19.06.2013 Views

Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB

Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB

Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Notice de service<br />

2146.8-90 <strong>Ixo</strong> ®<br />

Notice de service<br />

Cette notice de service comporte des instructions et<br />

des avertissements importants. Elle doit être lue<br />

impérativement avant l’installation, le branchement<br />

électrique et la mise en service. Les notices de service<br />

relatives aux composants de ce groupe sont<br />

également à respecter.<br />

Il est recommandé de conserver cette notice à proximité<br />

de la pompe.<br />

Betriebsanleitung<br />

Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise<br />

und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektrischem<br />

Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt lesen. Weitere<br />

Betriebsanleitungen, die Komponenten dieses<br />

Aggregates betreffen, sind zusätzlich zu berücksichtigen.<br />

Diese Betriebsanleitung soll in der Nähe des Aggregats<br />

aufbewahrt werden.<br />

Operating Instructions<br />

These operating instructions contain fundamental<br />

information and precautionary notes. Please read<br />

the manual thoroughly prior to installation of unit,<br />

electrical connection and commissioning. It is imperative<br />

to comply with all other operating instructions<br />

referring to components of individual units.<br />

These operating instructions must be kept close to<br />

the location of operation of the pump unit for easy access.<br />

Bedrijfsvoorschrift<br />

Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen<br />

en waarschuwingen. Wij verzoeken u dringend dit<br />

voorschrift voor het inbouwen, de elektrische aansluiting<br />

en het in bedrijf nemen te lezen. Er dient bovendien<br />

rekening te worden gehouden met de overige<br />

bedrijfsvoorschriften, welke betrekking hebben<br />

op de componenten van deze aggregaten.<br />

Het bedrijfsvoorschrift moet altijd direct bij het aggregaat<br />

beschikbaar zijn.<br />

Pompes multicellulaires immergées pour eau propre<br />

Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen<br />

Multi-stage submersible clean water pumps<br />

Meertraps onderwaterpompen voor schoon water<br />

Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita<br />

Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia<br />

Flerstegs dränkbar renvattenpump<br />

Istruzioni per l’esercizio<br />

Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono importanti<br />

indicazioni ed avvertimenti. Preghiamo di leggerle<br />

prima del montaggio, del collegamento eletterico<br />

e della messa in marcia. Si deve inoltre tener<br />

conto delle altre istruzioni riguardanti le parti componenti<br />

del gruppo.<br />

Questo manuale di istruzioni deve venir custodito in<br />

prossimità del gruppo.<br />

Manual de instrucciones<br />

El presente manual de instrucciones contiene observaciones<br />

y advertencias de máxima importancia.<br />

Léanlo con atención antes de instalar el grupo, de<br />

realizar la conexión eléctrica y antes de la puesta en<br />

marcha. Considérense además manuales de instrucción<br />

adicionales referentes a los componentes<br />

del grupo.<br />

Guarde este manual de instrucciones de servicio en<br />

el lugar de emplazamiento del grupo siempre disponible<br />

para cualquier consulta.<br />

Driftsföreskrift<br />

Denna driftsföreskrift innehåller viktiga anvisningar<br />

och varningar. Före installation skall ovillkorligen avsnitten<br />

om elektrisk anslutning och idrifttagande läsas<br />

igenom. Ytterligare driftsföreskrifter för komponenter<br />

som detta aggregat kan innehålla ska också iakttagas.<br />

Denna driftsföreskrift skall förvaras i omedelbar närhet<br />

av aggregatet.


F<br />

D<br />

GB<br />

NL<br />

I<br />

E<br />

S<br />

Déclaration »CE« de conformité / Konformitätserklärung / EC declaration of conformity /<br />

EG-verklaring van overeenstemming / Dichiarazione CE di conformità / Declaración de Conformidad /<br />

