Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB
Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB
Manuale uso e manutenzione Ixo - KSB
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Notice de service<br />
2146.8-90 <strong>Ixo</strong> ®<br />
Notice de service<br />
Cette notice de service comporte des instructions et<br />
des avertissements importants. Elle doit être lue<br />
impérativement avant l’installation, le branchement<br />
électrique et la mise en service. Les notices de service<br />
relatives aux composants de ce groupe sont<br />
également à respecter.<br />
Il est recommandé de conserver cette notice à proximité<br />
de la pompe.<br />
Betriebsanleitung<br />
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise<br />
und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektrischem<br />
Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt lesen. Weitere<br />
Betriebsanleitungen, die Komponenten dieses<br />
Aggregates betreffen, sind zusätzlich zu berücksichtigen.<br />
Diese Betriebsanleitung soll in der Nähe des Aggregats<br />
aufbewahrt werden.<br />
Operating Instructions<br />
These operating instructions contain fundamental<br />
information and precautionary notes. Please read<br />
the manual thoroughly prior to installation of unit,<br />
electrical connection and commissioning. It is imperative<br />
to comply with all other operating instructions<br />
referring to components of individual units.<br />
These operating instructions must be kept close to<br />
the location of operation of the pump unit for easy access.<br />
Bedrijfsvoorschrift<br />
Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen<br />
en waarschuwingen. Wij verzoeken u dringend dit<br />
voorschrift voor het inbouwen, de elektrische aansluiting<br />
en het in bedrijf nemen te lezen. Er dient bovendien<br />
rekening te worden gehouden met de overige<br />
bedrijfsvoorschriften, welke betrekking hebben<br />
op de componenten van deze aggregaten.<br />
Het bedrijfsvoorschrift moet altijd direct bij het aggregaat<br />
beschikbaar zijn.<br />
Pompes multicellulaires immergées pour eau propre<br />
Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen<br />
Multi-stage submersible clean water pumps<br />
Meertraps onderwaterpompen voor schoon water<br />
Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita<br />
Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia<br />
Flerstegs dränkbar renvattenpump<br />
Istruzioni per l’esercizio<br />
Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono importanti<br />
indicazioni ed avvertimenti. Preghiamo di leggerle<br />
prima del montaggio, del collegamento eletterico<br />
e della messa in marcia. Si deve inoltre tener<br />
conto delle altre istruzioni riguardanti le parti componenti<br />
del gruppo.<br />
Questo manuale di istruzioni deve venir custodito in<br />
prossimità del gruppo.<br />
Manual de instrucciones<br />
El presente manual de instrucciones contiene observaciones<br />
y advertencias de máxima importancia.<br />
Léanlo con atención antes de instalar el grupo, de<br />
realizar la conexión eléctrica y antes de la puesta en<br />
marcha. Considérense además manuales de instrucción<br />
adicionales referentes a los componentes<br />
del grupo.<br />
Guarde este manual de instrucciones de servicio en<br />
el lugar de emplazamiento del grupo siempre disponible<br />
para cualquier consulta.<br />
Driftsföreskrift<br />
Denna driftsföreskrift innehåller viktiga anvisningar<br />
och varningar. Före installation skall ovillkorligen avsnitten<br />
om elektrisk anslutning och idrifttagande läsas<br />
igenom. Ytterligare driftsföreskrifter för komponenter<br />
som detta aggregat kan innehålla ska också iakttagas.<br />
Denna driftsföreskrift skall förvaras i omedelbar närhet<br />
av aggregatet.
