Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB

Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB

19.06.2013 Views

Notice de service 2146.8-90 Ixo ® Notice de service Cette notice de service comporte des instructions et des avertissements importants. Elle doit être lue impérativement avant l’installation, le branchement électrique et la mise en service. Les notices de service relatives aux composants de ce groupe sont également à respecter. Il est recommandé de conserver cette notice à proximité de la pompe. Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektrischem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt lesen. Weitere Betriebsanleitungen, die Komponenten dieses Aggregates betreffen, sind zusätzlich zu berücksichtigen. Diese Betriebsanleitung soll in der Nähe des Aggregats aufbewahrt werden. Operating Instructions These operating instructions contain fundamental information and precautionary notes. Please read the manual thoroughly prior to installation of unit, electrical connection and commissioning. It is imperative to comply with all other operating instructions referring to components of individual units. These operating instructions must be kept close to the location of operation of the pump unit for easy access. Bedrijfsvoorschrift Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen en waarschuwingen. Wij verzoeken u dringend dit voorschrift voor het inbouwen, de elektrische aansluiting en het in bedrijf nemen te lezen. Er dient bovendien rekening te worden gehouden met de overige bedrijfsvoorschriften, welke betrekking hebben op de componenten van deze aggregaten. Het bedrijfsvoorschrift moet altijd direct bij het aggregaat beschikbaar zijn. Pompes multicellulaires immergées pour eau propre Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen Multi-stage submersible clean water pumps Meertraps onderwaterpompen voor schoon water Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia Flerstegs dränkbar renvattenpump Istruzioni per l’esercizio Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono importanti indicazioni ed avvertimenti. Preghiamo di leggerle prima del montaggio, del collegamento eletterico e della messa in marcia. Si deve inoltre tener conto delle altre istruzioni riguardanti le parti componenti del gruppo. Questo manuale di istruzioni deve venir custodito in prossimità del gruppo. Manual de instrucciones El presente manual de instrucciones contiene observaciones y advertencias de máxima importancia. Léanlo con atención antes de instalar el grupo, de realizar la conexión eléctrica y antes de la puesta en marcha. Considérense además manuales de instrucción adicionales referentes a los componentes del grupo. Guarde este manual de instrucciones de servicio en el lugar de emplazamiento del grupo siempre disponible para cualquier consulta. Driftsföreskrift Denna driftsföreskrift innehåller viktiga anvisningar och varningar. Före installation skall ovillkorligen avsnitten om elektrisk anslutning och idrifttagande läsas igenom. Ytterligare driftsföreskrifter för komponenter som detta aggregat kan innehålla ska också iakttagas. Denna driftsföreskrift skall förvaras i omedelbar närhet av aggregatet.

