Note sulla funzione del cibo in Basile, Cortese e Sgruttendio
Note sulla funzione del cibo in Basile, Cortese e Sgruttendio
Note sulla funzione del cibo in Basile, Cortese e Sgruttendio
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MARIA PANETTA<br />
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong><br />
<strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
La lettura che mi acc<strong>in</strong>go a proporre dei testi <strong>in</strong> dialetto napoletano di<br />
<strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong> si basa su un assunto ben preciso: l’idea di studiare<br />
e analizzare tutte le opere dialettali di questi tre autori come se costituissero<br />
un unico corpus. Questo perché essi appartengono allo stesso periodo storico 1 ;<br />
hanno lo stesso retroterra culturale 2 ; scrivono nello stesso dialetto 3 , adoperando<br />
forme e stilemi simili, o addirittura identici, e <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e perché nella tramatura <strong>del</strong>le<br />
varie opere dei tre scrittori si può evidenziare, ad una lettura anche non particolarmente<br />
approfondita, il ricorrere di numerose citazioni e rimandi <strong>in</strong>terni, ai<br />
propri ed agli altrui testi.<br />
1 <strong>Basile</strong> e <strong>Cortese</strong>, compagni di scuola, vissero rispettivamente dal 1575 al 1632, e dal<br />
1575 al 1627; <strong>Sgruttendio</strong>, comunque, nel 1678 era già sicuramente morto da tempo: su di<br />
lui, cfr. almeno E. DU REVE, Un poeta dialettale <strong>del</strong> Seicento, Napoli, Dekten e Rocholl,<br />
1912.<br />
2 I primi due nati a Napoli; il terzo, nonostante le <strong>in</strong>certezze e i dubbi <strong>sulla</strong> sua reale<br />
identificazione, comunque di matrice culturale napoletana. Muscettola ha rivelato l’identità di<br />
<strong>Sgruttendio</strong> (tale D. Giuseppe Storace D’Afflitto): cfr. M. RAK, Napoli gentile. La letteratura<br />
<strong>in</strong> «l<strong>in</strong>gua napoletana» nella cultura barocca (1596-1632), Bologna, Il Mul<strong>in</strong>o, 1994.<br />
3 Sull’uso <strong>del</strong> dialetto cfr. A. QUONDAM, Dal manierismo al barocco (Per una fenomenologia<br />
<strong>del</strong>la scrittura poetica a Napoli tra ’500 e ’600), <strong>in</strong> Storia di Napoli, vol. V, Napoli, Ed.<br />
Storia di Napoli, 1972, pp. 337-640; La «locuzione artificiosa»: teoria ed esperienza <strong>del</strong>la<br />
lirica a Napoli nell’età <strong>del</strong> manierismo, a cura di G. Ferroni e A. Quondam, Roma, Bulzoni,<br />
1973, pp. 126-42. In <strong>Cortese</strong> e <strong>Basile</strong> il dialetto è adoperato come organismo l<strong>in</strong>guistico<br />
subalterno, non risultato di simpatie democratiche o populistiche ma che punta ad elevare a<br />
dignità letteraria autonoma quella dimensione l<strong>in</strong>guistica <strong>in</strong> alternativa (almeno strumentale)<br />
alla «locuzione» aristocratica predicata dai vari Pellegr<strong>in</strong>o e Corsuto. Cfr. anche P. FASANO,<br />
Gli <strong>in</strong>cunaboli <strong>del</strong>la letteratura dialettale napoletana («chelle lettere che fecero cammarata<br />
co la Vaiasseida»), <strong>in</strong> Letteratura e critica. Studi <strong>in</strong> onore di Natal<strong>in</strong>o Sapegno, a cura di W.<br />
B<strong>in</strong>ni, vol. II, Roma, Bulzoni, 1975, pp. 443-88.<br />
149
Maria Panetta<br />
Dal punto di vista <strong>del</strong> <strong>cibo</strong>, <strong>in</strong> particolare, emerge, alla f<strong>in</strong>e, una sostanziale<br />
omogeneità, soprattutto nella scelta dei cibi da nom<strong>in</strong>are e nella ideale graduatoria<br />
di appetibilità degli stessi.<br />
Preciso che il corpus dei testi esam<strong>in</strong>ati si restr<strong>in</strong>ge a: Lo cunto de li cunti<br />
(tra il 1634 e 1636) e le Muse napolitane (Napoli, Domenico Maccarano, 1635)<br />
per <strong>Basile</strong>; la Vaiasseide (forse 1604; ed. Napoli, Longo, 1612), il Micco Passaro<br />
’nnammorato (Napoli, T. Longo, 1619), il Viaggio di Parnaso (Venezia,<br />
Misser<strong>in</strong>i, 1621), Lo Cerriglio ’ncantato e qualche poesia sparsa per <strong>Cortese</strong> 4 ;<br />
<strong>in</strong>f<strong>in</strong>e, il canzoniere neobernesco 5 di <strong>Sgruttendio</strong>, La tiorba a taccone 6 (1646).<br />
Partendo da <strong>Basile</strong>, un discorso a parte è da fare per Lo cunto de li cunti,<br />
unica opera <strong>in</strong> prosa <strong>del</strong>l’ideale corpus da me prescelto: come <strong>in</strong> ogni raccolta<br />
di fiabe, qui il <strong>cibo</strong> riveste un ruolo molto importante, sia come componente<br />
descrittiva, sia per lo svolgimento <strong>del</strong>l’azione stessa.<br />
Già nell’Introduzione, l’espediente cui ricorre il disperato re di Vallepelosa<br />
per riuscire a strappare un sorriso alla tristissima figlia Zoza è quello di far aprire,<br />
davanti all’<strong>in</strong>gresso <strong>del</strong>la reggia, «’na gran fontana d’ueglio» 7 («una grande<br />
fontana d’olio») 8 , per evitare gli schizzi <strong>del</strong>la quale i passanti, con buona probabilità,<br />
sarebbero scivolati o si sarebbero urtati tra loro: anche se qui uno degli<br />
<strong>in</strong>gredienti-base <strong>del</strong>la dieta mediterranea non è utilizzato propriamente <strong>in</strong> qualità<br />
di <strong>cibo</strong> ma come strumento per ottenere un effetto (cioè per le sue proprietà<br />
di lubrificante), comunque sembra <strong>in</strong>dicativo che proprio l’olio, con i suoi vari<br />
4 Farò sempre riferimento all’edizione <strong>del</strong>le Opere poetiche curata da E. Malato, Roma,<br />
Edizioni <strong>del</strong>l’Ateneo, 1967, <strong>in</strong> due volumi.<br />
5 Ovviamente <strong>in</strong> riferimento al Francesco Berni (Lamporecchio [Pistoia] 1497/8-Firenze<br />
1535) autore di un noto rifacimento <strong>del</strong>l’Orlando <strong>in</strong>namorato “fiorent<strong>in</strong>izzato” e di una raccolta<br />
di Rime, edite postume a partire dal 1537, che raccoglie la tradizione <strong>del</strong>la poesia burlesca<br />
toscana, facente capo a Burchiello e Pulci.<br />
6 Sulla quale cfr. G. FULCO, La Tiorba a taccone e la «Questione <strong>Sgruttendio</strong>», <strong>in</strong> Storia<br />
<strong>del</strong>la letteratura italiana, diretta da E. Malato, vol. V, La f<strong>in</strong>e <strong>del</strong> C<strong>in</strong>quecento e il Seicento,<br />
Roma, Salerno, 1997, pp. 836-41; P. FASANO, La questione <strong>Sgruttendio</strong>, <strong>in</strong> «Giornale storico<br />
<strong>del</strong>la letteratura italiana», LXXXVIII, 1971, fasc. 461, pp. 49-81 (contrario all’attribuzione<br />
<strong>del</strong> canzoniere a <strong>Cortese</strong>); Barocco napoletano, a cura di G. Cantone, Roma, Ist. Poligrafico<br />
<strong>del</strong>lo Stato, 1992, pp. 383-409, soprattutto alle pp. 385-9; E. MALATO, La scoperta di un<br />
poeta: Giulio Cesare <strong>Cortese</strong>, <strong>in</strong> «Filologia e critica», II, fasc. 1, gennaio-aprile 1977, pp. 35-<br />
117. 7 Cfr. Lo cunto de li cunti overo lo Trattenemiento de peccerille de Gian Alesio<br />
Abbattutis, a cura di M. Petr<strong>in</strong>i, vol. I, Roma-Bari, Laterza, 1976, p. 8 (d’ora <strong>in</strong> poi questa<br />
edizione verrà citata come Lo cunto).<br />
8 Tra parentesi quadre verrà spiegato il significato di s<strong>in</strong>gole parole dialettali poco chiare;<br />
tra due tonde o <strong>in</strong> nota riporterò la traduzione di Croce <strong>in</strong> italiano: cfr. Il Pentamerone ossia<br />
La Fiaba <strong>del</strong>le fiabe, a cura di B. Croce, con prefazione di Italo Calv<strong>in</strong>o (1974), Bari, Laterza,<br />
1982, p. 4 (citata <strong>in</strong> seguito come Il Pentamerone, o ed. Croce).<br />
150
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
significati simbolici 9 , venga adottato a rimedio contro la «malenconia» apatica<br />
<strong>del</strong>la pr<strong>in</strong>cipessa.<br />
Sempre nella ’ntroduzzione al Cunto, tre fate cui Zoza si rivolge <strong>in</strong> cerca di<br />
aiuto le donano ognuna un frutto secco – «’na bella noce», «’na castagna» e<br />
«’na nocella» («una nocciuola») 10 – da utilizzare, come avviene sempre nelle<br />
fiabe, solo <strong>in</strong> caso di effettiva ed impellente necessità (sono quelli che Propp 11<br />
def<strong>in</strong>irebbe «mezzi magici»): i tre frutti, schiudendosi, daranno vita a un nanetto,<br />
a una chioccia dai pulc<strong>in</strong>i d’oro e a una bambola, tramite i quali Zoza attirerà<br />
l’attenzione <strong>del</strong>l’amato pr<strong>in</strong>cipe, <strong>in</strong>gannato dalla schiava nera 12 . Egualmente,<br />
nel cunto Le tre cetra (I tre cedri, V. 9) – che ispirerà a Carlo Gozzi la più nota<br />
fiaba L’amore <strong>del</strong>le tre melarance (1761) – da tre cedri, appunto, usciranno tre<br />
fanciulle bianche come la ricotta e rosse come le fragole (e il sangue), l’ultima<br />
<strong>del</strong>le quali sposerà il recalcitrante e <strong>in</strong>contentabile pr<strong>in</strong>cipe Cenzullo. Ancora,<br />
ad es., <strong>in</strong> Li sette palommielle (I sette colombi, IV. 8), per non aver condiviso<br />
una «nocciuola» con un gatto dispettoso, Cianna viene scoperta dall’orco e<br />
com<strong>in</strong>ciano tutta una serie di traversie che precipitano e si risolvono nel lieto<br />
f<strong>in</strong>e. Dunque, il <strong>cibo</strong> come elemento di scioglimento <strong>del</strong>la trama.<br />
