Libretto - La Scala

Libretto - La Scala Libretto - La Scala

teatroallascala.org
from teatroallascala.org More from this publisher
18.06.2013 Views

Wende dich her! Weise die schrecklich heilige Schar, hieher zu horchen dem Racheschwur! Hagen Sterb’ er dahin, der strahlende Held! Mein ist der Hort, mir muß er gehören. Drum sei der Reif ihm entrissen! Albenvater, gefallner Fürst! Nachthüter! Niblungenherr! Alberich! Achte auf mich! Weise von neuem der Niblungen Schar, dir zu gehorchen, des Reifes Herrn! (Als Gunther mit Brünnhilde heftig der Halle sich zuwendet, tritt ihnen der von dort herausschreitende Brautzug entgegen. Knaben und Mädchen, Blumenstäbe schwingend, springen lustig voraus. Siegfried wird auf einem Schilde, Gutrune auf einem Sessel von den Männern getragen. Auf der Anhöhe des Hintergrundes führen Knechte und Mägde, auf verschiedenen Bergpfaden, Opfergeräte und Opfertiere zu den Weihsteinen herbei und schmücken diese mit Blumen. Siegfried und die Männer blasen auf ihren Hörnern den Hochzeitsruf. Die Frauen fordern Brünnhilde auf, an Gutrunes Seite sie zu geleiten. Brünnhilde blickt starr zu Gutrune auf, welche ihr mit freundlichem Lächeln zuwinkt. Als Brünnhilde heftig zurücktreten will, tritt Hagen rasch dazwischen und drängt sie an Gunther, der jetzt von neuem ihre Hand erfaßt, worauf er selbst von den Männern sich auf einen Schild erheben läßt. Während der Zug, kaum unterbrochen, schnell der Höhe zu sich wieder in Bewegung setzt, fällt der Vorhang) 68 GIURAMENTO HAGEN WALHALLA ANNIENTAMENTO ESPIAZIONE GIURAMENTO HAGEN WALHALLA ASSASSINIO NOZZE LOGE NOZZE SVENTURA GUTRUNE PATTO DI VENDETTA PATTO DI VENDETTA Volgiti a noi! Comanda alla schiera terribile e augusta, che venga e ascolti il patto di vendetta! Hagen Morto scompaia, l’eroe raggiante! Quell’oro è mio, deve spettarmi. Dunque l’anello gli sia sottratto! Sovrano dei démoni, spodestato signore! Notturno custode! Nibelungico sire! Alberich! Veglia su me! Comanda ancora ai tuoi Nibelunghi che siano servi del re dell’anello! (Come Gunther con Brünnhilde si dirige di furia verso il palazzo, viene loro incontro il corteo nuziale che allora ne scende. Agitando rami fioriti, ragazzi e fanciulle escono in allegria. Dai guerrieri Siegfried è portato su uno scudo, Gutrune su un seggio. Sull’altura nello sfondo per diversi sentieri del declivo paggi e ancelle portano arnesi e animali per il sacrificio sull’ara consacrata e li adornano con fiori. Siegfried e gli uomini soffiano nei corni l’appello alle nozze. Le donne esortano Brünnhilde ad accompagnarle al fianco di Gutrune. Brünnhilde rigida fissa Gutrune, che le fa cenno con un amichevole sorriso. Non appena Brünnhilde mostra con furia di volersi ritirare, rapido Hagen si interpone e la spinge verso Gunther, che adesso prende di nuovo la mano di lei, nel momento in cui egli lascia che gli uomini lo sollevino su uno scudo. Mentre il corteo, interrotto appena, di nuovo si rimette svelto in cammino verso l’altura, cala la tela)

Dritter Akt Vorspiel und erste Szene (Wildes Wald- und Felsental am Rheine, welcher im Hintergrunde an einem steilen Abhange vorbeifließt) (Die drei Rheintöchter, Woglinde, Wellgunde und Flosshilde, tauchen aus der Flut auf und schwimmen, wie im Reigentanze, im Kreise umher) Die drei Rheintöchter (im Schwimmen mäßig einhaltend) Frau Sonne sendet lichte Strahlen; Nacht liegt in der Tiefe: einst war sie hell, da heil und hehr des Vaters Gold noch in ihr glänzte! Rheingold, klares Gold, wie hell du einstens strahltest, hehrer Stern der Tiefe! (Sie schließen wieder den Schwimmreigen) Weialala leia, wallala leialala! (Ferner Hornruf. Sie lauschen. Sie schlagen jauchzend das Wasser) Frau Sonne, sende uns den Helden, der das Gold uns wieder gäbe! Liess’ er es uns, dein lichtes Auge neideten dann wir nicht länger! Rheingold! Klares Gold, wie froh du dann strahltest, freier Stern der Tiefe! (Man hört Siegfrieds Horn von der Höhe her) Woglinde Ich höre sein Horn. Wellgunde Der Helde naht. CORNO DI SIEGFRIED SERVITÙ CORNO DI SIEGFRIED NATURA NOZZE CANTO DELLE FIGLIE DEL RENO NOZZE CORNO DI SIEGFRIED GIROTONDO ORO DEL RENO ORO DEL RENO ORO DEL RENO ORO DEL RENO ORO DEL RENO ORO DEL RENO CORNO DI SIEGFRIED SCHERZO Terzo atto Preludio e prima scena (Luogo selvaggio di foresta e rocce presso il Reno, che scorre nello sfondo lungo un declivio scosceso) (La tre Figlie del Reno, Woglinde, Wellgunde e Flosshilde, emergono dalle onde e nuotano facendo cerchio tra loro come in girotondo) Le tre Figlie del Reno (nuotando un po’ più lentamente) La bella luce del sole ci irradia; notte regna nel fondo: fulgido un tempo, quando laggiù ancora splendeva sacro e intatto l’oro del padre! Oro del Reno, lucente oro, con che fulgore allora brillavi, sacra stella del fondo! (Riprendono i loro giri nuotando) Weialala leia, wallala leialala! (Lontano suono di corno. Ascoltano. Esultanti battono l’acqua) O bella luce, a noi manda l’eroe che l’oro ci renda! Se qui lo lasciasse, allora non più avremmo invidia dei chiari tuoi raggi! Oro del Reno! Lucente oro, come allegro brillavi, libera stella del fondo! (Si ode dall’alto il corno di Siegfried) Woglinde Odo il suo corno. Wellgunde L’eroe si avvicina. 69

