
Dr. Daniele Ganser<br />
Dr. Jochen Klein
news<br />
Une fois de plus l’apogée!<br />
Assemblée générale du 21 mars 2012 à Olten<br />
Le comité de la société des entrepreneurs<br />
suisses en échafaudages<br />
a invité les <strong>membres</strong> à prendre part<br />
à la 24 ème assemblée générale qui<br />
s’est déroulée le 21 mars 2012 à l’hôtel<br />
Arte à Olten. Mis à part les nombreux<br />
<strong>membres</strong>, le président a pu<br />
souhaiter également une cordiale<br />
bienvenue à monsieur le professeur<br />
Rainer Schumacher qui a présenter<br />
une brève conférence sur le nouveau<br />
droit en matière d’hypothèque légale,<br />
et monsieur Daniele Ganser, dr. qui<br />
tint un poignant exposé sur le thème<br />
« Peak Oil ».<br />
Le déroulement de cette assemblée a<br />
été planifi é minutieusement en raison<br />
des nombreux exposés, de sorte que<br />
l’horaire fi xé a pu être respecté. Une pléthore<br />
d’informations était attendue de<br />
nos <strong>membres</strong>. Mis à part les affaires statutaires,<br />
les thèmes suivants ont été déployés<br />
:<br />
Élections : Josef Wiederkehr a<br />
été reconduit dans sa fonction de<br />
président. Pour le comité où les<br />
dicastères ont été redistribués,<br />
un nouveau membre a été élu.<br />
Pour des raisons professionnelles, Giovanni<br />
Di Giorgio a démissionné du comité. Il a<br />
été remplacé, sans aucune voix opposée,<br />
par monsieur Jochen Klein, dr. qui dirigera<br />
le dicastère technique endossé jusqu’ici<br />
Stéphane Fasel. Ce denier reprend le dicastère<br />
des fi nances de Giovanni Di Giorgio,<br />
sortant. Josef Wiederkehr et le comité<br />
ont été élus sans opposition.<br />
Augmentation salariale<br />
Le comité propose à l’assistance d’avaliser<br />
et de mettre en vigueur au 1er avril<br />
2012 les salaires minimaux et l’augmentation.<br />
Cette proposition a été acceptée<br />
sans opposition.<br />
Formation : Toujours moins<br />
d’adolescents en fi n de scolarité<br />
Blasius Böll, responsable du dicastère<br />
formation, a présenté aux <strong>membres</strong> l’Infobox<br />
envoyé par l’association Polybat aux<br />
entreprises en échafaudages. L’Infobox<br />
est un moyen auxiliaire devant faciliter le<br />
recrutement d’apprentis, aux entreprises.<br />
L’association Enveloppe des édifi ces<br />
Suisse organise les journées internationales<br />
du 13 au 16 novembre 2012 à Lucerne.<br />
Au cours de cette manifestation,<br />
l’association Polybat organise le championnat<br />
suisse pour toutes les disciplines<br />
de l’enveloppe du bâtiment. Ceci signifi e<br />
qu’il y aura pour la première fois un championnat<br />
pour les constructeurs d’échafaudages<br />
!<br />
Prévention des maladies<br />
du système locomoteur<br />
Comme lors de la dernière assemblée<br />
générale, madame Elke Tomforde informa<br />
l’assistance au sujet du projet « prévention<br />
des affections du système locomoteur ».<br />
La deuxième phase du projet est terminée<br />
et les résultats des évaluations sont<br />
publiés sur l’Internet à l’adresse : www.<br />
sguv.ch. Quant à la troisième phase (étude<br />
principale dans 8 entreprises environ), elle<br />
cherche encore des entreprises disposées<br />
à participer.<br />
Évaluation des contrôles 2011<br />
En janvier 2012, les <strong>membres</strong> de la SESE<br />
ont été priés de bien vouloir remplir la formule<br />
de contrôle 2011 en y ajoutant les<br />
chiffres-clés y relatifs. Les données récoltées<br />
de 50 entreprises <strong>membres</strong> ont été<br />
analysées, évaluées et le résultat a été<br />
présenté à l’assemblée de cette année par<br />
Andreas Martens. Les principaux chiffres :<br />
1 journée d’absence d’un travailleur coûte<br />
à l’entreprise CHF 600.–. Chaque travailleur<br />
de la construction d’échafaudages<br />
reste en moyenne absent du travail 11.3<br />
jours par année (comparativement à la<br />
moyenne suisse qui est de 6,5 jours).<br />
Les coûts par travailleur se situent à CHF<br />
6’700.– en chiffre rond. La présentation<br />
complète se trouve sur le site Internet à<br />
l’adresse : www.sguv.ch. Un nouveau sondage<br />
est planifi é pour l’année prochaine.<br />
Vision 250 vies –<br />
Mesures pour le bâtiment en 2012<br />
Les accidents graves sont malheureusement<br />
récurrents. La principale cause de<br />
ces accidents graves et le potentiel de prévention<br />
ont été présenté par Adrian Bloch.<br />
La SUVA entreprend d’innombrables mesures<br />
pour éviter les accidents de chutes<br />
dans le bâtiment. Après d’autres mesures<br />
mises en place, la SUVA lance désormais<br />
un concours doté de splendides prix (participation<br />
fi nancière de la SUVA aux fêtes<br />
et cérémonies d’entreprises) qui seront<br />
remis au cinq premiers.<br />
Union des entreprises<br />
européennes en échafaudages<br />
L’importance d’être représenté, en tant<br />
que délégation suisse, au sein de l’union<br />
des entreprises européennes en échafaudages<br />
a été démontrée par Martin Angele.<br />
Le développement européen infl uencera<br />
indéniablement aussi les entreprises<br />
suisses en échafaudages. En 2011 deux<br />
nouveaux <strong>membres</strong> ont adhérer à l’union<br />
européennes, à savoir la Norvège et la<br />
Finlande. L’assemblée générale de l’union<br />
des entreprises européennes en échafaudages<br />
aura lieu du 25 au 27 octobre 2012<br />
dans le secteur de Lucerne.<br />
Hypothèque légale<br />
Monsieur le professeur Rainer Schumacher<br />
a permis aux participants à l’assemblée<br />
générale d’avoir un aperçu du<br />
droit en matière d’hypothèque légale, en<br />
vigueur depuis le 1er janvier 2012, date à<br />
partir de laquelle le constructeur en échafaudages<br />
peut obtenir une hypothèque<br />
légale. Il ne s’agit pas uniquement de la<br />
construction de l’échafaudage mais aussi<br />
du démontage par l’entreprise en échafaudages.<br />
Désormais, il y aura différentes<br />
catégories de commandes. Comme par<br />
le passé, chaque entrepreneur a droit à<br />
l’hypothèque légale. Ainsi, les sous-traitants<br />
et leurs sous-traitants, etc. donc les<br />
entrepreneurs du bâtiment à tous les niveaux<br />
d’une chaîne contractuelle ont droit<br />
à l’hypothèque légale. Avec la révision de<br />
la loi, le délai d’inscription a été prolongé<br />
d’un mois, à savoir de trois à quatre mois.<br />
L’inscription de l’hypothèque légale doit se<br />
faire au registre foncier. Le délai d’inscription<br />
ne doit pas être converti en 120 jours,<br />
même si le délai peut parfois durer aussi<br />
longtemps. Le texte intégral de l’exposé<br />
est publié sur le site internet : www.sguv.ch.<br />
Exposé de Daniele Ganser, dr.<br />
Le poignant exposé de Daniele Ganser,<br />
dr. historien suisse et chercheur pacifi ste,<br />
consacré au « Peak Oil », a laissé songeurs<br />
nombreux <strong>membres</strong> ; les discussions<br />
qui s’ensuivirent au cours de l’apéritif<br />
en témoignent.<br />
L’assemblée générale s’est terminée par<br />
un apéritif et un dîner culinaire.<br />
Blasius Böll<br />
Elke Tomforde<br />
Andreas Martens
Anche quest‘anno un grande evento:<br />
l‘assemblea generale del 21 marzo 2012 a Olten.<br />
Il 21 marzo 2012 il comitato direttivo<br />
della <strong>Soci</strong>età degli Imprenditori Svizzeri<br />
dei Ponteggi ha indetto la 24ª<br />
assemblea generale, che si è tenuta<br />
presso l’hotel Arte di Olten. Accanto<br />
ai molti soci che hanno partecipato,<br />
è stato dato il benvenuto in particolare<br />
al Prof. Rainer Schumacher, che<br />
ha presentato un breve contributo<br />
sulla nuova ipoteca a favore di artigiani<br />
e imprenditori, e al Dott. Daniele<br />
Ganser, che ha tenuto un interessante<br />
discorso sulla tematica «Peak Oil».<br />
Adrian Bloch<br />
Martin Angele<br />
Prof. Rainer Schumacher<br />
A causa dei molti contributi, lo svolgimento<br />
dell’assemblea generale ha richiesto<br />
una programmazione minuziosa che, pertanto,<br />
ha anche potuto essere rispettata. I<br />
nostri soci hanno ricevuto un volume concentrato<br />
di informazioni. Oltre alle attività<br />
statutarie sono state trattate in particolare<br />
le seguenti tematiche:<br />
Votazione: Josef Wiederkehr rieletto<br />
presidente, nuovo membro del comitato<br />
direttivo, cambio competenze<br />
all’interno del comitato direttivo<br />
Giovanni Di Giorgio ha presentato le proprie<br />
dimissioni dal comitato direttivo per<br />
ragioni professionali. Il Dott. Jochen Klein<br />
è il nuovo membro del comitato direttivo<br />
eletto all’unanimità e assume la direzione<br />
della sezione Tecnica, fi nora affi data<br />
a Stéphane Fasel. Stéphane Fasel a sua<br />
volta assume la direzione della sezione Finanze<br />
da Giovanni Di Giorgio. Josef Wiederkehr<br />
e il comitato direttivo sono stati<br />
rieletti all’unanimità.<br />
Aumento delle retribuzioni<br />
Il comitato direttivo ha presentato la mozione<br />
di autorizzare le retribuzioni minime<br />
e l’aumento delle retribuzioni a partire dal<br />
1° aprile 2012. La mozione è stata approvata<br />
all’unanimità.<br />
Formazione: sempre meno diplomati<br />
Blasius Böll, direttore della sezione Formazione,<br />
ha presentato ai membri le infobox<br />
che l’Associazione Policos ha inviato<br />
alle aziende ponteggiatrici. Le infobox costituiscono<br />
un aiuto e intendono semplifi -<br />
care alle aziende la ricerca di apprendisti.<br />
Dal 13 al 16 novembre 2012 a Lucerna<br />
vengono organizzate le giornate tecniche<br />
internazionali a cura della Associazione<br />
aziende svizzere involucro edilizio. In questa<br />
occasione l’Associazione Policos organizzerà<br />
un campionato svizzero in tutte<br />
le specializzazioni. Questo signifi ca quindi<br />
che verrà organizzato il primo campionato<br />
svizzero dedicato ai ponteggiatori.<br />
Prevenzione delle patologie<br />
muscolo-scheletriche<br />
Come anche in occasione dell’ultima<br />
assemblea generale, Elke Tomforde ha<br />
fornito informazioni in merito al progetto<br />
«Prevenzione delle patologie muscoloscheletriche».<br />
La fase 2 del progetto è<br />
conclusa e ora le valutazioni possono essere<br />
reperite sulla pagina Internet www.<br />
sguv.ch. Per la fase 3 (studio principale<br />
presso circa 8 imprese) si cercano aziende<br />
ponteggiatrici disponibili a partecipare<br />
a questo progetto.<br />
Valutazione controlling 2011<br />
Nel gennaio 2012 i soci SISP sono stati<br />
invitati a compilare il modulo di controlling<br />
2011 con le cifre corrispondenti. I dati<br />
raccolti da 50 soci sono stati analizzati,<br />
valutati e il risultato è stato presentato da<br />
Andreas Martens all’assemblea generale<br />
di quest’anno. Le cifre più importanti:<br />
1 giorno di assenza di un collaboratore<br />
costa all’azienda CHF 600.-. In media<br />
nel settore della costruzione di ponteggi<br />
ciascun collaboratore manca per 11,3<br />
giorni (in confronto alla media svizzera di<br />
6,5 giorni). I costi per collaboratore corrispondono<br />
ad oltre CHF 6‘700. La presentazione<br />
completa può essere reperita sul<br />
news<br />
sito Internet www.sguv.ch. Per il prossimo<br />
anno è in programma un altro controlling.<br />
Visione 250 vite –<br />
Misure salvavita per l’edilizia nel<br />
2012<br />
Purtroppo continuano a verifi carsi incidenti<br />
gravi. Adrian Bloch ha presentato le<br />
cause principali di questi gravi incidenti ed<br />
il potenziale di prevenzione che ne risulta.<br />
La SUVA intraprende molte misure per<br />
la prevenzione di infortuni da caduta nel<br />
settore delle costruzioni. Accanto a molti<br />
altri provvedimenti di supporto, la SUVA<br />
ora lancia un concorso con fantastici premi<br />
(partecipazione della SUVA alle feste<br />
aziendali con somme in denaro) per i primi<br />
cinque vincitori.<br />
L’unione delle aziende europee<br />
costruttrici di ponteggi<br />
L’importanza per la Svizzera di essere<br />
rappresentata con una propria delegazione<br />
all’UEG è stata illustrata da Martin<br />
Angele. Lo sviluppo europeo infl uenzerà<br />
in modo molto evidente anche i ponteggiatori<br />
svizzeri. Con la Norvegia e la Finlandia,<br />
nel 2011 sono entrati a far parte<br />
dell’UEG due nuovi membri. Dal 25.10 al<br />
27.10.2012 si terrà l’assemblea generale<br />
dell’UEG nel territorio di Lucerna.<br />
Ipoteca a favore degli artigiani<br />
e degli imprenditori<br />
Il Prof. Rainer Schumacher ha offerto<br />
all’assemblea generale una breve panoramica<br />
in merito alla nuova ipoteca a favore<br />
degli artigiani e degli imprenditori entrata<br />
in vigore dall’1.1.2012: a partire da questa<br />
data, infatti, la costruzione di ponteggi ha<br />
diritto all’ipoteca a favore degli artigiani e<br />
degli imprenditori. In questo rientra non<br />
solo la costruzione dell’impalcatura, ma<br />
anche il suo smontaggio tramite installazione<br />
e disinstallazione a cura di imprese<br />
ponteggiatrici. Recentemente sono state<br />
defi nite svariate categorie di committenti.<br />
Come in precedenza ciascun imprenditore<br />
ha diritto all’ipoteca a favore degli<br />
artigiani e degli imprenditori. Per questo<br />
motivo hanno diritto all’ipoteca a favore<br />
degli artigiani e degli imprenditori anche i<br />
subappaltatori, i sub-subappaltatori ecc.,<br />
ossia gli imprenditori edili a tutti i livelli<br />
della catena contrattuale. Con la revisione<br />
della legge il termine di iscrizione che<br />
prima corrispondeva a tre mesi viene ora<br />
prolungato a quattro mesi. L’iscrizione<br />
deve avvenire presso il registro fondiario.<br />
Il termine di iscrizione non può essere<br />
convertito in 120 giorni, anche se spesso<br />
in questo modo il termine può durare<br />
a lungo. Il testo completo della relazione<br />
può essere reperito sul sito Internet www.<br />
sguv.ch.<br />
Relazione del Dott. Daniele Ganser<br />
L’intensa e interessantissima relazione<br />
sulla tematica «Peak Oil» del Dott. Daniele<br />
Ganser, storico e ricercatore per la pace<br />
svizzero, ha ispirato domande a molti<br />
membri, offrendo l’occasione per numerose<br />
conversazioni durante l’aperitivo.<br />
L’assemblea generale si è conclusa con<br />
un aperitivo seguito da una cena.
