16.06.2013 Views

Concierge info 2008 - le chiavi d'oro sardegna

Concierge info 2008 - le chiavi d'oro sardegna

Concierge info 2008 - le chiavi d'oro sardegna

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

foto di Francesco Nonnoi<br />

Anno V n. 1-2 Estate-Autunno <strong>2008</strong><br />

Pubblicazione a cura del<strong>le</strong> Chiavi d’Oro della Sardegna - Published by the Sardinian Golden Keys


Eventi<br />

Events<br />

Sommario<br />

pag. 10-16 Benvenuti in Sardegna e tra <strong>le</strong> sue tradizioni<br />

pag. 20-24 Cagliari: La Sagra di Sant’Efisio<br />

pag. 26-32 Manifestazioni popolari: S’Ardia di Sedilo<br />

pag. 34-38 Manifestazioni locali: I Candelieri - Sassari<br />

pag. 40-44 Manifestazioni locali: La Corsa degli scalzi-Cabras<br />

pag. 46-48 Escursioni: L’arcipelago di La madda<strong>le</strong>na<br />

pag. 50-53 Alghero: La Grotta di Nettuno<br />

pag. 54-57 Cala Gonone: La Grotta del Bue Marino<br />

pag. 59-66 Il Nuraghe di Santu Antine<br />

pag. 68-71 La Necropoli di Sant’Andrea Priu<br />

pag. 74-78 Il Trenino Verde<br />

pag. 80-85 I mercatini locali<br />

pag. 104-122 La Costa Smeralda<br />

Notizie utili<br />

Useful<br />

<strong>info</strong>rmation<br />

pag. 86-88 Il Portolano<br />

pag. 125-132 Guida ai ristoranti<br />

pag. 108-109 The Shopping Guide<br />

pag. 144-145 Hotels & Residences<br />

Orari<br />

Timetab<strong>le</strong>s<br />

pag. 138 Traghetti Iso<strong>le</strong><br />

pag. 139 Traghetti Corsica<br />

Pag. 146 Pubbliche utilità<br />

4<br />

Anno V n. 1-2<br />

Estate-Autunno <strong>2008</strong>


Eventi<br />

Events<br />

Notizie utili<br />

Useful<br />

<strong>info</strong>rmation<br />

Orari<br />

Timetab<strong>le</strong>s<br />

Contents<br />

Anno V n. 1-2<br />

Summer-Autumn <strong>2008</strong><br />

pag. 10-16 Welcome to Sardinia and its traditions<br />

pag. 20-24 Cagliari: Sant’Efisio’s festival<br />

pag. 26-32 Popular festivals: S’Ardia di Sedilo<br />

pag. 34-38 Local festivals: I Candelieri - Sassari<br />

pag. 40-44 Local festivals: La Corsa degli scalzi-Cabras<br />

pag. 46-48 Excursions: the Archipelago of La madda<strong>le</strong>na<br />

pag. 50-53 Alghero: the Neptun’s caves<br />

pag. 54-57 Cala Gonone: the caves of Bue Marino<br />

pag. 59-66 The Santu Antine Nuraghe<br />

pag. 68-71 The Necropolis of Sant’Andrea Priu<br />

pag. 74-78 The Green train<br />

pag. 80-85 The streets markets<br />

pag. 104-122 The Costa Smeralda<br />

pag. 86-88 Il Portolano<br />

pag. 125-132 The Restaurant Guide<br />

pag. 108-109 The Shopping Guide<br />

pag. 144-145 Hotels & Residences Guide<br />

pag. 138 Ferry Boats to the islands<br />

pag. 139 Ferry boats to Corsica<br />

Pag. 146 Pubblic utilities<br />

6


Un caloroso Benvenuto in Sardegna dalla<br />

Associazione Sarda Portieri d’Albergo<br />

“Le Chiavi d’Oro”<br />

membro U.I.P.A. Unione Italiana Portieri<br />

d’Albergo e U.I.C.H.<br />

Union International C<strong>le</strong>fs d’Or<br />

Il <strong>Concierge</strong> del vostro albergo è la prima<br />

persona che si metterà a disposizione di ogni<br />

ospite giunto in albergo. Egli, come i suoi<br />

col<strong>le</strong>ghi di tutto il mondo, è colui che ha in<br />

mano <strong>le</strong> <strong>chiavi</strong> della città o del luogo che vi<br />

ospita. Con la sua discrezione e la sua conoscenza<br />

saprà confezionarvi un soggiorno indimenticabi<strong>le</strong>.<br />

Aver cura del proprio cliente<br />

è il compito primario di ogni <strong>Concierge</strong>, che<br />

insieme ai suoi col<strong>le</strong>ghi saranno notte e giorno<br />

a vostra comp<strong>le</strong>ta disposizione.<br />

A very warm welcome to Sardinia from<br />

Sardinian Golden Keys “Les C<strong>le</strong>fs d’Or”<br />

member of U.I.P.A. Union of Italian Hotel<br />

<strong>Concierge</strong>s and<br />

U.I.C.H. Union International C<strong>le</strong>fs d’Or<br />

The <strong>Concierge</strong> has many duties, but his main<br />

task is to attend to and take care of the hotel<br />

guests. He’s the one, like the col<strong>le</strong>gues<br />

around the world, who’s got the keys of the<br />

place you’re stayng. You can depend on him<br />

to do his best to give you any advice or <strong>info</strong>rmation<br />

you need and solve any prob<strong>le</strong>m may<br />

arise. The <strong>Concierge</strong> will be p<strong>le</strong>ased, with his<br />

col<strong>le</strong>gues, to be at your comp<strong>le</strong>te disposal to<br />

help you enjoy a really p<strong>le</strong>asant stay.<br />

Periodico d’<strong>info</strong>rmazione turistica<br />

foto di Francesco Nonnoi<br />

Anno V n. 1-2 Estate-Autunno <strong>2008</strong><br />

Pubblicazione a cura del<strong>le</strong> Chiavi d’Oro della Sardegna - Published by the Sardinian Golden Keys<br />

Anno 5 n. 1-2 Estate <strong>2008</strong><br />

Registrazione Tribuna<strong>le</strong> di Tempio Pausania<br />

N. 120 del 25/06/2004<br />

Direzione- Redazione<br />

via A. Righi, 18/2 Arzachena<br />

tel. fax 0789-81704<br />

Ufficio Pubblicità<br />

via A.Righi, 18/2 Arzachena<br />

tel. fax 0789-81704<br />

e.mail: press@<strong>le</strong><strong>chiavi</strong>dorosarde.it<br />

Al<strong>le</strong>stimento e stampa<br />

Grafiche Ghiani - Monastir (CA)<br />

Direttore Responsabi<strong>le</strong><br />

Federico Barbarossa<br />

Hanno collaborato a questo numero:<br />

Dario Cruciani-Massimo Cusseddu-Ennio Iacobini-<br />

Annalisa Pinducciu-Davide Pirina-Roberto Marin<br />

Si ringraziano tutti coloro che con la loro collaborazione<br />

diretta o indiretta hanno contribuito alla<br />

realizzazione di questo numero.<br />

Le foto sono di<br />

Francesco Nonnoi - Federico Barbarossa-Davide<br />

Caglio-Dario Cruciani<br />

L’associazione Sarda Portieri d’Albergo<br />

“Le Chiavi d’Oro”<br />

distribuisce questa pubblicazione gratuitatamente<br />

al fine di incrementare la conoscenza e la visita di<br />

tutte <strong>le</strong> località della Sardegna<br />

Tutto il materia<strong>le</strong>, disegni, foto e manoscritti pervenuti<br />

al giorna<strong>le</strong> non si restituiscono. Le opinioni impegnano<br />

esclusivamente la responsabilità diretta degli autori.


Benvenuti<br />

in Sardegna e<br />

tra <strong>le</strong> sue tradizioni<br />

Welcome<br />

to Sardinia and<br />

its tradition<br />

10


I costumi<br />

La Sardegna è una terra ricca di storia e tradizioni.<br />

Oltre al<strong>le</strong> sue bel<strong>le</strong>zze naturali, che la rendono<br />

famosa in tutto il mondo, presenta numerosi<br />

aspetti folkloristici con radici lontane nei secoli.<br />

Tra <strong>le</strong> usanze isolane uno degli e<strong>le</strong>menti più tipici<br />

è sicuramente la varietà dei costumi locali,<br />

diversi da paese a paese. I costumi sardi sono<br />

particolarmente elaborati e variopinti: ricchi e a<br />

colori vivaci quelli del<strong>le</strong> donne, più severi quelli<br />

degli uomini. Oltre ad essere testimonianza<br />

della cultura loca<strong>le</strong> questi abiti rappresentano<br />

un pezzo di storia isolana, poiché derivano da<br />

influenze romane, orientali, ispano-moreschi<br />

e sono dunque segno del<strong>le</strong> diverse civiltà che<br />

si avvicendarono nel controllo della regione;<br />

questo è il motivo principa<strong>le</strong> dell’eterogeneità<br />

dei costumi sardi, soprattutto di quelli femminili,<br />

attraverso i quali è possibi<strong>le</strong> ripercorrere il<br />

lungo cammino compiuto dagli isolani dal<strong>le</strong><br />

origini fino ad oggi.<br />

Sardinia is a land rich in history and tradition.<br />

As well as its natural beauty, which renders it<br />

famous throughout the world, it boasts many<br />

folkloristic features whose roots lie in distant<br />

centuries. One of the most characteristic e<strong>le</strong>ments<br />

of the island’s traditions is the variety of<br />

local costumes, which vary from town to town.<br />

Sardinian costumes are particularly elaborate<br />

and multicoloured: those of the women are<br />

lively and richly coloured, whi<strong>le</strong> those of the<br />

men are more sombre. As well as bearing witness<br />

to local culture, these garments are also<br />

representative of the island’s history, deriving<br />

influence from Roman, Oriental and Hispanic-<br />

Moorish sources, and in doing so reminding us<br />

of the different civilisations which have exercised<br />

control over the region; this is the principal<br />

reason for the heterogeneity of Sardinian<br />

costumes, especially the fema<strong>le</strong> ones, through<br />

which it is possib<strong>le</strong> to trace the long march the<br />

islanders have undertaken from their origins<br />

through to the present day.<br />

11<br />

The costumes


Gli ornamenti<br />

Sardinian ornaments are designed to form an<br />

integral part of clothing, whose features they<br />

help to bring out in the best possib<strong>le</strong> light:<br />

gold and silver buttons, rings, brace<strong>le</strong>ts, necklaces,<br />

pendant chains, amu<strong>le</strong>ts and watches,<br />

brooches, buck<strong>le</strong>s; the ornaments are often<br />

realised in filigree and in the past gave a huge<br />

impulse to the still renowned local craftsmanship:<br />

the goldsmith’s tradition is still very much<br />

alive in different parts of the island where<br />

jewels are still patiently beaten by hammer<br />

and engraved by hand. Also very worthy of<br />

mention is the work realised in coral, the red<br />

gold of Sardinia, reputed by the experts to be<br />

amongst the finest in the world.<br />

12<br />

Gli ornamenti sardi sono intonati all’abito e<br />

contribuiscono a dargli maggior risalto: bottoni<br />

d’oro e d’argento, anelli, braccia<strong>le</strong>tti, collane,<br />

catene ciondoli, amu<strong>le</strong>ti ed orologi, spil<strong>le</strong>,<br />

fibbie; gli ornamenti sono spesso realizzati in<br />

filigrana e diedero già in passato un notevo<strong>le</strong><br />

impulso all’artigianato loca<strong>le</strong> che ancora<br />

oggi è piuttosto rinomato: la tradizione orafa<br />

è vivissima in parecchi centri dell’isola dove i<br />

gioielli sono ancora incisi a bulino e pazientemente<br />

battuti a martello. Un posto di rilievo<br />

meritano i lavori realizzati in corallo, l’oro rosso<br />

sardo, ritenuto dagli esperti uno dei migliori<br />

del mondo.<br />

The ornaments


Piazza del Principe<br />

Porto Cervo - Italy<br />

13


La tessitura e il ricamo...<br />

La tessitura, il ricamo e la lavorazione dell’abito tradiziona<strong>le</strong> sardo rappresentano solo alcune<br />

del<strong>le</strong> espressioni più conosciute e autentiche dell’anima popolare isolana. Praticati quasi<br />

esclusivamente dal<strong>le</strong> donne, costituivano uno dei fattori economici più ri<strong>le</strong>vanti della vita<br />

rustica regiona<strong>le</strong>, ma anche una del<strong>le</strong> forme più ricche di espressione. Per poterne comprendere<br />

e apprezzare il linguaggio è necessario conoscere <strong>le</strong> principali caratteristiche e saper<br />

individuare i singoli e<strong>le</strong>menti che compongono quest’arte. La produzione tipica di coperte,<br />

stoffe, tovaglie, arazzi e tappeti, è realizzata seguendo procedure e canoni collaudati e tramandati<br />

di generazione in generazione. Le decorazioni richiamano motivi geometrici e floreali,<br />

ma anche figure del regno anima<strong>le</strong> e simboli arcaici. La tecnica normalmente adottata<br />

a Samugheo e in provincia di Cagliari è quella denominata “a grani” o “pibiones”, con la qua<strong>le</strong>,<br />

su telai orizzontali, si realizzano tappeti, coperte, tende e cuscini. L’arte tessi<strong>le</strong> dell’abbigliamento<br />

e del ricamo si è invece diffusa anche grazie agli oltre cento tipi di varianti e modelli<br />

di costumi. L’abito maschi<strong>le</strong>, semplice e austero, nella maggior parte dei casi, viene lavorato<br />

in due soli colori: bianco e nero; quello femmini<strong>le</strong> è invece più vivace, al<strong>le</strong>gro, sempre di<br />

buon gusto e armonico. La lavorazione degli abiti si è sviluppata nella parte meridiona<strong>le</strong><br />

dell’Isola, dove uno dei centri più interessanti è Teulada. Lo scial<strong>le</strong>, tipica produzione tessi<strong>le</strong><br />

di Oliena, è un esempio straordinario di manifattura <strong>le</strong>gata all’arte del ricamo, per un comp<strong>le</strong>mento<br />

immancabi<strong>le</strong> del costume tradiziona<strong>le</strong> indossato dal<strong>le</strong> donne nei giorni di festa.<br />

Di forma triangolare e tessuto con filo sottilissimo di lana, su due lati è adornato con lunghe<br />

frange, che a volte vengono anche intrecciate a losanga. Realizzato in lana, seta o lino di colore<br />

scuro, presenta disegni a fiorami, è intessuto da fili d’oro e d’argento ed è impreziosito<br />

dall’inserimento di pietre dure. Nel Campidano e nel Sarcidano si è tramandato un tipo di<br />

ricamo fine ad ago, detto “a specchietti” (a isprighittus) mentre nel Mandrolisai (Samugheo)<br />

si adoperano i vecchi punti quadro, croce e spiga in seta o di lino color ruggine o indaco o<br />

giallino per tovaglie con disegni comuni agli arazzi.<br />

14


Piazza del Principe<br />

PORTO CERVO


Weaving and embroidery<br />

Weaving, embroidery and the manufacturing<br />

of traditional Sardinian clothing represent<br />

only some of the best-known and authentic<br />

expressions of the island’s popular<br />

soul. Practiced almost exclusively by women,<br />

these crafts constituted one of the most<br />

important economic features of the region’s<br />

rural life, as well as one of its richest forms of<br />

expression. To be ab<strong>le</strong> to understand these<br />

arts and appreciate their special language<br />

it is necessary to become acquainted with<br />

their principal characteristics and to know<br />

how to pick out the individual e<strong>le</strong>ments<br />

which constitute them. The traditional production<br />

of blankets, fabrics, tab<strong>le</strong>cloths, tapestries<br />

and carpets follows procedures and<br />

ru<strong>le</strong>s tried-and-tested then handed down<br />

from generation to generation. Decoration<br />

follows geometric and floral motifs, and also<br />

features figures from the animal kingdom<br />

and archaic symbols. The technique usually<br />

adopted at Samugheo and in the province<br />

of Cagliari is that known as a grani or pibiones,<br />

which involves using a horizontal loom<br />

to produce carpets, blankets, curtains and<br />

cushions. The arts of weaving and embroidery<br />

are also widespread thanks to the continued<br />

existence of over a hundred varieties<br />

and models of traditional costumes. The<br />

ma<strong>le</strong> costume, simp<strong>le</strong> and austere, in most<br />

cases is made in only two colours: black and<br />

16<br />

white; the fema<strong>le</strong> costume, instead, is much<br />

livelier and lighter, always made with good<br />

taste and a sense of harmony. The clothing<br />

industry developed in the southern part of<br />

the island, with one of its most interesting<br />

centres at Teulada. The shawl, a typical texti<strong>le</strong><br />

production of Oliena, is an extraordinary<br />

examp<strong>le</strong> of how manufacturing and the art<br />

of weaving are brought together unforgettably<br />

to create the traditional costumes<br />

worn by women on feast days. It has a triangular<br />

form and is made from a fine woo<strong>le</strong>n<br />

fabric; on two sides it is adorned with long<br />

fringes, which at times are plaited together.<br />

Made from wool, silk or linen in dark colours,<br />

these shawls display floral patterns, and are<br />

interwoven with gold and silver threads, and<br />

enhanced by the insertion of hard stones.<br />

In the Campidano and Sarcidano regions a<br />

tradition lives on of fine need<strong>le</strong> embroidery<br />

cal<strong>le</strong>d a specchietti whi<strong>le</strong> at Mandrolisai<br />

(Samugheo) the old square, cross and herringbone<br />

stitches are used on silk or linen<br />

in rust-brown, indigo or yellow to produce<br />

tab<strong>le</strong>cloths and tapestries with matching<br />

designs.


