Francesco Petrarca «Ne la stagion che 'l ciel ... - Palumbo Editore
Francesco Petrarca «Ne la stagion che 'l ciel ... - Palumbo Editore
Francesco Petrarca «Ne la stagion che 'l ciel ... - Palumbo Editore
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PARTE TERZA Autunno del Medioevo e rinnovamento preumanistico: l’età di <strong>Petrarca</strong>, Boccaccio, Chaucer (1310-1380)<br />
CAPITOLO VII Il Canzoniere<br />
T56 ON LINE<br />
[Canzoniere, L]<br />
da F. <strong>Petrarca</strong>, Canzoniere, testo<br />
critico di G. Contini, Einaudi,<br />
Torino 1964.<br />
metrica Canzone di cinque stanze di quattordici versi ciascuna,<br />
dieci endecasil<strong>la</strong>bi e quattro settenari. La<br />
fronte (sei versi) è collegata al<strong>la</strong> sirma dal<strong>la</strong> rima<br />
C. S<strong>che</strong>ma: ABC, BAC; cddEEFeF. Il congedo ha lo<br />
s<strong>che</strong>ma del<strong>la</strong> sirma.<br />
1-11 Nell’ora (<strong>stagion</strong>) in cui (<strong>che</strong>) il sole (’l <strong>ciel</strong>) tramonta (inchina)<br />
rapidamente (rapido) verso occidente, e in cui (<strong>che</strong>)<br />
il nostro giorno (dì) vo<strong>la</strong> [: va rapidamente] verso (a) gente<br />
<strong>che</strong> di là [: dell’orizzonte, cioè nell’altro emisfero] forse<br />
lo aspetta, <strong>la</strong> stanca vecchietta (vecchiarel<strong>la</strong>; dimin. affettuoso)<br />
pellegrina, vedendosi [: trovandosi] da so<strong>la</strong> in<br />
un paese lontano [: dal suo], accelera (raddoppia; di frequenza)<br />
i passi, e si affretta più <strong>che</strong> può (et più et più);<br />
e poi [pur essendo] così soletta al<strong>la</strong> fine del<strong>la</strong> (di) sua<br />
giornata [di viaggio] talora è confortata (conso<strong>la</strong>ta) di un<br />
po’ (d’alcun breve) di riposo, in cui (ov’ = ove = dove) el<strong>la</strong><br />
dimentica (oblia) il peso (<strong>la</strong> noia) e <strong>la</strong> sofferenza (’l<br />
mal) del cammino fatto (de <strong>la</strong> passata via) [quel giorno].<br />
<strong>Francesco</strong> <strong>Petrarca</strong><br />
<strong>«Ne</strong> <strong>la</strong> <strong>stagion</strong> <strong>che</strong> ’l <strong>ciel</strong> rapido inchina»<br />
Questa *canzone fu composta all’inizio del 1337, nell’avvicinarsi del decimo anniversario dell’innamoramento<br />
del poeta (6 aprile), come si ricava dall’esplicito riferimento del v. 55.<br />
Lo scendere del<strong>la</strong> sera consente a tutti gli esseri viventi, animali e uomini, <strong>la</strong> pausa notturna di riposo<br />
dalle fati<strong>che</strong> e dalle preoccupazioni. Ma per il poeta non c’è mai interruzione alle sofferenze causate dall’amore.<br />
Il raffronto, ripetuto a ogni *stanza, tra una condizione del tempo e lo stato contrastante del poeta ricorda<br />
<strong>la</strong> canzone dantesca «Io son venuto al punto de <strong>la</strong> rota», qui non antologizzata, <strong>la</strong> quale ha agito senza<br />
dubbio da modello a questo testo di <strong>Petrarca</strong> (fra l’altro ha lo stesso numero di stanze). La canzone<br />
petrar<strong>che</strong>sca a sua volta è stata rie<strong>la</strong>borata da Leopardi nel Canto notturno di un pastore errante dell’Asia.<br />
Ne <strong>la</strong> <strong>stagion</strong> <strong>che</strong> ’l <strong>ciel</strong> rapido inchina<br />
verso occidente, et <strong>che</strong> ’l dì nostro vo<strong>la</strong><br />
a gente <strong>che</strong> di là forse l’aspetta,<br />
veggendosi in lontan paese so<strong>la</strong>,<br />