EG-försäkran om överensstämmelse<br />

Par la présente, nous déclarons que le type de groupe moto-pompe /<br />

Hiermit erklären wir, daß das Pumpenaggregat /<br />

Herewith we declare that the pump unit /<br />

Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregaat /<br />

Si dichiara che il modello del gruppo di pompaggio /<br />

Por la presente declaramos que el grupo /<br />

Härmed försäkrar vi att pumpaggregatet<br />

<strong>Ixo</strong><br />

correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur:<br />

folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:<br />

complies with the following provisions as applicable to its appropriate current version:<br />

voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen:<br />

è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti nella versione valida al momento:<br />

es conforme a las disposiciones actualmente vigentes de la:<br />

är tillverkad i överensstämmelse med<br />

Conformément à la directive »CE« relative aux machines 89/392/CEE, Annexe IIA,<br />

directive »CE« relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, Annexe I<br />

et la directive »CE« relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III B<br />

Im Sinne der EU-Richtlinie 89/392/EWG ”Maschinen”, Anhang II A,<br />

EU-Richtlinie 89/336/EWG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”, Anhang I<br />

und der EU-Richtlinie 73/23/EWG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III B<br />

As defined by machinery directive 89/392/EEC, Annex II A,<br />

electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC, Annex I<br />

and the EC directive on low-voltage equipment 73/23/EEC, Annex III B<br />

Inzake de machine-richtlijn 89/392/EEG, Bijlage II A,<br />

de richtlijn 89/336/EEG i.v.m. elektromagnetische compatibiliteit, Bijlage I<br />

en de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, Bijlage III B<br />

Ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE relativa a macchinari, Appendice II A,<br />

direttiva CE 89/336/CEE relativa a compatibilità elettomagnetica, Appendice I<br />

e la Direttiva 73/23/CEE relativa a bassa tensione, Appendice III B<br />

Para los efectos de las directrices de la CE 89/392/CEE ”Maquinaria”, anexo IIA,<br />

89/336/CEE ”Compatibilidad electromagnética”, anexo I<br />

y 73/23/CEE ”Directriz de bajo voltaje”, anexo III B<br />

Enligt EG:s maskindirektiv 89/392/EEC, Annex II A,<br />

Elektromanetisk kompatibilitet (EMC) 89/336/EEC, Annex I<br />

Lågspänningsdirektiv 73/23/EEC, Annex III B<br />

Normes harmonisées utilisées, notamment<br />

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere<br />

Applied harmonized standards, in particular<br />

Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder<br />

Norme armonizzate applicate, in particolare<br />

Normas concordantes aplicadas; en especial<br />

Tillämpade nationella tekniska standarder och specifikationer, speciellt<br />

EN 809, EN 292/1, EN 292/2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-41, EN 50 081-1, EN 50 082-1,<br />

