M. Franco Pierno MITA 12C – Licence 2ème année Littérature ...
M. Franco Pierno MITA 12C – Licence 2ème année Littérature ...
M. Franco Pierno MITA 12C – Licence 2ème année Littérature ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DEPARTEMENT D’ETUDES ITALIENNES<br />
M. <strong>Franco</strong> <strong>Pierno</strong><br />
<strong>MITA</strong> <strong>12C</strong> <strong>–</strong> <strong>Licence</strong> 2 ème <strong>année</strong><br />
<strong>Littérature</strong> italienne 2<br />
Histoire littéraire du Moyen Âge : des Origines aux « trois couronnes ».<br />
Contextes et analyse de textes<br />
Jeudi 9h-10h ; salle 4301 *<br />
Année universitaire 2006/2007<br />
Support de cours pour le premier semestre<br />
* Cette salle est susceptible de changement. Il faut donc faire attention aux emplois de temps affichés<br />
au département et dans le site web du département.
INTRODUZIONE<br />
Il corso si propone un approccio diretto e completo di una scelta di testi letterari<br />
medievali. Cercheremo di realizzare una lettura che tenga conto di vari aspetti : da<br />
quello semantico, con attenzione alla contestualizzazione storico-culturale dei<br />
contenuti a quello stilistico-linguistico. A quest’ultimo proposito, gli studenti<br />
dovranno (e potranno) tener conto delle nozioni acquisite nei corsi contemporanei di<br />
Philologie ed anche, per certi argomenti, di Linguistique synchronique.<br />
BIBLIOGRAFIA DI BASE<br />
►Stefano CARRAI - Giorgio INGLESE, La letteratura italiana del Medioevo, Roma,<br />
Carocci, 2003.<br />
►Odile REDON, ET AL., Les langues de l'Italie médiévale : Textes d'histoire et de<br />
littérature Xe-XIVe siècle, Turnhoult, Brepols, 2002.<br />
►Inoltre, le storie della letteratura italiana presenti in "Bibliothèque des Langues"<br />
costituiscono un buon supporto bibliografico. In particolare, consiglio di consultare<br />
quella a cura di Clelia MARTIGNONI / Cesare SEGRE, Testi nella storia, Milano,<br />
Mondadori, 1991 1 .<br />
Altre indicazioni bibliografiche saranno fornite durante le lezioni.<br />
Gli studenti sono pregati di scaricare e stampare i documenti annessi, qualora<br />
ce ne fossero, in tempo utile, in modo tale da poterli utilizzare durante la<br />
lezione a cui essi fanno riferimento.<br />
2
1. Giovedì 28 settembre 2006<br />
PROGRAMMA DEL CORSO<br />
Presentazione del corso. La situazione linguistica : i primi documenti<br />
2. Giovedì 5 ottobre<br />
Il Settentrione. Girardo Patecchio, Noioso son, e canto de noio<br />
3. Giovedì 12 ottobre<br />
L’ars dictandi. Guido Faba, da Parlamenta et epistolae<br />
4.5.6. Giovedì 19 ottobre - Giovedì 26 ottobre - Giovedì 9 novembre<br />
La Scuola Siciliana<br />
7.8.9. Giovedì 16 novembre - Giovedì 23 novembre - Giovedì 30 novembre<br />
La Toscana dopo Montaperti. Guittone d’Arezzo ; Lo Stilnovo ; Guinizzelli e<br />
Cavalcanti<br />
10. Giovedì 7 dicembre<br />
La letteratura memorialistica. Resoconti di viaggi. Il Milione di Marco Polo<br />
11. Giovedì 14 dicembre 2005<br />
CONTROLE CONTINU<br />
12. Giovedì 21 dicembre<br />
Correction du contrôle continu<br />
3
DOCUMENTI ANNESSI<br />
4
I DOCUMENTI DELLE ORIGINI<br />
1. L’INDOVINELLO VERONESE (FINE SEC. IX)<br />
TRASCRIZIONE DIPLOMATICA<br />
separebabouesalbaprataliaaraba&alboversoriotenebae&negrosemen seminaba<br />
gratiastibiagimusomnip[oten]ssempiterned[eu]s<br />
EDIZIONE<br />
Se pareba boves, alba pratalia araba,<br />
albo versorio teneba, et [?] negro semen seminaba.<br />
Gratias tibi agimus onnipotens sempiterne Deus.<br />
5
I DOCUMENTI DELLE ORIGINI<br />
3. ISCRIZIONE DI SAN CLEMENTE (SEC. XI)<br />
7
4. PLACITO DI CAPUA (MARZO 960 D.C.)<br />
EDIZIONE<br />
[+ In nomine domi]ni nostri Iesu Christi, bicesimo primo anno principatus domni<br />
