Jacques Offenbach Orphée aux Enfers
Jacques Offenbach Orphée aux Enfers Jacques Offenbach Orphée aux Enfers
Offenbach: Orphée aux Enfers - atto secondo che cosa ha trascinato laggiù con te? PLUTONE Questa… è la mia colazione… uno spuntino!… che mi segue dappertutto; una bottiglia di vecchio vino di Cipro, una testa di cinghiale e un flacone di essenza di fuoco. GIOVE Del vino di Cipro! Una testa di cinghiale… (esplodendo) Ah! questo! Ma tu sei il più felice degli dei! PLUTONE Mio Signore!… Felice?!… GIOVE Sì, tu! Da quindici giorni, che cosa stai facendo? PLUTONE (cantando) Io abito la oscura cloaca del regno infernale… GIOVE Niente affatto! Tu abiti una capanna nei dintorni di Tebe. PLUTONE Non è vero! GIOVE Di Tebe-les-bains, Eure-et-Loir… E tu hai abusato del tuo potere per portar via nella morta una donna a suo marito. PLUTONE Non è vero. GIOVE Non negare, io so tutto! PLUTONE Non è vero! GIOVE Silenzio! Quando parlo io, si tace! PLUTONE Signore!… GIOVE Io non sono abituato a discutere!… Davanti a me tutti tremano! 34 qu’est-ce que tu traînes là avec toi? PLUTON Ça… est mon lunch… un en-cas!… qui me suis partout; une bouteille de vieux vin de Chypre, une heure de sanglier et un flacon d’essence de feu. JUPITER Du vin de Chypre! Un hure… Ah ça! mais tu es le plus heureux des dieux! PLUTON Moi, seigneur!… Heureux?!… JUPITER Oui, toi! Depuis quinze jours, que fais-tu? PLUTON J’habite le sombre cloaque du royaume infernal… JUPITER Pas du tout! Tu habites une cabane aux environs de Thèbes PLUTON Ce n’est pas vrai JUPITER De Thèbes-les-Bains, Eure-et-Loir… Et tu as abusé de ton pouvoir en enlevant par la mort une épouse a son époux. PLUTON Ce n’est pas vrai! JUPITER Ne nie pas, je sais tout! PLUTON Ce n’est pas vrai! JUPITER Silence! Quand je parle, on se tait! PLUTON Seigneur!… JUPITER Je ne suis pas habitué à la discussion!… Devant moi tout tremble.
(grida al di fuori) PLUTONE Queste non mi sembrano grida di entusiasmo! GIOVE Una rivolta! Scena V° Gli stessi, e tutti gli dei che entrano in disordine [N° 14 – Coro della rivolta] CORO All’armi! Dei e semidei! Abbattiamo questa tirannia, questo regime è fastidioso! Basta col nettare! basta con l’ambrosia! GIOVE Una rivolta! Eh, ma veramente! È curioso! PLUTONE Una rivolta fra gli dei! Sull’anima mia, arriva opportuna! VENERE Basta nettare! Basta ambrosia! DIANA Basta nettare! questo liquore fa male al cuore! PLUTONE Hanno ragione! Questi alimenti sono scialbi. Parlatemene, colleghi! (agita nell’aria i cibi e i flaconi che portano i demoni) CORO All’armi! Dei e semidei! ecc. GIOVE Silenzio… o faccio tuonare! (grida più violente) [Parlato] GIOVE Allora è una sedizione!… si rifiuta l’obbedienza! PLUTON Offenbach: Orphée aux Enfers - atto secondo Ça ne m’a pas l’air de cris d’enthousiasme cela! JUPITER Une révolte! CHŒUR Aux armes! Dieux et demi-dieux! Abattons cette tyrannie, Ce régime est fastidieux! Plus de nectar! Plus d’ambroisie! JUPITER Une révolte! Eh, mais vraiment! C’est curieux! PLUTON Une révolte chez les dieux! Sur mon âme, elle arrive au mieux! VÉNUS Plus de nectar! Plus d’ambroisie! DIANE Plus de nectar! Cette liqueur Fait mal au cœur! PLUTON Ils ont raison! Ces aliments son fades. Parlez-moi de ceci, camarades! CHŒUR Aux armes! Dieux et demi-dieux! ecc. JUPITER Silence!… ou je tonne!!! JUPITER Alors c’est une sédition!… On refuse obéissance! 35
- Page 1: Jacques Offenbach Orphée aux Enfer
- Page 4 and 5: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 6 and 7: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 8 and 9: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 10 and 11: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 12 and 13: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 14 and 15: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 16 and 17: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 18 and 19: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 20 and 21: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 22 and 23: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 24 and 25: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 26 and 