5 <strong>la</strong> stancha vecchiarel<strong>la</strong> pellegrina<br />
raddoppia i passi, et più et più s’affretta;<br />
et poi così soletta<br />
al fin di sua giornata<br />
talora è conso<strong>la</strong>ta<br />
10 d’alcun breve riposo, ov’el<strong>la</strong> oblia<br />
<strong>la</strong> noia e ’l mal de <strong>la</strong> passata via.<br />
Ma, <strong>la</strong>sso, ogni dolor <strong>che</strong> ’l dì m’adduce<br />
cresce qualor s’invia<br />
per partirsi da noi l’eterna luce.<br />
15 Come ’l sol volge le ’nfiammate rote<br />
per dar luogo a <strong>la</strong> notte, onde discende<br />
dagli altissimi monti maggior l’ombra,<br />
l’avaro zappador l’arme riprende,<br />
et con parole et con alpestri note<br />
20 ogni gravezza del suo petto sgombra;<br />
et poi <strong>la</strong> mensa ingombra<br />
di povere vivande,<br />
simili a quelle ghiande,<br />
le qua’ fuggendo tutto ’l mondo honora.<br />
25 Ma chi vuol si rallegri ad ora ad ora,<br />
ch’i’ pur non ebbi anchor, non dirò lieta,<br />
Tanto il riferimento al tramonto, quanto il richiamo dubbioso<br />
al sorgere del sole in un’altra terra, quanto il riferimento<br />
al<strong>la</strong> vecchiaia e al pellegrinaggio costituiscono rimandi<br />
al<strong>la</strong> condizione dell’uomo sul<strong>la</strong> Terra secondo <strong>la</strong> prospettiva<br />
cristiana, cioè nel<strong>la</strong> prospettiva del<strong>la</strong> provvisorietà<br />
e del<strong>la</strong> morte imminente. Forse: perché era data solo<br />
in ipotesi l’esistenza di altri uomini al di là dell’oceano.<br />
Pellegrina: <strong>che</strong> cioè è in viaggio per compiere un pellegrinaggio<br />
religioso, visitando luoghi sacri al culto. È una condizione<br />
frequente nel<strong>la</strong> poesia dei primi secoli (cfr. an<strong>che</strong><br />
A8, T3, «Movesi il vecchierel canuto et biancho»).<br />
12-14 E invece (ma), povero (<strong>la</strong>sso) [me], ogni dolore <strong>che</strong> il<br />
giorno mi porta (m’adduce) cresce [: aumenta] ogni volta<br />
<strong>che</strong> (qualor) <strong>la</strong> luce eterna [: il sole] si mette in moto<br />
(s’invia) per allontanarsi (per partirsi) da noi. L’eterna<br />
luce: il sole è così definito in riferimento sia al<strong>la</strong> sua costante<br />
presenza in un emisfero o nell’altro del<strong>la</strong> Terra, sia<br />
al suo legame simbolico, nel<strong>la</strong> cultura medievale, con Dio.<br />
15-24 Non appena (come) il sole muove (volge) le ruote<br />
Luperini, Cataldi, Marchiani, Mar<strong>che</strong>se LETTERATURA STORIA IMMAGINARIO [G. B. PALUMBO EDITORE]<br />
1<br />
fiammeggianti (’nfiammate) [del suo carro] per dare<br />
inizio (dar luogo) al<strong>la</strong> notte, per cui (onde) dai monti<br />
più alti (altissimi) discendono ombre più vaste (maggior),<br />
l’avido (avaro) zappatore riprende gli attrezzi (l’arme),<br />
e libera (sgombra) dal (del) suo petto ogni angoscia<br />
(gravezza = pesantezza) sia (et = e; <strong>la</strong>t.) con parole<br />
sia con melodie (note) rusti<strong>che</strong> (alpestri) [: cantando];<br />
e poi riempie (ingombra) <strong>la</strong> mensa di povere vivande,<br />
simili a quelle ghiande [: cibo mitico dell’età dell’oro], le<br />
quali (qua’) tutti (tutto ’l mondo) onorano [a parole],<br />
fuggendo [le in verità]. ’Nfiammate rote: con riferimento<br />
al mito c<strong>la</strong>ssico, <strong>che</strong> rappresentava il sole su un carro di<br />
fuoco. Discende…l’ombra: c’è ripresa fedele da un luogo<br />
virgiliano: «maioresque cadunt altis de montibus umbrae»<br />
