Belle Helene lib bil.indd - Dicoseunpo.It

Belle Helene lib bil.indd - Dicoseunpo.It Belle Helene lib bil.indd - Dicoseunpo.It

dicoseunpo.it
from dicoseunpo.it More from this publisher
20.06.2013 Views

Offenbach: La belle Hélène - atto primo AGAMENNONE Voi siete zelante, focoso Achille. Fino ad ora, questo zelo non ha dato grandi risultati… Ma ora vediamo. ACHILLE Attaccatemi con una grossa (sottolineando) «catena», mettetemi sulla schiena una considerevole quantità di «pesi», e malgrado questo, voi mi vedrete andare senza «pena» fino a «Troia». AGAMENNONE Non sono affatto dei versi, amico mio! ACHILLE E perché? AGAMENNONE Allora dovete istruirvi… Non siamo qui per insegnarvi la prosodia. (Ajace secondo alza la mano) A voi, Ajace secondo… Presumo che vogliate recitare di versi. AJACE SECONDO Nient’altro… Non è che una quartina! AGAMENNONE Naturalmente! AJACE SECONDO (con lirismo) Tutta la catena in un peso Tutta la pena in un tre. AGAMENNONE (dopo un certo tempo) Avete capito voi, re Menelao? MENELAO Per niente! Ma è armonioso! AGAMENNONE Vi chiedo perdono, mio piccolo Ajace… avreste la bontà di ricominciare? AJACE SECONDO Tutta la catena 36 AGAMEMNON Vous avez du zèle, bouillant Achille. Jusqu’à présent, ce zèle n’a pas été très heureux… Enfin, voyons! ACHILLE Attachez-moi avec une grosse «chaîne», mettez-moi sur le dos une quantité considérable de «poids», et malgré ça, vous me verrez m’en aller sans «peine» jusqu’à «Troie» AGAMEMNON Ce ne sont pas des vers, mon ami! ACHILLE Pourquoi ça? AGAMEMNON Alors c’est une éducation à faire… Nous ne sommes pas ici pour vous enseigner la prosodie. A vous, Ajax deuxième… Je présume que c’est bien pour dire des vers. AJAX DEUXIÈME Pas pour autre chose… Ce n’est qu’un quatrain! AGAMEMNON Naturellement! AJAX DEUXIÈME Toute chaîne A deux poids Toute peine En a trois. AGAMEMNON Comprenez-vous, roi Ménélas? MÉNÉLAS Pas du tout! Mais c’est harmonieux! AGAMEMNON Je vous demande pardon, mon petit Ajax… auriez vous la bonté de recommencer? AJAX DEUXIÈME Toute chaîne

in un peso… AGAMENNONE (concludendo) Tutta la pena in un tre. È dolce alle orecchie, ma non vuole dire proprio nulla… Farete scuola, amico mio, farete scuola, ma a un altra… AJACE PRIMO (venendo avanti timidamente) Oti! AGAMENNONE Toglietelo, toglietelo! (si fa retrocedere Ajace primo) VOCI DALLA FOLLA Basta coi re! Il pastore, il pastore! PARIDE (riapparendo) Si chiede di me? ELENA (vivacemente) Sì, sì! PARIDE Mi rivolgo al re Menelao… MENELAO (alzandosi) Acconsento. PARIDE Come anche alla mia sovrana. ELENA (alzandosi e avvicinandosi a Paride) Parla, parla! A deux poids… AGAMEMNON Offenbach: La belle Hélène - atto primo Toute peine En a trois. C’est doux à l’oreille et ça ne veut rien dire du tout… Vous ferez école, mon ami, vous ferez école mais à un autre… AJAX PREMIER Hotte! AGAMEMNON Otez-le, otez-le! VOIX DANS LA FOULE Assez des rois! Le berger, le berger! PÂRIS On me demande? HÉLÈNE Oui, oui! PÂRIS Je m’adresse au roi Ménélas… MÉNÉLAS Je consens! PÂRIS …ainsi qu’à ma souveraine. HÉLÈNE Parle, parle! (Tutti discendono, circondando Elena, Paride e Menelao si trovano sul davanti della scena, Paride in mezzo) PARIDE E io dico loro: Quando si è in due il matrimonio è una catena Allora è difficile sopportare il peso Ma non si sente pesare la pena quando si è in tre. PÂRIS Et je leur dis: Quand on est deux, l’hymen est une chaîne Dont il est malaisé de supporter le poids; Mais on la sent peser à peine Quand on est trois. 37

Offenbach: La belle Hélène - atto primo<br />

AGAMENNONE<br />

Voi siete zelante, focoso Achille. Fino ad ora,<br />

questo zelo non ha dato grandi risultati… Ma ora<br />

vediamo.<br />

ACHILLE<br />

Attaccatemi con una grossa<br />

(sottolineando)<br />

«catena», mettetemi sulla schiena una considerevole<br />

quantità di «pesi», e malgrado questo, voi mi<br />

vedrete andare senza «pena» fino a «Troia».<br />

AGAMENNONE<br />

Non sono affatto dei versi, amico mio!<br />

ACHILLE<br />

E perché?<br />

AGAMENNONE<br />

Allora dovete istruirvi… Non siamo qui per insegnarvi<br />

la prosodia.<br />

(Ajace secondo alza la mano)<br />

A voi, Ajace secondo… Presumo che vogliate recitare<br />

di versi.<br />

AJACE SECONDO<br />

Nient’altro… Non è che una quartina!<br />

AGAMENNONE<br />

Naturalmente!<br />

AJACE SECONDO<br />

(con lirismo)<br />

Tutta la catena<br />

in un peso<br />

Tutta la pena<br />

in un tre.<br />

AGAMENNONE<br />

(dopo un certo tempo)<br />

Avete capito voi, re Menelao?<br />

MENELAO<br />

Per niente! Ma è armonioso!<br />

AGAMENNONE<br />

Vi chiedo perdono, mio piccolo Ajace… avreste la<br />

bontà di ricominciare?<br />

AJACE SECONDO<br />

Tutta la catena<br />

36<br />

AGAMEMNON<br />

Vous avez du zèle, bouillant Achille. Jusqu’à<br />

présent, ce zèle n’a pas été très heureux… Enfin,<br />

voyons!<br />

ACHILLE<br />

Attachez-moi avec une grosse<br />

«chaîne», mettez-moi sur le dos une quantité considérable<br />

de «poids», et malgré ça, vous me verrez<br />

m’en aller sans «peine» jusqu’à «Troie»<br />

AGAMEMNON<br />

Ce ne sont pas des vers, mon ami!<br />

ACHILLE<br />

Pourquoi ça?<br />

AGAMEMNON<br />

Alors c’est une éducation à faire… Nous ne<br />

sommes pas ici pour vous enseigner la prosodie.<br />

A vous, Ajax deuxième… Je présume que c’est<br />

bien pour dire des vers.<br />

AJAX DEUXIÈME<br />

Pas pour autre chose… Ce n’est qu’un quatrain!<br />

AGAMEMNON<br />

Naturellement!<br />

AJAX DEUXIÈME<br />

Toute chaîne<br />

A deux poids<br />

Toute peine<br />

En a trois.<br />

AGAMEMNON<br />

Comprenez-vous, roi Ménélas?<br />

MÉNÉLAS<br />

Pas du tout! Mais c’est harmonieux!<br />

AGAMEMNON<br />

Je vous demande pardon, mon petit Ajax… auriez<br />

vous la bonté de recommencer?<br />

AJAX DEUXIÈME<br />

Toute chaîne

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!