Jacques Offenbach Orphée aux Enfers
Jacques Offenbach Orphée aux Enfers
Jacques Offenbach Orphée aux Enfers
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Offenbach</strong>: <strong>Orphée</strong> <strong>aux</strong> <strong>Enfers</strong> - atto secondo<br />
GIOVE<br />
Io?<br />
GIUNONE<br />
E quell’altro che voi avete osato...<br />
GIOVE<br />
Vedi, amica mia dove ti trascina la tua cieca passione!...<br />
Questo rapimento io lo conosco come te.<br />
GIUNONE<br />
Lo credo.<br />
GIOVE<br />
I miei sospetti cadono su qualcuno, e lo sapremo.<br />
GIUNONE<br />
Rinfodera che tutto questo...<br />
GIOVE<br />
Ho mandato il mio fedele Mercurio ad informarsi...<br />
e se i miei sospetti sono fondati... tu vedrai ben<br />
presto che un dio che punisce, come intendo fare,<br />
le scappatelle degli altri, deve essere il marito più<br />
fedele, più costante...<br />
GIUNONE<br />
Non voglio più crederti, grosso ipocrita!... m’avete<br />
ingannato tante volte!...<br />
Scena III°<br />
Gli stessi, Mercurio<br />
[N° 12 – Rondò–saltarello di Mercurio]<br />
28<br />
JUPITER<br />
Moi?<br />
JUNON<br />
Et quel autre que vous eût osé?…<br />
JUPITER<br />
Vois, mon amie, ou t’entraîne ton aveugle passion!…<br />
Cet enlèvement, je le connais comme toi.<br />
JUNON<br />
Je le crois.<br />
JUPITER<br />
Mes soupçons se portent sur quelqu’un et nous<br />
allons savoir.<br />
JUNON<br />
Rengaines que tout cela…<br />
JUPITER<br />
J’ai envoyé <strong>aux</strong> renseignements, mon fidèle Mercure…<br />
et si mes soupçons sont fondés… tu verras<br />
bientôt qu’un dieu qui punit, comme j’entends le<br />
faire, les escapades des autres, doit être le mari le<br />
plus fidèle, le plus constant…<br />
JUNON<br />
Je ne vous crois plus, gros hypocrite! Vous m’avez<br />
tant de fois trompée!<br />
Mercurio entra danzando e non smette mai di saltellare durante tutto il tempo che canta.<br />
MERCURIO<br />
Ah! Op! Eh! Op! Largo a Mercurio!<br />
I suoi piedi non toccano il suolo,<br />
una nube blu è la sua vettura,<br />
nulla l’arresta durante il suo volo.<br />
Bouillet nel suo dizionario<br />
vi dirà i miei numerosi titoli,<br />
io sono il commissionario<br />
delle dee e degli dei.<br />
Per loro amore, io, lavoro,<br />
attivo, agile, intelligente.<br />
col mio caduceo e la mia medaglia,<br />
una medaglia d’argento vivo.<br />
Io sono anche il dio dell’eloquenza.<br />
Gli avvocati sono miei figli,<br />
essi mi sono di immenso aiuto<br />
MERCURE<br />
Eh hop! Eh hop! Place à Mercure!<br />
Ses pieds ne touchent pas le sol,<br />
Un bleu nuage est sa voiture,<br />
Rien ne l’arrête dans son vol.<br />
Bouillet dans son dictionnaire,<br />
Vous dira mes titres nombreux,<br />
Je suis le commissionnaire<br />
Et des déesses et des dieux.<br />
Pour leurs amours, moi, je travaille,<br />
Actif, agile, intelligent,<br />
Mon caducée est ma médaille,<br />
Une médaille en vif argent.<br />
Je suis le dieu d’éloquence.<br />
Les avocats sont mes enfants,<br />
Ils me sont d’un secours immense