Notice de service<br />

2146.8-90 <strong>Ixo</strong> ®<br />

Notice de service<br />

Cette notice de service comporte des instructions et<br />

des avertissements importants. Elle doit être lue<br />

impérativement avant l’installation, le branchement<br />

électrique et la mise en service. Les notices de service<br />

relatives aux composants de ce groupe sont<br />

également à respecter.<br />

Il est recommandé de conserver cette notice à proximité<br />

de la pompe.<br />

Betriebsanleitung<br />

Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise<br />

und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektrischem<br />

Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt lesen. Weitere<br />

Betriebsanleitungen, die Komponenten dieses<br />

Aggregates betreffen, sind zusätzlich zu berücksichtigen.<br />

Diese Betriebsanleitung soll in der Nähe des Aggregats<br />

aufbewahrt werden.<br />

Operating Instructions<br />

These operating instructions contain fundamental<br />

information and precautionary notes. Please read<br />

the manual thoroughly prior to installation of unit,<br />

electrical connection and commissioning. It is imperative<br />

to comply with all other operating instructions<br />

referring to components of individual units.<br />

These operating instructions must be kept close to<br />

the location of operation of the pump unit for easy access.<br />

Bedrijfsvoorschrift<br />

Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen<br />

en waarschuwingen. Wij verzoeken u dringend dit<br />

voorschrift voor het inbouwen, de elektrische aansluiting<br />

en het in bedrijf nemen te lezen. Er dient bovendien<br />

rekening te worden gehouden met de overige<br />

bedrijfsvoorschriften, welke betrekking hebben<br />

op de componenten van deze aggregaten.<br />

Het bedrijfsvoorschrift moet altijd direct bij het aggregaat<br />

beschikbaar zijn.<br />

Pompes multicellulaires immergées pour eau propre<br />

Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen<br />

Multi-stage submersible clean water pumps<br />

Meertraps onderwaterpompen voor schoon water<br />

Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita<br />

Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia<br />

Flerstegs dränkbar renvattenpump<br />

Istruzioni per l’esercizio<br />

Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono importanti<br />

indicazioni ed avvertimenti. Preghiamo di leggerle<br />

prima del montaggio, del collegamento eletterico<br />

e della messa in marcia. Si deve inoltre tener<br />

conto delle altre istruzioni riguardanti le parti componenti<br />

del gruppo.<br />

Questo manuale di istruzioni deve venir custodito in<br />

prossimità del gruppo.<br />

Manual de instrucciones<br />

El presente manual de instrucciones contiene observaciones<br />

y advertencias de máxima importancia.<br />

Léanlo con atención antes de instalar el grupo, de<br />

realizar la conexión eléctrica y antes de la puesta en<br />

marcha. Considérense además manuales de instrucción<br />

adicionales referentes a los componentes<br />

del grupo.<br />

Guarde este manual de instrucciones de servicio en<br />

el lugar de emplazamiento del grupo siempre disponible<br />

para cualquier consulta.<br />

Driftsföreskrift<br />

Denna driftsföreskrift innehåller viktiga anvisningar<br />

och varningar. Före installation skall ovillkorligen avsnitten<br />

om elektrisk anslutning och idrifttagande läsas<br />

igenom. Ytterligare driftsföreskrifter för komponenter<br />

som detta aggregat kan innehålla ska också iakttagas.<br />

Denna driftsföreskrift skall förvaras i omedelbar närhet<br />

av aggregatet.


F<br />

D<br />

GB<br />

NL<br />

I<br />

E<br />

S<br />

Déclaration »CE« de conformité / Konformitätserklärung / EC declaration of conformity /<br />

EG-verklaring van overeenstemming / Dichiarazione CE di conformità / Declaración de Conformidad /<br />

EG-försäkran om överensstämmelse<br />

Par la présente, nous déclarons que le type de groupe moto-pompe /<br />

Hiermit erklären wir, daß das Pumpenaggregat /<br />

Herewith we declare that the pump unit /<br />

Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregaat /<br />

Si dichiara che il modello del gruppo di pompaggio /<br />

Por la presente declaramos que el grupo /<br />

Härmed försäkrar vi att pumpaggregatet<br />

<strong>Ixo</strong><br />

correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur:<br />

folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:<br />

complies with the following provisions as applicable to its appropriate current version:<br />

voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen:<br />

è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti nella versione valida al momento:<br />

es conforme a las disposiciones actualmente vigentes de la:<br />

är tillverkad i överensstämmelse med<br />

Conformément à la directive »CE« relative aux machines 89/392/CEE, Annexe IIA,<br />

directive »CE« relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, Annexe I<br />

et la directive »CE« relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III B<br />

Im Sinne der EU-Richtlinie 89/392/EWG ”Maschinen”, Anhang II A,<br />

EU-Richtlinie 89/336/EWG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”, Anhang I<br />

und der EU-Richtlinie 73/23/EWG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III B<br />

As defined by machinery directive 89/392/EEC, Annex II A,<br />

electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC, Annex I<br />

and the EC directive on low-voltage equipment 73/23/EEC, Annex III B<br />

Inzake de machine-richtlijn 89/392/EEG, Bijlage II A,<br />

de richtlijn 89/336/EEG i.v.m. elektromagnetische compatibiliteit, Bijlage I<br />

en de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, Bijlage III B<br />

Ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE relativa a macchinari, Appendice II A,<br />

direttiva CE 89/336/CEE relativa a compatibilità elettomagnetica, Appendice I<br />

e la Direttiva 73/23/CEE relativa a bassa tensione, Appendice III B<br />

Para los efectos de las directrices de la CE 89/392/CEE ”Maquinaria”, anexo IIA,<br />

89/336/CEE ”Compatibilidad electromagnética”, anexo I<br />

y 73/23/CEE ”Directriz de bajo voltaje”, anexo III B<br />

Enligt EG:s maskindirektiv 89/392/EEC, Annex II A,<br />

Elektromanetisk kompatibilitet (EMC) 89/336/EEC, Annex I<br />

Lågspänningsdirektiv 73/23/EEC, Annex III B<br />

Normes harmonisées utilisées, notamment<br />

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere<br />

Applied harmonized standards, in particular<br />

Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder<br />

Norme armonizzate applicate, in particolare<br />

Normas concordantes aplicadas; en especial<br />

Tillämpade nationella tekniska standarder och specifikationer, speciellt<br />

EN 809, EN 292/1, EN 292/2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-41, EN 50 081-1, EN 50 082-1,<br />

