Al tempo della costruzione: - Parrocchiasanrobertodavoli.it
Al tempo della costruzione: - Parrocchiasanrobertodavoli.it
Al tempo della costruzione: - Parrocchiasanrobertodavoli.it
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
A tutti i benefattori in Italia e<br />
all’estero, che hanno aiutato a<br />
costruire la nostra chiesa.<br />
<strong>Al</strong>len Wohltätern/-innen in Italien<br />
und im Ausland, die geholfen haben,<br />
diese eindrucksvolle Kirche zu bauen.<br />
To all the benefactors in Italy and<br />
all the foreign countries that have<br />
helped make this an attractive church.<br />
<strong>Al</strong> <strong>tempo</strong> <strong>della</strong> <strong>costruzione</strong>:<br />
Sommo Pontefice/Papst/Pope<br />
Giovanni Paolo II<br />
Conferenza Episcopale Italiana (CEI)<br />
Vescovo/Bischof/Bishop<br />
S.E. Mons. Antonio Cantisani,<br />
Catanzaro-Squillace<br />
Parroco/Pfarrer/Priest<br />
Don Gregorio Montillo<br />
Arch<strong>it</strong>etto/Projekt/Arch<strong>it</strong>ect<br />
Ben<strong>it</strong>o Davi, Zurigo<br />
Ingegnere /Baule<strong>it</strong>ung/Engineer<br />
Dott. Vincenzo Procopio,<br />
Davoli/Torino<br />
D<strong>it</strong>ta costruttrice/Baufirma/Building firm<br />
Gatto Costruzioni, Catanzaro<br />
Scultrice/Kuenstlerin/Scuptor<br />
Susana Polac,<br />
La Adrada (Avila) Spagna<br />
Vetrate/Glasfenster/Glass frames<br />
Atelier S. Maria, Rossano
Una Chiesa<br />
del dopo Concilio<br />
Il Concilio Ecumenico Vaticano II,<br />
nella riforma l<strong>it</strong>urgica, ha posto più di<br />
40 anni fa nuovi accenti, che tendono<br />
al rinnovamento <strong>della</strong> mental<strong>it</strong>à e<br />
<strong>della</strong> prassi ecclesiale. La riforma<br />
l<strong>it</strong>urgica conciliare si muove intorno a<br />
tre componenti: r<strong>it</strong>i, persone e luoghi.<br />
Penso che il cambiamento nei r<strong>it</strong>i sia<br />
ormai abbastanza attuato.<br />
Sempre più cosciente diventa il ruolo<br />
specifico delle persone -laici e chiericinella<br />
l<strong>it</strong>urgia. Ora le cose si sono<br />
messe in movimento anche per i<br />
luoghi l<strong>it</strong>urgici. A distanza di anni<br />
giungono infatti due documenti<br />
dei Vescovi: Beni culturali in Italia<br />
(1992) e la Progettazione di nuove<br />
chiese (1993).<br />
Sacro o santo non è l’edificio-chiesa,<br />
ma la comun<strong>it</strong>à riun<strong>it</strong>a che, come<br />
corpo mistico, rende presente il<br />
Cristo, l’unico “luogo” dove “ab<strong>it</strong>a la<br />
pienezza <strong>della</strong> divin<strong>it</strong>à”.<br />
La casa, che raccoglie l’assemblea<br />
cristiana, non trova perciò in sè<br />
stessa la ragione <strong>della</strong> sua sacral<strong>it</strong>à,<br />
ma l’acquista e la conserva dal fatto<br />
che è funzionale al “santo” popolo di<br />
Dio. “È l’assemblea celebrante che<br />
celebra e plasma l’arch<strong>it</strong>ettura <strong>della</strong><br />
chiesa. Chi si raduna nella chiesa è la<br />
Chiesa… che, in qualche modo, proietta,<br />
imprime se stessa nell’edificio<br />
di culto e vi trova tracce significative<br />
<strong>della</strong> propria ident<strong>it</strong>à, <strong>della</strong> propria<br />
storia e anticipazione del proprio<br />
futuro”.<br />
La l<strong>it</strong>urgia cristiana non è immutabile,<br />
tolti alcuni dati essenziali, e perciò<br />
anche l’arch<strong>it</strong>ettura non è immutabile.<br />
Nella proposta conciliare ogni spazio<br />
ha una propria configurazione:<br />
all’assemblea viene riservata l’aula o<br />
la navata, al sacerdote presidente una<br />
sedia propria nel presb<strong>it</strong>erio,ai diversi<br />
ministeri un’appropriata collocazione.<br />
Punto di riferimento per tutti sono<br />
l’altare e l’ambone.<br />
I fedeli vengono così educati alla central<strong>it</strong>à<br />
<strong>della</strong> celebrazione eucaristica.<br />
Il Santissimo viene deposto nella<br />
custodia eucaristica per l’adorazione,<br />
la preghiera personale e per la comunione<br />
ai malati, qui da noi in una<br />
piccola cappella adattata con dign<strong>it</strong>à<br />
e decoro e ben visibile dall’aula.<br />
Tra il presb<strong>it</strong>erio e l’assemblea è la<br />
posizione del coro, dell’organo, di<br />
coloro che guidano il canto nella<br />
l<strong>it</strong>urgia.<br />
Il fonte battesimale invece è posto<br />
in modo che sia “significativo”,<br />
“riservato alla celebrazione del<br />
Sacramento, visibile all’assemblea”come<br />
rec<strong>it</strong>a la norma.<br />
La sede per la celebrazione del<br />
Sacramento <strong>della</strong> Pen<strong>it</strong>enza dà la<br />
possibil<strong>it</strong>à di “favorire la dinamica<br />
dialogica tra pen<strong>it</strong>ente e ministro,<br />
favorendo il riserbo richiesto”. Ci<br />
5
6<br />
si può confessare conservando<br />
anonima la propria ident<strong>it</strong>à oppure a<br />
confronto diretto con il sacerdote.<br />
Nel programma iconografico viene<br />
tenuto conto soprattutto delle central<strong>it</strong>à<br />
devozionali <strong>della</strong> comun<strong>it</strong>à,<br />
collocando in diverse nicchie il<br />
patrono San Roberto Bellarmino e<br />
le statue <strong>della</strong> “Cunfrunta” <strong>della</strong><br />
“vecchia” chiesa anche nella nuova.<br />
La nostra nuova chiesa realizza quasi<br />
pienamente le norme dei Vescovi<br />
anche se progettata prima <strong>della</strong> loro<br />
emanazione. Resta forse non ideale<br />
la soluzione <strong>della</strong> cappella feriale<br />
e del coro. Mi convinco sempre di più<br />
che un edificio ci educa a<br />
quelle che sono le central<strong>it</strong>à<br />
dell’espressione di fede nella<br />
l<strong>it</strong>urgia del popolo di Dio.<br />
Eine Kirche nach dem<br />
Konzil<br />
Nicht der Raum, das Volk<br />
Gottes ist heilig und darum<br />
bestimmt gerade die feiernde<br />
Gemeinschaft der Kirche die<br />
Funktional<strong>it</strong>ät des Gebäudes:<br />
im Kirchenschiff das Volk<br />
Gottes, im Presbyterium der<br />
Priester. Zentrum sind der<br />
<strong>Al</strong>tar (Symbol von Christus)<br />
und der Ambo (Verkündigung<br />
des Wortes).