EN 55 011-IEC 801-2-3-4, EN 61 000-3-2-A2, EN 61 000-3-3<br />

2<br />

<strong>Ixo</strong>


Sommaire<br />

Déclaration de conformité 2<br />

1 Généralités 4<br />

2 Sécurité 4<br />

3 Conditions d’utilisation 5<br />

4 Installation 5<br />

5 Sécurité électrique 6<br />

6 Démarrage 7<br />

7 Entretien 7<br />

8 Démontage 7<br />

9 Pièces de rechange 8<br />

10 Description des pièces 8<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Konformitätserklärung 2<br />

1 Allgemeines 9<br />

2 Sicherheit 9<br />

3 Anwendungsbereich 10<br />

4 Aufstellung 10<br />

5 Elektrischer Anschluß 11<br />

6 Inbetriebnahme 12<br />

7 Wartung 12<br />

8 Demontage 12<br />

9 Ersatzteile 13<br />

10 Teile-Benennung 13<br />

Contents<br />

Declaration of conformity 2<br />

1 General 14<br />

2 Safety 14<br />

3 Operating conditions 15<br />

4 Installation 15<br />

5 Electrical connection 16<br />

6 Starting 17<br />

7 Maintenance 17<br />

8 Dismantling 17<br />

9 Spare parts 18<br />

10 Designation of parts 18<br />

Inhoud<br />

Verklaring van overeenstemming 2<br />

1 Algemeen 19<br />

2 Veiligheid 19<br />

3 Toepassingsgebied 20<br />

4 Installatie 20<br />

5 Elektrische aansluitingen 21<br />

6 Opstarten 22<br />

7 Onderhoud 22<br />

8 Demontage 22<br />

9 Onderdelen 23<br />

10 Benaming van de onderdelen 23<br />

Sommario<br />

<strong>Ixo</strong><br />

Dichiarazione di conformità 24<br />

1 Generalità 24<br />

2 Sicurezza 25<br />

3 Condizioni d’impiego 25<br />

4 Installazione 26<br />

5 Collegamento elettrico 27<br />

6 Avviamento 27<br />

7 Manutenzione 27<br />

8 Smontaggio 27<br />

9 Ricambi 28<br />

10 Denominazione delle parti 28<br />

Índice<br />

Declaración de Conformidad 2<br />

1 Generalidades 29<br />

2 Prescripciones de seguridad 29<br />

3 Condiciones de empleo 30<br />

4 Instalación 30<br />

5 Conexionado eléctrico 31<br />

6 Puesta en marcha 32<br />

7 Mantenimiento 32<br />

8 Desmontaje 32<br />

9 Recambios 33<br />

10 Denominación de los elementos 33<br />

Innehållsföreteckning<br />

EG-försäkran om överensstämmelse 2<br />

1 Allmänt 34<br />

2 Säkerhet 34<br />

3 Förutsättningar 35<br />

4 Installation 35<br />

5 Elanslutning 36<br />

6 Uppstart 37<br />

7 Underhåll 37<br />

8 Demontering 37<br />

9 Reservdelar 38<br />

10 Reservdelslista 38<br />

3<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

NL<br />

I<br />

E<br />

S


I<br />

1 Generalità<br />

Questa pompa <strong>KSB</strong> è prodotta secondo la tecnica<br />

più aggiornata, è stata costruita con grande cura<br />

ed è stata soggetta a continui controlli qualitativi.<br />

Queste istruzioni di servizio devono facilitare la<br />

conoscenza della pompa per sfruttare al meglio<br />

le sue possibilità di impiego per l’utilizzo previsto.<br />

Queste istruzioni racchiudono indicazioni importanti<br />

per un funzionamento sicuro ed economico<br />

della pompa. E’ necessario osservarle per assicurare<br />

l’affidabilità della pompa e la sua lunga durata<br />

ed evitare pericoli.<br />

Questo manuale non contempla le norme di sicurezza<br />

valide localmente e per la cui osservanza,<br />

anche da parte del personale preposto al montaggio,<br />

è responsabile il committente.<br />

Questo gruppo non deve venir fatto funzionare<br />

oltre i valori indicati nel foglio dati e riguardanti liquido<br />

da convogliare, portata, velocità di rotazione,<br />

densità, pressione e temperatura nonché<br />

potenza del motore od in contrasto con altre disposizioni<br />

contenute nel manuale di istruzioni o<br />

nella documentazione di vendità.<br />

