Achille si ritira dalla guerra - Parafrasi - contucompiti.it

Achille si ritira dalla guerra - Parafrasi - contucompiti.it Achille si ritira dalla guerra - Parafrasi - contucompiti.it

contucompiti.it
from contucompiti.it More from this publisher
19.06.2013 Views

Omero Achille si ritira dalla guerra - Parafrasi (Iliade, libro I, vv. 148-171) TESTO ORIGINALE Ma guardandolo bieco Achille piede rapido disse: «Ah vestito di spudoratezza, avido di guadagno, / come può volentieri obbedirti un acheo, / o marciando o battendosi contro guerrieri con forza? Davvero non pei Troiani bellicosi io sono venuto / a combattere qui, non contro di me son colpevoli: mai le mie vacche han rapito o i cavalli, / mai a Ftia dai bei campi, nutrice d'eroi, / han distrutto il raccolto, poiché molti e molti nel mezzo / ci sono monti ombrosi e il mare sonante. Ma te, o del tutto sfrontato, seguimmo, perché tu gioissi, / cercando soddisfazione per Menelao, per te, brutto cane, / da parte dei Teucri; e tu questo non pensi, non ti preoccupi, / anzi, minacci che verrai a togliermi il dono / pel quale ho molto sudato, i figli degli Achei me l'han dato. Però un dono pari a te non ricevo, quando gli Achei / gettano a terra un borgo ben popolato dei Teucri; ma il più della guerra tumultuosa / le mani mie lo governano; se poi si venga alle parti / a te spetta il dono più grosso. Io un dono piccolo e caro / mi porto indietro alle navi, dopo che peno a combattere. PARAFRASI Ma guardando Agamennone in modo feroce, il veloce Achille disse: «Ah, come puoi pensare che gli achei siano disposti a obbedire a te, che sei uno spudorato sempre in cerca di ricchezza, e [seguendo te] si mettano in marcia o si battano duramente contro i guerrieri nemici? Veramente io non sono venuto a combattere qui a causa dei Troiani che amano la guerra, a me loro non hanno fatto nulla: non hanno mai rubato le mie vacche o i miei cavalli, non hanno mai distrutto il raccolto a Ftia dai bei campi, dove crescono grandi eroi, perché tra Troia e Ftia ci sono tante montagne ricche di ombra e il mare che risuona. Seguendo te, invece, siamo venuti qui, uomo senza ritegno, perché tu potessi gioire cercando di ottenere vendetta dai troiani per Menelao e per te stesso, brutto cane. Ma tu non pensi a tutto questo, non te ne interessi, anzi, mi minacci di venire a prendermi la mia parte di bottino, per cui ho faticato tanto e che mi è stato assegnato dagli achei. Però io non ricevo una parte di bottino pari alla tua, quando gli achei distruggono una delle grandi città dei troiani; eppure sono io a sostenere il maggior peso della guerra tumultuosa, anche se quando viene il momento di dividere il bottino, sei tu a ricevere la parte più grossa. Io invece, dopo aver faticato tanto in battaglia, mi porto alle navi solo un piccolo premio, ma che mi è molto caro.

Omero<br />

<strong>Achille</strong> <strong>si</strong> <strong>r<strong>it</strong>ira</strong> <strong>dalla</strong> <strong>guerra</strong> - Parafra<strong>si</strong><br />