[e discendono ombre maggiori dai monti più alti]<br />
(Bucoli<strong>che</strong> I, 84).<br />
25-28 Ma chi vuole si rallegri [pure] di tanto in tanto (ad ora<br />
ad ora), mentre io (ch’i’ = <strong>che</strong> io) non ho avuto (non<br />
ebbi) ancora [nep]pure un’ora, non dirò felice (lieta)
PARTE TERZA Autunno del Medioevo e rinnovamento preumanistico: l’età di <strong>Petrarca</strong>, Boccaccio, Chaucer (1310-1380)<br />
CAPITOLO VII Il Canzoniere<br />
T56 ON LINE<br />
ma [almeno] serena (riposata), né per il passare del<br />
tempo (per volger <strong>ciel</strong>; volger = girare, con riferimento al<br />
movimento degli astri) né delle <strong>stagion</strong>i (di pianeta; con<br />
riferimento al<strong>la</strong> posizione del<strong>la</strong> terra rispetto al sole).<br />
29-38 Quando il pastore vede i raggi del<strong>la</strong> grande stel<strong>la</strong> (pianeta)<br />
[: il sole] scendere (ca<strong>la</strong>re) nel nido [: dimora, con<br />
*metafora] dove egli riposa (alberga), e[vede] scurirsi<br />
(’nbrunir = imbrunire) le zone (le contrade) orientali, si<br />
alza (drizzasi) in piedi, e con (co) il consueto (usata) bastone<br />
(verga), <strong>la</strong>sciando l’erba e le fonti (fontane) e i<br />
faggi [: i boschi], fa muovere (move) lentamente (soavemente)<br />
il suo gregge (schiera); poi lontano dal<strong>la</strong> gente [:<br />
solitario] cosparge (ingiuncha) di verdi rami (frondi) o<br />
capanna (casetta) o grotta (spelunca) [: facendosi un<br />
giaciglio]: qui (ivi) si distende (s’adagia) e dorme senza<br />
pensieri. Questa rappresentazione serena del<strong>la</strong> vita e del<strong>la</strong><br />
psicologia del pastore verrà rovesciata nel Canto notturno<br />
di un pastore errante dell’Asia da Leopardi, il quale<br />
pure riutilizza quasi ogni verso di questa canzone nelle<br />
sue opere.<br />
39-42 Ahi Amore crudele (crudo), ma allora [: dopo il tramonto,<br />
di notte] tu mi spingi (mi’nforme) di più a seguire<br />
<strong>Francesco</strong> <strong>Petrarca</strong> ~ <strong>«Ne</strong> <strong>la</strong> <strong>stagion</strong> <strong>che</strong> ’l <strong>ciel</strong> rapido inchina»<br />
ma riposata un’hora,<br />
né per volger di <strong>ciel</strong> né di pianeta.<br />
Quando vede ’l pastor ca<strong>la</strong>re i raggi<br />
30 del gran pianeta al nido ov’egli alberga,<br />
e ’nbrunir le contrade d’orïente,<br />
drizzasi in piedi, et co l’usata verga,<br />
<strong>la</strong>ssando l’erba et le fontane e i faggi,<br />
move <strong>la</strong> schiera sua soavemente;<br />
35 poi lontan da <strong>la</strong> gente<br />
o casetta o spelunca<br />
di verdi frondi ingiuncha:<br />
ivi senza pensier’ s’adagia et dorme.<br />
Ahi crudo Amor, ma tu allor più mi ’nforme<br />
40 a seguir d’una fera <strong>che</strong> mi strugge,<br />
<strong>la</strong> voce e i passi et l’orme,<br />
et lei non stringi <strong>che</strong> s’appiatta et fugge.<br />
E i naviganti in qual<strong>che</strong> chiusa valle<br />
gettan le membra, poi <strong>che</strong> ’l sol s’asconde,<br />
45 sul duro legno, et sotto a l’aspre gonne.<br />
Ma io, perché s’attuffi in mezzo l’onde,<br />
et <strong>la</strong>sci Hispagna dietro a le sue spalle,<br />
et Granata et Marroccho et le Colonne,<br />
et gli uomini et le donne<br />
50 e ’l mondo et gli animali<br />
aquetino i lor mali,<br />
fine non pongo al mio obstinato affanno;<br />
et duolmi ch’ogni giorno arroge al danno,<br />
ch’i’ son già pur crescendo in questa voglia<br />
55 ben presso al decim’anno,<br />
né poss’indovinar chi me ne scioglia.<br />
