19.06.2013 Views

Al tempo della costruzione: - Parrocchiasanrobertodavoli.it

Al tempo della costruzione: - Parrocchiasanrobertodavoli.it

Al tempo della costruzione: - Parrocchiasanrobertodavoli.it

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A tutti i benefattori in Italia e<br />

all’estero, che hanno aiutato a<br />

costruire la nostra chiesa.<br />

<strong>Al</strong>len Wohltätern/-innen in Italien<br />

und im Ausland, die geholfen haben,<br />

diese eindrucksvolle Kirche zu bauen.<br />

To all the benefactors in Italy and<br />

all the foreign countries that have<br />

helped make this an attractive church.<br />

<strong>Al</strong> <strong>tempo</strong> <strong>della</strong> <strong>costruzione</strong>:<br />

Sommo Pontefice/Papst/Pope<br />

Giovanni Paolo II<br />

Conferenza Episcopale Italiana (CEI)<br />

Vescovo/Bischof/Bishop<br />

S.E. Mons. Antonio Cantisani,<br />

Catanzaro-Squillace<br />

Parroco/Pfarrer/Priest<br />

Don Gregorio Montillo<br />

Arch<strong>it</strong>etto/Projekt/Arch<strong>it</strong>ect<br />

Ben<strong>it</strong>o Davi, Zurigo<br />

Ingegnere /Baule<strong>it</strong>ung/Engineer<br />

Dott. Vincenzo Procopio,<br />

Davoli/Torino<br />

D<strong>it</strong>ta costruttrice/Baufirma/Building firm<br />

Gatto Costruzioni, Catanzaro<br />

Scultrice/Kuenstlerin/Scuptor<br />

Susana Polac,<br />

La Adrada (Avila) Spagna<br />

Vetrate/Glasfenster/Glass frames<br />

Atelier S. Maria, Rossano


Una Chiesa<br />

del dopo Concilio<br />

Il Concilio Ecumenico Vaticano II,<br />

nella riforma l<strong>it</strong>urgica, ha posto più di<br />

40 anni fa nuovi accenti, che tendono<br />

al rinnovamento <strong>della</strong> mental<strong>it</strong>à e<br />

<strong>della</strong> prassi ecclesiale. La riforma<br />

l<strong>it</strong>urgica conciliare si muove intorno a<br />

tre componenti: r<strong>it</strong>i, persone e luoghi.<br />

Penso che il cambiamento nei r<strong>it</strong>i sia<br />

ormai abbastanza attuato.<br />

Sempre più cosciente diventa il ruolo<br />

specifico delle persone -laici e chiericinella<br />

l<strong>it</strong>urgia. Ora le cose si sono<br />

messe in movimento anche per i<br />

luoghi l<strong>it</strong>urgici. A distanza di anni<br />

giungono infatti due documenti<br />

dei Vescovi: Beni culturali in Italia<br />

(1992) e la Progettazione di nuove<br />

chiese (1993).<br />

Sacro o santo non è l’edificio-chiesa,<br />

ma la comun<strong>it</strong>à riun<strong>it</strong>a che, come<br />

corpo mistico, rende presente il<br />

Cristo, l’unico “luogo” dove “ab<strong>it</strong>a la<br />

pienezza <strong>della</strong> divin<strong>it</strong>à”.<br />

La casa, che raccoglie l’assemblea<br />

cristiana, non trova perciò in sè<br />

stessa la ragione <strong>della</strong> sua sacral<strong>it</strong>à,<br />

ma l’acquista e la conserva dal fatto<br />

che è funzionale al “santo” popolo di<br />

Dio. “È l’assemblea celebrante che<br />

celebra e plasma l’arch<strong>it</strong>ettura <strong>della</strong><br />

chiesa. Chi si raduna nella chiesa è la<br />

Chiesa… che, in qualche modo, proietta,<br />

imprime se stessa nell’edificio<br />

di culto e vi trova tracce significative<br />

<strong>della</strong> propria ident<strong>it</strong>à, <strong>della</strong> propria<br />

storia e anticipazione del proprio<br />

futuro”.<br />

La l<strong>it</strong>urgia cristiana non è immutabile,<br />

tolti alcuni dati essenziali, e perciò<br />

anche l’arch<strong>it</strong>ettura non è immutabile.<br />

Nella proposta conciliare ogni spazio<br />

ha una propria configurazione:<br />

all’assemblea viene riservata l’aula o<br />

la navata, al sacerdote presidente una<br />

sedia propria nel presb<strong>it</strong>erio,ai diversi<br />

ministeri un’appropriata collocazione.<br />

Punto di riferimento per tutti sono<br />

l’altare e l’ambone.<br />

I fedeli vengono così educati alla central<strong>it</strong>à<br />

<strong>della</strong> celebrazione eucaristica.<br />

Il Santissimo viene deposto nella<br />

custodia eucaristica per l’adorazione,<br />

la preghiera personale e per la comunione<br />

ai malati, qui da noi in una<br />

piccola cappella adattata con dign<strong>it</strong>à<br />

e decoro e ben visibile dall’aula.<br />

Tra il presb<strong>it</strong>erio e l’assemblea è la<br />

posizione del coro, dell’organo, di<br />

coloro che guidano il canto nella<br />

l<strong>it</strong>urgia.<br />

Il fonte battesimale invece è posto<br />

in modo che sia “significativo”,<br />

“riservato alla celebrazione del<br />

Sacramento, visibile all’assemblea”come<br />

rec<strong>it</strong>a la norma.<br />

La sede per la celebrazione del<br />

Sacramento <strong>della</strong> Pen<strong>it</strong>enza dà la<br />

possibil<strong>it</strong>à di “favorire la dinamica<br />

dialogica tra pen<strong>it</strong>ente e ministro,<br />

favorendo il riserbo richiesto”. Ci<br />

5


6<br />

si può confessare conservando<br />

anonima la propria ident<strong>it</strong>à oppure a<br />

confronto diretto con il sacerdote.<br />

Nel programma iconografico viene<br />

tenuto conto soprattutto delle central<strong>it</strong>à<br />

devozionali <strong>della</strong> comun<strong>it</strong>à,<br />

collocando in diverse nicchie il<br />

patrono San Roberto Bellarmino e<br />

le statue <strong>della</strong> “Cunfrunta” <strong>della</strong><br />

“vecchia” chiesa anche nella nuova.<br />

La nostra nuova chiesa realizza quasi<br />

pienamente le norme dei Vescovi<br />

anche se progettata prima <strong>della</strong> loro<br />

emanazione. Resta forse non ideale<br />

la soluzione <strong>della</strong> cappella feriale<br />

e del coro. Mi convinco sempre di più<br />

che un edificio ci educa a<br />

quelle che sono le central<strong>it</strong>à<br />

dell’espressione di fede nella<br />

l<strong>it</strong>urgia del popolo di Dio.<br />

Eine Kirche nach dem<br />

Konzil<br />

Nicht der Raum, das Volk<br />

Gottes ist heilig und darum<br />

bestimmt gerade die feiernde<br />

Gemeinschaft der Kirche die<br />

Funktional<strong>it</strong>ät des Gebäudes:<br />

im Kirchenschiff das Volk<br />

Gottes, im Presbyterium der<br />

Priester. Zentrum sind der<br />

<strong>Al</strong>tar (Symbol von Christus)<br />

und der Ambo (Verkündigung<br />

des Wortes).


