VETRERIA NAVAGERO
VETRERIA NAVAGERO
VETRERIA NAVAGERO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>VETRERIA</strong><br />
<strong>NAVAGERO</strong><br />
in Murano since 1873
A glassblow a thousand years long<br />
In Murano, a small charming island of the<br />
Venetian lagoon, the art of glassmaking<br />
has written more than one thousand<br />
years of history.<br />
When Marco Polo left for China in 1271,<br />
the Venetian master glassmakers had<br />
already been appreciated and were very<br />
much in demand for centuries throughout<br />
the vast commercial empire of<br />
the Venetian Republic, stretching from<br />
the North Sea to the Far East. From the<br />
Romans and the peoples of Egypt and<br />
Syria they learnt ancient techniques to<br />
turn the humblest materials as sand and<br />
soda into masterpieces of lightness and<br />
polycrome transparency.<br />
And when Marco Polo came back to<br />
the native Venice, after seventeen years<br />
spent travelling throughout the Chinese<br />
Empire at the service of the Emperor,<br />
all the furnaces manufacturing glass<br />
had been moved to the nearby island of<br />
Murano to avoid the spreading of fires<br />
in the city. Since then Murano has been<br />
the home of glassmaking and such has<br />
remained to this day.<br />
Every morning, now as a thousand years<br />
ago, the glassmaster chooses the materials<br />
to make the glass paste according<br />
to the desired object, he draws some<br />
molten glass from the pot with the aid of<br />
a glassblower’s pipe, collects it on the tip<br />
and then blows inside: he inflates, squeezes,<br />
spins, cuts the incandescent bulbous<br />
mass with simple iron instruments<br />
and creates the magic of shape.<br />
Then Murano does the rest with the lagoon,<br />
the canals, the view of Venice,<br />
whose splendour is an unceasing encouragement<br />
to pursue beauty.<br />
The secret of the uncountable variations<br />
in techniques and materials is Venice<br />
itself, a place where art becomes pure<br />
inspiration and an object a unique masterpiece.<br />
For the next thousand years.<br />
Un soffio di vetro lungo mille anni<br />
A Murano, piccola, incantata isola nella<br />
laguna di Venezia, l’arte del vetro ha<br />
scritto più di mille anni di storia.<br />
Quando Marco Polo partì per la Cina<br />
nel 1271, i maestri veneziani erano già<br />
apprezzati e ricercati da secoli in tutto<br />
il vasto impero commerciale della<br />
Repubblica di Venezia, che si estendeva<br />
dal Mare del Nord all’Estremo Oriente.<br />
Dai Romani e dai popoli dell’Egitto e della<br />
Siria avevano appreso tecniche antichissime<br />
per trasformare i materiali più umili,<br />
come la sabbia e la soda, in capolavori di<br />
leggerezza e di trasparenza policroma.<br />
E quando Marco Polo tornò nella sua<br />
Venezia, dopo diciassette anni passati<br />
viaggiando per il Celeste Impero al servizio<br />
dell’Imperatore, tutte le fornaci per<br />
produrre il vetro erano state trasferite<br />
nella vicina isola di Murano per evitare<br />
la diffusione di incendi in città. Da allora<br />
Murano divenne la patria del vetro e tale<br />
è rimasta fino ad oggi.<br />
Oggi come mille anni fa, i gesti si ripetono:<br />
il maestro seleziona ogni mattina<br />
i materiali per comporre la pasta vitrea<br />
in funzione dell’oggetto che vuole ottenere,<br />
estrae poca materia dal forno con<br />
l’estremità della canna, ci soffia dentro:<br />
gonfia, stringe, rotea, taglia la bolla infuocata<br />
utilizzando semplici strumenti di<br />
ferro e crea la magia della forma.<br />
Murano poi fa il resto. La laguna, i canali,<br />
la vista di Venezia, la cui meraviglia è<br />
continuo stimolo di ricerca del bello.<br />
Il segreto delle innumerevoli variazioni<br />
di tecniche e materiali è Venezia stessa,<br />
un luogo che trasforma un’arte in pura<br />
ispirazione, un oggetto in opera unica e<br />
irripetibile. Per i prossimi mille anni.