nostri Landolfi gloriosi principis, et septimo decimo [anno principatus domni]<br />
Pandolfi, quam et secundo anno principatus domni Landolfi, excellentissimis<br />
principibus eius filiis, [...] die stante mense martio, tertia indictione. Dum nos<br />
Arechisi iudex.....<br />
Ideo nos qui supra iudex iudicabimus et per nostrum [iu]dicium eos guadiare<br />
fecimus tali tenore, quatenus ipse qui supra Rodelgrimus plicaret se cum lege, et<br />
ipse [qui] supra Aligernus benerabilis abbas pro pars memorati sui monasteri<br />
faceret ei per testes talem consignationem se[cun]dum lege, ut singulo ad singulos<br />
ipsi testes eius teneat in manum supradictam abbrebiaturam, quam ipse<br />
Rodel[grim]us hostenserat, et testificando dicat:<br />
"Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, [t]renta anni le<br />
possette parte sancti Benedicti"; et firmarent testimonia ipsa secundum lege<br />
per [sa]cramenta.<br />
9
Girardo di Patecchio, Noioso son e canto de noio<br />
Noioso son, e canto de noio<br />
qe me fai la rëa çent noiosa.<br />
Eu veço l'omo, com' l'è plui croio,<br />
tant eleçe vita plui grecosa<br />
en vestir e 'n parlar de regoio<br />
e 'n far ogna causa desdegnosa.<br />
Sì m'è noia, no sai que me faça,<br />
q' eu no trovo compagno qe·m plaça:<br />
tanta noia me destrenz e abraça,<br />
o' qe·m sia, enoia me menaça.<br />
Ben me noia e sta contra core<br />
cativo omo podhestà de terra;<br />
rico bausaro qe è traitore;<br />
e pover soperbio qe vol guerra;<br />
çascun om qe è reu pagadore;<br />
sescalco q'entro 'l desco me serra.<br />
Molto me noia for de mesura<br />
omo veglo prestar ad usura;<br />
long arengar; vïa de coltura:<br />
not e çorno me sta en rancura.<br />
Sì me noia preved qe s'agença;<br />
e vilan qe fia post a cavalo;<br />
çascun om qe no me ten credhença;<br />
omo q'e çeloso andar a balo<br />
pur me noia drudha qe no asença;<br />
e l'entrar de testa quand eo falo;<br />
[e] gadhal qe è ben maridhadha;<br />
carne grassa e freda peveradha;<br />
rico çuglador et om qe vadha<br />
a conseio sença invidhadha.<br />
Grand noia me fai pegro scudhero;<br />
d'amigo audir mala novela;<br />
fel segnor e moneg baratero;<br />
soz om e reu aver muier bela;<br />
qi a pedon me tol lo cavalero;<br />
e l'osberga qe s'adopla en sela;<br />
puitana qe se fa[ça] pregar;<br />
menudhi passi per prest andar;<br />
lassar lo ponto per temperar;<br />
cavaler per done bagordar.<br />
An' me noia dona qe retegna<br />
peçor drudho qe'l maridho sia;<br />
[e] vil om[o] divisar ensegna;<br />
monga qe mantegna drudharia;<br />
cativo om qe don drudhe mantegna;<br />
contra dona parlar villania;<br />
bel mançar quand eu non ai talent;<br />
quand drudha m'enÇegna a compliment;<br />
dona qe per çoia quer arçent;<br />
10
aspetar en porto per gran vent.<br />
A noia m'è ancor sovra tuto<br />
om[o] vil qe vol esser mesclero;<br />
andar en çocole per lo suto;<br />
pissi magri e veglo putanero;<br />
quel qe consume 'l so en reu conduto;<br />
calçe qe sovercla lo braghero;<br />
mul qe trota, destrer qe no saia;<br />
fel scudher et om qe trop s'esmaia;<br />
stradha rota e rasor qe no taia;<br />
. . . . . . [aia]<br />
La maior noia qe me demena<br />
è l'ora qe me manca 'l dinar;<br />
e quand autrui vez caçer en pena,<br />
lo so ponto quando ven en par;<br />
e a luitan alberg andar a cena;<br />
bel om qe è scarso et avar;<br />
[e] candela qe no luse clara;<br />
perder bon vin per rëa carara;<br />
anc falconer per vent [a] auselara;<br />
arrogant e soza tavernara<br />
Enoiar me fai e gran pesança<br />
om[o] qe s'adire de nïente;<br />
[e] rason q'eo faç' a qi m'avança;<br />
en car consei poner molta çente;<br />
om laro qe no perde baldança;<br />
çoven qe per crucïar m'adente.<br />