Sulla targhetta della pompa sono indicati la serie<br />

costruttiva e la grandezza, i dati di esercizio principali<br />

ed il numero di matricola; questi dati devono<br />

sempre venir indicati per informazioni ulteriori, per<br />

ordinazioni supplementari e specialmente quando<br />

si ordinano ricambi.<br />

Qualora fossero necessarie ulteriori informazioni<br />

od indicazioni, come pure nel caso di avarie, Vi<br />

preghiamo di rivolgerVi al più vicino centro <strong>KSB</strong><br />

di assistenza.<br />

2 Sicurezza<br />

Questo manuale racchiude direttive fondamentali<br />

che devono venir rispettate durante le fasi di installazione,<br />

funzionamento e <strong>manutenzione</strong>. E’<br />

pertanto necessario che questo manuale venga<br />

letto, prima del montaggio e della messa in marcia,<br />

dal montatore nonché dal personale specializzato<br />

competente e dal gestore dell’impianto ed<br />

inoltre esso deve essere sempre a disposizione<br />

sul luogo di impiego della macchina.<br />

Non si devono osservare solamente le indicazioni<br />

di sicurezza di carattere generale esposte in questo<br />

capitolo, ma si devono osservare anche tutte<br />

le indicazioni speciali di sicurezza inserite nei restanti<br />

capitoli.<br />

2.1 Contrassegni delle indicazioni<br />

nel manuale<br />

Le indicazioni di sicurezza contenute in questo<br />

manuale, la cui mancata osservanza può costituire<br />

pericolo per le persone, sono contrassegnate<br />

con il simbolo generico di pericolo<br />

24<br />

<strong>Ixo</strong><br />

Segnale di sicurezza secondo ISO 3864-B.3.1,<br />

nel caso di avvertimento contro la tensione<br />

elettrica<br />

sono contrassegnate con<br />

Segnale di sicurezza secondo ISO 3864-B.3.6.<br />

Nel caso di indicazioni la cui mancata osservanza<br />

può costituire pericolo per la pompa e per il suo<br />

funzionamento è inserita la parola<br />

Attenzione<br />

Indicazioni applicate direttamente sulla macchina,<br />

come ad esempio<br />

– Freccia del senso di rotazione<br />

– Contrassegni per gli attacchi dei fluidi<br />

è assolutamente necessario che vengano rispettate<br />

e mantenute ben leggibili.<br />

2.2 Qualifica ed addestramento del<br />

personale<br />

Il personale di servizio, <strong>manutenzione</strong>, ispezione<br />

e montaggio deve avere la qualifica adeguata per<br />

i lavori da svolgere.<br />

2.3 Pericoli nel caso di mancata<br />

osservanza delle indicazioni di<br />

sicurezza<br />

La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza<br />

può condurre come conseguenza a pericoli<br />

per le persone come pure per l’ambiente e per la<br />

pompa. La mancata osservanza delle indicazioni<br />

di sicurezza comporta la perdita di qualsivoglia diritto<br />

a risarcimento di danni.<br />

La mancata osservanza delle indicazioni può ad<br />

esempio comportare i pericoli seguenti:<br />

– Mancato funzionamento di importanti funzioni<br />

della pompa<br />

– Difetto dei prescritti metodi per la <strong>manutenzione</strong><br />

e per la riparazione<br />

– Pericoli per le persone per cause elettriche,<br />

meccaniche o chimiche<br />

– Pericoli per l’ambiente a causa di fughe di prodotti<br />

pericolosi<br />

2.4 Lavori con cognizione delle<br />

norme di sicurezza<br />

Si devono osservare le indicazioni di sicurezza<br />

esposte nel presente manuale, le esistenti prescrizioni<br />

nazionali in materia di prevenzione degli<br />

infortuni nonché eventuali prescrizioni interne<br />

dell’azienda in merito a lavoro, funzionamento e<br />

sicurezza.