A Church after the Concil<br />

Gods people is sacred and not the<br />

place, and so is the commun<strong>it</strong>y that<br />

cond<strong>it</strong>ions the functions of the structure:<br />

in the church’s nave, the people<br />

and the presbytery the priest. In the<br />

centre there is the alter (The symbols<br />

of Christ) and the ambo (Gods word).<br />

L’idea arch<strong>it</strong>ettonica<br />

Mi son sent<strong>it</strong>o fiero e grato quando<br />

Don Gregorio Montillo mi pregò di<br />

progettare una chiesa per la sua<br />

comun<strong>it</strong>à in Davoli Marina. Feci<br />

prima alcuni studi su diverse aree<br />

finchè finalmente fu scelto il suolo<br />

defin<strong>it</strong>ivo. La posizione centrale<br />

richiedeva un punto ben visibile<br />

per la configurazione urbanistica di<br />

Davoli M. paese, cresciuto in modo<br />

casuale. Non essendoci nei dintorni<br />

richiami arch<strong>it</strong>ettonici di rilievo, ho<br />

concep<strong>it</strong>o la struttura<br />

come qualcosa di completamente<br />

diverso dal<br />

contesto, significando<br />

così “l’altra realtà”, la<br />

divina, che la chiesa ci<br />

vuole mediare. È stata<br />

mia intenzione riprendere<br />

le semplici forme<br />

arch<strong>it</strong>ettoniche che<br />

avevo incontrato nelle<br />

vecchie chiese romani-<br />

che e bizantine di questa regione. Mi<br />

ispirai proprio a queste chiese per la<br />

<strong>costruzione</strong> <strong>della</strong> nuova chiesa al<br />

centro di una realtà urbanistica non<br />

omogenea e confusa, tenendo però<br />

conto delle nuove forme <strong>della</strong> l<strong>it</strong>urgia<br />

e dei bisogni <strong>della</strong> società d’oggi.<br />

La strada prevista per arrivare alla<br />

chiesa si prestava ad accentuare<br />

l’entrata centrale con un campanile<br />

che fosse segno di riconoscimento e<br />

l’imponente tetto che accoglie chi<br />

si avvicina.<br />

L’interno viene strutturato dalla luce<br />

che indica la via all’altare, passando<br />

dall’oscur<strong>it</strong>à dell’entrata alla chiarezza<br />

del coro, simbolo <strong>della</strong> strada che<br />

conduce alla Gerusalemme celeste.<br />

Piccole cappelle laterali sono luoghi<br />

per la med<strong>it</strong>azione e la preghiera<br />

personale. Sono lieto che un regalo<br />

dell’amato mar<strong>it</strong>o ha reso possibile<br />

d’integrare nella chiesa l’arte di una<br />

illuminata artista: Susana Polac.<br />

Questa artista ha potuto arricchire in<br />

7


8<br />

Svizzera con le sue creazioni 3 delle<br />

mie chiese.<br />

Delle piccole viuzze ai lati <strong>della</strong><br />

chiesa collegano questa con la<br />

casa e con i locali parrocchiali, cosi<br />

chè tutto il complesso si presenta<br />

un<strong>it</strong>o, armonico, compatto, quasi<br />

claustrale.<br />

Spero che la nuova chiesa di Davoli<br />

sia per chi vi entra un luogo di pace e<br />

di tranquill<strong>it</strong>à e così possa irradiare<br />

benedizioni e grazie per il futuro.<br />

Ben<strong>it</strong>o Davi, Arch<strong>it</strong>etto<br />

Die Arch<strong>it</strong>ektur der Kirche<br />

Die Kirche wird in einem ohne<br />

Bauordnung entstandenen Dorf<br />

gebaut. Sie ist “etwas ganz anderes“.<br />

Der ganze Komplex stellt sich wie ein<br />

einziger Bau vor, harmonisch, in<br />

sich geschlossen, fast klösterlich m<strong>it</strong><br />

einem dominierenden Kirchenturm:<br />

ein klares Erkennungszeichen im Dorf.<br />

The Arch<strong>it</strong>ecture of the Church<br />

The church is built in an area where<br />

there is no town planning. <strong>Al</strong>l<br />

the complex is similar to a whole<br />

structure, harmonic, closed in <strong>it</strong>s<br />

self showing a monastery w<strong>it</strong>h a<br />

dominating church bell: a clear sign<br />

of identification in the town.<br />

Caratteristiche<br />

strutturali<br />

Il dimensionamento e le scelte degli<br />

elementi strutturali derivano dalla<br />

necess<strong>it</strong>à di rispettare al massimo<br />

l’idea arch<strong>it</strong>ettonica improntata sulla<br />

semplic<strong>it</strong>à e la linear<strong>it</strong>à delle forme.<br />

La struttura in elevazione <strong>della</strong><br />

chiesa, pilastri e campanile, sono in<br />

cemento armato di tipo tradizionale<br />

e spiccano da una platea continua<br />

cost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>a da una doppia soletta<br />