Et perché un poco nel par<strong>la</strong>r mi sfogo,<br />
veggio <strong>la</strong> sera i buoi tornare sciolti<br />
da le campagne et da’ solcati colli:<br />
60 i miei sospiri a me perché non tolti<br />
quando <strong>che</strong> sia? perché no ’l grave giogo?<br />
perché dì et notte gli occhi miei son molli?<br />
<strong>la</strong> voce e i passi e le orme di una belva (fera = fiera) [:<br />
Laura] <strong>che</strong> mi distrugge (strugge), e non catturi (non<br />
stringi) lei [: non <strong>la</strong> fai innamorare di me] <strong>che</strong> si nasconde<br />
(s’appiatta) e fugge. Sono temi consueti del<strong>la</strong> lirica<br />
d’amore e del Canzoniere tanto il <strong>la</strong>mento perché Amore<br />
non fa innamorare l’amata, quanto <strong>la</strong> rappresentazione<br />
di questa come una belva feroce (priva di pietà per il<br />
poeta).<br />
43-45 E i naviganti, dopo (poi) <strong>che</strong> il sole tramonta (s’asconde<br />
= si nasconde), [riparati ] in qual<strong>che</strong> insenatura (chiusa<br />
valle), abbandonano i corpi (gettan le membra) sul<br />
duro legno [del<strong>la</strong> nave] e sotto i ruvidi vestiti (l’aspre<br />
gonne). È an<strong>che</strong> in questo caso sottolineata <strong>la</strong> semplicità<br />
e <strong>la</strong> povertà dei mezzi necessari per gli altri a raggiungere<br />
<strong>la</strong> pace e il riposo, quando ciò sia possibile.<br />
46-56 E invece (ma) io non metto (non pongo) fine al<strong>la</strong> mia<br />
angoscia (affanno) ostinata per il fatto <strong>che</strong> (perché) [il<br />
sole] si tuffi (s’attuffi) in mezzo alle onde, e <strong>la</strong>sci dietro<br />
alle sue spalle <strong>la</strong> Spagna (Hispagna), e Granada e il<br />
Marocco e le Colonne [d’Ercole] [: lo stretto di Gibilterra],<br />
e [per il fatto <strong>che</strong>] gli uomini e le donne e il mondo<br />
e gli animali calmino (aquetino) le loro sofferenze (i lor<br />
Luperini, Cataldi, Marchiani, Mar<strong>che</strong>se LETTERATURA STORIA IMMAGINARIO [G. B. PALUMBO EDITORE]<br />
2<br />
mali); e mi dolgo (duolmi) [del fatto] <strong>che</strong> ogni giorno<br />
[<strong>che</strong> passa] aggiunge (arroge) [gravità] al [mio] dolore<br />
(al danno), dato <strong>che</strong> io (ch’i’) sono ormai (già) ben vicino<br />
(presso) al decimo anno [di innamoramento],sempre<br />
(pur) aumentando (crescendo) in questo desiderio<br />
(voglia), né posso indovinare chi me ne liberi (scioglia =<br />
sciolga) [: non vedo nessuna via d’uscita]. Dal riferimento<br />
del v. 55 è possibile assegnare <strong>la</strong> composizione di<br />
questa *canzone al principio del 1337, avvicinandosi il<br />
decimo anniversario dell’amore di <strong>Petrarca</strong> per Laura (6<br />
aprile).<br />
57-62 E dato <strong>che</strong> (perché) nel par<strong>la</strong>re mi sfogo un poco, [continuo<br />
a dire:] vedo (veggio) <strong>la</strong> sera i buoi tornare sciolti<br />
[: senza giogo] dalle campagne e dai colli arati (solcati):<br />
perché a me i miei sospiri non [sono] tolti una volta o<br />
l’altra (quando <strong>che</strong> sia)? perché non (no)[è tolto] il pesante<br />
(grave) giogo? perché i miei occhi sono bagnati<br />
(molli) [di pianto] giorno (dì) e notte? Il v. 57 «è come una<br />
parentesi» (Leopardi), e costituisce una confessione del<br />
poeta sul benefico effetto provocato in lui dallo sfogo<br />
del<strong>la</strong> scrittura: tema frequente. Sciolti riprende scioglia<br />
<strong>che</strong> conclude <strong>la</strong> strofa precedente.