Sagre popolari<br />

LUGLIO<br />

4 San Tomaso Loc. Porto Pozzo - S.Teresa Gallura<br />

5 San Pietro Loc. Balaiana - Luogosanto<br />

24 Santa Lucia San Panta<strong>le</strong>o - Olbia<br />

25 San Panta<strong>le</strong>o San Panta<strong>le</strong>o - Olbia<br />

26 Santa Lucia San Panta<strong>le</strong>o - Olbia<br />

25 San Giacomo S.Antonio Gallura<br />

26 Santa Maria Bassacutena<br />

AGOSTO<br />

6/7 San Quirico Luogosanto<br />

10/11 San Lussorio Bassacutena<br />

14/15 Festa dell’Assunta Golfo Aranci<br />

20 San Giacomo Bassautena<br />

21/2/3 S.Antonio e S. Isidoro Loc. Rudalza - Olbia<br />

18


SETTEMBRE<br />

Local festivals<br />

4/5 San Giacomo Loc. M.Canaglia - Arzachena<br />

12 Santa Reparata Loc. Sta. Riparata - Arzachena<br />

27 San Miche<strong>le</strong> Arzachena<br />

OTTOBRE<br />

3/4 Santa Teresina Loc. S.ta Teresina -Arzachena<br />

10/11 San Francesco Loc. Pulicinu -Arzachena<br />

19


Cagliari. Manifestazioni popolari<br />

La Sagra di<br />

Sant’Efisio<br />

La Sagra di Sant’Efisio rappresenta uno dei più importanti eventi religiosi e folkloristici<br />

della Sardegna. La manifestazione si ripete da tre secoli e mezzo per onorare il voto fatto<br />

dall’Amministrazione di Cagliari nel 1656 per ringraziare il Santo d’aver liberato la città<br />

da una vio<strong>le</strong>nta peste. Le ce<strong>le</strong>brazioni, organizzate dalla Confraternita di Sant’Efisio con il<br />

patrocinio del Comune di Cagliari, iniziano con la processione che accompagna il simulacro<br />

del Santo dalla sua chiesa di Stampace verso il luogo del martirio, a Nora. Il corteo viene<br />

aperto dal<strong>le</strong> caratteristiche “traccas”, i carri a buoi ornati con tappeti, fiori e utensili. Seguono<br />

i gruppi folk provenienti dal<strong>le</strong> otto province sarde, i cavalieri e i miliziani. Sfilano poi il terzo<br />

guardiano, l’Alternos che in origine rappresentava il Viceré e che oggi fa <strong>le</strong> veci del Sindaco, e<br />

la Guardiania. Il cocchio dorato con la statua di Sant’Efisio è preceduto dai componenti della<br />

Confraternita in abito penitenzia<strong>le</strong>. Una moltitudine di colori fa da contorno ad una mattinata<br />

di grande intensità partecipativa, animata da una fede profonda. Le note particolari del<strong>le</strong><br />

launeddas accompagnano il <strong>le</strong>nto e cadenzato cammino del Santo mentre i petali di rose<br />

20


osse, rosa e gial<strong>le</strong> avvolgono i lastroni di<br />

granito della Via Roma con la caratteristica<br />

“ramadura”. Dopo la processione cittadina, il<br />

corteo lascia la città nel primo pomeriggio<br />

e, dopo aver sostato nella cappella del<br />

villaggio di Giorgino, a lui dedicata, lascia<br />

gli abiti della festa per indossare quelli più<br />

umili della campagna. Diverse sono <strong>le</strong> soste<br />

che compie prima di giungere sul luogo del<br />

suo martirio: Capoterra, Sarroch, Villa San<br />

Pietro, Pula e infine Nora dove è atteso da<br />

una folla festante di devoti che lo accolgono<br />

cantando i “goccius” della tradizione. Giunto<br />

a Nora il simulacro del santo rimane esposto<br />

alla devozione dei fedeli nella chiesetta<br />

sulla spiaggia, dove si ce<strong>le</strong>brano numerose<br />

messe. Il 3 maggio il Santo viene trasportato<br />

in processione lungo la spiaggia di Nora a<br />

rivisitare i luoghi del suo martirio. Il 4 maggio,<br />

infine, il cocchio con il simulacro del Santo<br />

riprende la strada del rientro verso Cagliari.<br />

A Giorgino indosserà nuovamente <strong>le</strong> ricche<br />

vesti della festa per giungere in città tra la<br />

luce del<strong>le</strong> fiacco<strong>le</strong>, quando ormai è buio. Al<br />

suo arrivo nella chiesetta di Stampace sarà<br />

ce<strong>le</strong>brato un breve rito religioso in latino e si<br />

intoneranno i “goccius” in onore del Santo.<br />

21


Cagliari. Popoular festivals<br />

La Sagra di<br />

Sant’Efisio<br />

The Sagra di Sant’Efisio festival represents one of the most important religious and<br />

folkloristic events of Sardinia. Each year, since three and half centuries ago, events are held<br />

to honour a vow made by the administration of Cagliari in 1656 in thanksgiving to this saint<br />

for having saved the city from a vio<strong>le</strong>nt outbreak of plague. The ce<strong>le</strong>brations, organised by<br />

the Sant’Efisio confraternity, supported by the Comune of Cagliari, begin with a procession<br />

accompanying the simulacrum of the saint from its home church at Stampace to the saint’s<br />

place of martyrdom, at Nora. The cortege is <strong>le</strong>d by characteristic traccas, ox-drawn carriages<br />

decorated with rugs, flowers and utensils. These are followed by folk groups drawn from<br />

all eight Sardinian provinces, as well as horsemen and militiamen. Next follows the ‘third<br />

guardian’, the Alternos, originally representing the Viceroy, but now present on behalf of<br />

the mayor, and the Guardiania. The golden carriage carrying the statue of Sant’Efisio is<br />

22


preceded by members of the confraternity<br />

in penitential garb. A multitude of colours<br />

form the background to a morning of intense<br />

participation animated by a profound faith.<br />

The unique sounds of launeddas, a traditional<br />

Sardinian musical instrument, accompany<br />

the slow and rhythmic procession, whi<strong>le</strong><br />

petals of red, pink and yellow roses are<br />

strewn over the granite slabs of the Via<br />

Roma. After the procession through the<br />

town itself, the cortege <strong>le</strong>aves the city in<br />

the early afternoon and, after pausing at the<br />

chapel dedicated to Sant’Efisio in the village<br />

of Giorgino, the pilgrims discard their festive<br />

clothes for the more humb<strong>le</strong> clothes of the<br />

countryside. Several other stops are made<br />

before reaching the place of this saint’s<br />

martyrdom: pauses are made at Capoterra,<br />

24<br />

Sarroch, Villa San Pietro and Pula, before<br />

arriving at Nora where a festive crowd of<br />

devotees welcome the procession singing<br />

traditional goccius. Once it has arrived at<br />

Nora the simulacrum of the saint is kept on<br />

display to receive the devotion of the faithful<br />

in a beach-side chapel where numerous<br />

masses are ce<strong>le</strong>brated. On the 3rd of May<br />

the saint is brought in a long procession<br />

along the seashore to revisit the place of his<br />

martyrdom. Finally, on the 4th, the carriage<br />

carrying the simulacrum sets out once again<br />

on the road back to Cagliari. At Giorgino,<br />

the rich festive garments are once again<br />

put on before the procession makes its way<br />

back into the city by lantern-light after dark.<br />

Once the cortege arrives at the chapel of<br />

Stampace a brief religious rite is ce<strong>le</strong>brated<br />

in Latin, and once again goccius are sung in<br />

honour of the saint.


Manifestazioni popolari<br />

S’Ardia<br />

L’Ardia di San Costantino è una del<strong>le</strong> sagre<br />

più importanti della Sardegna e si svolge<br />

nell’omonimo Santuario a pochi passi<br />

dall’abitato di Sedilo la sera del 6 luglio e<br />

l’indomani al<strong>le</strong> prime luci dell’alba. Tra due<br />

ali di folla, i cavalieri sedi<strong>le</strong>si, sfidano il pericolo<br />

sempre in agguato, dall’inizio fino al<br />

termine della corsa, che la rende affascinante<br />

e coinvolgente. S’Ardia inizia con la<br />

consegna, di fronte alla casa parrocchia<strong>le</strong>, di<br />

“Sas pandelas” (i vessilli) e de “Sas iscortas”<br />

(<strong>le</strong> scorte); queste ultime non sono altro<br />

che dei robusti vessilli rossi che vengono<br />

utilizzate dal<strong>le</strong> scorte per proteggere “Sas<br />

pandelas” dai tentativi di sorpasso da parte<br />

26<br />

degli altri cavalieri. Le quattro scorte come<br />

<strong>le</strong> due “Pande<strong>le</strong>ddas” sono nominate dal<br />

capocorsa chiamato “Sa pandela madzore”<br />

in base a rapporti di amicizia, di parentela<br />

e sopratutto in base all’abilità dei cavalieri.<br />

Una volta terminata la consegna, il corteo<br />

di cavalli, accompagnato dal sindaco e dal<br />

parroco (anch’essi a cavallo) ed assieme ai<br />

fucilieri che hanno il compito di sottolineare<br />

i momenti salienti dell’Ardia, percorrono<br />

la via principa<strong>le</strong> del paese per arrivare fino<br />

alla prima tappa, rappresentata dall’incrocio<br />

con la stradina che conduce al Santuario, da<br />

cui lo si può scorgere in lontananza, questo<br />

luogo viene chiamato “Su fronte mannu”


dove è eretta una croce in pietra e recentemente<br />

è stata innalzata una statua in onore<br />

del Santo. Dopo un momento di preghiera<br />

sottolineato dai colpi a salve esplosi dai fucilieri,<br />

la processione prosegue per la stradina<br />

in discesa che porterà i protagonisti nel<br />

luogo più sacro ai sedi<strong>le</strong>si. La tensione si fa<br />

alta all’arrivo del corteo di cavalli e fucilieri<br />

su una collina scoscesa in prossimità del<br />

santuario chiamato “Su frontigheddu”, da qui<br />

inizia il lavoro del<strong>le</strong> scorte che hanno il compito<br />

di tenere a debita distanza i cavalieri dal<br />

capocorsa e dal<strong>le</strong> altre due “Pandelas”; ora è<br />

il turno del sindaco e del parroco che scendono<br />

da questa ripida collina per entrare nel<br />

santuario al fine di raggiungere la chiesa. Da<br />

questo momento la tensione è al massimo: i<br />

cavalieri cercano di forzare “lo sbarramento”<br />

creato dal<strong>le</strong> scorte ed avvicinarsi il più possibi<strong>le</strong><br />

ai tre alfieri mentre il capocorsa cerca<br />

il momento più propizio per dare inizio a<br />

sorpresa alla sfrenata corsa. Un momento<br />

di distrazione genera<strong>le</strong> ed ecco scendere i<br />

tre cavalieri che devono affrontare alla fine<br />

dell’impervia discesa una stretta curva al termine<br />

della qua<strong>le</strong> c’è l’arco di Costantino che<br />

segna l’ingresso al santuario; questo punto<br />

è molto pericoloso perchè permette il passaggio<br />

di pochi cavalli per volta. Passato l’arco<br />

ad attendere i cavalli ed i cavalieri c’è la<br />

ripida salita che conduce alla Chiesa dietro<br />

la qua<strong>le</strong> si osserva un momento di raccoglimento<br />

per pregare, dopo di che si da inizio<br />

ai giri intorno alla chiesa. Il numero dei giri<br />

è sette tuttavia, per il fattore sorpresa che<br />

caratterizza l’Ardia, la “Pandela madzore”<br />

può decidere di fare qualche giro in meno e<br />

buttarsi al galoppo lungo una ripida discesa<br />

affrontando una pericolosissima curva di 90<br />

gradi per raggiungere “Sa muredda (recinto<br />

in pietra) al centro della qua<strong>le</strong> è fissata una<br />

croce. Anche qui, dopo un momento di preghiera<br />

vengono compiuti tre giri in senso<br />

orario ed uno in senso inverso per poi rifare<br />

lo stesso tragitto e raggiungere di nuovo la<br />

chiesa e terminare così la corsa che si ripeterà<br />

all’alba dell’indomani. Alcuni danno un’in-<br />

27<br />

terpretazione di questa corsa come un atto<br />

religioso dovuto all’imperatore Costantino<br />

magno per commemorare la sua vittoria sul<br />

ponte Milvio contro Massenzio e l’editto<br />

del 313 d.C. che diede libertà di culto ai cristiani.<br />

D’altra parte può essere avanzata un’<br />

ipotesi sull’origine della corsa molto più antica<br />

rispetto al tempo in cui visse l’imperatore<br />

Costantino, la qua<strong>le</strong> avrebbe avuto origine<br />

nel periodo nuragico e successivamente con<br />

la cristianizzazione della Sardegna venne<br />

cristianizzato anche questo antico rito pagano.<br />

La chiesa attorno alla qua<strong>le</strong> si svolge<br />

l’Ardia risa<strong>le</strong> al 1789 ed è composta da una<br />

navata centra<strong>le</strong> con un ingresso principa<strong>le</strong><br />

e due laterali , di fronte ad essa vi è un terrapieno<br />

che viene chiamato “Su forte”. La caratteristica<br />

principa<strong>le</strong> che colpisce chiunque<br />

vi entri sono l’infinità di ex-voto affissi al<strong>le</strong><br />

pareti che i fedeli hanno donato al Santo per<br />

<strong>le</strong> grazie ricevute. Accanto alla chiesa è stata<br />

rinvenuta traccia di pavimentazione che<br />

probabilmente apparterrebbe ad una antica<br />

chiesetta in onore della Madonna chiamata<br />

“Sa Madonna ‘e Nordai” che prende il nome<br />

dalla zona in cui il santuario è ubicato, cioè<br />

“Nordai”, dove non molto lontano in periodo<br />

medieva<strong>le</strong> sorgeva l’antico villaggio di<br />

“Busurtei”. A sinistra lungo la salita verso la<br />

chiesa come anche tra i due archi ,”Su porta<strong>le</strong><br />

‘e linna” (portone di <strong>le</strong>gno) dove entrano


Arzachena tel. 0789 840094<br />

Baja Sardinia tel. 078999120<br />

Cannigione tel. 0789 88205<br />

Porto Cervo tel. 0789 96628<br />

Olbia Aeroporto tel. 0789 68884<br />

Alghero Aeroporto tel. 335 6014351<br />

Orosei tel. 335 6014351<br />

Cagliari Aeroporto tel. 070 240569<br />

www.amserviceonline.it<br />

Sedilo<br />

porta<strong>le</strong> ‘e ferru” (portone in ferro), ci sono dei<br />

loggiati chiamati “Sas lozzas”. Al<strong>le</strong> spal<strong>le</strong> della<br />

chiesa ci sono del<strong>le</strong> picco<strong>le</strong> casette “Sos<br />

muristenes” per l’alloggio dei pel<strong>le</strong>grini che<br />

ancora, da Bono (SS), arrivano a piedi la notte<br />

del 4 luglio. A val<strong>le</strong> del santuario c’è una<br />

fontana la cui acqua, sgorgante da un antico<br />

pozzo sottostante la chiesa, arriva ad essa<br />

attraverso condutture sotterranee. Davanti<br />

ai loggiati trovano posto <strong>le</strong> bancarel<strong>le</strong> che<br />

vendono dolci tipici, prodotti artigianali, libri<br />

di poesie in lingua sarda, giocatoli e quel<strong>le</strong><br />

che permettono di assaporare arrosti di carne<br />

e di pesce i cui profumi, assieme al<strong>le</strong> note<br />

dei balli folcloristici, avvolgono il santuario<br />

in questi giorni di festa.


Sedilo<br />

S’Ardia<br />

The ‘Ardia of San Costantino’ is one of the most important festivals in<br />

Sardinia, taking place at the Santuario di San Costantino, only a stone’s<br />

throw from the town of Sedilo, on the evening of the sixth of July, and<br />

lasting until first light the following dawn. This truly fascinating and<br />

absorbing event involves the horsemen of Sedilo racing between two<br />

lines of crowds, defying the dangers that lie in wait from beginning<br />

to end. The Ardia begins with the delivery, in front of the parochial<br />

house, of sas pandelas (banners) and sas iscortas (escorts); these lat-<br />

30


ter objects are nothing other than robust<br />

red banners that are used by their carriers<br />

to prevent other horsemen from overtaking<br />

them. The four escort-carriers and the<br />

two banner-carriers are nominated by a<br />

head official known as sa pandela madzore;<br />

he chooses them on grounds of friendship,<br />

kinship, and, above all, horsemanship. Once<br />

the delivery ritual is comp<strong>le</strong>te, the cortege of<br />

horsemen, accompanied by the mayor and<br />

the parish priest (he too going on horseback),<br />

along with a group of rif<strong>le</strong>men whose<br />

ro<strong>le</strong> is to underscore the most salient moments<br />

of the event, rides along the town’s<br />

main street until their first stopping place.<br />

This pause takes place at the crossroads with<br />

the road <strong>le</strong>ading to the Santuario, which can<br />

be seen in the distance; this point is known<br />

as su fronte mannu: there is a stone cross<br />

there, as well as a recently-instal<strong>le</strong>d statue<br />

in honour of Saint Constantine. After a moment<br />

of prayer marked by a barrage of gunfire<br />

from the rif<strong>le</strong>men, the procession follows<br />

the road down towards Sedilo’s most sacred<br />

spot. Tension is high by the time the cortege<br />

reaches a steep hill near the sanctuary,<br />

known as su frontigheddu. Here the work<br />

begins for the ‘escorts’, who have to keep<br />

the other horsemen at a distance from the<br />

head official and the two banner carriers. Attention<br />

then turns to the mayor and parish<br />

priest, who descend this steep hill until they<br />

reach the church and enter the sanctuary.<br />

At this point, the tension reaches its maximum,<br />

as the horsemen seek to force open<br />

the barrier created by the escorts, in order to<br />

get as close as possib<strong>le</strong> to the three standard<br />

bearers, whi<strong>le</strong> the head official seeks the<br />

most favourab<strong>le</strong> moment for making a surprise<br />

start to the frenzied race through the<br />

town. At a moment of general distraction<br />

these three horsemen shoot off, first down<br />

an impassab<strong>le</strong> descent, then around a narrow<br />

bend, at the end of which lies the arch of<br />

San Costantino, which marks the entrance to<br />

the sanctuary. This is a very dangerous point,<br />

as only a few horses at a time can squeeze<br />

31<br />

through. After the arch, awaiting the horsemen<br />

is a steep climb <strong>le</strong>ading to the church.<br />

Behind the church, there is a moment’s respite<br />

when prayers are said, after which the<br />

horsemen begin to race around the church.<br />

At this point, they are supposed to gallop<br />

for seven laps around the church, but to add<br />

that e<strong>le</strong>ment of surprise which characterises<br />

the Ardia, the pandela madzore can decide<br />

to do fewer and can take off down a steep<br />

decline, going around a very dangerous<br />

ninety degree bend to reach sa muredda, a<br />

stone enclosure with a cross in the centre.<br />

Even here the action does not stop. After<br />

another minute of prayer the horses take<br />

off to do three laps in a clockwise direction<br />

then one in an anti-clockwise direction, before<br />

going back over the entire route until<br />

they have again reached the church. This<br />

marks the end of the course; but it is repeated<br />

again at dawn of the following day.<br />

Some interpret this event as a religious act


dedicated to the Emperor Constantine in<br />

commemoration of his victory at the Milvio<br />

Bridge over Massenzio and the edict of 313<br />

AD which gave liberty to the cult of Christianity.<br />

Another hypothesis gives the event<br />

much older origins, arguing that rather<br />

than beginning at the time of the Emperor<br />

Constantine, it stretches back to nuraghic<br />

times, but that, with the coming of Christianity<br />

to Sardinia this ancient pagan rite was<br />

Christianised. The church building at the<br />

centre of the festival was built in 1789 and<br />

it contains a central ais<strong>le</strong> with one principal<br />

entrance and two side-entrances; in front of<br />

it is an embankment known as su forte. The<br />

main impression that strikes a visitor to the<br />

church is of the infinite number of votive<br />

offerings the faithful have attached to the<br />

walls in return for favours received from the<br />

saint. Near the church, traces of pavement<br />

have been discovered which probably belong<br />

to an ancient chapel dedicated to the<br />

Madonna, known as Sa Madonna ‘e Nordai:<br />

this chapel takes its name from the zone in<br />

32<br />

which it is located, that is Nordai, which is<br />

not far from where, in medieval times, stood<br />

the village of Busurtei. To the <strong>le</strong>ft, along the<br />

ascent to the church, and between the two<br />

arches – that is, su porta<strong>le</strong> ‘e linna (the wooden<br />

gateway), and su porta<strong>le</strong> ‘e ferru (the iron<br />

gateway) – there are porticos cal<strong>le</strong>d sas lozzas.<br />

Behind the church there is also a series of<br />

small huts, sos muristenes, which shelter the<br />

pilgrims who still come by foot from Bono,<br />

in the province of Sassari, on the night of the<br />

fourth of July. Downhill from the sanctuary<br />

there is a fountain whose water arrives underground<br />

from an ancient well underneath<br />

the church. In front of the church’s porticos<br />

there is place for small stalls which sell local<br />

sweets, handicrafts, Sardinian language poetry<br />

books, and toys, and others which allow<br />

peop<strong>le</strong> to savour roast meat and fish, whose<br />

delicious scents, together with the music of<br />

folk dances, float through the sanctuary during<br />

these days of festivity.