(Iliade, libro I, vv. 148-171)<br />

TESTO ORIGINALE<br />

Ma guardandolo bieco <strong>Achille</strong> piede rapido<br />

disse:<br />

«Ah vest<strong>it</strong>o di spudoratezza, avido di<br />

guadagno, / come può volentieri obbedirti un<br />

acheo, / o marciando o battendo<strong>si</strong> contro<br />

guerrieri con forza?<br />

Davvero non pei Troiani bellico<strong>si</strong> io sono<br />

venuto / a combattere qui, non contro di me son<br />

colpevoli:<br />

mai le mie vacche han rap<strong>it</strong>o o i cavalli, / mai a<br />

Ftia dai bei campi, nutrice d'eroi, / han distrutto<br />

il raccolto, poiché molti e molti nel mezzo / ci<br />

sono monti ombro<strong>si</strong> e il mare sonante.<br />

Ma te, o del tutto sfrontato, seguimmo, perché<br />

tu giois<strong>si</strong>, / cercando soddisfazione per<br />

Menelao, per te, brutto cane, / da parte dei<br />

Teucri;<br />

e tu questo non pen<strong>si</strong>, non ti preoccupi, / anzi,<br />

minacci che verrai a togliermi il dono / pel<br />

quale ho molto sudato, i figli degli Achei me<br />

l'han dato.<br />

Però un dono pari a te non ricevo, quando gli<br />

Achei / gettano a terra un borgo ben popolato<br />

dei Teucri;<br />

ma il più della <strong>guerra</strong> tumultuosa / le mani mie<br />

lo governano; se poi <strong>si</strong> venga alle parti / a te<br />

spetta il dono più grosso.<br />

Io un dono piccolo e caro / mi porto indietro<br />

alle navi, dopo che peno a combattere.<br />

PARAFRASI<br />

Ma guardando Agamennone in modo feroce, il<br />

veloce <strong>Achille</strong> disse:<br />

«Ah, come puoi pensare che gli achei <strong>si</strong>ano<br />

disposti a obbedire a te, che sei uno spudorato<br />

sempre in cerca di ricchezza, e [seguendo te] <strong>si</strong><br />

mettano in marcia o <strong>si</strong> battano duramente<br />

contro i guerrieri nemici?<br />

Veramente io non sono venuto a combattere qui<br />

a causa dei Troiani che amano la <strong>guerra</strong>, a me<br />

loro non hanno fatto nulla:<br />

non hanno mai rubato le mie vacche o i miei<br />

cavalli, non hanno mai distrutto il raccolto a<br />

Ftia dai bei campi, dove crescono grandi eroi,<br />

perché tra Troia e Ftia ci sono tante montagne<br />

ricche di ombra e il mare che risuona.<br />

Seguendo te, invece, <strong>si</strong>amo venuti qui, uomo<br />

senza r<strong>it</strong>egno, perché tu potes<strong>si</strong> gioire cercando<br />

di ottenere vendetta dai troiani per Menelao e<br />

per te stesso, brutto cane.<br />

Ma tu non pen<strong>si</strong> a tutto questo, non te ne<br />

interes<strong>si</strong>, anzi, mi minacci di venire a<br />

prendermi la mia parte di bottino, per cui ho<br />

faticato tanto e che mi è stato assegnato dagli<br />

achei.<br />

Però io non ricevo una parte di bottino pari alla<br />

tua, quando gli achei distruggono una delle<br />

grandi c<strong>it</strong>tà dei troiani;<br />

eppure sono io a sostenere il maggior peso<br />

della <strong>guerra</strong> tumultuosa, anche se quando<br />

viene il momento di dividere il bottino, sei tu a<br />

ricevere la parte più grossa.<br />

Io invece, dopo aver faticato tanto in battaglia,<br />

mi porto alle navi solo un piccolo premio, ma<br />

che mi è molto caro.


Ma ora andrò a Ftia, perché certo è molto<br />

meglio / andarsene in patria sopra le concave<br />

navi.<br />

Io non intendo per te, / restando qui umiliato,<br />

raccoglier beni e ricchezze».<br />

Parafra<strong>si</strong> completa<br />

Ma ora andrò a Ftia, perché è <strong>si</strong>curamente<br />

molto meglio tornarsene in patria sulle navi<br />

ricurve.<br />

Io non ho intenzione di raccogliere beni e<br />

ricchezze per te, restando qui umiliato».<br />

Ma guardando Agamennone in modo feroce, il veloce <strong>Achille</strong> disse: «Ah, come puoi pensare che gli achei<br />

<strong>si</strong>ano disposti a obbedire a te, che sei uno spudorato sempre in cerca di ricchezza, e [seguendo te] <strong>si</strong> mettano<br />

in marcia o <strong>si</strong> battano duramente contro i guerrieri nemici? Veramente io non sono venuto a combattere qui a<br />

causa dei Troiani che amano la <strong>guerra</strong>, a me loro non hanno fatto nulla: non hanno mai rubato le mie vacche<br />

o i miei cavalli, non hanno mai distrutto il raccolto a Ftia dai bei campi, dove crescono grandi eroi, perché tra<br />

Troia e Ftia ci sono tante montagne ricche di ombra e il mare che risuona. Seguendo te, invece, <strong>si</strong>amo venuti<br />

qui, uomo senza r<strong>it</strong>egno, perché tu potes<strong>si</strong> gioire cercando di ottenere vendetta dai troiani per Menelao e per<br />

te stesso, brutto cane. Ma tu non pen<strong>si</strong> a tutto questo, non te ne interes<strong>si</strong>, anzi, mi minacci di venire a<br />

prendermi la mia parte di bottino, per cui ho faticato tanto e che mi è stato assegnato dagli achei. Però io non<br />

ricevo una parte di bottino pari alla tua, quando gli achei distruggono una delle grandi c<strong>it</strong>tà dei troiani;<br />

eppure sono io a sostenere il maggior peso della <strong>guerra</strong> tumultuosa, anche se quando viene il momento di<br />

dividere il bottino, sei tu a ricevere la parte più grossa. Io invece, dopo aver faticato tanto in battaglia, mi<br />

porto alle navi solo un piccolo premio, ma che mi è molto caro. Ma ora andrò a Ftia, perché è <strong>si</strong>curamente<br />

molto meglio tornarsene in patria sulle navi ricurve. Io non ho intenzione di raccogliere beni e ricchezze per<br />

te, restando qui umiliato».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!