<strong>VETRERIA</strong><br />
<strong>NAVAGERO</strong><br />
in Murano since 1873
I prodotti della Vetreria<br />
Navagero sono realizzati a<br />
mano uno per uno, utilizzando<br />
tecniche antiche a volte di<br />
secoli. Data la natura originale<br />
e artigianale del prodotto,<br />
forme e colori possono variare<br />
sensibilmente da pezzo a pezzo.<br />
Per questo ogni vetro uscito<br />
dalla Vetreria Navagero è un<br />
pezzo unico.<br />
Su richiesta, possiamo<br />
realizzare i nostri vetri in colori<br />
e dimensioni particolari, oppure<br />
portare a compimento progetti<br />
personalizzati, dal singolo vetro<br />
alla realizzazione di ambienti<br />
raffinati, utilizzando tecniche<br />
e materiali della tradizione<br />
veneziana.<br />
The glassworks of the Vetreria<br />
Navagero are handmade one by<br />
one, using ancient techniques,<br />
sometimes centuries old. Given<br />
the original and handmade<br />
characteristic of the product,<br />
shapes and colours may<br />
change significantly from piece<br />
to piece. Therefore each piece<br />
of glassware of the Vetreria<br />
Navagero is unique.<br />
On request, we can create our<br />
glassworks in particular colours<br />
and shapes, or we can realize<br />
personalized projects, from<br />
the single piece of glassware<br />
to the realization of elegant<br />
living spaces, using techniques<br />
and materials of the Venetian<br />
tradition.<br />
Francesco Toso Borella<br />
Calice decorato con foglia d’oro e smalti<br />
fine secolo XIX<br />
Goblet decorated with gold leaf and enamels<br />
late 19 th century<br />
Museo Vetrario di Murano, Venezia
Vetreria Navagero.<br />
A family of master glassblowers since 1873<br />
Today on Murano island we can count on the fingers of one hand the furnaces<br />
that still produce the wonderful glassworks of the Venetian tradition and we<br />
are proud to be one of these. From time immemorial the furnace of the Vetreria<br />
Navagero is one of those places where art, history and tradition are the elements<br />
of a magical alchemy.<br />
A place of art<br />
On Murano island the art of glass is the heritage of a few families who passed<br />
down their secrets, one generation after another, up to now. The designer<br />
Maurizio Toso Borella, who for years has been inspiring the production of the<br />
Vetreria Navagero, belongs to one of these families. Since the 14 th century<br />
the name Toso has been written in the Golden Book of the families allowed<br />
to practise the art of glassmaking in Murano. At the end of the 19 th century<br />
Francesco Toso Borella was one of the author of the Renaissance of glass art.<br />
His magnificent decorated bowls are exibited in the most important European<br />
and American museums.<br />
A place of history<br />
We can trace the site of the furnace in the great bird’s eye view of Venice realized<br />
by Jacopo de’ Barbari in 1500. The ancient palace, with its porch shading<br />
the entrance of the glassworks, is still there after five hundred years, right on<br />
the point of the Murano island, where the view sweeps over a wide part of the<br />
lagoon, the domes and bell-towers of Venice.<br />
Today as yesterday, the master and his assistents work around the big circular<br />
furnace chamber, lighted from above, built according to an architectural model,<br />
always the same for centuries.<br />
A place of tradition<br />
Today it’s our glassmasters who trace the present and the future<br />
of the Vetreria Navagero. Heirs of a long unbroken family<br />
tradition, our masters are great experts of ancient techniques,<br />