Pur de noia è fata 'sta cançon:<br />
. . . . . . [on]<br />
Mat è quel qe se calça speron<br />
per andar descalço enl talon.<br />
Cançoneta, vaten sença noia<br />
a Ug de Pers, q'è de bona voia:<br />
se noia è remasa, la recoia,<br />
qual ne sa plui qe no è erba ni foia.<br />
No me plas fant en cui è i falença,<br />
ni prodom qe per fraude s'agença.<br />
11
Guido Faba, da Parlamenta et epistolae<br />
De filio ad patrem pro pecunia<br />
11 Andato sono al prato d(e)la phylosophya, bello, delectevele (e)<br />
12 glorioso, (e) volsi coglere flore d(e) div(er)si colori a ço ch'eo fecesse<br />
13 una corona d(e) mereveglosa belleça, la quale resplendesse<br />
14 i(n) lo meo capo (e) i(n) la n(ost)ra terra ali amisi (e) pare(n)ti<br />
15 reddesse odore gratioso. Ma lo guardiano del çardino (con)tradisse<br />
16 s'eo no li facessi doni placeveli (e) honesti. Unde, i(n) p(er)<br />
17 quello che no ò che despendere, si la vostra lib(er)alità vole<br />
18 che vegna a cota(n)to honore, voglatime ma(n)dare pecu(n)ia i(n)<br />
19 p(re)sente, scì che i(n) lo çardino i(n) lo quale sono i(n)trato possa<br />
20 stare e coglere fructo p(re)tioso.<br />
De amico ad amicum pro Communis audientia<br />
23 In p(re)sentia del maestro e lla vostra posto scì como d(e)na(n)ço<br />
24 a quelle p(er)so(n)e che sono o(r)nam(en)to d(e) savere,<br />
25 dubitarave fo(r)to m(en)te d(e) favellare. Ma la vostra cu(r)tisia<br />
26 e(st) ta(n)ta che çença p(re)go me dariti audientia, scì como se<br />
27 (con)verà, p(r)ivata audientia. A voi, mesere Petro amico sp(eti)ale,<br />
28 lo signore Deo ne dia la sua gr(ati)a e bo(n)a ve(n)t(ur)a,<br />
29 longeça d(e) vita i(n) onne allegra[n]ça alla vostra volu(n)tà.<br />
30 Quando eo vego la vostra p(erson)a, la n(ost)ra amistà se<br />
31 renovella, la n(ost)ra amistà floresse scì como fae l'arbore i(n) lo<br />
2 mese d'ap(r)ile, che mo(n)stra lo bello maio e la fresca v(er)dura.<br />
3 Ad odure d(e)la cui lib(er)alità seguram(en)te rec(ur)ro p(er) adoma(n)dare<br />
4 piçola cosa e grande: piçola no dive· dire, che tutte le<br />
5 cose son grande fra l'amisi p(er) la grande volu[n]tà ch'egl'àno<br />
6 da fare avixend(e)vele m(en)te plaxeveli s(er)visii. Un(de) eo ve<br />
7 p(re)go, ma p(re)gare no v'olso e(n) p(er) quello che farave<br />
8 i(n)iuria alla p(re)clara amistà, ma sola m(en)te ve faço (con)to<br />
9 che abexono multo del vostro pallafreno, lo quale me voglati prestare<br />
10 e ma(n)dare i(n) p(re)senti, saipando ch'el me (con)vene<br />
11 andare all'enp(er)iale corona in s(er)visio dela n(ost)ra t(er)ra.<br />
12
SCUOLA SICILIANA - Jacopo da Lentini<br />
Io m’aggio posto in core<br />
Io m'aggio posto in core a Dio servire,<br />
com' io ' potesse gire in paradiso,<br />
al santo loco ch'aggio audito dire,<br />
u' si mantien sollazzo, gioco e riso.<br />
Sanza mia donna non li voria gire,<br />
quella c'ha blonda testa e claro viso,<br />
ché sanza lei non poteria gaudere,<br />
estando da la mia donna diviso.<br />
Ma no lo dico a tale intendimento,<br />
perch'io peccato ci volesse fare;<br />
se non veder lo suo bel portamento,<br />
e lo bel viso e '1 morbído a sguardare:<br />
ché lo mi teria in gran consolamento,<br />
veggendo la mia donna in ghiora stare.<br />
Meravigliosamente<br />
Meravigliosamente<br />
un amor mi distringe<br />
e mi tiene ad ogn’ora.<br />
Com’om che pone mente<br />
in altro exemplo pinge<br />
la simile pintura,<br />
così, bella, facc’eo,<br />
che’nfra lo core meo<br />
porto la tua figura.<br />
(...)<br />
Canzonetta novella,<br />
va’ canta nova cosa;<br />
lèvati da maitino<br />
davanti a la più bella,<br />
fiore d’ogni amorosa,<br />
bionda più c’auro fino:<br />
Lo vostro amor, ch’è caro,<br />
donatelo al Notaro<br />