news<br />
Gerüstbauertag<br />
vom 18. Januar<br />
an der Baumesse<br />
Der Gerüstbauertag 2012 in Basel<br />
konnte insgesamt als erfolgreich bezeichnet<br />
werden. Er war in zwei Teile<br />
gegliedert. Der Morgen war dem<br />
Thema GAV 2012/15 und seiner Anwendung<br />
gewidmet. Der Nachmittag<br />
bestritt Prof. Gauch mit seinen Ausführungen<br />
zum Auftragsrecht; insbesondere<br />
auch im Zusammenhang mit<br />
dem Gerüstbau. Dabei konnte er auf<br />
die ergänzende Unterstützung von<br />
Prof. Schumacher zählen.<br />
Bezüglich des GAV 2012/15 wurden die<br />
Änderungen der Artikel einzeln erläutert.<br />
Die zusammenfassende Präsentation ist<br />
auf der Internetseite des <strong>SGUV</strong> aufgeschaltet.<br />
Leider ist die AVE des neuen GAV immer<br />
noch beim Seco pendent. Für uns als<br />
<strong>Mitglieder</strong> des <strong>SGUV</strong> ist er jedoch seit dem<br />
1. April 2012 anzuwenden. Ferner konnten<br />
im Januar bereits die Ergebnisse aus der<br />
Lohnrunde 2012, welche in diesem Jahr<br />
äusserst früh abgeschlossen werden konnten,<br />
bekannt gegeben werden. Anschliessend<br />
machte der Präsident der PBK, Herr<br />
Adrian Schneider, konkrete Beispiele zur<br />
Anwendung sowohl des geltenden wie des<br />
künftigen GAV. Er konnte die Anwesenden<br />
über die Ergebnisse aus den Lohnbuchkontrollen<br />
orientieren und auf mögliche<br />
Stolpersteine und Risiken hinweisen.<br />
Der Nachmittag war leider bezüglich der Anzahl<br />
teilnehmenden Gerüstbauer schlecht<br />
besetzt. Dabei haben die Abwesenden ein<br />
äusserst interessantes und abwechslungsreiches<br />
Referat verpasst. Aus Sicht von<br />
Prof. Gauch gibt es drei Möglichkeiten für<br />
den «Auftrag» an den Gerüstbauer:<br />
■ Werkvertrag<br />
■ Miete<br />
■ Kombination zwischen Werkvertrag und<br />
Miete<br />
Je nach Beurteilung ergeben sich unterschiedliche<br />
Folgen. So beträgt beispielsweise<br />
die Mängelhaftung nach Mietrecht<br />
10 Jahre während sie im Werkvertrag 1<br />
Jahr dauert. Unterschiedlich sind auch die<br />
Bestimmungen zur Haftung. Auch sind<br />
die Verantwortlichkeiten für den Unterhalt<br />
des Gerüstes anders. Bei der Miete wäre<br />
grundsätzlich der Mieter für den Unterhalt<br />
bzw. das korrekte Vorhandensein des Gerüstes<br />
verantwortlich.<br />
Irrelevant ist die Bezeichnung im Vertrag<br />
zwischen dem Auftraggeber und dem Gerüstbauer.<br />
Selbst wenn in einem Vertrag<br />
von einem «Werkvertrag» die Rede ist, wird<br />
es nicht zu einem solchen, wenn die juristische<br />
Beurteilung von einem Mietvertrag<br />
ausgeht.<br />
Aus Sicht von Prof. Gauch ist es eher unwahrscheinlich,<br />
dass es sich um einen reinen<br />
Werkvertrag handelt. Möglich ist die<br />
Kombination; in dem das Aufstellen des<br />
Gerüstes ein Werkvertrag darstellt, anschliessend<br />
eine Miete folgt und die Demontage<br />
wieder ein Teil des Werkvertrages<br />
ist. Er tendiert jedoch dazu, den Vertrag als<br />
reinen Mietvertrag zu beurteilen. Eine abschliessende<br />
Beurteilung konnte er jedoch<br />
nicht abgeben. Der Vorstand des <strong>SGUV</strong><br />
wird das Thema weiterverfolgen.<br />
Dieter Mathys, Geschäftsführer <strong>SGUV</strong><br />
Journée des constructeurs<br />
d’échafaudages du 18 janvier,<br />
à la Swissbau<br />
La journée des constructeurs d’échafaudages<br />
2012 qui s’est tenue à Bâle a<br />
eu, dans l’ensemble, du succès. Elle a<br />
été subdivisée en deux parties. Le matin<br />
a été consacré à la CCT 2012/2015<br />
et son application. L’après-midi était<br />
à l’aune du droit du mandat, en particulier<br />
compte tenu de la construction<br />
d’échafaudages, que présenta monsieur<br />
le professeur Gauch qui pouvait<br />
aussi compter sur la complémentarité<br />
de monsieur le professeur Schumacher.<br />
Quant à la CCT 2012 à 2015, chacun des<br />
articles ayant subi une modifi cation a été<br />
commenté. Un résumé de la présentation<br />
se trouve sur l’Internet de la SESE. Il est<br />
cependant regrettable que la DFOG (déclaration<br />
de force obligatoire générale) soit<br />
encore dans les mains du SECO. Pour les<br />
<strong>membres</strong> SESE, elle est toutefois applicable<br />
depuis le 1er avril 2012. De plus, il a été possible<br />
de communiquer les résultats des négociations<br />
salariales 2012 terminées très tôt<br />
cette année. Finalement, le président de la<br />
CPN, monsieur Adrian Schneider, présenta<br />
quelques exemples concrets d’application<br />
de la CCT en vigueur et des prochaines<br />
éditions. Il lui a été donné d’informer l’assistance<br />
sur les résultats des contrôles des<br />
journaux des salaires et de montrer les<br />
éventuelles embuches et risques.<br />
L’après-midi, les constructeurs d’échafaudages<br />
n’étaient malheureusement pas<br />
en grand nombre pour assister à l’exposé<br />
particulièrement intéressant et varié. Selon<br />
monsieur le professeur Gauch, il y a trois<br />
possibilités de passer une « commande »<br />
aux constructeurs d’échafaudages :<br />
■ Le contrat d’entreprise<br />
■ Le contrat de location<br />
■ La combinaison des deux, contrat<br />
d’entreprise et de location<br />
Les conséquences varient alors suivant<br />
l’approche. La responsabilité pour les<br />
défauts est, par exemple, prescrite après<br />
10 ans pour le régime légal du bail alors<br />
qu’elle l’est après une année pour le contrat<br />
d’entreprise. Les dispositions en matière<br />
de responsabilité varient elles aussi. Dans<br />
un rapport de location, c’est le locataire qui<br />
répond de l’entretien, respectivement de la<br />
disponibilité correcte de l’échafaudage.<br />
La distinction dans le contrat entre le commettant<br />
et le constructeur d’échafaudages<br />
est sans importance. Même s’il est question<br />
de « contrat d’entreprise » dans un contrat,<br />
il ne pourra s’agir d’un tel contrat si en vue<br />
de l’appréciation juridique celui-ci relève du<br />
contrat de location.<br />
Selon monsieur le professeur Gauch, il est<br />
peu probable qu’il puisse s’agir d’un contrat<br />
d’entreprise proprement dit. C’est plutôt la<br />
combinaison qu’il faut admettre. En effet,<br />
la construction de l’échafaudage relève du<br />
contrat d’entreprise. Il s’ensuit une location<br />
puis le démontage qui relève à nouveau<br />
du contrat d’entreprise. Il tente toutefois à<br />
considérer le contrat comme un pur contrat<br />
de location. Il se dit cependant ne pas être<br />
en mesure d’émettre une appréciation exhaustive.<br />
Le comité de la SESE poursuivra<br />
ce thème.<br />
Dieter Mathys, secrétaire général de la SESE<br />
Giornata degli imprenditori di ponteggi<br />
del 18 gennaio in occas ione della fi era<br />
dell‘edilizia<br />
La giornata degli imprenditori dei<br />
ponteggi 2012 che si è svolta a Basilea<br />
ha riscosso complessivamente un<br />
ottimo successo. È stata suddivisa in<br />
due parti: mentre la mattinata è stata<br />
dedicata al CCL 2012/15 e alla sua<br />
applicazione, il pomeriggio ha visto<br />
come protagonista il prof. Gauch e le<br />
sue considerazioni in materia di mandato,<br />
con particolare riferimento alla<br />
posa di ponteggi. Nel corso della sua<br />
argomentazione ha potuto contare<br />
sul valido supporto del prof. Schumacher.<br />
Quanto al CCL 2012/15 sono state illustrate<br />
tutte le modifi che apportate ai singoli articoli.<br />
L’intera presentazione è disponibile sul<br />
sito Internet della SISP. Purtroppo il conferimento<br />
del carattere obbligatorio generale<br />
al nuovo CCL è ancora in sospeso presso<br />
la Seco. Tuttavia, per noi membri della<br />
SISP deve essere applicato dal 1° aprile<br />
2012. Inoltre, in gennaio è stato possibile<br />
rendere noti anche i risultati della trattativa<br />
salariale 2012, che quest’anno si è conclusa<br />
con largo anticipo. Successivamente, il<br />
signor Adrian Schneider, Presidente CPP,<br />
ha portato alcuni esempi concreti di applicazione<br />
del CCL vigente e di quello futuro.<br />
Ha illustrato ai presenti i risultati dei controlli<br />
eseguiti sui libri delle paghe e li ha messi in<br />
guardia da possibili ostacoli e rischi.<br />
In termini di numero di presenze di imprenditori<br />
dei ponteggi il pomeriggio non ha<br />
purtroppo avuto la risposta sperata. Gli assenti<br />
si sono lasciati sfuggire l’opportunità<br />
di ascoltare una relazione estremamente<br />
interessante e variegata. Il prof. Gauch ritiene<br />
che esistano tre possibilità per conferire<br />
un «mandato» agli imprenditori di ponteggi:<br />
■ contratto d’appalto<br />
■ locazione<br />
■ combinazione tra contratto d’appalto e<br />
locazione<br />
A seconda della valutazione hanno origine<br />
diverse conseguenze. Così accade ad<br />
esempio che ai sensi del diritto delle locazioni<br />
la garanzia per i difetti duri 10 anni,<br />
quando nel contratto di appalto dura 1<br />
anno. Anche le disposizioni in materia di<br />
responsabilità differiscono, come pure<br />
le responsabilità per la manutenzione dei<br />
ponteggi. Nella locazione la manutenzione<br />