RESORT&SPA<br />

Località ‘Stazzo Cappeddu’ in San Panta<strong>le</strong>o - Olbia<br />

Tel 0789-1831365 346-1521402 Fax 346-1787972<br />

www.petrasegretaresort.com<br />

PETRA SEGRETA,<br />

OASI INCONTAMINATA<br />

Petra Segreta è un resort di 4 stel<strong>le</strong> lusso nato dalla volontà<br />

dei proprietari Luigi e Rossella, che in questo luogo dagli<br />

accessi segreti e dalla natura incontaminata, hanno realizzato<br />

il loro sogno di accoglienza.<br />

Dalla cucina Luigi orchestra ogni giorno un banchetto per<br />

gli occhi e per la gola con gli ingredienti più freschi: pesce<br />

selvatico, carne di pascolo e verdure fresche, tutto armonizzato<br />

dai migliori vini di una ricca cantina.<br />

L’attrezzatissima SPA offre agli ospiti un confort tota<strong>le</strong> ed<br />

è dotata tra l’altro di Bagno Turco, Sauna Romana, Docce<br />

Emozionali, Pancone di Marmo riscaldato per trattamenti,<br />

e Piscina riscaldata con getti idromassaggio e geyser.<br />

33


Sassari<br />

I Candelieri<br />

On the 14 th of August, on the eve of the<br />

feast of the assumption of the Virgin Mary,<br />

the peop<strong>le</strong> of Sassari ce<strong>le</strong>brate their most<br />

highly anticipated festival, the spectacular<br />

cand<strong>le</strong>lit parade best known by its dia<strong>le</strong>ct<br />

name of faradda della festa manna. Through<br />

this festival the city fulfils a vow made to the<br />

Virgin in return for salvation from a devastating<br />

outbreak of plague. The parade, which<br />

probably traces its origins to medieval Pisa,<br />

seems to have taken its definitive form in the<br />

34<br />

sixteenth century when Sassari was afflicted<br />

with many pesti<strong>le</strong>nces. The event is organised<br />

by nine gremi, guilds of craftsmen which<br />

date back to medieval times, each of which<br />

marches with their own cand<strong>le</strong>. Cheered on<br />

by an enormous crowd, the gigantic multicoloured<br />

cand<strong>le</strong>s <strong>le</strong>ave from Piazza Castello,<br />

then dance their way down the Corso to the<br />

rhythm of pipes and drums, until they reach<br />

the interior of the church of Santa Maria di<br />

Bet<strong>le</strong>m, where the vow is renewed. Among<br />

the most appealing aspects of the event are<br />

the displays of skill by the cand<strong>le</strong>-carriers<br />

and the rich Spanish-sty<strong>le</strong> costumes worn<br />

in the procession, whi<strong>le</strong> much anticipated is<br />

the performance of some well-established<br />

customs, such as the delivery of a toast by<br />

the mayor and the obriere maggiore (the<br />

head of the gremi), and the popular ‘judgement’<br />

of the mayor by the crowd, expressed<br />

through applause or whistling. The cand<strong>le</strong>lit<br />

procession represents the most important<br />

event of the year for Sassari. On the day of<br />

the procession the city revives its passion<br />

and the force of tradition through the fulfilment<br />

of the vow to the Madonna. It was to<br />

Our Lady of the Assumption that the peop<strong>le</strong><br />

of Sassari turned, around the midd<strong>le</strong> of the<br />

eighteenth century, p<strong>le</strong>ading for the cessation<br />

of the plagues that ravished the city.<br />

Their prayers were heard and acted upon.<br />

Since then, every year on the 14 th of August<br />

the cand<strong>le</strong>lit procession is re-lived. Central to<br />

the festival are the nine large cand<strong>le</strong>s carried<br />

on the backs of carriers who vault and dance<br />

before the crowd. On the morning of the<br />

festival, the representatives of each of the<br />

gremi, the ancient corporations of artisans,<br />

col<strong>le</strong>ct their own cand<strong>le</strong> from their ‘home’


chapel. The cand<strong>le</strong> is brought to the house of<br />

the obriere di candeliere, the highest-ranking<br />

member of the gremio, where it is decorated<br />

with colourful ribbons, flowers and garlands.<br />

The cand<strong>le</strong>s are then marched towards the<br />

city, with their carriers offering salutations to<br />

the authorities and receiving the traditional<br />

b<strong>le</strong>ssing of zent’anni, or a hundred years,<br />

from the mayor. Every cand<strong>le</strong> is followed by<br />

members of its respective guild, who march<br />

in hierarchical order. The cortege finally arrives<br />

at the church of Santa Maria di Bet<strong>le</strong>m<br />

late in the evening. The cand<strong>le</strong>s are <strong>le</strong>ft on<br />

the altar to receive a b<strong>le</strong>ssing. The subsequent<br />

festivities last all night.<br />

35


Sassari<br />

The Candelieri<br />

36


Il 14 agosto, vigilia dell’Assunzione di Maria<br />

Vergine, si ce<strong>le</strong>bra la festa più attesa dai<br />

Sassaresi, la spettacolare parata dei Candelieri,<br />

più nota col nome dia<strong>le</strong>tta<strong>le</strong> di “faradda della<br />

festa manna”. Con essa la città scioglie un voto<br />

fatto alla Vergine per ottenere la salvezza da<br />

una devastante ondata di peste. La parata,<br />

che affonda probabilmente <strong>le</strong> sue origini<br />

nel medioevo pisano, pare avere assunto<br />

l’assetto definitivo nel XVI secolo, quando<br />

Sassari fu investita da numerose pesti<strong>le</strong>nze.<br />

La manifestazione è organizzata dai nove<br />

gremi cittadini, corporazioni di mestiere<br />

d’origine medieva<strong>le</strong>, che sfilano ciascuno col<br />

proprio candeliere. Acclamati da un’enorme<br />

folla, i giganteschi e variopinti ceri partono<br />

da Piazza Castello e scendono danzando<br />

all’incalzante ritmo del piffero e dei tamburi<br />

lungo il Corso, per concludere il percorso<br />

all’interno della Chiesa di Santa Maria di<br />

Bet<strong>le</strong>m, dove si rinnova il voto. Costituiscono<br />

e<strong>le</strong>menti di grande attrattiva l’abilità dei<br />

portatori ed i ricchi abiti spagno<strong>le</strong>schi dei<br />

gremianti, mentre è particolarmente atteso<br />

lo svolgersi di alcune usanze consolidate,<br />

come il brindisi benaugurante del Sindaco<br />

e dell’Obriere maggiore del gremio dei<br />

massai, o il “giudizio” popolare espresso<br />

dagli applausi o dai fischi della folla sullo<br />

stesso Sindaco. I Candelieri rappresentano<br />

l’evento più importante dell’anno sassarese.<br />

Nel giorno della discesa dei candelieri<br />

la città rivive la passione e la forza della<br />

tradizione attraverso lo scioglimento del<br />

voto alla madonna. Fu alla vergine Assunta<br />

che verso la metà del XVIII secolo i sassaresi<br />

si rivolsero implorando la cessazione della<br />

peste che funestava la città: la loro preghiera<br />

fu ascoltata ed esaudita. Per questo da allora<br />

il 14 agosto di ogni anno si rinnova la discesa<br />

dei candelieri. Protagonisti della festa sono<br />

i nove ceri lignei portati sul<strong>le</strong> spal<strong>le</strong> dei<br />

portatori tra volteggi e passi di danza<br />

di fronte alla folla in visibilio. La mattina<br />

della festa i rappresentanti dei gremi, <strong>le</strong><br />

antiche corporazioni artigiane, pre<strong>le</strong>vano<br />

il proprio candeliere dalla cappella sede<br />

38<br />

della corporazione. Nella casa dell’obriere di<br />

candeliere, massima carica del gremio, il cero<br />

viene addobbato con nastri colorati, fiori e<br />

ghirlande. I candelieri sfilano attraverso la<br />

città, i gremi porgono il saluto al<strong>le</strong> autorità,<br />

ricevendo il tradiziona<strong>le</strong> augurio a zent’anni<br />

(a cento anni) da parte del Sindaco. Ogni<br />

candeliere è seguito dai componenti del<br />

gremio che avanzano in ordine gerarchico. Il<br />

corteo prosegue fino alla chiesa di S.Maria di<br />

Bet<strong>le</strong>m dove arriverà a tarda sera. I candelieri<br />

deposti sull’altare, ricevono la benedizione.<br />

La festa prosegue per tutta la notte.


Cabras<br />

La corsa degli<br />

scalzi<br />

Il villaggio di San Salvatore, un antico borgo nei pressi di Cabras durante la prima settimana<br />

di settembre si popola per la ce<strong>le</strong>brazione della festa e dei riti in onore dell’omonimo Santo.<br />

Nel villaggio è presente una piccola chiesetta intitolata a San Salvatore circondata da piccoli<br />

novenari utilizzati per molto tempo dai contadini della zona come vere e proprie abitazioni<br />

e ancor oggi molto frequentate. Nei giorni tra agosto e settembre, ha luogo ogni anno nel<br />

piccolo borgo, la corsa degli scalzi. Una corsa così chiamata per via dei fedeli vestiti con un<br />

umi<strong>le</strong> saio bianco stretto in vita da un cordone, che compiono a piedi nudi lungo un tragitto<br />

polveroso e poco agevo<strong>le</strong>. Le origini della corsa risalgono al 1619 e pare siano <strong>le</strong>gate<br />

ad una del<strong>le</strong> numerose incursioni barbaresche che atterrivano <strong>le</strong> popolazioni locali. Proprio<br />

durante uno di questi assalti gli abitanti del luogo avrebbero messo in salvo il simulacro di<br />

San Salvatore correndo scalzi attraverso la campagna. La <strong>le</strong>ggenda vuo<strong>le</strong> che il polverone<br />

sol<strong>le</strong>vato dalla corsa facesse credere ai saraceni di trovarsi di fronte ad un potente esercito,<br />

così da indurli alla fuga. Da allora la corsa viene ripetuta ogni anno, in segno di devozione<br />

40


Editrice<br />

Associazione Sarda Portieri d’Albergo<br />

Le Chiavi d’Oro “Les C<strong>le</strong>fs d’Or”<br />

Affiliata UIPA<br />

Unione Italiana Portieri d’Albergo<br />

“Le Chiavi d’Oro-Les C<strong>le</strong>fs d’or”<br />

U.I.C.H.<br />

Union International <strong>Concierge</strong> d’Hotel<br />

Les C<strong>le</strong>fs d’Or<br />

Presidente Onorario<br />

Gabrie<strong>le</strong> Garbati<br />

Presidente<br />

Roberto Marin<br />

Vice Presidente<br />

Ennio Iacobini<br />

Segretario<br />

Nicola Ena<br />

Tesoriere<br />

Annalisa Pinducciu<br />

Sitoweb<br />

www.<strong>le</strong><strong>chiavi</strong>dorosarde.it<br />

Sede Socia<strong>le</strong><br />

via A. Righi<br />

07021 Arzachena<br />

al Santo ed in ricordo dell’evento miracoloso.<br />

La commemorazione della festa in onore del<br />

Santo ha una durata di nove giorni: messe<br />

so<strong>le</strong>nni e momenti profani si alternano in<br />

un susseguirsi di attimi dettati da un profondo<br />

senso della tradizione. La festa ha inizio<br />

quando la statua lignea di San Salvatore<br />

viene portata dalla parrocchia di Santa Maria<br />

Assunta di Cabras fino alla chiesetta di San<br />

Salvatore che ospita un ipogeo parzialmente<br />

scavato nella roccia con un pozzo dedicato<br />

al culto del<strong>le</strong> acque. Il simulacro poggiato su<br />

una portantina viene trasportato a turno dal<strong>le</strong><br />

centinaia di fedeli e pel<strong>le</strong>grini che corrono<br />

scalzi verso il piccolo villaggio. I fedeli che di<br />

solito scelgono di compiere questo percorso<br />

hanno l’intenzione di sciogliere un voto in<br />

onore del Santo. La prima domenica di settembre,<br />

giorno per eccel<strong>le</strong>nza della festa so<strong>le</strong>nne,<br />

dopo diverse messe che vengono ce<strong>le</strong>brate<br />

nella piccola chiesetta del villaggio di<br />

San Salvatore, nel primo pomeriggio dopo lo<br />

scoppio di alcuni mortaretti, la corsa accompagnata<br />

da canti sacri (goccius), si ripete. Una<br />

scia bianca di uomini in mezzo alla polvere<br />

corre portando con se il simulacro del Santo<br />

per rinnovare quel voto che ogni anno deve<br />

essere sciolto per ringraziare il Santo della<br />

liberazione dai saraceni. Una volta giunti a<br />

Cabras, “Is Curridoris” placano la loro corsa e<br />

si snodano insieme ai fedeli in una composta<br />

processione per <strong>le</strong> vie del paese che culmina<br />

nella chiesa di Santa Maria Assunta. Dopo lo<br />

scioglimento del voto al Santo,” Is Curridoris”,<br />

stanchi e provati dalla fatica ma uniti nella<br />

fede festeggiano fino a tarda sera con i turisti<br />

degustando i prodotti tipici della zona.


Cabras<br />

A Barefoot<br />

Running Procession<br />

The village of San Salvatore, an ancient town near Cabras, sees an influx of crowds during the<br />

first week of September for the ce<strong>le</strong>bration of the feast of the homonymous saint. The village<br />

contains a small chapel dedicated to San Salvatore which is surrounded by novenary lodgings<br />

used for a long time by local peasants as habitations, and still much-frequented today.<br />

Every year in August and September this small village plays host to a running barefoot procession,<br />

which is undertaken by pilgrims dressed in humb<strong>le</strong> habits held in place by simp<strong>le</strong><br />

cords, who run barefoot along a dusty and unaccommodating route. The origins of this procession<br />

go back to 1619 and seem to be linked to the numerous Barbary incursions which<br />

terrorized the local population. It was during one of these assaults that the locals rushed the<br />

simulacrum of San Salvatore to safety by running barefoot into the countryside. According<br />

43


to <strong>le</strong>gend, when the Saracens saw the dust<br />

that had been raised by the flight of the locals,<br />

they believed themselves to be faced<br />

with a powerful army, and so they f<strong>le</strong>d. From<br />

that time on, the flight is re-enacted every<br />

year, as a sign of devotion to the saint and<br />

in memory of this miraculous event. The<br />

commemoration marking the saint’s feast<br />

lasts for nine days: so<strong>le</strong>mn masses are mixed<br />

together with more profane moments, all<br />

inspired by a profound sense of tradition.<br />

The ce<strong>le</strong>brations of the feast begin when<br />

the statue of San Salvatore is brought from<br />

the parish of Santa Maria Assunta of Cabras<br />

to the chapel of San Salvatore, which hosts<br />

a hypogeum partially excavated from the<br />

rock with a well dedicated to the cult of water.<br />

The simulacrum of San Salvatore, placed<br />

on a platform, is carried in turn by hundreds<br />

of pilgrims, who run barefoot towards the<br />

litt<strong>le</strong> village. The pilgrims who choose to<br />

undertake this course usually do so because<br />

44<br />

they intend to fulfil a vow to the saint. On<br />

the first Sunday of September, the main day<br />

for so<strong>le</strong>mn festivities, several masses are ce<strong>le</strong>brated<br />

in the small chapel of the village of<br />

San Salvatore, then, in the early afternoon<br />

after several firecrackers are exploded, the<br />

run is re-enacted, accompanied by sacred<br />

songs (goccius). A white stream of men runs<br />

through the dust carrying with it the simulacrum<br />

of San Salvatore in order to fulfil, as<br />

must be done every year, the oath taken in<br />

thanksgiving to the saint for liberating them<br />

from the Saracens. Once they reach Cabras,<br />

the runners (cal<strong>le</strong>d Is Curridoris) stop running<br />

and mix in with other pilgrims in a joint<br />

procession through the streets of the town,<br />

culminating at the church of Santa Maria<br />

Assunta. After the oath is fulfil<strong>le</strong>d, the runners,<br />

tired and worn-out, but united in faith,<br />

ce<strong>le</strong>brate until late at night along with tourists<br />

there to taste the typical produce of the<br />

region.