A Church after the Concil<br />
Gods people is sacred and not the<br />
place, and so is the commun<strong>it</strong>y that<br />
cond<strong>it</strong>ions the functions of the structure:<br />
in the church’s nave, the people<br />
and the presbytery the priest. In the<br />
centre there is the alter (The symbols<br />
of Christ) and the ambo (Gods word).<br />
L’idea arch<strong>it</strong>ettonica<br />
Mi son sent<strong>it</strong>o fiero e grato quando<br />
Don Gregorio Montillo mi pregò di<br />
progettare una chiesa per la sua<br />
comun<strong>it</strong>à in Davoli Marina. Feci<br />
prima alcuni studi su diverse aree<br />
finchè finalmente fu scelto il suolo<br />
defin<strong>it</strong>ivo. La posizione centrale<br />
richiedeva un punto ben visibile<br />
per la configurazione urbanistica di<br />
Davoli M. paese, cresciuto in modo<br />
casuale. Non essendoci nei dintorni<br />
richiami arch<strong>it</strong>ettonici di rilievo, ho<br />
concep<strong>it</strong>o la struttura<br />
come qualcosa di completamente<br />
diverso dal<br />
contesto, significando<br />
così “l’altra realtà”, la<br />
divina, che la chiesa ci<br />
vuole mediare. È stata<br />
mia intenzione riprendere<br />
le semplici forme<br />
arch<strong>it</strong>ettoniche che<br />
avevo incontrato nelle<br />
vecchie chiese romani-<br />
che e bizantine di questa regione. Mi<br />
ispirai proprio a queste chiese per la<br />
<strong>costruzione</strong> <strong>della</strong> nuova chiesa al<br />
centro di una realtà urbanistica non<br />
omogenea e confusa, tenendo però<br />
conto delle nuove forme <strong>della</strong> l<strong>it</strong>urgia<br />
e dei bisogni <strong>della</strong> società d’oggi.<br />
La strada prevista per arrivare alla<br />
chiesa si prestava ad accentuare<br />
l’entrata centrale con un campanile<br />
che fosse segno di riconoscimento e<br />
l’imponente tetto che accoglie chi<br />
si avvicina.<br />
L’interno viene strutturato dalla luce<br />
che indica la via all’altare, passando<br />
dall’oscur<strong>it</strong>à dell’entrata alla chiarezza<br />
del coro, simbolo <strong>della</strong> strada che<br />
conduce alla Gerusalemme celeste.<br />
Piccole cappelle laterali sono luoghi<br />
per la med<strong>it</strong>azione e la preghiera<br />
personale. Sono lieto che un regalo<br />
dell’amato mar<strong>it</strong>o ha reso possibile<br />
d’integrare nella chiesa l’arte di una<br />
illuminata artista: Susana Polac.<br />
Questa artista ha potuto arricchire in<br />
7
8<br />
Svizzera con le sue creazioni 3 delle<br />
mie chiese.<br />
Delle piccole viuzze ai lati <strong>della</strong><br />
chiesa collegano questa con la<br />
casa e con i locali parrocchiali, cosi<br />
chè tutto il complesso si presenta<br />
un<strong>it</strong>o, armonico, compatto, quasi<br />
claustrale.<br />
Spero che la nuova chiesa di Davoli<br />
sia per chi vi entra un luogo di pace e<br />
di tranquill<strong>it</strong>à e così possa irradiare<br />
benedizioni e grazie per il futuro.<br />
Ben<strong>it</strong>o Davi, Arch<strong>it</strong>etto<br />
Die Arch<strong>it</strong>ektur der Kirche<br />
Die Kirche wird in einem ohne<br />
Bauordnung entstandenen Dorf<br />
gebaut. Sie ist “etwas ganz anderes“.<br />
Der ganze Komplex stellt sich wie ein<br />
einziger Bau vor, harmonisch, in<br />
sich geschlossen, fast klösterlich m<strong>it</strong><br />
einem dominierenden Kirchenturm:<br />
ein klares Erkennungszeichen im Dorf.<br />
The Arch<strong>it</strong>ecture of the Church<br />
The church is built in an area where<br />
there is no town planning. <strong>Al</strong>l<br />
the complex is similar to a whole<br />
structure, harmonic, closed in <strong>it</strong>s<br />
self showing a monastery w<strong>it</strong>h a<br />
dominating church bell: a clear sign<br />
of identification in the town.<br />
Caratteristiche<br />
strutturali<br />
Il dimensionamento e le scelte degli<br />
elementi strutturali derivano dalla<br />
necess<strong>it</strong>à di rispettare al massimo<br />
l’idea arch<strong>it</strong>ettonica improntata sulla<br />
semplic<strong>it</strong>à e la linear<strong>it</strong>à delle forme.<br />
La struttura in elevazione <strong>della</strong><br />
chiesa, pilastri e campanile, sono in<br />
cemento armato di tipo tradizionale<br />
e spiccano da una platea continua<br />
cost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>a da una doppia soletta<br />
piena, nervata e ventilata.<br />
Sui pilastri poggiano le capriate<br />
realizzate interamente in legno
lemellare, che portano la copertura<br />
cost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>a da un doppio tavolato di<br />
legno con interposto isolante ad<br />
elevata resistenza termica e manto<br />
superiore in lamiera di rame.<br />
Il tavolato di copertura, adeguatamente<br />
nervato, assolve anche il<br />
comp<strong>it</strong>o strutturale di controvento<br />
delle capriate.<br />
Ing. Vincenzo Procopio<br />
Die Struktur der Kirche<br />
Die Struktur der Kirche ist von der<br />
Einfachke<strong>it</strong> der Elementen bestimmt.<br />
Auf den Pilastern werden die gewaltigen<br />
Bogen aus Pressholz gelegt.<br />
Das Dach aus Holz ist m<strong>it</strong> stark<br />
isolierenden Elementen und m<strong>it</strong><br />
Kupferfolien verbunden.<br />
The structure of the church<br />
The structure of the church is characterize<br />
by the simplic<strong>it</strong>y of the elements.<br />
The impressive arches of the<br />
church (made in lamellar wood) rest<br />
on the pillars. The roof is in wood, and<br />
made up in insulation elements and<br />
covered over w<strong>it</strong>h layers of copper.<br />
QUANDO I LUOGHI<br />
PARLANO…<br />
“Il simbolo è il tram<strong>it</strong>e privilegiato<br />
per parlare di Dio, tant’è vero che in<br />
Matteo si legge che ‘Gesù, fuori dalla<br />
parabola, non diceva nulla’ (13,34)<br />
e la parabola altro non è che<br />
un simbolo narrato... Il simbolo ci<br />
conduce verso l’<strong>Al</strong>tro divino, verso<br />
L’Oltre eterno” (G. Ravasi).<br />
La chiesa-edificio è di per sé tutta un<br />
simbolo e parla a coloro che sanno<br />
“vedere” il luogo, in cui Dio<br />
“che ab<strong>it</strong>a nella luce inaccessibile”,<br />
pone la sua “dimora” in mezzo a<br />
noi. Capire la chiesa-edificio ci<br />
aiuta così a diventare noi stessi<br />
sempre più “pietre vive dell’edificio<br />