ch’è nato da Lentino.<br />
Amor è uno desio...<br />
Amor è uno desio che ven da core<br />
per abbondanza de gran piacimento:<br />
13
e gli occhi in prima generan l'amore<br />
e lo core li dà nutricamento.<br />
Ben è alcuna fiata om amatore<br />
Senza vedere so 'namoramento,<br />
ma quell'amor che stringe con furore<br />
da la vista degli occhi ha nascimento:<br />
chè li occhi rapresentan a lo core<br />
d'onni cosa che veden bono e rio,<br />
com'è formata naturalmente;<br />
e lo cor di zò è concepitore,<br />
imagina, e li piace quel desio:<br />
e questo amore regna fra la gente.<br />
14
Re Enzo<br />
2 (versione ‘toscanizzata’)<br />
S'eo trovasse Pietanza<br />
incarnata figura,<br />
merzè li chereria<br />
ch'a lo meo male desse alleggiamento;<br />
e ben fazo accordanza<br />
infra la mente pura<br />
ca pregar mi varria,<br />
vedendo l'umil meo agecchimento.<br />
E dico: oi me lasso,<br />
spero in trovar merzede?<br />
Certo meo cor non crede,<br />
ch'eo sono isventurato<br />
plui d'omo che sia nato;<br />
so che 'nver mi Pietà verria crudele.<br />
Crudele e spietata<br />
seria per me Pietate<br />
e contra sua natura,<br />
secondo zo che mostra meo distino,<br />
e Merzede adirata<br />
plena d'impietate;<br />
che ò tale vintura,<br />
ca pur diservo a cui servir non fino.<br />
Per meo servir non vio<br />
chc gioi mi si n'acresca,<br />
nanti mi si rifresca<br />
pena doglios'a morte<br />
ciascun giorno più forte,<br />
und'eo morir sento lo meo sanare.<br />
Ecco pena dogliosa<br />
che 'nfra 'l meo cor abonda<br />
e spande per li membri<br />
sì c'a ciascun nde ven soperchia parte.<br />
Giorno non ò di posa<br />
si non come 'n mar l'onda.<br />
Core, che non ti smembri?<br />
Esci di pene e da mi ti diparte,<br />
c'assai val meglio un'ora<br />
morir, ca pur penare,<br />
poi che non pò campare<br />
omo che vive in peni<br />
nì gaugio li s'aveni,<br />
nì pensamento ca di ben s'apprenda.<br />
15
Tutti quei pensamenti<br />
ca spirti mei divisa,<br />
sono pene e dolore<br />
sanz'alligrar che no li s'acompagna;<br />
e di tanti tormenti<br />
abondo en mala guisa,<br />
chi 'l natural colore<br />
tutto perdo, tantu ‘l cor sbatte e lagna.<br />
Or si pò dir da manti:<br />
"che è zo che no more<br />
poi c'ha sagnato 'l core?"<br />
Rispondo: "chi lo sagna<br />
in quel momento stagna,<br />
non per meo ben, ma prova sua<br />
vertuti".<br />
La vertute ch'ill'ave<br />
d'auciderme e guarire<br />
a lingua dir non l'auso,<br />
per gran temenza c'aggio no la sdigni,<br />
onde prego soave<br />
Pietà chi mova a gire<br />
e faccia in lei riposo<br />
e Merze umilmente si gli aligni,<br />
sì che sia pietosa<br />
ver’ me, ché non m'è noia<br />
morir, s'ella n’hà gioia:<br />
chè sol viver mi place<br />
per lei servir verace,<br />
e non per altro gioco che m'avegna.<br />
16<br />
Edizione Monteverdi (carte<br />
Barbieri)<br />
Tutti li pensamenti<br />
ca ‘l spirto meu divisa,<br />
sunu pen'e duluri<br />
sinz'alligrar chi nu lli s'accumpagna;<br />
e di manti tormenti<br />
abundu in mala guisa,<br />
chi 'l natural caluri<br />
ò pirdutu, tantu ‘l cor batti e sagna.<br />
Or si pò dir da manti:<br />
"chi è zo chi nu mori<br />
poi c'ài sagnatu 'l cori?"<br />
Rispundo: "chi lu sagna<br />
in quil mumentu 'l stagna,<br />
nu per meu ben, ma pir la sua virtuti".<br />
La virtuti ch'ill'avi<br />
d'alcirim' e guariri<br />
a lingua dir nu l'ausu,<br />
pir gran timanza c'aiu nu lli sdigni,<br />
però precu suavi<br />
piatà chi mov'a giri<br />
e faza in lei ripausu<br />
e merzì umilmenti si li aligni,<br />
sì chi sia piatusa<br />
ver mi, che nu m'è noia<br />
murir, s'illa nd'à gioia:<br />
chi sol vivri mi placi<br />
pir lei sirvir viraci,<br />
plui chi pir altru beni chi m'avegna.