from the sommerso glass to the incalmo glass. Together with<br />
them many artists, architects and designers from all over the<br />
world produce ever new works, fusing in the heat of the melting-pot<br />
history and tradition to give life to art.<br />
Francesco Toso Borella<br />
Vetreria Navagero.<br />
Una famiglia di maestri vetrai dal 1873<br />
Oggi a Murano si contano sulle dita di una sola mano le fornaci che ancora<br />
producono i magnifici vetri della tradizione veneziana e noi siamo orgogliosi<br />
di essere tra queste. Da sempre la fornace della Vetreria Navagero è uno di<br />
quei luoghi dove arte, storia e tradizione si incontrano in una magica alchimia<br />
di elementi.<br />
Un luogo dell’arte<br />
A Murano l’arte del vetro è patrimonio di alcune famiglie che si sono tramandate<br />
i suoi segreti, una generazione dopo l’altra, fino ad oggi. Il designer<br />
Maurizio Toso Borella, che da anni anima la produzione della Vetreria<br />
Navagero, appartiene a una di queste famiglie. Il nome dei Toso è presente<br />
fin dal XIV secolo nel Libro d’Oro delle famiglie che potevano esercitare l’arte<br />
vetraria a Murano. Alla fine dell’Ottocento Francesco Toso Borella fu uno degli<br />
artifici del Rinascimento dell’arte del vetro a Murano. I suoi magnifici vetri<br />
decorati con smalti policromi sono esposti nei più importanti musei europei<br />
e americani.<br />
Un luogo della storia<br />
Possiamo rintracciare il sito della fornace nella grande veduta a volo d’uccello<br />
di Venezia che Jacopo de’ Barbari realizzò nel 1500. L’antico palazzo che con il<br />
suo porticato fa ombra all’ingresso della vetreria è ancora lì dopo cinquecento<br />
anni, sulla punta estrema di Murano, dove la vista spazia su un vasto tratto di<br />
laguna e sulle cupole e i campanili di Venezia.<br />
Oggi come ieri, il maestro e i suoi aiutanti lavorano attorno al grande forno circolare<br />
nella vecchia fornace illuminata dall’alto, costruita secondo un modello<br />
architettonico che si ripete uguale da secoli.<br />
Un luogo della tradizione<br />
Oggi sono i nostri maestri a tracciare il presente e il futuro della<br />
Vetreria Navagero. Eredi di una lunga tradizione famigliare<br />
ininterrotta fino ad oggi, i nostri maestri sono grande conoscitori<br />
di tecniche antiche, dal vetro sommerso all’incalmo.<br />
Assieme a loro molti artisti, architetti e designer provenienti<br />
da tutto il mondo creano opere sempre nuove, fondendo nel<br />
calore del crogiuolo storia e tradizione per dare vita all’arte.
The sommerso glassware<br />
These glassworks come from an ancient<br />
and forgotten technique, resumed only<br />
in the third decade of the 20th century.<br />
It’s a creative and ingenious technique,<br />
close to the expressive ways of modern<br />
art: abstract shapes, brilliant colours,<br />
unique light effects.<br />
The sommerso glass is thick glass obtained<br />
by superimposing several hot layers<br />
of glass, made by repeatedly immersing<br />
the object in various pots of molten glass,<br />
different for colour and solidity, so as to<br />
obtain a composite glass with surprising<br />
optical effects made by light diffraction.<br />
These effects are often accentuated by<br />
including other non-vitreous materials,<br />
as gold or silver leaf, air bubbles or even<br />
other non-melting materials.<br />
The final result are extraordinary glass<br />
sculptures, always different one from<br />
another, where the expressiveness of<br />
the different materials are exalted at<br />
their utmost.<br />
Gold drops Collection<br />