piena, nervata e ventilata.<br />

Sui pilastri poggiano le capriate<br />

realizzate interamente in legno


lemellare, che portano la copertura<br />

cost<strong>it</strong>u<strong>it</strong>a da un doppio tavolato di<br />

legno con interposto isolante ad<br />

elevata resistenza termica e manto<br />

superiore in lamiera di rame.<br />

Il tavolato di copertura, adeguatamente<br />

nervato, assolve anche il<br />

comp<strong>it</strong>o strutturale di controvento<br />

delle capriate.<br />

Ing. Vincenzo Procopio<br />

Die Struktur der Kirche<br />

Die Struktur der Kirche ist von der<br />

Einfachke<strong>it</strong> der Elementen bestimmt.<br />

Auf den Pilastern werden die gewaltigen<br />

Bogen aus Pressholz gelegt.<br />

Das Dach aus Holz ist m<strong>it</strong> stark<br />

isolierenden Elementen und m<strong>it</strong><br />

Kupferfolien verbunden.<br />

The structure of the church<br />

The structure of the church is characterize<br />

by the simplic<strong>it</strong>y of the elements.<br />

The impressive arches of the<br />

church (made in lamellar wood) rest<br />

on the pillars. The roof is in wood, and<br />

made up in insulation elements and<br />

covered over w<strong>it</strong>h layers of copper.<br />

QUANDO I LUOGHI<br />

PARLANO…<br />

“Il simbolo è il tram<strong>it</strong>e privilegiato<br />

per parlare di Dio, tant’è vero che in<br />

Matteo si legge che ‘Gesù, fuori dalla<br />

parabola, non diceva nulla’ (13,34)<br />

e la parabola altro non è che<br />

un simbolo narrato... Il simbolo ci<br />

conduce verso l’<strong>Al</strong>tro divino, verso<br />

L’Oltre eterno” (G. Ravasi).<br />

La chiesa-edificio è di per sé tutta un<br />

simbolo e parla a coloro che sanno<br />

“vedere” il luogo, in cui Dio<br />

“che ab<strong>it</strong>a nella luce inaccessibile”,<br />

pone la sua “dimora” in mezzo a<br />

noi. Capire la chiesa-edificio ci<br />

aiuta così a diventare noi stessi<br />

sempre più “pietre vive dell’edificio<br />

spir<strong>it</strong>uale” (1 a Pt 2,3).<br />

Il Portico<br />

Questo bellissimo elemento arch<strong>it</strong>ettonico<br />

ci ripara dalle intemperie e dal<br />

sole cocente e svolge una funzione di<br />

9


10<br />

protezione e di rifugio, e con la<br />

sua apertura verso tutti i lati anche<br />

d’accoglienza.<br />

Il portico ci manifesta un importante<br />

comp<strong>it</strong>o <strong>della</strong> chiesa: quello di<br />

accogliere e proteggere tutti ma<br />

specialmente i poveri, i malati, gli<br />

abbandonati. In una immagine piena<br />

di tenerezza Gesù stesso parla<br />

<strong>della</strong> “chioccia che raccoglie i pulcini<br />

sotto le sue ali” (Mt. 23, 37).<br />

Der Portal<br />

hat die Funktion alle -aus welcher<br />

Richtung sie auch kommen- wie in<br />

einer Umarmung zu empfangen.<br />

La porta<br />

“Varcare la soglia”, il passaggio<br />

dall’esterno all’interno: ecco il cammino<br />

dell’uomo. La porta è il simbolo<br />

del Cristo che dice di se: “lo sono la<br />

porta; se uno entra attraverso di me<br />

sarà salvato” (Gv. l0,9).<br />

I due portoni vogliono significare le<br />

due nature del Cristo: l’umana e la<br />

divina.<br />

Die Türe<br />

“Ich bin die Türe, wer durch mich<br />

kommt, wird gerettet“ (Joh. 10,9).<br />

Die zwei Eingänge versinnbilden<br />

die zweifache Natur Christi: die<br />

menschliche und die göttliche.<br />

The porch<br />

The porch of the church has the function<br />

of embracing all the people<br />

from wherever they come from<br />

“I am the gate. Whoever comes in by<br />

me will be saved; he will come in and<br />

go out to find pasture” (John10,9).<br />

The main two doors represent the<br />

two natures of Christ: human and<br />

divine.<br />

La navata e il soff<strong>it</strong>to<br />

a capriate<br />

Il bel soff<strong>it</strong>to a capriate di legno<br />

suggerisce l’immagine <strong>della</strong> carena<br />

rovesciata di una nave. Questa<br />

immagine così antica, ma così significativa,<br />

ci ricorda la chiesa, nave resa<br />

inaffondabile dalla presenza del<br />

Signore ed in rotta verso l’etern<strong>it</strong>à,<br />

ma è bene ricordare pure l’arca di


Noè, nella quale l’uomo ed il mondo<br />

trovarono rifugio, salvezza e futuro.<br />

Vivere in questa nave, attraverso la<br />

fede e l’amore, è la condizione per<br />

non naufragare nel mare tante volte<br />

tempestoso <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a.<br />

Das Kirchenschiff und die Decke<br />

erinnern an einem gekennternten<br />

Schiffkiel. Die Kirche ist das Schiff,<br />

das die Menschen in den himmlischen<br />

Hafen führt.<br />

The nave of the church<br />

and the covering arch is familiar to a<br />

ships hull overturned. The church<br />

is similar to a ship that brings the<br />

people to the port of heaven.<br />

Il fonte battesimale<br />

e le forme ottagonali<br />

La forma ottagonale è caratteristica<br />

di tutta la chiesa. Ne rappresenta un<br />

po’ il filo conduttore arch<strong>it</strong>ettonico e<br />

decorativo.<br />

L’ottagono è infatti la traduzione<br />

simbolica visiva del mistero centrale<br />

<strong>della</strong> fede cristiana: la Resurrezione<br />

del Signore Gesù, avvenuta secondo<br />

l’espressione apostolica, l’ottavo<br />

giorno.<br />

R<strong>it</strong>roviamo tale forma nel piccolo<br />

altare del Santissimo, nel fonte<br />

battesimale, nei portacandele, nelle<br />

acquasantiere, nel presb<strong>it</strong>erio ecc…<br />

Otto sono i lampadari (come le beat<strong>it</strong>udini<br />

del Vangelo), otto le cappelle<br />

laterali. Questa sottolineatura voluta<br />

del numero otto diventa così un<br />

chiaro riferimento alla Resurrezione<br />

del Signore, “l’ottavo giorno”,<br />

giorno <strong>della</strong> nuova creazione, <strong>della</strong><br />

“domenica senza fine”, <strong>della</strong> nuova<br />

v<strong>it</strong>a. In questa realtà entra colui<br />

che crede in Cristo. Il battesimo,<br />

innestando il cristiano nella v<strong>it</strong>a del<br />

Signore Risorto, lo immerge nel<br />

<strong>tempo</strong> nuovo, assoluto, <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a di<br />

comunione con Dio e con i fratelli.<br />

11


12<br />

Die achteckigen Formen<br />

der ganzen Kirche erinnern “am<br />

achten Tag” der Woche, am Tag der<br />

Auferstehung, am Tag der neuen<br />

Schöpfung, des Sonntags ohne Ende,<br />

des ewigen Lebens.<br />

The octagonal forms<br />

of the church remember the eighth<br />

day of the week. The day of the<br />

Resurrection, of the new creation,<br />

and Sunday w<strong>it</strong>h no ending, eternal<br />

life.<br />

Die Leuchter<br />

m<strong>it</strong> der Zahl acht erinnern an die<br />

acht Seligpreisungen Jesu. Sie sind<br />

das neue Gesetz des Lebens des<br />

Christen.<br />

The eight hanging<br />

chandeliers represents the eight<br />

Beat<strong>it</strong>udes of Jesus. They are the new<br />

laws of Christ’s life.<br />

L’ambone e l’altare<br />

Sono il centro focale <strong>della</strong> chiesa<br />

intorno al quale tutto converge e dal<br />

quale tutto s’irradia. È il luogo <strong>della</strong><br />

manifestazione di Dio nella sua<br />

Parola e nel Pane di v<strong>it</strong>a e perciò<br />

luogo d’incontro e di comunicazione<br />

tra il cielo e la terra. L’altare è segno<br />

di Cristo stesso -Parola vivente-, Egli<br />

stesso altare, v<strong>it</strong>tima e sacerdote,<br />

altare-corpo del Signore. Ecco perchè<br />

il sacerdote si china per baciarlo<br />

prima di iniziare la Santa Messa.<br />

Un’immagine di straordinaria potenza<br />

accentua la realtà che avviene del


14<br />

Cristo che ancora oggi unisce cielo e<br />

terra: la Croce. Otticamente sorge<br />

sull’altare e tutta la <strong>costruzione</strong> converge<br />

su di lei. La Croce è il punto di<br />

riferimeno stabile del cristiano. Paolo<br />

diceva: “ Non vi predico altro se non<br />

Cristo ed il Cristo Crocifisso...”.<br />

È la manifestazione ultima dell’amore.<br />

Der Ambo und der <strong>Al</strong>tar<br />

Die Kirche ist der Ort der<br />

Offenbarung Gottes in seinem Wort<br />

(Ambo) und seinem Lebensbrot<br />

(<strong>Al</strong>tar). Christus ist die M<strong>it</strong>te der<br />

Gemeinde - vom <strong>Al</strong>tar versinnbildet.<br />

The ambo and the alter<br />

The church is the local<strong>it</strong>y of Gods<br />

presence and his Word (Ambo) and<br />

his Breath (<strong>Al</strong>ter) Christ is the heart<br />

of the Commun<strong>it</strong>y symbolized by the<br />

alter.<br />

Le piccole cappelle<br />

Le piccole cappelle laterali esplicano<br />

e completano la central<strong>it</strong>à del presb<strong>it</strong>erio<br />