PARTE TERZA Autunno del Medioevo e rinnovamento preumanistico: l’età di <strong>Petrarca</strong>, Boccaccio, Chaucer (1310-1380)<br />
CAPITOLO VII Il Canzoniere<br />
63-70 [O] me sciagurato (misero), <strong>che</strong> intenzione sconsiderata<br />
fu <strong>la</strong> mia (<strong>che</strong> volli) quando per <strong>la</strong> prima volta (primier)<br />
li (gli) [: gli occhi; cfr. v. 62] tenni così fissi (sì fiso)<br />
nel bel viso [di Laura] per scolpirlo con l’immaginazione<br />
(imaginando) in un luogo (in parte) [: il cuore] da dove<br />
(onde) non sarà mai tolto (mosso) né con <strong>la</strong> (per) forza<br />
né con l’abilità (per arte), finché io (fin ch’i’) sia dato in<br />
preda a chi spezza (diparte) tutto [: <strong>la</strong> morte]! E non<br />
(né) so neppure (ancho = an<strong>che</strong>) <strong>che</strong> cosa pensare<br />
(<strong>che</strong>…mi creda) di lei [: del<strong>la</strong> morte; se cioè sarà vera-<br />
esercizi<br />
Analizzare e interpretare<br />
1<br />
T56 ON LINE<br />
<strong>Francesco</strong> <strong>Petrarca</strong> ~ <strong>«Ne</strong> <strong>la</strong> <strong>stagion</strong> <strong>che</strong> ’l <strong>ciel</strong> rapido inchina»<br />
Misero me, <strong>che</strong> volli<br />
quando primier sì fiso<br />
65 gli tenni nel bel viso<br />
per iscolpirlo imaginando in parte<br />
onde mai né per forza né per arte<br />
mosso sarà, fin ch’i’ sia dato in preda<br />
a chi tutto diparte!<br />
70 Né so ben ancho <strong>che</strong> di lei mi creda.<br />
L’immagine del<strong>la</strong> vecchiarel<strong>la</strong> pellegrina riprende quel<strong>la</strong> del<br />
sonetto XVI, «Movesi il vecchierel canuto et biancho» (cfr. T3,<br />
p. 561). Quale funzione simbolica ha il tema del viaggio?<br />
Canzon, se l’esser meco<br />
dal matino a <strong>la</strong> sera<br />
t’à fatto di mia schiera,<br />
tu non vorrai mostrarti in ciascun loco;<br />
75 et d’altrui loda curerai sì poco,<br />
ch’assai ti fia pensar di poggio in poggio<br />
come m’à concio ’l foco<br />
di questa viva petra, ov’io m’appoggio.<br />
mente sufficiente a liberarlo dell’amore]. Al<strong>la</strong> notte e al<br />
sonno tengono dietro, in questa ultima *stanza, <strong>la</strong> notte<br />
e il sonno eterni del<strong>la</strong> morte; con amplificazione dei contrasti<br />
precedenti (forse neppure <strong>la</strong> morte, <strong>che</strong> spezza ogni<br />
cosa, potrà spezzare l’amore del poeta per Laura).<br />
71-78 [O] canzone, se lo stare con me (l’esser meco) dal mattino<br />
al<strong>la</strong> sera ti ha (t’à) fatto [diventare] simile a me (di mia<br />
schiera = del mio tipo) [: malinconica e solitaria], [allora]<br />
tu non vorrai mostrarti da nessuna parte (in ciascun loco;<br />
loco = luogo); e [ti ] curerai così poco delle lodi altrui, <strong>che</strong><br />
Luperini, Cataldi, Marchiani, Mar<strong>che</strong>se LETTERATURA STORIA IMMAGINARIO [G. B. PALUMBO EDITORE]<br />
2<br />
3<br />
sarà (fia) per te (ti) sufficiente (assai) pensare [passeggiando]<br />
di colle in colle (di poggio in poggio) come mi ha<br />
ridotto (concio = conciato) il fuoco di questa pietra viva [:<br />
Laura], al<strong>la</strong> quale io (ov’io = dove io) mi appoggio [: per <strong>la</strong><br />
quale vivo]. Se <strong>la</strong> *canzone assomiglia al poeta <strong>che</strong> <strong>la</strong> ha<br />
scritta, allora il *congedo non può <strong>che</strong> risolversi in un noncongedo:<br />
<strong>la</strong> canzone non si allontanerà dall’autore, condividendone<br />
<strong>la</strong> solitudine e i pensieri malinconici. Petra: così<br />
è definita Laura, nel solco delle rime “petrose” di Dante,<br />
perché dura (cioè ostile) nei confronti del poeta.<br />
Ogni strofa è strutturata in modo identico. Rilevane gli elementi<br />
costitutivi: indicazione temporale, rapporto con <strong>la</strong><br />
realtà circostante, condizioni del soggetto. Rifletti sul diverso<br />
spazio attribuito a questi due ultimi elementi nelle tre<br />
strofe finali. Che cosa tende a prevalere?