Abysses Collection<br />
Chrome Collection<br />
Landscapes Collection<br />
I sommersi<br />
Questi vetri sono frutto di una tecnica antica<br />
e dimenticata, ripresa solo nel terzo<br />
decennio del Novecento. Una tecnica<br />
estrosa e libera, vicina ai modi espressivi<br />
dell’arte moderna: forme astratte, colori<br />
brillanti, effetti di luce particolari.<br />
Essa consiste nella sovrapposizione<br />
a caldo di più strati di vetro, ottenuti<br />
immergendo più volte l’oggetto in crogiuoli<br />
diversi per colore e consistenza,<br />
fino a ottenere un vetro composito con<br />
sorprendenti effetti ottici prodotti dalla<br />
diffrazione della luce: il cosiddetto vetro<br />
sommerso. Questi effetti sono spesso<br />
accentuati mediante l’inclusione di altri<br />
materiali non vitrei, come la foglia d’oro<br />
o d’argento, oppure bolle d’aria, oppure<br />
ancora altri materiali che non fondono.<br />
Il risultato finale sono delle sculture di<br />
vetro straordinarie, sempre diverse l’una<br />
dall’altra, nelle quali vengono esaltate al<br />
massimo le capacità espressive dei diversi<br />
materiali che le compongono.<br />
Collezione Gocce d’oro<br />
Collezione Abissi<br />
Collezione Cromo<br />
Collezione Paesaggi
GO01<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm51/58<br />
GO02<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm28/36
GO03<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm28/34<br />
GO04<br />
piatto<br />
plate<br />
ø:cm36/50<br />
Collezione GOCCE D’ORO D’OROGOLD DROPS<br />
GOLD DROPS Collection
AB01<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm17/23/36
AB02<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm17/23/36<br />
AB03<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm17/23/36<br />
Collezione CollezioneABISSI ABISSIABySSES<br />
ABySSES Collection
CR01<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm23/36
CR02<br />
coppa<br />
cup<br />
h:cm12<br />
CR03<br />
sasso<br />
stone<br />
l:cm47<br />
Collezione CollezioneCromo CromoChrome<br />
Chrome Collection
CR04<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm23/36
PA01<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm23/36<br />
Collezione CollezionePAESAGGI PAESAGGILANDSCAPES<br />
LANDSCAPES Collection
The incalmo glassware<br />
During the 16 th century, when Venice reached<br />
its highest glories, the art of glass<br />
was equally great. The glassmasters of<br />
that age competed to find new solutions<br />
and techniques. In the 20 th century many<br />
of these techniques revived again, but<br />
nowadays just few masters are able to<br />
use them to the best of their ability. The<br />
incalmo glass is one of these techniques<br />
that has come back to life after a long<br />
period of neglet. In the Vetreria Navagero<br />
these ancient techniques are used<br />
with great expertness and artistic talent.<br />
Thus unique and precious glassworks<br />
are created.<br />
The incalmo technique consists in perfectly<br />
joining two blown hemispheres<br />
of the same diameter and thickness but<br />
different colour. Once glued together, the<br />
two parts form a single object that can<br />
be further blown and shaped as desired.<br />
This operation can be repeated many times,<br />
so as to produce objects with parts<br />
one different from the other.<br />
Among these quite unique are our pieces<br />
of glasswork created by joining a<br />
transparent coloured glass together with<br />
a filigree glass, an old technique with carachteristic<br />
thin and elaborate patterns,<br />
like a precious embroided tissue.<br />