Parco Naziona<strong>le</strong> dell’Arcipelago de La Madda<strong>le</strong>na - tel. 0789 79021 www.lamadda<strong>le</strong>napark.it<br />

L’arcipelago<br />

46


L’arcipelago de La Madda<strong>le</strong>na, composto da 60 iso<strong>le</strong> e<br />

isolotti distribuiti nell’area marina nord orienta<strong>le</strong> della<br />

Sardegna, è il primo parco naziona<strong>le</strong> dell’Isola, istituito<br />

nel 1996. Le iso<strong>le</strong> dell’arcipelago, di natura granitica e<br />

scistosa, vantano condizioni geomarine di grande pregio<br />

naturalistico, dovuto anche alla scarsa antropizzazione<br />

che nei secoli non ne ha compromesso il valore<br />

ambienta<strong>le</strong>. Il parco si estende su una superficie di 50<br />

kmq, e presenta uno sviluppo costiero di 180 kmq. Fra<br />

<strong>le</strong> iso<strong>le</strong> maggiormente ri<strong>le</strong>vanti, oltre a La Madda<strong>le</strong>na,<br />

unica abitata stabilmente fin dalla fondazione avvenuta<br />

nel 1770, si annoverano Caprera, raggiungibi<strong>le</strong> attraverso<br />

il ponte del Passo della Moneta, Budelli, Razzoli e<br />

Santa Maria a nord, Spargi a sud. Di diverse dimensioni e<br />

di antica formazione geologica – nell’isola di Santo Stefano<br />

sono state trovate tracce di insediamenti d’età neolitica<br />

(2500-2000 a.C.) – è possibi<strong>le</strong> visitar<strong>le</strong> grazie al<strong>le</strong><br />

numerose crociere brevi organizzate per buona parte<br />

dell’anno. Comunque, dalla cittadina di La Madda<strong>le</strong>na,<br />

orlata da alte fortificazioni, è possibi<strong>le</strong> ammirare l’intero<br />

arcipelago. A lungo base nava<strong>le</strong> della Marina italiana,<br />

la popolazione di La Madda<strong>le</strong>na ha convissuto con<br />

la presenza di militari italiani e americani. La strategica<br />

posizione nel Mediterraneo attrasse l’attenzione anche<br />

di Napo<strong>le</strong>one Bonaparte e dell’Ammiraglio Nelson. Approdò<br />

nel<strong>le</strong> terre dell’arcipelago anche Giuseppe Garibaldi:<br />

l’eroe dei due mondi, giunto nell’isola di Caprera,<br />

vi rimase fino alla morte avvenuta nel 1882. Le iso<strong>le</strong><br />

sono raggiungibili dal porto di Palau dove ci si imbarca<br />

per La Madda<strong>le</strong>na. La traversata dura circa una quindicina<br />

di minuti e la visita al<strong>le</strong> iso<strong>le</strong> maggiori è possibi<strong>le</strong> in<br />

auto. Sono utilizzate altresì <strong>le</strong> imbarcazioni private con<br />

cui si compiono incantevo<strong>le</strong> escursioni inseguendo <strong>le</strong><br />

meraviglie costiere e marine dell’arcipelago. E’ possibi<strong>le</strong><br />

effettuare sentieri archeologici subacquei. Il Centro di<br />

Educazione Ambienta<strong>le</strong>, che ha come sede operativa<br />

Stagnali, a Caprera, propone diversi servizi didattici per<br />

<strong>le</strong> scuo<strong>le</strong>. Il CEA comprende inoltre l’importante museo<br />

mineralogico, il centro ricerca delfini, il museo del mare.<br />

Il Compendio Garibaldino e il museo nava<strong>le</strong> Nino Lamboglia<br />

si trovano invece a La Madda<strong>le</strong>na.<br />

di La Madda<strong>le</strong>na<br />

47


The archipelago<br />

of La Madda<strong>le</strong>na<br />

The La Madda<strong>le</strong>na archipelago, made up of some sixty islands which lie off the north-western<br />

coast of Sardinia, became the island’s first national park in 1996. The islands of the archipelago,<br />

formed from granite and schistose, boast geo-marine conditions of great natural importance,<br />

due largely to the scarcity of human activity in the region which would otherwise<br />

have compromised their environmental integrity over the centuries. The park extends over<br />

an area of 50 square kilometres, and contains some 180 kilometres of coastline. Among the<br />

most important of its islands, other than La Madda<strong>le</strong>na – the only permanently inhabited<br />

of the islands, since the foundation of its town in 1770 – is Caprera, which can be reached<br />

via the Passo della Moneta bridge, and to the north, the islands of Budelli, Razzoli and Santa<br />

Maria, and to the south, Spargi. The islands are of different dimensions and were formed<br />

during an early geological period. On the island of Santo Stefano evidence of sett<strong>le</strong>ment<br />

has been found dating from the Neolithic period (c.2500-2000 BC). It is possib<strong>le</strong> to visit the<br />

48


islands easily thanks to the large number of short cruises that are on offer for most of the<br />

year. In any case, from the high fortifications which surround the town of La Madda<strong>le</strong>na, it is<br />

possib<strong>le</strong> to admire the entire archipelago. A long-time base for the Italian navy, La Madda<strong>le</strong>na<br />

hosts a large population of Italian and American military personnel. Its strategic position<br />

in the Mediterranean attracted the attentions of Napo<strong>le</strong>on Bonaparte and Admiral Nelson.<br />

Another person strongly linked to the archipelago was Giuseppe Garibaldi: the ‘hero of two<br />

worlds’ lived on the island of Caprera, staying there until his death in 1882. The islands can be<br />

reached from the port of Palau, where ferries take passengers across to La Madda<strong>le</strong>na. The<br />

crossing lasts around fifteen minutes and it is possib<strong>le</strong> to bring over a car. Likewise, there are<br />

many private companies offering enchanting excursions around the archipelago. It is also<br />

possib<strong>le</strong> to take part in sub-aqua archaeological explorations. The Centro di Educazione Ambienta<strong>le</strong><br />

(Centre for Environmental Education), which is based at Stagnali on Caprera, offers a<br />

range of services tailored for schools. The CEA is also in charge of an important mineralogical<br />

museum, a centre for dolphin research, and a maritime museum. Whi<strong>le</strong>, on La Madda<strong>le</strong>na,<br />

there is the Nino Lamboglia naval museum and the Compendio Garibaldino museum.<br />

49


Alghero<br />

La Grotta<br />

All’interno della massiccio calcareo di Capo<br />

Caccia, sul versante più battuto dal<strong>le</strong> onde<br />

del mare, si trova la meravigliosa Grotta di<br />

Nettuno, che per <strong>le</strong> sue peculiarità naturalistiche<br />

non ha eguali in tutto il Mediterraneo.<br />

Con uno sviluppo di 2.500 m., presenta numerose<br />

sa<strong>le</strong>, ampie gal<strong>le</strong>rie, laghetti, pozzi<br />

e angusti cuniculi. Da Alghero la grotta può<br />

essere raggiunta via mare e via terra. Via<br />

Mare con partenza dal porto tramite l’appo-<br />

di Nettuno<br />

50<br />

sito servizio di barche che con un tragitto di<br />

circa un’ora permettono di ammirare tutta la<br />

Riviera del Corallo, costeggiando <strong>le</strong> scogliere<br />

di Capo Ga<strong>le</strong>ra e Punta Giglio, doppiando poi<br />

la punta di Capo Caccia e sbarcando, infine,<br />

direttamente all’ingresso della grotta, posto<br />

alla base di un’altissima fa<strong>le</strong>sia. Via terra,<br />

con un percorso di circa 24 km. si giunge al<br />

promontorio di Capo Caccia e dalla piazzola<br />

termina<strong>le</strong> si discende nel lato occidenta<strong>le</strong>


tramite la Escala del Cabirol, una pittoresca<br />

scalinata di 656 gradini costruita nel 1954<br />

che, con un dislivello di circa 110 m., porta<br />

fino all’entrata della grotta. Il primo spettacolo<br />

è la visione del Lago Lamarmora, che<br />

occupa gran parte del grande salone inizia<strong>le</strong>.<br />

Il lago con una lunghezza di 100 m. è uno dei<br />

più grandi laghi salati d’Europa. Interamente<br />

navigabi<strong>le</strong> con una barchetta a fondo piatto<br />

o con un canotto, il lago ha una profondità<br />

massima di circa 9 m. che si trova nella sua<br />

parte inizia<strong>le</strong>, e una larghezza massima di 25<br />

metri. Nel<strong>le</strong> sue acque si trovano gamberi,<br />

stel<strong>le</strong> di mare, ricci, oloturie, qualche grongo<br />

e molluschi. Le pareti del primo tratto di<br />

grotta parzialmente illuminate, appaiono<br />

colorate di un singolare verde-azzurro originato<br />

da incrostazioni vegetali. L’attenzione<br />

è poi attratta da una monumenta<strong>le</strong> stalagmite,<br />

l’Acquasantiera, alta un paio di metri,<br />

che si innalza al centro del vestibolo verso la<br />

sponda del lago che sulla sommità presenta<br />

alcune picco<strong>le</strong> vaschette contenenti poca acqua<br />

dolce. Il percorso turistico ha inizio con<br />

una scalinata che parte a sinistra del vestibolo<br />

inizia<strong>le</strong>, lasciando al<strong>le</strong> spal<strong>le</strong> la luce del<br />

so<strong>le</strong> verso il buio di questa grotta mil<strong>le</strong>naria.<br />

Dopo una breve discesa, si arriva alla sala del<strong>le</strong><br />

Rovine, incorniciata da varie stalattiti, e poi<br />

costeggiando la sponda sinistra del lago, alla<br />

Reggia, dove la natura ha creato lo scenario<br />

più emozionante della grotta. Al centro del<br />

lago, sulla destra, si notano grandi colonne<br />

calcitiche che s’innalzano per 9 m. sino al<br />

soffitto, quasi a sorreggerlo; subito dopo la<br />

volta è solcata da una frattura e si e<strong>le</strong>va sino<br />

a 18 m., il punto più alto di tutta la parte turistica<br />

della grotta. Sul fondo, dove termina<br />

il lago Lamarmora, è una grande parete caratterizzata<br />

da una formazione stalagmitica<br />

chiamata l’Albero di Nata<strong>le</strong>. Qui è anche una<br />

piccola spiaggia sabbiosa che appare più o<br />

meno visibi<strong>le</strong> a seconda del livello del mare.<br />

Dalla Reggia si prosegue in salita lungo una<br />

scalinata che porta a un livello superiore da<br />

quello del lago, arrivando alla successiva<br />

sala Smith, dal nome di un capitano ing<strong>le</strong>se<br />

51<br />

fra i primi esploratori della grotta nell’800;<br />

al centro si erge il cosiddetto Grande Organo,<br />

un’enorme colonna con colate simili al<strong>le</strong><br />

canne di un organo, appunto, larga 12x4 m. e<br />

alta 11, la più grande della Grotta di Nettuno.<br />

Subito dopo si giunge alla Cupola, formazione<br />

stalagmitica dal<strong>le</strong> pareti perfettamente<br />

lisce, unita al soffitto da una sovrastante colonna<br />

proprio come la cupola di una chiesa.<br />

Di fronte alla Cupola, sulla destra, vi sono i<br />

sentieri che portano al<strong>le</strong> parti più interne<br />

della grotta, ancora non attrezzate turisticamente.<br />

Proseguendo la visita, il sentiero<br />

piega sulla sinistra in salita lungo la parete<br />

opposta della sala Smith; in questa parte, abbassandosi<br />

il soffitto, è possibi<strong>le</strong> ammirare<br />

da vicino <strong>le</strong> varie stalattiti. Si arriva alla sala<br />

del<strong>le</strong> Trine e dei Mer<strong>le</strong>tti, caratterizzata da<br />

picco<strong>le</strong> colonne, nicchie e arcate naturali. Il<br />

tour termina con la tappa alla cosiddetta Tribuna<br />

della Musica, una terrazza che consente<br />

di ammirare dall’alto la zona della Reggia<br />

e del Lago Lamarmora.<br />

(Fonte: “La Grotta di Nettuno” - Azienda di<br />

Soggiorno e Turismo La Riviera del Corallo<br />

Alghero)


Alghero<br />

Neptun’s Caves<br />

Where the calcareous massif of Cappo Caccia<br />

is most beaten by the sea-waves there<br />

lies the marvellous Grotto di Nettuno (the<br />

cave of Neptune), whose natural characteristics<br />

have no equal throughout the entire<br />

Mediterranean. 2,500 metres long, the cave<br />

contains numerous caverns, wide tunnels,<br />

small lakes, wells and narrow passages.<br />

From Alghero, the cave can be reached by<br />

land or by sea. By sea, it can be reached by<br />

taking a special boat; the voyage will last<br />

about an hour and will allow you to admire<br />

the entire Corallo Riviera, passing the cliffs<br />

52<br />

at Capo Ga<strong>le</strong>ra and Punta Giglio, and upon<br />

reaching Capo Caccia <strong>le</strong>aving you right at<br />

the entrance to the cave, which lies at the<br />

foot of a very tall cliff. Getting to the cave<br />

overland involves a journey of around 24<br />

kilometers, bringing you to the headland of<br />

Capo Caccia. From the terminal, you descend<br />

to the entrance of the cave on the western<br />

side via the Escala del Cabirol, a picturesque<br />

stairway of 656 steps around 110 metres<br />

high that was constructed in 1954. The first<br />

spectacular vision awaiting is the Lamarmora<br />

lake that covers most of the first cavern.


This lake is 100 metres long, making it one of<br />

the largest salt-lakes in Europe. It is entirely<br />

navigab<strong>le</strong> with a flat-bottomed boat or a<br />

canoe, with a maximum depth of 9 metres<br />

and maximum width of 25 metres. In its waters<br />

there are lobsters, starfish, sea-urchins,<br />

holothurians, and some eels and molluscs.<br />

The walls of the first part of the cave are partially<br />

illuminated, coloured with an unusual<br />

azure-green owing to encrusted vegetation.<br />

The attention is then grabbed by an enormous<br />

two-metre high stalagmite, the Acquasantiera,<br />

that rises from the centre of the<br />

cavern, before it is turned towards the lakeshore<br />

with its small pools of soft water. The<br />

tourist trail begins with a small stairs that<br />

<strong>le</strong>ads from the <strong>le</strong>ft of the first cavern, <strong>le</strong>aving<br />

behind the sunlight for the darkness of the<br />

mil<strong>le</strong>nnia-old cave. After a brief descent you<br />

arrive at the Rovina cavern with its range of<br />

stalactites, and then, moving along the <strong>le</strong>ft<br />

shore of the lake, you come to the Reggia<br />

cavern, where nature has created the most<br />

emotional scenery of the cave. At the centre<br />

of the lake, to the right, there are large<br />

calcareous columns that rise for 9 metres to<br />

the height of the ceiling, as if holding it up;<br />

immediately afterwards there is a break in<br />

the roof and it rises to 18 metres, the highest<br />

point of the tourist part of the cave. At<br />

its end, where the Lamarmora lake finishes,<br />

there is a large wall holding a stalagmite for-<br />

Alghero: view of the touristic harbour<br />

53<br />

mation nicknamed the “Christmas tree”. Here<br />

there is also a small sandy beach whose visibility<br />

depends on the <strong>le</strong>vel of the sea. From<br />

the Reggia cavern you follow a long ascent<br />

up a stairway to a <strong>le</strong>vel above the lake, arriving<br />

at the Smith cavern, named after an<br />

English captain who was one of the lake’s<br />

first explorers during the 1800s. At the centre<br />

of this cavern is the huge Grand Organo,<br />

an enormous column with an appearance<br />

that brings to mind the pipes of an organ,<br />

that measures 12 by 4 metres with a height<br />

of 11 metres, making it the largest of the entire<br />

cave. Immediately afterward you reach<br />

the Cupola, a stalagmite formation on a perfectly<br />

smooth wall, linked to the ceiling by<br />

an overhanging column like the dome of a<br />

church. In front of the Cupola, on the right,<br />

the pathway <strong>le</strong>ads to the interior parts of<br />

the cave, which are not yet accessib<strong>le</strong> to<br />

tourists. The tour follows the path to the <strong>le</strong>ft,<br />

climbing along the wall opposite the Smith<br />

cavern. Here, the ceiling lowers allowing visitors<br />

to admire the various stalactites close<br />

up. This path brings you to the Trine e Mer<strong>le</strong>tti<br />

cavern, characterised by small columns,<br />

niches and natural arches. The tour ends at<br />

the so-cal<strong>le</strong>d Tribuna della Musica, a terrace<br />

that allows you to admire from high the<br />

Reggia zone and the Lamarmora lake.<br />

(Source: “La Grotto di Nettuno” – published by


Dorgali<br />

Le Grotte del<br />

Bue Marino<br />

54


Le grotte del Bue Marino prendono il nome dall’appellativo sardo della foca monaca, il simpatico<br />

e raro mammifero che fino agli anni ‘80 <strong>le</strong> frequentava. Fin dagli anni cinquanta e grazie<br />

alla lungimiranza degli amministratori comunali dell’epoca e all’intraprendenza di alcuni<br />

operatori turistici, <strong>le</strong> grotte sono state aperte al<strong>le</strong> visite del pubblico. Gli operatori del luogo<br />

con l’ausilio di picco<strong>le</strong> imbarcazioni hanno fatto scoprire queste meraviglie della natura ai<br />

primi turisti della località balneare. Le grotte sono raggiungibili via mare dal porto di Cala<br />

Gonone, con una escursione di circa trenta minuti, grazie ad un moderno servizio di trasporti.<br />