Guittone d’Arezzo<br />
1. Ahi lasso, or è stagion de doler tanto<br />
a ciascun om che ben ama Ragione,<br />
ch’eo meraviglio u’ trova guerigione,<br />
ca morto no l’ha già corrotto e pianto,<br />
vedendo l’alta Fior sempre granata<br />
e l’onorato antico uso romano<br />
ch’a certo pèr, crudel forte villano,<br />
s’avaccio ella no è ricoverata:<br />
ché l’onorata sua ricca grandezza<br />
10. e ’l pregio quasi è già tutto perito<br />
e lo valor e ’l poder si desvia.<br />
Oh lasso, or quale dia<br />
fu mai tanto crudel dannaggio audito?<br />
Deo, com’hailo sofrito,<br />
deritto pèra e torto entri ’n altezza?<br />
Altezza tanta êlla sfiorata Fiore<br />
fo, mentre ver’ se stessa era leale,<br />
che ritenea modo imperïale,<br />
acquistando per suo alto valore<br />
20. provinci’ e terre, press’o lunge, mante;<br />
e sembrava che far volesse impero<br />
sì como Roma già fece, e leggero<br />
li era, c’alcun no i potea star avante.<br />
E ciò li stava ben certo a ragione,<br />
ché non se ne penava per pro tanto,<br />
como per ritener giustizi’ e poso;<br />
e poi folli amoroso<br />
de fare ciò, si trasse avante tanto,<br />
ch’al mondo no ha canto<br />
30. u’ non sonasse il pregio del Leone.<br />
Leone, lasso, or no è, ch’eo li veo<br />
tratto l’onghie e li denti e lo valore,<br />
e ’l gran lignaggio suo mort’a dolore,<br />
ed en crudel pregio[n] mis’ a gran reo.<br />
E ciò li ha fatto chi? Quelli che sono<br />
de la schiatta gentil sua stratti e nati,<br />
che fun per lui cresciuti e avanzati<br />
sovra tutti altri, e collocati a bono;<br />
e per la grande altezza ove li mise<br />
40. ennantir sì, che ’l piagâr quasi a morte;<br />
ma Deo di guerigion feceli dono,<br />
ed el fe’ lor perdono;<br />
e anche el refedier poi, ma fu forte<br />
e perdonò lor morte:<br />
or hanno lui e soie membre conquise.<br />
Conquis’è l’alto Comun fiorentino,<br />
e col senese in tal modo ha cangiato,<br />
17
che tutta l’onta e ’l danno che dato<br />
li ha sempre, como sa ciascun latino,<br />
50. li rende, e i tolle il pro e l’onor tutto:<br />
ché Montalcino av’abattuto a forza,<br />
Montepulciano miso en sua forza,<br />
e de Maremma ha la cervia e ’l frutto;<br />
Sangimignan, Pog[g]iboniz’ e Colle<br />
e Volterra e ’l paiese a suo tene;<br />
e la campana, le ’nsegne e li arnesi<br />
e li onor tutti presi<br />
ave con ciò che seco avea di bene.<br />
E tutto ciò li avene<br />
60. per quella schiatta che più ch’altra è folle.<br />
Foll’è chi fugge il suo prode e cher danno,<br />
e l’onor suo fa che vergogna i torna,<br />
e di bona libertà, ove soggiorna<br />
a gran piacer, s’aduce a suo gran danno<br />
sotto signoria fella e malvagia,<br />
e suo signor fa suo grand’ enemico.<br />
A voi che siete ora in Fiorenza dico,<br />
che ciò ch’è divenuto, par, v’adagia;<br />
e poi che li Alamanni in casa avete,<br />
70. servite i bene, e faitevo mostrare<br />
le spade lor, con che v’han fesso i visi,<br />
padri e figliuoli aucisi;<br />
e piacemi che lor dobiate dare,<br />
perch’ebber en ciò fare<br />
fatica assai, de vostre gran monete.<br />
Monete mante e gran gioi’ presentate<br />
ai Conti e a li Uberti e alli altri tutti<br />
ch’a tanto grande onor v’hano condutti,<br />
che miso v’hano Sena in podestate;<br />
80. Pistoia e Colle e Volterra fanno ora<br />
guardar vostre castella a loro spese;<br />
e ’l Conte Rosso ha Maremma e ’l paiese,<br />
Montalcin sta sigur senza le mura;<br />