e la corretta presenza dei ponteggi competono<br />
in linea di principio al locatario.<br />
Nel contratto tra il committente e l’imprenditore<br />
dei ponteggi la designazione è irrilevante.<br />
Anche se in un contratto si parla di<br />
«contratto d’appalto», non si profi la alcuna<br />
fattispecie di questo tipo se la valutazione<br />
giuridica parte dal presupposto di un contratto<br />
di locazione.<br />
Il prof. Gauch ritiene che sia piuttosto improbabile<br />
che si tratti di un contratto d’appalto<br />
puro. Possibile è invece una combinazione<br />
che inizia con un contratto di appalto,<br />
che disciplina il montaggio del ponteggio,<br />
prosegue con una locazione e termina<br />
nuovamente con il contratto d’appalto che<br />
disciplina lo smontaggio. Malgrado ciò egli<br />
è propenso a valutare il contratto come un<br />
contratto di locazione puro, anche se non<br />
è stato in grado di fornire una valutazione<br />
conclusiva. Il Comitato direttivo della SISP<br />
continuerà ad interessarsi all’argomento.<br />
Dieter Mathys, Direttore della SISP
Feier zum 100. Lehrabgänger<br />
vom 4. April 2012<br />
auf dem Bundesplatz Bern<br />
Der 4. April 2012 wird den Lehrabgängern<br />
im Gerüstbau und allen anderen Teilnehmern<br />
an diesem Anlass noch lange in Erinnerung<br />
bleiben. Gefeiert wurde der 100.<br />
Lehrabgänger im Gerüstbau nachdem im<br />
2005 die ersten Lehrabgänger das Eidgenössische<br />
Fähigkeitszeugnis als Gerüstbauer<br />
in Empfang nehmen durften.<br />
Dass diese Feier auf dem Bundesplatz<br />
Bern stattfi nden konnte gab dem Ganzen<br />
einen würdigen Rahmen und als Bundesrat<br />
Johann Schneider-Ammann den<br />
ausgebildeten Gerüstbauern seine Anerkennung<br />
aussprach war dieser Tag perfekt.<br />
Er nannte die Lehrabgänger: «mutige<br />
Berufsleute, die in schwindelnder Höhe<br />
einen sehr guten Job machen». Umgeben<br />
von einem Baugerüst, welches die Form<br />
einer hundert Meter langen Bar hatte und<br />
trotz widrigen Wetterbedingungen eigens<br />
für diesen Anlass aufgestellt wurde, lobte<br />
Schneider-Ammann die Qualität der Ausbildung.<br />
«Die Schweiz ist wirtschaftlich so<br />
gut unterwegs, weil sie die Berufsleute<br />
pfl egt. Ich freue mich, dass Gerüstbauer<br />
nach der Lehre schnell eine Anstellung<br />
fi nden.» Die Ausbildung zum Gerüstbau-<br />
er erfolgt im Rahmen der Polybau-Lehre.<br />
Sie kann seit 2002 absolviert werden und<br />
bietet ambitionierten Jugendlichen den<br />
Grundstein für eine erfolgreiche Karriere<br />
in der Gebäudehüllenbranche.<br />
Dr. Josef Wiederkehr sprach einige Worte<br />
zu den Teilnehmern und Zuschauern und<br />
betonte, dass Polybauer und Polybauerinnen<br />
mit der Fachrichtung Gerüstbau<br />
sich ein gutes Fundament für ihr berufliches<br />
Weiterkommen schaffen. In ihrer<br />
Ausbildung als PolybauerIn EFZ kombinieren<br />
Lernende die Fähigkeiten des Allrounders<br />
mit einer frei wählbaren Spezialisierung.<br />
Der Hauptarbeitsbereich ist die<br />
Gebäudehülle, der Ausbildungsschwerpunkt<br />
liegt daher beim energieeffi zienten<br />
Bauen. «Dachdecker» montieren unter<br />
anderem auch Solaranlagen. «Fassadenbauer»<br />
kleiden den Rohbau mit einer<br />
Dämmschicht ein und PolybauerInnen mit<br />
Fachrichtung «Sonnenschutz-Systeme»<br />
sorgen für ein gutes Raumklima. GerüstbauerInnen<br />
garantieren ihrerseits sichere<br />
Arbeitsplätze für die Berufsleute auf der<br />
Baustelle.<br />
news
news<br />
Fête du 100 ème apprenti<br />
sortant d’apprentissage,<br />
Le 4 Avril 2012, sur la place<br />
du palais fédéral à Berne<br />
Mercredi, le 4 avril 2012 restera gravé dans<br />
la mémoire de tous les apprentis monteurs<br />
en échafaudages en fi n d’apprentissage<br />
et des participants à cette manifestation.<br />
Il s’agissait de commémorer le<br />
100 ème apprenti sortant d’apprentissage<br />
après qu’en 2005 les premiers apprentis<br />
en fi n d’apprentissage recevaient le certifi<br />
cat fédéral de capacité de monteurs en<br />
échafaudages. Le fait que cette fête se<br />
déroula sur la place du palais fédéral et<br />
le discours élogieux à l’adresse des constructeurs<br />
en échafaudages de monsieur<br />
le conseiller fédéral Johann Schneider-<br />
Ammann conférèrent à cette manifestation<br />
un cachet tout particulier. En parlant<br />
des apprentis en fi n d’apprentissage, le<br />
conseiller fédéral parla « de professionnels<br />
audacieux qui font un excellent travail<br />
à des hauteurs vertigineuses ». Entouré<br />
d’un échafaudage représentant un bar<br />
d’une longueur de cent mètres, monté à<br />
cette occasion nonobstant les conditions<br />
météorologiques désastreuses, monsieur<br />
Schneider-Ammann loua la qualité de la<br />
formation en ces termes : « La Suisse est<br />
bien lotie économiquement parce qu’elle<br />
peaufi ne les professionnels. Le fait que<br />
les constructeurs en échafaudages trouvent<br />
généralement tout de suite une place<br />
après l’apprentissage est réjouissant ». La<br />
formation de constructeur en échafauda-<br />
ges se fait dans le cadre de l’apprentissage<br />
de polybâtisseur. Cet apprentissage<br />
existe depuis 2002. Il offre aux adolescents<br />
ambitieux la base pour une carrière professionnelle<br />
couronnée de succès dans la<br />
branche de l’enveloppe des édifi ces.<br />
Monsieur Josef Wiederkehr, dr. s’adressa<br />
brièvement aux participants et visiteurs<br />
en précisant que les polybâtisseuses et<br />
polybâtisseurs spécialisés dans la construction<br />
d’échafaudages disposent d’un<br />
bon fondement pour embrasser une carrière<br />
professionnelle. Au cours de leur formation<br />
de polybâtisseuses et polybâtisseurs<br />
CFC, les apprentis réunissent toutes<br />
les aptitudes polyvalentes et le libre choix<br />
d’une spécialisation. Le principal domaine<br />
c’est l’enveloppe des édifi ces et le point<br />
fort de la formation concerne la construction<br />
énergétiquement effi ciente. Les<br />
« couvreurs » montent, entre autre, aussi<br />
des installations solaires. Les « façadiers »<br />
habillent le gros œuvre d’une couche<br />
d’isolation tandis que les polybâtisseuses<br />
et polybâtisseurs spécialisés dans les<br />
« systèmes de protection solaire » veillent<br />
à ce que le climat des locaux soit agréable.<br />
Les monteuses et monteurs en échafaudages<br />
garantissent, quant à eux, la<br />
sécurité des places de travail de tous les<br />
artisans œuvrant sur le chantier.
Festa del 4 aprile 2012<br />
nella Bundesplatz di Berna<br />
per il 100° neodiplomato<br />
La giornata di mercoledì 4 aprile 2012<br />
rimarrà per lungo tempo impressa nella<br />
mente dei neodiplomati in ponteggi e di<br />
tutti gli altri partecipanti all’evento. Si è<br />
festeggiato il 100° neodiplomato in ponteggi<br />
dal 2005, quando i primi diplomati<br />
ottennero il certifi cato federale di capacità<br />
di ponteggiatore. Il fatto che questa festa<br />
si sia potuta svolgere nella Bundesplatz di<br />
Berna ha conferito all’evento una degna<br />
cornice e la giornata ha raggiunto la perfezione<br />
quando il consigliere federale,<br />
Johann Schneider-Ammann, ha espresso<br />
il suo riconoscimento nei confronti dei<br />
ponteggiatori formati defi nendoli: «professionisti<br />
coraggiosi che svolgono un<br />
lavoro eccellente sospesi sui ponteggi».<br />
Circondato da un ponteggio che aveva<br />
la forma di una barra lunga cento metri e<br />
che è stato eretto in occasione di questo<br />
evento malgrado le avverse condizioni<br />
atmosferiche, Schneider-Ammann ha<br />
elogiato la qualità della formazione. «La<br />
forza economica della Svizzera dipende<br />
dalla cura che si riserva ai professionisti.<br />
Sono lieto che i ponteggiatori trovino un<br />
impiego subito dopo l’apprendistato.» La<br />
formazione del ponteggiatore si svolge<br />
news<br />
nel quadro dell’apprendistato in policostruzioni.<br />
Assolve il suo compito dal 2002<br />
e offre ai giovani ambiziosi le basi per una<br />
carriera di successo nel ramo dei rivestimenti<br />
edilizi.<br />
Il dr. Josef Wiederkehr ha rivolto alcune<br />
parole ai partecipanti e agli spettatori,<br />
sottolineando che con l’indirizzo di studi<br />
in ponteggi i policostruttori e le policostruttrici<br />
creano delle ottime basi per il loro<br />
avanzamento professionale. Nella formazione<br />
di policostruttore AFC, gli apprendisti<br />
combinano le capacità di allrounder<br />
a una specializzazione a loro scelta. Il settore<br />
lavorativo principale è il rivestimento<br />
edilizio, ragione per cui la formazione si<br />
focalizza sull’edilizia ad alta effi cienza<br />
energetica. I «conciatetti» montano tra<br />
l’altro anche impianti solari. I «costruttori<br />
di facciate» rivestono lo scheletro dell’edifi<br />
cio con uno strato isolante e i policostruttori<br />
con specializzazione in «sistemi di<br />
protezione solare» provvedono ad assicurare<br />
una temperatura ambientale ottimale.<br />
I ponteggiatori garantiscono da parte loro<br />
postazioni di lavoro sicure ai professionisti<br />
sul cantiere.