Alla f<strong>in</strong>e <strong>del</strong>l’Introduzione, poi, si rileva una dichiarazione di pr<strong>in</strong>cipio, che<br />
giustifica la stesura stessa <strong>del</strong>l’opera <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i curiosamente collegati alla sfera<br />
<strong>del</strong> gusto. Il pr<strong>in</strong>cipe Taddeo, <strong>in</strong>fatti, apprestandosi ad ascoltare i racconti <strong>del</strong>le<br />
dieci donne «chiù provecete e parlettere» 13 («più svelte e chiacchier<strong>in</strong>e») 14 <strong>del</strong>la<br />
città, dice: «Non è chiù cosa goliosa a lo munno, magne femmene meie, quanto<br />
lo sentire li fatti d’autro, né senza ragione veduta chillo gran Felosofo mese l’utema<br />
felicità de l’ommo <strong>in</strong> sentire cunte piacevole, pocca ausolianno cose de<br />
gusto se spapurano l’affanne, se dà sfratto a li penziere fastidiuse, e s’allonga<br />
la vita» 15 . E, non a caso, a questa dichiarazione di pr<strong>in</strong>cipio segue un dato di<br />
9 È possibile che dietro l’immag<strong>in</strong>e <strong>del</strong>l’olio si celi anche un’allusione sessuale: cfr. V.<br />
BOGGIONE-G. CASALEGNO, Dizionario storico <strong>del</strong> lessico erotico italiano, Milano, Longanesi,<br />
1996, 2.13.<br />
10 Non a caso, data l’elevata pregnanza simbolica <strong>del</strong> seme che racchiude la vita <strong>in</strong> una<br />
scorza dura, da frantumare.<br />
11 Cfr. V. J. PROPP, Morfologia <strong>del</strong>la fiaba (1928), Tor<strong>in</strong>o, E<strong>in</strong>audi, 1966.<br />
12 Anche nella Gatta cennerentola da un dattero donato viene fuori una fata.<br />
13 Cfr. Lo cunto, cit., p. 13.<br />
14 Cfr. Il Pentamerone, cit., p. 11 <strong>del</strong>l’Introduzione. I nomi <strong>del</strong>le quali rimandano, senza<br />
dubbio, almeno al catalogo <strong>del</strong>le “orribili donne” citate nella Tiorba: «Zeza sciancata, Cecca<br />
storta, Meneca gozzosa, Tolla nasuta, Popa gobba, Antonella bavosa, Ciulla musuta, Paola<br />
scerpellata, Ciommetella tignosa e Iacova squarquoia» (cfr. p. 11).<br />
15 Cfr. Lo cunto, cit., p. 13. Cfr. Il Pentamerone, cit., pp. 11-2 <strong>del</strong>l’Introduzione: «non è<br />
cosa più appetitosa al mondo, femm<strong>in</strong>e mie rispettabili, che il sentire i fatti altrui, né senza<br />
151
Maria Panetta<br />
fatto: ogni giorno, <strong>in</strong>fatti, la combriccola si ritroverà «sotto ’no paveglione<br />
[padiglione] commogliato [coperto] da ’na pergola d’uva» 16 e, solo dopo aver<br />
banchettato, «se darrà prenzipio a chiacchiarare» 17 .<br />
Così, anche nell’Introduzione alla giornata qu<strong>in</strong>ta, un’altra <strong>in</strong>dicazione di<br />
poetica viene “messa <strong>in</strong> bocca” a Cola Iacovo, lo scalco: «Fu sempre ’nsipeto<br />
[<strong>in</strong>sipido], signure mieie, chillo gusto che non ha quarche rammo [ramo] de<br />
iovamiento [giovamento]» 18 . Inf<strong>in</strong>e, la conclusione («scompetura») <strong>del</strong> Cunto:<br />
«e buon prode ce faccia, e sanetate, ch’io me ne venne a pede a pede co ’na<br />
cocchiarella de mele» 19 ; <strong>in</strong>somma, una sorta di miscere utile dulci.<br />
Nella giustificazione scherzosa <strong>del</strong> poemetto <strong>del</strong>la Vaiasseide, <strong>Cortese</strong>, parlando<br />
di tutti gli antichi che vollero sperimentare lo sfarzo <strong>del</strong> vivere come una<br />
«vaiassa» 20 , con abitud<strong>in</strong>i femm<strong>in</strong>ili, si esime dal farne l’elenco «ca cchiú priesto<br />
se poteriano contare a uno a uno tutte li vruoccole che se magnano la<br />
Quaraisema a Napole, tutte le cetrangola [aranci amari] che se spremmeno,<br />
tutte le zeppole che sguigliano 21 »; poi chiede ai «letture sapute» di perdonare<br />
gli errori che troveranno nel suo componimento, considerando che «non me<br />
scappa pe le brache l’arte refettoria 22 de Tullio né la grammateca pelosa 23 »:<br />
dunque dichiarazioni di poetica <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i allusivi alla sfera <strong>del</strong> mangiare.<br />
Tra i sonetti <strong>in</strong>troduttivi all’opera, <strong>in</strong>teressante uno di un immag<strong>in</strong>ario<br />
Smorfia, Accademeco Pacchiano:<br />
152<br />
«Canta, Poeta, canta»,<br />
decean le vaiasselle<br />
A remmore de cóncole [conche] 24 e scotelle.<br />
Ed isso le respose:<br />
«Che me darrite, po’, sn<strong>in</strong>fie moccose [n<strong>in</strong>fe moccolose]?»<br />
ragione veduta quel gran filosofo [allude ad Aristotele, ma è citazione burlesca] mise l’ultima<br />
felicità <strong>del</strong>l’uomo nell’ascoltare racconti piacevoli; perché, porgendo l’orecchio a cose di<br />
gusto, svaporano gli affanni, si dà lo sfratto ai pensieri fastidiosi e si prolunga la vita».<br />
16 Cfr. Lo cunto, cit., p. 13; Il Pentamerone, cit., p. 11, per la traduzione.<br />
17 Cfr. Lo cunto, cit., p. 14. Cfr. Il Pentamerone, cit., p. 11: «si darà pr<strong>in</strong>cipio alle chiacchiere».<br />
18 Cfr. Lo cunto, cit., vol. II, p. 378; Il Pentamerone, cit., vol. II, p. 466.<br />
19 Cfr. Lo cunto, cit., p. 439; Il Pentamerone, cit., p. 535: «e buon pro e sanità vi faccia,<br />
ché io me ne venni via, passo passo, con un cucchiaietto di miele».<br />
20 Cfr. R. ANDREOLI, Vocabolario napoletano-italiano, Salerno, La Puteoli Libri, 2000:<br />
serva, fantesca, fante.<br />
21 Si producono <strong>in</strong> grande abbondanza (p. 18).<br />
22 L’arte retorica di M. Tullio Cicerone.<br />
23 Grammatica barbosa; cfr. Lo Cerriglio ’ncantato <strong>del</strong> <strong>Cortese</strong>, VI, 4.6.<br />
24 Tra parentesi quadre verrà sempre data la traduzione dei term<strong>in</strong>i dialettali di non immediata<br />
comprensione.
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
Tanno disse Paciona<br />
Co no trépete ’n capo pe corona:<br />
«Averrai, commo Re de la coc<strong>in</strong>a,<br />
No spito [spiedo] ’mmano e ’ncuollo na mapp<strong>in</strong>a 25 ».<br />
Nel primo canto <strong>del</strong> poemetto compare una <strong>del</strong>le numerose descrizioni femm<strong>in</strong>ili<br />
<strong>in</strong> term<strong>in</strong>i di <strong>cibo</strong>, parodie <strong>in</strong> stile bernesco <strong>del</strong>la bellezza muliebre celebrata<br />
dai petrarchisti <strong>del</strong> C<strong>in</strong>quecento:<br />
Songo le vaiasselle iusto iusto<br />
Cenère [morbide] e ianche commo na rapesta [rapa],<br />
Coloritelle [di pelle scura] propio commo arrusto<br />
E saporite cchiú ca n’è l’agresta [uva acerba] (I. 11. 1-4)<br />
[...]<br />
Rosecarelle [croccanti] comme so’ l’antrite [noci]. (I. 16. 8)<br />
Come nel celebre sonetto <strong>del</strong> Berni In lode <strong>del</strong>la sua donna 26 , <strong>Cortese</strong> f<strong>in</strong>ge<br />
di esaltare la bellezza, la grazia e le virtù <strong>del</strong>le «vaiasse», mediante term<strong>in</strong>i di<br />
confronto non certo lus<strong>in</strong>ghieri 27 ! Forse, l’unica nota davvero positiva, nella<br />
descrizione di queste servette, è la constatazione <strong>del</strong>la loro abilità cul<strong>in</strong>aria:<br />
Ora le vertolose qualetate<br />
Chi sarrà chillo che le pozza dire?<br />
25 Uno strof<strong>in</strong>accio addosso.<br />
26 F. BERNI, Sonetto alla sua donna, <strong>in</strong> ID., Rime burlesche, a cura di G. Bàrberi<br />
Squarotti, Milano, Rizzoli, 1991, XXIII, p. 103: «Chiome d’argento f<strong>in</strong>o, irte e attorte/<br />
Senz’arte <strong>in</strong>torno ad un bel viso d’oro;/ Fronte crespa, u’ mirando io mi scoloro,/ Dove spunta<br />
i suoi strali Amor e Morte;/ Occhi di perle vaghi, luci torte/ Da ogni obietto diseguale a loro;/<br />
Ciglie di neve, e quelle, ond’io m’accoro,/ Dita e man dolcemente grosse e corte;/ Labra di<br />
latte, bocca ampia celeste;/ Denti d’ebeno rari e pellegr<strong>in</strong>i;/ Inaudita <strong>in</strong>effabile armonia;/<br />
Costumi altèri e gravi: a voi, div<strong>in</strong>i/ Servi d’Amor, palese fo che queste/ Son le bellezze <strong>del</strong>la<br />
donna mia».<br />
27 Cfr. FASANO, Gli <strong>in</strong>cunaboli <strong>del</strong>la letteratura dialettale napoletana, cit., pp. 443-88. A<br />
differenza di Berni, <strong>in</strong> <strong>Cortese</strong> vi è opposizione tra una cornice esterna che annuncia un elenco<br />
di bellezze e la presentazione, all’<strong>in</strong>terno <strong>del</strong>la stessa, di una serie di reali bruttezze.<br />
«All’<strong>in</strong>terno di questa cornice sono rappresentate non più come nel sonetto berniano <strong>del</strong>le<br />
apparenti bellezze che sono <strong>in</strong> realtà bruttezze (’viso d’oro…’), ma <strong>del</strong>le bruttezze tout court,<br />
sconciamente sottol<strong>in</strong>eate anzi dal l<strong>in</strong>guaggio triviale» (p. 477). «Anche dove resta qualcosa<br />
<strong>del</strong> meccanismo berniano (connotazioni apparentemente positive), l’equivoco è subito dissipato<br />
dalla bassezza e scurrilità <strong>del</strong> l<strong>in</strong>guaggio […] Allora fra res e parola non c’è più la divaricazione<br />
straniante <strong>del</strong>l’esempio berniano: al contrario, il dialetto realizza una perfetta convenienza<br />
<strong>del</strong> livello l<strong>in</strong>guistico alla cosa rappresentata (bruttezza immonda e abietta), recuperando<br />
(e qui <strong>Cortese</strong> si ricongiunge, nel f<strong>in</strong>e, a Berni) appunto l’equilibrio classicistico fra<br />
parola e cosa alterato dal petrarchismo ‘artificioso’» (p. 479).<br />
153
Maria Panetta<br />
Lloro sapeno fare le frittate,<br />
Maccarune e migliaccie 28 da stupire,<br />