spir<strong>it</strong>uale” (1 a Pt 2,3).<br />
Il Portico<br />
Questo bellissimo elemento arch<strong>it</strong>ettonico<br />
ci ripara dalle intemperie e dal<br />
sole cocente e svolge una funzione di<br />
9
10<br />
protezione e di rifugio, e con la<br />
sua apertura verso tutti i lati anche<br />
d’accoglienza.<br />
Il portico ci manifesta un importante<br />
comp<strong>it</strong>o <strong>della</strong> chiesa: quello di<br />
accogliere e proteggere tutti ma<br />
specialmente i poveri, i malati, gli<br />
abbandonati. In una immagine piena<br />
di tenerezza Gesù stesso parla<br />
<strong>della</strong> “chioccia che raccoglie i pulcini<br />
sotto le sue ali” (Mt. 23, 37).<br />
Der Portal<br />
hat die Funktion alle -aus welcher<br />
Richtung sie auch kommen- wie in<br />
einer Umarmung zu empfangen.<br />
La porta<br />
“Varcare la soglia”, il passaggio<br />
dall’esterno all’interno: ecco il cammino<br />
dell’uomo. La porta è il simbolo<br />
del Cristo che dice di se: “lo sono la<br />
porta; se uno entra attraverso di me<br />
sarà salvato” (Gv. l0,9).<br />
I due portoni vogliono significare le<br />
due nature del Cristo: l’umana e la<br />
divina.<br />
Die Türe<br />
“Ich bin die Türe, wer durch mich<br />
kommt, wird gerettet“ (Joh. 10,9).<br />
Die zwei Eingänge versinnbilden<br />
die zweifache Natur Christi: die<br />
menschliche und die göttliche.<br />
The porch<br />
The porch of the church has the function<br />
of embracing all the people<br />
from wherever they come from<br />
“I am the gate. Whoever comes in by<br />
me will be saved; he will come in and<br />
go out to find pasture” (John10,9).<br />
The main two doors represent the<br />
two natures of Christ: human and<br />
divine.<br />
La navata e il soff<strong>it</strong>to<br />
a capriate<br />
Il bel soff<strong>it</strong>to a capriate di legno<br />
suggerisce l’immagine <strong>della</strong> carena<br />
rovesciata di una nave. Questa<br />
immagine così antica, ma così significativa,<br />
ci ricorda la chiesa, nave resa<br />
inaffondabile dalla presenza del<br />
Signore ed in rotta verso l’etern<strong>it</strong>à,<br />
ma è bene ricordare pure l’arca di
Noè, nella quale l’uomo ed il mondo<br />
trovarono rifugio, salvezza e futuro.<br />
Vivere in questa nave, attraverso la<br />
fede e l’amore, è la condizione per<br />
non naufragare nel mare tante volte<br />
tempestoso <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a.<br />
Das Kirchenschiff und die Decke<br />
erinnern an einem gekennternten<br />
Schiffkiel. Die Kirche ist das Schiff,<br />
das die Menschen in den himmlischen<br />
Hafen führt.<br />
The nave of the church<br />
and the covering arch is familiar to a<br />
ships hull overturned. The church<br />
is similar to a ship that brings the<br />
people to the port of heaven.<br />
Il fonte battesimale<br />
e le forme ottagonali<br />
La forma ottagonale è caratteristica<br />
di tutta la chiesa. Ne rappresenta un<br />
po’ il filo conduttore arch<strong>it</strong>ettonico e<br />
decorativo.<br />
L’ottagono è infatti la traduzione<br />
simbolica visiva del mistero centrale<br />
<strong>della</strong> fede cristiana: la Resurrezione<br />
del Signore Gesù, avvenuta secondo<br />
l’espressione apostolica, l’ottavo<br />
giorno.<br />
R<strong>it</strong>roviamo tale forma nel piccolo<br />
altare del Santissimo, nel fonte<br />
battesimale, nei portacandele, nelle<br />
acquasantiere, nel presb<strong>it</strong>erio ecc…<br />
Otto sono i lampadari (come le beat<strong>it</strong>udini<br />
del Vangelo), otto le cappelle<br />
laterali. Questa sottolineatura voluta<br />
del numero otto diventa così un<br />
chiaro riferimento alla Resurrezione<br />
del Signore, “l’ottavo giorno”,<br />
giorno <strong>della</strong> nuova creazione, <strong>della</strong><br />
“domenica senza fine”, <strong>della</strong> nuova<br />
v<strong>it</strong>a. In questa realtà entra colui<br />
che crede in Cristo. Il battesimo,<br />
innestando il cristiano nella v<strong>it</strong>a del<br />
Signore Risorto, lo immerge nel<br />
<strong>tempo</strong> nuovo, assoluto, <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a di<br />
comunione con Dio e con i fratelli.<br />
11
12<br />
Die achteckigen Formen<br />
der ganzen Kirche erinnern “am<br />
achten Tag” der Woche, am Tag der<br />
Auferstehung, am Tag der neuen<br />
Schöpfung, des Sonntags ohne Ende,<br />
des ewigen Lebens.<br />
The octagonal forms<br />
of the church remember the eighth<br />
day of the week. The day of the<br />
Resurrection, of the new creation,<br />
and Sunday w<strong>it</strong>h no ending, eternal<br />
life.<br />
Die Leuchter<br />
m<strong>it</strong> der Zahl acht erinnern an die<br />
acht Seligpreisungen Jesu. Sie sind<br />
das neue Gesetz des Lebens des<br />
Christen.<br />
The eight hanging<br />
chandeliers represents the eight<br />
Beat<strong>it</strong>udes of Jesus. They are the new<br />
laws of Christ’s life.<br />
L’ambone e l’altare<br />
Sono il centro focale <strong>della</strong> chiesa<br />
intorno al quale tutto converge e dal<br />
quale tutto s’irradia. È il luogo <strong>della</strong><br />
manifestazione di Dio nella sua<br />
Parola e nel Pane di v<strong>it</strong>a e perciò<br />
luogo d’incontro e di comunicazione<br />
tra il cielo e la terra. L’altare è segno<br />
di Cristo stesso -Parola vivente-, Egli<br />
stesso altare, v<strong>it</strong>tima e sacerdote,<br />
altare-corpo del Signore. Ecco perchè<br />
il sacerdote si china per baciarlo<br />
prima di iniziare la Santa Messa.<br />
Un’immagine di straordinaria potenza<br />
accentua la realtà che avviene del
14<br />
Cristo che ancora oggi unisce cielo e<br />
terra: la Croce. Otticamente sorge<br />
sull’altare e tutta la <strong>costruzione</strong> converge<br />
su di lei. La Croce è il punto di<br />
riferimeno stabile del cristiano. Paolo<br />
diceva: “ Non vi predico altro se non<br />
Cristo ed il Cristo Crocifisso...”.<br />
È la manifestazione ultima dell’amore.<br />
Der Ambo und der <strong>Al</strong>tar<br />
Die Kirche ist der Ort der<br />
Offenbarung Gottes in seinem Wort<br />
(Ambo) und seinem Lebensbrot<br />
(<strong>Al</strong>tar). Christus ist die M<strong>it</strong>te der<br />
Gemeinde - vom <strong>Al</strong>tar versinnbildet.<br />
The ambo and the alter<br />
The church is the local<strong>it</strong>y of Gods<br />
presence and his Word (Ambo) and<br />