de Ripafratta temor ha ’l pisano,<br />
e ’l perogin che ’l lago no i tolliate,<br />
e Roma vol con voi far compagnia.<br />
Onor e segnoria<br />
adunque par e che ben tutto abbiate:<br />
ciò che desïavate<br />
90. potete far, cioè re del toscano.<br />
Baron lombardi e romani e pugliesi<br />
e toschi e romagnuoli e marchigiani,<br />
Fiorenza, fior che sempre rinovella,<br />
a sua corte v’apella,<br />
che fare vol de sé rei dei Toscani,<br />
dapoi che li Alamani<br />
ave conquisi per forza e i Senesi.<br />
18
Guido Guinizzelli, Al cor gentil rempaira sempre amore<br />
*<br />
*<br />
1. Al cor gentil rempaira sempre amore<br />
come l’ausello in selva a la verdura;<br />
né fe’ amor anti che gentil core,<br />
né gentil core anti ch’amor, natura:<br />
ch’adesso con’ fu ’l sole,<br />
sì tosto lo splendore fu lucente,<br />
né fu davanti ’l sole;<br />
e prende amore in gentilezza loco<br />
così propiamente<br />
10. come calore in clarità di foco.<br />
Foco d’amore in gentil cor s’aprende<br />
come vertute in petra preziosa,<br />
che da la stella valor no i discende<br />
anti che ’l sol la faccia gentil cosa;<br />
poi che n’ha tratto fòre<br />
per sua forza lo sol ciò che li è vile,<br />
stella li dà valore:<br />
così lo cor ch’è fatto da natura<br />
asletto, pur, gentile,<br />
20. donna a guisa di stella lo ’nnamora.<br />
Amor per tal ragion sta ’n cor gentile<br />
per qual lo foco in cima del doplero:<br />
splendeli al su’ diletto, clar, sottile;<br />
no li stari’ altra guisa, tant’è fero.<br />
Così prava natura<br />
recontra amor come fa l’aigua il foco<br />
caldo, per la freddura.<br />
Amore in gentil cor prende rivera<br />
per suo consimel loco<br />
30. com’adamàs del ferro in la minera.<br />
Fere lo sol lo fango tutto ’l giorno:<br />
vile reman, né ’l sol perde calore;<br />
dis’omo alter: «Gentil per sclatta torno»;<br />
lui semblo al fango, al sol gentil valore:<br />
ché non dé dar om fé<br />
che gentilezza sia fòr di coraggio<br />
in degnità d’ere’<br />
sed a vertute non ha gentil core,<br />
com’aigua porta raggio<br />
40. e ‘l ciel riten le stelle e lo splendore.<br />
Splende ’n la ’ntelligenzia del cielo<br />
19
Deo criator più che [’n] nostr’occhi ‘l sole:<br />
ella intende suo fattor oltra ’l cielo,<br />
e ’l ciel volgiando, a Lui obedir tole;<br />
e con’ segue, al primero,<br />
del giusto Deo beato compimento,<br />
così dar dovria, al vero,<br />
la bella donna, poi che [’n] gli occhi splende<br />
del suo gentil, talento<br />
50. che mai di lei obedir non si disprende.<br />
Donna, Deo mi dirà: «Che presomisti?»,<br />
siando l’alma mia a lui davanti.<br />
«Lo ciel passasti e ’nfin a Me venisti<br />
e desti in vano amor Me per semblanti:<br />
ch’a Me conven le laude<br />
e a la reina del regname degno,<br />
per cui cessa onne fraude».<br />
Dir Li porò: «Tenne d’angel sembianza<br />
che fosse del Tuo regno;<br />
60. non me fu fallo, s’in lei posi amanza».<br />
20
Guido Cavalcanti, dalle Rime, I, Fresca rosa novella<br />
Fresca rosa novella,<br />
piacente primavera,<br />
per prata e per rivera<br />
gaiamente cantando,<br />
5 vostro fin presio mando - a la verdura.<br />
Lo vostro presio fino<br />
in gio' si rinovelli<br />
da grandi e da zitelli<br />
per ciascuno camino;<br />
10 e cantin[n]e gli auselli<br />
ciascuno in suo latino<br />
da sera e da matino<br />
su li verdi arbuscelli.<br />
Tutto lo mondo canti,<br />
15 po' che lo tempo vène,<br />