Lungo il tragitto marino si ammirano <strong>le</strong> imponenti fa<strong>le</strong>sie calcaree che si tuffano nel<strong>le</strong><br />

trasparenti e cristalline acque del golfo che colpiscono ed incantano anche il visitatore più<br />

distratto. Si resta estasiati davanti al maestoso ingresso a cui si accede comodamente grazie<br />

ad un ponti<strong>le</strong> in <strong>le</strong>gno. L’antro è formato da due diramazioni principali: il ramo Nord ormai<br />

fossi<strong>le</strong> perché al suo interno è cessata l’attività carsica ed il ramo Sud ancora attivo grazie<br />

allo scorrere di un fiume sotterraneo. Di particolare interesse sono i Graffiti del neolitico: una<br />

serie di figure umane che danzano intorno a bassorilievi interpretati come dischi solari. Attualmente<br />

la visita si effettua nel ramo Sud. Lungo il percorso turistico si notano <strong>le</strong> particolari<br />

stalagmiti e stalattiti dal<strong>le</strong> diverse tonalità che grazie ai giochi di luce favoriscono particolari<br />

cromatismi di rara bel<strong>le</strong>zza. Accentuati dalla limpidezza del<strong>le</strong> acque del suggestivo lago salato<br />

(oltre 1 Km di superficie, tra i più ampi del mondo). Di particolare interesse sono i fossili che<br />

si trovano lungo il percorso che conduce alla spiaggia del<strong>le</strong> foche: un incantevo<strong>le</strong> fazzo<strong>le</strong>tto<br />

di sabbia inserito in un gigantesco salone dove fino a qualche anno fa la foca monaca metteva<br />

al mondo i suoi cuccioli. In questa parte termina<strong>le</strong> dell’itinerario <strong>le</strong> acque dolci dei fiumi<br />

sotterranei si miscelano con quel<strong>le</strong> salate del mare.<br />

55


Dorgali<br />

The caves of<br />

Bue Marino<br />

The Bue Marino grotto takes its name from the Sardinian-language name for the monk seal,<br />

that p<strong>le</strong>asant and rare mammal which, until the 1980s, was a frequent visitor there. Since<br />

the 1950s, thanks to the foresight of the administration of the comune of the time, as well<br />

as to the entrepreneurship of certain tour operators, these underground caves have been<br />

open to the public. These tour operators, using small boats, opened up this marvel of na-<br />

56


ture to the first tourists of this seaside resort.<br />

The caves can be reached by sea from the<br />

port of Cala Gonone in a trip of about thirty<br />

minutes by means of a modern transport<br />

service. Along the way, you can admire the<br />

imposing calcareous cliffs that rise from the<br />

transparent and crystalline waters of the bay<br />

casting a spell on even the most distracted<br />

of visitors. Visitors are further enraptured<br />

when they reach the majestic entrance to<br />

the caves, at which they can disembark with<br />

ease on to a wooden pier. Inside, the main<br />

cavern breaks into two principal branches:<br />

the northern branch has by this time become<br />

fossilised as karstic activity has ceased<br />

there, whi<strong>le</strong> the southern branch is still active<br />

due to the continuing presence of an<br />

underground stream. Of particular interest<br />

is the graffiti which dates from the Neolithic<br />

period; this depicts a series of human figures<br />

dancing around bas-relief disks that have<br />

been interpreted as representing the sun.<br />

These days the tours concentrate on the<br />

57<br />

southern branch of the caves. Along the tour<br />

route there are stalagmites and stalactites of<br />

different shades of colour, which, because of<br />

tricks played by the light, create chromatism<br />

of exceptional beauty. The effect is accented<br />

by the crystal clarity of the water of the picturesque<br />

salt lake (which with over one kilometre<br />

of surface area is among the biggest<br />

in the world). Also of particular interest are<br />

the fossils which are found along the route<br />

to the seals’ beach: this ‘beach’ is an enchanting<br />

tissue of sand lying in a gigantic cavern<br />

where, until recent years, the monk seals<br />

brought their pups into the world. In this<br />

final part of the tour, the soft water of the<br />

underground stream mixes with the salty<br />

waters of the sea.


Ristorante<br />

Gianni<br />

Pedrinelli<br />

Porto Cervo<br />

Loc. Piccolo Pevero<br />

tel. 0789 92436<br />

59


The Santu Antine<br />

Nuraghe<br />

61


The archaeological comp<strong>le</strong>x of the Santu<br />

Antine nuraghe is found in the territory of<br />

Torralba, in the province of Sassari, near the<br />

centre of the large ‘Val<strong>le</strong>y of the Nuraghe’; an<br />

area rich in archaeological remains, boasting<br />

various nuraghi, tombe di giganti (giants’<br />

tombs) and monuments from the pre-nuraghic<br />

period. The Santu Antine nuraghe is<br />

one of the largest on the entire island and<br />

is certainly the most intricate, representing<br />

one of the most significant remains of that<br />

era, both for its dimensions and its architectural<br />

features. The comp<strong>le</strong>x, which was<br />

constructed at the end of the 18th century<br />

BC, during the Bronze Age, consists of a central<br />

circular tower, now 17.5 metres high,<br />

though originally it could have reached up<br />

to 25 metres, as well as three lateral towers,<br />

connected by a triangular-shaped rampart.<br />

The tower, like the entire comp<strong>le</strong>x, is built<br />

from basalt, a rock-type of volcanic origins.<br />

No mortar at all was used in its construction;<br />

the lower part consists of a structure of<br />

large and irregularly-dimensioned rocks, in<br />

the upper part the blocks used are squareshaped<br />

and smal<strong>le</strong>r sized. The principal entrance<br />

is situated on the southern side of<br />

the rampart, and consists of an arched passageway<br />

which opens to the <strong>le</strong>ft into a small<br />

chamber which functioned as a guard room;<br />

this then opens into a courtyard which contains<br />

a well which helped guarantee the water<br />

supply of the entire comp<strong>le</strong>x. From the<br />

courtyard, you pass through some doors to<br />

reach the corridors which <strong>le</strong>ad to the lateral<br />

62<br />

towers, the ramparts and, most importantly,<br />

to the main tower, whose first and second<br />

floors are entirely preserved, as well as, at<br />

the top of the structure, the floor and part of<br />

the e<strong>le</strong>vation of the third storey; the upper<br />

floors can be reached by means of a spiral<br />

stairs, and once at the top of the structure<br />

one can see c<strong>le</strong>arly the excavated portion<br />

of the village which surrounds the comp<strong>le</strong>x,<br />

and behold the huge Val<strong>le</strong>y of the Nuraghi<br />

with the numerous dormant volcanic slopes<br />

which surround it. Outside the ramparts,<br />

between the 13th and 9th centuries BC a<br />

vast nuraghic village developed; only a part<br />

of this is visib<strong>le</strong>, consisting of fourteen cabins<br />

which were excavated during the 1960s<br />

–the central structure was first excavated<br />

during the 1930s. The structure of these cabins<br />

is very similar to the present-day pinnette,<br />

which are small buildings used by shepherds<br />

throughout the Sardinian countryside<br />

– these are built with a circular structure of<br />

dry stone which is then covered with wood,<br />

straw and an earth-based mortar. The site<br />

is easy to reach, at only 1km distance from<br />

the strada stata<strong>le</strong> 131 (“Carlo Felice”): at the<br />

point on this road marked 172km there is an<br />

exit for Thiesi – take this exit and at the end<br />

of the ramp <strong>le</strong>ading from the main road you<br />

turn right. The Val<strong>le</strong> dei Nuraghi museum and<br />

the archaeological site itself are run by the<br />

La Pintadera cooperative (tel. 079/847145)<br />

which organises guided visits. They are open<br />

to visitors every day from 9.00am until dusk.<br />

www.nuraghesantuantine.it


Torralba<br />

Il Nuraghe di<br />

Santu Antine<br />

Il comp<strong>le</strong>sso archeologico del nuraghe Santu Antine si trova nel territorio di Torralba, in<br />

provincia di Sassari, pressochè al centro dell’ampia val<strong>le</strong> dei nuraghi, ricca di testimonianze<br />

archeologiche, tra cui numerosi altri nuraghi, tombe di giganti e monumenti di epoca<br />

prenuragica. Il nuraghe è tra i più grandi dell’isola e certamente il più articolato, tanto da<br />

rappresentare una del<strong>le</strong> testimonianze più significative sia per <strong>le</strong> dimensioni che per <strong>le</strong> caratteristiche<br />

architettoniche. Il comp<strong>le</strong>sso, che venne costruito alla fine del XVI° sec. a. C., in<br />

piena età del bronzo, è formato da una torre centra<strong>le</strong> circolare, alta attualmente 17,5 mt., ma<br />

che in origine poteva raggiungere i 25 mt., e di tre torri laterali raccordate da un bastione<br />

di forma triangolare. La torre, come tutto il comp<strong>le</strong>sso, è stata edificata in basalto, una pietra<br />

di origine vulcanica, comp<strong>le</strong>tamente a secco, senza l’uso di alcuna malta; la parte inferiore è<br />

costituita da una struttura di massi di grandi dimensioni e di forma irregolare mentre, nel<strong>le</strong><br />

parti superiori, i blocchi utilizzati sono di forma squadrata e di dimensioni sempre più ridotte.<br />

L’ingresso principa<strong>le</strong> è situato lungo il lato sud del bastione ed è costituito da un accesso<br />

architavato che si apre a sinistra in un piccolo ambiente che aveva funzione di posto di guar-<br />

65


dia; da qui si accede al corti<strong>le</strong> dove si trova il<br />

pozzo che contribuiva a garantire l’approvvigionamento<br />

idrico di tutto il comp<strong>le</strong>sso.<br />

Dal corti<strong>le</strong> si accede attraverso alcune porte<br />

ai corridoi che portano al<strong>le</strong> torri laterali e ai<br />

bastioni ma soprattutto alla torre centra<strong>le</strong><br />

della qua<strong>le</strong> si conservano integri il primo e<br />

il secondo piano e, in cima alla struttura, il<br />

piano di calpestio e parte dell’ dell’alzato del<br />

terzo; ai piani superiori si arriva per mezzo<br />

di una scala elicoida<strong>le</strong> e dalla sommità del<br />

nuraghe è ben visibi<strong>le</strong> la porzione scavata<br />

del villaggio che circonda il comp<strong>le</strong>sso ed<br />

è inoltre possibi<strong>le</strong> abbracciare in uno sguardo<br />

d’insieme l’ampia val<strong>le</strong> dei nuraghi circondata<br />

da numerosi coni vulcanici inattivi.<br />

All’esterno del bastione, tra il XIII° e il IX° sec.<br />

a. C. si sviluppò un vasto villaggio nuragico di<br />

cui solo una parte, 14 capanne, è stata messa<br />

in luce dagli scavi archeologici degli anni<br />

60’, mentre risalgono agli anni ’30 i primi interventi<br />

sulla struttura centra<strong>le</strong>. La struttura<br />

66<br />

del<strong>le</strong> capanne è del tutto simi<strong>le</strong> al<strong>le</strong> attuali<br />

“pinnette”, picco<strong>le</strong> costruzioni ad uso pastora<strong>le</strong><br />

assai diffuse nella campagna sarda, con<br />

una struttura muraria circolare a secco e una<br />

copertura di <strong>le</strong>gno paglia e malta di fango. Il<br />

sito è facilmente raggiungibi<strong>le</strong> e dista meno<br />

di 1 km. dalla strada stata<strong>le</strong> 131 “Carlo felice”:<br />

all’altezza del km 172 si esce per Thiesi e si<br />

svolta a destra alla fine della rampa. Il museo<br />

dalla val<strong>le</strong> dei nuraghi, così come il sito<br />

archeologico, sono gestiti dalla cooperativa<br />

“la Pintadera” (tel. 079/847145) che organizza<br />

del<strong>le</strong> visite guidate e sono visitabili tutti i<br />

giorni dal<strong>le</strong> 9.00 fino al tramonto. www.nuraghesantuantine.it


Olbia airport<br />

tel. 0789 69192<br />

Porto Cervo<br />

tel. 0789 91116


Bonorva<br />

Le grotte di<br />

S. Andrea Priu<br />

68


La necropoli sotterranea di Sant’Andrea Priu,<br />

che si trova nel territorio di Bonorva, è sicuramente<br />

uno dei siti archeologici di maggiore<br />

interesse della Sardegna intera. La località di<br />

Sant’Andrea Priu, situata nella Piana di Santa<br />

Lucia, si trova al limite meridiona<strong>le</strong> della<br />

vasta regione denominata “Campu Giavesu”<br />

o più comunemente Val<strong>le</strong> dei Nuraghi; la<br />

ricchezza di risorse naturali ha storicamente<br />

favorito un’alta concentrazione di insediamenti<br />

umani, documentati dal<strong>le</strong> numerose<br />

vestigia che si possono ri<strong>le</strong>vare ancora oggi.<br />

Nel visitare questo sito si ha la sensazione<br />

di entrare in un arcaico luogo sacro, creato<br />

dall’intervento umano e dalla natura, dove<br />

lo scorrere dei secoli ha fissato inalterato il<br />

fascino della magia pagana unito alla spiritualità<br />

cristiana. Nel Neolitico recente, V°-III°<br />

mil<strong>le</strong>nnio a. C. , venti grotticel<strong>le</strong> furono scavate<br />

lungo la parete meridiona<strong>le</strong> di un costone<br />

di trachite e negli affioramenti rocciosi<br />

circostanti; <strong>le</strong> tombe sono quasi tutte di tipo<br />

pluricellulare, ovvero con più ambienti al loro<br />

interno, e hanno come attrattiva principa<strong>le</strong> la<br />

cosidetta “Tomba del Capo”, in assoluto l’ipo-<br />

69<br />

geo più maestoso dell’isola con i suoi circa<br />

250 mq.. La tomba in questione è costituita<br />

da diciotto vani, di cui tre particolarmente<br />

vasti disposti lungo l’asse centra<strong>le</strong> e quindici<br />

cel<strong>le</strong>tte più picco<strong>le</strong>, distribuite attorno<br />

al nuc<strong>le</strong>o principa<strong>le</strong>. In età pa<strong>le</strong>ocristiana,<br />

bizantina e medioeva<strong>le</strong> questi tre ambienti<br />

della tomba furono destinati al nuovo culto,<br />

e <strong>le</strong> pareti furono intonacate e dipinte; infatti<br />

nella seconda e terza stanza si conservano<br />

bellissimi affreschi di epoca romana e bizantina,<br />

recentemente restaurati a cura della Sovrintendenza<br />

Archeologica di Sassari e Nuoro.<br />

Secondo l’ideologia funeraria del tempo<br />

la posizione sotterranea dei sepolcri garantiva<br />

la rigenerazione dei defunti ma, una volta<br />

persa la memoria sulla funzione originaria di<br />

queste tombe, i sardi <strong>le</strong> chiamarono “domus<br />

de janas” o case del<strong>le</strong> fate : nell’immaginario<br />

col<strong>le</strong>ttivo si credeva infatti che fossero popolate<br />

da esseri fantastici come streghe, fate<br />

e gnomi. A breve distanza dal ciglio della<br />

parete rocciosa che ospita la domus si erge<br />

la singolare rupe traforata denominata “il<br />

Toro” o “il Campani<strong>le</strong>”, come usano chiamarla<br />

gli anziani del luogo. Chi avesse intenzione<br />

di visitare questi luoghi nel mese di Agosto<br />

può abinare la curiosità storica ed archeologica<br />

a quella gastronomica: in occasione della<br />

sagra del “Zichi”, organizzata dal Comune<br />

e dalla Pro Loco, si possono degustare vari<br />

piatti tipici come “su pane udditu” e “su pane<br />

a fittas” il cui ingrediente principa<strong>le</strong> è il tipico<br />

pane di Bonorva. Per arrivare alla necropoli<br />

di Sant’Andrea Priu dalla strada stata<strong>le</strong> 131 si<br />

prende lo svincolo per Bonorva e dopo aver<br />

attraversato il centro urbano si raggiunge la<br />

provincia<strong>le</strong> 43 che porta a Bono: la deviazione<br />

si trova dopo circa 6 km sulla destra con<br />

l’indicazione omonima. Per ulteriori <strong>info</strong>rmazioni<br />

e visite guidate rivolgersi alla cooperativa<br />

Costaval (tel. 00393485642611 - e-mail<br />

santandreapriu@libero.it)


Bonorva<br />

The Necropolis of<br />

Sant’Andrea Priu<br />

The underground necropolis of Sant’Andrea Priu, which lies in the territory of Bonorva,<br />

is without doubt one of the archaeological sites of most interest in all of Sardinia. The<br />

Sant’Andrea Priu zone is located on the plain of Santa Lucia, which lies at the most southerly<br />

part of the vast region cal<strong>le</strong>d Campu Giavesu, or more commonly, the Val<strong>le</strong>y of the Nuraghi;<br />

the wealth of natural resources in the area has historically favoured a high concentration of<br />

human sett<strong>le</strong>ments, as is c<strong>le</strong>ar from the numerous remains that can still be seen today. Visiting<br />

this site gives one the sensation of entering an ancient sacred place, created through the<br />

intervention of man and nature, where the passing of centuries has fixed inalterably a b<strong>le</strong>nd<br />

of pagan magic united with Christian spirituality. In the recent Neolithic period, from the fifth<br />

to the third mil<strong>le</strong>nnia BC, twenty caverns were excavated along the southern wall of a trachyte<br />

ridge and in the surrounding rocky outcrops; the tombs are almost all pluri-cellular, that<br />

is with more than one internal room, and they have as their principal attraction the so-cal<strong>le</strong>d<br />

Tomba del Capo, a tomb of 250 square metres which is the most majestic hypogeum of all of<br />

Sardinia. This tomb consists of eighteen rooms: three of these are particularly vast and are<br />

positioned along the central axis of the tomb; the other fifteen are smal<strong>le</strong>r cells which are<br />

70


positioned around this principal nuc<strong>le</strong>us. During the Palaeo-Christian, Byzantine and Medieval<br />

periods, the three main chambers were adapted to new religious practices, and their<br />

walls were plastered and painted; in fact, in the second and third chambers beautiful frescos<br />

from the Roman and Byzantine eras have been preserved, and recently have been restored<br />

by the Sovrintendenza Archeologica of Sassari and Nuoro. According to the funereal beliefs<br />

of long ago the underground position of the sepulchres guaranteed the regeneration of the<br />

deceased: but once they had had forgotten these original functions, the Sardinians began to<br />

call the tombs domus de janas, or fairy-houses; in the col<strong>le</strong>ctive imagination it was believed<br />

that they were populated with fantastic creatures such as witches, fairies and gnomes. A<br />

short distance from the edge of the rocky wall which contains these domus there rises a<br />

striking carved rock structure named il Tore (the tower) or il Campani<strong>le</strong> (the bell-tower), as<br />

the elders of the area used to call it. Whoever intends to visit this zone during the month of<br />