Saturn Collection<br />
Genesis Collection<br />
L’incalmo<br />
Nel XVI secolo, quando Venezia raggiunse<br />
il massimo splendore, l’arte del vetro<br />
si esprimeva con analoga perfezione.<br />
Una gara verso soluzioni e tecniche nuove<br />
animava i maestri dell’epoca.<br />
Nel Novecento molte di queste tecniche<br />
tornarono nuovamente in uso, ma oggi<br />
solamente pochi sanno utilizzarle al meglio.<br />
L’incalmo è una di queste tecniche<br />
ritornate in vita dopo un lungo periodo di<br />
abbandono, che nella Vetreria Navagero<br />
vengono utilizzate con grande sapienza<br />
ed estro artistico. Nascono così vetri<br />
unici e preziosi.<br />
L’incalmo consiste nell’unire perfettamente<br />
due vetri soffiati di diverso aspetto,<br />
ma esattamente dello stesso diametro<br />
e spessore. Una volta saldate assieme, le<br />
due parti compongono un oggetto unico<br />
che può essere ulteriormente soffiato e<br />
modellato. Questa operazione può essere<br />
ripetuta più volte, fino a realizzare oggetti<br />
composti da parti una diversa dall’altra.<br />
Tra questi, assolutamente unici sono i<br />
nostri vetri che nascono dall’unione di<br />
una parte in vetro colorato trasparente<br />
con una parte realizzata mediante l’antica<br />
tecnica della filigrana, caratterizzata<br />
da trame sottili e elaborate, simili a un<br />
prezioso tessuto ricamato.<br />
Collezione Saturno<br />
Collezione Genesi
SA01<br />
piatto<br />
plate<br />
ø:cm62
SA02<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm40/51<br />
SA03<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm40/51<br />
Collezione CollezioneSATuRNO SATuRN<br />
SATuRNOSATuRN Collection
GE01<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm49/67<br />
GE02<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm33/38
GE03<br />
piatto<br />
plate<br />
ø:cm55<br />
Collezione CollezioneGENESI GENESIGENESIS<br />
GENESIS Collection
The “polychrome” glassware<br />
The deep relationship between the Navagero<br />
glassmaking art and contemporary<br />
art has produced colouristic effects<br />
inspired from the American Action painting<br />
and are realized by using new techniques.<br />
Irregular markings of primary colours<br />
adhere to the object and produce masterpieces.<br />
These markings are made<br />
by gradually blowing small quantities<br />
of glass (sbruffi) of different colour on<br />
an object, produced a mano volante<br />
(without mould). Once coated with a last<br />
clear uncoloured layer of glass, the finished<br />
object takes the form of a palette<br />
of a painter, crystallized in the instant of<br />
the artistic creation.<br />
Sbruffi Collection<br />
I policromi<br />
Gli effetti coloristici ispirati all’Action painting<br />
americana, ottenuti con tecniche di<br />
nuova concezione, sono frutto del profondo<br />
legame dell’arte vetraria Navagero con<br />
le espressioni dell’arte contemporanea.<br />
Macchie irregolari di colori primari si<br />
insediano sull’oggetto e formano opere<br />
d’arte. Queste macchie sono realizzate<br />
soffiando in successione piccole quantità<br />
di vetro (sbruffi) di colore diverso su<br />
una forma, piatto o vaso che sia, realizzati<br />
a mano volante (senza stampo). Una<br />
volta ricoperto da un ultimo strato di vetro<br />
trasparente incolore, l’oggetto finito<br />
assume l’aspetto della tavolozza di un<br />
pittore, cristallizzata nel momento della<br />
creazione artistica.<br />
Collezione Sbruffi
SB01<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm42/54/72<br />