2.5 Norme di sicurezza per chi<br />

gestisce l’impianto/per il personale<br />

di servizio<br />

– Se parti calde o fredde comportano pericoli, il<br />

gestore deve far proteggere queste parti per<br />

evitare contatti con esse.<br />

– Protezioni di parti in movimento (ad es. giunto)<br />

non devono venir rimosse durante il funzionamento<br />

della macchina.<br />

– Perdite (ad es. dalla tenuta dell’albero) di liquidi<br />

pericolosi (ad es. esplosivi, velenosi, caldi) devono<br />

venir smaltite in modo che non sussistano<br />

pericoli per le persone e per l’ambiente. Si devono<br />

osservare le disposizioni di legge.<br />

– Si devono escludere pericoli dovuti all’energia<br />

elettrica (per dettagli in proposito vedi le prescrizioni<br />

locali e/o della locale società erogatrice<br />

dell’energia elettrica).<br />

2.6 Indicazioni di sicurezza per<br />

lavori di <strong>manutenzione</strong>, ispezione<br />

e montaggio<br />

Il gestore deve consultare con cura il presente manuale<br />

di istruzioni, prima dell’esecuzione di lavori<br />

di <strong>manutenzione</strong>, di ispezione e di montaggio.<br />

Per principio lavori alla macchina devono venir<br />

eseguiti solamente con macchina ferma. E’ assolutamente<br />

necessario che il procedimento esposto<br />

nel manuale per l’arresto della macchina<br />

venga rispettato.<br />

Pompe o gruppi che convogliano liquidi nocivi per<br />

la salute devono venir decontaminati e lavati.<br />

Non appena ultimati i lavori si devono rimettere in<br />

funzione tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione.<br />

Prima di rimettere in marcia si devono osservare<br />

i punti esposti al capitolo ”Prima messa in marcia”.<br />

2.7 Modifiche arbitrarie e costruzione<br />

di ricambi<br />

Modifiche o variazioni delle macchine sono ammissibili<br />

solamente in seguito ad intese con il costruttore.<br />

Ricambi originali ed accessori autorizzati dal costruttore<br />

servono per la sicurezza.<br />

Per danni conseguenti all’impiego di ricambi non<br />

originali e di accessori non autorizzati è esclusa<br />

qualsivoglia responsabilità del costruttore!<br />

2.8 Modalità di funzionamento non<br />

ammissibili<br />

La sicurezza di funzionamento della pompa fornita<br />

è garantita solamente se essa viene impiegata<br />

per l’<strong>uso</strong> previsto, in conformità al capitolo 4<br />

del manuale di istruzioni. I valori limite indicati nel<br />

foglio dati non devono in alcun caso venir superati.<br />

<strong>Ixo</strong><br />

3 Condizioni d’impiego<br />

- Per acqua pulita con la temperatura massima di<br />

35 °C e con contenuto di sabbia massimo di<br />

60 g/m 3 .<br />

- Minimo diametro interno del pozzo: 132 mm.<br />

- Minima profondità di immersione: 100 mm.<br />

- Massima profondità di immersione: 20 m (con<br />

cavo di adatta lunghezza).<br />

- Avviamenti/ora max: 30 ad intervalli regolari.<br />

Pressione sonora con la minima profondità di immersione:<br />

< 70 dB (A).<br />

La rumorosità scompare con la pompa sommersa.<br />

Non usare la pompa su stagni,<br />

vasche, piscine, quando nell’acqua<br />

si trovano persone.<br />

Inoltre deve essere escl<strong>uso</strong> che bambini incostoditi<br />

abbiano accesso alla pompa.<br />

4 Installazione<br />

Il diametro interno del tubo di mandata non deve essere<br />

inferiore al diametro della bocca della pompa:<br />