news<br />
Vom Lehrling zum Mitarbeiter<br />
Für den Lehrling beginn bei Stellenantritt<br />
ein neuer Lebensabschnitt. Er muss sich<br />
vom Elternhaus loslösen und sich zum<br />
selbständigen Mitarbeiter entwickeln. Daher<br />
ist es wichtig ab Lehreintritt mit klaren<br />
überprüfbaren Zielvorgaben zu arbeiten.<br />
Der Lehrmeister muss seine Erwartungen<br />
und Ansprüche dem Lehrling aufzeigen,<br />
damit er die Ansprüche des Lehrbetriebes<br />
erfüllen kann.<br />
Mögliche Anforderungen des Lehrbetriebes/Lehrmeisters<br />
an den Lehrling<br />
Lernportfolio<br />
■ Selbständige periodische Einträge ins<br />
Lernportfolio (z.B. drei pro Monat)<br />
■ Lernportfolio muss einen klaren überschaubaren<br />
Aufbau haben<br />
■ Lernportfolio muss monatlich, z.B.<br />
jeweils Ende der ersten Woche<br />
Pour l’apprenti, l’entrée en service constitue<br />
le début d’une nouvelle ère. Il doit se<br />
distancer de la dépendance familiale pour<br />
devenir un employé indépendant. De ce<br />
fait, il est important, dès l’entrée en apprentissage,<br />
de le confronter avec des objectifs<br />
clairs et vérifi ables. Le formateur doit montrer<br />
à l’apprenti ce qu’on attend de lui de<br />
sorte qu’il puisse satisfaire aux exigences<br />
de l’entreprise.<br />
Envisageables exigences du formateur<br />
/ de l’entreprise d’apprentissage.<br />
Journal d’apprentissage<br />
■ Inscriptions périodiques et personnelles<br />
dans le journal d’apprentissage<br />
(p.ex. par trimestre).<br />
■ Le journal d’apprentissage doit être<br />
structuré clairement et de manière<br />
compréhensible.<br />
■ Le journal d’apprentissage doit être<br />
présenté pour contrôle mensuellement<br />
Per l’apprendista l'entrata in servizio segna<br />
l’inizio di una nuova fase della vita. Deve allontanarsi<br />
dalla casa dei genitori e diventare<br />
un collaboratore autonomo. Per questo è<br />
importante lavorare con obiettivi chiaramente<br />
verifi cabili già dall'inizio del tirocinio.<br />
Il maestro di tirocinio deve illustrare all'apprendista<br />
le proprie aspettative e i propri<br />
criteri, affi nché quest’ultimo sia in grado<br />
di soddisfare i criteri dell'azienda formatrice.<br />
Possibili richieste dell'azienda<br />
formatrice/del maestro di tirocinio nei<br />
confronti dell'apprendista<br />
Portafoglio d'apprendimento<br />
■ Registrazioni autonome periodiche<br />
nel portafoglio d'apprendimento (ad es.<br />
tre al mese)<br />
■ Il portafoglio d'apprendimento deve<br />
presentare una struttura chiara e comprensibile<br />
ohne Aufforderung dem Lehrmeister<br />
zur Kontrolle übergeben werden<br />
Mögliche Vorgaben an der praktischen<br />
Arbeiten im Lehrbetrieb<br />
■ Welches Wissen erwarten wir nach<br />
dem 1./2. und 3. Lehrjahr<br />
■ Pünktlichkeit, Selbstmanagement<br />
■ Kennen sämtlicher Gerüstteile sowie<br />
deren Einsatzmöglichkeiten<br />
■ Richtiger Einsatz der PSA<br />
■ Kennen der Anforderungen an<br />
die jeweiligen Gerüste (Spenglerlauf/<br />
Dachdeckerschutzwand, etc.)<br />
■ Selbständiges Ansetzen einfacher<br />
Gerüste, richtige Höheneinteilung<br />
■ Einfaches Malergerüst selbständig<br />
Montieren/Demontieren<br />
■ Gerüste selber im Grundriss und<br />
Schnitt einzeichnen<br />
■ Materialauszüge je nach Lehrjahr den<br />
De l’apprenti à l’employé<br />
et spontanément, par exemple à la fi n<br />
de la première semaine, au formateur.<br />
Exigences envisageables pour<br />
les travaux pratiques au sein de<br />
l’entreprise d’apprentissage.<br />
■ Quel est le savoir-faire qui est attendu<br />
après la 1 ère , la 2 ème et la 3 ème année<br />
d’apprentissage.<br />
■ Ponctualité, autogestion.<br />
■ Connaître toutes les pièces d’échafaudage<br />
ainsi que leurs possibilités<br />
d’utilisation.<br />
■ Utilisation adéquate de l’équipement<br />
de protection personnel.<br />
■ Connaître les exigences aux différents<br />
échafaudages (pont de ferblantier,<br />
paroi de protection de couverture, etc.).<br />
■ Pose indépendante d’échafaudages<br />
simples, répartition correcte des<br />
hauteurs.<br />
■ Monter / démonter un simple<br />
échafaudage pour peintres.<br />
■ Il portafoglio d'apprendimento deve<br />
essere consegnato al maestro di tirocinio<br />
per il controllo ogni mese, ad esempio<br />
al termine di ogni prima settimana,<br />
senza che questi lo richieda<br />
Possibili direttive relative ai lavori<br />
pratici nell'azienda formatrice<br />
■ Quali conoscenze ci aspettiamo dopo<br />
il 1°/2° e 3° anno di tirocinio<br />
■ Puntualità, autogestione<br />
■ Conoscenza di tutti i componenti del<br />
ponteggio e delle relative modalità di<br />
impiego<br />
■ Utilizzo corretto dei DPI<br />
■ Conoscenza dei requisiti dei diversi<br />
ponteggi (passerella per lavori di lattoneria/parete<br />
di protezione per lavori<br />
di copertura del tetto, ecc.)<br />
■ Calcolo autonomo di ponteggi semplici,<br />
corretta ripartizione delle altezze<br />
■ Montaggio e smontaggio autonomi di un<br />
ponteggio semplice per lavori di pittura<br />
Anforderungen entsprechend erstellen<br />
■ Komplette Arbeitsvorbereitung<br />
sowie selbständige Ausführung eines<br />
Gerüstes<br />
Dabei sind die Standards zur Umsetzung<br />
der Leistungsziele im 1. und 2. Lehrjahr sowie<br />
die Standards zur Umsetzung der Leistungsziele<br />
3. Lehrjahr im Lehrbetrieb, Fachrichtung<br />
Gerüstbau zu berücksichtigen. Die<br />
Standards können unter www.polybau.ch<br />
heruntergeladen werden. Die Bildungsberichte,<br />
welche jeweils Ende Semester durch<br />
den Lehrbetrieb erstellt werden müssen,<br />
sind dabei eine grosse Hilfe und zeigen<br />
dem Lehrling sein Verbesserungspotential<br />
auf.<br />
Vorzugsweise ist der Lehrling nach Möglichkeit<br />
jeweils über längere Zeit beim gleichen<br />
Gruppenführer/Chefmonteur einzu-<br />
■ Esquisser de manière indépendante le<br />
plan et la coupe d’un échafaudage.<br />
■ Etablir, suivant l’année d’apprentissage,<br />
une liste du matériel en fonction des<br />
exigences.<br />
■ Effectuer une préparation complète<br />
du travail et monter un échafaudage de<br />
manière indépendante.<br />
Pour ce faire, il s’agira d’observer les objectifs<br />
d’apprentissage de la première et<br />
deuxième année de formation ainsi que<br />
les standards d’application des objectifs<br />
d’apprentissage de la 3 ème année dans le<br />
domaine : construction d’échafaudages.<br />
Ces standards peuvent être téléchargés<br />
à l’adresse électronique que voici : www.<br />
polybau.ch. Les rapports de formation que<br />
doivent établir les entreprises formatrices à<br />
la fi n de chaque semestre constituent une<br />
aide non négligeable, puisqu’ils permettent<br />
de voir les potentiels d’amélioration de l’apprenti.<br />
Da apprendista a collaboratore<br />
■ Capacità di disegnare autonomamente<br />
ponteggi in pianta e in sezione<br />
■ Compilazione di liste dei materiali in<br />
maniera conforme ai requisiti a seconda<br />
dell'anno di tirocinio<br />
■ Preparazione completa dei lavori e<br />
capacità di realizzare autonomamente<br />
un ponteggio<br />
A tale proposito nell’azienda formatrice,<br />
indirizzo «Posa di ponteggi», occorre tenere<br />
conto degli standard per l'applicazione<br />
degli obiettivi di valutazione nel 1°<br />
e nel 2° anno di tirocinio, così come degli<br />
standard per l'applicazione degli obiettivi<br />
di valutazione nel 3° anno di tirocinio. Tali<br />
standard possono essere scaricati dal sito<br />
www.polybau.ch. I rapporti sulla formazione,<br />
che devono essere elaborati<br />
dall'azienda formatrice alla fi ne di ogni semestre,<br />
sono di grande aiuto e mostrano<br />
all'apprendista il suo potenziale di miglioramento.<br />
teilen. Dem Gruppenführer/Chefmonteur<br />
müssen die Zielvorgaben bekannt sein,<br />
damit er die Ausbildung danach richten<br />
kann. Der Lehrling muss kontinuierlich in<br />
sein Aufgabengebiet eingeführt werden.<br />
Die ausgeführten Arbeiten müssen mit<br />
dem Lehrling durch den Gruppenführer/<br />
Chefmonteur bzw. durch den Lehrmeister<br />
besprochen und allenfalls korrigiert<br />
werden, damit er möglichst schnell die<br />
richtige Ausführung beherrscht. Die Arbeitsabläufe<br />
müssen fortlaufend wiederholt<br />
werden, bis sich der Lehrling sicher<br />
fühlt.<br />
Je besser die Einführung, Kontrolle und<br />
Korrekturen erfolgen je schneller profi -<br />
tiert der Lehrbetrieb von den Arbeiten<br />
des Lehrlings.<br />
Blasius Böll, Ressort Ausbildung<br />
L’apprenti sera de préférence et compte<br />
tenu des possibilités assigné si possible<br />
et sur une période prolongée au même<br />
chef de groupe ou monteur en chef. Le<br />
chef de groupe ou le monteur en chef doit<br />
connaître les objectifs d’apprentissage<br />
de sorte qu’il puisse orienter la formation<br />
en fonction de ceux-ci. L’apprenti doit,<br />
sans relâche, être initié aux tâches qui<br />
l’attendent. Les travaux effectués doivent<br />
être discutés et, le cas échéant, corrigés<br />
par le chef de groupe ou le monteur en<br />
chef de sorte qu’il maîtrise le plus rapidement<br />
possible la bonne facture du travail.<br />
Les processus de travail doivent être répétés<br />
continuellement jusqu’au moment où<br />
l’apprenti se sent sûr.<br />
Meilleurs sera l’introduction, le contrôle et<br />
les corrections, plus tôt l’entreprise pourra<br />
profi ter des travaux de l’apprenti.<br />
Blasius Böll, Dicastère formation<br />
Se possibile l’apprendista dovrebbe essere<br />
assegnato allo stesso caposquadra/capomontatore<br />
per un periodo di tempo prolungato.<br />
Il caposquadra/capomontatore deve<br />
essere a conoscenza degli obiettivi per<br />
orientare la formazione in tal senso. L’apprendista<br />
deve essere introdotto al proprio<br />
ambito di competenza in maniera continuativa.<br />
Il caposquadra/capomontatore o<br />
il maestro di tirocinio deve discutere con<br />
l’apprendista dei lavori svolti, ed eventualmente<br />
correggerli, affi nché l’apprendista<br />
padroneggi il prima possibile le corrette<br />
modalità di esecuzione. Le procedure di<br />
lavoro devono essere ripetute continuamente,<br />
fi nché l’apprendista non acquisisce<br />
la necessaria sicurezza.<br />
Migliori saranno l'introduzione, il controllo<br />
e la correzione, tanto prima l'azienda formatrice<br />
potrà benefi ciare del lavoro dell'apprendista.<br />
Blasius Böll, Divisione Formazione
NEUE SIA-Norm 118/222<br />
NOUVELLE NORME SIA 118/222<br />
NUOVA NORMA SIA 118/222<br />
Die neue Gerüstbau-Norm SIA 118/222<br />
ist am 1. Februar 2012 in Kraft getreten.<br />
Der <strong>SGUV</strong> hat mehrere Informations-<br />
Tagungen für seine <strong>Mitglieder</strong> organisiert<br />
um diese wichtigen Änderungen mit ihnen<br />
zu erörtern.<br />
Zwei Informationstagungen fanden in der<br />
Romandie statt und zwei in der Deutschschweiz.<br />
Das Feedback war sehr gut. Die<br />
Teilnehmer konnten feststellen, trotz den<br />
vielzähligen Änderungen, dass die Erhebung<br />
der Masse nun vereinfacht wurde,<br />
und dies sowohl für den Gerüstbauer wie<br />
auch für den Planer. Wir haben jedoch<br />
feststellen müssen, dass einige Punkte<br />
genauer erläutert werden sollten. Eine<br />
diesbezügliche Information wird gegen<br />
Jahresende, nach Abschluss der Vernehmlassung<br />
und der praktischen Anwendung<br />
der besagten Norm, auf unserer<br />
Webseite publiziert, um Klarheit zu schaffen.<br />
Alle unsere <strong>Mitglieder</strong> sind gebeten die<br />
besagte Norm verbreitet anzuwenden um<br />
die Übergangszeit bei den durch diese<br />
Neuigkeit Betroffenen möglichst zu verkürzen.<br />
Stéphane Fasel, Vize-Präsident<br />
La nouvelle norme SIA pour les échafaudages<br />
(SIA118/222) est entrée en<br />
vigueur le 1 er février 2012.<br />
Plusieurs changements importants ont<br />
été effectués et la SESE a organisé des<br />
journées d'information pour les <strong>membres</strong><br />
afi n de leur permettre se familiariser au<br />