27: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 28 and 29: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 30 and 31: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 32 and 33: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 34 and 35: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 38 and 39: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 40 and 41: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 42 and 43: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 44 and 45: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 46 and 47: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 48 and 49: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 50 and 51: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 52 and 53: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 54 and 55: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 56 and 57: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 58 and 59: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 60 and 61: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 62 and 63: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 64 and 65: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 66 and 67: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 68 and 69: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 70 and 71: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 72 and 73: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 74 and 75: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 76 and 77: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 78 and 79: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 80 and 81: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 82 and 83: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
- Page 84 and 85: Offenbach: Orphée aux Enfers - att
<strong>Offenbach</strong>: <strong>Orphée</strong> <strong>aux</strong> <strong>Enfers</strong> - atto secondo<br />
che cosa ha trascinato laggiù con te?<br />
PLUTONE<br />
Questa… è la mia colazione… uno spuntino!…<br />
che mi segue dappertutto; una bottiglia di vecchio<br />
vino di Cipro, una testa di cinghiale e un flacone di<br />
essenza di fuoco.<br />
GIOVE<br />
Del vino di Cipro! Una testa di cinghiale…<br />
(esplodendo)<br />
Ah! questo! Ma tu sei il più felice degli dei!<br />
PLUTONE<br />
Mio Signore!… Felice?!…<br />
GIOVE<br />
Sì, tu! Da quindici giorni, che cosa stai facendo?<br />
PLUTONE<br />
(cantando)<br />
Io abito la oscura cloaca del regno infernale…<br />
GIOVE<br />
Niente affatto! Tu abiti una capanna nei dintorni di<br />
Tebe.<br />
PLUTONE<br />
Non è vero!<br />
GIOVE<br />
Di Tebe-les-bains, Eure-et-Loir… E tu hai abusato<br />
del tuo potere per portar via nella morta una donna<br />
a suo marito.<br />
PLUTONE<br />
Non è vero.<br />
GIOVE<br />
Non negare, io so tutto!<br />
PLUTONE<br />
Non è vero!<br />
GIOVE<br />
Silenzio! Quando parlo io, si tace!<br />
PLUTONE<br />
Signore!…<br />
GIOVE<br />
Io non sono abituato a discutere!… Davanti a me<br />
tutti tremano!<br />
34<br />
qu’est-ce que tu traînes là avec toi?<br />
PLUTON<br />
Ça… est mon lunch… un en-cas!… qui me suis<br />
partout; une bouteille de vieux vin de Chypre, une<br />
heure de sanglier et un flacon d’essence de feu.<br />
JUPITER<br />
Du vin de Chypre! Un hure…<br />
Ah ça! mais tu es le plus heureux des dieux!<br />
PLUTON<br />
Moi, seigneur!… Heureux?!…<br />
JUPITER<br />
Oui, toi! Depuis quinze jours, que fais-tu?<br />
PLUTON<br />
J’habite le sombre cloaque du royaume infernal…<br />
JUPITER<br />
Pas du tout! Tu habites une cabane <strong>aux</strong> environs de<br />
Thèbes<br />
PLUTON<br />
Ce n’est pas vrai<br />
JUPITER<br />
De Thèbes-les-Bains, Eure-et-Loir… Et tu as abusé<br />
de ton pouvoir en enlevant par la mort une épouse<br />
a son époux.<br />
PLUTON<br />
Ce n’est pas vrai!<br />
JUPITER<br />
Ne nie pas, je sais tout!<br />
PLUTON<br />
Ce n’est pas vrai!<br />
JUPITER<br />
Silence! Quand je parle, on se tait!<br />
PLUTON<br />
Seigneur!…<br />
JUPITER<br />
Je ne suis pas habitué à la discussion!… Devant<br />
moi tout tremble.