Le nobele pignate mmaretate 29 ,<br />
Zéppole ed autre cose da stordire,<br />
Agliata 30 e sàuze, e mille aute sapure,<br />
Cose de cannarute [ghiottoni] e de Segnure. (I. 15)<br />
In term<strong>in</strong>i poco edificanti, viene anche stabilita una relazione tra la sfera<br />
mangereccia e quella sessuale: numerosissime le metafore oscene, basate su<br />
giochi di parole che co<strong>in</strong>volgono la sfera cul<strong>in</strong>aria. Ad es., <strong>Cortese</strong> raccomanda<br />
le «vaiasse» come donne che possono <strong>in</strong>segnare facilmente il sesso, perché<br />
assai esperte e facili da conquistare:<br />
Falle quattro carizze, àmale sulo,<br />
Ca de manciare non te pò mancare:<br />
Schitto [solo che] tu le d<strong>in</strong>ghe no cetrulo,<br />
De pettor<strong>in</strong>a 31 te fa satorare,<br />
De cótene [cotiche] te carreca no mulo,<br />
E te dà quanto maie pòte aboscare 32<br />
E te ietta da súso a la fenestra<br />
Pe fi’ a lo vruodo e pe fi’ a la menestra. (I. 19)<br />
Questi ultimi tre versi danno la misura <strong>del</strong>l’importanza <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> e forse<br />
soprattutto <strong>del</strong>la fame 33 che allora si pativa, per cui viene sottol<strong>in</strong>eata come pre-<br />
28 Migliacci = torte di far<strong>in</strong>a di granturco, con ciccioli di maiale, provola e pezzetti di<br />
provolone.<br />
29 Il “pignato grasso” o “pignato maritato” è una sorta di m<strong>in</strong>estra fatta di cavoli, prosciutto,<br />
lardo etc., considerata allora il capolavoro <strong>del</strong>la cuc<strong>in</strong>a napoletana ed esaltata <strong>in</strong> contrapposizione<br />
alla “olla potrida” vantata dagli spagnoli (cfr. la nota di Croce, p. 29 <strong>del</strong>l’edizione<br />
Laterza 1982 cit.). Cfr. anche G. B. DEL TUFO, Ritratto o mo<strong>del</strong>lo <strong>del</strong>le grandezze, <strong>del</strong>itie<br />
e meraviglie <strong>del</strong>la nobilissima Città di Napoli, a cura di C. Tagliareni, Napoli, Agar, 1959,<br />
pp. 46 e sgg.; B. ZITO detto IL TARDACINO, Annotaziune e Schiarefecaziune [alla Vaiasseide],<br />
<strong>in</strong> G. C. CORTESE, La Vaiasseida, Napoli, Ottavio Beltrano, 1628, pp. 93-4.<br />
Ecco una ricetta <strong>del</strong> Tardac<strong>in</strong>o, nella sua Difesa <strong>del</strong>la «Vaiasseide», Napoli 1628, cit., p. 93:<br />
«Pocca pegnato mmaretato se dice a Napole chillo che se mmarita co sta dote: se piglia no<br />
pegnato granne, e d<strong>in</strong>tro se nce mette no buono piezzo de carne de ienco [manzo], grassa, appresso<br />
no capone mpastato, po’ na gall<strong>in</strong>a casareccia, no sauseccione de la Costa, na fella de verr<strong>in</strong>ia,<br />
quatto cape de sauciccie, cervellate, no piezo de caso mostrato, ossa mastra, spiezie quanto<br />
abbasta; e po’ cotte che songo tutte ste cose, se nce mette na bella torzata de foglia, le cimme<br />
cimme, e se lassano vollere soave soave; po’lassale arreposare no poco, e bí che magne!».<br />
30 M<strong>in</strong>estra d’agli, ignota <strong>in</strong> città e usata dai campagnoli come <strong>cibo</strong> per i mietitori.<br />
31 Pancetta di maiale, ma qui, <strong>in</strong> senso traslato, organo genitale femm<strong>in</strong>ile.<br />
32 Quanto riesce a procurarsi.<br />
33 Sulla fame cfr. P. CAMPORESI, Il paese <strong>del</strong>la fame, II ed. accresciuta, Bologna, Il<br />
Mul<strong>in</strong>o, 1985 (I ed. Bologna, Il Mul<strong>in</strong>o, 1978); ID., La terra e la luna: alimentazione folclore<br />
154
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
ziosa qualità di una donna la sua generosità nel rifocillare il proprio uomo; <strong>in</strong>oltre,<br />
si viene ad <strong>in</strong>nescare un’implicita associazione con la ben diversa consuetud<strong>in</strong>e<br />
<strong>del</strong>la Cecca sgruttendiana, che più di una volta rovescia dall’alto, addosso<br />
all’impaziente spasimante, il contenuto <strong>del</strong> suo or<strong>in</strong>ale.<br />
Se si confrontano i versi citati con quelli di qualche mar<strong>in</strong>ista 34 , salta maggiormente<br />
all’occhio la differenza d’<strong>in</strong>tonazione e l’<strong>in</strong>tenzione parodica dei dialettali.<br />
Ad esempio, il sonetto N<strong>in</strong>fa che si ciba di fragole, di Giuseppe<br />
Salomoni, recita così:<br />
Mentre la bella bocca onde talora<br />
Cibi la mia, famelica amorosa,<br />
colà sedendo <strong>in</strong> su la piaggia erbosa<br />
cibavi oggi di fraghe 35 , o bella Flora;<br />
io, che poco lontan facea dimora<br />
nel grembo assiso a la verdura ombrosa,<br />
con mente <strong>in</strong>sieme stupida e bramosa<br />
mandai dal cor queste parole alora:<br />
– O bocca, alta cagion de le mie faci,<br />
quanto somigli il <strong>cibo</strong> <strong>del</strong>icato<br />
di cui pascer te stessa or ti compiaci!<br />
De le fraghe hai l’odor nel dolce fiato,<br />
de le fraghe il sapor ne’ cari baci,<br />
de le fraghe il color nel labbro amato 36 .<br />
Come term<strong>in</strong>e di confronto, si scelga qualcuno dei numerosissimi sonetti<br />
<strong>in</strong>diavolati <strong>del</strong>lo <strong>Sgruttendio</strong> <strong>in</strong> lode <strong>del</strong>la sua Cecca 37 , musa ispiratrice <strong>del</strong><br />
Canzoniere <strong>del</strong>la Tiorba a taccone: riguardo alla bocca, <strong>in</strong> particolare, ecco tre<br />
versi <strong>del</strong> sonetto A la facce ed a la vocca de Cecca (p. 528):<br />
società, Milano, Il Saggiatore, 1989; G. COCCHIARA, Il paese di Cuccagna e altri studi di<br />
folklore, II ed., Tor<strong>in</strong>o, Bor<strong>in</strong>ghieri, 1980 (I ed. Tor<strong>in</strong>o, E<strong>in</strong>audi, 1956); ID., Il mondo alla<br />
rovescia, II ed., Tor<strong>in</strong>o, Bor<strong>in</strong>ghieri, 1981 (I ed. Tor<strong>in</strong>o, Bor<strong>in</strong>ghieri, 1963).<br />
34 Sui lirici mar<strong>in</strong>isti, cfr. B. CROCE, Sensualismo e <strong>in</strong>gegnosità nella lirica <strong>del</strong> Seicento,<br />
<strong>in</strong> ID., Saggi <strong>sulla</strong> letteratura italiana <strong>del</strong> Seicento, Bari, Laterza, 1962, pp. 363-422; G. DI<br />
PINO, Tematica dei lirici secentisti, <strong>in</strong> ID., Studi di l<strong>in</strong>gua poetica, Firenze, Le Monnier, 1961,<br />
pp. 89-112.<br />
35 La stessa immag<strong>in</strong>e è ripresa dal mar<strong>in</strong>ista Tiberio Sbarra, nel componimento Il panier<strong>in</strong>o<br />
di fragole e rose, <strong>in</strong> Lirici mar<strong>in</strong>isti, a cura di B. Croce, Bari, Laterza, 1910, p. 188.<br />
36 Cfr. Opere scelte di G. B. Mar<strong>in</strong>o e dei Mar<strong>in</strong>isti, a cura di G. Getto, vol. II, Tor<strong>in</strong>o,<br />
UTET, 1954, p. 468.<br />
37 Di una Cecca si parla anche nelle lettere che precedono la Vaiasseide, attribuite variamente<br />
a <strong>Basile</strong> (Imbriani, Rocco, Croce, Nicol<strong>in</strong>i, Petr<strong>in</strong>i), <strong>Cortese</strong> (Galiani, Martorana), o<br />
divise tra entrambi (Russo, Nigro, Malato, Fasano). Per il topos <strong>del</strong>la bruttezza femm<strong>in</strong>ile,<br />
cfr. R. MACCHIONI JODI, Poesia bernesca e mar<strong>in</strong>ismo, <strong>in</strong> ID., Poesia cultura e tradizione,<br />
Urb<strong>in</strong>o, Argalia, 1967, pp. 61-7.<br />
155
Maria Panetta<br />
O vocca assai cchiú doce de le zeppole [frittelle]<br />
Quanno so’ chiene de cannella e zuccaro,<br />
Pastose, molle, e senza le rechieppole 38 : (I. XVII. 9-11)<br />
E questa è una descrizione piuttosto cortese e lus<strong>in</strong>ghiera! Ma il tono generale<br />
<strong>del</strong> canzoniere è decisamente diverso:<br />
Cecca se chiamma la Segnora mia,<br />
La facce ha tonna comme a no pallone;<br />
Ha lo colore iusto de premmone [polmone]<br />
Stato no mese e cchiú a la vocciaria [macelleria]. (I. III. 1-4)<br />
[...]<br />
è cchiú vavosa che non è l’anguilla,<br />
cchiú saporita che non so’ le spere 39 :<br />
Bellottola cchiú assai d’Annuccia e Milla 40 . (I. III. 9-11)<br />
Laddove è da notare l’ispirazione schietta, sì, ma solo apparentemente popolare,<br />
perché l’allusione ad Annuccia e Milla fa pensare a un riferimento, tra le<br />
righe, all’Eneide (Anna è la sorella di Didone; Milla è la verg<strong>in</strong>e Camilla) 41 e<br />
denuncia, qu<strong>in</strong>di, la matrice colta 42 di questa poesia dialettale, <strong>in</strong> cui l’uso <strong>del</strong>l’elemento<br />
popolare vuole essere solo studiata alternativa al codificato l<strong>in</strong>guaggio<br />
petrarchistico.<br />
Ancora, notevole il sonetto Laude de Cecca (I. XIII. 1-8, p. 524):<br />
156<br />
Pozza cade’ d<strong>in</strong>to a na cacamagna 43 ,<br />
E ’scíreme le bòzzole [pustole] e la rogna,<br />
Si non sì doce comme na lasagna<br />
E cchiú pastosa che non è la nzogna.<br />
Sse zizze che me teneno ’n coccagna 44<br />
So’ retonnelle comm’a doi cotogna,<br />
Sso pietto liscio cchiú de na castagna<br />
Pare no giesomm<strong>in</strong>o catalogna 45 ;<br />
38 Senza pieghe, ben imbottite.<br />
39 Tipo di mollusco.<br />
40 Dechiara lo nomme e la bellezzetudene cosa de la Sdamma soia, p. 514.<br />
41 R<strong>in</strong>grazio, per questa <strong>del</strong>ucidazione, il Prof. Mario Scotti.<br />
42 Cfr. M. PIERI, Rec. a G. C. CORTESE, Opere poetiche (ed. critica con note e glossario a<br />
cura di E. Malato, Roma, Ed. <strong>del</strong>l’Ateneo, 1967), <strong>in</strong> «Lettere italiane», a. XXIII, n. 3, lugliosettembre<br />