G 1 1 /4 (DN 32).<br />

La pompa deve essere installata in posizione verticale<br />

con bocca di mandata rivolta verso l’alto.<br />

Può essere installata immersa (min 100 mm) o sommersa<br />

(max 20 m), appoggiata sul fondo o sospesa.<br />

4.1 Pompa parzialmente immersa<br />

3.93.007/2<br />

min 100 mm<br />

Se vi sono sabbia o depositi, la pompa deve<br />

venir appesa al di sopra del fondo per impedire<br />

che vengano aspirate particelle erosive.<br />

25<br />

I


I<br />

4.2 Pompa sospesa<br />

La pompa può essere tenuta in sospensione dal<br />

tubo di mandata metallico. Serrare fortemente i<br />

giunti filettati del tubo per evitare allentamenti.<br />

Posizionare la pompa ad una distanza di almeno<br />

0,5 m dal fondo del pozzo per non aspirare sabbia.<br />

Si raccomanda di fissare sempre una fune o catena<br />

di sicurezza, di materiale non deperibile, alla<br />

pompa sospesa.<br />

Se si usa un tubo di mandata flessibile o in plastica,<br />

utilizzare la fune di sicurezza per abbassare, ancorare<br />

e sollevare la pompa.<br />

Non usare mai il cavo elettrico<br />

per sostenere la pompa.<br />

Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata<br />

ed alla fune di sicurezza con fascette ogni 3 m<br />

circa. Lasciare allentato il cavo elettrico tra una fascetta<br />

e l’altra per evitare tensioni causate dalle dilatazioni<br />

del tubo sotto carico.<br />

26<br />

7<br />

6<br />

0.5 m max 20 m<br />

min<br />

4<br />

2<br />

5<br />

3.93.007/1<br />

3<br />

1<br />

1. Cavo elettrico<br />

2. Tubo di mandata<br />

3. Fune di sicurezza<br />

5. Valvola di sfiato<br />

(opzione)<br />

6. Valvola di ritegno<br />

(opzione)<br />

7. Saracinesca<br />

132 mm<br />

min<br />

<strong>Ixo</strong><br />

5 Collegamento elettrico<br />

Il collegamento elettrico deve<br />

essere eseguito da un elettricista<br />

qualificato nel rispetto delle prescri<br />

zio ni locali.<br />

Seguire le norme di sicurezza.<br />

Eseguire sempre il collegamento a terra, anche<br />

con tubo di mandata non metallico.<br />

Verificare che la frequenza e la tensione di rete<br />

corrispondano a quelle indicate in targa.<br />

I vostri impianti dovranno risultare conformi<br />

alla normativa generale d’installazione IEC<br />

364, vale a dire che le relative prese dovranno<br />

dotate di morsetti di messa a terra. La rete che<br />

alimenta la pompa dovrà essere conforme alla<br />

norma europea EN 60335-2-41, cioè essere<br />

dotata di interruttore differenziale per max.<br />

30 mA. Se necessario, interpellare il vostro<br />

elettricista. Il funzionamento all’interno di piscine<br />

é consentito solo per operazioni di pulizia<br />

e <strong>manutenzione</strong>; durante tali operazioni<br />

non devono assolutamente esserci bagnati in<br />

vasca. Ció sarà ugualmente valido per stagni<br />

da giardino, fontane o altri ambienti simili.<br />

Quando non é possibile controllare a vista il livello<br />

dell’acqua, per proteggere la pompa contro il funzionamento<br />

a secco e per stabilire i livelli di arresto<br />

e di avviamento automatico, installare un interruttore<br />

a galleggiante o elettrodi di controllo.<br />

Le pompe sono fornite con cavo di alimentazione<br />

tipo H07 RN-F, 4x1 mm 2 .<br />

Impiegando un cavo di prolunga si deve far attenzione<br />

che il suo diametro corrisponda a quello<br />

del cavo della pompa.