e <strong>della</strong> navata. Il mistero<br />

pasquale viene vissuto attraverso i<br />

Sacramenti (cappella del battesimo e<br />

<strong>della</strong> pen<strong>it</strong>enza) ed è concretizzato<br />

nella v<strong>it</strong>a dei santi, cfr. cappella<br />

di San Roberto Bellarmino e <strong>della</strong><br />

Cunfrunta con le belle statue in legno<br />

scolp<strong>it</strong>e dai laboratori d’arte, sculture<br />

in legno di Ferdinando Perathoner<br />

(San Roberto e la Madonna) e di<br />

Vincenzo Demetz (Il Risorto), Ortisei.<br />

Accanto all’abside si apre al vis<strong>it</strong>atore<br />

la cappella del Santissimo, luogo di<br />

preghiera e di adorazione, che offre<br />

anche la possibil<strong>it</strong>à di celebrare la<br />

S. Messa in piccoli gruppi. Il tabernacolo,<br />

nella classica forma cubica, ci<br />

richiama la ver<strong>it</strong>à che Cristo è la


pietra angolare, la base su cui tutto<br />

si costruisce. “Quindi tutte le volte<br />

che voi mangiate di questo pane...<br />

annunziate la morte del Signore<br />

finché Egli venga” (ICor. 11,26). La<br />

corona di spine sul frontale del tabernacolo<br />

ci ricorda che Egli ha dato la<br />

v<strong>it</strong>a per noi. Le due “ali” accanto al<br />

tabernacolo ci aiutano a med<strong>it</strong>are<br />

sulla realtà del Cristo, Figlio di Dio<br />

(triangolo,) Messia (la stella di<br />

Davide), Salvatore (chiro). La lampada<br />

del santissimo invece, segno <strong>della</strong><br />

presenza di Dio, ricorda il motivo<br />

biblico del roveto ardente dell’Horeb.<br />

Die Se<strong>it</strong>enkapellen<br />

helfen die Zentral<strong>it</strong>ät des österlichen<br />

Geheimnisses in der Hl. Messe zu<br />

betonen. Durch die Sakramente<br />

nimmt der Christ an diesem Geheimnis<br />

teil (Tauf-, Vergebungskapelle). Die<br />

Heiligen verwirklichen in ihrem<br />

Leben die Erloesungstat Christi. Siehe<br />

Kapellen m<strong>it</strong> den Statuen des<br />

Kirchenpatrons S. Roberto und der<br />

Madonna: Holzschn<strong>it</strong>zereien von<br />

Ferdinand Perathoner, Ortisei. Die<br />

Statue des auferstandenen Christus<br />

hingegen ist Werk von Vincenzo<br />

Demetz, Ortisei.<br />

15


16<br />

The lateral chapels<br />

help reinforce the central pos<strong>it</strong>ion of<br />

the Easter mysteries of the holy Mass.<br />

Through the Sacrements the Christian<br />

participates to these mysteries (the<br />

chapel of Bapatism, the chapel of<br />

Confession. Saints identifies their lives<br />

through the redemption of Christ. (The<br />

chapals w<strong>it</strong>h statues of the Patron<br />

Church, Saint Robert Bellarmino, and<br />

Our Lady: are two operas in wood<br />

sculptured by Ferdinand Perathoner,<br />

Ortisei.The statue of the risen Christ is<br />

sculptured by Vincenzo Demetz<br />

Ortisei).<br />

Il campanile<br />

È diventato punto di orientamento di<br />

Davoli Marina con i suoi 25 metri di<br />

altezza. Orientarsi significa trovare<br />

una via, che ci porta avanti, alla<br />

meta, a casa.<br />

Il campanile ci indica la meta <strong>della</strong><br />

v<strong>it</strong>a, la vera patria: il cielo.<br />

A chi nei meandri <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a o negli<br />

abissi <strong>della</strong> propria coscienza si perde,<br />

indica una via d’usc<strong>it</strong>a, una speranza:<br />

è in questa direzione che il cammino<br />

può continuare. Il campanile però inv<strong>it</strong>a<br />

anche tutta la società, indaffarata<br />

nelle “cose di questo mondo” a non<br />

perdere di vista “le cose di lassù” e<br />

nello scorrere del <strong>tempo</strong> e <strong>della</strong> v<strong>it</strong>a<br />

tenere viva la speranza di chi lavora<br />

insieme nella comun<strong>it</strong>à a costruire la<br />

civiltà dell’amore.<br />

Der Turm<br />

Ist m<strong>it</strong> der 25 M. Höhe ein klares<br />

Erkennungszeichen von Davoli Marina<br />

geworden. Er zeigt uns wohin der<br />

Weg des Lebens geht: in den Himmel.


The church bell<br />

is high twenty five metres and has<br />

become a sign of recogn<strong>it</strong>ion. This<br />

shows where the pathway of life<br />

goes: in heaven.<br />

Le campane<br />

La voce delle tre campane ci richiama<br />

ad usare bene il <strong>tempo</strong> che viene scand<strong>it</strong>o<br />

ogni ora e non r<strong>it</strong>orna mai più.<br />

Tre volte al giorno suona l’Angelus,<br />

per ricordare l’Incarnazione del Verbo<br />

e la partecipazione dell’uman<strong>it</strong>à al<br />

progetto divino del “sì” di Maria. Ma<br />

esse ci chiamano nella festa e nella<br />

quotidian<strong>it</strong>à, nella gioia e nel dolore<br />

a celebrare come comun<strong>it</strong>à cristiana<br />

l’Eucaristia, in cui noi annunciamo la<br />

Sua Morte e Resurrezione.<br />

La più piccola pesa cento chili (un<br />

fa naturale) e porta il nome di<br />

S. Nicolao <strong>della</strong> Flüe o campana<br />

<strong>della</strong> pace (vedi foto). C’è scolp<strong>it</strong>a<br />

l’effige del santo nazionale svizzero e<br />

le sue celebri parole “Friede ist allweg<br />

nur in Gott” (La pace è solamente in<br />

Dio) ed inoltre le parole del vangelo<br />

“Et in terra pax hominibus”.<br />

La mediana pesa 170 chili (un re maggiore)<br />

viene chiamata la campana del<br />

Ringraziamento o di S. Antonio e<br />

porta scolp<strong>it</strong>a l’immagine del Santo<br />

di Padova, lo stemma del donatore e<br />

la parola del Salmo 103,1 “Benedici<br />

il Signore anima mia e non dimenti-<br />

17


18<br />

care tanti suoi benefici” anche nel<br />

“Tertio Millennio Adveniente”.<br />

La terza campana pesa 350 chili<br />

(un si bemolle) e porta il nome di<br />

S. Roberto Bellarmino o campana<br />

dell’operos<strong>it</strong>à. C’è scolp<strong>it</strong>a l’effige<br />

di S. Roberto, un rilievo <strong>della</strong> nuova<br />

chiesa, lo stemma <strong>della</strong> d<strong>it</strong>ta Gatto<br />

che l’ha donata in ricordo <strong>della</strong><br />

<strong>costruzione</strong> <strong>della</strong> chiesa e le parole:<br />

“Così il Signore, tuo Dio, ti benedirà<br />

in ogni opera, che le tue mani<br />

intraprenderanno” (Dt. 14,29).<br />

Die Glocken<br />

Sie laden uns, die uns geschenkte<br />

Ze<strong>it</strong> gut zu nützen.<br />

Die Kleinste ist Kg 100 schwer und<br />

m<strong>it</strong> ihrem hellen Klang in F-Dur führt<br />

den Namen Glocke des Friedens.<br />

Sie ist dem St. Nikolaus von der Flüe<br />

gewidmet. Sie trägt die Hinschriften<br />

“Friede ist allweg nur in Gott“ und<br />

“Et in terra pax hominibus“.<br />

Die M<strong>it</strong>tlere - die Glocke der<br />

Dankbarke<strong>it</strong> (170 Kg) - ist dem hl.<br />

Antonius gewidmet. Sie lädt m<strong>it</strong><br />

ihrer D-Dur Stimme ein, Gott auch<br />

im „Tertio millennio adveniente“ zu<br />

loben.<br />

Die dr<strong>it</strong>te wiegt 350 Kg (g-moll) und<br />

ist dem Hl. Roberto Bellarmino<br />

gewidmet und wird die Glocke der<br />

Wirksamke<strong>it</strong> genannt: „Gott wird<br />

alles segnen, was Deine Hände<br />

unternehmen werden „ (Dt. 14,29).<br />

The church bells<br />

The church bells help us to understand<br />

the time that has been<br />

donated. The smallest bell weighs<br />

one hundred kilos and w<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s clear<br />