1971, pp. 435-7.<br />
43 Carcere per la feccia <strong>del</strong> popolo.<br />
44 Mi <strong>del</strong>iziano.<br />
45 Gelsom<strong>in</strong>o catalano.
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
Se accogliamo il suggerimento di Michele Rak 46 , potremmo accostare questo<br />
sonetto anche a certi celebri testi guidoneschi 47 come l’Arte <strong>del</strong>la forfantaria 48 ,<br />
<strong>in</strong> cui Gian Pitocco enumera le bellezze <strong>del</strong>la lavandaia concupita:<br />
Gian Pitocco fornaio <strong>in</strong>namorato<br />
De la bella Grisuola lavandaia,<br />
Avea venduto il forno a buon mercato,<br />
E comprato una cetra molto rara, (vv. 1-4)<br />
[…]<br />
Grisuola bella, Grisuola gentile,<br />
Più dolce che non è la poverata,<br />
Più tonda che capretta a mezzo aprile,<br />
Più saporita che non è l’agliata,<br />
Più d’una colomb<strong>in</strong>a signorile,<br />
E molles<strong>in</strong>a più de l’<strong>in</strong>salata,<br />
Più <strong>del</strong>icata che non è il fagiuolo,<br />
E più sonora assai d’un russignuolo. (vv. 17-24, p. 336)<br />
Una netta relazione si viene a stabilire, poi, tra la gravidanza e il <strong>cibo</strong>: nel<br />
cunto La cerva fatata (I. 9), la reg<strong>in</strong>a rimane gravida solo annusando l’odore <strong>del</strong><br />
cuore di un drago mar<strong>in</strong>o, cuc<strong>in</strong>ato da una verg<strong>in</strong>e, e figliano anche i mobili<br />
<strong>del</strong>la stanza 49 ; <strong>in</strong> Petros<strong>in</strong>ella (II. 1) una donna <strong>in</strong>c<strong>in</strong>ta, presa da un’improvvisa<br />
voglia, coglie il prezzemolo dall’orto di un’orca ed è poi costretta a prometterle<br />
la figlia che partorirà.<br />
Nel canto secondo <strong>del</strong>la Vaiasseide, sono rilevabili una serie d’<strong>in</strong>teressanti<br />
notazioni di costume sugli usi popolari <strong>del</strong> tempo riguardo al momento <strong>del</strong><br />
parto, concernenti spesso anche alcune pietanze: ad es., l’abitud<strong>in</strong>e di porre<br />
zucchero e cannella sotto la l<strong>in</strong>gua <strong>del</strong> neonato, o un pizzico di sale pestato<br />
nella vag<strong>in</strong>a <strong>del</strong>la bimba, dicendo «Te’, ca cchiú saporitella/ sarrà quanno hai<br />
po’ lo marito a lato» (II, p. 43), e dandole poi da bere un succo ottenuto<br />
pestando maggiorana, fagiolaria, ruta, menta, canfora e cicerbita, aff<strong>in</strong>ché non<br />
soffra mai di male al ventre; e ancora la consuetud<strong>in</strong>e di somm<strong>in</strong>istrare alla<br />
neo-mamma v<strong>in</strong>o greco non annacquato, torta e carne di piccione, ungendola<br />
con olio di lauro, acqua, cim<strong>in</strong>o e zucchero f<strong>in</strong>o, per alleviarle le fatiche <strong>del</strong><br />
parto.<br />
46 Cfr. RAK, Napoli gentile, cit., soprattutto alle pp. 367-98.<br />
47 Guidone = vagabondo, furfante.<br />
48 Cfr. G. C. CROCE, L’arte <strong>del</strong>la furfanteria. Cantata da Gian Pitocco alla sua signora.<br />
Opera guidonesca <strong>del</strong>l’accademico Calcante. Drizzata alla baronia di Campo di Fiore, <strong>in</strong><br />
Ferrara e <strong>in</strong> Bologna, per gli eredi di Bartolomeo Cochi, 1622.<br />
49 Cfr. Il Pentamerone, cit., pp. 91-2.<br />
157
Maria Panetta<br />
Abbondano, poi, i banchetti: nell’Introduzione al Cunto; <strong>in</strong> Peruonto; La<br />
gatta cennerentola (a base di: «pastiere» 50 , «casatielle» 51 , «porpette», «maccarune»,<br />
«graviuole» o ravioli) 52 ; Lo mercante; La vecchia scortecata; Cagliuso;<br />
La palomma (La colomba); Cannetella; Lo scarafone, lo sorece e lo grillo; <strong>in</strong><br />
tutti i poemetti cortesiani, nelle egloghe di <strong>Basile</strong> etc.<br />
Altro snodo fondamentale e ricorrente nella narrazione sono le osterie o<br />
taverne: nel Cunto de l’uerco (La fiaba <strong>del</strong>l’orco, I. 1), il «maialone, marrone,<br />
maccarone, vervecone [pecorone], nsemprecone [semplicione]» 53 Antuono si fa<br />
gabbare due volte da uno scaltro oste, che gli sottrae i suoi oggetti meravigliosi<br />
54 , “ubriacandolo” con pane, v<strong>in</strong>o, m<strong>in</strong>estra e carne. Un evidente richiamo a<br />
questa fiaba è nel canto VII <strong>del</strong> cortesiano Viaggio di Parnaso, laddove Apollo,<br />
congedando il poeta dal monte Parnaso appunto, gli regala un tovagliolo magico<br />
che, steso <strong>in</strong> terra, fa apparire ogni sorta di prelibatezze e che, <strong>in</strong>genuamente,<br />
egli baratterà <strong>in</strong> seguito col fiasco di legno lavorato di uno scaltro giovane.<br />
Si sosta <strong>in</strong> taverne nel cunto <strong>in</strong>titolato Lo mercante 55 (<strong>in</strong> cui viene nom<strong>in</strong>ata<br />
un’«ostaria de l’aur<strong>in</strong>ale» 56 o «osteria <strong>del</strong>l’Or<strong>in</strong>ale 57 », p. 76 ed. Croce); un<br />
accenno è poi nella I egloga di <strong>Basile</strong>, La coppella, nel primo canto <strong>del</strong>la Vaiasseide<br />
etc.<br />
La più famosa <strong>del</strong>le taverne nom<strong>in</strong>ate è quella <strong>del</strong> Cerriglio, nota osteria<br />
napoletana <strong>del</strong> Seicento, ricordata da Salvatore Di Giacomo nel suo Taverne<br />
famose napoletane 58 e celebrata da tutti e tre gli scrittori dialettali <strong>in</strong> esame:<br />
<strong>Basile</strong> la cita spesso nel Cunto e le dedica un’<strong>in</strong>tera egloga <strong>del</strong>le Muse<br />
Napolitane; <strong>Cortese</strong> le <strong>in</strong>titola il suo ultimo poemetto, Lo Cerriglio ’ncantato, e<br />
ivi fa concludere la Vaiasseide, con un lauto banchetto. <strong>Sgruttendio</strong>, <strong>in</strong>vece, ne<br />
parla diffusamente nella seconda canzone <strong>del</strong>la corda IX <strong>del</strong>la Tiorba 59 , <strong>in</strong> cui il<br />
<strong>cibo</strong> è presente nella ricorrente modalità <strong>del</strong>l’elencazione, una <strong>del</strong>le figure predilette<br />
dai tre dialettali, e <strong>in</strong> particolare dal <strong>Basile</strong>, soprattutto sotto forma di<br />
elenchi s<strong>in</strong>onimici, strumento retorico tipico <strong>del</strong>la scrittura manieristico-<br />
50 Dolci pasquali fatti con chicchi di grano, ricotta, zucchero etc.<br />
51 Casatielli = ciambelle contornate di uova sode non sgusciate, anche d’uso pasquale.<br />
52 Cfr. Lo cunto, cit., vol. I, p. 56.<br />
53 Ivi, p. 18; cfr. anche Il Pentamerone, cit., p. 18.<br />
54 Il secondo dei quali, non a caso, è un tovagliolo che si apre e fa apparire ogni preziosità.<br />
55 Nella traduzione crociana, I due figli <strong>del</strong> mercante.<br />
56 Cfr. Lo cunto, cit., vol. I, p. 65.<br />
57 Nella Topografia <strong>del</strong>l’agro napoletano <strong>del</strong> Rizzi-Zannoni (1793) è segnata, <strong>sulla</strong> via<br />
tra Mugnano e Pisc<strong>in</strong>ola, una “Taverna <strong>del</strong> Pisciatoro”: cfr. le crociane <strong>Note</strong> e illustrazioni<br />
all’ed. Croce (p. 548).<br />
58 S. DI GIACOMO, Taverne famose napoletane, Trani, Vecchi, 1899.<br />
59 A Scatozza. Le grolie de Carnevale.<br />
158
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
barocca 60 (non dimentichiamo che Il Pentamerone si apre con Lo cunto <strong>del</strong>l’uerco,<br />
ossia “fiaba <strong>del</strong>l’orco” ma anche “racconto, elenco <strong>in</strong>term<strong>in</strong>abile”) 61 . Quegli<br />
stessi elenchi di cui il più agguerrito dei detrattori <strong>del</strong> <strong>Basile</strong> – Ferd<strong>in</strong>ando<br />
Russo – sottol<strong>in</strong>eava la monotonia, rilevando, a proposito <strong>del</strong>lo stile <strong>del</strong>le fiabe<br />
– e curiosamente proprio <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i afferenti alla sfera <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> –, che <strong>Basile</strong> «le<br />
condì di salse e di brodaglie e d’<strong>in</strong>trugli disgustosi e volgarissimi […] Era la<br />
smania <strong>del</strong> nuovo, <strong>del</strong> meraviglioso e <strong>del</strong>l’iperbolico <strong>in</strong>oculata dal Mar<strong>in</strong>o» 62 .<br />
Salvatore Di Giacomo ci fornisce qualche dato <strong>in</strong>teressante <strong>sulla</strong> suddetta<br />
Taverna Del Cerriglio 63 , effettivamente attestata <strong>in</strong> un documento <strong>del</strong> 1669 64 che<br />
elenca tutte le 212 taverne esistenti allora <strong>in</strong> Napoli: si parla di una Taverna Del<br />
Cerriglio piccolo, e di una Del Cerriglio grande, entrambe nel quartiere di Rua<br />
Catalana. Segue la descrizione <strong>del</strong>la precisa ubicazione <strong>del</strong> locale e <strong>del</strong>la disposizione<br />
<strong>del</strong>le sue stanze, e trova ivi conferma il fatto che le mura <strong>del</strong>la locanda<br />
riportassero effettivamente scritti numerosi proverbi, come suggerisce <strong>Basile</strong><br />
nelle Muse napolitane. Molto pregevoli gli acquerelli di Gonzalvo Carelli – pittore<br />
<strong>del</strong>la famosa scuola napoletana di Posillipo – riportati nell’opuscoletto<br />
digiacomiano: tra di essi, uno raffigura proprio la famosa taverna (p. 42).<br />
Nel Micco Passaro ’nnammorato, parodia dei roboanti poemi epici c<strong>in</strong>quecenteschi<br />
(il cui protagonista è un tipico “guappo” napoletano <strong>del</strong> Seicento, rissoso<br />
e arrogante), ad un tratto i personaggi pr<strong>in</strong>cipali, «commo s’usa nfra gente<br />
aggarbate» 65 , si recano tutti al Cerriglio «a magna’ fecatielle [fegatelli] e cervellate<br />
[salsicce]» 66 : lì vengono subito apparecchiati tavoli con bianche tovaglie,<br />
60 «È vero – secondo Fasano – che accanto alla s<strong>in</strong>onimia (congeries verborum) compare<br />
pure l’accumulazione coord<strong>in</strong>ante, cioè una enumerazione di term<strong>in</strong>i <strong>in</strong> rapporto ‘diversivoco’,<br />
una congeries rerum: è il caso dei citati elenchi di ornamenti, di vivande, di canzoni, e<br />
poi di altri che seguono di giochi popolari, di filastrocche <strong>in</strong>fantili. Ma anche questo tipo<br />
tende a ridursi ad accumulazione caotica puramente verbale (e non realistica o comunque<br />
descrittiva), essendo impossibile, proprio <strong>in</strong> ragione <strong>del</strong>la natura gergale <strong>del</strong> l<strong>in</strong>guaggio,<br />
apprezzare le variazioni semantiche dei s<strong>in</strong>goli membri […] rispetto al concetto collettivo<br />
[…]: l’enumerazione ha il solo f<strong>in</strong>e di accumulare la ‘gustosa’ (ma astratta) potenzialità<br />
metaforica dei titoli dei giochi» (Cfr. FASANO, Gli <strong>in</strong>cunaboli, cit., p. 486).<br />
61 Cfr. CORTESE, Vaiasseide: L’Autore alle Leggeture; cfr. anche S. NIGRO, Lo cunto de li<br />
cunti di Giovan Battista <strong>Basile</strong>, <strong>in</strong> Letteratura italiana E<strong>in</strong>audi, dir. da A. Asor Rosa, Le<br />
Opere, vol. II, Dal C<strong>in</strong>quecento al Settecento, Tor<strong>in</strong>o, E<strong>in</strong>audi, 1993, pp. 867-91.<br />
62 Cfr. F. RUSSO, Il Gran <strong>Cortese</strong>. <strong>Note</strong> critiche su la poesia napoletana <strong>del</strong> ’600, Roma,<br />
Ed. Modernità, 1913, p. 190. Russo def<strong>in</strong>isce qui <strong>Basile</strong> «il peggior tipo, <strong>in</strong> verità di stupido<br />
saccente che ci abbia tramandato, grazie alle cantonate dei critici, la Napoli dialettale <strong>del</strong><br />
Seicento» (p. 271).<br />
63 Sulla quale cfr. V. D’AURIA, <strong>in</strong> «Napoli nobilissima», Napoli, vol. I, 1892, pp. 171 e<br />
sgg.; D. PICCINNI, Lo Cerriglio r<strong>in</strong>novato, Napoli 1811.<br />
64 Riportato dal poeta alle pp. 4-6 <strong>del</strong> suo opuscoletto.<br />
65 I. 32. 2, p. 111.<br />
66 I. 32. 4, p. 112.<br />
159
Maria Panetta<br />
sale, un tagliere, caraffe e bicchieri, e si dà <strong>in</strong>izio al pasto, descritto <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i<br />