mieux.<br />
2 journées de cours ont eu lieu en Suisse<br />
alémanique et 2 autres en Suisse romande.<br />
Le retour est dans l'ensemble<br />
très positif car les participants ont pu<br />
constater que, même s'il y a beaucoup<br />
de modifi cations, les métrés sont maintenant<br />
plus simple à faire, tant pour les<br />
spécialistes en échafaudage que pour<br />
les planifi cateurs. Nous avons toutefois<br />
remarqué que certains points méritent<br />
d'être précisés et une information sera<br />
publiée sur notre site internet pour clarifi<br />
er cela en fi n d'année, après consultation<br />
du groupe de travail et utilisation de<br />
la norme dans la pratique.<br />
Nous encourageons tous nos <strong>membres</strong> à<br />
l'utiliser largement afi n de réduire au minimum<br />
le délai de transition où les gens<br />
doivent faire face à ces nouveautés.<br />
Stéphane Fasel, Vice-président<br />
Schweizermeisterschaft der Gerüstbauer in Luzern<br />
Campionato svizzero dei ponteggiatori a Lucerna<br />
Championnat suisse des échafaudeurs à Lucerne<br />
Vom 13. – 16. November 2012 führt der<br />
Verband Gebäudehülle Schweiz die Internationalen<br />
Fachtage Gebäudehülle durch.<br />
Gleichzeitig fi nden die Weltmeisterschaften<br />
in den Berufen Abdichten, Steildach und<br />
Metall statt. Schweizermeisterschaften<br />
der Gerüstbauer fi nden am 13. November<br />
2012 in Luzern statt. An diesem Anlass<br />
führt der Verein Polybau erstmals für alle<br />
Fachrichtungen der Polybauer Schweizermeisterschaften<br />
durch.<br />
Unterstützen Sie unsere Gerüstbauer<br />
an der 1. Schweizermeisterschaft!<br />
Unsere Branche wird erstmals einen<br />
Schweizermeister küren. Unterstützen Sie<br />
mit Ihrem Besuchen unsere Gerüstmonteure.<br />
Wir freuen uns auf attraktive und<br />
interes-sante Wettkämpfe. Ein weiterer<br />
Meilenstein für unsere Brache. Das detaillierte<br />
Wochenprogramm fi nden Sie unter<br />
www.polybau.ch.<br />
Blasius Böll, Ressort Ausbildung<br />
L’association Enveloppe des édifi ces Suisse<br />
organise, du 13 au 16 novembre 2012, les<br />
journées professionnelles internationales<br />
à Lucerne. Le championnat international<br />
de toutes les professions, à savoir l’étanchéité,<br />
toits inclinés et métal aura lieu simultanément.<br />
Le championnat suisse des<br />
constructeurs d’échafaudages aura lieu le<br />
13 novembre 2012 à Lucerne. Lors de cette<br />
manifestation, un championnat suisse de<br />
toutes les orientations professionnelles aura<br />
lieu, organisé par l’association Polybat.<br />
Venez soutenir nos échafaudeurs lors<br />
de ce 1er championnat suisse !<br />
Notre branche fêtera pour la première fois<br />
son champion suisse ! Venez, par votre<br />
présence, soutenir nos monteurs en échafaudages.<br />
Nous nous réjouissons d’ores<br />
et déjà de votre participation active à ces<br />
championnats attrayants et intéressants.<br />
C’est une borne supplémentaire pour notre<br />
branche. Le programme hebdomadaire<br />
détaillé se trouve à l’adresse électronique :<br />
www.polybau.ch.<br />
Blasius Böll, Dicastère formation<br />
news<br />
Il 1° febbraio 2012 è entrata in vigore<br />
la nuova norma SIA (SIA 118/222)<br />
riguardante i ponteggi.<br />
Numerosi e importanti sono i cambiamenti<br />
che vi sono stati apportati, tanto che la SESE<br />
ha organizzato delle giornate informative<br />
per i suoi soci in modo da consentir loro di<br />
familiarizzare al meglio con tutte le novità.<br />
Un corso di 2 giorni si è svolto nella Svizzera<br />
tedesca, e un altro di pari durata nella Svizzera<br />
romanda. I ritorni, nel complesso, sono<br />
molto positivi: i partecipanti, infatti, hanno<br />
potuto rendersi conto che, nonostante le<br />
molte modifi che, le attività di computo metrico<br />
adesso sono più semplici, sia per gli<br />
specialisti in ponteggi che per gli addetti<br />
alla programmazione. Abbiamo rilevato<br />
però che alcuni punti meritano un maggiore<br />
approfondimento; sarà quindi nostra cura<br />
pubblicare un'informativa in tal senso nel<br />
nostro sito Internet, e lo faremo a fi ne anno<br />
dopo aver consultato il gruppo di lavoro e<br />
applicato la norma nell'attività pratica.<br />
Invitiamo caldamente tutti i nostri soci a<br />
farne ampio uso così da ridurre al minimo il<br />
periodo di transizione previsto perché tutti<br />
possano far proprie queste novità.<br />
Stéphane Fasel, Vicepresidente<br />
Dal 13 al 16 novembre 2012 l'Associazione<br />
aziende svizzere involucro edilizio organizza<br />
le giornate internazionali dedicate<br />
all'involucro edilizio. In contemporanea si<br />
terranno i campionati mondiali per le professioni<br />
di impermeabilizzazione, costruzione<br />
di tetti spioventi e lavorazione del<br />
metallo. Campionati svizzeri dei ponteggiatori<br />
il 13. novembre 2012 a Lucerna. In<br />
questa occasione l’associazione Policos<br />
organizzerà per la prima volta i campionati<br />
svizzeri dei policostruttori per tutte le specializzazioni.<br />
Sostenete i nostri ponteggiatori al primo<br />
campionato svizzero!<br />
Il nostro settore eleggerà il primo campione<br />
svizzero. Sostenete i nostri montatori di<br />
ponteggi con la vostra visita. Auspichiamo<br />
di assistere a una competizione divertente<br />
e interessante. Un'altra pietra miliare per<br />
il nostro settore. Il programma dettagliato<br />
della settimana può essere reperito sul sito<br />
www.polybau.ch.<br />
Blasius Böll, Sezione Formazione
news<br />
ETH-Forschungsprojekt Prävention<br />
muskulo-skelettaler Erkrankungen im Gerüstbau<br />
INFO zum «Aufwärmprogramm am Morgen»<br />
Projet de recherche EPF sur la prévention des affections du système<br />
locomoteur, dans la construction d’échafaudages INFO sur le<br />
«Programme d‘échauffement du matin»<br />
Progetto di ricerca del PF per la prevenzione delle malattie muscolo-scheletriche<br />
nella posa di ponteggi INFO sul «Programma di riscaldamento mattutino»<br />
Das ETH-Forschungsprojekt bietet Gerüstbauunternehmen<br />
die Gelegenheit, ein<br />
Aufwärmprogramm für die Gerüstmonteure<br />
einzuführen. Wir suchen noch ca. 3<br />
Gerüstbauunternehmen, die mitmachen.<br />
Die Aufwärmübungen erhöhen die Beweglichkeit<br />
und fördern die Gesundheit<br />
der Gerüstmonteure. Langfristig werden<br />
weniger Verletzungen und Absenzen erwartet.<br />
Die Physiotherapeutin Sabine Mack, Basel,<br />
führt die Gerüstmonteure in das Übungsprogramm<br />
ein und erklärt den Zweck der<br />
Übungen. Jeder Gerüstmonteur erhält ein<br />
Übungsblatt.<br />
Die Gerüstmonteure führen die Übungen<br />
mehrmals wöchentlich am Morgen durch,<br />
im Werkhof oder auf der Baustelle. Die<br />
Übungen dauern ca. 10 Minuten. Nach ca.<br />
1 Monat führt die Physiotherapeutin einen<br />
Wiederholungskurs durch, fragt die Gerüstmonteure<br />
nach ihren Erfahrungen, gibt<br />
ergänzende Tipps und passt die Übungen<br />
bei Bedarf an.<br />
Die Gerüstmonteure füllen zu Beginn des<br />
Programms und nach 6 Monaten einen<br />
Fragebogen für das Forschungsprojekt<br />
aus. Die Teilnahme an der Befragung ist<br />
freiwillig, die Auswertung erfolgt anonym.<br />
Der Geschäftsführer wird ebenfalls befragt<br />
und dokumentiert die Umsetzung der<br />
Übungen.<br />
Welcher Aufwand kommt auf<br />
die Unternehmen zu?<br />
Honorar Physiotherapeutin:<br />
■ 300 CHF für die Einführung<br />
■ 300 CHF für den Wiederholungskurs<br />
■ plus Spesen für Zugfahrt<br />
Zeitaufwand<br />
■ Einführung und Wiederholungskurs:<br />
total 2 Stunden<br />
■ Ausfüllen der Fragebögen:<br />
2 x 15 Minuten pro Person<br />
■ Besprechungen mit Geschäftsleitung:<br />
total ca. 2 Stunden<br />
Wo kann ich mich informieren?<br />
Elke Tomforde,<br />
Leiterin ETH-Forschungsprojekt,<br />
079 222 08 10, etomforde@ethz.ch<br />
Blasius Böll, Meier + Ritter,<br />
Regensdorf, 078 860 93 03,<br />
hat das Aufwärmprogramm eingeführt<br />
Le projet de recherche de l’EPF offre<br />
aux entreprises de construction d’échafaudages<br />
la possibilité d’adopter un<br />
programme d’échauffement pour les<br />
monteurs. Nous cherchons encore 3 entreprises<br />
de construction d’échafaudages<br />
disposées à participer.<br />
Les exercices d’échauffement augmentent<br />
la mobilité et favorisent la santé des<br />
monteurs en échafaudages. À long terme,<br />
les lésions physiques et les absences devraient<br />
diminuer.<br />
La physiothérapeute, Madame Sabine<br />
Mack, de Bâle, initie les monteurs d’échafaudages<br />
et leur explique le but du<br />
programme d’entraînement et des exercices.<br />
Chaque monteur reçoit une feuille<br />
d’exercice.<br />
Les monteurs en échafaudages font les<br />
exercices le matin, plusieurs fois par semaine,<br />
sur le chantier ou au dépôt. Ces<br />
exercices durent 10 minutes environ.<br />
Après quasi un mois, la physiothérapeute<br />
fait passer un cours de répétition, interroge<br />
les monteurs en échafaudages quant à<br />
leurs expériences, leur donne des conseils<br />
et adapte les exercices à leurs besoins.<br />
Les monteurs en échafaudages remplissent<br />
au début du programme et six mois plus<br />
tard un questionnaire destiné au projet de<br />
recherche. La participation au sondage est<br />
libre, l’évaluation des questionnaires se fait<br />
sous le sein de l’anonymat. L’entrepreneur<br />
est lui aussi interrogé et prié de documenter<br />
l’application des exercices.<br />
Quels sont les contributions<br />
supplémentaires auxquelles doivent<br />
s’attendre les entreprises ?<br />
Honoraires de la physiothérapeute<br />
■ CHF 300.00 pour l’introduction<br />
■ CHF 300.00 pour le cours de répétition<br />
■ plus les frais de voyage en train<br />
Temps à investir<br />
■ Cours d’introduction et de répétition :<br />
total 2 heures<br />
■ Remplir les questionnaires :<br />
2 x 15 minutes par personne<br />
■ Entretien avec la direction :<br />
2 heures au total<br />
Où puis-je m’informer ?<br />
Elke Tomforde,<br />
responsable du projet de recherche EPF,<br />
079 222 08 10, etomforde@ethz.ch<br />
Bläsius Böll, Meier + Ritter,<br />
Regensdorf, 078 860 93 03<br />
a introduit le programme d’échauffement.<br />
Il progetto di ricerca del PF offre alle imprese<br />
che si occupano della posa di ponteggi<br />
l’op-portunità di introdurre un programma<br />
di riscaldamento per i montatori<br />
di ponteggi. Stiamo ancora cercando ca. 3<br />
imprese disposte a partecipare al programma.<br />
Gli esercizi di riscaldamento migliorano l’elasticità<br />
e promuovono la salute dei montatori<br />
di ponteggi. A lungo termine consentono<br />
di ridurre il numero degli infortuni e le<br />
assenze.<br />
La fi sioterapista Sabine Mack, Basilea, introduce<br />
il programma di esercizi ai montatori<br />
di ponteggi e ne illustra lo scopo.<br />
Ciascun montatore di ponteggi riceve una<br />
scheda con gli esercizi.<br />
I montatori di ponteggi eseguono gli esercizi<br />
la mattina, più volte a settimana, nel<br />
centro manutenzione o in cantiere. Gli<br />
esercizi durano ca. 10 minuti. Dopo ca. 1<br />
mese la fi sioterapista tiene un corso di aggiornamento,<br />
interroga i montatori di ponteggi<br />
sulle loro esperienze, fornisce suggerimenti<br />
integrativi e all’occorrenza adegua<br />
gli esercizi.<br />
All’inizio del programma e dopo 6 mesi i<br />
montatori di ponteggi compilano un questionario<br />
per il progetto di ricerca. La partecipazione<br />
al sondaggio è volontaria e la<br />
valutazione è anonima. Anche il Direttore<br />
compila il questionario e documenta l’esecuzione<br />
degli esercizi.<br />
Quali saranno gli oneri<br />
per le aziende?<br />
Onorario della fi sioterapista:<br />
■ 300 CHF per l’introduzione<br />
■ 300 CHF per il corso d’aggiornamento<br />
■ più le spese per il viaggio in treno<br />
Tempo richiesto<br />
■ Introduzione e corso di aggiornamento:<br />
in totale 2 h<br />
■ Compilazione dei questionari:<br />
2 x 15 min. per ciascuna persona<br />
■ Riunioni con la Direzione:<br />