EN 55 011-IEC 801-2-3-4, EN 61 000-3-2-A2, EN 61 000-3-3<br />

2<br />

<strong>Ixo</strong>


Sommaire<br />

Déclaration de conformité 2<br />

1 Généralités 4<br />

2 Sécurité 4<br />

3 Conditions d’utilisation 5<br />

4 Installation 5<br />

5 Sécurité électrique 6<br />

6 Démarrage 7<br />

7 Entretien 7<br />

8 Démontage 7<br />

9 Pièces de rechange 8<br />

10 Description des pièces 8<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Konformitätserklärung 2<br />

1 Allgemeines 9<br />

2 Sicherheit 9<br />

3 Anwendungsbereich 10<br />

4 Aufstellung 10<br />

5 Elektrischer Anschluß 11<br />

6 Inbetriebnahme 12<br />

7 Wartung 12<br />

8 Demontage 12<br />

9 Ersatzteile 13<br />

10 Teile-Benennung 13<br />

Contents<br />

Declaration of conformity 2<br />

1 General 14<br />

2 Safety 14<br />

3 Operating conditions 15<br />

4 Installation 15<br />

5 Electrical connection 16<br />

6 Starting 17<br />

7 Maintenance 17<br />

8 Dismantling 17<br />

9 Spare parts 18<br />

10 Designation of parts 18<br />

Inhoud<br />

Verklaring van overeenstemming 2<br />

1 Algemeen 19<br />

2 Veiligheid 19<br />

3 Toepassingsgebied 20<br />

4 Installatie 20<br />

5 Elektrische aansluitingen 21<br />

6 Opstarten 22<br />

7 Onderhoud 22<br />

8 Demontage 22<br />

9 Onderdelen 23<br />

10 Benaming van de onderdelen 23<br />

Sommario<br />

<strong>Ixo</strong><br />

Dichiarazione di conformità 24<br />

1 Generalità 24<br />

2 Sicurezza 25<br />

3 Condizioni d’impiego 25<br />

4 Installazione 26<br />

5 Collegamento elettrico 27<br />

6 Avviamento 27<br />

7 Manutenzione 27<br />

8 Smontaggio 27<br />

9 Ricambi 28<br />

10 Denominazione delle parti 28<br />

Índice<br />

Declaración de Conformidad 2<br />

1 Generalidades 29<br />

2 Prescripciones de seguridad 29<br />

3 Condiciones de empleo 30<br />

4 Instalación 30<br />

5 Conexionado eléctrico 31<br />

6 Puesta en marcha 32<br />

7 Mantenimiento 32<br />

8 Desmontaje 32<br />

9 Recambios 33<br />

10 Denominación de los elementos 33<br />

Innehållsföreteckning<br />

EG-försäkran om överensstämmelse 2<br />

1 Allmänt 34<br />

2 Säkerhet 34<br />

3 Förutsättningar 35<br />

4 Installation 35<br />

5 Elanslutning 36<br />

6 Uppstart 37<br />

7 Underhåll 37<br />

8 Demontering 37<br />

9 Reservdelar 38<br />

10 Reservdelslista 38<br />

3<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

NL<br />

I<br />

E<br />

S


I<br />

1 Generalità<br />

Questa pompa <strong>KSB</strong> è prodotta secondo la tecnica<br />

più aggiornata, è stata costruita con grande cura<br />

ed è stata soggetta a continui controlli qualitativi.<br />

Queste istruzioni di servizio devono facilitare la<br />

conoscenza della pompa per sfruttare al meglio<br />

le sue possibilità di impiego per l’utilizzo previsto.<br />

Queste istruzioni racchiudono indicazioni importanti<br />

per un funzionamento sicuro ed economico<br />

della pompa. E’ necessario osservarle per assicurare<br />

l’affidabilità della pompa e la sua lunga durata<br />

ed evitare pericoli.<br />

Questo manuale non contempla le norme di sicurezza<br />

valide localmente e per la cui osservanza,<br />

anche da parte del personale preposto al montaggio,<br />

è responsabile il committente.<br />

Questo gruppo non deve venir fatto funzionare<br />

oltre i valori indicati nel foglio dati e riguardanti liquido<br />

da convogliare, portata, velocità di rotazione,<br />

densità, pressione e temperatura nonché<br />

potenza del motore od in contrasto con altre disposizioni<br />

contenute nel manuale di istruzioni o<br />

nella documentazione di vendità.<br />