his Breath (<strong>Al</strong>ter) Christ is the heart<br />
of the Commun<strong>it</strong>y symbolized by the<br />
alter.<br />
Le piccole cappelle<br />
Le piccole cappelle laterali esplicano<br />
e completano la central<strong>it</strong>à del presb<strong>it</strong>erio<br />
e <strong>della</strong> navata. Il mistero<br />
pasquale viene vissuto attraverso i<br />
Sacramenti (cappella del battesimo e<br />
<strong>della</strong> pen<strong>it</strong>enza) ed è concretizzato<br />
nella v<strong>it</strong>a dei santi, cfr. cappella<br />
di San Roberto Bellarmino e <strong>della</strong><br />
Cunfrunta con le belle statue in legno<br />
scolp<strong>it</strong>e dai laboratori d’arte, sculture<br />
in legno di Ferdinando Perathoner<br />
(San Roberto e la Madonna) e di<br />
Vincenzo Demetz (Il Risorto), Ortisei.<br />
Accanto all’abside si apre al vis<strong>it</strong>atore<br />
la cappella del Santissimo, luogo di<br />
preghiera e di adorazione, che offre<br />
anche la possibil<strong>it</strong>à di celebrare la<br />
S. Messa in piccoli gruppi. Il tabernacolo,<br />
nella classica forma cubica, ci<br />
richiama la ver<strong>it</strong>à che Cristo è la
pietra angolare, la base su cui tutto<br />
si costruisce. “Quindi tutte le volte<br />
che voi mangiate di questo pane...<br />
annunziate la morte del Signore<br />
finché Egli venga” (ICor. 11,26). La<br />
corona di spine sul frontale del tabernacolo<br />
ci ricorda che Egli ha dato la<br />
v<strong>it</strong>a per noi. Le due “ali” accanto al<br />
tabernacolo ci aiutano a med<strong>it</strong>are<br />
sulla realtà del Cristo, Figlio di Dio<br />
(triangolo,) Messia (la stella di<br />
Davide), Salvatore (chiro). La lampada<br />
del santissimo invece, segno <strong>della</strong><br />
presenza di Dio, ricorda il motivo<br />
biblico del roveto ardente dell’Horeb.<br />
Die Se<strong>it</strong>enkapellen<br />
helfen die Zentral<strong>it</strong>ät des österlichen<br />
Geheimnisses in der Hl. Messe zu<br />
betonen. Durch die Sakramente<br />
nimmt der Christ an diesem Geheimnis<br />
teil (Tauf-, Vergebungskapelle). Die<br />
Heiligen verwirklichen in ihrem<br />
Leben die Erloesungstat Christi. Siehe<br />
Kapellen m<strong>it</strong> den Statuen des<br />
Kirchenpatrons S. Roberto und der<br />
Madonna: Holzschn<strong>it</strong>zereien von<br />
Ferdinand Perathoner, Ortisei. Die<br />
Statue des auferstandenen Christus<br />
hingegen ist Werk von Vincenzo<br />
Demetz, Ortisei.<br />
15
16<br />
The lateral chapels<br />
help reinforce the central pos<strong>it</strong>ion of<br />
the Easter mysteries of the holy Mass.<br />
Through the Sacrements the Christian<br />
participates to these mysteries (the<br />
chapel of Bapatism, the chapel of<br />
Confession. Saints identifies their lives<br />
through the redemption of Christ. (The<br />
chapals w<strong>it</strong>h statues of the Patron<br />
Church, Saint Robert Bellarmino, and<br />
Our Lady: are two operas in wood<br />
sculptured by Ferdinand Perathoner,<br />
Ortisei.The statue of the risen Christ is<br />
sculptured by Vincenzo Demetz<br />
Ortisei).<br />
Il campanile<br />
È diventato punto di orientamento di<br />
Davoli Marina con i suoi 25 metri di<br />
altezza. Orientarsi significa trovare<br />
una via, che ci porta avanti, alla<br />
meta, a casa.<br />
Il campanile ci indica la meta <strong>della</strong><br />
v<strong>it</strong>a, la vera patria: il cielo.<br />
A chi nei meandri <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a o negli<br />
abissi <strong>della</strong> propria coscienza si perde,<br />
indica una via d’usc<strong>it</strong>a, una speranza:<br />
è in questa direzione che il cammino<br />
può continuare. Il campanile però inv<strong>it</strong>a<br />
anche tutta la società, indaffarata<br />
nelle “cose di questo mondo” a non<br />
perdere di vista “le cose di lassù” e<br />
nello scorrere del <strong>tempo</strong> e <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a<br />
tenere viva la speranza di chi lavora<br />
insieme nella comun<strong>it</strong>à a costruire la<br />
civiltà dell’amore.<br />
Der Turm<br />
Ist m<strong>it</strong> der 25 M. Höhe ein klares<br />
Erkennungszeichen von Davoli Marina<br />
geworden. Er zeigt uns wohin der<br />
Weg des Lebens geht: in den Himmel.
The church bell<br />
is high twenty five metres and has<br />
become a sign of recogn<strong>it</strong>ion. This<br />
shows where the pathway of life<br />
goes: in heaven.<br />
Le campane<br />
La voce delle tre campane ci richiama<br />
ad usare bene il <strong>tempo</strong> che viene scand<strong>it</strong>o<br />
ogni ora e non r<strong>it</strong>orna mai più.<br />
Tre volte al giorno suona l’Angelus,<br />
per ricordare l’Incarnazione del Verbo<br />
e la partecipazione dell’uman<strong>it</strong>à al<br />
progetto divino del “sì” di Maria. Ma<br />
esse ci chiamano nella festa e nella<br />
quotidian<strong>it</strong>à, nella gioia e nel dolore<br />
a celebrare come comun<strong>it</strong>à cristiana<br />
l’Eucaristia, in cui noi annunciamo la<br />
Sua Morte e Resurrezione.<br />
La più piccola pesa cento chili (un<br />
fa naturale) e porta il nome di<br />
S. Nicolao <strong>della</strong> Flüe o campana<br />
<strong>della</strong> pace (vedi foto). C’è scolp<strong>it</strong>a<br />
l’effige del santo nazionale svizzero e<br />
le sue celebri parole “Friede ist allweg<br />
nur in Gott” (La pace è solamente in<br />
Dio) ed inoltre le parole del vangelo<br />
“Et in terra pax hominibus”.<br />
La mediana pesa 170 chili (un re maggiore)<br />
viene chiamata la campana del<br />
Ringraziamento o di S. Antonio e<br />
porta scolp<strong>it</strong>a l’immagine del Santo<br />
di Padova, lo stemma del donatore e<br />
la parola del Salmo 103,1 “Benedici<br />
il Signore anima mia e non dimenti-<br />
17
18<br />
care tanti suoi benefici” anche nel<br />
“Tertio Millennio Adveniente”.<br />
La terza campana pesa 350 chili<br />
(un si bemolle) e porta il nome di<br />
S. Roberto Bellarmino o campana<br />
dell’operos<strong>it</strong>à. C’è scolp<strong>it</strong>a l’effige<br />
di S. Roberto, un rilievo <strong>della</strong> nuova<br />
chiesa, lo stemma <strong>della</strong> d<strong>it</strong>ta Gatto<br />
che l’ha donata in ricordo <strong>della</strong><br />
<strong>costruzione</strong> <strong>della</strong> chiesa e le parole:<br />
“Così il Signore, tuo Dio, ti benedirà<br />