August can combine historical and archaeological curiosity with gastronomic indulgence:<br />

during the Zichi festival, organised by the local Comune and Pro Loco organisation, one<br />

can samp<strong>le</strong> a variety of typical local dishes such as su pane udditu and su pane a fittas, both<br />

of which have as their principal ingredient the traditional bread of Bonorva. To get to the<br />

Sant’Andrea Priu necropoli from the strada stata<strong>le</strong> 131, take the turn-off for Bonorva, and<br />

once you have passed the town itself, take the provincia<strong>le</strong> 43 road towards Bono: after about<br />

6 km there is a signposted turn-off to the right.<br />

For further <strong>info</strong>rmation and to arrange guided visits, contact the Costavel cooperative (tel.<br />

00393485642611 - e-mail santandreapriu@libero.it)<br />

71


73<br />

73


Il trenino verde<br />

Saliti a bordo del Trenino Verde vi sembrerà<br />

di rivivere l’atmosfera del Far West. Quando<br />

dentro quel<strong>le</strong> vecchie caffettiere a carbone si<br />

andava alla ricerca dei panorami più nascosti,<br />

selvaggi e straordinari dell’Isola. Partendo<br />

da Palau, si può ammirare tutta la bel<strong>le</strong>zza di<br />

una natura ancora incontaminata, facendo<br />

tappa nel<strong>le</strong> picco<strong>le</strong> stazioni aperte solo in<br />

estate solo per scopi turistici. Costeggiando<br />

Porto Raphael, il treno si infila in una val<strong>le</strong><br />

sempre più stretta, fino a quando la presenza<br />

del mare scompare. Le fermate al<strong>le</strong> stazioni<br />

di Arzachena e di Capichera conducono verso<br />

una vegetazione meno fitta: attraversando<br />

una gal<strong>le</strong>ria, il paesaggio cambia nuovamente<br />

per poi arrivare alla bella stazioncina di<br />

Sant’Antonio, costeggiando <strong>le</strong> anse del Lago<br />

di Liscia, immenso bacino artificia<strong>le</strong> dove si<br />

74<br />

La stazione di Arzachena<br />

sosta. Il viaggio continua verso Calangianus,<br />

ammirando stupendi scenari naturalistici tipici<br />

del luogo. Il treno procede in salita tra<br />

grandi alberi di querce e stabilimenti per la<br />

lavorazione del sughero e del granito fino a<br />

giungere alla stazione di Tempio Pausania,<br />

realizzata nel 1931 in sostituzione della più<br />

antica di fine XIX secolo. Essa presenta una<br />

caratteristica architettura la cui sala d’attesa<br />

è impreziosita dai dipinti del famoso pittore<br />

sardo Giuseppe Biasi, raffiguranti colorate<br />

feste campestri con tipici costumi sardi e il<br />

museo nell’antica officina, dove è riproposta<br />

l’atmosfera ferroviaria di fine ‘800. Da qui il<br />

viaggio a ritroso proseguirà in costante discesa<br />

fino al mare. Superata la stazione di<br />

Nuchis, frazione di Tempio, si arriva in quella<br />

di Luras da dove, fino al 1938, un altro tronco


portava attraverso il Limbara, fino alla stazione<br />

di Monti e alla congiunzione con <strong>le</strong><br />

linee FS. Dopo la fermata di Calangianus, il<br />

treno procede mantenendosi al bordo di un<br />

vallone e dove si trova una curiosa casa ricavata<br />

da un grosso blocco granitico. Dopo<br />

<strong>le</strong> altre fermate di San Leonardo e di Riu<br />

Piatu, si lambisce il Lago del Liscia e si arriva<br />

alla graziosa stazione di Sant’Antonio, il<br />

cui paese rimane poco sopra. Si passa su un<br />

bel viadotto costruito negli anni ‘50, in sostituzione<br />

di quelli più antichi che si vedono<br />

più all’esterno della curva. Passati per una<br />

gal<strong>le</strong>ria, il paesaggio cambia di nuovo: in sequenza<br />

si passa per <strong>le</strong> fermate di Oddastru,<br />

Capichera (vicina all’area archeologica di Li<br />

Muri), Caldosa e quindi si arriva nella stazione<br />

di Arzachena, poco distante dal famoso<br />

centro, capita<strong>le</strong> della Costa Smeralda. Il mare<br />

è vicino, si sente, ma non lo si vede ancora:<br />

occorre procedere per qualche chilometro<br />

verso nord, paral<strong>le</strong>li alla strada stata<strong>le</strong> e poi,<br />

dopo una gran curva, ecco che si apre uno<br />

straordinario panorama su uno dei posti più<br />

belli in assoluto: la costa della Gallura con<br />

l’arcipelago di La Madda<strong>le</strong>na. Ecco che si arriva<br />

alla prima stazione Palau e, dopo circa<br />

un chilometro ed un insolito scambio (l’asta<br />

di manovra) si arriva alla seconda stazione,<br />

sul molo di fronte all’imbarco dei traghetti.<br />

75


the green train<br />

LINEA TEMPIO - PALAU<br />

QUADRO ORARIO<br />

In vigore dal 22 giugno al 08 settembre<br />

giovedì e venerdì - con treni diesel<br />

solo il giovedì<br />

giovedì solo il<br />

km<br />

9,0<br />

11,0<br />

12,0<br />

19,9<br />

23,9<br />

26,9<br />

28,8<br />

37,0<br />

40,6<br />

45,3<br />

52,5<br />

57,8<br />

59,0<br />

TEMPIO<br />

Nuchis<br />

Luras<br />

Calangianus<br />

San Leonardo<br />

Rio Piatto<br />

Lago del Liscia<br />

Sant’Antonio<br />

Oddastru<br />

Caldosa<br />

Arzachena<br />

Serrau<br />

Palau<br />

PALAU MARINA<br />

giovedì<br />

8.05<br />

8.18<br />

8.21<br />

8.23<br />

8.35<br />

8.41<br />

-----<br />

8.50<br />

9.01<br />

9.06<br />

9.13<br />

9.23<br />

9.31<br />

9.35*<br />

venerdì<br />

17.00<br />

17.13<br />

17.16<br />

17.18<br />

17.30<br />

17.36<br />

17.43<br />

17.45<br />

17.56<br />

18.01<br />

18.08<br />

18.18<br />

18.26<br />

18.30<br />

PALAU MARINA (A)<br />

Palau<br />

Surrau<br />

Arzachena<br />

Caldosa<br />

Oddastru<br />

Sant’Antonio<br />

Lago del Liscia<br />

Rio Piatto<br />

San Leonardo<br />

Calangianus<br />

Luras<br />

Nuchis<br />

TEMPIO (B)<br />

venerdì<br />

10.00<br />

10.05<br />

10.12<br />

10.22<br />

10.29<br />

10.34<br />

10.45<br />

10.47<br />

11.09<br />

11.15<br />

11.27<br />

11.29<br />

11.32<br />

11.45<br />

venerdì<br />

19.00<br />

19.05<br />

19.12<br />

19.22<br />

19.29<br />

19.34<br />

19.45<br />

19.47<br />

19.54<br />

20.00<br />

20.12<br />

20.14<br />

20.17<br />

20.30<br />

(A) Il rientro a Tempio da Palau è possibi<strong>le</strong> anche con un autobus FDS (ore 13.50).<br />

(B) Il rientro ad Arzachena e Palau da Tempio è possibi<strong>le</strong> anche con un autobus FDS (ore<br />

14.30)<br />

Il biglietto ferroviario A/R è va<strong>le</strong>vo<strong>le</strong> anche per la corsa automobilistica.<br />

Il quadro è indicativo. Per <strong>info</strong>rmazioni vi invitiamo a contattare<br />

gli uffici aziendali (079 245740) o <strong>le</strong> stazioni lungo linea<br />

Climb on board the Trenino Verde (litt<strong>le</strong> green train) and relive the atmosphere of the Far<br />

West. Once you are inside this old steam engine you will be brought to see the most extraordinary<br />

wild and hidden scenery of the who<strong>le</strong> island. Leaving from Palau, you can admire<br />

all the beauty of a still uncontaminated natural environment, making stops at litt<strong>le</strong> stations<br />

open only in the summer for tourists. Around Porto Raphae<strong>le</strong>, the train enters a narrow val<strong>le</strong>y,<br />

<strong>le</strong>aving the sea behind. By the time it reaches the stations at Arzachena and Capichera the<br />

vegetation becomes <strong>le</strong>ss dense. The train then enters a tunnel before turning towards the<br />

beautiful litt<strong>le</strong> station at Sant’Antonio, running alongside the shores of the Liscia lake, an immense<br />

artificial reservoir, where it takes a stop. The journey then continues towards Calangianus,<br />

allowing you to take in the breathtaking natural scenery characteristic of this region.<br />

76


The train climbs amongst enormous oaks near to factories that process cork and granite,<br />

until it reaches the station at Tempio Pausania, built in 1931 to replace an older one constructed<br />

at the end of the nineteenth century. This station represents a very characteristic<br />

architecture, with a waiting room decorated with the paintings of the famous Sardinian artist<br />

Giuseppe Biasi which depict the colourful festivities of country-folk dressed in traditional<br />

Sardinian costume, and a museum in a disused workshop that brings to life the atmosphere<br />

of the railways at the end of the 1800s. From here the train begins a straight descent to the<br />

sea. Passing through the station at Nuchis, just outside Tempio, you arrive at Luras, from<br />

where until 1938 another line brought passengers across the Limbara mountains to the<br />

Monti station which links with the FS rail network. After the stop at Calangianus, the train<br />

runs alongside a deep gorge and passes a very curious house carved from an enormous<br />

block of granite. After further stops at San Leonardo and Riu Piatu you pass the Liscia lake<br />

to arrive at the charming station of Sant’Antonio, just below the town. On the way you pass<br />

a beautiful viaduct built during the 1950s to replace an older one whose remains can be<br />

seen a litt<strong>le</strong> further off. Entering another tunnel, the journey changes again: the train passes<br />

through, in sequence, the stations of Oddastru, Capichera (near the Li Muri archaeological<br />

zone), and Caldosa, before arriving at the station of Arzachena, not far from this famous<br />

town-centre, capital of the Costa Smeralda. You can feel the closeness of the sea, though<br />

it cannot yet be seen: this happens a few kilometres to the north, alongside the main road,<br />

after a large bend. Here, an extraordinary panorama opens before you, offering you stunning<br />

views of one of the most spectacular areas on earth: the coast of Gallura and the La Madda<strong>le</strong>na<br />

archipelago. From here you arrive at the first station in Palau, and, later, after around a<br />

kilometre and after an unusual changeover (the shunting rail), at the second station, which<br />

is at the harbour from where the ferries embark.<br />

78


Tradizioni<br />

i mercatini locali<br />

Anche una destinazione<br />

turistica esclusiva<br />

come la Costa<br />

Smeralda riserva ai<br />

suoi visitatori spazi<br />

e momenti di una<br />

semplicità quotidiana<br />

inaspettata. E’ il<br />

caso dei mercatini<br />

(rionali) i quali, favoriti<br />

dalla bella stagione<br />

e dall’afflusso dei<br />

turisti, diventano in<br />

alcuni centri costieri<br />

e non, un’alternativa<br />

alla spiaggia o alla<br />

barca.<br />

Nati come esigenza popolare di scambio hanno, con l’avvento della grande distribuzione, assunto<br />

un’identità più vicina al genere tipico-etnico, anche se ancora oggi si possono trovare <strong>le</strong> bancarel<strong>le</strong><br />

di frutta e verdura così come quel<strong>le</strong> della biancheria intima. Sono comunque i prodotti<br />

tipici della nostra isola a farla da padrone con il superbo formaggio pecorino e gli insaccati di<br />

produzione artigiana<strong>le</strong>, senza dimenticare il Torrone di Tonara, prodotto al<strong>le</strong> pendici del Gennargentu.<br />

Non mancano <strong>le</strong> influenze Africane, Asiatiche e Sudamericane, rappresentate con tessuti,<br />

oggettistica ed arte varia che danno un tocco di colore ed internazionalità. Fra tutti i mercatini<br />

della bassa Gallura c’è un appuntamento che merita a nostro avviso un’attenzione particolare: il<br />

mercatino estivo del martedi a San Panta<strong>le</strong>o. In questo paesino adagiato su verdi colline di macchia<br />

mediterranea e dominato da imponenti e suggestive formazioni granitiche, a pochi minuti<br />

80


da Porto Cervo, il tempo trascorre con una <strong>le</strong>ntezza non comune ai nostri giorni. L’idea del<br />

regista Piero Livi, che scelse questo scenario per <strong>le</strong> riprese del suo film “i dimenticati”, ambientato<br />

durante la seconda guerra mondia<strong>le</strong>, di invecchiare il centro del paese semplicemente<br />

coprendo con della terra l’asfalto, dà la misura di questa “sospensione tempora<strong>le</strong>” che ogni<br />

mardedi mattina, si fonde con <strong>le</strong> bancarel<strong>le</strong> dei venditori e con la curiosità dei visitatori. Da<br />

alcuni anni anche Baia Sardinia fa parte di questo circuito con una location insolita; per il<br />

mercatino domenica<strong>le</strong> del Borgo dei Pini, invece del<strong>le</strong> vie urbane si è scelta l’ombra della<br />

pineta. Un’evasione dal clichè tradiziona<strong>le</strong> della vacanza smeraldina quindi, che offre un’occasione<br />

tutti i giorni della settimana, ogni mattina in un centro diverso:<br />

I mercatini durante la settimana<br />

Lunedì: Cannigione<br />

Martedì: Olbia (Via Roma)<br />

Merco<strong>le</strong>dì: Arzachena, La Madda<strong>le</strong>na<br />

Giovedì: San Panta<strong>le</strong>o, Santa Teresa<br />

Venerdì: Palau<br />

Sabato: Tempio, Olbia (Via Aldo Moro)<br />

Domenica: Baia Sardinia<br />

82


Vincenzina<br />

Arredamento & Artigianato<br />

Castelcervo<br />

PORTO CERVO<br />

Castelcervo - Hotel Romazzino<br />

tel. 0789 957009<br />

abit. 079 723044 cell. 347 6640461


The street markets<br />

In spite of the exclusivity of the Costa Smeralda as a holiday resort it does also offer its visitors<br />

unexpected moments of simplicity from daily life.This is the case where the local street<br />

markets are concerned; taking advantage of the good weather and influx of tourists they<br />

become a happy alternative to the beach or boat. The markets were born from the need to<br />

exchange goods, but with the growth of mass distribution they have taken on a more ethnic<br />

sty<strong>le</strong>, even if it is still possib<strong>le</strong> to find stalls selling fruit and vegetab<strong>le</strong>s as well as lingerie.<br />

The most sought after products are, however, those typical of the island, such as the superb<br />

Pecorino cheese and locally produced cold cuts, and also the ‘Torrone’ (a sort of nougat)<br />

from Tonnara, made at the foot of Gennargentu. There are also influences from Africa, Asia<br />

and South America, with texti<strong>le</strong>s, knick knacks and art that give an international flavour and<br />

touch of colour. One of the many markets in the Gallura area which deserves special mention<br />

is the summer market in San Panta<strong>le</strong>o which is held on Tuesday. In this small village that<br />

nest<strong>le</strong>s among the green hills covered in Mediterranean flora and surrounded by imposing<br />

granite formations, time seems to pass more slowly than that which we are used to nowa-<br />

84


days. The director, Piero Livi chose this village as the setting for his film ‘I Dimenticati’ (The<br />

Forgotten). The film was set during the second world war and Livi’s idea for aging the village<br />

by simply covering the tarmac with mud is a good measure of the ‘suspension of time’ that<br />

every Tuesday morning is mixed with the market stalls and the curiosity of its visitors. For<br />

some years now Baia Sardinia has been on the circuit. Its market takes place on Sunday in<br />

the Borgo dei Pini, instead of choosing the usual central streets as the location for the market<br />

here it is set in the shade of pine trees. These markets make a p<strong>le</strong>asant change to a day at<br />

the sea, and a different one can be found every morning of the week in a different location<br />

each time.<br />

The markets during the week<br />

Monday: Cannigione<br />

Tuesday: San Panta<strong>le</strong>o, Olbia (Via Roma)<br />

Wednesday: Arzachena, La Madda<strong>le</strong>na<br />

Thursday: San Panta<strong>le</strong>o, Santa Teresa<br />

Friday: Palau<br />

Saturday: Tempio, Olbia (Via Aldo Moro)<br />

Sunday: Baia Sardinia<br />

85


Il Portolano<br />

Aglientu (OT): Portobello di Gallura (approdo senza servizi).<br />

Alghero (SS: Centro Alghemar - tel.: +39 079 953174/ 952025).<br />

Alghero (Sassari): Aquatica tel.: +39 079 953174 / 952025).<br />

Alghero (Sassari): Sermar - tel.: +39 079 953174 / 952025).<br />

Arbatax (Ogliastra): Marina di Arbatax, Turismar tel.:+39 0782 667880<br />

Arbatax (Ogliastra): Porto Fraìlis (approdo senza servizi).<br />

Arzachena (OT): Cala di Volpe tel.: +39 0789 67498<br />

Arzachena (Olbia-Tempio): Liscia di Vacca (numeri non disponibili).<br />

Baja Caddinas (OT): Baja Caddinas (tel.: +39 0789 46880 / 46813<br />

Baja Sardinia-Cala Bitta (OT): Sitas (tel.: +39 0789 94498 / 99016<br />

Bosa Marina (Oristano): Bosa Marina (mail: renatopirisi@tiscali.it).<br />

Bosa, porto fluvia<strong>le</strong> (Oristano): Nautica Pinna e Servizi<br />

Buggerru (Carbonia-Ig<strong>le</strong>sias): Marina di Buggerru tel.: +39 0781 83071<br />

Cagliari, Marina Piccola (Cagliari): tel.: +39 070 6051940<br />

Cagliari, Su Siccu (Cagliari): Marina del So<strong>le</strong> tel070 308730 / 679531<br />

86


Il Portolano<br />

Cagliari, Su Siccu (Cagliari): Marina di Bonaria (tel. +39 070 303794<br />

Cala Capra, Palau (Olbia-Tempio): Sitco (tel.: +39 0789 709419<br />

Calasetta (Carbonia-Ig<strong>le</strong>sias): Porto turistico tel.: +39 0781 88930<br />