Sulla targhetta della pompa sono indicati la serie<br />

costruttiva e la grandezza, i dati di esercizio principali<br />

ed il numero di matricola; questi dati devono<br />

sempre venir indicati per informazioni ulteriori, per<br />

ordinazioni supplementari e specialmente quando<br />

si ordinano ricambi.<br />

Qualora fossero necessarie ulteriori informazioni<br />

od indicazioni, come pure nel caso di avarie, Vi<br />

preghiamo di rivolgerVi al più vicino centro <strong>KSB</strong><br />

di assistenza.<br />

2 Sicurezza<br />

Questo manuale racchiude direttive fondamentali<br />

che devono venir rispettate durante le fasi di installazione,<br />

funzionamento e <strong>manutenzione</strong>. E’<br />

pertanto necessario che questo manuale venga<br />

letto, prima del montaggio e della messa in marcia,<br />

dal montatore nonché dal personale specializzato<br />

competente e dal gestore dell’impianto ed<br />

inoltre esso deve essere sempre a disposizione<br />

sul luogo di impiego della macchina.<br />

Non si devono osservare solamente le indicazioni<br />

di sicurezza di carattere generale esposte in questo<br />

capitolo, ma si devono osservare anche tutte<br />

le indicazioni speciali di sicurezza inserite nei restanti<br />

capitoli.<br />

2.1 Contrassegni delle indicazioni<br />

nel manuale<br />

Le indicazioni di sicurezza contenute in questo<br />

manuale, la cui mancata osservanza può costituire<br />

pericolo per le persone, sono contrassegnate<br />

con il simbolo generico di pericolo<br />

24<br />

<strong>Ixo</strong><br />

Segnale di sicurezza secondo ISO 3864-B.3.1,<br />

nel caso di avvertimento contro la tensione<br />

elettrica<br />

sono contrassegnate con<br />

Segnale di sicurezza secondo ISO 3864-B.3.6.<br />

Nel caso di indicazioni la cui mancata osservanza<br />

può costituire pericolo per la pompa e per il suo<br />

funzionamento è inserita la parola<br />

Attenzione<br />

Indicazioni applicate direttamente sulla macchina,<br />

come ad esempio<br />

– Freccia del senso di rotazione<br />

– Contrassegni per gli attacchi dei fluidi<br />

è assolutamente necessario che vengano rispettate<br />

e mantenute ben leggibili.<br />

2.2 Qualifica ed addestramento del<br />

personale<br />

Il personale di servizio, <strong>manutenzione</strong>, ispezione<br />

e montaggio deve avere la qualifica adeguata per<br />

i lavori da svolgere.<br />

2.3 Pericoli nel caso di mancata<br />

osservanza delle indicazioni di<br />

sicurezza<br />

La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza<br />

può condurre come conseguenza a pericoli<br />

per le persone come pure per l’ambiente e per la<br />

pompa. La mancata osservanza delle indicazioni<br />

di sicurezza comporta la perdita di qualsivoglia diritto<br />

a risarcimento di danni.<br />

La mancata osservanza delle indicazioni può ad<br />

esempio comportare i pericoli seguenti:<br />

– Mancato funzionamento di importanti funzioni<br />

della pompa<br />

– Difetto dei prescritti metodi per la <strong>manutenzione</strong><br />

e per la riparazione<br />

– Pericoli per le persone per cause elettriche,<br />

meccaniche o chimiche<br />

– Pericoli per l’ambiente a causa di fughe di prodotti<br />

pericolosi<br />

2.4 Lavori con cognizione delle<br />

norme di sicurezza<br />

Si devono osservare le indicazioni di sicurezza<br />

esposte nel presente manuale, le esistenti prescrizioni<br />

nazionali in materia di prevenzione degli<br />

infortuni nonché eventuali prescrizioni interne<br />

dell’azienda in merito a lavoro, funzionamento e<br />

sicurezza.