s' come si convene,<br />
vostr'altezza presiata:<br />
ché siete angelicata - crïatura.<br />
Angelica sembranza<br />
20 in voi, donna, riposa:<br />
Dio, quanto aventurosa<br />
fue la mia disïanza!<br />
Vostra cera gioiosa,<br />
21
poi che passa e avanza<br />
25 natura e costumanza,<br />
ben è mirabil cosa.<br />
Fra lor le donne dea<br />
vi chiaman, come sète;<br />
tanto adorna parete,<br />
30 ch'eo non saccio contare;<br />
e chi poria pensare - oltra natura?<br />
Oltra natura umana<br />
vostra fina piasenza<br />
fece Dio, per essenza<br />
35 che voi foste sovrana:<br />
Per che vostra parvenza<br />
ver' me non sia luntana;<br />
or non mi sia villana<br />
la dolce provedenza!<br />
40 E se vi pare oltraggio<br />
ch' ad amarvi sia dato,<br />
non sia da voi blasmato:<br />
ché solo Amor mi sforza,<br />
contra cui non val forza - né misura.<br />
22
Marco Polo, da Il Milione<br />
1<br />
Signori imperadori, re e duci e tutte altre genti che volete sapere le<br />
diverse generazioni delle genti e le diversità delle regioni del mondo,<br />
leggete questo libro dove le troverrete tutte le grandissime maraviglie<br />
e gran diversitadi delle genti d'Erminia, di Persia e di Tarteria, d'India<br />
e di molte altre province. E questo vi conterà il libro ordinatamente<br />
siccome messere Marco Polo, savio e nobile cittadino di Vinegia, le<br />
conta in questo libro e egli medesimo le vide. Ma ancora v'à di quelle<br />
cose le quali elli non vide, ma udille da persone degne di fede, e però<br />
le cose vedute dirà di veduta e l'altre per udita, acciò che 'l nostro<br />
libro sia veritieri e sanza niuna menzogna.<br />
Ma io voglio che voi sappiate che poi che Iddio fece Adam nostro<br />
primo padre insino al dí d'oggi, né cristiano né pagano, saracino o<br />
tartero, né niuno uomo di niuna generazione non vide né cercò tante<br />
maravigliose cose del mondo come fece messer Marco Polo. E però<br />
disse infra se medesimo che troppo sarebbe grande male s'egli non<br />
mettesse in iscritto tutte le maraviglie ch'egli à vedute, perché chi non<br />
le sa l'appari per questo libro.<br />
E sí vi dico ched egli dimorò in que' paesi bene trentasei anni; lo quale<br />
poi, stando nella prigione di Genova, fece mettere in iscritto tutte<br />
queste cose a messere Rustico da Pisa, lo quale era preso in quelle<br />
medesime carcere ne gli anni di Cristo 1289.<br />
162<br />
Della piccola isola di Iava.<br />
Quando l'uomo si parte de l'isola di Pentain e l'uomo va per siloc da<br />
100 miglia, truova l'isola di Iava la minore, ma è sí piccola che gira<br />
2.000 miglia. E di quest'isola vi conterò tutto 'l vero.<br />
Sapiate che su quest'isola à 8 re coronati. E' sono tutti idoli; e ciascun<br />
di questi reami à lingua per sé. Qui à grande abondanza di tesoro e di<br />
tutte care spezie. Or vi conterò la maniera di tutti questi reami,<br />
ciascun per sé, e diròvi una cosa che parrà meraviglia a ogn'uomo: che<br />
quest'isola è tanto verso mezzodie che la tramontana non si vede, né<br />
poco né assai. Or torneremo a la maniera degli uomini, e diròvi del<br />
reame di Ferlet.<br />
Sapiate che, perché mercatanti saracini usano in questo reame co lor<br />
navi, ànno convertita questa gente a la legge di Maomet. E questi sono<br />
soli quelli de la città; quelli de le montagne sono come bestie, ch'elli<br />
mangiano carne d'uomo e d'ogn'altra bestia e buona e rea. Elli<br />
adorano molte cose, ché la prima cosa ch'elli veggono la mattina, sí<br />