in totale ca. 2 h<br />
Dove posso reperire informazioni?<br />
Elke Tomforde,<br />
responsabile del progetto di ricerca PF,<br />
079 222 08 10, etomforde@ethz.ch<br />
Blasius Böll, Meier + Ritter,<br />
Regensdorf, 078 860 93 03,<br />
ha lanciato il programma di riscaldamento
Une nouvelle étude démontre<br />
la rentabilité fi nancière de la<br />
prévention<br />
D'après une étude internationale à<br />
laquelle la Suisse a participé, investir<br />
dans la prévention s'avère profi table.<br />
Nombreuses sont les entreprises qui hésitent<br />
à investir dans la prévention ou qui<br />
considèrent de telles dépenses comme<br />
de l'argent gaspillé. L'Association internationale<br />
de la sécurité sociale (AISS), en<br />
partenariat avec la Deutsche Gesetzliche<br />
Unfallversicherung (DGUV) et la Berufsgenossenschaft<br />
Energie Textil Elektro Medienerzeugnisse,<br />
a initié en 2010 une étude<br />
mondiale «Rendement de la prévention:<br />
calcul du ratio coût-bénéfi ces de l’investissement<br />
dans la sécurité et la santé en entreprise».<br />
Concernant la Suisse, Dietmar<br />
Bräunig parvient à la conclusion suivante:<br />
chaque franc dépensé pour la prévention<br />
par les entreprises interrogées rembourse<br />
son investissement par 3,8 francs.<br />
L'exemple des supérieurs<br />
«Pour prévenir les accidents et les maladies<br />
professionnelles, La Poste a développé<br />
des bases, des conditions-cadres<br />
et des outils adaptés à la pratique. Les<br />
supérieurs suivent des formations. Les<br />
collaborateurs apprennent à éviter les<br />
comportements inadéquats et à être da-<br />
vantage responsables de leur santé dans<br />
leur travail quotidien», précise Rolf Simon.<br />
Dans la mesure où elle réalise ou développe<br />
des formations et des campagnes<br />
de prévention en collaboration avec La<br />
Poste, la Suva joue ici également un rôle<br />
important.<br />
La prévention profi te aussi aux PME<br />
Les mesures de prévention s'avèrent<br />
également rentables pour les petites et<br />
moyennes entreprises (PME). Ueli Steinmann,<br />
sous-directeur de la société Aare<br />
Seeland mobil AG, en est convaincu: «Le<br />
faible absentéisme et la performance à<br />
long terme des collaborateurs profi tent<br />
à tous». Il souligne en outre que la prévention<br />
est étroitement liée à la culture<br />
d'entreprise et à l'éthique. «Parler de prévention<br />
ne suffi t pas. Pour obtenir des<br />
résultats, la personne chargée de la prévention<br />
doit être crédible et la prévention<br />
doit être vécue au quotidien.»<br />
Pour être acceptée des collaborateurs, la<br />
politique de prévention doit être authentique<br />
et honnête. Et Dietmar Bräunig de<br />
rappeler: «Les collaborateurs doivent sentir<br />
que leurs préoccupations et leurs idées<br />
sont prises au sérieux». rlh<br />
La sécurité<br />
infl uence la qualité<br />
Dietmar Bräunig*, vous êtes co-auteur<br />
de l’étude internationale sur l’utilité<br />
économique de la prévention. La<br />
prévention est-elle rentable pour les<br />
entreprises?<br />
Oui, absolument. Grâce à la prévention,<br />
les entreprises peuvent générer des<br />
avantages économiques potentiels qui<br />
les rendent encore plus performantes sur<br />
le marché. La prévention améliore par<br />
exemple l’image de l’entreprise au sein de<br />
l’opinion publique. De plus, la baisse du<br />
nombre d’accidents perturbant l’exploitation<br />
permet d’augmenter la productivité<br />
et de bénéfi cier d’avantages en termes de<br />
coûts. D’un point de vue économique, ces<br />
effets secondaires de la protection des travailleurs<br />
et de la santé en entreprise sont<br />
très importants. Pour les quantifi er, nous<br />
calculons dans le cadre de l’étude le rendement<br />
de la prévention (ROP) qui indique<br />
la direction et le degré d’effi cacité des investissements<br />
dans le travail de prévention<br />
en entreprise.<br />
Pour la Suisse, vous obtenez un ROP<br />
de 3,8. Ce chiffre signifi e-t-il que pour<br />
chaque franc investi dans la prévention<br />
les entreprises suisses en reçoivent<br />
3,8 en retour?<br />
La prévention s’avère toujours payante,<br />
même sur le plan fi nancier. Mais le succès<br />
fi nancier d’une entreprise dépend également<br />
de la conjoncture ou de l'acceptation<br />
des produits sur les marchés. La prévention<br />
à elle seule ne suffi t pas à garantir la<br />
pérennité d’une entreprise. Le ROP signifi e<br />
que chaque franc investi dans la sécurité<br />
et la santé au travail par les entreprises<br />
suisses interrogées représente pour elles<br />
des avantages économiques potentiels<br />
équivalant à 3,8 francs.<br />
Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp:Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp 18.6.2012 Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp:Ins_6x10_<strong>SGUV</strong>.qxp 16:05 Uhr Seite 1<br />
18.6.2012 16:06 Uhr Seite 2<br />
Verkauf /Vermietung<br />
www. .ch<br />
3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36<br />
Verkauf /Vermietung<br />
www. .ch<br />
3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36<br />
VERBUNDENHEIT<br />
ERFINDERGEIST<br />
HERZBLUT<br />
ZUKUNFT<br />
news<br />
La Suva s’engage activement en faveur<br />
de la prévention. Dans quelle<br />
mesure cette étude soutient-elle son<br />
engagement?<br />
Il existe un lien intrinsèque entre la gestion<br />
de la protection des travailleurs et la gestion<br />
de la qualité. S’assurer qu’un atelier<br />
soit rangé comme mesure de protection<br />
des travailleurs se refl ète aussi dans la<br />
qualité de la production et des produits.<br />
Cela incite les entreprises jusqu’alors peu<br />
intéressées par la prévention à s’engager<br />
dans ce domaine. La prévention est l’un<br />
des garants de la qualité dans l’entreprise<br />
et exerce des effets durables sur son<br />
succès à long terme.<br />
L’étude prend en compte des entreprises<br />
qui s’engagent activement<br />
en faveur de la prévention.<br />
Est-ce que cela ne fausse pas le résultat?<br />
Non, bien au contraire. Nous avons dû<br />
interroger des entreprises qui avaient de<br />
l’expérience dans ce domaine et pouvaient<br />
fournir des renseignements fondés<br />
sur les effets de la prévention. Le ROP<br />
des entreprises qui pratiquent une politique<br />
de prévention effi cace depuis longtemps<br />
devrait s’avérer plutôt faible. Celles<br />
qui se sont montrées peu intéressées<br />
par la prévention jusqu’ici présentent en<br />
revanche des avantages économiques<br />
potentiels beaucoup plus importants. Il<br />
s’agit ici bien entendu de données statistiques<br />
qui comportent certaines incertitudes.<br />
mdg<br />
*Dietmar Bräunig, professeur<br />
de gestion d'entreprises prestataires de<br />
services destinés aux personnes<br />
à l'Université Justus Liebig de Giessen.<br />
Der Name Layher steht seit mehr als sechs Jahrzehnten<br />
für hochwertige Gerüstsysteme, wegweisende<br />
Serviceleistungen und zuverlässige Partnerschaft. Als<br />
Familienunternehmen sind wir mit der Region und den<br />
Menschen eng verbunden. Entwicklung, Produktion,<br />
Ver trieb, Logistik und Verwaltung sind in Güglingen-<br />
Eibensbach. Dort produzieren wir Qualität „Made<br />
in Germany“. Wir sind weltweit mit über 1.500 Mit-<br />
arbeitern und Vertriebstöchtern in 31 Ländern präsent<br />
und leben mit Begeisterung und Erfindergeist unser<br />
Markenversprechen „mehr möglich“. Damit unsere<br />
Kunden sich auch in Zukunft bei uns wohlfühlen.<br />
Layher GmbH<br />
Staldenhof 11<br />
6014 Luzern (Littau)<br />
E-Mail info@layher.ch<br />
Telefon +41 41 250 13 01<br />
Fax +41 41 250 13 04<br />
www.layher.ch<br />
POLYBAU<br />
Bildungspartner
news<br />
Sicherheit<br />
beeinfl usst Qualität<br />
Dietmar Bräunig*, Sie sind Mitautor<br />
der internationalen Studie zum wirtschaftlichen<br />
Nutzen von Prävention.<br />
Lohnt sich Prävention für Firmen?<br />
Ja, auf jeden Fall. Mit Prävention können<br />
Firmen ein ökonomisches Erfolgspotenzial<br />
generieren, das sie im Markt<br />
noch leistungsfähiger macht. Prävention<br />
verbessert beispielsweise das Image in<br />
der Öffentlichkeit. Weiter führen weniger<br />
Betriebsstörungen durch Unfälle zu einer<br />
höheren Produktivität und Kostenvorteilen.<br />
Diese Sekundäreffekte des betrieblichen<br />
Arbeits- und Gesundheitsschutzes<br />
sind betriebswirtschaftlich sehr wichtig.<br />
Um diese zu erfassen, ermitteln wir für die<br />
Studie den Return on Prevention (ROP),<br />
der Richtung und Stärke der Wirkung von<br />
Investitionen in der betrieblichen Präventionsarbeit<br />
angibt.<br />
Für die Schweiz kommen Sie auf einen<br />
ROP von 3,8. Heisst das, dass<br />
Schweizer Unternehmen für jeden<br />
Franken, den sie in die Prävention<br />
investieren, 3,8 Franken zurückerhalten?<br />
Ja, Prävention lohnt sich, auch fi nanziell.<br />
Dennoch hängt der fi nanzwirtschaftliche<br />
Erfolg eines Unternehmens immer auch<br />
von der Gesamtwirtschaft oder auch der<br />
Akzeptanz der Produkte auf den Märkten<br />
ab. Mit Prävention alleine kann eine Firma<br />
nicht am Markt bestehen. Der ROP<br />
bedeutet, dass die befragten Schweizer<br />
Unternehmen für jeden in die betriebliche<br />
Sicherheit und Gesundheit investierten<br />
Franken ein ökonomisches Erfolgspotenzial<br />
von 3,8 Franken erhalten haben.<br />
Un nuovo studio dimostra<br />
la redditività fi nanziaria<br />
della prevenzione<br />
Secondo uno studio internazionale a<br />
cui la Svizzera ha partecipato, investire<br />
nella prevenzione risulta redditizio.<br />
Sono molte le imprese che esitano a investire<br />
nella prevenzione o che considerano<br />
tali spese denaro sprecato. Nel 2010<br />
l’Associazione internazionale della sicurezza<br />
sociale (AISS), in collaborazione con<br />
Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung<br />
(DGUV) e Berufsgenossenschaft Energie<br />
Textil Elektro Medienerzeugnisse, ha avviato<br />
uno studio mondiale dal titolo «Rendimento<br />
della prevenzione: calcolo del<br />
rapporto costi/benefi ci dell’investimento<br />
in sicurezza e salute in ambito aziendale».<br />
Per quanto riguarda la Svizzera, Dietmar<br />
Bräunig è giunto alla seguente conclusione:<br />
ogni franco speso per la prevenzione<br />
dalle aziende intervistate rende 3,8 franchi.<br />
L’esempio dei superiori<br />
«Per prevenire gli infortuni e la malattia in<br />
ambito professionale, La Posta ha sviluppato<br />
basi, condizioni quadro e strumenti<br />
adattati alla pratica. I superiori seguono<br />
dei corsi di formazione. I collaboratori imparano<br />
a evitare i comportamenti inadeguati<br />
e ad essere responsabili della loro<br />
Die Suva engagiert sich sehr stark in<br />
der Prävention. Inwiefern unterstützt<br />
die Studie dieses Engagement?<br />
Zwischen Arbeitsschutzmanagement und<br />
Qualitätsmanagement besteht ein Zusammenhang.<br />
Eine aufgeräumte Werkstatt als<br />
Massnahme des Arbeitsschutzes wirkt<br />
auch auf der Ebene der Produktions- und<br />
Produktqualität. Für Unternehmen, die<br />
bislang weniger an betrieblicher Prävention<br />
interessiert waren, besteht damit ein<br />
Anreiz, sich im Arbeits- und Gesundheitsschutz<br />
zu engagieren. Prävention kann<br />
als Vehikel für ganzheitliche Qualität in der<br />
Firma verstanden werden – das wirkt sich<br />
langfristig und nachhaltig positiv auf den<br />
Erfolg aus.<br />
In der Studie berücksichtigten Sie Unternehmen,<br />
die sich stark in der Prävention<br />
engagieren. Verfremdet dies<br />
nicht das Ergebnis?<br />
Nein, ganz im Gegenteil. Wir mussten Unternehmen<br />
befragen, die hier Erfahrung<br />
haben und entsprechend fundiert über die<br />
Wirkungen Auskunft geben konnten. Firmen,<br />
die schon seit längerer Zeit gute betriebliche<br />
Präventionsarbeit leisten, dürften<br />
einen eher niedrigen Wert für den ROP benennen.<br />
Unternehmen, die sich bislang nur<br />