F<br />
D<br />
GB<br />
NL<br />
I<br />
E<br />
S<br />
Déclaration »CE« de conformité / Konformitätserklärung / EC declaration of conformity /<br />
EG-verklaring van overeenstemming / Dichiarazione CE di conformità / Declaración de Conformidad /<br />
EG-försäkran om överensstämmelse<br />
Par la présente, nous déclarons que le type de groupe moto-pompe /<br />
Hiermit erklären wir, daß das Pumpenaggregat /<br />
Herewith we declare that the pump unit /<br />
Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregaat /<br />
Si dichiara che il modello del gruppo di pompaggio /<br />
Por la presente declaramos que el grupo /<br />
Härmed försäkrar vi att pumpaggregatet<br />
<strong>Ixo</strong><br />
correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur:<br />
folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:<br />
complies with the following provisions as applicable to its appropriate current version:<br />
voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen:<br />
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti nella versione valida al momento:<br />
es conforme a las disposiciones actualmente vigentes de la:<br />
är tillverkad i överensstämmelse med<br />
Conformément à la directive »CE« relative aux machines 89/392/CEE, Annexe IIA,<br />
directive »CE« relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, Annexe I<br />
et la directive »CE« relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III B<br />
Im Sinne der EU-Richtlinie 89/392/EWG ”Maschinen”, Anhang II A,<br />
EU-Richtlinie 89/336/EWG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”, Anhang I<br />
und der EU-Richtlinie 73/23/EWG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III B<br />
As defined by machinery directive 89/392/EEC, Annex II A,<br />
electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC, Annex I<br />
and the EC directive on low-voltage equipment 73/23/EEC, Annex III B<br />
Inzake de machine-richtlijn 89/392/EEG, Bijlage II A,<br />
de richtlijn 89/336/EEG i.v.m. elektromagnetische compatibiliteit, Bijlage I<br />
en de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, Bijlage III B<br />
Ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE relativa a macchinari, Appendice II A,<br />
direttiva CE 89/336/CEE relativa a compatibilità elettomagnetica, Appendice I<br />
e la Direttiva 73/23/CEE relativa a bassa tensione, Appendice III B<br />
Para los efectos de las directrices de la CE 89/392/CEE ”Maquinaria”, anexo IIA,<br />
89/336/CEE ”Compatibilidad electromagnética”, anexo I<br />
y 73/23/CEE ”Directriz de bajo voltaje”, anexo III B<br />
Enligt EG:s maskindirektiv 89/392/EEC, Annex II A,<br />
Elektromanetisk kompatibilitet (EMC) 89/336/EEC, Annex I<br />
Lågspänningsdirektiv 73/23/EEC, Annex III B<br />
Normes harmonisées utilisées, notamment<br />
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere<br />
Applied harmonized standards, in particular<br />
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder<br />
Norme armonizzate applicate, in particolare<br />
Normas concordantes aplicadas; en especial<br />
Tillämpade nationella tekniska standarder och specifikationer, speciellt<br />
EN 809, EN 292/1, EN 292/2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-41, EN 50 081-1, EN 50 082-1,<br />
EN 55 011-IEC 801-2-3-4, EN 61 000-3-2-A2, EN 61 000-3-3<br />
2<br />
<strong>Ixo</strong>
Sommaire<br />
Déclaration de conformité 2<br />
1 Généralités 4<br />
2 Sécurité 4<br />
3 Conditions d’utilisation 5<br />
4 Installation 5<br />
5 Sécurité électrique 6<br />
6 Démarrage 7<br />
7 Entretien 7<br />
8 Démontage 7<br />
9 Pièces de rechange 8<br />
10 Description des pièces 8<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