2.5 Norme di sicurezza per chi<br />

gestisce l’impianto/per il personale<br />

di servizio<br />

– Se parti calde o fredde comportano pericoli, il<br />

gestore deve far proteggere queste parti per<br />

evitare contatti con esse.<br />

– Protezioni di parti in movimento (ad es. giunto)<br />

non devono venir rimosse durante il funzionamento<br />

della macchina.<br />

– Perdite (ad es. dalla tenuta dell’albero) di liquidi<br />

pericolosi (ad es. esplosivi, velenosi, caldi) devono<br />

venir smaltite in modo che non sussistano<br />

pericoli per le persone e per l’ambiente. Si devono<br />

osservare le disposizioni di legge.<br />

– Si devono escludere pericoli dovuti all’energia<br />

elettrica (per dettagli in proposito vedi le prescrizioni<br />

locali e/o della locale società erogatrice<br />

dell’energia elettrica).<br />

2.6 Indicazioni di sicurezza per<br />

lavori di <strong>manutenzione</strong>, ispezione<br />

e montaggio<br />

Il gestore deve consultare con cura il presente manuale<br />

di istruzioni, prima dell’esecuzione di lavori<br />

di <strong>manutenzione</strong>, di ispezione e di montaggio.<br />

Per principio lavori alla macchina devono venir<br />

eseguiti solamente con macchina ferma. E’ assolutamente<br />

necessario che il procedimento esposto<br />

nel manuale per l’arresto della macchina<br />

venga rispettato.<br />

Pompe o gruppi che convogliano liquidi nocivi per<br />

la salute devono venir decontaminati e lavati.<br />

Non appena ultimati i lavori si devono rimettere in<br />

funzione tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione.<br />

Prima di rimettere in marcia si devono osservare<br />

i punti esposti al capitolo ”Prima messa in marcia”.<br />

2.7 Modifiche arbitrarie e costruzione<br />

di ricambi<br />

Modifiche o variazioni delle macchine sono ammissibili<br />

solamente in seguito ad intese con il costruttore.<br />

Ricambi originali ed accessori autorizzati dal costruttore<br />

servono per la sicurezza.<br />

Per danni conseguenti all’impiego di ricambi non<br />

originali e di accessori non autorizzati è esclusa<br />

qualsivoglia responsabilità del costruttore!<br />

2.8 Modalità di funzionamento non<br />

ammissibili<br />

La sicurezza di funzionamento della pompa fornita<br />

è garantita solamente se essa viene impiegata<br />

per l’<strong>uso</strong> previsto, in conformità al capitolo 4<br />

del manuale di istruzioni. I valori limite indicati nel<br />

foglio dati non devono in alcun caso venir superati.<br />

<strong>Ixo</strong><br />

3 Condizioni d’impiego<br />

- Per acqua pulita con la temperatura massima di<br />

35 °C e con contenuto di sabbia massimo di<br />

60 g/m 3 .<br />

- Minimo diametro interno del pozzo: 132 mm.<br />

- Minima profondità di immersione: 100 mm.<br />

- Massima profondità di immersione: 20 m (con<br />

cavo di adatta lunghezza).<br />

- Avviamenti/ora max: 30 ad intervalli regolari.<br />

Pressione sonora con la minima profondità di immersione:<br />

< 70 dB (A).<br />

La rumorosità scompare con la pompa sommersa.<br />

Non usare la pompa su stagni,<br />

vasche, piscine, quando nell’acqua<br />

si trovano persone.<br />

Inoltre deve essere escl<strong>uso</strong> che bambini incostoditi<br />

abbiano accesso alla pompa.<br />

4 Installazione<br />

Il diametro interno del tubo di mandata non deve essere<br />

inferiore al diametro della bocca della pompa:<br />