SB02<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm28
SB03<br />
piatto<br />
plate<br />
ø:cm39/52<br />
Collezione CollezioneSBRuFFI SBRuFFISBRuFFI<br />
SB04<br />
vaso<br />
vase<br />
h:cm35<br />
SBRuFFI Collection
Oggetti
The works of art<br />
The tradition of making little glass sculptures<br />
representing animals or picturesque<br />
characters dates from the 18th<br />
century, when the Rococo style tryumphed<br />
in Venice, as in the rest of Europe.<br />
The purity of the Renaissance glassware<br />
is replaced by a flowery language rich<br />
in decorations, often characteristic of<br />
bizarre objects.<br />
Among these are the small ornaments<br />
made in lattimo glass, sold with great<br />
success all over Europe, because they<br />
looked exactly like porcelain, a rare material<br />
the manifacture of which was known<br />
till the 18 th century only by Chinese.<br />
This production of works of art flourished<br />
once more in Murano starting from the<br />
twenties of the 20 th century, when the<br />
new Renaissance of the Murano glass<br />
began to involve also many artists from<br />
all over the world, bringing a new spirit<br />
in the local tradition.<br />
Glass zoo Collection<br />
Academy Collection<br />
Gli oggetti d’arte<br />
La tradizione di realizzare con il vetro piccole<br />
sculture che rappresentano animali<br />
oppure personaggi pittoreschi risale al<br />
Settecento quando a Venezia, come nel<br />
resto dell’Europa, trionfa lo stile Rococò.<br />
La purezza delle linee dei vetri del Rinascimento<br />
lascia il posto a un linguaggio<br />
fiorito e ricchissimo di decorazioni che<br />
caratterizza oggetti spesso bizzarri.<br />
Tra questi, i ninnoli in vetro lattimo, che<br />
venivano venduti con grande successo<br />
in tutta Europa perché imitavano perfettamente<br />
la porcellana, materiale preziosissimo<br />
di cui fino al secolo XVIII solo i<br />
Cinesi conoscevano il segreto.<br />
Questa produzione di oggetti d’arte rifiorì<br />
a Murano a cominciare dagli anni Venti<br />
del Novecento, quando il nuovo Rinascimento<br />
del vetro muranese cominciò<br />
a coinvolgere anche numerosi artisti di<br />
tutto il mondo, che portarono uno spirito<br />
nuovo nella tradizione locale.<br />
Collezione Zoo di vetro<br />
Collezione Accademia
ZV01<br />
cavallo<br />
horse<br />
h:cm44
ZV02<br />
toro<br />
bull<br />
l:cm42/30<br />
Collezione zOO DI VETRO VETROGLASS<br />
ZV03<br />
gallo<br />
cock<br />
h:cm26<br />
zOO<br />
GLASS zOO Collection
ZV04<br />
pappagalli<br />
parrots<br />
h:cm30<br />
ZV05<br />
uccellini<br />
little birds<br />
l:cm35
ZV06<br />
papera<br />
duck<br />
l:cm21/28<br />
Collezione zOO DI VETROGLASS zOOCollection
AC01<br />
maternità<br />
mother and child<br />
h:cm47/58<br />
AC02<br />
venus<br />
venus<br />
h:cm50/57/67
Collezione CollezioneaCCademia AC03<br />
amanti<br />
lovers<br />
l:cm30/40/50/60/80/100<br />
aCademy<br />
aCCademiaaCademy Collection
The house<br />
The Murano glass is synonym of luxury<br />
and elegance. Starting from the Renaissance,<br />
glass bacame the favourite<br />
material of the rich Venetian clientele<br />
for the making of articles of everyday<br />
use. To meet this demand the Murano<br />
furnaces increased their activity and<br />
reached the peak in the 18 th century.<br />
Still today, our glassmasters produce<br />
not only tableware, but also small and<br />
large mirrors, picture frames, photograph<br />
holders, candlesticks, paperweights<br />
and floorstops, handles and knobs.<br />
Many other ornaments are not only for<br />
the house, but for any other living space<br />