Konformitätserklärung 2<br />
1 Allgemeines 9<br />
2 Sicherheit 9<br />
3 Anwendungsbereich 10<br />
4 Aufstellung 10<br />
5 Elektrischer Anschluß 11<br />
6 Inbetriebnahme 12<br />
7 Wartung 12<br />
8 Demontage 12<br />
9 Ersatzteile 13<br />
10 Teile-Benennung 13<br />
Contents<br />
Declaration of conformity 2<br />
1 General 14<br />
2 Safety 14<br />
3 Operating conditions 15<br />
4 Installation 15<br />
5 Electrical connection 16<br />
6 Starting 17<br />
7 Maintenance 17<br />
8 Dismantling 17<br />
9 Spare parts 18<br />
10 Designation of parts 18<br />
Inhoud<br />
Verklaring van overeenstemming 2<br />
1 Algemeen 19<br />
2 Veiligheid 19<br />
3 Toepassingsgebied 20<br />
4 Installatie 20<br />
5 Elektrische aansluitingen 21<br />
6 Opstarten 22<br />
7 Onderhoud 22<br />
8 Demontage 22<br />
9 Onderdelen 23<br />
10 Benaming van de onderdelen 23<br />
Sommario<br />
<strong>Ixo</strong><br />
Dichiarazione di conformità 24<br />
1 Generalità 24<br />
2 Sicurezza 25<br />
3 Condizioni d’impiego 25<br />
4 Installazione 26<br />
5 Collegamento elettrico 27<br />
6 Avviamento 27<br />
7 Manutenzione 27<br />
8 Smontaggio 27<br />
9 Ricambi 28<br />
10 Denominazione delle parti 28<br />
Índice<br />
Declaración de Conformidad 2<br />
1 Generalidades 29<br />
2 Prescripciones de seguridad 29<br />
3 Condiciones de empleo 30<br />
4 Instalación 30<br />
5 Conexionado eléctrico 31<br />
6 Puesta en marcha 32<br />
7 Mantenimiento 32<br />
8 Desmontaje 32<br />
9 Recambios 33<br />
10 Denominación de los elementos 33<br />
Innehållsföreteckning<br />
EG-försäkran om överensstämmelse 2<br />
1 Allmänt 34<br />
2 Säkerhet 34<br />
3 Förutsättningar 35<br />
4 Installation 35<br />
5 Elanslutning 36<br />
6 Uppstart 37<br />
7 Underhåll 37<br />
8 Demontering 37<br />
9 Reservdelar 38<br />
10 Reservdelslista 38<br />
3<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
NL<br />
I<br />
E<br />
S
I<br />
1 Generalità<br />
Questa pompa <strong>KSB</strong> è prodotta secondo la tecnica<br />
più aggiornata, è stata costruita con grande cura<br />
ed è stata soggetta a continui controlli qualitativi.<br />
Queste istruzioni di servizio devono facilitare la<br />
conoscenza della pompa per sfruttare al meglio<br />
le sue possibilità di impiego per l’utilizzo previsto.<br />
Queste istruzioni racchiudono indicazioni importanti<br />
per un funzionamento sicuro ed economico<br />
della pompa. E’ necessario osservarle per assicurare<br />
l’affidabilità della pompa e la sua lunga durata<br />
ed evitare pericoli.<br />
Questo manuale non contempla le norme di sicurezza<br />
valide localmente e per la cui osservanza,<br />
anche da parte del personale preposto al montaggio,<br />
è responsabile il committente.<br />
Questo gruppo non deve venir fatto funzionare<br />
oltre i valori indicati nel foglio dati e riguardanti liquido<br />
da convogliare, portata, velocità di rotazione,<br />
densità, pressione e temperatura nonché<br />
potenza del motore od in contrasto con altre disposizioni<br />
contenute nel manuale di istruzioni o<br />
nella documentazione di vendità.<br />
Sulla targhetta della pompa sono indicati la serie<br />
costruttiva e la grandezza, i dati di esercizio principali<br />
ed il numero di matricola; questi dati devono<br />
sempre venir indicati per informazioni ulteriori, per<br />
ordinazioni supplementari e specialmente quando<br />
si ordinano ricambi.<br />
Qualora fossero necessarie ulteriori informazioni<br />
od indicazioni, come pure nel caso di avarie, Vi<br />
preghiamo di rivolgerVi al più vicino centro <strong>KSB</strong><br />
di assistenza.<br />
2 Sicurezza<br />
Questo manuale racchiude direttive fondamentali<br />