sound in F major carries the name<br />

The bell of Peace. It is dedicated to<br />

Saint Nicholas of Flue. It carries the<br />

saints words: Peace is only found in<br />

God and the latin words:”Et in terra<br />

pax hominibus”.<br />

The medium bell weighs one hundred<br />

and seventy kilos and carries the<br />

name of The Bell of Thanksgiving and<br />

is dedicated to Saint Anthony.<br />

W<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s sound in D major <strong>it</strong> inv<strong>it</strong>es<br />

to praise God even so in “Tertio<br />

millennio adveniente”.<br />

The third bell weighs Three hundred<br />

and fifty kilos (G minor) and is<br />

dedicated to Saint Robert Bellarmino.<br />

It is called the Bell of Laboriousness:<br />

“God will bless you in everything you<br />

do”. (Dt.14,29)<br />

LE OPERE BRONZEE<br />

DI SUSANA POLAC<br />

(1915-1991)<br />

Stavamo ultimando la chiesa<br />

parrocchiale di Rüschlikon (Svizzera),<br />

progettata e costru<strong>it</strong>a dall’Arch<strong>it</strong>etto<br />

Davi. Andavamo in cerca di un<br />

artista, che desse con la sua arte<br />

ispirata, un’armoniosa e significativa


interpretazione ai luoghi l<strong>it</strong>urgici<br />

<strong>della</strong> chiesa. Ci siamo imbattuti in<br />

una artista credente e matura, che<br />

aveva il dono di comunicare in forme<br />

espressive concrete il messaggio<br />

spir<strong>it</strong>uale cristiano: Susana Polac.<br />

Nata nel 1915 a Vienna è passata<br />

durante la sua v<strong>it</strong>a attraverso diverse<br />

forme espressive dell’arte: dalla<br />

danza a Vienna ed a Roma, dove<br />

fondò una propria scuola in via<br />

Margutta nel 1935, prima danzatrice<br />

nel 1937 sui celebri palcoscenici di<br />

Taormina, Vicenza e Firenze, alla<br />

p<strong>it</strong>tura ed alla grafica con cattedra di<br />

insegnamento a Lima (Perù) dal 1945<br />

al 1950, alla scultura in Madrid 1951,<br />

primo premio internazionale alla<br />

Biennale di La Habana (CUBA). La<br />

straordinaria ricchezza delle sue molteplici<br />

esperienze artistiche si riflette<br />

anche nelle opere presenti nella<br />

nostra chiesa.<br />

Di religione ebraica conobbe prima e<br />

poi si convertì al cristianesimo.A causa<br />

<strong>della</strong> persecuzione degli ebrei per<br />

opera del regime nazista, si rifugiò in<br />

Sud-America.<strong>Al</strong> tenace temperamento<br />

di stampo tedesco unì la vivac<strong>it</strong>à, la<br />

spontane<strong>it</strong>à di quello latino.<br />

Mi restano impressi nella memoria i<br />

suoi occhi penetranti e la sicurezza<br />

nel prendere delle decisioni, frutto di<br />

una ricca interior<strong>it</strong>à. Susana Polac<br />

considerava le proprie opere come<br />

“figli”, che richiedevano molto da<br />

lei per venire alla luce: un’intensa<br />

lotta interiore fatta di preghiera, di<br />

med<strong>it</strong>azione, di un pullulare di idee e<br />

di sogni, ma anche uno sforzo fisico<br />

enorme, specialmente se si pensa alle<br />

sue opere monumentali create su<br />

diverse facciate di chiese in Madrid.<br />

Basta mettersi a contemplare una<br />

delle sue opere in silenzio, far agire<br />

su di sé l’immagine, per recepire il<br />

profondo messaggio che ne scaturisce.<br />

Susana rimase durante tutta<br />

la sua v<strong>it</strong>a una cercatrice di Dio,<br />

una persona innamorata dei grandi<br />

orizzonti di un Dio, che si manifesta<br />

in modi infin<strong>it</strong>i, non racchiuso solo<br />

nelle dottrine di una religione. Ecco<br />

che vi troviamo, per esempio, sulle<br />

“ali” che adornano il tabernacolo,<br />

elementi <strong>della</strong> religione giudaica e<br />

19


20<br />

cristiana ma anche richiami e simboli<br />

delle grandi religioni orientali.<br />

Veramente la concezione di un Cristo<br />

“cosmico” che supera i confini del<br />

confessionalismo cristiano. Ma un<br />

elemento sembra spesso dominare<br />

le sue sculture: la med<strong>it</strong>azione sul<br />

dolore e sulla passione di Cristo.<br />

Come non ringraziare Susana per il<br />

dono <strong>della</strong> sua arte ed anche<br />

Gerardo Martin Gallego, suo mar<strong>it</strong>o,<br />

per avere regalato a Davoli Marina<br />

queste prezios<strong>it</strong>à: il Tabernacolo, il<br />

Crocifisso, la Madonna, la Via Crucis.<br />

Così accanto alla chiesa dei Gesu<strong>it</strong>i<br />

“Il buon Pastore” ed al Collegio<br />

Germanico ed Ungarico a Roma<br />

anche Davoli Marina si annovera tra<br />

le local<strong>it</strong>à in Italia che posseggono<br />

opere di Susana Polac.<br />

Supera il contesto di questo opuscolo<br />

c<strong>it</strong>are tutte le c<strong>it</strong>tà dove sono presenti<br />

opere di Susana. Ci lim<strong>it</strong>iamo a<br />

c<strong>it</strong>are solo le nazioni: Italia, Spagna,<br />

Francia, U.S.A, Germania, Austria,<br />

Svizzera e poi diverse collezioni<br />

private anche in Australia e Perù. Le<br />

opere <strong>della</strong> nostra chiesa furono<br />

create da Susana a La Adrada, una<br />

frazione di Avila in Spagna, local<strong>it</strong>à<br />

diventata famosa per la presenza<br />

<strong>della</strong> mistica S. Teresa d’Avila.<br />

Stroncata da un male inguaribile dal<br />

letto dell’ospedale a Zurigo, Susana<br />

terminava la sua ultima opera “la Via<br />

Crucis” del Signore che si trova nella<br />

chiesa di Waedenswil e che diventò<br />

anche la propria Via Crucis. In questo<br />

periodo doloroso confidò all’arch<strong>it</strong>etto<br />

Davi di voler lasciare alcune sue<br />

opere “per la Chiesa di Don Gregorio<br />

a Davoli Marina”. Noi davolesi ti<br />

diciamo: “Grazie, Susana!”.<br />

Die Werke von Susana Polac<br />

Susana in Wien 1915 geboren lebt<br />

dann in Rom, Florenz, Lima, La<br />

Habana (Cuba), Madrid. Sie stammt<br />

aus einer jüdischen Familie. Sie<br />