in ogni opera, che le tue mani<br />
intraprenderanno” (Dt. 14,29).<br />
Die Glocken<br />
Sie laden uns, die uns geschenkte<br />
Ze<strong>it</strong> gut zu nützen.<br />
Die Kleinste ist Kg 100 schwer und<br />
m<strong>it</strong> ihrem hellen Klang in F-Dur führt<br />
den Namen Glocke des Friedens.<br />
Sie ist dem St. Nikolaus von der Flüe<br />
gewidmet. Sie trägt die Hinschriften<br />
“Friede ist allweg nur in Gott“ und<br />
“Et in terra pax hominibus“.<br />
Die M<strong>it</strong>tlere - die Glocke der<br />
Dankbarke<strong>it</strong> (170 Kg) - ist dem hl.<br />
Antonius gewidmet. Sie lädt m<strong>it</strong><br />
ihrer D-Dur Stimme ein, Gott auch<br />
im „Tertio millennio adveniente“ zu<br />
loben.<br />
Die dr<strong>it</strong>te wiegt 350 Kg (g-moll) und<br />
ist dem Hl. Roberto Bellarmino<br />
gewidmet und wird die Glocke der<br />
Wirksamke<strong>it</strong> genannt: „Gott wird<br />
alles segnen, was Deine Hände<br />
unternehmen werden „ (Dt. 14,29).<br />
The church bells<br />
The church bells help us to understand<br />
the time that has been<br />
donated. The smallest bell weighs<br />
one hundred kilos and w<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s clear<br />
sound in F major carries the name<br />
The bell of Peace. It is dedicated to<br />
Saint Nicholas of Flue. It carries the<br />
saints words: Peace is only found in<br />
God and the latin words:”Et in terra<br />
pax hominibus”.<br />
The medium bell weighs one hundred<br />
and seventy kilos and carries the<br />
name of The Bell of Thanksgiving and<br />
is dedicated to Saint Anthony.<br />
W<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s sound in D major <strong>it</strong> inv<strong>it</strong>es<br />
to praise God even so in “Tertio<br />
millennio adveniente”.<br />
The third bell weighs Three hundred<br />
and fifty kilos (G minor) and is<br />
dedicated to Saint Robert Bellarmino.<br />
It is called the Bell of Laboriousness:<br />
“God will bless you in everything you<br />
do”. (Dt.14,29)<br />
LE OPERE BRONZEE<br />
DI SUSANA POLAC<br />
(1915-1991)<br />
Stavamo ultimando la chiesa<br />
parrocchiale di Rüschlikon (Svizzera),<br />
progettata e costru<strong>it</strong>a dall’Arch<strong>it</strong>etto<br />
Davi. Andavamo in cerca di un<br />
artista, che desse con la sua arte<br />
ispirata, un’armoniosa e significativa
interpretazione ai luoghi l<strong>it</strong>urgici<br />
<strong>della</strong> chiesa. Ci siamo imbattuti in<br />
una artista credente e matura, che<br />
aveva il dono di comunicare in forme<br />
espressive concrete il messaggio<br />
spir<strong>it</strong>uale cristiano: Susana Polac.<br />
Nata nel 1915 a Vienna è passata<br />
durante la sua v<strong>it</strong>a attraverso diverse<br />
forme espressive dell’arte: dalla<br />
danza a Vienna ed a Roma, dove<br />
fondò una propria scuola in via<br />
Margutta nel 1935, prima danzatrice<br />
nel 1937 sui celebri palcoscenici di<br />
Taormina, Vicenza e Firenze, alla<br />
p<strong>it</strong>tura ed alla grafica con cattedra di<br />
insegnamento a Lima (Perù) dal 1945<br />
al 1950, alla scultura in Madrid 1951,<br />
primo premio internazionale alla<br />
Biennale di La Habana (CUBA). La<br />
straordinaria ricchezza delle sue molteplici<br />
esperienze artistiche si riflette<br />
anche nelle opere presenti nella<br />
nostra chiesa.<br />
Di religione ebraica conobbe prima e<br />
poi si convertì al cristianesimo.A causa<br />
<strong>della</strong> persecuzione degli ebrei per<br />
opera del regime nazista, si rifugiò in<br />
Sud-America.<strong>Al</strong> tenace temperamento<br />
di stampo tedesco unì la vivac<strong>it</strong>à, la<br />
spontane<strong>it</strong>à di quello latino.<br />
Mi restano impressi nella memoria i<br />
suoi occhi penetranti e la sicurezza<br />
nel prendere delle decisioni, frutto di<br />
una ricca interior<strong>it</strong>à. Susana Polac<br />
considerava le proprie opere come<br />
“figli”, che richiedevano molto da<br />
lei per venire alla luce: un’intensa<br />
lotta interiore fatta di preghiera, di<br />
med<strong>it</strong>azione, di un pullulare di idee e<br />
di sogni, ma anche uno sforzo fisico<br />
enorme, specialmente se si pensa alle<br />
sue opere monumentali create su<br />
diverse facciate di chiese in Madrid.<br />
Basta mettersi a contemplare una<br />
delle sue opere in silenzio, far agire<br />
su di sé l’immagine, per recepire il<br />
profondo messaggio che ne scaturisce.<br />
Susana rimase durante tutta<br />
la sua v<strong>it</strong>a una cercatrice di Dio,<br />
una persona innamorata dei grandi<br />
orizzonti di un Dio, che si manifesta<br />
in modi infin<strong>it</strong>i, non racchiuso solo<br />
nelle dottrine di una religione. Ecco<br />
che vi troviamo, per esempio, sulle<br />
“ali” che adornano il tabernacolo,<br />
elementi <strong>della</strong> religione giudaica e<br />
19
20<br />
cristiana ma anche richiami e simboli<br />
delle grandi religioni orientali.<br />
Veramente la concezione di un Cristo<br />
“cosmico” che supera i confini del<br />
confessionalismo cristiano. Ma un<br />
elemento sembra spesso dominare<br />
le sue sculture: la med<strong>it</strong>azione sul<br />
dolore e sulla passione di Cristo.<br />
Come non ringraziare Susana per il<br />
dono <strong>della</strong> sua arte ed anche<br />
Gerardo Martin Gallego, suo mar<strong>it</strong>o,<br />
per avere regalato a Davoli Marina<br />
queste prezios<strong>it</strong>à: il Tabernacolo, il<br />
Crocifisso, la Madonna, la Via Crucis.<br />
Così accanto alla chiesa dei Gesu<strong>it</strong>i<br />
“Il buon Pastore” ed al Collegio<br />
Germanico ed Ungarico a Roma<br />
anche Davoli Marina si annovera tra<br />
le local<strong>it</strong>à in Italia che posseggono<br />
opere di Susana Polac.<br />
Supera il contesto di questo opuscolo<br />
c<strong>it</strong>are tutte le c<strong>it</strong>tà dove sono presenti<br />
opere di Susana. Ci lim<strong>it</strong>iamo a<br />
c<strong>it</strong>are solo le nazioni: Italia, Spagna,<br />
Francia, U.S.A, Germania, Austria,<br />
Svizzera e poi diverse collezioni<br />
private anche in Australia e Perù. Le<br />
opere <strong>della</strong> nostra chiesa furono<br />
create da Susana a La Adrada, una<br />
frazione di Avila in Spagna, local<strong>it</strong>à<br />
diventata famosa per la presenza<br />
<strong>della</strong> mistica S. Teresa d’Avila.<br />