che devono venir rispettate durante le fasi di installazione,<br />
funzionamento e <strong>manutenzione</strong>. E’<br />
pertanto necessario che questo manuale venga<br />
letto, prima del montaggio e della messa in marcia,<br />
dal montatore nonché dal personale specializzato<br />
competente e dal gestore dell’impianto ed<br />
inoltre esso deve essere sempre a disposizione<br />
sul luogo di impiego della macchina.<br />
Non si devono osservare solamente le indicazioni<br />
di sicurezza di carattere generale esposte in questo<br />
capitolo, ma si devono osservare anche tutte<br />
le indicazioni speciali di sicurezza inserite nei restanti<br />
capitoli.<br />
2.1 Contrassegni delle indicazioni<br />
nel manuale<br />
Le indicazioni di sicurezza contenute in questo<br />
manuale, la cui mancata osservanza può costituire<br />
pericolo per le persone, sono contrassegnate<br />
con il simbolo generico di pericolo<br />
24<br />
<strong>Ixo</strong><br />
Segnale di sicurezza secondo ISO 3864-B.3.1,<br />
nel caso di avvertimento contro la tensione<br />
elettrica<br />
sono contrassegnate con<br />
Segnale di sicurezza secondo ISO 3864-B.3.6.<br />
Nel caso di indicazioni la cui mancata osservanza<br />
può costituire pericolo per la pompa e per il suo<br />
funzionamento è inserita la parola<br />
Attenzione<br />
Indicazioni applicate direttamente sulla macchina,<br />
come ad esempio<br />
– Freccia del senso di rotazione<br />
– Contrassegni per gli attacchi dei fluidi<br />
è assolutamente necessario che vengano rispettate<br />
e mantenute ben leggibili.<br />
2.2 Qualifica ed addestramento del<br />
personale<br />
Il personale di servizio, <strong>manutenzione</strong>, ispezione<br />
e montaggio deve avere la qualifica adeguata per<br />
i lavori da svolgere.<br />
2.3 Pericoli nel caso di mancata<br />
osservanza delle indicazioni di<br />
sicurezza<br />
La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza<br />
può condurre come conseguenza a pericoli<br />
per le persone come pure per l’ambiente e per la<br />
pompa. La mancata osservanza delle indicazioni<br />
di sicurezza comporta la perdita di qualsivoglia diritto<br />
a risarcimento di danni.<br />
La mancata osservanza delle indicazioni può ad<br />
esempio comportare i pericoli seguenti:<br />
– Mancato funzionamento di importanti funzioni<br />
della pompa<br />
– Difetto dei prescritti metodi per la <strong>manutenzione</strong><br />
e per la riparazione<br />
– Pericoli per le persone per cause elettriche,<br />
meccaniche o chimiche<br />
– Pericoli per l’ambiente a causa di fughe di prodotti<br />
pericolosi<br />
2.4 Lavori con cognizione delle<br />
norme di sicurezza<br />
Si devono osservare le indicazioni di sicurezza<br />
esposte nel presente manuale, le esistenti prescrizioni<br />
nazionali in materia di prevenzione degli<br />
infortuni nonché eventuali prescrizioni interne<br />
dell’azienda in merito a lavoro, funzionamento e<br />
sicurezza.
2.5 Norme di sicurezza per chi<br />
gestisce l’impianto/per il personale<br />
di servizio<br />
– Se parti calde o fredde comportano pericoli, il<br />
gestore deve far proteggere queste parti per<br />
evitare contatti con esse.<br />
– Protezioni di parti in movimento (ad es. giunto)<br />
non devono venir rimosse durante il funzionamento<br />
della macchina.<br />
– Perdite (ad es. dalla tenuta dell’albero) di liquidi<br />
pericolosi (ad es. esplosivi, velenosi, caldi) devono<br />
venir smaltite in modo che non sussistano<br />
pericoli per le persone e per l’ambiente. Si devono<br />
osservare le disposizioni di legge.<br />
– Si devono escludere pericoli dovuti all’energia<br />
elettrica (per dettagli in proposito vedi le prescrizioni<br />