eint in sich die Gründlichke<strong>it</strong><br />

des deutschen und das Feuer es<br />

lateinischen Temperamentes. Unter<br />

dem nazistischen Regime ist sie nach


Sud-America ausgewandert. Susana<br />

blieb eine Gottsuchende während<br />

des ganzen Lebens. Die Erfahrung<br />

des Leidens und der Verfolgung ist in<br />

allen ihren Werken eingeprägt.<br />

Werke von Susana sind in Rom<br />

(Germanicum und in der Kirche “Il<br />

buon pastore“) aber auch in Spanien,<br />

Frankreich, U.S.A, Deutschland,<br />

Österreich, Schweiz (Rüschlikon,<br />

Zürich, Waedenswil und in der Krypta<br />

des berühmten Marienheiligtums<br />

Einsiedeln). Wir danken Susana<br />

Polac, die der Kirche Davoli M.<br />

diese kostbaren Werke aus Bronze<br />

geschenkt hat.<br />

The works of Susana Polac<br />

Susana comes from a Hebrew family<br />

and converted to christian<strong>it</strong>y. The<br />

pain of the nazist perscuctions is<br />

stamped in all her operas. We find<br />

her works in Italy, Spain, France,<br />

U.S.A., Germany, Austria, Swizterland.<br />

Susana donated all her bronze<br />

operas in the church of Davoli Marina.<br />

Il Crocifisso...<br />

Contemplando il suo Crocifisso al<br />

centro dell’abside: tutta la sofferenza<br />

del popolo ebraico sembra rispecchiarsi<br />

nella spossatezza corporale e<br />

nel volto del Sofferente, tutta la<br />

tragedia <strong>della</strong> persecuzione nazista.<br />

Il Tabernacolo<br />

e la lampada<br />

Il motivo <strong>della</strong> sofferenza che salva<br />

il mondo lo troviamo anche nella<br />

corona di spine che adorna il tabernacolo<br />

e che sembra trasformarsi<br />

nella corona regale del Vinc<strong>it</strong>ore sul<br />

dolore e sulla morte, rimasto fra di<br />

noi fino alla consumazione dei secoli<br />

- come specifica il testo scolp<strong>it</strong>o lateralmente<br />

sullo stesso tabernacolo,<br />

che tra l’altro ha vinto il primo<br />

premio ad una esposizione d’arte<br />

sacra a Salisburgo. Le due ali ci “spiegano”<br />

la realtà del Cristo, Figlio di<br />

Dio (il triangolo), Messia (la stella di<br />

21


22<br />

Davide), Salvatore (il monogramma<br />

greco Chiro del Cristo), Colui che<br />

viene (Ecce venio) e l’altra con accenni<br />

al Cristo cosmico.<br />

La lampada sopra il tabernacolo<br />

riprende il motivo del roveto ardente<br />

di Mosè, che brucia e non si consuma,<br />

segno <strong>della</strong> presenza di Dio.<br />

Der Tabernakel<br />

In seiner klassischen kubischen Form,<br />

deutet er auf Christus, Eckstein auf<br />

dem alles ruht. Er hat das Leben fuer<br />

uns hingegeben (die Dornenkrone<br />

auf der Frontse<strong>it</strong>e). Die zwei “Flügel”<br />

deuten uns die Wirklichke<strong>it</strong> Christi:<br />

Sohn Gottes (Dreieck), Messias<br />

(Davidstern) Retter (das griechische<br />

Chiro), der Kommende (“ecce venio“).<br />

Und auf der anderen Se<strong>it</strong>e den<br />

Christus des Chosmos. Das Ewige<br />

Licht übernimmt das Motiv des brennenden<br />

Dornbusches auf dem Horeb:<br />

Zeichen der Gegenwart Gottes.<br />

The tabernacle<br />

w<strong>it</strong>h a classic and cubic form indicates<br />

Christ as the corner stone of which<br />

everything is placed on. He has given<br />

his life for us (The crown of thorns is<br />

on the frontispiece).<br />

And the two lateral angles of the<br />

tabernacle show the passages in<br />

Christ’s life: Son of God (Three<br />

angles, Messiah (David’s Star),<br />

Saviour (the greek word Chiro), he<br />

who comes (ecce venio”). On the<br />

other side of the aisle: the Cosmic<br />

Christ. The eternal Lamp shows the<br />

motive of the firing bush of Moses on<br />

Mount Horeb: A sign of perpetual<br />

presence of God.


La Madonna<br />

con il Bambino<br />

Piena di interior<strong>it</strong>à e di materna<br />

dolcezza è la pace riflessiva che<br />

emana dal volto <strong>della</strong> Madonna,<br />

<strong>della</strong> madre che sembra porgere al<br />

vis<strong>it</strong>atore il suo irrequieto Figlio. Questi<br />

a sua volta apre le sue braccia quasi<br />

volesse buttarli al tuo collo in un<br />

amplesso divino. Il seno <strong>della</strong> madre:<br />

archetipo, origine di ogni v<strong>it</strong>a. Ma<br />

Maria è anche colei che affida al figlio<br />

ciò che ag<strong>it</strong>a l’uomo, magistralmente<br />

accennato nelle onde del mantello.<br />

La scultura colpisce non solo l’intend<strong>it</strong>ore<br />

d’arte ma anche il semplice<br />

fedele, che trova in Maria una persona<br />

che si unisce a lui nella preghiera.<br />

La bellezza <strong>della</strong> statua non è epidermica<br />

ma è tutta interiore, artisticamente<br />

espressa nella fronte alta del<br />

volto, segno di sapienza e di grande<br />

responsabil<strong>it</strong>à anche in Colei “che<br />

conserva tutte queste cose, med<strong>it</strong>andole<br />

nel suo cuore”.<br />

Die Madonna m<strong>it</strong> Kind<br />

Voll Innerlichke<strong>it</strong> und mütterlichem<br />

Frieden scheint die in sich vertieften<br />

Madonna uns ihr unruhiges Kind übergeben<br />

zu wollen. Und dieser öffnet<br />

seine Arme in einer uns gewinnenden<br />

Umarmung. Das Schoss der Mutter:<br />

Urbild allen Lebens - hier hineingeboren<br />

in die Ordnung der Gnade.<br />

23


24<br />

Our Lady w<strong>it</strong>h child<br />

Our Lady is full of interior<strong>it</strong>y and<br />

maternal peace. It shows how she<br />

wants to give her restless child to<br />

us. And wants w<strong>it</strong>h us in a warm<br />

embrace. The maternal womb is the<br />

original sign of life.<br />

La Via Crucis<br />

Nelle Chiese dobbiamo nuovamente<br />

sperimentare la dimensione dello spir<strong>it</strong>o,<br />

l’afflato interiore, l’elevazione<br />

Da sinistra verso destra: il geom. Giuseppe Gioffré,<br />

l’arch. Ben<strong>it</strong>o Davi, Don Gregorio Montillo, l’ing. Martucci,<br />