Stroncata da un male inguaribile dal<br />
letto dell’ospedale a Zurigo, Susana<br />
terminava la sua ultima opera “la Via<br />
Crucis” del Signore che si trova nella<br />
chiesa di Waedenswil e che diventò<br />
anche la propria Via Crucis. In questo<br />
periodo doloroso confidò all’arch<strong>it</strong>etto<br />
Davi di voler lasciare alcune sue<br />
opere “per la Chiesa di Don Gregorio<br />
a Davoli Marina”. Noi davolesi ti<br />
diciamo: “Grazie, Susana!”.<br />
Die Werke von Susana Polac<br />
Susana in Wien 1915 geboren lebt<br />
dann in Rom, Florenz, Lima, La<br />
Habana (Cuba), Madrid. Sie stammt<br />
aus einer jüdischen Familie. Sie<br />
eint in sich die Gründlichke<strong>it</strong><br />
des deutschen und das Feuer es<br />
lateinischen Temperamentes. Unter<br />
dem nazistischen Regime ist sie nach
Sud-America ausgewandert. Susana<br />
blieb eine Gottsuchende während<br />
des ganzen Lebens. Die Erfahrung<br />
des Leidens und der Verfolgung ist in<br />
allen ihren Werken eingeprägt.<br />
Werke von Susana sind in Rom<br />
(Germanicum und in der Kirche “Il<br />
buon pastore“) aber auch in Spanien,<br />
Frankreich, U.S.A, Deutschland,<br />
Österreich, Schweiz (Rüschlikon,<br />
Zürich, Waedenswil und in der Krypta<br />
des berühmten Marienheiligtums<br />
Einsiedeln). Wir danken Susana<br />
Polac, die der Kirche Davoli M.<br />
diese kostbaren Werke aus Bronze<br />
geschenkt hat.<br />
The works of Susana Polac<br />
Susana comes from a Hebrew family<br />
and converted to christian<strong>it</strong>y. The<br />
pain of the nazist perscuctions is<br />
stamped in all her operas. We find<br />
her works in Italy, Spain, France,<br />
U.S.A., Germany, Austria, Swizterland.<br />
Susana donated all her bronze<br />
operas in the church of Davoli Marina.<br />
Il Crocifisso...<br />
Contemplando il suo Crocifisso al<br />
centro dell’abside: tutta la sofferenza<br />
del popolo ebraico sembra rispecchiarsi<br />
nella spossatezza corporale e<br />
nel volto del Sofferente, tutta la<br />
tragedia <strong>della</strong> persecuzione nazista.<br />
Il Tabernacolo<br />
e la lampada<br />
Il motivo <strong>della</strong> sofferenza che salva<br />
il mondo lo troviamo anche nella<br />
corona di spine che adorna il tabernacolo<br />
e che sembra trasformarsi<br />
nella corona regale del Vinc<strong>it</strong>ore sul<br />
dolore e sulla morte, rimasto fra di<br />
noi fino alla consumazione dei secoli<br />
- come specifica il testo scolp<strong>it</strong>o lateralmente<br />
sullo stesso tabernacolo,<br />
che tra l’altro ha vinto il primo<br />
premio ad una esposizione d’arte<br />
sacra a Salisburgo. Le due ali ci “spiegano”<br />
la realtà del Cristo, Figlio di<br />
Dio (il triangolo), Messia (la stella di<br />
21
22<br />
Davide), Salvatore (il monogramma<br />
greco Chiro del Cristo), Colui che<br />
viene (Ecce venio) e l’altra con accenni<br />
al Cristo cosmico.<br />
La lampada sopra il tabernacolo<br />
riprende il motivo del roveto ardente<br />
di Mosè, che brucia e non si consuma,<br />
segno <strong>della</strong> presenza di Dio.<br />
Der Tabernakel<br />
In seiner klassischen kubischen Form,<br />
deutet er auf Christus, Eckstein auf<br />
dem alles ruht. Er hat das Leben fuer<br />
uns hingegeben (die Dornenkrone<br />
auf der Frontse<strong>it</strong>e). Die zwei “Flügel”<br />
deuten uns die Wirklichke<strong>it</strong> Christi:<br />
Sohn Gottes (Dreieck), Messias<br />
(Davidstern) Retter (das griechische<br />
Chiro), der Kommende (“ecce venio“).<br />
Und auf der anderen Se<strong>it</strong>e den<br />
Christus des Chosmos. Das Ewige<br />
Licht übernimmt das Motiv des brennenden<br />
Dornbusches auf dem Horeb:<br />
Zeichen der Gegenwart Gottes.<br />
The tabernacle<br />
w<strong>it</strong>h a classic and cubic form indicates<br />
Christ as the corner stone of which<br />
everything is placed on. He has given<br />
his life for us (The crown of thorns is<br />
on the frontispiece).<br />
And the two lateral angles of the<br />
tabernacle show the passages in<br />
Christ’s life: Son of God (Three<br />
angles, Messiah (David’s Star),<br />
Saviour (the greek word Chiro), he<br />
who comes (ecce venio”). On the<br />
other side of the aisle: the Cosmic<br />
Christ. The eternal Lamp shows the<br />
motive of the firing bush of Moses on<br />
Mount Horeb: A sign of perpetual<br />
presence of God.
La Madonna<br />
con il Bambino<br />
Piena di interior<strong>it</strong>à e di materna<br />
dolcezza è la pace riflessiva che<br />
emana dal volto <strong>della</strong> Madonna,<br />
<strong>della</strong> madre che sembra porgere al<br />
vis<strong>it</strong>atore il suo irrequieto Figlio. Questi<br />
a sua volta apre le sue braccia quasi<br />
volesse buttarli al tuo collo in un<br />
amplesso divino. Il seno <strong>della</strong> madre:<br />
archetipo, origine di ogni v<strong>it</strong>a. Ma<br />
Maria è anche colei che affida al figlio<br />
ciò che ag<strong>it</strong>a l’uomo, magistralmente<br />
accennato nelle onde del mantello.<br />
La scultura colpisce non solo l’intend<strong>it</strong>ore<br />
d’arte ma anche il semplice<br />
fedele, che trova in Maria una persona<br />
che si unisce a lui nella preghiera.<br />
La bellezza <strong>della</strong> statua non è epidermica<br />
ma è tutta interiore, artisticamente<br />
espressa nella fronte alta del<br />
volto, segno di sapienza e di grande<br />
responsabil<strong>it</strong>à anche in Colei “che<br />
conserva tutte queste cose, med<strong>it</strong>andole<br />
nel suo cuore”.<br />
Die Madonna m<strong>it</strong> Kind<br />
Voll Innerlichke<strong>it</strong> und mütterlichem<br />
Frieden scheint die in sich vertieften<br />
Madonna uns ihr unruhiges Kind übergeben<br />
zu wollen. Und dieser öffnet<br />
seine Arme in einer uns gewinnenden<br />
Umarmung. Das Schoss der Mutter:<br />
Urbild allen Lebens - hier hineingeboren<br />
in die Ordnung der Gnade.<br />
23
24<br />
Our Lady w<strong>it</strong>h child<br />
Our Lady is full of interior<strong>it</strong>y and<br />
maternal peace. It shows how she<br />
wants to give her restless child to<br />
us. And wants w<strong>it</strong>h us in a warm<br />
embrace. The maternal womb is the<br />
original sign of life.<br />
La Via Crucis<br />
Nelle Chiese dobbiamo nuovamente<br />
sperimentare la dimensione dello spir<strong>it</strong>o,<br />
l’afflato interiore, l’elevazione<br />
