18.06.2013 Views

Vocabolario dei dialetti del Poro - Lambda Editrice Nicotera

Vocabolario dei dialetti del Poro - Lambda Editrice Nicotera

Vocabolario dei dialetti del Poro - Lambda Editrice Nicotera

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hjauráta<br />

3 Annusare. M N”a hjáura máncu ‘nu cáni. Quella<br />

non interessa proprio a nessuno.<br />

S Addurári, [addurári].<br />

Hjauráta, s.f., ** [hauráta], Annusata.<br />

Hjáuru, s.m., ** [háuru], 1 Profumo. 2 Buon odore.<br />

E ‘Stu cásu hávi ‘nu béllu -. Questo formaggio ha<br />

un buon odore. M Sentíri ‘u -. Intuire qualcosa.<br />

S Addúri, [addúri].<br />

Hjelándru, s.f., (R1), ** [helándru], Biscia di<br />

acqua. Z Natrix natrix. V Ill<br />

Hjelándru - Biscia di acqua<br />

◊ È un rettile piuttosto grande. Ha la pupilla<br />

rotonda; squame dorsali carenate. Il colore è<br />

diverso da soggetto a soggetto; le tinte vanno dal<br />

verde oliva, tendente al grigio, al marroncino<br />

molto chiaro. Spesso la Biscia d’acqua ha la pelle<br />

maculata di scuro e di strisce chiare; alcuni<br />

esemplari hanno un collare giallo con bordo nero<br />

dietro la testa. Le bisce d’acqua presenti in<br />

Calabria, spesso, hanno <strong>del</strong>le strisce sui fianchi e<br />

sul dorso. Questo rettile vive in aree umide o vicino<br />

ai corsi di acqua. Quando viene disturbato, tira<br />

colpi con la testa e con la bocca chiusa. Puó<br />

raggiungere i due metri di lunghezza. Si nutre di<br />

rane, rospi, girini, piccoli mammiferi.<br />

Nella fantasia popolare è diventata ‘a<br />

serpi lattára, che si nutre soltanto di latte,<br />

anzi, è immaginata come un animale<br />

talmente ghiotto di latte, da non temere<br />

neppure di penetrare nella pancia <strong>dei</strong><br />

bambini, dopo che questi hanno allattato,<br />

costituendo una grave minaccia per loro.<br />

www.lambdanicotera.it www.lambdanicotera.it<br />

<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />

180<br />

<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />

Hjétta, s.f., (D1), ** [hétta], Treccia di capelli.<br />

S Trízza, [trízza].<br />

Hjettári, agg.f., (D1), ** [hettári], Intrecciare.<br />

S ‘Ntrizzári, [ntrizzári].<br />

Hjettáta, agg.f., (D1), ** [hettáta], 1 Donna con<br />

le trecce. 2 Intrecciata. E Vítti ‘na bégia figghjóla<br />

cu li capídi lónghi bélli hjettáti. Ho visto una bella<br />

ragazza con i capelli lunghi e intrecciati.<br />

S ‘Ntrizzáta, [ntrizzáta].<br />

Hjalóna, s.f., (D1), [halóna], Tartaruga. V Hjilóna.<br />

Hjilóna, s.f., (N1), ** [hilóna], Tartaruga. Z<br />

Testudo hermani.<br />

◊ Rettile che Appartiene all’ordine <strong>dei</strong><br />

Testudinati.<br />

Ha guscio convesso, di colore che può essere<br />

giallastro, arancione, brunastro o verdastro,<br />

squame pure sulle zampe. I maschi si distinguono<br />

dalle femmine per la forma più concava <strong>del</strong><br />

carapace e <strong>del</strong>la coda più lunga.<br />

La tartaruga, che vive nel nostro territorio, si<br />

alimenta di vegetali ma non disdegna gli<br />

invertebrati e le carogne.<br />

Hjirómulu, s.m., (N2), ** [hirómulu], Mazzo. E<br />

Hjirómulu ‘i gútumu. Fascio di sparto.<br />

S Mázzu, [mázzu]. Fásciu, [fáššu].<br />

Hjívili, agg.m., ** [hívili], 1 Debole. 2 Fievole.<br />

Hjócca, s.f., ** [hókka], Chioccia. M - cu’ ‘i<br />

puricíni d’óru. Tesoro.<br />

◊ ◊ t Nella cultura popolare <strong>del</strong> nostro territorio,<br />

per spiegare una ricchezza tanto improvvisa,<br />

quanto inaspettata, si ricorre al mito <strong>del</strong>la<br />

chioccia con i pulcini di oro.<br />

Naturalmente l’espressione è usata anche in senso<br />

metaforico o con una venatura di ironia.<br />

Hjoccári, v.i., ** [hokkári], Fioccare. E Quánt’é<br />

béllu! ‘A nívi stáci hjoccándu! Che bello<br />

spettacolo! Fiocca la neve!<br />

S Pannizziári (N1). [pannizziári].<br />

Hjocchjári, v.i., [hokkiári], Diventare chioccia.<br />

◊ Verso <strong>del</strong>la gallina che rivela i sintomi <strong>del</strong>la<br />