il mar<strong>it</strong>o di Susana, Martin Gerardo Callego.<br />

mistica che solo l’arte può significare.<br />

Vedo un segno <strong>della</strong> Provvidenza nel<br />

fatto che il giorno <strong>della</strong> dedicazione<br />

<strong>della</strong> chiesa era presente in mezzo a<br />

noi il mar<strong>it</strong>o <strong>della</strong> defunta Susana<br />

Polac, anche lui ‘escultor’: Martin<br />

Gerardo Callego.<br />

Insieme all’arch<strong>it</strong>etto Davi cercavamo<br />

di risolvere il problema <strong>della</strong><br />

Via Crucis adattando magari quella<br />

esistente <strong>della</strong> Chiesa piccola. Dopo<br />

diverse ipotesi e tante prove Gerardo<br />

esclama: “No, è sbagliato, è peccato”<br />

…L’arch<strong>it</strong>etto traduce: Gerardo ha<br />

deciso di regalare alla comun<strong>it</strong>à di<br />

Davoli Marina la Via Crucis di<br />

Susana, commissionata dai responsabili<br />

<strong>della</strong> Chiesa di lingua tedesca<br />

di Madrid, ma mai defin<strong>it</strong>ivamente<br />

r<strong>it</strong>irata a causa di mancanza di fondi.<br />

Così la nostra Chiesa si arricchisce di


quest’opera unica ed originale, di un<br />

certo valore artistico, che assicura<br />

inoltre l’armonia e l’un<strong>it</strong>à di tutta la<br />

parte scultorea.<br />

Un grazie di cuore al benefattore<br />

Martin Gerardo Callego per quest’opera<br />

venuta a noi “veramente dal cielo”.<br />

La Via Crucis inizia all’usc<strong>it</strong>a <strong>della</strong><br />

sagrestia e termina con la 15° stazione<br />

nella cappella del Santissimo,<br />

dove realmente è presente il Cristo<br />

Risorto. <strong>Al</strong>cune stazioni sono di<br />

notevolissima espressiv<strong>it</strong>à.<br />

Der Kreuzweg/Via Crucis<br />

Der Kreuzweg wurde von Susana<br />

für die Kirche deutscher Sprache in<br />

Madrid konzipiert und realisiert. Doch<br />

es fehlten die nötigen Gelder. Susana<br />

stirbt an Leukämie in Zürich und ihr<br />

Mann Martin Gerardo Gallelo, der bei<br />

der Einweihung der Kirche in Davoli<br />

Marina eingeladen wurde, beschloss,<br />

ihn unserer Kirche zu schenken, da<br />

hier noch andere Werke von Susana<br />

vorhanden waren. Einige Stationen<br />

sind wirklich eindrucksvoll.<br />

I Stazione: Gesù viene<br />

condannato a morte<br />

Bellissima la composizione che<br />

sembra essere in totale contrasto con<br />

il dramma che si sta svolgendo.<br />

Quanto movimento nella folla: chi<br />

grida, chi minaccia, chi alza le mani<br />

violente e piene di odio. <strong>Al</strong> centro c’è<br />

Gesù, in piedi, tranquillo, come<br />

se tutto ciò non lo riguardasse,<br />

25


26<br />

maestoso come un re, Signore <strong>della</strong><br />

s<strong>it</strong>uazione. Pilato -dall’altra parte<br />

non ha niente di dign<strong>it</strong>oso: a lui non<br />

interessa la giustizia, ma il posto, il<br />

potere, aver “la pancia piena”- sembra<br />

dirci l’artista.<br />

I. Station: Jesus wird zum Tode<br />

verurteilt<br />

Die Gruppe ist besonders eindrucksvoll:<br />

der chaotischen Bewegung<br />

der schreienden Volksmenge wird<br />

die würdige Ruhe des Verurteilten<br />

entgegengestellt. Er ist der Herr der<br />

Lage. Pilatus: ein Mann, der nur an<br />

der Suche seiner Interessen satt wird.<br />

Genial die Darstellung des m<strong>it</strong> vollen<br />

Bauch römischen Prokurators.<br />

Ist Station: Jesus is condemned<br />

to death<br />

The group is captured: the noisy and<br />

confusing surroundings of the crowd is<br />

highlighted to the contrast of dignified<br />

peace of the Condemned. And Pilate<br />

satisfies his own interests. Brillantly is<br />

the representation of the Pontus Pilot<br />

w<strong>it</strong>h a big round stomach.<br />

IV Stazione: Gesù incontra<br />

sua madre<br />

La madre è tutta protesa verso il<br />

figlio, un incontro di due sguardi,


sconvolgente tenerezza: la madre<br />

con il gesto <strong>della</strong> mano vorrebbe<br />

togliere la croce al figlio. Nel suo<br />

volto c’è il dolore e la domanda<br />

struggente di tutte le madri che<br />

vedono morire il figlio: perché?<br />

IV. Station: Jesus begegnet seiner<br />

Mutter<br />

Begegnung zweier liebenden, tiefblickenden<br />

Menschen. Die Mutter m<strong>it</strong><br />

ergreifender Zärtlichke<strong>it</strong> möchte den<br />

Sohn aus seinem Kreuz befreien.<br />

Schmerz und Fragen jeder Mutter, die<br />

den eigenen Sohn sterben sieht.<br />

4th Station: Jesus meets his<br />

mother<br />

It is the meeting of two people<br />

who meet and who love each. The<br />

mother’s tender care seems wants to<br />

take the cross of her son. Pain and<br />

sufferance of every mother who sees<br />

her own child die.<br />

VIII Stazione: Gesù incontra<br />

le donne di Gerusalemme<br />

Gesù è immerso nel destino del suo<br />

popolo: generazioni di madri che<br />

piangono i loro figli. Che destino<br />

atroce si sta scagliando su di noi!<br />

La potenza di Roma distrugge nel<br />

70 Gerusalemme e così continua la<br />

dispersione e la deportazione fino<br />

alla decimazione nei forni crematori<br />

di Auschw<strong>it</strong>z per le figlie di<br />

Gerusalemme.<br />

XI Stazione: Gesù viene<br />

inchiodato sulla croce<br />

Il corpo del Cristo richiama i<br />

prigionieri affamati, ridotti a pelle ed<br />

ossa dall’olocausto. Ed i carnefici<br />

non hanno sembianze di uomini ma<br />

quasi di scimmie, di animali ciechi e<br />

terribilmente concentrati nel loro<br />

27


28<br />

operare. L’artista di origine ebraica<br />

non ha mai cancellato dal suo cuore<br />

l’inumano dolore dello sterminio.<br />

“Non sanno quello che fanno!”.<br />

XI. Station Jesus wird<br />

ans Kreuz genagelt.<br />

Christus versinnbildet alle verhungernden,<br />

ausgemagerten Gefangenen<br />

des Holokaustes. Die Peiniger haben<br />

keine menschlichen, sondern tieri-<br />

schen Haltungen. Susana hat hier die<br />

Brutal<strong>it</strong>ät von Ausschw<strong>it</strong>z dargestellt.<br />

11th station: Jesus is crucified<br />

The Christ shows the prisoners who<br />

hunger and who are all skin and<br />

bones like in the holocaust. The<br />

persecutors seem not to have<br />

human resemblance but more<br />

animal. Susana shows the brutal<strong>it</strong>y<br />

of Auschw<strong>it</strong>z.