Da sinistra verso destra: il geom. Giuseppe Gioffré,<br />
l’arch. Ben<strong>it</strong>o Davi, Don Gregorio Montillo, l’ing. Martucci,<br />
il mar<strong>it</strong>o di Susana, Martin Gerardo Callego.<br />
mistica che solo l’arte può significare.<br />
Vedo un segno <strong>della</strong> Provvidenza nel<br />
fatto che il giorno <strong>della</strong> dedicazione<br />
<strong>della</strong> chiesa era presente in mezzo a<br />
noi il mar<strong>it</strong>o <strong>della</strong> defunta Susana<br />
Polac, anche lui ‘escultor’: Martin<br />
Gerardo Callego.<br />
Insieme all’arch<strong>it</strong>etto Davi cercavamo<br />
di risolvere il problema <strong>della</strong><br />
Via Crucis adattando magari quella<br />
esistente <strong>della</strong> Chiesa piccola. Dopo<br />
diverse ipotesi e tante prove Gerardo<br />
esclama: “No, è sbagliato, è peccato”<br />
…L’arch<strong>it</strong>etto traduce: Gerardo ha<br />
deciso di regalare alla comun<strong>it</strong>à di<br />
Davoli Marina la Via Crucis di<br />
Susana, commissionata dai responsabili<br />
<strong>della</strong> Chiesa di lingua tedesca<br />
di Madrid, ma mai defin<strong>it</strong>ivamente<br />
r<strong>it</strong>irata a causa di mancanza di fondi.<br />
Così la nostra Chiesa si arricchisce di
quest’opera unica ed originale, di un<br />
certo valore artistico, che assicura<br />
inoltre l’armonia e l’un<strong>it</strong>à di tutta la<br />
parte scultorea.<br />
Un grazie di cuore al benefattore<br />
Martin Gerardo Callego per quest’opera<br />
venuta a noi “veramente dal cielo”.<br />
La Via Crucis inizia all’usc<strong>it</strong>a <strong>della</strong><br />
sagrestia e termina con la 15° stazione<br />
nella cappella del Santissimo,<br />
dove realmente è presente il Cristo<br />
Risorto. <strong>Al</strong>cune stazioni sono di<br />
notevolissima espressiv<strong>it</strong>à.<br />
Der Kreuzweg/Via Crucis<br />
Der Kreuzweg wurde von Susana<br />
für die Kirche deutscher Sprache in<br />
Madrid konzipiert und realisiert. Doch<br />
es fehlten die nötigen Gelder. Susana<br />
stirbt an Leukämie in Zürich und ihr<br />
Mann Martin Gerardo Gallelo, der bei<br />
der Einweihung der Kirche in Davoli<br />
Marina eingeladen wurde, beschloss,<br />
ihn unserer Kirche zu schenken, da<br />
hier noch andere Werke von Susana<br />
vorhanden waren. Einige Stationen<br />
sind wirklich eindrucksvoll.<br />
I Stazione: Gesù viene<br />
condannato a morte<br />
Bellissima la composizione che<br />
sembra essere in totale contrasto con<br />
il dramma che si sta svolgendo.<br />
Quanto movimento nella folla: chi<br />
grida, chi minaccia, chi alza le mani<br />
violente e piene di odio. <strong>Al</strong> centro c’è<br />
Gesù, in piedi, tranquillo, come<br />
se tutto ciò non lo riguardasse,<br />
25
26<br />
maestoso come un re, Signore <strong>della</strong><br />
s<strong>it</strong>uazione. Pilato -dall’altra parte<br />
non ha niente di dign<strong>it</strong>oso: a lui non<br />
interessa la giustizia, ma il posto, il<br />
potere, aver “la pancia piena”- sembra<br />
dirci l’artista.<br />
I. Station: Jesus wird zum Tode<br />
verurteilt<br />
Die Gruppe ist besonders eindrucksvoll:<br />
der chaotischen Bewegung<br />
der schreienden Volksmenge wird<br />
die würdige Ruhe des Verurteilten<br />
entgegengestellt. Er ist der Herr der<br />
Lage. Pilatus: ein Mann, der nur an<br />
der Suche seiner Interessen satt wird.<br />
Genial die Darstellung des m<strong>it</strong> vollen<br />
Bauch römischen Prokurators.<br />
Ist Station: Jesus is condemned<br />
to death<br />
The group is captured: the noisy and<br />
confusing surroundings of the crowd is<br />
highlighted to the contrast of dignified<br />
peace of the Condemned. And Pilate<br />
satisfies his own interests. Brillantly is<br />
the representation of the Pontus Pilot<br />
w<strong>it</strong>h a big round stomach.<br />
IV Stazione: Gesù incontra<br />
sua madre<br />
La madre è tutta protesa verso il<br />
figlio, un incontro di due sguardi,
sconvolgente tenerezza: la madre<br />
con il gesto <strong>della</strong> mano vorrebbe<br />
togliere la croce al figlio. Nel suo<br />
volto c’è il dolore e la domanda<br />
struggente di tutte le madri che<br />
vedono morire il figlio: perché?<br />
IV. Station: Jesus begegnet seiner<br />
Mutter<br />
Begegnung zweier liebenden, tiefblickenden<br />
Menschen. Die Mutter m<strong>it</strong><br />
ergreifender Zärtlichke<strong>it</strong> möchte den<br />
Sohn aus seinem Kreuz befreien.<br />
Schmerz und Fragen jeder Mutter, die<br />
den eigenen Sohn sterben sieht.<br />
4th Station: Jesus meets his<br />
mother<br />
It is the meeting of two people<br />
who meet and who love each. The<br />
mother’s tender care seems wants to<br />
take the cross of her son. Pain and<br />
sufferance of every mother who sees<br />
her own child die.<br />
VIII Stazione: Gesù incontra<br />
le donne di Gerusalemme<br />
Gesù è immerso nel destino del suo<br />
popolo: generazioni di madri che<br />
piangono i loro figli. Che destino<br />
atroce si sta scagliando su di noi!<br />
La potenza di Roma distrugge nel<br />
70 Gerusalemme e così continua la<br />
dispersione e la deportazione fino<br />
alla decimazione nei forni crematori<br />
di Auschw<strong>it</strong>z per le figlie di<br />
Gerusalemme.<br />
XI Stazione: Gesù viene<br />
inchiodato sulla croce<br />
Il corpo del Cristo richiama i<br />
prigionieri affamati, ridotti a pelle ed<br />
ossa dall’olocausto. Ed i carnefici<br />
non hanno sembianze di uomini ma<br />
quasi di scimmie, di animali ciechi e<br />
terribilmente concentrati nel loro<br />
27
28<br />
operare. L’artista di origine ebraica<br />
non ha mai cancellato dal suo cuore<br />
l’inumano dolore dello sterminio.<br />
“Non sanno quello che fanno!”.<br />
XI. Station Jesus wird<br />
ans Kreuz genagelt.<br />
Christus versinnbildet alle verhungernden,<br />
ausgemagerten Gefangenen<br />
des Holokaustes. Die Peiniger haben<br />
keine menschlichen, sondern tieri-<br />
schen Haltungen. Susana hat hier die<br />
Brutal<strong>it</strong>ät von Ausschw<strong>it</strong>z dargestellt.<br />
11th station: Jesus is crucified<br />
The Christ shows the prisoners who<br />
hunger and who are all skin and<br />
bones like in the holocaust. The<br />
persecutors seem not to have<br />
human resemblance but more<br />
animal. Susana shows the brutal<strong>it</strong>y<br />
of Auschw<strong>it</strong>z.