che ironicamente richiamano la sfera guerresca e militare:<br />
160<br />
Ora chiste se iezero a sedere,<br />
E dapo’ n’antepasto de zoffritto<br />
Fo cierto bella cosa da vedere<br />
Quale battaglia fecero e confritto,<br />
Ca non tanto [ancora] vedettero apparere<br />
No feletto de puorco e no crapitto,<br />
Che senza avere manco no cortiello<br />
Ne fecero ne n’attemo maciello.<br />
E po’ portaro appriesso na porcella<br />
Che priesto Micco l’uocchie nce ’mpizzaie,<br />
E disse: «Non sarria chesta Ciannella<br />
Che chella spennazzola 67 me ’nmescaie?»<br />
E stesa co destrezza la manella<br />
Co no valore granne la squartaie,<br />
E squartata che l’appe a no momiento<br />
Squagliaie [scomparì], sparafonnaie commo a lo viento.<br />
Chi porria dire maie la gran ro<strong>in</strong>a<br />
Che fece ognuno, e le tremenne botte?<br />
Dicalo lo Cerriglio a la coc<strong>in</strong>a,<br />
Lo dicano carraffe, arciole e gotte 68 ;<br />
Chisto tagliava ccà la ielat<strong>in</strong>a,<br />
Chillo da llà spaccava le recotte,<br />
Chi veve e chi, vevuto, l’autro stommeca 69<br />
O parla o dorme o ride o chiagne o vommeca.<br />
’N crosïone facette da chi era<br />
Ognuno, a l’uocchie de li Pallad<strong>in</strong>e 70 ,<br />
E commattèro sempre fi’ a la sera<br />
Co la facce de rose tomasch<strong>in</strong>e 71 ;<br />
E già teneva ognuno a la panzera<br />
Cchiú robba ca non cape a doi cant<strong>in</strong>e:<br />
Perzò a Mostaccio 72 dezero l’agresta [denaro]<br />
E fo corrivo chi fece la festa 73 . (I. 33-36)<br />
67 Una malattia, probabilmente agli occhi.<br />
68 La gotta, <strong>in</strong>fatti, è favorita o aggravata dalle abbondanti libagioni, soprattutto se ricche<br />
di carni, grassi, alcolici etc.<br />
69 Col proprio vomito o con altre manifestazioni di soddisfazione e sazietà!<br />
70 Al paragone dei Palad<strong>in</strong>i, comportandosi come i Palad<strong>in</strong>i.<br />
71 Con il viso rosso, per il v<strong>in</strong>o bevuto, come rose damasch<strong>in</strong>e.<br />
72 Il taverniere <strong>del</strong> Cerriglio.<br />
73 Fu amareggiato chi pagò il conto.
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
Il poemetto cortesiano (probabilmente <strong>in</strong>compiuto) dedicato all’osteria<br />
muove dalla f<strong>in</strong>zione che la più famosa <strong>del</strong>le taverne napoletane fosse <strong>in</strong> orig<strong>in</strong>e<br />
un regno, al cui assalto muove un gruppo di “smargiassi” napoletani, capitanati<br />
da un tal Sarchiapone. Cerriglio, il re, per difendersi <strong>in</strong>via al nemico dei cibi sui<br />
quali un esperto negromante ha esercitato le sue arti magiche e alcuni soldati<br />
<strong>del</strong>le file di Sarchiapone li divorano, per fame, trasformandosi <strong>in</strong> gatto, orso e<br />
pecora, il che è ricordato anche da <strong>Basile</strong> nella III egloga <strong>del</strong>le sue Muse napolitane<br />
(vv. 287 e sgg.), appunto alla taverna dedicata. L’unico rimedio per far tornare<br />
umani i tre compagni di Sarchiapone consisterà nel somm<strong>in</strong>istrare loro un<br />
sorso di malvasia, v<strong>in</strong>o celebrato alla f<strong>in</strong>e <strong>del</strong> canto IV <strong>in</strong> ottave entusiastiche.<br />
Naturalmente, il poemetto si conclude con la vittoria di Sarchiapone e con un<br />
altro solenne banchetto celebrativo: «E ’n crosïone ognuno magna e sberna 74 ,/<br />
Che de no Regno è fatta na taverna» (VII. 30. 7-8).<br />
Interessante, ai nostri f<strong>in</strong>i, è poi la descrizione di Napoli <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i mangerecci<br />
presente nella fiaba Lo mercante. Nell’allontanarsi dalla sua amata città,<br />
Cienzo, accorato, esclama: «Tienete, ca te lasso, bello Napole mio! Chi sa se<br />
v’aggio da vedere chiù, mautune de zuccaro, e mura de pasta reale, dove le<br />
prete so’ de manna ’n cuorpo, li trave de cannamele 75 , le porte e f<strong>in</strong>estre de<br />
pizze sfogliate! [...] Dove ’n’autra Loggia, dove alloggia lo grasso, e s’affila lo<br />
gusto? [...] Addio, pastenache [carote] e fogliamolle [bietole], addio, zeppole e<br />
migliaccie, addio, vruoccole e tarantiello, addio caionze [frattaglie] e cientofigliole,<br />
addio, piccatiglie e ’ngratt<strong>in</strong>ate [...]. Me parto pe stare sempre vidolo de<br />
le pignate maretate, io sfratto da ’sto bello casale; torze meie, ve lasso<br />
dereto» 76 .<br />
Addirittura <strong>in</strong> P<strong>in</strong>to smauto (P<strong>in</strong>to smalto), trattenimento III <strong>del</strong>la V giornata,<br />
Betta, che non riesce a trovare un uomo che la soddisfi tanto da volerlo sposare,<br />
si fa procurare dal padre mercante «’no miezo cantaro de zuccaro de Palermo,<br />
e miezo d’ammennole ambros<strong>in</strong>e, co quatto o sei fiasche d’acqua d’ado-<br />
74 Fa peti.<br />
75 Cfr. ANDREOLI, Vocabolario napoletano-italiano, cit., p. 70: «Cannamelo = aggiunto di<br />
alcune specie di mele, ciliege, ed altri frutti. Zuccher<strong>in</strong>o. Canna mele o Cannamele, presso i<br />
botanici, è s<strong>in</strong>onimo di canna <strong>del</strong>lo zucchero».<br />
76 Cfr. Lo cunto, cit., vol. I, p. 61. Cfr. Il Pentamerone, cit., pp. 70-1: «Eccomi che ti<br />
lascio, bella Napoli mia! Chi sa se mi sarà dato vedervi più, mattoni di zucchero e mura di<br />
pastareale, dove le pietre sono di manna, le travi di cannamele, le porte e le f<strong>in</strong>estre di pasta<br />
sfogliata? [...] Dove un’altra Loggia, dove alloggia il grasso e s’aff<strong>in</strong>a il gusto? [...] Addio,<br />
past<strong>in</strong>ache e foglie molli; addio, zéppole [frittelle con miele] e migliacci [cfr. ANDREOLI, cit.:<br />
castagnacci]; addio, cavoli e tarantello [salume fatto con ventre di tonno]; addio, caionze e<br />
contofigliuole [sacco <strong>in</strong>test<strong>in</strong>ale e <strong>in</strong>teriora di animali da macello]; addio, piccatigli [manicaretti<br />
di carne m<strong>in</strong>uzzata] e <strong>in</strong>grat<strong>in</strong>ati! [...] Me ne parto e rimarrò vedovo <strong>del</strong>le tue pignatte<br />
maritate; sfratto da questo bel casale; broccoli miei, vi lascio addietro!».<br />
161
Maria Panetta<br />
re, e ’no poco de musco, e d’ambra, portannome perzì ’na quarant<strong>in</strong>a de perne,<br />
dui zaffire, ’no poco de granatelle e rub<strong>in</strong>i, co ’no poco d’oro filato» 77 , e se lo<br />
plasma da sé!<br />
Divertenti anche certi componimenti <strong>in</strong> lode di alcuni cibi, <strong>in</strong> particolare dei<br />
maccheroni 78 e dei cavoli; ad es., il sonetto Maccarune donate da Cecca<br />
(Tiorba, I. LI, p. 560):<br />
Me deze no pïatto Ceccarella<br />
De cierte saporite maccarune<br />
Semmenate de zuccaro e cannella,<br />
Cosa da fa’ sperire 79 le persune.<br />
Penzatelo vui tutte cannarune [ghiottoni]<br />
Quanto fu bona chella menestrella:<br />
Io me ne fice priesto dui voccune,<br />
E le mannaie deritto a le bo<strong>del</strong>la.<br />
Sautaie pe l’allegrezza comm’a grillo,<br />
Ca furono cchiú duce de na manna,<br />
E ghianche comme a latte de cardillo [car<strong>del</strong>l<strong>in</strong>o].<br />
Sa ca me sanno buone, e me ne manna.<br />
Mo pozzo dire, comme dice chillo:<br />
– Ammore m’ha pigliato pe la canna! –<br />
Oppure, nella corda IX <strong>del</strong>la Tiorba, le strofe A Cola Facce-cuotto. Le laude<br />
de li maccarune, 174 versi che, rivolgendosi direttamente ai maccheroni, ne<br />
decantano la prelibatezza, il candore e il profumo.<br />
Molto divertenti anche <strong>del</strong>le quart<strong>in</strong>e dedicate, nella corda VIII, A Giovanne<br />
Cetrulo. Li spanfie de la foglia, ossia le meraviglie <strong>del</strong> cavolo 80 , un elogio (di<br />
ben 172 versi) di uno dei cibi allora prediletti dai napoletani, con annesso una<br />
sorta di ricettario, ossia un elenco di vari modi di gustare questa pietanza; ne dò<br />
alcuni stralci:<br />
162<br />
E tu che sì d’ogn’erva la Regg<strong>in</strong>a<br />
Perdona s’io de te non troppo canto,<br />
77 Cfr. Lo cunto, cit., p. 392. Cfr. Il Pentamerone, cit., vol. II, p. 482: «mezzo qu<strong>in</strong>tale di<br />
zucchero di Palermo e mezzo di mandorle ambros<strong>in</strong>e, con quattro o sei fiaschi di acqua odorosa<br />
e un po’ di muschio e di ambra, e anche una quarant<strong>in</strong>a di perle, due zaffiri, un mucchiett<strong>in</strong>o<br />
di granat<strong>in</strong>i e rub<strong>in</strong>i, con un po’ d’oro filato».<br />
78 Cfr. A. CONSIGLIO, La storia dei maccheroni con cento ricette e con Pulc<strong>in</strong>ella mangiamaccheroni,<br />
III ed., Roma, Canesi, 1963.<br />
79 Morire di desiderio.<br />
80 Cfr. anche Micco Passaro ’nnammorato, VI. 23. 7-8; tessendo l’elogio <strong>del</strong> fiume<br />
Sebeto, grazie al quale sono irrigati gli orti, conclude: «Perché, Napole mio, dica chi voglia,/<br />
Non sì Napole cchiú se non haie foglia».
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
O foglia, perché tanto è sso gran spanto<br />
Che passe e b<strong>in</strong>ce a la rosamar<strong>in</strong>a. (vv. 17-20)<br />
[...]<br />
Cossì de te chi a tavola s’assetta<br />
Quanto ne mancia cchiú, cchiú assaie ne vòle.<br />
Tu sazie, sì, ma no’ sfastidie maie,<br />
E sì bona co l’uoglio e co la carne:<br />
E chi porrà li muode maie contarne<br />
E comme chisto o chillo te manciaie?<br />
Sì bona strasc<strong>in</strong>ata a lo tiano 81<br />
E scaudata co l’uoglio e l’aglio fritto, (vv. 27-34)<br />
[...]<br />
Tu sì co carne de crastato [castrato] bona,<br />
Cossì co la vitella e co l’annecchia 82 : (vv. 37-8)<br />
[...]<br />
E si na fella [fetta] nc’è de voccolaro 83 ,<br />
E ’nnoglia [salame] e pettor<strong>in</strong>a e n’uosso masto 84 ,<br />
Ogne menestra a ffronte a tene è ’nchiasto [impiastro],<br />
E lo mele perzì nce pare amaro. (vv. 41-4)<br />
[...]<br />
Lasso sta’ ca venire fai na lopa [fame],<br />
Tanto appetito daie, se sì bolluta,<br />
De cetrangole fatta na spremmuta,<br />
Co sale e pepe ed uoglio po’ pe sopa. (vv. 49-52)<br />
[...]<br />
L’ammennola [mandorla] la pisa [pesta] chi vò fare<br />
L’uoglio, ch’è tanto buono e tanto doce;<br />
E co na fronna toia po’ se concoce<br />
A la cennera iutala a atterrare 85 .<br />
A na fronnella de sse toie chïatta [polputa]<br />
Li Res<strong>in</strong>are 86 bello allegramente<br />
Pe cchiú nce ’ncannarire 87 assai la gente<br />
La manteca [burro] nce spanneno e la nnatta 88 . (vv. 61-8)<br />
[...]<br />
Ma chi dirrà le grolie de lo turzo<br />
Che a chi l’ha ’n canna dà tanta preiezza [gioia]?<br />
81 Soffritta nel tegame.<br />
82 Vitella di un anno.<br />
83 Muscolo <strong>del</strong> collo <strong>del</strong> maiale.<br />
84 Osso <strong>del</strong>la coscia.<br />
85 E con una foglia tua poi si concuoce, dopo essere stata <strong>in</strong>terrata nella cenere.<br />
86 Gli abitanti di Res<strong>in</strong>a.<br />
87 Far venire l’appetito.<br />
88 Crema <strong>del</strong> latte.<br />
163
Maria Panetta<br />
Ed io perché durasse sta docezza<br />
No cuollo vorria ave’ cchiú de lo sturzo.<br />
Cuotto è da spanto, fatto a ogne manera<br />
(Bene mio, ca le deta me n’allicco!):<br />
Buono è co l’uoglio e lo fenucchio sicco,<br />
Ma co la carne, po’, porta bannera.<br />
Se crudo po’ lo vuoie manciare tu,<br />
Monnalo, e si non passa accossì ghianco,<br />
Che me pozza afferra’ doglia de scianco,<br />
Le provole de Sessa a buo<strong>in</strong>e cchiú.<br />
Chi l’appetito ha già mannato a Chiunzo<br />
Pe lo recoperare isso se fa<br />
N’agliata co no turzo, e dapo’ sta<br />
Che quase affé se manciarria no strunzo. (vv. 73-88)<br />
Non c’è da scandalizzarsi, perché nella Tiorba c’è un cont<strong>in</strong>uo riferimento al<br />
<strong>cibo</strong> e a tutte le fasi digestive, con annessi e connessi, e lo stesso pseudonimo di<br />
<strong>Sgruttendio</strong> ha, molto probabilmente, una radice riconducibile al “grutto”, che<br />
<strong>in</strong> napoletano sta per “rutto”.<br />
Nell’ultima parte <strong>del</strong> componimento, da notare alcuni riferimenti mitologici:<br />
Tu avanze le rrapeste e le rradice,<br />
Le lattuche, l’aiete [bietole] e le scarole,<br />
E tutte l’erve che lo munno vòle,<br />
O de l’uorte de Napole fenice 89 . (vv. 133-6)<br />
[...]<br />
Si ’n Cielo de manciare se nce ha boglia,<br />
O si se mancia llà, a li Campe Aulise,<br />
Io ’nguaggio [scommetto] co chi vò ciento tornise<br />
Ca non se ce mancia auto si non foglia.<br />
E se la foglia fosse stata antica<br />
Cierto ca Giove se ne ’ncoronava,<br />
E le fronne de cercola [quercia] lassava<br />
Pe faresella cchiú cara ed ammica.<br />
E de Parnaso Apollo a chillo monte<br />
De lauro no, de foglia starria c<strong>in</strong>to,<br />
Ed Ercole dapo’ c’avette v<strong>in</strong>to<br />
Puro de foglia se cegnea la fronte. (vv. 153-64)<br />
Anche quest’ultima strofa potrebbe essere stata dettata da un’<strong>in</strong>tenzione<br />
parodica di tutta la serie di Viaggi <strong>in</strong> Parnaso di cui trabocca la letteratura <strong>del</strong><br />