Le vetrate rotonde<br />

Dopo lungo lavoro gli oblò in chiesa<br />

risplendono di luce nei diversi colori<br />

e motivi. È stato un lavoro paziente e<br />

creativo dell’atelier <strong>della</strong> Comun<strong>it</strong>à<br />

Santa Maria di Rossano. Vogliono<br />

rappresentare il ciclo <strong>della</strong> creazione,<br />

che è la prima rivelazione di Dio.<br />

Die Glasfenster<br />

sind Werke des Ateliers der<br />

Schwestergemeinschaft Santa Maria<br />

in Rossano und wollen die erste<br />

Offenbarung Gottes darstellen: die<br />

Natur.<br />

The Glass Frames<br />

They are operas of Atelier of the<br />

commun<strong>it</strong>y of Saint Mary in Rossano<br />

and shows the !st revelation of<br />

God: Creation.<br />

Oblò nella cappella<br />

del Santissimo<br />

Dio è il Padre, il Sole <strong>della</strong> nostra v<strong>it</strong>a,<br />

che risplende in Gesù, nuovo sole<br />

dell’uman<strong>it</strong>à. Da Lui la nostra v<strong>it</strong>a<br />

riceve calore e significato. Egli è la<br />

Luce del mondo, il Pane di v<strong>it</strong>a.<br />

In der <strong>Al</strong>lerheiligstenkapelle<br />

Gott Vater hat uns die Sonne unseres<br />

Lebens geschenkt: Jesus Christus,<br />

Licht der Welt und Brot des Lebens.<br />

In the Holy Bread chapel<br />

God gave us Jesus the sun of justice,<br />

light of the world and bread of life.<br />

29


30<br />

Oblò vicino alla cappella<br />

Dio ha creato le piante ed i fiori, il<br />

verde <strong>della</strong> terra nel blu del cosmo<br />

immenso che la circonda.<br />

Vor der Kapelle<br />

Gott hat Pflanzen, Steine und Gräser<br />

im Dunkelblau des Kosmos für uns<br />

erschaffen.<br />

In front of the Chapel:<br />

God created plants, stones and trees<br />

in the blue scheme of the cosmos<br />

Oblò vicino all’entrata<br />

<strong>della</strong> cantoria<br />

L’apice <strong>della</strong> creazione però è l’uomo<br />

che rispecchia nella sua danza di v<strong>it</strong>a<br />

in mezzo a tutti gli elementi <strong>della</strong><br />

creazione la comunione trin<strong>it</strong>aria di<br />

Dio. “Non è bene che l’uomo sia<br />

solo…” Nel generare la v<strong>it</strong>a l’uomo<br />

concretizza anche il suo essere<br />

immagine Dio.<br />

Bei dem Kantoreieingang<br />

Gott hat den Menschen nach seinem<br />

trin<strong>it</strong>arischen Abbild erschaffen. Er ist<br />

Kroenung der Schoepfung und tanzt<br />

in der Freude der Gemeinschaft.<br />

God created<br />

man according to his Trin<strong>it</strong>y image.<br />

He is the centre of Creation and dances<br />

in the communion of not being<br />

alone.<br />

Sulla cantoria<br />

Dallo stesso lato sopra la cantoria<br />

viene rappresentata la creazione<br />

degli uccelli dell’aria e dei pesci<br />

del mare. La fantasia di Dio non<br />

può mai essere raggiunta da nessuna<br />

tecnica. Tutto pullula di v<strong>it</strong>a. “Lodate


uccelli dell’aria il Signore... lodatelo<br />

pesci del mare”.<br />

Avanzando nella cantoria si trova<br />

prima l’oblò che ricorda la creazione<br />

<strong>della</strong> terra nei suoi colori<br />

forti, inondati dalla gioia del giallo<br />

che a tutto da v<strong>it</strong>a: la madre terra che<br />

ci dà dimora e sostentamento e che<br />

ci accoglie nelle sue viscere alla fine<br />

<strong>della</strong> nostra v<strong>it</strong>a terrena.<br />

Sub<strong>it</strong>o la nostra attenzione viene<br />

attirata dai bei colori azzurrini<br />

dell’oblò che rappresenta l’aria<br />

ed il vento, l’atem che dà v<strong>it</strong>a e<br />

mette tutto in movimento.<br />

E sul lato opposto <strong>della</strong> cantoria<br />

l’oblò che con la rappresentazione<br />

degli animali ci richiama il dovere<br />

di aver cura di loro e di usarli come<br />

dono di Dio. C’è il cervo e la farfalla,<br />

il serpente, i cavalli ed il gatto.<br />

Auf der Kantorei<br />

Die Fische des Meeres und die<br />

Vögel des Himmels, Frucht der unendlichen<br />

Phantasie Gottes: “Lobt<br />

ihn Vögel des Himmels und… Fische<br />

des Meeres“.<br />

Die Erde m<strong>it</strong> ihren starken Farben,<br />

die Freude und Wärme ausstrahlen.<br />

Luft und Wind sind die Motive<br />

der nächsten “Bullauge“: Atem ist<br />

Leben.<br />

31


32<br />

Die Tiere rufen den Menschen an,<br />

Sorge für alles Leben in der Welt zu<br />

tragen.<br />

In the Choir Stalls:<br />

The fish in the blue sea and the<br />

flying bird friut of Gods infin<strong>it</strong><br />

fantasy: praise Birds of the sky and<br />

fish in the sea.<br />

Mother earth w<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s strong<br />

colours that radiate warmth and joy<br />

Air and Wind are the elements of<br />

this glass frame: Breathe of life.<br />

The animals remind man to be<br />

responsible towards living creatures.<br />

Sopra la cappella<br />

<strong>della</strong> Pen<strong>it</strong>enza<br />

Accanto al luogo <strong>della</strong> riconciliazione<br />

risplende e dà calore alla v<strong>it</strong>a l’oblò<br />

che rappresenta il terzo elemento del<br />

creato: il fuoco. È simbolo di amore,<br />

di luce, di perdono. È un inv<strong>it</strong>o<br />

all’amore verso Dio ed i fratelli.<br />

Bei der Beichtkapelle<br />

Das Feuer der Liebe, des Lichtes und<br />

der Verzeihung. Was Gott uns<br />

schenkt, sollten wir den M<strong>it</strong>menschen<br />

we<strong>it</strong>ergeben.<br />

Place of Confession:<br />

Aside to this there ist he glass frame<br />

of Fire w<strong>it</strong>h raging colours: Love,<br />

Light and Pardon. What God gives<br />

we should give to others.<br />

Vicino al fonte battesimale<br />

conclude l’oblò che rappresenta il<br />

quarto elemento del creato: l’acqua.<br />

Nei colori tenui e forti, nel movimento<br />

delle onde e negli orizzonti infin<strong>it</strong>i<br />

tutto parla di bellezza di v<strong>it</strong>a, di luce.<br />

Senz’acqua non c’è v<strong>it</strong>a… “E l’uomo<br />

senza Dio è come un pesce fuori<br />

d’acqua” (S. Agostino).


Beim Taufstein<br />

Es herrscht das Wasser. In der<br />

Bewegung der Wellen und in den<br />

unendlichen Horizonten alles spricht<br />

von der Schönhe<strong>it</strong> des Lebens.<br />

Das runde Glasfenster ist zwischen<br />

dem Taufstein und der Statue der<br />

Madonna platziert: Wie können wir<br />

nicht an Maria, die Morgenröte des<br />

Heils und die Stella Maris denken?<br />

Place of Baptism:<br />

Reigns water. Everything shows the<br />

beauty of life in the continual<br />

moments and horizontal infin<strong>it</strong>y. The<br />

window is placed in the middle of the<br />

baptistery and the statue of Our<br />

Lady. How can you forget Mary, the<br />

Aurora of Salvation and Stella Maris?<br />

A me piacerebbe tanto continuare<br />

l’opera iniziata con la rappresenta-<br />

zione nelle grandi finestre del<br />

Vecchio e del Nuovo Testamento.<br />

Forse un giorno questo sogno si<br />

realizzerà con l’aiuto di benefattori,<br />

di amanti del bello e dell’arte. Grazie<br />

di cuore a tutti coloro che ci hanno<br />

consent<strong>it</strong>o di finanziare ben 5 dei<br />

nove oblò.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!