G 1 1 /4 (DN 32).<br />

La pompa deve essere installata in posizione verticale<br />

con bocca di mandata rivolta verso l’alto.<br />

Può essere installata immersa (min 100 mm) o sommersa<br />

(max 20 m), appoggiata sul fondo o sospesa.<br />

4.1 Pompa parzialmente immersa<br />

3.93.007/2<br />

min 100 mm<br />

Se vi sono sabbia o depositi, la pompa deve<br />

venir appesa al di sopra del fondo per impedire<br />

che vengano aspirate particelle erosive.<br />

25<br />

I


I<br />

4.2 Pompa sospesa<br />

La pompa può essere tenuta in sospensione dal<br />

tubo di mandata metallico. Serrare fortemente i<br />

giunti filettati del tubo per evitare allentamenti.<br />

Posizionare la pompa ad una distanza di almeno<br />

0,5 m dal fondo del pozzo per non aspirare sabbia.<br />

Si raccomanda di fissare sempre una fune o catena<br />

di sicurezza, di materiale non deperibile, alla<br />

pompa sospesa.<br />

Se si usa un tubo di mandata flessibile o in plastica,<br />

utilizzare la fune di sicurezza per abbassare, ancorare<br />

e sollevare la pompa.<br />

Non usare mai il cavo elettrico<br />

per sostenere la pompa.<br />

Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata<br />

ed alla fune di sicurezza con fascette ogni 3 m<br />

circa. Lasciare allentato il cavo elettrico tra una fascetta<br />

e l’altra per evitare tensioni causate dalle dilatazioni<br />

del tubo sotto carico.<br />

26<br />

7<br />

6<br />

0.5 m max 20 m<br />

min<br />

4<br />

2<br />

5<br />

3.93.007/1<br />

3<br />

1<br />

1. Cavo elettrico<br />

2. Tubo di mandata<br />

3. Fune di sicurezza<br />

5. Valvola di sfiato<br />

(opzione)<br />

6. Valvola di ritegno<br />

(opzione)<br />

7. Saracinesca<br />

132 mm<br />

min<br />

<strong>Ixo</strong><br />

5 Collegamento elettrico<br />

Il collegamento elettrico deve<br />

essere eseguito da un elettricista<br />

qualificato nel rispetto delle prescri<br />

zio ni locali.<br />

Seguire le norme di sicurezza.<br />

Eseguire sempre il collegamento a terra, anche<br />

con tubo di mandata non metallico.<br />

Verificare che la frequenza e la tensione di rete<br />

corrispondano a quelle indicate in targa.<br />

I vostri impianti dovranno risultare conformi<br />

alla normativa generale d’installazione IEC<br />

364, vale a dire che le relative prese dovranno<br />

dotate di morsetti di messa a terra. La rete che<br />

alimenta la pompa dovrà essere conforme alla<br />

norma europea EN 60335-2-41, cioè essere<br />

dotata di interruttore differenziale per max.<br />

30 mA. Se necessario, interpellare il vostro<br />

elettricista. Il funzionamento all’interno di piscine<br />

é consentito solo per operazioni di pulizia<br />

e <strong>manutenzione</strong>; durante tali operazioni<br />

non devono assolutamente esserci bagnati in<br />

vasca. Ció sarà ugualmente valido per stagni<br />

da giardino, fontane o altri ambienti simili.<br />

Quando non é possibile controllare a vista il livello<br />

dell’acqua, per proteggere la pompa contro il funzionamento<br />

a secco e per stabilire i livelli di arresto<br />

e di avviamento automatico, installare un interruttore<br />

a galleggiante o elettrodi di controllo.<br />

Le pompe sono fornite con cavo di alimentazione<br />

tipo H07 RN-F, 4x1 mm 2 .<br />

Impiegando un cavo di prolunga si deve far attenzione<br />

che il suo diametro corrisponda a quello<br />

del cavo della pompa.