wenig für Prävention interessierten, weisen<br />
dagegen ein noch viel höheres ökonomisches<br />
Erfolgspotenzial auf. Selbstverständlich<br />
handelt es sich um statistische<br />
Aussagen, die mit Unsicherheiten verbunden<br />
sind. mdg<br />
*Dietmar Bräunig, Professor<br />
für Management personaler<br />
Versorgungsbetriebe<br />
an der Justus-Liebig-Universität Giessen.<br />
salute nel lavoro quotidiano», ha precisato<br />
Rolf Simon. Nella misura in cui realizza o<br />
sviluppa corsi di formazione e campagne<br />
di prevenzione in collaborazione con La<br />
Posta, anche Suva ricopre un ruolo importante<br />
in tale ambito.<br />
La prevenzione giova anche alle PMI<br />
Le misure di prevenzione risultano altrettanto<br />
redditizie per le piccole e medie imprese<br />
(PMI). Ueli Steinmann, vicedirettore<br />
della società Aare Seeland mobil AG, ne<br />
è convinto: «Lo scarso assenteismo e la<br />
performance a lungo termine dei collaboratori<br />
giova a tutti». Egli sottolinea inoltre<br />
che la prevenzione è strettamente legata<br />
alla cultura d’impresa e all’etica. «Non basta<br />
parlare di prevenzione. Per ottenere<br />
dei risultati, il responsabile della prevenzione<br />
deve essere credibile e la prevenzione<br />
deve essere messa in atto quotidianamente.»<br />
Per essere accettata dai collaboratori, la<br />
politica di prevenzione deve essere autentica<br />
e onesta. E Dietmar Bräunig ricorda:<br />
«I collaboratori devono avvertire che le loro<br />
preoccupazioni e idee vengo prese seriamente<br />
in considerazione». rlh<br />
Neue Studie belegt:<br />
Prävention zahlt sich aus<br />
Laut einer internationalen Studie, an<br />
der auch die Schweiz teilgenommen<br />
hat, lohnt es sich, in Prävention zu investieren.<br />
In vielen Unternehmen werden Investitionen<br />
in Prävention kritisch hinterfragt<br />
oder gar als verlorenes Geld betrachtet.<br />
Die Internationale Vereinigung für soziale<br />
Sicherheit (IVSS) wollte es genau wissen.<br />
Gemeinsam mit der Deutschen Gesetzlichen<br />
Unfallversicherung (DGUV) und<br />
der Berufsgenossenschaft Energie Textil<br />
Elektro Medienerzeugnisse initiierte sie<br />
2010 die weltweite Studie «Kosten und<br />
Nutzen von Präventionsmassnahmen zu<br />
Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz<br />
für die Unternehmen». Was die<br />
Schweiz anbelangt, kommt Dietmar Bräunig<br />
zu dem Schluss: Jeder Franken, den<br />
die befragten Unternehmen für Prävention<br />
ausgeben, macht sich 3,8-fach bezahlt.<br />
Vorgesetzte als Vorbilder<br />
«Für die Verhütung von Unfällen und arbeitsplatzbedingten<br />
Krankheiten entwickelte<br />
die Post Grundlagen, Rahmenbedingungen<br />
und praxisgerechte<br />
Werkzeuge. Vorgesetzte besuchen Schulungen.<br />
Mitarbeitende lernen Fehlverhal-<br />
ten zu vermeiden und im Arbeitsalltag<br />
La sicurezza<br />
infl uenza la qualità<br />
Dietmar Bräunig*, lei è coautore dello<br />
studio internazionale sull’utilità economica<br />
della prevenzione. La prevenzione<br />
è redditizia per le imprese?<br />
Assolutamente sì. Grazie alla prevenzione<br />
le imprese possono ottenere potenziali<br />
vantaggi economici che le rendono ancora<br />
più performanti sul mercato. La prevenzione<br />
migliora, per esempio, l’immagine<br />
dell’impresa presso l’opinione pubblica.<br />
Inoltre la diminuzione del numero di infortuni<br />
che minano le attività permette di<br />
aumentare la produttività e di trarre vantaggi<br />
in materia di costi. Dal punto di vista<br />
economico, questi effetti secondari della<br />
tutela dei lavoratori e della salute in ambito<br />
aziendale sono molto importanti. Per<br />
quantifi carli, nello studio abbiamo calcolato<br />
il rendimento della prevenzione (ROP),<br />
che indica la direzione e il grado di effi -<br />
cacia degli investimenti in prevenzione in<br />
ambito aziendale.<br />
Per la Svizzera avete ottenuto un<br />
ROP di 3,8. Vuol dire che per ogni<br />
franco investito in prevenzione le imprese<br />
svizzere ne recuperano 3,8?<br />
La prevenzione paga sempre, anche sul<br />
piano fi nanziario. Ma il successo fi nanziario<br />
di un’impresa dipende anche dalla<br />
congiuntura o dall’accettazione dei prodotti<br />
sul mercato. Da sola la prevenzione<br />
non basta a garantire il futuro di un’azienda.<br />
Il ROP indica che ogni franco investito<br />
in sicurezza e salute da parte delle aziende<br />
svizzere può portare a queste ultime<br />
mehr Verantwortung für die eigene Gesundheit<br />
zu übernehmen», führt Rolf<br />
Simon aus. Eine wichtige Rolle spielt dabei<br />
auch die Suva. So werden unter anderem<br />
Schulungen und Präventionskampagnen<br />
gemeinsam mit der Post durchgeführt.<br />
Auch KMU profi tieren von der Prävention<br />
Auch in kleinen und mittleren Unternehmen<br />
(KMU) machen sich Präventionsmassnahmen<br />
bezahlt. Davon ist Ueli<br />
Steinmann, Vizedirektor der Aare Seeland<br />
mobil AG, überzeugt: «Dank weniger<br />
Absenzen und einer längeren vollen<br />
Leistungsfähigkeit der Mitarbeiter haben<br />
wir eine echte Win-Win-Situation.» Er betont<br />
zudem, dass Prävention letztlich mit<br />
Firmenkultur und Ethik zu tun hat. «Ein<br />
Hinweis in einem Leitbild reicht nicht. Der<br />
Erfolg stellt sich nur dann ein, wenn die<br />
beauftragte Person glaubwürdig ist. Prävention<br />
muss gelebt werden.»<br />
Prävention muss authentisch und ehrlich<br />
sein, damit sie von den Mitarbeitenden<br />
akzeptiert wird. Dietmar Bräunig: «Die<br />
Mitarbeiter müssen merken, dass sie mit<br />
ihren Sorgen und Ängsten, aber auch mit<br />
ihren Ideen ernst genommen werden.»<br />
rlh<br />
vantaggi economici pari a 3,8 franchi.<br />
Suva è attivamente impegnata nella<br />
prevenzione. In che misura lo studio<br />
supporta tale impegno?<br />
Esiste un legame intrinseco tra la gestione<br />
della tutela dei lavoratori e la gestione della<br />
qualità. Il fatto di riordinare un’offi cina quale<br />
misura di tutela dei lavoratori si rifl ette<br />
sulla qualità della produzione e dei prodotti.<br />
Questo incoraggia le imprese che fi no<br />
ad oggi non si sono interessate molto alla<br />
prevenzione a impegnarsi in tale ambito.<br />
La prevenzione è uno dei fattori che garantiscono<br />
la qualità in ambito aziendale e<br />
offre effetti duraturi sul successo a lungo<br />
termine delle aziende.<br />
Lo studio prende in considerazione<br />
aziende impegnate attivamente a favore<br />
della prevenzione. Questo non<br />
falsa il risultato?<br />
No, al contrario. Abbiamo intervistato<br />
aziende che hanno esperienza in tale ambito<br />
e che potevano fornire informazioni<br />
fondate sugli effetti della prevenzione. Il<br />
ROP delle aziende che mettono in pratica<br />
una politica di prevenzione effi cace da<br />
molto tempo dovrebbe risultare piuttosto<br />
basso. Quelle che fi nora hanno mostrato<br />
più interesse per la prevenzione, invece,<br />
presentano potenziali vantaggi economici<br />
molto più elevati. Naturalmente si tratta<br />
di dati statistici che comportano un certo<br />
grado d’incertezza. mdg<br />
*Dietmar Bräunig, professione<br />
di gestione di imprese prestatarie<br />
di servizi alle persone dell’Università<br />
Justus Liebig di Giessen.
An Wettbewerb teilnehmen<br />
und Leben bewahren<br />
Participer au concours et préserver la vie<br />
Partecipare al concorso e preservare le vite<br />
«Vision 250 Leben» heisst die Antwort<br />
der Suva auf die hohe Anzahl schwerer<br />
Arbeitsunfälle. Ziel ist es, im Zeitraum<br />
von 10 Jahren 250 Berufsunfälle (BU) mit<br />
Todesfolge und ebenso viele schwere Invaliditätsfälle<br />
zu verhindern. Dazu braucht<br />
es mehr als eine Halbierung der Anzahl<br />
schwerer Unfälle. Das sind höchstens 35<br />
Todesfälle pro Jahr.<br />
Um dies zu erreichen, wird der Fokus in der<br />
Prävention künftig noch gezielter als bisher<br />
auf die Arbeitsplätze mit hohen Risiken gelegt.<br />
Im Baugewerbe sind hauptsächlich<br />
Abstürze die Ursache schwerer Unfälle.<br />
Sensibilisierung<br />
Neben Werbespots, Inseraten, Kleinplakaten,<br />
Give-aways und Promotionstouren<br />
auf Baustellen sollen Plakate/Netze am<br />
Point of Danger den Arbeitnehmenden das<br />
Hauptrisiko aufzeigen und sie zu sicherheitsgerechtem<br />
Verhalten anregen.<br />
Sichern Sie immer<br />
alle Absturzkanten.<br />
Stoppen Sie bei Gefahr die Arbeit.<br />
Auch Ihrer Familie zuliebe.<br />
Wettbewerb<br />
Wir danken dem <strong>SGUV</strong> und den 100 Bestellern<br />
der bedruckten Gerüstschutznetze.<br />
Wir möchten in Erinnerung rufen, dass<br />
jede Rolle (100 x 2,5 m) eine Losnummer<br />
beinhaltet, die zur Teilnahme an der Gewinnziehung<br />
berechtigt.<br />
Die Suva beteiligt sich bei den Gewinnern<br />
mit folgenden Beiträgen an einem<br />
Betriebsfest und wünscht schon jetzt viel<br />
Vergnügen :<br />
■ 1.Preis: 6000 Franken<br />
■ 2.Preis: 3000 Franken<br />
■ 3.– 5. Preis: 1000 Franken<br />
Die Wettbewerbsgewinner und Näheres<br />
zu einer weiteren Aktion im Jahr 2013 werden<br />
in der nächsten Ausgabe der NEWS<br />
bekannt gegeben.<br />
Urs Stüdeli, Suva Bereich Bau<br />
«Vision 250 vies» oppose la Suva aux nombreux<br />
accidents graves. Le but est, d’ici<br />
une décennie, d’éviter 250 accidents professionnels<br />
(AP) mortels ainsi que les cas<br />
d’invalidité grave. Pour y parvenir, il faut<br />
réduire de plus de moitié le nombre d’accidents<br />
graves. Ce sont au moins 35 décès<br />
par année!<br />
Pour y parvenir, il faut focaliser la prévention<br />
davantage encore sur les sites de travail à<br />
risques. Dans l’économie du bâtiment, ce<br />
sont avant tout les chutes qui sont à l’origine<br />
d’altérations physiques graves.<br />
Sensibilisation<br />
Mis à part les spots publicitaires, les annonces,<br />
les petites afi ches, les dépliants et<br />
les tournées promotionnelles sur les chantiers,<br />
des affi ches / des fi lets aux points<br />
dangereux doivent attirer l’attention des<br />
travailleurs et les animer à se comporter<br />
conformément aux règles sur la sécurité.<br />
Sécurisez les zones<br />
à risque de chute.<br />
En cas de danger, stoppez les travaux.<br />
Pensez à votre famille.<br />
Concours<br />
Nous remercions la SESE et les 100 personnes<br />
qui ont commandé des fi lets<br />
d’échafaudages imprimés. Nous tenons à<br />
rappeler que chaque rouleau (100 x 2,5 m)<br />
contient un billet numéroté qui permet<br />
de participer au tirage et de gagner un<br />
prix.<br />
La Suva participe et met à la disposition<br />
des gagnants les sommes suivantes pour<br />
une fête d’entreprise ; elle souhaite à tout<br />
un chacun bonne chance :<br />
■ 1 er prix : CHF 6’000.—<br />
■ 2ème prix : CHF 3’000.—<br />
■ 3ème au 5ème prix : CHF 1’000.—<br />
Les lauréats du concours et d’autres actions<br />
prévues pour l’année 2013 seront<br />
publiés dans le prochain NEWS.<br />
Urs Stüdeli, Suva, section construction<br />
«Visione 250 vite» è la risposta della Suva<br />
per contrastare l’elevato numero di incidenti<br />
gravi sul lavoro. L’obiettivo è quello di<br />
evitare 250 morti sul lavoro e altrettanti casi<br />
di grave invalidità in dieci anni. Per riuscirvi<br />
occorre almeno dimezzare il numero degli<br />
infortuni gravi e non superare i 35 incidenti<br />
mortali l’anno.<br />
Per raggiungere questo obiettivo è necessario<br />
focalizzare la prevenzione in modo<br />
ancora più mirato sui posti di lavoro con<br />
un rischio d’infortunio elevato. Nell’edilizia<br />
sono principalmente le cadute a causare<br />
infortuni gravi.<br />
Sensibilizzazione<br />
Oltre a spot pubblicitari, inserzioni, piccoli<br />
cartelloni, gadget e tour promozionali sui<br />
cantieri, cartelloni/teli sul «point of danger»<br />
dovrebbero indicare ai collaboratori il rischio<br />
principale e stimolarli ad adottare un<br />
comportamento che non metta in pericolo<br />
la loro sicurezza.<br />
Metti in sicurezza le zone<br />