Dritter Akt<br />

Vorspiel und erste Szene<br />

(Wildes Wald- und Felsental am Rheine,<br />

welcher im Hintergrunde an einem steilen<br />

Abhange vorbeifließt)<br />

(Die drei Rheintöchter, Woglinde, Wellgunde<br />

und Flosshilde, tauchen aus der<br />

Flut auf und schwimmen, wie im Reigentanze,<br />

im Kreise umher)<br />

Die drei Rheintöchter<br />

(im Schwimmen mäßig einhaltend)<br />

Frau Sonne<br />

sendet lichte Strahlen;<br />

Nacht liegt in der Tiefe:<br />

einst war sie hell,<br />

da heil und hehr<br />

des Vaters Gold noch in ihr glänzte!<br />

Rheingold,<br />

klares Gold,<br />

wie hell du einstens strahltest,<br />

hehrer Stern der Tiefe!<br />

(Sie schließen wieder den Schwimmreigen)<br />

Weialala leia,<br />

wallala leialala!<br />

(Ferner Hornruf. Sie lauschen. Sie schlagen<br />

jauchzend das Wasser)<br />

Frau Sonne,<br />

sende uns den Helden,<br />

der das Gold uns wieder gäbe!<br />

Liess’ er es uns,<br />

dein lichtes Auge<br />

neideten dann wir nicht länger!<br />

Rheingold!<br />

Klares Gold,<br />

wie froh du dann strahltest,<br />

freier Stern der Tiefe!<br />

(Man hört Siegfrieds Horn von der Höhe<br />

her)<br />

Woglinde<br />

Ich höre sein Horn.<br />

Wellgunde<br />

Der Helde naht.<br />

CORNO DI SIEGFRIED<br />

SERVITÙ<br />

CORNO DI SIEGFRIED<br />

NATURA<br />

NOZZE<br />

CANTO DELLE FIGLIE DEL RENO<br />

NOZZE<br />

CORNO DI SIEGFRIED<br />

GIROTONDO<br />

ORO DEL RENO<br />

ORO DEL RENO<br />

ORO DEL RENO<br />

ORO DEL RENO<br />

ORO DEL RENO<br />

ORO DEL RENO<br />

CORNO DI SIEGFRIED<br />

SCHERZO<br />

Terzo atto<br />

Preludio e prima scena<br />

(Luogo selvaggio di foresta e rocce presso<br />

il Reno, che scorre nello sfondo lungo<br />

un declivio scosceso)<br />

(<strong>La</strong> tre Figlie del Reno, Woglinde, Wellgunde<br />

e Flosshilde, emergono dalle onde<br />

e nuotano facendo cerchio tra loro come<br />

in girotondo)<br />

Le tre Figlie del Reno<br />

(nuotando un po’ più lentamente)<br />

<strong>La</strong> bella luce<br />

del sole ci irradia;<br />

notte regna nel fondo:<br />

fulgido un tempo,<br />

quando laggiù ancora splendeva<br />

sacro e intatto l’oro del padre!<br />

Oro del Reno,<br />

lucente oro,<br />

con che fulgore allora brillavi,<br />

sacra stella del fondo!<br />

(Riprendono i loro giri nuotando)<br />

Weialala leia,<br />

wallala leialala!<br />

(Lontano suono di corno. Ascoltano.<br />

Esultanti battono l’acqua)<br />

O bella luce,<br />

a noi manda l’eroe<br />

che l’oro ci renda!<br />

Se qui lo lasciasse,<br />

allora non più avremmo invidia<br />

dei chiari tuoi raggi!<br />

Oro del Reno!<br />

Lucente oro,<br />

come allegro brillavi,<br />

libera stella del fondo!<br />

(Si ode dall’alto il corno di Siegfried)<br />

Woglinde<br />

Odo il suo corno.<br />

Wellgunde<br />

L’eroe si avvicina.<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!