5.1 Pompe monofasi <strong>Ixo</strong><br />

Sono fornite con termoprotettoreincorporato.<br />

Il motore si<br />

arresta nel caso di<br />

sovratemperatura.<br />

Quando la temperatura<br />

degli avvolgimenti<br />

scende (dopo<br />

2 - 4 minuti), il termoprotettore<br />

dà il consenso<br />

al riavviamento<br />

del motore.<br />

Il quadro di commando<br />

con il condensatore di<br />

avviamento è compreso<br />

nella fornitura.<br />

Schema di collegamento<br />

5.2 Pompe trifasi <strong>Ixo</strong><br />

Installare nel quadro di comando un adeguato<br />

salvamotore come da corrente di targa.<br />

6 Avviamento<br />

nero<br />

blu<br />

marrone<br />

verde/giallo<br />

M<br />

1<br />

4.93.002/1<br />

ATTENZIONE: evitare assolutamente il funziozionamento<br />

a secco, neanche per prova.<br />

Non avviare mai la pompa prima che questa<br />

non sia già immersa per almeno 100 mm.<br />

Nel caso di impianti con automato e valvola di ritegno,<br />

che non siano equipaggiati con una valvola di spurgo<br />

aria, al a prima messa in marcia la profondità di immersione<br />

deve essere di almero 300 mm e la saracinesca<br />

deve essere aperta completamente.<br />

Nel caso di impianti con uscita orizzontale della tubazione<br />

premente si deve prevedere una valvola di<br />

spurgo aria.<br />

Non avviare la pompa con saracinesca completamente<br />

chiusa.<br />

Non estrarre mai dall’acqua la pompa quando questa<br />

è ancora in funzione.<br />

Con alimentazione trifase verificare che il<br />

senso di rotazione sia corretto.<br />

A tale scopo, con la saracinesca in qualsiasi posizione<br />

di apertura, controllare la pressione (con<br />

il manometro) o la portata del flusso (a vista) dopo<br />

l’avviamento. Togliere l’alimentazione elettrica,<br />

in-vertire fra loro il collegamento di due fasi nel quadro<br />

di comando, riavviare e controllare il nuovo valore<br />

della pressione oppure la portata.<br />

<strong>Ixo</strong><br />

Il senso di rotazione corretto è quello che consente<br />

di ottenere la pressione e la portata nettamente<br />

superiori, senza possibilità di dubbio.<br />

Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo<br />

di prestazioni e che non venga superata la corrente<br />

assorbita indicata in targa. In caso contrario<br />

regolare la saracinesca in mandata o l’intervento<br />

di eventuali pressostati.<br />

ATTENZIONE: non fare mai funzionare la<br />

pompa per più di 5 minuti con saracinesca<br />

chiusa.<br />

7 Manutenzione<br />

Nelle condizioni d’impiego normali la pompa non<br />

richiede manutenzioni.<br />

Nel caso di pericolo del gelo, se la pompa rimane<br />

inattiva e se non è sufficientemente sommersa,<br />

estrarla dall’acqua e sistemarla all’asciutto.<br />

ATTENZIONE: nel caso di impieghi temporanei<br />

con liquidi sporchi o acqua con sale, subito<br />

dopo l’<strong>uso</strong> fare funzionare brevemente la<br />

pompa con acqua pulita per rimuovere i depositi.<br />

Dopo lunga inattività, se la pompa non si avvia o<br />

non dà acqua e non risultano interruzioni nel collegamento<br />

elettrico, occorre estrarre la pompa e<br />

verificare che non sia ostruita da impurità, bloccata<br />

da incrostazioni o da altre cause.<br />

Prima di ogni intervento di manuten<br />

zione togliere l’alimentazione elettrica e<br />

assicurarsi che la pompa non rischi di<br />

essere messa sotto tensione per<br />

inavvertenza.<br />

8 Smontaggio<br />

8.1 Controllo rotazione albero<br />

Osservare la costruzione sul disegno in sezione,<br />

pag. 28, 40.<br />

Togliere le viti (900.04), i dadi quadri (920) ed il filtro<br />

di aspirazione (106), tenendo la pompa orizzontale.<br />

Tenendo premuto con una mano il corpo primo<br />

stadio (109.01) per evitarne il trascinamento, con<br />

una chiave sul dado (921) fare ruotare l’albero in<br />

senso antiorario.<br />

Se l’albero risulta bloccato e non si sblocca occorre<br />

proseguire nello smontaggio fino a rimuovere le<br />

cause.<br />

27<br />

I


I<br />

8.2 Ispezione parti idrauliche<br />

Dalla camicia esterna (107) si estrae l’O-ring<br />

(412.06) e poi il motore completo con tutte le parti<br />

interne della pompa. Togliendo il corpo primo stadio<br />

(109.01) è ispezionabile la prima girante.<br />

Togliendo i dadi (921) e la rosetta (554.01) sono<br />

estraibili, alternativamente, le bussole distanziatrici<br />

(525.01), le giranti (230) e gli altri corpi stadio<br />

(109.02 e 109.03).<br />

Evitare lo smontaggio di altre parti.<br />