164<br />
89 Cfr. Viaggio di Parnaso, VII. 2. 5.
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
Seicento, mentre la prima quart<strong>in</strong>a è ricollegabile, ad es., alla III composizione<br />
<strong>del</strong>la corda VII 90 , nella quale è presente una lunga descrizione <strong>del</strong>l’età <strong>del</strong>l’Oro<br />
tutta <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i di abbondanza di v<strong>in</strong>i raff<strong>in</strong>ati e cibi prelibati, che potrebbe<br />
richiamare alla mente anche quella <strong>del</strong> paese di Bengodi fatta da Maso a<br />
Calandr<strong>in</strong>o nel Decameron (Calandr<strong>in</strong>o e l’elitropia, VIII. 3. 9).<br />
Lo stesso Viaggio di Parnaso di <strong>Cortese</strong> è una parodia dei “viaggi” allora <strong>in</strong><br />
voga nella letteratura, e una giustificazione e celebrazione <strong>del</strong>l’<strong>in</strong>gresso <strong>del</strong>la<br />
poesia dialettale napoletana <strong>in</strong> Parnaso, perché – scrive <strong>Cortese</strong> – «Le parole de<br />
Napole ’mpastate/ Non songo, frate mio, d’oro pommiento 91 ,/ Ma de zuccaro e<br />
mèle: e Famma vola/ Se fanno a tutte lengue cannavòla 92 » (I. 22. 5-8). Il breve<br />
discorso proemiale al poemetto (Lo poeta a li leieture) si conclude così: «Leíte<br />
addonca sto chilleto che m’è scappato da le brache, addoratelo e gostatelo, fi’<br />
che la Musa mia torne da Smirna 93 e da Mantova 94 , dov’è ghiuta ad arrecogliere<br />
conciette, pe farene n’autra composta co l’acito de grieco de Napole, e m’arrecommanno»<br />
95 .<br />
Entrando nel palazzo ove Apollo e le Muse «co sollazzo/ Ad ogne tiempo<br />
stanno ’n riso e ’n canto» (I. 7. 3-4, p. 258), il poeta si trova <strong>in</strong>nanzi come<br />
primo ambiente – <strong>in</strong>dicativamente – una cuc<strong>in</strong>a, e commenta:<br />
Perché, tra l’autre cose degne e belle<br />
Che Febo ha ’n uso, primmo [prima] che poeta<br />
Le parle, vò che s’énchia le bo<strong>del</strong>le,<br />
Ca non s’accorda Museca e Dïeta.<br />
O stile de ’nnauzàrese a le stelle! 96<br />
O che piatosa deïtà descreta!<br />
All’autre parte canta puro e berna 97 ,<br />
Ca allanche [boccheggi] se no’ spienne [spendi] a na taverna. (I.<br />
9, p. 259)<br />
Si riconosce, qui, una <strong>del</strong>le numerose allusioni – ricorrenti anche, e con toni<br />
ancor più amari, <strong>in</strong> <strong>Basile</strong> – alla scarsa prodigalità dei protettori e dei mecenati,<br />
che molto spesso non rispettavano le promesse fatte, condannando i letterati a<br />
vivere <strong>in</strong> condizioni di miseria.<br />
90 Intitolata A Pascariello Truono. Ca nc’è defferenzia assaie da chesta aietate nostra a<br />
chella <strong>del</strong>l’Oro ’n tiempo de li vavune [= antenati] nuoste.<br />
91 Orpimento, oro falso.<br />
92 E la fama vola, se fanno gola a tutte le l<strong>in</strong>gue.<br />
93 Smirne, antica città greca <strong>del</strong>la Turchia asiatica, presunta patria di Omero.<br />
94 Città natale di Virgilio.<br />
95 Cfr. Viaggio di Parnaso, cit., p. 253.<br />
96 O consuetud<strong>in</strong>e di ospitalità degna di essere <strong>in</strong>nalzata alle stelle!<br />
97 “Bernare” <strong>in</strong>dica il canto degli uccelli a primavera.<br />
165
Maria Panetta<br />
Anche il giard<strong>in</strong>o sul monte Parnaso è descritto <strong>in</strong> term<strong>in</strong>i cul<strong>in</strong>ari, sempre<br />
con una serie di metafore oscene:<br />
Llà tu vide na rosa moscarella 98<br />
Che ’mmiezo nc’è nasciuto no cetrulo,<br />
Llà bide c’a na fico troianella 99<br />
Nce sponta a corneciello lo fasulo 100 :<br />
Vide da na lattuca mortarella 101<br />
’Scire la falangh<strong>in</strong>a de Pezzulo [Pozzuoli],<br />
E da no milo sciuoccolo 102 o amarena<br />
Pezze de caso cchiú ca n’è l’arena 103 .<br />
Spallère 104 ha de cocozze e molegnane,<br />
Prègole [pergole] de cetrola e de cepolle,<br />
Quatre 105 de mercolella 106 e maiorane [maggiorana]<br />
Conzierte de vorracce 107 e fogliamolle [bietole],<br />
Pe mmiezo no gran frúscio de fontane<br />
Che d’ogne banna l’acqua scorre e bolle; (I. 16; I. 17. 1-6)<br />
Un altro meraviglioso giard<strong>in</strong>o di vivande compare nel canto VII, all’<strong>in</strong>terno<br />
di un episodio fiabesco di cui il poeta si trova ad essere protagonista, durante la<br />
sua discesa dal Parnaso.<br />
Molto <strong>in</strong>dicativo, ai nostri f<strong>in</strong>i, sempre <strong>in</strong> questo poemetto, un accenno a<br />
Teofilo Folengo, ricordato <strong>in</strong> veste di cuoco perché autore <strong>del</strong>le Maccheronee,<br />
durante la descrizione di un banchetto di Apollo (I. 41. 5-8): «Po’ se sedette a<br />
98 Varietà di rose.<br />
99 Varietà di fichi, ma è chiara l’anfibologia.<br />
100 Il fagiolo a cornicello è una varietà di fagioli, ma è chiara anche qui l’allusione oscena.<br />
101 Qualità di lattuga.<br />
102 Melo fioccolo, varietà di frutta forse un tempo molto comune a Napoli, se appare<br />
spesso citata come prelibatissima da poeti e scrittori, e se un vicolo presso il Sedile di Porto e<br />
un altro presso via Materdei prendevano nome da essa. Già ai tempi di <strong>Cortese</strong>, però, dovevano<br />
esserci <strong>in</strong>certezze su di essa: Fasano, alla f<strong>in</strong>e <strong>del</strong> secolo, identificava le “mele fioccole”,<br />
nelle note <strong>del</strong> suo Tasso napoletano, con i frutti di loto; Galiani, un secolo dopo, <strong>in</strong>dicava<br />
come ultimo esemplare di “milo sciuoccolo” esistente a Napoli un grosso olmo, a Materdei;<br />
altri, <strong>in</strong> seguito, lo <strong>in</strong>dividuarono come Pyrus malus, Celtis australis, Ziziptus lotus, Rhamus<br />
frangula etc.<br />
103 Forme di formaggio più numerose dei granelli di sabbia.<br />
104 Spalliere, sponde.<br />
105 Cfr. la descrizione <strong>del</strong> giard<strong>in</strong>o sognato da Ciullo <strong>in</strong> G. C. CORTESE, Li travagliuse<br />
ammure de Ciullo e Perna, III ed., Napoli, De Bonis, 1666, p. 23.<br />
106 Erba selvatica di odore sgradevole e di sapore amaro.<br />
107 Concerti di borrag<strong>in</strong>e.<br />
166
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
tavola e magnaie/ Gran cose, ma fra l’autre certe allesse 108 / D<strong>in</strong>to li maccarune<br />
’mmottonate 109 / Che lo Coccaio aveva cocenate».<br />
Sullo stesso tono il pranzo imbandito, nel canto V (vv. 12-20, pp. 337-41),<br />
con pietanze poetiche, per festeggiare l’annuncio dato dall’ambasciatore di<br />
Mantova <strong>del</strong>la concessione a <strong>Basile</strong> di un’alta onorificenza poetica:<br />
Sotta no bardacch<strong>in</strong>o de velluto<br />
Co gran lumme na tavola se mette,<br />
E sedere l’Agente ch’è benuto<br />
Febo a mano deritta se facette;<br />
Le Muse appriesso. E commo fu seduto<br />
Ognuno, lo magnare ecco venette<br />
Co ciento pagge: chi lo credarria?<br />
Tutto apparicchio fu de Poesia.<br />
La primma cosa venne na ’nsalata<br />
De poesie moderne, a primma facce<br />
Assaie bella composta, e rïalata 110<br />
De sciure de cocozze e de vorracce;<br />
Ma po’ a lo gusto fu desgrazïata<br />
Quanto cchiú se provaie: ora va’ sacce,<br />
Povero scarco 111 , dove stea lo ’mbruoglio,<br />
Ch’era troppo l’acito [e] {o} poco l’uoglio.<br />
Venne po’ na fellata [affettata] de presutto<br />
Che ghiuraie pe mia fe’ lo ’Mmasciatore<br />
Che se non era troppo sicco e asciutto<br />
Magnare ne potea lo ’Mparatore;<br />
Lo salaie Stazio 112 , e l’appe Apollo tutto<br />
Pe se ne fare a certe tiempe ’nore,<br />
Ma non rescenno crudo a sto committo<br />
Vò che s’arrosta co pepe ed acito.<br />
Vennero l’antepaste, buone assaie,<br />
E d’egroche e de farze e pastorale,<br />
De li quale a bezzeffa se magnaie<br />
Perch’erano bazzoffia 113 prencepale:<br />
108 Castagne sbucciate e lesse.<br />
109 Imbottiti. Sui maccheroni, cfr. la nota di Croce <strong>in</strong> BASILE, Il Pentamerone, cit., I, p.<br />
80, n. 3; cfr. anche CORTESE, Viaggio di Parnaso, cit., V. 17. 1-2.<br />
110 Resa regale, degna di re.<br />
111 Scalco, persona che aveva l’<strong>in</strong>carico di tr<strong>in</strong>ciare le vivande a tavola e di dirigere il<br />
convito.<br />
112 Publio Pap<strong>in</strong>io Stazio.<br />
113 M<strong>in</strong>estrone grossolano e pesante, dallo spagnolo bazofia, cioè avanzi <strong>del</strong> pasto, <strong>cibo</strong><br />
cattivo.<br />
167
Maria Panetta<br />
168<br />
De Mertillo 114 le deta se leccaro,<br />
De Fille 115 e Filarm<strong>in</strong>no, che cchiú bale,<br />
E d’Am<strong>in</strong>ta, ch’è cosa da Segnure;<br />
L’autre lassaro pe li serveture.<br />
Ecco n’oglia potrita a la spagnola 116<br />
Fatta de stile antico castegliano,<br />
Che fece a cchiú de quatto cannavola,<br />
Ma non piacette a chillo Mantoano 117 ;<br />
Ma de rape magnaie na fella sola<br />
De l’uorto d’Usiasmarche catalano 118 ,<br />
Lassanno l’elegie, le seghediglie 119 ,<br />
Strofe, romanze, endècce 120 e retonniglie 121 .<br />
No pïatto nce fu de maccarune<br />
Che ’n Cecilia fu fatto a stanza a stanza 122 ,<br />
Ma se ne magnaie schitto duie voccune,<br />
Ca si cchiú passe abbottano la panza;<br />
Venne l’arrusto, e fu da cannarune,<br />
De boscíe [bugie] ’nmottonata na romanza:<br />
Era chesta a la fe’ cosa rïale<br />
Se nce mettea lo cuoco manco [meno] sale. (V. 12-17) 123<br />