Le vetrate rotonde<br />
Dopo lungo lavoro gli oblò in chiesa<br />
risplendono di luce nei diversi colori<br />
e motivi. È stato un lavoro paziente e<br />
creativo dell’atelier <strong>della</strong> Comun<strong>it</strong>à<br />
Santa Maria di Rossano. Vogliono<br />
rappresentare il ciclo <strong>della</strong> creazione,<br />
che è la prima rivelazione di Dio.<br />
Die Glasfenster<br />
sind Werke des Ateliers der<br />
Schwestergemeinschaft Santa Maria<br />
in Rossano und wollen die erste<br />
Offenbarung Gottes darstellen: die<br />
Natur.<br />
The Glass Frames<br />
They are operas of Atelier of the<br />
commun<strong>it</strong>y of Saint Mary in Rossano<br />
and shows the !st revelation of<br />
God: Creation.<br />
Oblò nella cappella<br />
del Santissimo<br />
Dio è il Padre, il Sole <strong>della</strong> nostra v<strong>it</strong>a,<br />
che risplende in Gesù, nuovo sole<br />
dell’uman<strong>it</strong>à. Da Lui la nostra v<strong>it</strong>a<br />
riceve calore e significato. Egli è la<br />
Luce del mondo, il Pane di v<strong>it</strong>a.<br />
In der <strong>Al</strong>lerheiligstenkapelle<br />
Gott Vater hat uns die Sonne unseres<br />
Lebens geschenkt: Jesus Christus,<br />
Licht der Welt und Brot des Lebens.<br />
In the Holy Bread chapel<br />
God gave us Jesus the sun of justice,<br />
light of the world and bread of life.<br />
29
30<br />
Oblò vicino alla cappella<br />
Dio ha creato le piante ed i fiori, il<br />
verde <strong>della</strong> terra nel blu del cosmo<br />
immenso che la circonda.<br />
Vor der Kapelle<br />
Gott hat Pflanzen, Steine und Gräser<br />
im Dunkelblau des Kosmos für uns<br />
erschaffen.<br />
In front of the Chapel:<br />
God created plants, stones and trees<br />
in the blue scheme of the cosmos<br />
Oblò vicino all’entrata<br />
<strong>della</strong> cantoria<br />
L’apice <strong>della</strong> creazione però è l’uomo<br />
che rispecchia nella sua danza di v<strong>it</strong>a<br />
in mezzo a tutti gli elementi <strong>della</strong><br />
creazione la comunione trin<strong>it</strong>aria di<br />
Dio. “Non è bene che l’uomo sia<br />
solo…” Nel generare la v<strong>it</strong>a l’uomo<br />
concretizza anche il suo essere<br />
immagine Dio.<br />
Bei dem Kantoreieingang<br />
Gott hat den Menschen nach seinem<br />
trin<strong>it</strong>arischen Abbild erschaffen. Er ist<br />
Kroenung der Schoepfung und tanzt<br />
in der Freude der Gemeinschaft.<br />
God created<br />
man according to his Trin<strong>it</strong>y image.<br />
He is the centre of Creation and dances<br />
in the communion of not being<br />
alone.<br />
Sulla cantoria<br />
Dallo stesso lato sopra la cantoria<br />
viene rappresentata la creazione<br />
degli uccelli dell’aria e dei pesci<br />
del mare. La fantasia di Dio non<br />
può mai essere raggiunta da nessuna<br />
tecnica. Tutto pullula di v<strong>it</strong>a. “Lodate
uccelli dell’aria il Signore... lodatelo<br />
pesci del mare”.<br />
Avanzando nella cantoria si trova<br />
prima l’oblò che ricorda la creazione<br />
<strong>della</strong> terra nei suoi colori<br />
forti, inondati dalla gioia del giallo<br />
che a tutto da v<strong>it</strong>a: la madre terra che<br />
ci dà dimora e sostentamento e che<br />
ci accoglie nelle sue viscere alla fine<br />
<strong>della</strong> nostra v<strong>it</strong>a terrena.<br />
Sub<strong>it</strong>o la nostra attenzione viene<br />
attirata dai bei colori azzurrini<br />
dell’oblò che rappresenta l’aria<br />
ed il vento, l’atem che dà v<strong>it</strong>a e<br />
mette tutto in movimento.<br />
E sul lato opposto <strong>della</strong> cantoria<br />
l’oblò che con la rappresentazione<br />
degli animali ci richiama il dovere<br />
di aver cura di loro e di usarli come<br />
dono di Dio. C’è il cervo e la farfalla,<br />
il serpente, i cavalli ed il gatto.<br />
Auf der Kantorei<br />
Die Fische des Meeres und die<br />
Vögel des Himmels, Frucht der unendlichen<br />
Phantasie Gottes: “Lobt<br />
ihn Vögel des Himmels und… Fische<br />
des Meeres“.<br />
Die Erde m<strong>it</strong> ihren starken Farben,<br />
die Freude und Wärme ausstrahlen.<br />
Luft und Wind sind die Motive<br />
der nächsten “Bullauge“: Atem ist<br />
Leben.<br />
31
32<br />
Die Tiere rufen den Menschen an,<br />
Sorge für alles Leben in der Welt zu<br />
tragen.<br />
In the Choir Stalls:<br />
The fish in the blue sea and the<br />
flying bird friut of Gods infin<strong>it</strong><br />
fantasy: praise Birds of the sky and<br />
fish in the sea.<br />
Mother earth w<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s strong<br />
colours that radiate warmth and joy<br />
Air and Wind are the elements of<br />
this glass frame: Breathe of life.<br />
The animals remind man to be<br />
responsible towards living creatures.<br />
Sopra la cappella<br />
<strong>della</strong> Pen<strong>it</strong>enza<br />
Accanto al luogo <strong>della</strong> riconciliazione<br />
risplende e dà calore alla v<strong>it</strong>a l’oblò<br />
che rappresenta il terzo elemento del<br />
creato: il fuoco. È simbolo di amore,<br />
di luce, di perdono. È un inv<strong>it</strong>o<br />
all’amore verso Dio ed i fratelli.<br />
Bei der Beichtkapelle<br />
Das Feuer der Liebe, des Lichtes und<br />
der Verzeihung. Was Gott uns<br />
schenkt, sollten wir den M<strong>it</strong>menschen<br />
we<strong>it</strong>ergeben.<br />
Place of Confession:<br />
Aside to this there ist he glass frame<br />
of Fire w<strong>it</strong>h raging colours: Love,<br />
Light and Pardon. What God gives<br />
we should give to others.<br />
Vicino al fonte battesimale<br />
conclude l’oblò che rappresenta il<br />
quarto elemento del creato: l’acqua.<br />
Nei colori tenui e forti, nel movimento<br />
delle onde e negli orizzonti infin<strong>it</strong>i<br />
tutto parla di bellezza di v<strong>it</strong>a, di luce.<br />
Senz’acqua non c’è v<strong>it</strong>a… “E l’uomo<br />
senza Dio è come un pesce fuori<br />
d’acqua” (S. Agostino).
Beim Taufstein<br />
Es herrscht das Wasser. In der<br />
Bewegung der Wellen und in den<br />
unendlichen Horizonten alles spricht<br />
von der Schönhe<strong>it</strong> des Lebens.<br />
Das runde Glasfenster ist zwischen<br />
dem Taufstein und der Statue der<br />
Madonna platziert: Wie können wir<br />
nicht an Maria, die Morgenröte des<br />
Heils und die Stella Maris denken?<br />
Place of Baptism:<br />
Reigns water. Everything shows the<br />
beauty of life in the continual<br />
moments and horizontal infin<strong>it</strong>y. The<br />
window is placed in the middle of the<br />
baptistery and the statue of Our<br />
Lady. How can you forget Mary, the<br />
Aurora of Salvation and Stella Maris?<br />
A me piacerebbe tanto continuare<br />
l’opera iniziata con la rappresenta-<br />
zione nelle grandi finestre del<br />
Vecchio e del Nuovo Testamento.<br />
Forse un giorno questo sogno si<br />
realizzerà con l’aiuto di benefattori,<br />
di amanti del bello e dell’arte. Grazie<br />
di cuore a tutti coloro che ci hanno<br />
consent<strong>it</strong>o di finanziare ben 5 dei<br />
nove oblò.<br />
33