Lavori alle parti elettriche devono venir<br />

eseguiti solamente da parte di una officina<br />

specializzata autorizzata.<br />

8.3 Camera olio<br />

Se è necessario ispezionare la camera olio, osservare<br />

le seguenti istruzioni.<br />

ATTENZIONE: la camera d’olio può<br />

essere in leggera pressione.<br />

Usare la necessaria precauzione per<br />

evitare spruzzi. Attendere il raffred<br />

damento del coperchio camera olio (160).<br />

Prima della tenuta meccanica (433.02) togliere le<br />

viti (900.03) e sollevare su posizioni diametralmente<br />

opposte il coperchio (160) per sfiatare la camera<br />

d’olio tenendo il motore in posizione verticale<br />

capovolto.<br />

Per il riempimento con nuovo olio, usare solo<br />

olio bianco per <strong>uso</strong> alimentare-farmaceutico<br />

(quantità = 35 g).<br />

Montare prima la parte fissa della tenuta (433.02) sul<br />

coperchio camera olio (160) e poi il coperchio camera<br />

olio (160) sul coperchio motore (812.02) con<br />

O-ring (412.05).<br />

9 Ricambi<br />

Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare<br />

la denominazione, il numero di posizione nel<br />

disegno in sezione ed i dati di targa (tipo, data e<br />

numero di matricola).<br />

28<br />

10 Denominazione delle parti<br />

Nr. Denominazione<br />

<strong>Ixo</strong><br />

106 Filtro di aspirazione<br />

107 Camicia esterna<br />

109.01 Corpo primo stadio<br />

109.02 Corpo stadio<br />

109.03 Corpo ultimo stadio<br />

160 Coperchio camera olio<br />

230 Girante<br />

321.01 Cuscinetto<br />

321.02 Cuscinetto lato pompa<br />

412.01 O-ring<br />

412.02/.03 O-ring<br />

412.04 O-ring<br />

412.05 O-ring<br />

412.06 O-ring<br />

433.01 Tenuta meccanica superiore<br />

433.02 Tenuta meccanica<br />

45-4 Distanziatore<br />

50-3 Anello di spallamento<br />

501 Anello di arresto, in 2 pezzi<br />

512 Anello di tenuta (1)<br />

525.01 Bussola distanziatrice<br />

525.02 Spessore girante mancante<br />

554.01 Rosetta<br />

554.02 Rondella<br />

81-59 Camicia motore con avvolgimento<br />

812.01 Coperchio motore lato opposto<br />

812.02 Coperchio motore lato pompa<br />

818 Albero con pacco rotore<br />

824 Cavo<br />

829.01 Pressacavo<br />

829.02 Anello del pressacavo<br />

900.01 Vite<br />

900.02 Vite<br />

900.03 Vite<br />

900.04 Vite<br />

905 Tirante<br />

920 Dado quadro<br />

921 Dado bloccaggio girante<br />

931 Molla di compensazione<br />

932 Anello di sicurezza<br />

(1) Inserito nel corpo stadio, non fornibile separatamente<br />

Disegni in sezione ➭ pag. 39


Dessins en coupe / Schnittzeichnungen / Cross section drawings / Onderdelentekening /<br />

Disegni in sezione / Planos de sección / Sprängskiss<br />

824<br />

829.01<br />

412.04<br />

554.02<br />

829.02<br />

900.02<br />

81-59<br />

905<br />

812.02<br />

900.03<br />

412.05<br />

433.02<br />

45-4<br />

50-3<br />

501<br />

525.01<br />

512<br />

412.05<br />

920<br />

900.04<br />

(1)<br />

3.94.033(B)<br />

900.01<br />

412.01<br />

107<br />

412.02<br />

931<br />

812.01<br />

321.01<br />

818<br />

321.02<br />

433.01<br />

412.03<br />

932<br />

109.03<br />

(2)<br />

160<br />

109.02<br />

109.01<br />

230<br />

554.01<br />

921<br />

106<br />

(1) Monté dans le corps étage, ne peut<br />

être livré séparément<br />

(2) Huile<br />

(1) Im Stufengehäuse eingepreßt.<br />

Nicht getrennt lieferbar.<br />

(2) Öl<br />

(1) Inserted in the stage casing, cannot<br />

be supplied separately<br />

(2) Oil<br />

<strong>Ixo</strong><br />

(1) Voorgeperst in waaierhuis, kan<br />

niet afzonderlijk geleverd worden.<br />

(2) Olie<br />

(1) Inserito nel corpo stadio, non<br />

fornibile separatamente<br />

(2) Olio<br />

(1) Intercalado en el cuerpo elemento,<br />

no se suministra separadamente<br />

(2) Aceite<br />

(1) Imonterad i mellandel. Kan ej<br />

levereras separat.<br />

(2) Olja<br />

= Seules les pièces encadrées sont commercialisées en rechange<br />

= Nur eingerahmte Teile sind als Ersatzteil lieferbar<br />

= Only components whose part numbers are framed are available as spare parts<br />

= Alleen omkaderde onderdelen zijn als reserve-onderdelen leverbaar<br />

= Solamente le parti incorniciate possono venir fornite come ricambi<br />

= Sólo las piezas encuadradas pueden ser suministradas como repuesto<br />

= Endast inramade delar kan levereras som reservdelar<br />

39<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

NL<br />

I<br />

E<br />

S

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!