114 Protagonista <strong>del</strong> Pastor fido (1590) di Guar<strong>in</strong>i; seguono nomi comuni nella letteratura<br />
arcadica.<br />
115 Riferimento alla Filli di Sciro (1607) <strong>del</strong>l’urb<strong>in</strong>ate Guidobaldo Bonarelli e all’Am<strong>in</strong>ta<br />
di Tasso (1573).<br />
116 Specie di m<strong>in</strong>estrone, olla podrida.<br />
117 L’ambasciatore.<br />
118 Il poeta catalano Auzias March (1397-1459), cavaliere a Napoli alla corte di Alfonso<br />
il Magnanimo.<br />
119 Genere di poesia popolare e di danza popolare spagnola (seguidillas).<br />
120 Genere di poesia e canto funebre (spagnolo endechas).<br />
121 Quart<strong>in</strong>e, strofe (spagnolo redondillas).<br />
122 A strofa a strofa. Agli <strong>in</strong>izi <strong>del</strong> ’600 i maccheroni non erano ancora considerati <strong>cibo</strong><br />
tipico dei napoletani, detti allora “mangiafoglie”, quanto piuttosto dei siciliani o dei sardi,<br />
particolarmente di Cagliari: cfr. T. TASSO, La Gierusalemme libberata, votata a lengua napoletana<br />
da G. Fasano, Napoli, per Mechele Loise Muzio, 1706, III. 20; SGRUTTENDIO, Tiorba,<br />
cit., IX. 2. 56-7. Cfr. pure I. CAVALCANTI, Cuc<strong>in</strong>a teorico-pratica, Napoli, Tip. De’ gemelli,<br />
1847; E. LAMBERTINI, La cuc<strong>in</strong>a nella storia di Napoli: ventic<strong>in</strong>que secoli di gastronomia<br />
nella storia e nel costume di una città, Napoli, ESC, 1996.<br />
123 E poi: «Appriesso no pasticcio rïalato/ De commedie deverze, e no pastone [far<strong>in</strong>ata,<br />
o miscuglio di varie sostanze commestibili per l’alimentazione di polli e maiali]/ De soniette<br />
e canzune fu portato/ Che deze a tutte quante ’sfazïone;/ Venne po’ no sciadone [sorta di crostata<br />
fatta con zucchero e ricotta] <strong>del</strong>lecato/ Che fu cierto na cosa da Barone,/ Fatto a Napole<br />
mio, de le cchiú belle/ Frottole, mat<strong>in</strong>ate e billanelle [frottole, matt<strong>in</strong>ate e villanelle: componimenti<br />
poetici popolareschi, generalmente di argomento rusticano, cantati con accompa-
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
Alla f<strong>in</strong>e, nel canto VII, il poeta chiede il permesso di tornarsene a Napoli<br />
perché, stanco <strong>del</strong>le raff<strong>in</strong>atezze di Parnaso, sente nostalgia <strong>del</strong>l’amata “foglia”!<br />
Una curiosità: si trovano già attestazioni <strong>del</strong>la “pizza”, non ancora <strong>in</strong>tesa nell’accezione<br />
odierna, ma come una sorta di focaccia. Ad es., nella fiaba Le doie<br />
pizzelle (IV. 7, pp. 406 e sgg. <strong>del</strong>l’ed. Croce), grazie ad una «pizzella» donata<br />
generosamente a una vecchia, la protagonista Marziella riceve la fatagione (dai<br />
suoi capelli, ogni volta che li pett<strong>in</strong>a, cade una pioggia di perle e granat<strong>in</strong>i) 124 .<br />
Vengono spesso adoperati attributi relativi alla sfera <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> per oggetti che<br />
non hanno nulla a che vedere con l’ambito cul<strong>in</strong>ario: nella lettera di <strong>Basile</strong><br />
(1614) Allo Re <strong>del</strong>li Viente, premessa alla Vaiasseide di <strong>Cortese</strong>, ad es., la cetra<br />
(«cétola») viene def<strong>in</strong>ita «tanto gostosa» (p. 14).<br />
Volendo, dunque, proporre una classificazione – seppur arbitraria – <strong>del</strong>le<br />
modalità <strong>in</strong> cui il <strong>cibo</strong> compare nelle opere dei tre dialettali, <strong>in</strong>dividuerei i<br />
seguenti raggruppamenti 125 :<br />
• il <strong>cibo</strong> come rimedio: «vui sulo potite comme ova fresche farele ’na stoppata»<br />
126 («voi soli potete come uova fresche comporgli una stoppata 127 !»:<br />
detto di due begli occhi nel cunto La mortella, I. 2, p. 28 <strong>del</strong>l’ed.<br />
Croce 128 );<br />
• come cosmetico: «la carrafella d’acqua de cocozze» 129 («boccetta d’acqua<br />
di cucuzza», olio cosmetico e medic<strong>in</strong>ale, che si traeva da alcune specie<br />
di zucche: La gatta cenerentola, I. 6, p. 65);<br />
• il <strong>cibo</strong> nei giochi: «avenno oramaie la luna dato ’n miezo con l’azzetullo<br />
de li ragge a la zeppola de lo cielo» 130 («poiché la Luna ormai tagliava<br />
per lo mezzo con l’accettullo dei suoi raggi la zeppola <strong>del</strong> cielo»: I due<br />
gnamento musicale]. De frutte nce ne foro ciento spase [ceste col bordo basso, per esporre il contenuto]/<br />
De matrecale e sdrusciole e ballate,/ Capitole assaie cchiú che le cerase...» (V. 18-19. 3).<br />
«Ma manco chesto venne tutto ’mparo,/ Ca certe aveano vierme e se iettaro.// Chi dice<br />
mo le scatole e arvarelle [barattoli]/ De sceroppate a l’útemo comparze,/ De cose aroiche,<br />
che ne iea a le stelle/ L’addore granne che llà ’ntuorno sparze?/ Per vita mia, ca foro tanto<br />
belle/ Ch’a laudarele so’ le buce [= parole] scarze!/ Nce ne foro perzí de l’Innïane [alcune<br />
<strong>in</strong>diane],/ Ma secche, accossí bennero lontane» [da lontano] (V. 19. 7-20).<br />
124 Cfr. pure A Cecca che cantava a la marchetta (Tiorba, I. XXII).<br />
125 Dal punto di vista tematico, l<strong>in</strong>guistico e retorico, e <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e <strong>in</strong> relazione a una sorta di<br />
sottogenere, quello <strong>del</strong> ricettario, ben rappresentato (sotto forma di «micro-ricette» <strong>in</strong> versi)<br />
soprattutto nei poemetti di <strong>Cortese</strong> e nella Tiorba.<br />
126 Cfr. Lo cunto, cit., vol. I, p. 26.<br />
127 La “stoppata” era «stoppa <strong>in</strong>trisa di uova, olio rosato e trement<strong>in</strong>a, che si poneva sulle<br />
ferite» (cfr. nota di Croce, p. 28 <strong>del</strong> Pentamerone cit.).<br />
128 I numeri di pag<strong>in</strong>a tra parentesi tonde faranno sempre riferimento all’edizione Croce<br />
(Bari, Laterza, 1982).<br />
129 Cfr. Lo cunto, cit., vol. I, p. 56.<br />
130 Ivi, p. 62.<br />
169
Maria Panetta<br />
170<br />
figli <strong>del</strong> mercante, I. 7, p. 73), che allude al gioco di cercar di dividere la<br />
zeppola <strong>in</strong> parti uguali, <strong>in</strong> modo che, dei due giocatori, l’uno tagliava e<br />
l’altro aveva il diritto di scegliere tra le parti divise;<br />
• allusioni erotiche: «strignennolo dr<strong>in</strong>to le braccia ne cacciaie zuco de<br />
contentezza» 131 («premendolo tra le braccia, ne distillò succo di piacere»:<br />
Peruonto, I. 3, p. 43); «T’aggio ’ntiso: la dieta de lo lietto mio è pe fare<br />
banchetto a la casa d’autro!» 132 («T’ho <strong>in</strong>teso: la dieta <strong>del</strong> letto mio vuol<br />
dire banchetto <strong>in</strong> casa d’altri»: una moglie al marito “distratto”; I due figli<br />
<strong>del</strong> mercante, I. 7, p. 80); «la vevarrisse a ’no becchiero d’acqua,/ ’no<br />
muorzo de signore» («te la berresti tutta <strong>in</strong> un bicchiere;/ un boccon da<br />
signori»: La coppella, egloga I, p. 131);<br />
• musica e <strong>cibo</strong>: «Dove saria mo la cétola [cetra], ch’è tanto gostosa, se tu<br />
non facive cotolare [ondeggiare] le stent<strong>in</strong>e [<strong>in</strong>test<strong>in</strong>i] de la cestunia [tartaruga]<br />
da la quale Mercurio accacciaie la cétola?» 133 (Allo re <strong>del</strong>li<br />
Viente, p. 14);<br />
• bisticci, giochi di parole: «dapo’ mille carizze, vierre, gnuoccole e vruoccole<br />
che le fece voze sapere» 134 («dopo averle fatto mille carezze, vezzi e<br />
tenerezze, volle sapere»: La mortella, I. 2, p. 33), ove gli ultimi due term<strong>in</strong>i<br />
stanno per gnocchi e broccoli 135 .<br />
• proverbi e motti: «La femmena è secunno la castagna:/ da fore è bella, e<br />
dr<strong>in</strong>to ha la magagna» 136 («La femm<strong>in</strong>a è conforme alla castagna:/ bella<br />
di fuori e dentro ha la magagna» 137 : La coppella, egloga I, p. 134); «quatto<br />
fico fresche ped uno, che co la spoglia de pezzente, co lo cuollo de<br />
’mpiso e co le lagreme de pottana facevano cannavola a le gente» 138<br />
(«fichi freschi, che con la veste di pezzente, il collo d’impiccato e le lacrime<br />
di meretrice facevano gola a chi li guardava», che allude ai tre requisiti<br />
<strong>del</strong> fico maturo e saporito: Introduzione alla Seconda giornata, p. 145);<br />
• modi di dire <strong>in</strong> cui si utilizza il <strong>cibo</strong> per parlare di altri argomenti: «Li<br />
conzigliere, c’avevano strutto chiù uoglio che v<strong>in</strong>o, dissero» 139 («I consi-<br />
131 Ivi, p. 37.<br />
132 Ivi, p. 68.<br />
133 Secondo il mito, Ermes ebbe l’idea <strong>del</strong>la cetra osservando un guscio vuoto di tartaruga<br />
al quale erano rimasti attaccati gli <strong>in</strong>test<strong>in</strong>i secchi <strong>del</strong>l’animale.<br />
134 Cfr. Lo cunto, cit., pp. 29-30.<br />
135 Al riguardo Croce osserva che a Napoli i venditori di broccoli, «gaiamente bisticciando,<br />
danno la voce: ‘Broccoli, che son buoni a letto!’» (cfr. nota p. 33 <strong>del</strong>l’ed. Croce).<br />
136 Cfr. Lo cunto, cit., vol. I, p. 112.<br />
137 Modo di dire attestato f<strong>in</strong> dalle orig<strong>in</strong>i (ad es. nella poesia di Bell<strong>in</strong>cioni), così come il<br />
seguente risulta diffuso <strong>in</strong> numerose regioni d’Italia (devo queste rilevazioni a G. Crimi).<br />