5.1 Pompe monofasi <strong>Ixo</strong><br />

Sono fornite con termoprotettoreincorporato.<br />

Il motore si<br />

arresta nel caso di<br />

sovratemperatura.<br />

Quando la temperatura<br />

degli avvolgimenti<br />

scende (dopo<br />

2 - 4 minuti), il termoprotettore<br />

dà il consenso<br />

al riavviamento<br />

del motore.<br />

Il quadro di commando<br />

con il condensatore di<br />

avviamento è compreso<br />

nella fornitura.<br />

Schema di collegamento<br />

5.2 Pompe trifasi <strong>Ixo</strong><br />

Installare nel quadro di comando un adeguato<br />

salvamotore come da corrente di targa.<br />

6 Avviamento<br />

nero<br />

blu<br />

marrone<br />

verde/giallo<br />

M<br />

1<br />

4.93.002/1<br />

ATTENZIONE: evitare assolutamente il funziozionamento<br />

a secco, neanche per prova.<br />

Non avviare mai la pompa prima che questa<br />

non sia già immersa per almeno 100 mm.<br />

Nel caso di impianti con automato e valvola di ritegno,<br />

che non siano equipaggiati con una valvola di spurgo<br />

aria, al a prima messa in marcia la profondità di immersione<br />

deve essere di almero 300 mm e la saracinesca<br />

deve essere aperta completamente.<br />

Nel caso di impianti con uscita orizzontale della tubazione<br />

premente si deve prevedere una valvola di<br />

spurgo aria.<br />

Non avviare la pompa con saracinesca completamente<br />

chiusa.<br />

Non estrarre mai dall’acqua la pompa quando questa<br />

è ancora in funzione.<br />

Con alimentazione trifase verificare che il<br />

senso di rotazione sia corretto.<br />

A tale scopo, con la saracinesca in qualsiasi posizione<br />

di apertura, controllare la pressione (con<br />

il manometro) o la portata del flusso (a vista) dopo<br />

l’avviamento. Togliere l’alimentazione elettrica,<br />

in-vertire fra loro il collegamento di due fasi nel quadro<br />

di comando, riavviare e controllare il nuovo valore<br />

della pressione oppure la portata.<br />

<strong>Ixo</strong><br />

Il senso di rotazione corretto è quello che consente<br />

di ottenere la pressione e la portata nettamente<br />

superiori, senza possibilità di dubbio.<br />

Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo<br />

di prestazioni e che non venga superata la corrente<br />

assorbita indicata in targa. In caso contrario<br />

regolare la saracinesca in mandata o l’intervento<br />

di eventuali pressostati.<br />

ATTENZIONE: non fare mai funzionare la<br />

pompa per più di 5 minuti con saracinesca<br />

chiusa.<br />

7 Manutenzione<br />

Nelle condizioni d’impiego normali la pompa non<br />

richiede manutenzioni.<br />

Nel caso di pericolo del gelo, se la pompa rimane<br />

inattiva e se non è sufficientemente sommersa,<br />

estrarla dall’acqua e sistemarla all’asciutto.<br />

ATTENZIONE: nel caso di impieghi temporanei<br />

con liquidi sporchi o acqua con sale, subito<br />

dopo l’<strong>uso</strong> fare funzionare brevemente la<br />

pompa con acqua pulita per rimuovere i depositi.<br />

Dopo lunga inattività, se la pompa non si avvia o<br />

non dà acqua e non risultano interruzioni nel collegamento<br />

elettrico, occorre estrarre la pompa e<br />

verificare che non sia ostruita da impurità, bloccata<br />

da incrostazioni o da altre cause.<br />

Prima di ogni intervento di manuten<br />

zione togliere l’alimentazione elettrica e<br />

assicurarsi che la pompa non rischi di<br />

essere messa sotto tensione per<br />

inavvertenza.<br />

8 Smontaggio<br />

8.1 Controllo rotazione albero<br />

Osservare la costruzione sul disegno in sezione,<br />

pag. 28, 40.<br />

Togliere le viti (900.04), i dadi quadri (920) ed il filtro<br />

di aspirazione (106), tenendo la pompa orizzontale.<br />

Tenendo premuto con una mano il corpo primo<br />

stadio (109.01) per evitarne il trascinamento, con<br />

una chiave sul dado (921) fare ruotare l’albero in<br />

senso antiorario.<br />

Se l’albero risulta bloccato e non si sblocca occorre<br />

proseguire nello smontaggio fino a rimuovere le<br />

cause.<br />

27<br />

I


I<br />

8.2 Ispezione parti idrauliche<br />

Dalla camicia esterna (107) si estrae l’O-ring<br />

(412.06) e poi il motore completo con tutte le parti<br />

interne della pompa. Togliendo il corpo primo stadio<br />

(109.01) è ispezionabile la prima girante.<br />

Togliendo i dadi (921) e la rosetta (554.01) sono<br />

estraibili, alternativamente, le bussole distanziatrici<br />

(525.01), le giranti (230) e gli altri corpi stadio<br />

(109.02 e 109.03).<br />

Evitare lo smontaggio di altre parti.<br />