chioccia.<br />

M ‘A gagína, hjocchjía; háju u ‘nci méntu l’óva


‘mu ‘i cúva. La gallina comincia a chiocciare; è il<br />

momento che le metta nel nido le uova per la covata.<br />

2 Fioccare <strong>del</strong>la neve.<br />

Hjóccu, s.m., ** [hókku], 1 Nastro. E Â pórta<br />

mísiru ‘u - rósa; ‘nci nescíu ‘na fígghja fímmina.<br />

Hanno attaccato alla porta un fiocco rosa; è nata<br />

una bambina. 2 Fiocco di neve.<br />

Hjuhhjári, v.t., ** [huhhiári], Soffiare. E - ‘u fócu.<br />

Soffiare per ravvivare il fuoco. F 1 Essere poveri. M<br />

- ‘i múschi. Essere senza un soldo. Non aver niente<br />

da mangiare. Si, mo m’’a hjúhhi! Si, adesso mi farai<br />

un baffo! P Cu’ hávi mángia, cu’ no’ hjúhhja. Chi<br />

possiede mangia, chi non ha niente muore di fame.<br />

Hjuhhjáta, s.f., (D 1), ** [huhháta], Soffio. E ‘U<br />

jettáu cu’ ‘na -. Lo ha fatto cadere con un soffio.<br />

Eg. Soffiata. E ‘Ncúnu ‘nci fíci ‘na - ê carbinéri.<br />

Qualcuno ha fatto una soffiata ai carabinieri.<br />

Hjúhhju, s.m., ** [húhhu], Soffio; il soffiare in<br />

atto. E A tía chígiu ti jétta súlu cu ‘nu -! Quello ti<br />

butta a terra soltanto con un soffio!<br />

Hjumára, s.f., ** [humára], Fiumara.<br />

◊ È un corso stagionale d’acqua, alimentato da<br />

torrenti e dalle piogge, caratteristico <strong>del</strong>la<br />

Calabria.<br />

Il corso d’acqua più importante, che riversa le<br />

sue acque nel Mar Tirreno, è il Mesima il quale<br />

sfocia nel Golfo di Gioia Tauro ed ha un bacino di<br />

circa 800 chilometri quadrati. Il Mesima ha<br />

origine nelle Serre. Accoglie le acque di brevi<br />

fiumarelle che si formano sul <strong>Poro</strong> e <strong>dei</strong> suoi<br />

affluenti Marepotamo e Metramo.<br />

M No’ véni mái u mi trovi! Máncu si avívi u pássi<br />

‘a -! Non vieni mai a trovarmi! Neppure se avessi<br />

dovuto guadare la fiumara!<br />

Hjúmi, s.m., ** [húmi], Fiume. M ‘A - cíttu, no’ jíri<br />

a piscári. Non ti fidare <strong>del</strong>le aque quiete. F Cospicua<br />

quantitá di liquido versato. E ‘Nci nescía ‘nu - ‘i<br />

sángu. Aveva un’emorragia.<br />

Hjumicégiu, s.m. vezz.,** [humiCéSu], 1 Torrente.<br />

2 Rivolo.<br />

Hjúnda, s.f., ** [húnda], Fionda. E ‘A - mía<br />

léva cchjú luntánu d’’a tói. La mia fionda<br />

www.lambdanicotera.it www.lambdanicotera.it<br />

<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />

181<br />

<strong>Lambda</strong> <strong>Editrice</strong> - - tutti i diritti riservati - 2002©<br />

Hjúri ‘i mággiu<br />

scaglia i proiettili più lontano <strong>del</strong>la tua.<br />

Hjúri, s.m., ** [húri], 1 Fiore. 2 Fiore di farina. E<br />

P”i dúrci, ‘nci vóli ‘a farína ‘i -. Per fare i dolci, è<br />

indispensabile il fior fiore <strong>del</strong>la farina di grano. M<br />

Fíca ‘i hjúri. Fichi fioroni. 3 - ‘i cucúzza Fiore di<br />

zucca. V Ill<br />

Hjúri ‘i cucúzza - Fiore di zucca<br />

◊ ◊ I fiori di zucca, impastati nella farina di grano<br />

e fritti, costituiscono una leccornia <strong>del</strong>la cucina<br />

calabrese.<br />

F La parte migliore di qualcosa. E Cca ‘nc’é ‘u - -<br />

d’’a vacabundaría. Qui c’è il fior fiore <strong>del</strong>la<br />

vagabonderia.<br />

Hjúri ‘i mággiu, s.m., ** [húri i máGGu], Gladiolo<br />

<strong>dei</strong> campi. B Gladiolus segetum. V Ill<br />

Hjúri ‘i mággiu - Gladiolo <strong>dei</strong> campi<br />

◊ Pianta perenne con bulbo sotterraneo, alta<br />

30 - 60 cm., con fusto sottile ed eretto. Ha foglie

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!