locali e/o della locale società erogatrice<br />
dell’energia elettrica).<br />
2.6 Indicazioni di sicurezza per<br />
lavori di <strong>manutenzione</strong>, ispezione<br />
e montaggio<br />
Il gestore deve consultare con cura il presente manuale<br />
di istruzioni, prima dell’esecuzione di lavori<br />
di <strong>manutenzione</strong>, di ispezione e di montaggio.<br />
Per principio lavori alla macchina devono venir<br />
eseguiti solamente con macchina ferma. E’ assolutamente<br />
necessario che il procedimento esposto<br />
nel manuale per l’arresto della macchina<br />
venga rispettato.<br />
Pompe o gruppi che convogliano liquidi nocivi per<br />
la salute devono venir decontaminati e lavati.<br />
Non appena ultimati i lavori si devono rimettere in<br />
funzione tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione.<br />
Prima di rimettere in marcia si devono osservare<br />
i punti esposti al capitolo ”Prima messa in marcia”.<br />
2.7 Modifiche arbitrarie e costruzione<br />
di ricambi<br />
Modifiche o variazioni delle macchine sono ammissibili<br />
solamente in seguito ad intese con il costruttore.<br />
Ricambi originali ed accessori autorizzati dal costruttore<br />
servono per la sicurezza.<br />
Per danni conseguenti all’impiego di ricambi non<br />
originali e di accessori non autorizzati è esclusa<br />
qualsivoglia responsabilità del costruttore!<br />
2.8 Modalità di funzionamento non<br />
ammissibili<br />
La sicurezza di funzionamento della pompa fornita<br />
è garantita solamente se essa viene impiegata<br />
per l’<strong>uso</strong> previsto, in conformità al capitolo 4<br />
del manuale di istruzioni. I valori limite indicati nel<br />
foglio dati non devono in alcun caso venir superati.<br />
<strong>Ixo</strong><br />
3 Condizioni d’impiego<br />
- Per acqua pulita con la temperatura massima di<br />
35 °C e con contenuto di sabbia massimo di<br />
60 g/m 3 .<br />
- Minimo diametro interno del pozzo: 132 mm.<br />
- Minima profondità di immersione: 100 mm.<br />
- Massima profondità di immersione: 20 m (con<br />
cavo di adatta lunghezza).<br />
- Avviamenti/ora max: 30 ad intervalli regolari.<br />
Pressione sonora con la minima profondità di immersione:<br />
< 70 dB (A).<br />
La rumorosità scompare con la pompa sommersa.<br />
Non usare la pompa su stagni,<br />
vasche, piscine, quando nell’acqua<br />
si trovano persone.<br />
Inoltre deve essere escl<strong>uso</strong> che bambini incostoditi<br />
abbiano accesso alla pompa.<br />
4 Installazione<br />
Il diametro interno del tubo di mandata non deve essere<br />
inferiore al diametro della bocca della pompa:<br />
G 1 1 /4 (DN 32).<br />
La pompa deve essere installata in posizione verticale<br />
con bocca di mandata rivolta verso l’alto.<br />
Può essere installata immersa (min 100 mm) o sommersa<br />
(max 20 m), appoggiata sul fondo o sospesa.<br />
4.1 Pompa parzialmente immersa<br />
3.93.007/2<br />
min 100 mm<br />
Se vi sono sabbia o depositi, la pompa deve<br />
venir appesa al di sopra del fondo per impedire<br />
che vengano aspirate particelle erosive.<br />
25<br />
I
I<br />
4.2 Pompa sospesa<br />
La pompa può essere tenuta in sospensione dal<br />
tubo di mandata metallico. Serrare fortemente i<br />
giunti filettati del tubo per evitare allentamenti.<br />
Posizionare la pompa ad una distanza di almeno<br />
0,5 m dal fondo del pozzo per non aspirare sabbia.<br />
Si raccomanda di fissare sempre una fune o catena<br />
di sicurezza, di materiale non deperibile, alla<br />
pompa sospesa.<br />
Se si usa un tubo di mandata flessibile o in plastica,<br />
utilizzare la fune di sicurezza per abbassare, ancorare<br />
e sollevare la pompa.<br />
Non usare mai il cavo elettrico<br />