con rischio di caduta<br />
Sospendi i lavori in caso di pericolo.<br />
Pensa anche ai tuoi cari.<br />
Concorso<br />
Ringraziamo la SISP e le 100 persone che<br />
hanno ordinato i teli stampati di protezione<br />
per i ponteggi. Desideriamo ricordare che<br />
ciascun rotolo (100 x 2,5 m) contiene un<br />
numero che dà diritto a partecipare all’estrazione<br />
a premi.<br />
La Suva contribuisce ad una festa aziendale<br />
presso i vincitori con gli importi<br />
seguenti e augura già ora buon divertimento<br />
:<br />
■ 1° premio: 6000 franchi<br />
■ 2° premio: 3000 franchi<br />
■ dal 3° al 5° premio: 1000 franchi<br />
I vincitori del concorso saranno pubblicati<br />
nella prossima edizione di NEWS, assieme<br />
a maggiori informazioni sulla campagna<br />
prevista per il 2013.<br />
Urs Stüdeli, Suva Settore Costruzioni<br />
news<br />
Diverses<br />
aus dem<br />
Gerüstbau<br />
Stand AVE GAV 2012/15<br />
Die AVE zum GAV 2012/15 ist leider weiterhin<br />
pendent. Die zeitlichen Verzögerungen<br />
im Seco müssen als äusserst<br />
bemühend bezeichnet werden. Wir weisen<br />
darauf hin, dass der von den Sozialpartnern<br />
verhandelte und unterzeichnete<br />
GAV im Juli 2011 eingereicht wurde! Das<br />
Seco konnte sich im Dezember 2011<br />
dazu überwinden, erste Fragen und Ergänzungen<br />
zu stellen. Die Sozialpartner<br />
haben daraufhin umgehend ergänzende<br />
Verträge unterzeichnet. Aktuell klärt das<br />
Seco ab, welche Artikel AVE erklärt werden<br />
können.<br />
Leider musste mit einer bedeutenden<br />
zeitlichen Verzögerung gerechnet werden.<br />
Vorsorglich wurden deshalb die Bestimmungen<br />
des bisherigen GAV bis Ende<br />
2012 (inkl. Bestimmungen zur Kaution,<br />
etc.) verlängert, so dass sichergestellt ist,<br />
dass kein vertragsloser Zustand entsteht.<br />
Der neue GAV kann in der Folge ab AVE<br />
in Kraft gesetzt werden.<br />
Label/Sekretariat PBK<br />
Die Prüfungen im Zusammenhang mit der<br />
Erteilung des Labels wurden bisher von<br />
Herrn Ammon vorgenommen. Im Zusammenhang<br />
mit seiner Nachfolgregelung<br />
war beabsichtigt die Aufgabe an die Firma<br />
Schafer Dienste GmbH, welche auch das<br />
Sekretariat der PBK führte, zu übertragen.<br />
Herr Schafer hat sich jedoch aus gesundheitlichen<br />
Gründen entschieden, die<br />
Mandate aus dem Gerüstbau abzugeben.<br />
Die Funktion des Sekretariats der PBK<br />
wird ab sofort von Frau Staubli (AGEMA<br />
Beratung GmbH, Im Bruppach 15, 8703<br />
Erlenbach) wahrgenommen. Frau Staubli<br />
kennt die Gerüstbaubranche bestens; ist<br />
sie doch seit Jahren mit Arbeitgeberkontrollen<br />
beauftragt.<br />
Bezüglich der Arbeiten im Zusammenhang<br />
mit der Erteilung des Labels hat<br />
die PBK den Auftrag an die Firma Engel<br />
Copera AG erteilt. Dies insbesondere<br />
auch deshalb, weil sie bereits über wichtige<br />
Informationen verfügt (bspw. Zahlungen<br />
an die FAR Stiftung, Kaution, etc.).<br />
Frau Sandra Bossi wird die Gerüstbaufi<br />
rmen demnächst diesbezüglich kontaktieren.<br />
Wir fordern Sie auf, das Label als<br />
Auszeichnung und Hilfsmittel im Zusammenhang<br />
mit öffentlichen Ausschreibungen<br />
abzuschliessen.<br />
Dieter Mathys, Geschäftsführer <strong>SGUV</strong>
news<br />
Jubiläumsfeier des Gerüstbauverbandes<br />
Aargau – Solothurn<br />
Fête d’anniversaire de l’association Argovie–<br />
Soleure des échafaudeurs<br />
Festa di anniversario della <strong>Soci</strong>età degli Imprenditori<br />
Svizzeri dei Ponteggi di Argovia-Soletta<br />
Mit grossem Stolz feierte der Gerüstbauerverband<br />
Aargau-Solothurn im Juni 2012<br />
sein 20-Jähriges Jubiläum. Anschliessend<br />
an die Jubiläums-GV hat der Regionalverband<br />
den Vorstand des <strong>SGUV</strong>,<br />
alle Präsidenten der Regionalverbände<br />
und Vertreter von der SUVA zur Jubiläumsfeier<br />
eingeladen. Herr Nicolas Favre<br />
von Fribourg, Ben Iseli von Chavannes<br />
sowie Martin Schwarz und Peter Rossel<br />
von Bern hatten die längste Anreise. Sie<br />
wurden belohnt mit einem gemütlichen<br />
Apéro und feinen Mittagessen auf dem<br />
Hallwilersee. Termine und Pendenzen waren<br />
während der 3 ½ -stündigen Schifffahrt<br />
vergessen und es wurde entsprechend viel<br />
gelacht und von den Gründungsjahren berichtet.<br />
Der Vorstand bedankt sich bei allen<br />
Gästen für die Würdigung des Anlasses<br />
durch ihre Anwesenheit.<br />
È con grande orgoglio che la <strong>Soci</strong>età degli<br />
Imprenditori Svizzeri dei Ponteggi di<br />
Argovia-Soletta festeggia il suo 20° anniversario.<br />
A conclusione dell’Assemblea<br />
generale dell’anniversario, l’associazione<br />
regionale ha invitato la Direzione della<br />
SISP, tutti i presidenti delle associazioni<br />
regionali e i rappresentanti della SISP alla<br />
festa dell’anniversario. Il signor Nicolas<br />
Favre di Friburgo, Ben Iseli di Chavannes<br />
e Martin Schwarz e Peter Rossel di Berna<br />
hanno affrontato i viaggi più lunghi. Sono<br />
stati ricompensati con un piacevole aperitivo<br />
e con un raffi nato pranzo sul lago di<br />
Halwil. Durante il viaggio in barca durato 3<br />
ore e mezza, ci si è dimenticati di appuntamenti<br />
e sospesi, ma ci si è abbandonati<br />
alle risate e si è discusso degli anni della<br />
fondazione. La Direzione ringrazia tutti gli<br />
ospiti per aver allietato l’evento con la loro<br />
presenza.<br />
C’est avec une fi erté non dissimulée que<br />
l’association Argovie – Soleure des échafaudeurs<br />
a fêté en juin 2012 son 20 ème<br />
anniversaire. À l’issue de son assemblée<br />
générale d’anniversaire, l’association<br />
régionale a invité le comité de la SESE,<br />
tous les présidents régionaux et représentants<br />
de la SUVA à venir commémorer cet<br />
anniversaire. Monsieur Nicolas Fabre de<br />
Fribourg, Ben Iseli de Chavannes, Martin<br />
Schwarz et Peter Rossel de Berne ont eu<br />
les plus longs déplacements; ils ont été<br />
remerciés par un généreux apéritif et un<br />
succulent repas offerts sur le lac Hallwiler.<br />
Les délais et affaires en suspens se sont<br />
estompés durant 3 ½ heures de promenade<br />
en bateau au cours de laquelle la<br />
bonne humeur et les nombreuses discussions<br />
sur la fondation, il y a deux décennies,<br />
bâtèrent leur plein. Le comité remercie<br />
tous les hôtes qui par leur présence<br />
ont enrichi cette manifestation.<br />
Varie sulla posa<br />
di ponteggi<br />
Stato del conferimento del carattere<br />
obbligatorio generale al CCL 2012/15<br />
Purtroppo il conferimento del carattere<br />
obbligatorio generale al CCL 2012/15 è<br />
ancora in sospeso. I ritardi di Seco devono<br />
essere considerati estremamente preoccupanti.<br />
Facciamo presente che il CCL<br />
negoziato e fi rmato dalle parti sociali è<br />
stato presentato nel luglio 2011! La Seco è<br />
riuscita a presentare le prime domande e<br />
integrazioni solo nel dicembre 2011. Successivamente<br />
le parti sociali hanno fi rmato<br />
immediatamente i contratti integrativi. Attualmente<br />
la Seco sta cercando di chiarire<br />
quali articoli possano essere dichiarati a<br />
carattere obbligatorio generale.<br />
Purtroppo è stato necessario prevedere un<br />
ritardo temporale considerevole. In via precauzionale<br />
le disposizioni del precedente<br />
CCL sono state prolungate fi no alla fi ne<br />
del 2012 (incluse le disposizioni in materia<br />
di cauzione, ecc.) per prevenire eventuali<br />
situazioni di vuoto contrattuale. Il nuovo<br />
CCL potrà quindi entrare in vigore a partire<br />
dal conferimento del carattere obbligatorio<br />
generale.<br />
Divers de la<br />
construction<br />
d’échafaudages<br />
État de la CCT DFOG, 2012 à 2015<br />
La déclaration de force obligatoire (DFOG)<br />
de la CCT 2012 à 2015 est malheureusement<br />
encore en suspens. Les retards<br />
accumulés auprès du SECO sont quasi<br />
intolérables. Nous attirons l’attention sur<br />
le fait que la CCT négociée et signée avec<br />
les partenaires sociaux lui a été envoyée<br />
en juillet 2011 déjà. En décembre 2011, le<br />
SECO a enfi n pris la peine de formuler ses<br />
premières questions et demandes complémentaires.<br />
Les partenaires sociaux ont<br />
sur ce ratifi é immédiatement les contrats<br />
complémentaires. Actuellement, le SECO<br />
élucide les articles devant être assujettis<br />
à la DFOG.<br />
Il faut malheureusement s’attendre à un<br />
différé temporel important. En prévision,<br />
les dispositions de la CCT actuelle ont été<br />
reconduites jusqu’à la fi n de l’année 2012<br />
(dispositions sur le cautionnement, etc.<br />
incl.). Il a ainsi été possible d’éviter une<br />
situation hors contrat. La nouvelle CCT<br />
pourra, de ce fait, entrer en vigueur dès<br />
l’octroi de la DFOG.<br />
Impressum/Crédits/Informazione legale<br />
Verbandsorgan des / Organe de la société /<br />
Organo della società<br />
<strong>SGUV</strong>/SESE/SISP<br />
Waldeggstrasse 37, Postfach 246, 3097 Liebefeld<br />
Tel. 031 992 78 74, Fax 031 992 78 75<br />
sekretariat@sguv.ch, www.sguv.ch<br />
Marchio/segreteria CPP<br />
Sinora le verifi che in relazione al conferimento<br />
del marchio sono state condotte<br />
dal signor Ammon. Nel quadro della regolamentazione<br />
della sua successione si<br />
era deciso di cedere l’incarico alla Schafer<br />
Dienste GmbH, che gestiva anche la segreteria<br />
CPP. Tuttavia, per motivi di salute<br />
il signor Schafer ha deciso di rassegnare i<br />
mandati per la posa di ponteggi. Da questo<br />
momento le funzioni della segreteria<br />
della CPP saranno espletate dalla signora<br />
Staubli (AGEMA Beratung GmbH, Im<br />
Bruppach 15, 8703 Erlenbach). La signora<br />
Staubli conosce alla perfezione il settore<br />
della posa di ponteggi, nonostante da anni<br />
si occupi dello svolgimento di controlli sui<br />
datori di lavoro.<br />
Per quanto riguarda i lavori per il conferimento<br />
del marchio, la CPP ha conferito il<br />
mandato alla ditta Engel Copera AG. Questo<br />
soprattutto perché essa dispone già di<br />
importanti informazioni (ad es. versamenti<br />
alla fondazione FAR, cauzione, ecc.).<br />
Prossimamente la signora Sandra Bossi<br />
contatterà le aziende di posa di ponteggi<br />
al riguardo. Vi esortiamo a concludere<br />
le pratiche per l’ottenimento del marchio<br />
quale riconoscimento e strumento ausiliare<br />
nell’ambito di bandi di concorso pubblici.<br />
Dieter Mathys, Direttore della SISP<br />
Label/secrétariat CPN<br />
Les examens en vue d’octroyer le label ont<br />
jusqu’ici été faits par monsieur Ammon.<br />
Compte tenu d’une relève prochaine,<br />
il était prévu de transmettre cette tâche<br />
à la Sté Schafer services sàrl qui tient<br />
aussi le secrétariat de la CPN. Monsieur<br />
Schafer a cependant décidé, pour des<br />
raisons de santé, d’abandonner le mandant<br />
des constructeurs d’échafaudages.<br />
L’administration du secrétariat de la CPN<br />
est endossée avec effet immédiat par<br />
madame Staubli (Agema sàrl). Madame<br />
Staubli connait très bien la branche de<br />
la construction d’échafaudages. En effet,<br />
depuis des années elle est chargée des<br />
contrôles des employeurs.<br />
Quant aux travaux inhérents à l’octroi du<br />
label, la CPN a mandaté la maison Engel<br />
Copera SA ; ceci aussi parce qu’elle<br />
dispose aujourd’hui déjà d’informations<br />
importantes (par exemple sur les paiements<br />
à la fondation FAR, la caution, etc.).<br />
Madame Sandra Bossi prendra prochainement<br />
contact avec les entreprises de<br />
construction d’échafaudages. Nous vous<br />
prions de souscrire au label qui constitue<br />
une distinction et un moyen auxiliaire<br />
lorsqu’il s’agit de soumissions publiques.<br />
Dieter Mathys, secrétaire général SESE<br />
Erscheint 2-mal jährlich / Paraît 2 fois par an /Pubblicato 2 volte all’anno<br />
Redaktion, Rédaction, Redazione:<br />
<strong>SGUV</strong>/SESE/SISP<br />
Produktion, Production, Produzione:<br />
Jordi AG, www.jordibelp.ch