that reveal style, elegance, love for tradition<br />
and art.<br />
Narcissus Collection<br />
Viceversa Collection<br />
Carnival Collection<br />
Pablo Collection<br />
Arabesque Collection<br />
Imago Collection<br />
Eyes Collection<br />
La casa<br />
Il vetro di Murano è sinonimo di lusso e<br />
eleganza. A cominciare dal Rinascimento,<br />
il vetro divenne il materiale preferito<br />
dalla ricca clientela veneziana ed europea,<br />
per la realizzazione di oggetti di<br />
uso quotidiano. Per favorire questa domanda<br />
l’attività delle fornaci muranesi si<br />
intensificò fino a trovare il suo apice nel<br />
Settecento. Ancora oggi, i nostri maestri<br />
producono non solo oggetti per la tavola,<br />
ma anche specchi piccoli e grandi, cornici,<br />
portafotografie, candelieri, fermacarte<br />
o fermaporte, maniglie, pomelli e<br />
tanti altri complementi di arredo non solo<br />
per la casa, ma per qualsiasi ambiente<br />
dove regnino il gusto, l’eleganza, l’amore<br />
per la tradizione e per l’arte.<br />
Collezione Narciso<br />
Collezione Viceversa<br />
Collezione Carnevale<br />
Collezione Pablo<br />
Collezione Arabesque<br />
Collezione Imago<br />
Collezione Occhi
NARCISSuS Collection<br />
Collezione NARCISO<br />
NA01<br />
bicchieri<br />
glesses<br />
h:cm14/11<br />
NA02<br />
caraffa<br />
jug<br />
h:cm20
VV01<br />
bicchieri<br />
glasses<br />
h:cm16/21/23<br />
VV02<br />
bicchieri<br />
glasses<br />
h:cm16/21/23<br />
16 cm: calice da vino wine glass<br />
21 cm: bicchiere da bibita water glass<br />
23 cm: flûte da champagne champagne flûte<br />
Collezione CollezioneVICEVERSA VICEVERSAVICEVERSA<br />
disponibili in vari colori<br />
available in many colours<br />
VICEVERSA Collection
CARNIVAL Collection<br />
Collezione CARNEVALE<br />
CARNIVAL
CA01<br />
bicchieri<br />
glasses<br />
h:cm12/15<br />
PB01<br />
bicchieri<br />
glasses<br />
h:cm16<br />
Collezione Collezionepablo PB02<br />
caraffa<br />
jug<br />
h:cm21<br />
pablopablo<br />
pablo Collection
ARABESquE Collection<br />
Collezione ARABESquE<br />
ARABESquE<br />
AR01<br />
candelieri<br />
candlesticks<br />
h:cm18/25/32/43<br />
EyES Collection<br />
Collezione OCCHI<br />
EyES<br />
OC1<br />
OC2<br />
OC3<br />
Pomello per<br />
porte o mobili<br />
door or<br />
furniture knob<br />
l:cm4/5/6
IM01<br />
specchio<br />
mirror<br />
hxl:<br />
cm 80x50<br />
cm 90x60<br />
cm 100x70<br />
cm 120x90<br />
Collezione CollezioneIMAGO IM02<br />
cornice per fotografie<br />
photograph holders<br />
cm 17x20<br />
cm 20x24<br />
cm 24x30<br />
IMAGOIMAGO<br />
IMAGO Collection
The light<br />
Between water and sky Venice enhances<br />
the light with particular shadings<br />
giving it a special significance. That’s<br />
why glass is intrinsically bound to the<br />
Venetian lagoon: a link representing a<br />
continous research and discovery in the<br />
Navagero tradition.<br />
Those who have been in Venice and<br />
have entered one of the wonderful palaces<br />
along the Grand Canal can’t remain<br />
indifferent to the magnificence of the<br />
interiors, where alongside marbles, gold<br />
and frescos, the glass triumphs in all its<br />
spectacularity, made of art, colour and<br />
light.<br />
In the 18 th century not only the table, but<br />
the whole house fills with glassware.<br />
Protagonist are above all the monumental<br />
chandeliers called ciocche, decorated<br />
with flowers, leaves and multicoloured<br />
fruits, that refract the light of<br />
hundreds of candles.<br />
Today lightning is one of the most innovative<br />
sectors, where the new technology<br />