Cannigione (OT): Sardamar tel.: +39 0789 709419 / 88270<br />

Castelsardo (Sassari): Marina di Frigiano (tel.: +39 079 470916<br />

Cugnana Verde (OT): Marina di Cugnana (approdo senza servizi).<br />

Dorgali (Nuoro): Cala Gonone (tel.: +39 0789 93261 / 93369).<br />

Fertilia (Sassari): Base Nautica Usai tel.: +39 079 930565<br />

Fertilia (Sassari): Cala Tramariglio (tel.: +39 079 930565<br />

Giba (Carbonia-Ig<strong>le</strong>sias): Porto Botte (approdo senza servizi).<br />

Golfo Aranci (Olbia-Tempio): Golfo Aranci (tel.: +39 0789 46880<br />

Gonnesa (Carbonia-Ig<strong>le</strong>sias): Porto Paglia (approdo senza servizi).<br />

Isola di Caprera (OT): Cala Coticcio (approdo senza servizi).<br />

Isola di Caprera (OT): Cala Garibaldi (approdo senza servizi).<br />

Isola di Caprera (OT): Cala Napo<strong>le</strong>tana (approdo senza servizi).<br />

87


Il Portolano<br />

Isola di Caprera (OT): Centro Velico Caprera<br />

Isola di Caprera (OT): Porto Palma (approdo senza servizi).<br />

Isola di La Madda<strong>le</strong>na (OT): Cala Francese (approdo senza servizi).<br />

Isola di La Madda<strong>le</strong>na (OT): Cala Gavetta tel. +39 0789 737095<br />

Isola di La Madda<strong>le</strong>na (OT): Cala Santa Maria (approdo senza servizi).<br />

Isola di La Madda<strong>le</strong>na (OT): Cala Spalmatore (approdo senza servizi).<br />

Isola di Razzoli, arcipelago di La Madda<strong>le</strong>na (O.T) Cala Lunga<br />

Isola di San Pietro, Carloforte (CI): Marine Sifredi tel.: +39 0781 854023<br />

Isola di San Pietro, Villamarina (Carbonia-Ig<strong>le</strong>sias): Isola Piana<br />

Isola di Sant’Antioco (CI): Sant’Antioco tel. 3491393324 - 3479173684).<br />

Isola di Tavolara (OT): Base Nato (approdo senza servizi).<br />

Isola Rossa (OT): Isola Rossa<br />

La Ca<strong>le</strong>tta (NU): Circolo Nautico La Ca<strong>le</strong>tta (tel.: +39 0784 810137)<br />

88


Ristorante<br />

Grazia De<strong>le</strong>dda<br />

Cucina tipica sarda di carne e pesce<br />

Sardinian typical kitchen of meat and fi sh<br />

aperto dal<strong>le</strong> 19.00 fi no al<strong>le</strong> 02.00 - open from 07.00pm to 02am<br />

Strada Baja Sardinia - Arzachena km. 2,300<br />

tel. 0789- 98990 339 2940837<br />

89 1


Baja Sardinia<br />

90


Baia Sardinia, o meglio Cala Battisoni, è uno dei borghi turistici più conosciuti e frequentati<br />

del litora<strong>le</strong> Gallurese. Nata nei primissimi anni ’60 grazie all’intuito, alla passione e alla lungimiranza<br />

imprenditoria<strong>le</strong> di Domenico Gentili, coadiuvato nel progetto immobiliare dalla<br />

famiglia Ragnedda, originariamente proprietaria dei terreni, e dall’entusiasmo di alcuni<br />

amici, si è sviluppata fino ad assumere un’identità non solo turistica: oggi a Baia Sardinia<br />

ci sono tredici hotels e circa quattrocento tra vil<strong>le</strong> ed appartamenti oltre a tutti i servizi di<br />

un moderno villaggio. E’ forse l’unico centro costiero in cui la spiaggia e il villaggio stesso si<br />

fondono in un tutt’uno, protetto dai graniti al<strong>le</strong> spal<strong>le</strong> e lambito dal<strong>le</strong> acque cristalline della<br />

baia, dove gli abitanti del luogo, non solo di origine isolana, si integrano con i turisti più fedeli<br />

così come con quelli occasionali. Ma è il fattore umano, la “Gente di Baia”, a dare quel valore<br />

aggiunto che ne ha fatto finora la fortuna; a cominciare dalla guida spiritua<strong>le</strong> della comunità,<br />

Padre Giacomino Canu, non solo Parroco, ma anche Pittore, Scrittore e Animalista: <strong>le</strong> sue<br />

messe riuniscono più fedeli della squadra di calcio loca<strong>le</strong> che milita in seconda categoria. Di<br />

giorno è la spiaggia il vero centro vita<strong>le</strong> e l’Approdo Beach con i suoi servizi balneari e di<br />

ristorazione ne è il fulcro; da qui, per chi ama l’avventura, con un gommone si possono raggiungere<br />

in pochi minuti <strong>le</strong> iso<strong>le</strong> dell’arcipelago Madda<strong>le</strong>nino mentre per i meno temerari ci<br />

sono <strong>le</strong> gite organizzate a bordo di imbarcazioni più grandi. Dopo il mare, un drink in piazzetta<br />

è un “must”, magari al News Cafè dei fratelli Filigheddu, mentre per la cena l’alternativa<br />

al ristorante dell’hotel di residenza può essere l’<strong>info</strong>rma<strong>le</strong> So<strong>le</strong> Mare, l’e<strong>le</strong>gante Casablanca,<br />

recentemente affidato al<strong>le</strong> cure del Direttore del Club Hotel Marco Gaggioli, l’Approdo di<br />

Sebastiano e Gianfilippo, ottimo per il pesce, o il classico Grazia De<strong>le</strong>dda sulla strada per<br />

Arzachena. Il mix di varia umanità che caratterizza i meeting point di Baia Sardinia funziona<br />

e coinvolge, tanto che spesso il turista di passaggio ne resta così affascinato da diventarne<br />

parte integrante, come nel caso di Marco & Paola Lagotto, arrivati casualmente oltre dieci<br />

anni fa e ormai anche loro diventati, come tanti altri, a tutti gli effetti “Gente di Baia”.<br />

91


Baja<br />

Sardinia<br />

Baia Sardinia, or rather Cala Battisoni, is one of the best-known and most-visited tourist<br />

towns along the coast of Gallura. Born at the beginning of the ‘60s thanks to the intuition,<br />

passion and entrepreneurial foresight of Domenico Gentili, in conjunction with the real<br />

estate project of the Ragnedda family, originally owners of the surrounding land, and the<br />

enthusiasm of some friends, it developed to the point where it assumed an identity that<br />

was not only touristic: today in Baia Sardinia there are thirteen hotels and four hundred villas<br />

and apartments, as well as all the amenities of a modern village. It is perhaps the one<br />

coastal resort where the beach and the village itself merge into one, protected from behind<br />

by granite, with the crystal waters of the sea lapping the shore, and whose inhabitants, who<br />

are not only islanders, ming<strong>le</strong> with regular guests as well as first-time visitors. But it is the<br />

human touch, the “peop<strong>le</strong> of Baia”, that gives this place the value that has made its fortune<br />

till now: beginning with the community’s spiritual guide Father Giacomino Canu, not only<br />

the parish priest but also painter, writer, and animal-lover, whose masses bring in a larger<br />

crowd than the local second-division football team. By day, the beach is the pulsating centre<br />

of the village, and the Approdo beach with its bathing facilities and restaurants is its fulcrum;<br />

from here those who love adventure can take a dinghy and within minutes reach the islands<br />

of the La Madde<strong>le</strong>na archipelago, whi<strong>le</strong> for the <strong>le</strong>ss brave there are organised trips aboard<br />

more substantial vessels. After the beach, a drink in the square is a “must”, especially at the Filigheddu<br />

brothers’ News Café. Whi<strong>le</strong> for dinner, as an alternative to dining at the hotel, there<br />

is the <strong>info</strong>rmal So<strong>le</strong> Mare, the e<strong>le</strong>gant Casablanca (recently entrusted to the director of the<br />

Club Hotel Marco Gaggioli), Sebastiano and Gianfilippo’s Approdo (excel<strong>le</strong>nt for fish), or the<br />

classic Grazia De<strong>le</strong>dda on the road to Arzachena. The mix of peop<strong>le</strong> that characterises the<br />

meeting places of Baia Sardinia involves and absorbs, so that often passing tourists are so<br />

captivated they remain and come to form an integral part of it, like in the case of Marco and<br />

Paola Lagotto, who arrived casually more than ten years ago and by now, like many others,<br />

have become “peop<strong>le</strong> of Baia”.<br />

94


Palau<br />

La cittadina di Palau è situata in una del<strong>le</strong> più spettacolari diramazioni della costa nordorienta<strong>le</strong><br />

della Sardegna. Grazie a questa sua ubicazione la cittadina ha raggiunto in questi<br />

anni uno straordinario successo nel panorama del turismo internaziona<strong>le</strong>. Le sue coste artisticamente<br />

modellate dalla natura, evocanti surreali ed uniche rappresentazioni al mondo,<br />

come il gigantesco Orso, che, nella sua mil<strong>le</strong>naria immobilità, domina tutto il territorio, si<br />

snodano da Porto Liscia a Capo d’Orso includendo Porto Pollo, Cala Trana, Punta Sardegna,<br />

per poi volgersi a Sud a formare la rada di Mezzoschifo. L’etimologia del suo nome ci riporta<br />

al 14° secolo quando i pescatori indicavano col termine “parago”, da cui “Parao”, i luoghi della<br />

costa ritenuti più sicuri e ben riparati dal vento. Il promontorio palaese, come tutto l’arcipelago<br />

di La Madda<strong>le</strong>na era noto fin dai tempi Tolomeo, che nel<strong>le</strong> sue cartografie denominava il<br />

sito “Arcti Promontoria”. La <strong>le</strong>ggenda vuo<strong>le</strong> che Omero, nel descrivere il viaggio di Ulisse, pensasse<br />

a questa zona come a uno degli approdi del suo eroe: ognuno creda quel che vuo<strong>le</strong>, ma<br />

se c’è un mare dove a pieno ritmo Nettuno poteva giocare con l’alternanza di burrasche e di<br />

bonacce con il suo avversario,questo ci pare proprio quello giusto: è infatti qui uno dei luo-<br />

96


ghi più idonei per lo sport della vela e dello windsurf. Il primo insediamento documentato<br />

è <strong>le</strong>gato a Giovan Domenico Fresi fin dal 1.8.1875. A quella data risa<strong>le</strong> la grande migrazione<br />

proveniente dall’interno dovuta alla costruzione del<strong>le</strong> nuove fortificazioni costiere che dovevano<br />

sostituire quel<strong>le</strong> ormai diroccate del ‘700. Furono molti i nuc<strong>le</strong>i familiari che dall’interno<br />

della Gallura si riversarono sulla costa, richiamati dalla richiesta di manodopera per la<br />

costruzione dei forti di Monte Altura, Capo d’Orso, Baragge. I numerosi forti che dominano<br />

il mare ricordano l’ importanza strategica del luogo, a partire dal<strong>le</strong> conquiste piemontesi<br />

della fine del ‘700, fino al<strong>le</strong> guerre mondiali. Nel 1793 i francesi tentarono di impadronirsi<br />

dell’Isola: il comando della spedizione che doveva occupare il nord della Sardegna era affidato<br />

a Napo<strong>le</strong>one, che allora giovane luogotenente, occupò per tre giorni la fortezza di Santo<br />

Stefano. Verso il finir del secolo scorso iniziò il popolamento della zona con l’insediamento<br />

di pescatori, agricoltori, che hanno saputo utilizzare ottimamente, ai fini del miglioramento<br />

della loro condizione socio-economica, la fortunata posizione geografica, quasi equidistante<br />

dall’arcipelago madda<strong>le</strong>nino e dalla Costa Smeralda. Palau dispone oggi non solo di un attrezzatissimo<br />

porto turistico, ma è anche scalo per <strong>le</strong> navi di linea del<strong>le</strong> grandi Compagnie di<br />

navigazione che assicurano i col<strong>le</strong>gamenti con il continente.<br />

97


Palau<br />

The small town of Palau is situated in one of the most spectacular parts of the northwest<br />

coast of Sardinia. Thanks to its location, the town has achieved, in latter years, extraordinary<br />

success in terms of attracting international tourism. Its coastlines, which seem artistically<br />

model<strong>le</strong>d by nature, evoke surreal and unique representations of the world, with features<br />

such as the giant rock bear who, immobi<strong>le</strong> for mil<strong>le</strong>nnia, dominates the entire area. This<br />

coastline twists its way from Porto Liscia to Capo d’Orso, taking in Porto Pollo, Cala Trana and<br />

98


Vico Dandolo, 9 (piazza Umberto I°)<br />

tel. 0789-730037<br />

cell. 348 7951823<br />

99


Punta Sardegna, before turning towards the<br />

south to form the bay of Mezzoschifo. The<br />

etymological roots of Palau’s name lie in the<br />

fourteenth century, when fishermen used<br />

the term ‘parago’, later distorted to ‘parao’,<br />

to indicate areas of the coast that were<br />

more sheltered from the winds. The headland<br />

of Palau, like the entire La Madda<strong>le</strong>na<br />

archipelago, has been well-known since the<br />

time of Pto<strong>le</strong>my, who recorded the area on<br />

his maps as ‘Arcti Promontoria’. Legend has<br />

it that Homer, when describing the voyages<br />

of Ulysses, thought of this area as one<br />

of the landing places of his hero. Everyone<br />

is free to believe as they p<strong>le</strong>ase, but if there<br />

is a sea where Neptune could have taunted<br />

his adversary with alternating storms and<br />

calm waters then this is surely it. Indeed, this<br />

is considered one of the best-suited areas<br />

for sailing and windsurfing. The first documented<br />

record of sett<strong>le</strong>ment there is linked<br />

to Giovan Domenico Fresi and the 1 st of August<br />

1875. It is from that date that we can<br />

trace the large migration from the interior<br />

of the island occasioned by the construction<br />

of new coastal fortifications, which replaced<br />

the crumbling walls that had stood since the<br />

100<br />

eighteenth century. Many families moved<br />

from the interior of the Gallura region to<br />

work on the forts of Monte Altura, Capo<br />

d’Orso and Baragge. The number of forts<br />

dominating this stretch of coast shows the<br />

strategic importance of this area from the<br />

time of the conquest by Piedmont during<br />

the late eighteenth century until the World<br />

Wars. In 1793, the French attempted to take<br />

the island: in fact, the command of the expedition<br />

intended to conquer the north of<br />

the island was entrusted to Napo<strong>le</strong>on, then a<br />

young lieutenant, who managed to occupy<br />

the fortress of Santo Stefano for three days.<br />

Towards the end of the last century, the population<br />

of the area began to grow with the<br />

arrival of fishermen and farmers who knew<br />

how to make the best use, in order to advance<br />

their own socio-economic condition,<br />

of the area’s fortunate geographical position,<br />

almost equidistant from the La Madda<strong>le</strong>na<br />

archipelago and the Costa Smeralda.<br />

Palau today offers not only the attractions of<br />

a tourist port, but also serves as a base for<br />

large passenger ferries connecting Sardinia<br />

with mainland Italy.


1<br />

Servizio<br />

con autista<br />

Limousine<br />

Monovolumi<br />

Minivan<br />

Chiedi al <strong>Concierge</strong><br />

del tuo albergo<br />

Ask your<br />

hotel <strong>Concierge</strong><br />

Olbia<br />

Porto Cervo


La Costa<br />

Smeralda<br />

104<br />

Intorno all’anno 1960 il principe Karim Aga<br />

Khan, mentre sorvolava la zona del nord Sardegna<br />

scoprì la bellissima costa di Arzachena.<br />

L’anno successivo ben 5000 ettari di terreno<br />

erano già in mano al principe ismaelita, che<br />

fondò un consorzio per la trasformazione<br />

del territorio in un centro esclusivo, per accogliere<br />

i vertici del jet set internaziona<strong>le</strong>. Il<br />

consorzio e il litora<strong>le</strong> presero il nome di Costa<br />

Smeralda, con confini ben delimitati da due<br />

enormi massi di granito ai bordi della strada<br />

che, oltre al nome, riportavano il simbolo di<br />

uno smeraldo stilizzato. Le cronache mondane<br />

diffusero <strong>le</strong> immagini di quel mare, oltre<br />

a quel<strong>le</strong> dei vip indaffarati nella dolce vita<br />

rivierasca; se altre famose località italiane erano<br />

<strong>le</strong> capitali del turismo giovane, i nobili ed<br />

i nababbi conoscevano un solo nome per <strong>le</strong><br />

vacanze mediterranee: la Costa Smeralda. La<br />

costruzione dell’aeroporto Costa Smeralda<br />

portarono all’apice l’espansione turistica del<br />

tratto di costa tra Arzachena e Olbia, sviluppo<br />

che attualmente interessa tutte <strong>le</strong> coste galluresi,<br />

da Santa Teresa a San Teodoro. La terra<br />

degli stazzi è attualmente la punta di vertice<br />

del turismo isolano, basato su un’attenta organizzazione<br />

urbanistica per sfruttare <strong>le</strong> più<br />

bel<strong>le</strong> località della costa. La Costa Smeralda è<br />

un enorme comp<strong>le</strong>sso vacanziero, costituito<br />

da e<strong>le</strong>ganti abitazioni che ricalcano lo sti<strong>le</strong><br />

dello stazzo, l’antica dimora pastora<strong>le</strong> gallurese.<br />

Le case sono immerse tra i graniti e la<br />

vegetazione della macchia mediterranea, a<br />

volte sono individuabili solo per la presenza<br />

del cancello d’ingresso. Porto Cervo in realtà


ha ormai l’aspetto di un paesino, dotato di tutti i servizi necessari ed in continua espansione.<br />

Poco distante dal villaggio principa<strong>le</strong> verso Arzachena c’è il borgo di Abbiadori, da dove poi,<br />

svoltando sulla sinistra si arriva a Cala di Volpe, Capriccioli e Romazzino. Le famose spiagge<br />

di Cala Liscia Ruia, la Celvia, Capriccioli e del Principe sono lungo questo tratto di strada di<br />

appena 6 km. E proprio davanti a Capriccioli e Li Coggi sorgono <strong>le</strong> iso<strong>le</strong> di Mortorio e Soffi,<br />

nord e sud rispettivamente, incluse nel Parco Naziona<strong>le</strong> dell’arcipelago de La Madda<strong>le</strong>na. Poco<br />

distante dal hotel Cala di Volpe, si trova il OPevero Golf Club un singolare percorso di 18 buche<br />

di fama internaziona<strong>le</strong>. Negli anni ‘60 Porto Cervo era il punto di riferimento per gli Yacht del<br />