l'adorano. Contato di Fe(r)let, conteròvi del reame de Basma.<br />
23
Lo reame de Basman, ch'è a l'uscita del Ferlet, è reame per sé e (ànno)<br />
loro linguaggio; ma elli no ànno neuna legge, se non come bestie. Elli<br />
si richiamano per lo Grande Kane, ma no li fanno neun trebuto,<br />
perché son sí a la lunga che la gente del Grande Kane non vi potrebbe<br />
andare, ma 'lcuna volta lo presentano d'alcuna strana cosa. Elli ànno<br />
leofanti assai salvatichi e unicorni, che no son guari minori d'elefanti;<br />
e' son di pelo bufali, i piedi come di lefanti; nel mezzo de la fronte<br />
ànno un corno grosso e nero. E dicovi che no fanno male co quel<br />
corno, ma co la lingua, che l'ànno spinosa tutta quanta di spine molto<br />
grandi; lo capo ànno come di cinghiaro, la testa porta tuttavia<br />
inchinata ve(r)so la terra: sta molto volentieri tra li buoi. Ell'è molto<br />
laida bestia, né non è, come si dice di qua, ch'ella si lasci prendere a la<br />
pulcella, ma è 'l contradio. Egli ànno scimie assai e di diverse fatte;<br />
egli ànno falconi neri buoni da ucellare.<br />
E vo'vi fare asapere che quelli che recano li piccoli uomini d'India, si è<br />
menzogna, ché quelli che dicono che sono uomini, e' li fanno in<br />
questa isola, e diròvi come. In quest'isola àe scimmie molto piccole, e<br />
ànno viso molto simile a uomo; gli uomini pelano quelle scimmie,<br />
salvo la barba e 'l pettignone, poi l[e] lasciano secare e pongolle in<br />
forma e concialle con zaferano e con altre cose, che pare che sieno<br />
uomini. E questo è una grande buffa, ché mai no fue veduti cosí<br />
piccoli uomini.<br />
Or lasciamo questo reame, ché non ci à altro da ricordare; e diròvi de<br />
l'altro ch'à nome Samarra.<br />
209<br />
[…]Avete inteso tutti i fatti dei Tarteri e dei saracini, quanto se ne può<br />
dire, e di loro costumi, e degli altri paesi che sono per lo mondo,<br />
quanto se ne puote cercare e sapere, salvo che del Mar Maggiore non<br />
vi abiamo parlato né detto nulla, né delle province che gli sono<br />
d'intorno, avegna che noi il cercamo ben tutto. Perciò il lascio a dire,<br />
ché mi pare che sia fatica a dire quello che non sia bisogno né utile, né<br />
quello ch'altri fa tutto dí, ché tanti sono coloro che 'l cercano e 'l<br />
navicano ogni dí che bene si sa, siccome sono Viniziani e Genovesi e<br />
Pisani e molta altra gente che fanno quel viaggio ispesso, che catuno<br />
sa ciò che v'è; e perciò mi taccio e non ve ne parlo nulla di ciò.<br />
Della nostra partita, come noi ci partimmo dal Grande Kane, avete<br />
inteso nel cominciamento del libro, in uno capitolo ove parla della<br />
briga e fatica ch'ebbe messer Matteo e messer Niccolò e messer Marco<br />
in domandare commiato dal Gran Kane; e in quello capitolo conta<br />
l'aventura ch'avemmo nella nostra partita. E sappiate, se quella<br />
aventura non fosse istata, a gran fatica e con molta pena saremmo<br />
mai partiti, sicché a pena saremmo mai tornati in nostro paese.<br />
Ma credo che fosse piacere di Dio nostra tornata, acciò che si<br />
potessoro sapere le cose che sono per lo mondo, ché, secondo<br />
ch'avemo contato in capo del libro nel titolo primaio, e' non fu mai<br />
uomo, né cristiano né saracino né tartero né pagano, che mai cercasse<br />
tanto nel mondo quanto fece messer Marco, figliuolo di messer<br />
Niccolò Polo, nobile e grande cittadino della città di Vinegia.<br />
24