of the light, from optical fibre to LEDs,<br />
together with the artisans’ expertise,<br />
produce the most fascinating objects,<br />
either inspired by the models of the past<br />
or performed by famous designers following<br />
a modern trend.<br />
Grand Canal Collection<br />
La luce<br />
Venezia, tra acqua e cielo, arricchisce<br />
la luce di significati e sfumature. Ecco<br />
perché il vetro si lega indissolubilmente<br />
con la Laguna: esso ne diventa interprete<br />
costante. Un legame che rappresenta<br />
oggetto di indagine e scoperta continua<br />
nella tradizione Navagero.<br />
Chi è stato a Venezia ed è entrato in uno<br />
dei meravigliosi palazzi che adornano le<br />
rive del Canal Grande non può non rimanere<br />
stupito dalla magnificenza degli<br />
interni, dove a fianco dei marmi, degli ori<br />
e degli affreschi, trionfa il vetro in tutta<br />
la sua spettacolarità, fatta di arte, colore<br />
e luce.<br />
Nel Settecento, non più solo la tavola,<br />
ma tutta la casa si riempie di vetro.<br />
Protagonisti diventano soprattutto i<br />
monumentali lampadari detti ciocche,<br />
decorati con fiori, foglie e frutti di tanti<br />
colori, che rifrangono la luce di centinaia<br />
di candele.<br />
Oggi l’illuminazione è uno dei settori<br />
più innovativi, dove le nuove tecnologie<br />
della luce, dalla fibra ottica ai Led, unite<br />
alla maestria degli artigiani, producono<br />
gli oggetti più affascinanti, sia che facciano<br />
riferimento ai modelli del passato,<br />
sia che vengano interpretati in chiave<br />
moderna da noti designer.<br />
Collezione Canal Grande
CG01<br />
lampadario a 6 luci<br />
6 lights chandelier<br />
ø:cm90 h:cm85
CG02<br />
lampadario a 6 luci<br />
6 lights chandelier<br />
ø:cm70 h:cm75<br />
CollezioneCANAL GRANDEGRAND<br />
CG03<br />
lampadario a 6 luci<br />
6 lights chandelier<br />
ø:cm80 h:cm85<br />
CANALCollection
Solo<br />
At times the artistic skill of our masters<br />
immerges with a perfect and unique gesture,<br />
like the solo of a great musician.<br />
Thus unique works of art are born.<br />
Solo<br />
Ci sono dei momenti in cui l’arte dei nostri<br />
maestri si manifesta con un gesto<br />
perfetto e irripetibile, come l’assolo di un<br />
grande musicista. Nascono allora delle<br />
opere che rimangono uniche.
SO01<br />
Mandala<br />
grande piatto a cerchi concentrici di<br />
vetro trasparente sfumato di verde<br />
large plate with concentric circles<br />
of transparent glass with shades<br />
of green<br />
ø:cm58
SO02<br />
Ganesh<br />
doppio vaso a campana in<br />
vetro cristallo e foglia d’oro<br />
double bell-vase in crystal<br />
glass and gold leaf<br />
h:cm80<br />
SO03<br />
Tetis<br />
grande vaso in vetro trasparente sfumato di<br />
rosa e blu con inserti policromi a forma di pesce<br />
big vase in pink and blue shaded transparent glass<br />
with polychrome fish-shaped inserts<br />
h:cm52<br />
Collezione CollezioneSOLO SOLOSOLO<br />
SOLO Collection
Art direction<br />
Milano<br />
Graphic design<br />
Aimone Bolliger<br />
Photo<br />
Matteo De Fina<br />
NA<br />
VA<br />
GE<br />
RO<br />
© - 06/2009 murano
Fornace Glassworks<br />
Fondamenta Navagero 59/a<br />
30141 Murano (Venezia) - Italy<br />
Tel +39 041 736205<br />
Fax +39 041 5276378<br />
e-mail: info@navagero.com<br />
www.navagero.com<br />
Showrooms<br />
Italia Italy<br />
Fondamenta Navagero 59/a<br />
30141 Murano (Venezia) – Italy<br />
Tel +39 041 736205<br />
Fax +39 041 5276378<br />
e-mail: info@navagero.com<br />
Cina China<br />
ShangHai XuHui Qu<br />
ZhongShan Road 2281/1604