per sostenere la pompa.<br />
Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata<br />
ed alla fune di sicurezza con fascette ogni 3 m<br />
circa. Lasciare allentato il cavo elettrico tra una fascetta<br />
e l’altra per evitare tensioni causate dalle dilatazioni<br />
del tubo sotto carico.<br />
26<br />
7<br />
6<br />
0.5 m max 20 m<br />
min<br />
4<br />
2<br />
5<br />
3.93.007/1<br />
3<br />
1<br />
1. Cavo elettrico<br />
2. Tubo di mandata<br />
3. Fune di sicurezza<br />
5. Valvola di sfiato<br />
(opzione)<br />
6. Valvola di ritegno<br />
(opzione)<br />
7. Saracinesca<br />
132 mm<br />
min<br />
<strong>Ixo</strong><br />
5 Collegamento elettrico<br />
Il collegamento elettrico deve<br />
essere eseguito da un elettricista<br />
qualificato nel rispetto delle prescri<br />
zio ni locali.<br />
Seguire le norme di sicurezza.<br />
Eseguire sempre il collegamento a terra, anche<br />
con tubo di mandata non metallico.<br />
Verificare che la frequenza e la tensione di rete<br />
corrispondano a quelle indicate in targa.<br />
I vostri impianti dovranno risultare conformi<br />
alla normativa generale d’installazione IEC<br />
364, vale a dire che le relative prese dovranno<br />
dotate di morsetti di messa a terra. La rete che<br />
alimenta la pompa dovrà essere conforme alla<br />
norma europea EN 60335-2-41, cioè essere<br />
dotata di interruttore differenziale per max.<br />
30 mA. Se necessario, interpellare il vostro<br />
elettricista. Il funzionamento all’interno di piscine<br />
é consentito solo per operazioni di pulizia<br />
e <strong>manutenzione</strong>; durante tali operazioni<br />
non devono assolutamente esserci bagnati in<br />
vasca. Ció sarà ugualmente valido per stagni<br />
da giardino, fontane o altri ambienti simili.<br />
Quando non é possibile controllare a vista il livello<br />
dell’acqua, per proteggere la pompa contro il funzionamento<br />
a secco e per stabilire i livelli di arresto<br />
e di avviamento automatico, installare un interruttore<br />
a galleggiante o elettrodi di controllo.<br />
Le pompe sono fornite con cavo di alimentazione<br />
tipo H07 RN-F, 4x1 mm 2 .<br />
Impiegando un cavo di prolunga si deve far attenzione<br />
che il suo diametro corrisponda a quello<br />
del cavo della pompa.
5.1 Pompe monofasi <strong>Ixo</strong><br />
Sono fornite con termoprotettoreincorporato.<br />
Il motore si<br />
arresta nel caso di<br />
sovratemperatura.<br />
Quando la temperatura<br />
degli avvolgimenti<br />
scende (dopo<br />
2 - 4 minuti), il termoprotettore<br />
dà il consenso<br />
al riavviamento<br />
del motore.<br />
Il quadro di commando<br />
con il condensatore di<br />
avviamento è compreso<br />
nella fornitura.<br />
Schema di collegamento<br />
5.2 Pompe trifasi <strong>Ixo</strong><br />
Installare nel quadro di comando un adeguato<br />
salvamotore come da corrente di targa.<br />
6 Avviamento<br />
nero<br />
blu<br />
marrone<br />
verde/giallo<br />
M<br />
1<br />
4.93.002/1<br />
ATTENZIONE: evitare assolutamente il funziozionamento<br />
a secco, neanche per prova.<br />
Non avviare mai la pompa prima che questa<br />
non sia già immersa per almeno 100 mm.<br />
Nel caso di impianti con automato e valvola di ritegno,<br />
che non siano equipaggiati con una valvola di spurgo<br />
aria, al a prima messa in marcia la profondità di immersione<br />
deve essere di almero 300 mm e la saracinesca<br />
deve essere aperta completamente.<br />
Nel caso di impianti con uscita orizzontale della tubazione<br />
premente si deve prevedere una valvola di<br />
spurgo aria.<br />
Non avviare la pompa con saracinesca completamente<br />
chiusa.<br />
Non estrarre mai dall’acqua la pompa quando questa<br />
è ancora in funzione.<br />