138 Cfr. Lo cunto, cit., p. 123.<br />
139 Ivi, p. 33.
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
glieri, tutte persone che avevano consumato più olio che v<strong>in</strong>o 140 , risposero»:<br />
Peruonto, I. 3, p. 38); «Meo, c’aveva magnato pane de chiù forne,<br />
accordatala co bone parole» 141 («Meo, che aveva mangiato il pane di<br />
molti forni, la quetò con buone parole»: I due figli <strong>del</strong> mercante, I. 7, p.<br />
80 142 ); «recoglie molegnane» 143 («raccoglie melenzane», cioè lividi: La<br />
coppella, egloga I, p. 128);<br />
• modi di dire per “mangiare”: «Oramaie è ora de strafocarece co ’no<br />
muorzo» 144 («Ormai è ora di affogarci con un boccone», sarcastico:<br />
Peruonto, I. 3, p. 36); «e viene, si te piace,/ a la poteca mia,/ ca menarrimmo<br />
’nsiemme li morfiente:/ ’Non manca tozze a casa de pezziente’» 145<br />
(«e vieni, se ti piace,/ alla bottega mia,/ ad aiutarmi all’opera dei denti:/<br />
non manca un tozzo a casa di pezzenti!»: La coppella, egloga I, p. 142);<br />
«quanno ciancoleiano 146 la sera» (Allo re <strong>del</strong>li Viente, p. 12);<br />
• modi di dire per “digiunare”: «Da mo se pò pigliare lo palicco» 147 («Dille<br />
che f<strong>in</strong> da ora può divertirsi con lo stuzzicadenti!»: Il pr<strong>in</strong>cipe Verdeprato,<br />
II. 2, pp. 158-9);<br />
• descrizioni: «lo presutto de le lavra se fece nzogna fraceta» 148 («il roseo<br />
prosciutto <strong>del</strong>le labbra si fece rancida sugna», detto <strong>del</strong> pr<strong>in</strong>cipe: La mortella,<br />
I. 2, p. 32); «ha li capille iunne,/ che pareno a bedere/ catenelle de<br />
casocavalluccio» 149 («biondissimi i capelli,/ che sembrano a vedere/ catenelle<br />
di caciocavalluccio», dalle forme a treccetta: La coppella, egloga I,<br />
p. 132);<br />
• def<strong>in</strong>izioni: la gelosia è «’na fol<strong>in</strong>ia che casta d<strong>in</strong>to lo pignato grasso de<br />
li guste de li ’nnamurate» 150 («una fuligg<strong>in</strong>e che casca dentro alla pignatta<br />
grassa dei gusti degl’<strong>in</strong>namorati»: La mortella, I. 2, p. 29) 151 ;<br />
140 Citando quest’esempio, presuppongo ovviamente che anche v<strong>in</strong>o e olio possano essere<br />
<strong>in</strong>clusi nella “categoria” di “<strong>cibo</strong>” <strong>in</strong> senso lato.<br />
141 Cfr. Lo cunto, cit., p. 68.<br />
142 Cfr. G. B. BASILE, La volpara, egloga <strong>del</strong>la IV giornata, p. 449 <strong>del</strong>l’ed. Croce, vv. 38-9.<br />
143 Cfr. Lo cunto, cit., vol. I, p. 108, v. 494.<br />
144 Ivi, p. 32.<br />
145 Ivi, p. 119.<br />
146 S’<strong>in</strong>gozzano.<br />
147 Cfr. Lo cunto, cit., p. 134.<br />
148 Ivi, p. 29.<br />
149 Ivi, p. 111.<br />
150 Ivi, p. 27.<br />
151 Cfr. la nota di Croce, p. 29 <strong>del</strong>l’ed. Laterza 1982; G. B. DEL TUFO, Ritratto o mo<strong>del</strong>lo<br />
<strong>del</strong>le grandezze, <strong>del</strong>itie e meraviglie <strong>del</strong>la nobilissima Città di Napoli, cit., pp. 46 e sgg.; B.<br />
ZITO, Annotaziune e Schiarefecaziune [alla Vaiasseide], <strong>in</strong> CORTESE, La Vaiasseida, cit.,<br />
pp. 93-4.<br />
171
Maria Panetta<br />
• micro-ricette: cfr. i versi, sopra riportati, tratti dai poemetti cortesiani e<br />
dalla Tiorba; oppure la descrizione di come si spiuma e si cuc<strong>in</strong>a una<br />
chioccia <strong>in</strong> Vardiello (I. 4, p. 47 <strong>del</strong>l’ed. Croce).<br />
Volendo istituire un confronto tra il lessico di <strong>Sgruttendio</strong> e quello di<br />
<strong>Cortese</strong>, emerge che i cibi citati dal primo 152 sono, per lo più, gli stessi di<br />
<strong>Cortese</strong>, ma nom<strong>in</strong>ati con frequenza diversa: il che potrebbe rappresentare un<br />
ulteriore argomento a favore <strong>del</strong>la tesi <strong>del</strong>la non co<strong>in</strong>cidenza tra le due personalità<br />
poetiche. <strong>Sgruttendio</strong> nom<strong>in</strong>a soprattutto verdure e ortaggi; <strong>Cortese</strong> parla<br />
<strong>del</strong>la carne <strong>in</strong> misura maggiore rispetto agli altri due poeti. Inoltre, <strong>in</strong> osteria si<br />
usa consumare soprattutto lasagne, maccheroni e carni varie, accompagnate da<br />
v<strong>in</strong>i, mentre la dieta di tutti i giorni, quella <strong>del</strong>le case <strong>del</strong> popolo, si basa prevalentemente<br />
su verdura e frutta. Il polpo, <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e, è nom<strong>in</strong>ato solo da <strong>Basile</strong>, ma<br />
esclusivamente <strong>in</strong> relazione al colore livido degli ematomi.<br />
152 Eccone l’elenco completo: torza, anguilla, spere [mollusco], vruoccole, treglia, confiette,<br />
foglia, scarola, recotta, pastenaca [carota], lasagna, nzogna, cotogna, castagna, gregna<br />
[grano], tòrtano [ciambella], franfrellicche, milo sciuoccolo, gàmmaro [gambero], pesce,<br />
v<strong>in</strong>o, bruoccolo, zeppole, cannella, zuccaro, cecere calïato [cece tostato], trippata, pepe,<br />
sopressata, taratufolo, radice [ravanello], cocozze [zucche], maiorane, pizza, pane, lop<strong>in</strong>o,<br />
sciosciello [frittata], sosamiello, presutto, frutte, foglia, milo dece [mela vermigliona], ’mbrodetto,<br />
castagne spistate, cetrangola, trippa, guarnaccia [vernaccia], casillo, caso, maccarune,<br />
menestrella, aruta [ruta], fasule, cetrule, pruno [prugna], fecato zoffritto, catarozzola<br />
[zucca], carne, vroda, cepolla, comm<strong>in</strong>e [trecc<strong>in</strong>e] d’aglie, peparuole, ardiche [ortiche], totamaglie<br />
[titimaglio], premmone [polmone], acce [sedani], acito, catarozza [cavolo cappuccio],<br />
vruoccole spicate, llatto, menesta, berdumme [verdure, ortaggi] spampanate, rapesta [ravanello],<br />
trippa, coratella, cognòla (?), manna [zucchero <strong>del</strong> frass<strong>in</strong>o], fenucchie, ragosta,<br />
agresta [uva], porchetta, uovo, sango de puorco, crovara [v<strong>in</strong>o], berdisco [verdicchio], mesesca<br />
[carne secca], fico moscia, uva ’nzolia [uva <strong>in</strong>solia, coltivata <strong>in</strong> Sicilia], mmele puro,<br />
recottella, fave frante, b<strong>in</strong>o cuotto, vaiano [v<strong>in</strong>o di colore nero], purpo, mellune, nnoglia<br />
[salame], fecatielle, lauro, freselle [fette di pane biscottato], noce, nespole, fecate, uosso de<br />
presutto, aglio, senàpo, mostarda, alicella, sarda, fiecate fritte, porchiaccone, grieco de<br />
Somma, lagrema, guarnaccia [v<strong>in</strong>o, vernaccia], pagnotte, recotta schianta [ricotta forte],<br />
caso cellese [cacio piccante?], provole de Sessa, uoglio, vàllane e allesse [castagne lessate<br />
con o senza buccia], sceroppo, cocozza [zucca], sauza, ova apole [senza guscio], grisommola<br />
[albicocche], vrenna [crusca], fave, uorgio [orzo], panella, còtena [cotica], pettor<strong>in</strong>a [pancetta],<br />
truocchio [m<strong>in</strong>estra], arrusto, alice, salimora [salamoia], anguille, rosamar<strong>in</strong>a, carne de<br />
crastato, vitella, annecchia [vitella di un anno], vacca, voccolaro [muscolo <strong>del</strong> collo <strong>del</strong><br />
maiale], sale, pepe, ammennola [mandorla], manteca [burro], nnatta [crema di latte], fenucchio<br />
sicco, zuco [sugo], rise de Salierno, lattuche, aiete [bietole], scarole, lagrema, aspr<strong>in</strong>io<br />
[v<strong>in</strong>o], gnuoccole, rezze [ret<strong>in</strong>e] e laoro, peduzzole [piccoli piedi d’<strong>in</strong>salata], menta, garuofane,<br />
ghielat<strong>in</strong>e, saucicce, rosole [tocchi di carne], stigliole [coratelle], colar<strong>in</strong>e [frattaglie],<br />
sangu<strong>in</strong>acce, pan unto, migliacce [torte con maiale e provole], far<strong>in</strong>a, pasticce [pasticci cotti<br />
al forno, con rosolatura esterna], còtena de lardo, antrite [nocciole abbrustolite], provole<br />
’mmorrate [imburrate], aolive, sorva [sorbe].<br />
172
<strong>Note</strong> <strong>sulla</strong> <strong>funzione</strong> <strong>del</strong> <strong>cibo</strong> <strong>in</strong> <strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong><br />
In conclusione, dalla Breve relazione <strong>del</strong>la città e Regno di Napoli (1642) di<br />
Giovanni Orlandi 153 risulta che «nelle taverne di Napoli si vendevano, <strong>in</strong> que’<br />
tempi, centomila botti di v<strong>in</strong>o all’anno per servizio <strong>del</strong> pubblico e più di altrettanto<br />
v<strong>in</strong>o era consumato nelle case. Napoli mangiava allora più di 120 mila<br />
animali, spendeva 300 mila ducati <strong>in</strong> frutta, 35 mila ducati al mese per erbe ed<br />
ortaggi e si serviva di olio per 220 mila staia all’anno».<br />
Se diamo, poi, un’occhiata alla coeva produzione pittorica <strong>del</strong>la scuola napoletana,<br />
troviamo numerosi esempi di nature morte 154 , e <strong>in</strong> particolare di frutta e<br />
pesci, opera per lo più degli allievi di Paolo Porpora (1617-73), Giovan Battista<br />
Ruòppolo (1620-85) e Giuseppe Recco (1634-1695), attenti sia alla ricerca<br />
lum<strong>in</strong>istica sia alla sensualità <strong>del</strong>la materia.<br />
Anche grazie a questi dati esterni all’ambito specificamente letterario, penso<br />
si possa concludere che nella produzione dialettale napoletana <strong>del</strong> Seicento si<br />
può riscontrare una effettiva corrispondenza tra la descrizione letteraria <strong>del</strong> <strong>cibo</strong><br />
e le abitud<strong>in</strong>i alimentari <strong>in</strong> voga, e che, dunque, per le opere <strong>in</strong> dialetto di<br />
<strong>Basile</strong>, <strong>Cortese</strong> e <strong>Sgruttendio</strong> si può parlare, senza dubbio, di rappresentazione<br />
realistica <strong>del</strong> <strong>cibo</strong>.<br />
153 Riportata da DI GIACOMO, Taverne famose napoletane, cit., p. 40.<br />
154 Cfr. R. CAUSA, La pittura <strong>del</strong> Seicento a Napoli dal naturalismo al barocco. La natura<br />
morta a Napoli nel Sei e nel Settecento, Napoli, Società editrice Storia di Napoli, 1972.<br />
173