Lavori alle parti elettriche devono venir<br />

eseguiti solamente da parte di una officina<br />

specializzata autorizzata.<br />

8.3 Camera olio<br />

Se è necessario ispezionare la camera olio, osservare<br />

le seguenti istruzioni.<br />

ATTENZIONE: la camera d’olio può<br />

essere in leggera pressione.<br />

Usare la necessaria precauzione per<br />

evitare spruzzi. Attendere il raffred<br />

damento del coperchio camera olio (160).<br />

Prima della tenuta meccanica (433.02) togliere le<br />

viti (900.03) e sollevare su posizioni diametralmente<br />

opposte il coperchio (160) per sfiatare la camera<br />

d’olio tenendo il motore in posizione verticale<br />

capovolto.<br />

Per il riempimento con nuovo olio, usare solo<br />

olio bianco per <strong>uso</strong> alimentare-farmaceutico<br />

(quantità = 35 g).<br />

Montare prima la parte fissa della tenuta (433.02) sul<br />

coperchio camera olio (160) e poi il coperchio camera<br />

olio (160) sul coperchio motore (812.02) con<br />

O-ring (412.05).<br />

9 Ricambi<br />

Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare<br />

la denominazione, il numero di posizione nel<br />

disegno in sezione ed i dati di targa (tipo, data e<br />

numero di matricola).<br />

28<br />

10 Denominazione delle parti<br />

Nr. Denominazione<br />

<strong>Ixo</strong><br />

106 Filtro di aspirazione<br />

107 Camicia esterna<br />

109.01 Corpo primo stadio<br />

109.02 Corpo stadio<br />

109.03 Corpo ultimo stadio<br />

160 Coperchio camera olio<br />

230 Girante<br />

321.01 Cuscinetto<br />

321.02 Cuscinetto lato pompa<br />

412.01 O-ring<br />

412.02/.03 O-ring<br />

412.04 O-ring<br />

412.05 O-ring<br />

412.06 O-ring<br />

433.01 Tenuta meccanica superiore<br />

433.02 Tenuta meccanica<br />

45-4 Distanziatore<br />

50-3 Anello di spallamento<br />

501 Anello di arresto, in 2 pezzi<br />

512 Anello di tenuta (1)<br />

525.01 Bussola distanziatrice<br />

525.02 Spessore girante mancante<br />

554.01 Rosetta<br />

554.02 Rondella<br />

81-59 Camicia motore con avvolgimento<br />

812.01 Coperchio motore lato opposto<br />

812.02 Coperchio motore lato pompa<br />

818 Albero con pacco rotore<br />

824 Cavo<br />

829.01 Pressacavo<br />

829.02 Anello del pressacavo<br />

900.01 Vite<br />

900.02 Vite<br />

900.03 Vite<br />

900.04 Vite<br />

905 Tirante<br />

920 Dado quadro<br />

921 Dado bloccaggio girante<br />

931 Molla di compensazione<br />

932 Anello di sicurezza<br />

(1) Inserito nel corpo stadio, non fornibile separatamente<br />

Disegni in sezione ➭ pag. 39


Dessins en coupe / Schnittzeichnungen / Cross section drawings / Onderdelentekening /<br />

Disegni in sezione / Planos de sección / Sprängskiss<br />

824<br />

829.01<br />

412.04<br />

554.02<br />

829.02<br />

900.02<br />

81-59<br />

905<br />

812.02<br />

900.03<br />

412.05<br />

433.02<br />

45-4<br />

50-3<br />

501<br />

525.01<br />

512<br />

412.05<br />

920<br />

900.04<br />

(1)<br />

3.94.033(B)<br />

900.01<br />

412.01<br />

107<br />

412.02<br />

931<br />

812.01<br />

321.01<br />

818<br />

321.02<br />

433.01<br />

412.03<br />

932<br />

109.03<br />

(2)<br />

160<br />

109.02<br />

109.01<br />

230<br />

554.01<br />

921<br />

106<br />

(1) Monté dans le corps étage, ne peut<br />

être livré séparément<br />

(2) Huile<br />

(1) Im Stufengehäuse eingepreßt.<br />

Nicht getrennt lieferbar.<br />

(2) Öl<br />

(1) Inserted in the stage casing, cannot<br />

be supplied separately<br />

(2) Oil<br />

<strong>Ixo</strong><br />

(1) Voorgeperst in waaierhuis, kan<br />

niet afzonderlijk geleverd worden.<br />

(2) Olie<br />

(1) Inserito nel corpo stadio, non<br />

fornibile separatamente<br />

(2) Olio<br />

(1) Intercalado en el cuerpo elemento,<br />

no se suministra separadamente<br />

(2) Aceite<br />

(1) Imonterad i mellandel. Kan ej<br />

levereras separat.<br />

(2) Olja<br />

= Seules les pièces encadrées sont commercialisées en rechange<br />

= Nur eingerahmte Teile sind als Ersatzteil lieferbar<br />

= Only components whose part numbers are framed are available as spare parts<br />

= Alleen omkaderde onderdelen zijn als reserve-onderdelen leverbaar<br />

= Solamente le parti incorniciate possono venir fornite come ricambi<br />

= Sólo las piezas encuadradas pueden ser suministradas como repuesto<br />

= Endast inramade delar kan levereras som reservdelar<br />

39<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

NL<br />

I<br />

E<br />

S

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!