Con alimentazione trifase verificare che il<br />
senso di rotazione sia corretto.<br />
A tale scopo, con la saracinesca in qualsiasi posizione<br />
di apertura, controllare la pressione (con<br />
il manometro) o la portata del flusso (a vista) dopo<br />
l’avviamento. Togliere l’alimentazione elettrica,<br />
in-vertire fra loro il collegamento di due fasi nel quadro<br />
di comando, riavviare e controllare il nuovo valore<br />
della pressione oppure la portata.<br />
<strong>Ixo</strong><br />
Il senso di rotazione corretto è quello che consente<br />
di ottenere la pressione e la portata nettamente<br />
superiori, senza possibilità di dubbio.<br />
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo<br />
di prestazioni e che non venga superata la corrente<br />
assorbita indicata in targa. In caso contrario<br />
regolare la saracinesca in mandata o l’intervento<br />
di eventuali pressostati.<br />
ATTENZIONE: non fare mai funzionare la<br />
pompa per più di 5 minuti con saracinesca<br />
chiusa.<br />
7 Manutenzione<br />
Nelle condizioni d’impiego normali la pompa non<br />
richiede manutenzioni.<br />
Nel caso di pericolo del gelo, se la pompa rimane<br />
inattiva e se non è sufficientemente sommersa,<br />
estrarla dall’acqua e sistemarla all’asciutto.<br />
ATTENZIONE: nel caso di impieghi temporanei<br />
con liquidi sporchi o acqua con sale, subito<br />
dopo l’<strong>uso</strong> fare funzionare brevemente la<br />
pompa con acqua pulita per rimuovere i depositi.<br />
Dopo lunga inattività, se la pompa non si avvia o<br />
non dà acqua e non risultano interruzioni nel collegamento<br />
elettrico, occorre estrarre la pompa e<br />
verificare che non sia ostruita da impurità, bloccata<br />
da incrostazioni o da altre cause.<br />
Prima di ogni intervento di manuten<br />
zione togliere l’alimentazione elettrica e<br />
assicurarsi che la pompa non rischi di<br />
essere messa sotto tensione per<br />
inavvertenza.<br />
8 Smontaggio<br />
8.1 Controllo rotazione albero<br />
Osservare la costruzione sul disegno in sezione,<br />
pag. 28, 40.<br />
Togliere le viti (900.04), i dadi quadri (920) ed il filtro<br />
di aspirazione (106), tenendo la pompa orizzontale.<br />
Tenendo premuto con una mano il corpo primo<br />
stadio (109.01) per evitarne il trascinamento, con<br />
una chiave sul dado (921) fare ruotare l’albero in<br />
senso antiorario.<br />
Se l’albero risulta bloccato e non si sblocca occorre<br />
proseguire nello smontaggio fino a rimuovere le<br />
cause.<br />
27<br />
I
I<br />
8.2 Ispezione parti idrauliche<br />
Dalla camicia esterna (107) si estrae l’O-ring<br />
(412.06) e poi il motore completo con tutte le parti<br />
interne della pompa. Togliendo il corpo primo stadio<br />
(109.01) è ispezionabile la prima girante.<br />
Togliendo i dadi (921) e la rosetta (554.01) sono<br />
estraibili, alternativamente, le bussole distanziatrici<br />
(525.01), le giranti (230) e gli altri corpi stadio<br />
(109.02 e 109.03).<br />
Evitare lo smontaggio di altre parti.<br />
Lavori alle parti elettriche devono venir<br />
eseguiti solamente da parte di una officina<br />
specializzata autorizzata.<br />
8.3 Camera olio<br />
Se è necessario ispezionare la camera olio, osservare<br />
le seguenti istruzioni.<br />
ATTENZIONE: la camera d’olio può<br />
essere in leggera pressione.<br />
Usare la necessaria precauzione per<br />
evitare spruzzi. Attendere il raffred<br />
damento del coperchio camera olio (160).<br />
Prima della tenuta meccanica (433.02) togliere le<br />
viti (900.03) e sollevare su posizioni diametralmente<br />
opposte il coperchio (160) per sfiatare la camera<br />
d’olio tenendo il motore in posizione verticale<br />
capovolto.<br />
Per il riempimento con nuovo olio, usare solo<br />
olio bianco per <strong>uso</strong> alimentare-farmaceutico<br />
(quantità = 35 g).<br />
Montare prima la parte fissa della tenuta (433.02) sul<br />
coperchio camera olio (160) e poi il coperchio camera<br />
olio (160) sul coperchio motore (812.02) con<br />
O-ring (412.05).<br />
9 Ricambi<br />
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare<br />
la denominazione, il numero di posizione nel<br />
disegno in sezione ed i dati di targa (tipo, data e<br />
numero di matricola).<br />
28<br />
10 Denominazione delle parti<br />
Nr. Denominazione<br />
<strong>Ixo</strong><br />
106 Filtro di aspirazione<br />
107 Camicia esterna<br />
109.01 Corpo primo stadio<br />
109.02 Corpo stadio<br />
109.03 Corpo ultimo stadio<br />
160 Coperchio camera olio<br />
230 Girante<br />
321.01 Cuscinetto<br />
321.02 Cuscinetto lato pompa<br />
412.01 O-ring<br />
412.02/.03 O-ring<br />
412.04 O-ring<br />
412.05 O-ring<br />
412.06 O-ring<br />
433.01 Tenuta meccanica superiore<br />
433.02 Tenuta meccanica<br />
45-4 Distanziatore<br />
50-3 Anello di spallamento<br />
501 Anello di arresto, in 2 pezzi<br />
512 Anello di tenuta (1)<br />
525.01 Bussola distanziatrice<br />
525.02 Spessore girante mancante<br />
554.01 Rosetta<br />
554.02 Rondella<br />
81-59 Camicia motore con avvolgimento<br />
812.01 Coperchio motore lato opposto<br />
812.02 Coperchio motore lato pompa<br />
818 Albero con pacco rotore<br />
824 Cavo<br />
829.01 Pressacavo<br />
829.02 Anello del pressacavo<br />
900.01 Vite<br />
900.02 Vite<br />
900.03 Vite<br />
900.04 Vite<br />
905 Tirante<br />
920 Dado quadro<br />
921 Dado bloccaggio girante<br />
931 Molla di compensazione<br />
932 Anello di sicurezza<br />
(1) Inserito nel corpo stadio, non fornibile separatamente<br />
Disegni in sezione ➭ pag. 39
Dessins en coupe / Schnittzeichnungen / Cross section drawings / Onderdelentekening /<br />
Disegni in sezione / Planos de sección / Sprängskiss<br />
824<br />
829.01<br />
412.04<br />
554.02<br />
829.02<br />
900.02<br />
81-59<br />
905<br />
812.02<br />
900.03<br />
412.05<br />
433.02<br />
45-4<br />
50-3<br />
501<br />
525.01<br />
512<br />
412.05<br />
920<br />
900.04<br />
(1)<br />
3.94.033(B)<br />
900.01<br />
412.01<br />
107<br />
412.02<br />
931<br />
812.01<br />
321.01<br />
818<br />
321.02<br />
433.01<br />
412.03<br />
932<br />
109.03<br />
(2)<br />
160<br />
109.02<br />
109.01<br />
230<br />
554.01<br />
921<br />
106<br />
(1) Monté dans le corps étage, ne peut<br />
être livré séparément<br />
(2) Huile<br />
(1) Im Stufengehäuse eingepreßt.<br />
Nicht getrennt lieferbar.<br />
(2) Öl<br />
(1) Inserted in the stage casing, cannot<br />
be supplied separately<br />
(2) Oil<br />
<strong>Ixo</strong><br />
(1) Voorgeperst in waaierhuis, kan<br />
niet afzonderlijk geleverd worden.<br />
(2) Olie<br />
(1) Inserito nel corpo stadio, non<br />
fornibile separatamente<br />
(2) Olio<br />
(1) Intercalado en el cuerpo elemento,<br />
no se suministra separadamente<br />
(2) Aceite<br />
(1) Imonterad i mellandel. Kan ej<br />
levereras separat.<br />
(2) Olja<br />
= Seules les pièces encadrées sont commercialisées en rechange<br />
= Nur eingerahmte Teile sind als Ersatzteil lieferbar<br />
= Only components whose part numbers are framed are available as spare parts<br />
= Alleen omkaderde onderdelen zijn als reserve-onderdelen leverbaar<br />
= Solamente le parti incorniciate possono venir fornite come ricambi<br />
= Sólo las piezas encuadradas pueden ser suministradas como repuesto<br />
= Endast inramade delar kan levereras som reservdelar<br />
39<br />
F<br />
D<br />
GB<br />
NL<br />
I<br />
E<br />
S