Mediterraneo, la stessa struttura del borgo permetteva ai diportisti di attraccare e scendere a<br />

passeggiare lungo Porto Cervo Marina, per poi inoltrarsi nel cuore del villaggio e trovare ristoro<br />

nei suoi alberghi esclusivi. Ma negli anni ‘70 un po’ per il mare, un po’ per trovarsi a chiacchierare<br />

di una passione comune, i velisti che passavano nel Mediterraneo cominciarono a divenire più<br />

numerosi e spinti da un vento che in Sardegna non manca mai, si cominciò a parlare di organizzare<br />

del<strong>le</strong> competizioni veristiche. Tutto cominciò con la Sardinia Cup, poi con la Swan Cup, e il<br />

Veteran Boat Rally, che ospita vascelli d’epoca da tutto il mondo. L’ultima in ordine cronologico<br />

è la Maxi Yacht Ro<strong>le</strong>x Cup, sicuramente non meno spettacolare. Ma la vera vittoria giunse nel<br />

1983, quando Cino Ricci ed Azzurra arrivarono al<strong>le</strong> semifinali dell’America’s Cup, la più famosa<br />

competizione del mondo.<br />

105


The Emerald Coast<br />

Around the year 1960, the Prince Karim Aga<br />

Khan, whi<strong>le</strong> flying over the northern part of<br />

Sardinia, discovered the beautiful coastline of<br />

Arzachena. By the following year, the Ishmaelite<br />

prince had acquired some five thousand<br />

hectares of land and had founded a consortium<br />

to transform this area into an exclusive<br />

centre ready to receive the high-fliers of the<br />

international jet-set. The consortium and the<br />

coastline both took on the name of Costa<br />

Smeralda, with the area’s boundaries being<br />

well marked by two enormous granite boulders<br />

alongside the road, which displayed not<br />

only the area’s name but also a stylized symbol<br />

of an emerald. News and images of this<br />

coast spread through high society, as well<br />

as images of those v.i.p.s who busied themselves<br />

there living the dolce vita; if other famous<br />

Italian destinations became touristic<br />

capitals for the young, the nob<strong>le</strong>s and nabobs<br />

recognised only one name when it came to<br />

taking a Mediterranean holiday: Costa Smeralda.<br />

The construction of the Costa Smeralda<br />

airport brought to its peak the expansion of<br />

tourism on the tract of coast from Arzachena<br />

to Olbia, bringing development to the entire<br />

coast of the Gallura region from Santa Teresa<br />

to San Teodoro. The land of the stazzi cottages<br />

is now the main focus of Sardinia’s tourism,<br />

which is in turn based on careful planning<br />

regulations aimed at getting the best from<br />

the most beautiful locations along the coast.<br />

The Costa Smeralda is an enormous holiday<br />

comp<strong>le</strong>x, constructed from e<strong>le</strong>gant houses<br />

that follow the sty<strong>le</strong> of the stazzu, the ancient<br />

dwellings of the shepherds of Gallura. These<br />

homes are buried amidst the granite and<br />

vegetation of the Mediterranean maquis, and<br />

at times their presence is only apparent because<br />

of the visibility of their entrance gates.<br />

Porto Cervo has by now the appearance of<br />

a small town, equipped with all necessary<br />

services, and in continuous expansion. A litt<strong>le</strong><br />

106<br />

outside the town itself is the small village of<br />

Abbiadori, from which, by taking a <strong>le</strong>ft turn,<br />

you can arrive at Cala di Volpe, Capriccioli and<br />

Romazzino. The famous beaches of Cala Liscia<br />

Ruia, la Celvia, Capriccioli and del Principe<br />

can all be found along this six kilometre long<br />

road. Directly across from Capriccioli and Li<br />

Coggi arise the islands of Mortorio and Soffi,<br />

to the north and south respectively, which<br />

form part of the La Madda<strong>le</strong>na Archipelago<br />

National Park. Not far from the Cala di Volpe<br />

hotel is to be found the Pevero Golf Club,<br />

with a fantastic eighteen-ho<strong>le</strong> course of international<br />

repute. During the 1960s Porto<br />

Cervo was the central reference point for<br />

yachts in the Mediterranean, with the layout<br />

of the town allowing yachtsmen to dock and<br />

then walk along Porto Cervo Marina into the<br />

heart of the town, where they could find repose<br />

in its exclusive hotels. During the 1970s,<br />

however, perhaps inspired by the sea there,<br />

perhaps by having found themselves chatting<br />

with others who shared a common passion,<br />

the sailors in the Mediterranean became<br />

more numerous, and inspired by a wind that<br />

is never lacking in Sardinia, there began to be<br />

talk of organising sailing competitions. These<br />

began with the Sardinia Cup, which was followed<br />

by the Swan Cup and the Veteran Boat<br />

Rally, which featured vintage vessels from all<br />

over the world. The last, though certainly not<br />

the <strong>le</strong>ast spectacular, was to be the Maxi Yacht<br />

Ro<strong>le</strong>x Cup. The real victory, however, came in<br />

1983, when Cino Ricci and Azzurra arrived for<br />

the semi-finals of the America’s Cup, the most<br />

famous competition in the world.


107


Shopping<br />

PORTO<br />

De Grisogono Cervo Hotel tel. 0789 931694<br />

Cavalli La Passeggiata tel. 0789 909099<br />

Audemars Piguet La Passeggiata tel. 0789 94367<br />

Giuseppe Contini Vicolo del cervo tel. 0789 907066<br />

Loch Man Vicolo del cervo tel. 0789 92425<br />

Pinko La piazzetta tel. 0789 994339<br />

Loris Abate donna La passeggiata tel. 0789 9909057<br />

Loris Abate gioiel. La passeggiata tel. 0789 994368<br />

Broggi La passeggiata tel. 0789 92496<br />

Louis Vuitton La passeggiata tel. 0789 92113<br />

Cascella La passeggiata tel. 0789 92104<br />

Cashmere Sottopiazza tel. 0789 92014<br />

D’Avossa gioielli Piazzetta tel. 0789 92079<br />

De Nicola Pellicerie La passeggiata tel. 0789 92378<br />

Dolce & Gabbana P.tta del<strong>le</strong> Chiacchere tel. 0789 92206<br />

Zegna La passeggiata tel. 0789 94510<br />

Esmeralda Bazar Sottopiazza tel. 0789 92148<br />

Gucci La passeggiata tel. 0789 92385<br />

Harry & Sons La passeggiata tel. 0789 907028<br />

Hogan Villaggio 3b tel. 0789 94545<br />

Iceberg boutique La passeggiata tel. 0789 92142<br />

I.S.O.L.A. Sottopiazza tel. 0789 92428<br />

Missoni P.tta degli Archi tel. 0789 94587<br />

Ottica Angius La passeggiata tel. 0789 92448<br />

Pagano Pelliccerie P.tta degli Archi tel. 0789 92440<br />

Pianegonda P.tta degli Archi tel. 0789 909048<br />

Prada La passeggiata tel. 0789 92333<br />

108


CERVO<br />

Guide<br />

Profumeria Farmacia Centro tel. 0789 92091<br />

Versace La passeggiata tel. 0789 92426<br />

Agnona La passeggiata tel. 0789 977620<br />

Arcarosa La passeggiata tel. 0789 96004<br />

Ferrè La passeggiata tel. 0789 92539<br />

Bulgari La passeggiata tel. 0789 907122<br />

Loro Piana La passeggiata tel. 0789 907100<br />

Malo La passeggiata tel. 0789 909025<br />

Didi Sottopiazza tel. 0789 94501<br />

Didi bimbo P.tta degli Archi tel. 0789 94386<br />

I Gioielli del mare Sottopiazza tel. 0789 92541<br />

Tourbillon La passeggiata tel. 0789 92717<br />

Floris Coroneo Piazza degli Archi tel. 0789 92486<br />

Brioni La passeggiata tel. 0789 907124<br />

Brioni Hotel Cala di Volpe tel. 0789 976692<br />

Tod’s La passeggiata tel. 0789 907520<br />

Torrini Yacht Club tel. 0789 91357<br />

Loro Piana Yacht Club tel. 0789 91199<br />

More & Chic Hotel Cala di Volpe tel. 0789 976696<br />

Gabrielli Bazar (vicino Bar Baretto) Loc. Cala di Volpe tel.<br />

Buccellati Gioiel<strong>le</strong>ria Hotel Cala di Volpe tel. 0789 976694<br />

D’Avossa Gioielli Hotel Cala di Volpe tel. 0789 976646<br />

Io dico che Hotel Cala di Volpe tel. 0789 976691<br />

Zendrini Gioielli Hotel Cala di Volpe tel. 0789 976109<br />

109


Porto Cervo<br />

110


Da sempre conosciuta come la regina della<br />

Costa Smeralda, Porto Cervo continua a mantenere<br />

inalterato il suo mito. Meta ambita dai<br />

vacanzieri di tutto il mondo, accoglie intorno<br />

a sé <strong>le</strong> occasioni mondane più ricercate dai<br />

suoi frequentatori: dal<strong>le</strong> feste private in vil<strong>le</strong> e<br />

yachts a quel<strong>le</strong> che monopolizzano locali famosi<br />

e hotel a cinque stel<strong>le</strong>. Fra queste, quella<br />

appena conclusasi al vecchio porto, dedicata<br />

alla fiera del lusso e a tutte <strong>le</strong> sue sfumature.<br />

Prima però, c’è stato dell’altro: il Polo, la cultura<br />

e la tradizione popolare. Tom Barrack<br />

ha fortemente voluto in Costa Smeralda un<br />

appuntamento del circuito naziona<strong>le</strong> dello<br />

“sport dei re”, il Premio Letterario Cala di Volpe<br />

ha superato brillantemente la sua seconda<br />

edizione e <strong>le</strong> Cortes Apertas hanno fatto<br />

immergere un tantino di più i visitatori della<br />

Costa nella cultura e nei sapori locali. Più in<br />

là ci saranno ancora appuntamenti musicali<br />

in piazza Azzurra, Jazz, e concerti rock, come<br />

quello dell’Hotel Cala di Volpe che ospiterà<br />

Gianna Nannini e, venti giorni più tardi,<br />

l’esizione di Enrique Ig<strong>le</strong>sias. Avvenimenti di<br />

grande richiamo ai quali nessuno vuol mancare,<br />

come quelli che ogni sera si consumano<br />

al Pepero Club, al Billionaire, al Sottovento o<br />

al Ritual. Ristoranti, clubs e locali notturni si<br />

contendono gli ospiti smeraldini fino a notte<br />

fonda, quando, al mattino, il profumo dei<br />

croissants e del pane fresco, la risvegliano dai<br />

bagordi della notte. Porto Cervo però, non è<br />

solo questo: la sua vita scivola giornalmente<br />

lungo la scia di natanti favolosi, croceristi in<br />

giro per il Mediterraneo e tanti turisti venuti<br />

a visitarla. Il suo centro, con la passeggiata e<br />

<strong>le</strong> sue piazzette e sottopiazze, propone nei<br />

suoi tanti negozi, la moda più attua<strong>le</strong> e più<br />

esclusiva. All’aperitivo come per il dopocena,<br />

la piazzetta, il vecchio porto e la nuova marina<br />

brulicano di persone d’ogni rango, che<br />

si ritrovano a raccontarsi la giornata appena<br />

trascorsa e a darsi l’appuntamento per la sera.<br />

Una nuova avventura li attende per la notte.<br />

Come pure l’indomani, quando risvegliatisi,<br />

dopo un lungo sonno, si rinfrescheranno nel<strong>le</strong><br />

sp<strong>le</strong>ndide acque della Costa.<br />

111


Porto<br />

Cervo<br />

112<br />

Always known as the queen of the Costa<br />

Smeralda, Porto Cervo continues to live up<br />

to its myth. A favoured destination for visitors<br />

from all over the world, it hosts a range<br />

of in-demand social occasions for its guests:<br />

from private parties in villas or on yachts, to<br />

those larger events that take over famous<br />

local spots or five star hotels. Among these,<br />

an event has just concluded at the old port<br />

dedicated to the exhibition of luxury in all<br />

its shades. Before this, though, there was another:<br />

Polo, with all its popular culture and<br />

traditions – the result of Tom Barrack’s strong<br />

desire to establish a stage on the national circuit<br />

of the “sport of kings”. There was also the<br />

brilliant second edition of the Cala di Volpe<br />

literary prize, and “Cortes Apertas”, which<br />

helped further immerse visitors in the culture<br />

and local flavours of the island. Still to come<br />

are the jazz concerts at the Piazza Azzurra,<br />

as well as rock concerts, such as those at the<br />

Cala di Volpe hotel, which will play host to Gianni<br />

Nannini, and twenty days later, Enrique<br />

Ig<strong>le</strong>sias. There will be unmissab<strong>le</strong> nights-out<br />

every night at the Pepero Club, the Billionaire,<br />

the Sottovento and the Ritual. Restaurants,<br />

clubs and night-spots keep the Costa’s guests<br />

entertained until the early hours of the morning,<br />

and the next day the scent of croissants<br />

and freshly-baked bread will revive them after<br />

the excesses of the night before. There is<br />

more to Porto Cervo than this, though: all day<br />

long its shores see fabulous boats, and it welcomes<br />

cruise ships pausing on their tours of<br />

the Mediterranean, as well as the many tourists<br />

that come to visit the town. Its centre, with<br />

its promenade and small squares, hosts many<br />

shops with the most up-to-date and exclusive<br />

fashions. For an aperitif or after dinner drink,<br />

the piazzetta, the old port and the new marina<br />

teem with peop<strong>le</strong> of all ranks, meeting<br />

to recount the events of the day just ended<br />

and to make arrangements for the evening.<br />

A new adventure awaits them that night. Just<br />

as it does the following day when they awake<br />

from a long s<strong>le</strong>ep to refresh themselves in the<br />

sp<strong>le</strong>ndid waters of the Costa.


Next Door<br />

114<br />

Ristorante<br />

Ogni sera<br />

con musica<br />

dal vivo<br />

Liscia di Vacca<br />

Porto Cervo<br />

tel. 0789 91850


Vivi <strong>le</strong> tue serate in Costa Smeralda in un ambiente raffinato ed accogliente.<br />

Delizioso giardino, specialità di pesce, sushi e sashimi, preparati dal sushista giapponese.<br />

La musica della “Pumarola Band” vi accompagnerà<br />

con <strong>le</strong> migliori canzoni della tradizione Italiana e Napo<strong>le</strong>tana.<br />

Enjoy your evenings in Costa Smeralda in a cozy and e<strong>le</strong>gant atmosphere.<br />

Lovely garden terrace, fish specialities, sushi and sashimi,<br />

prepared by our Japanese chef.<br />

Life music with the best Italian and Neapolitan songs<br />

performed by the “Pumarola Band”


Costa Smeralda<br />

Poltu<br />

Quatu<br />

Poltu Quatu lies on the North West coast<br />

of Sardinia known as the Costa Smeralda. It<br />

can be easily reached from all corners of the<br />

Mediterranean and is the perfect base for<br />

those that want to go round the archipelago<br />

of La Madda<strong>le</strong>na: from the island of Caprera<br />

to those of La Madda<strong>le</strong>na, Santa Maria,<br />

Spargi, Spargiotto, Budelli, Lavezzi, Cavallo<br />

to Corsica. Poltu Quatu, which means hidden<br />

port in Sardinian, lies in the fiord that is<br />

geographically cal<strong>le</strong>d Stintino dell’Orso. The<br />

village is the reproduction of an ancient<br />

sea ham<strong>le</strong>t, built around the classic, round<br />

square with narrow streets and cast<strong>le</strong>d<br />

houses, surrounded by pink granite rocks,<br />

some of which are rough whi<strong>le</strong> others ar<br />

smooth like “clouds of stone”. The sea is<br />

c<strong>le</strong>ar and it is quite common to see fish and<br />

octopus swimming on the bottom. Poltu<br />

Quatu was born in 1987 with the aim of<br />

creating a port for peop<strong>le</strong> who love the sea<br />

but didn’t want to give up the comforts of<br />

life. A five stars hotel and famous restaurants<br />

have made this litt<strong>le</strong> village one of the most<br />

demanded place of Costa Smeralda.


Costa Smeralda<br />

Poltu Quatu<br />

Sulla costa nord orienta<strong>le</strong> della Sardegna, conosciuta come Costa Smeralda, si trova Poltu<br />

Quatu. Facilmente raggiungibi<strong>le</strong> da ogni angolo del Mediterraneo, la piccola località è la base<br />

idea<strong>le</strong> per chi vuo<strong>le</strong> girare nell’arcipelago di La Madda<strong>le</strong>na: dall’isola di Caprera a quel<strong>le</strong> di<br />

La Madda<strong>le</strong>na, Santa Maria, Spargi, Spargiotto, Budelli, Lavezzi, Cavallo fino alla Corsica. Poltu<br />

Quatu, porto acquattato in sardo, si trova nel fiordo geograficamente indicato come Stintino<br />

dell’Orso. Il suo villaggio è la riproduzione di un antico borgo marinaro, costruito intorno<br />

alla classica piazzetta circolare, con vicoli stretti e casette arroccate, inserito in un ambiente<br />

unico dove <strong>le</strong> rocce di granito rosa, sono a volte aspre e a volte <strong>le</strong>vigate come “nuvo<strong>le</strong> di<br />

pietra”. All’interno del fiordo il mare è limpido e non è raro vedere pesci e polpi che nuotano<br />

indisturbati sul fondo. Poltu Quatu nasce nel 1987 con l’intenzione di creare un approdo che<br />

possa consentire a chi ama il mare di navigare senza dover rinunciare ai piccoli piaceri della<br />

vita. Famosi ristoranti, un albergo di gran classe e conosciutissimi locali notturni fanno della<br />

piccola località turistica una tappa irrinunciabi<strong>le</strong> della vita notturna in Costa Smeralda.<br />

118


Inserito nella magnifi ca cornice di Poltu Quatu, affacciato<br />

direttamente sul mare, il ristorante & bar Tanit meta del jet set<br />

internaziona<strong>le</strong>: star dello spettacolo, dello sport e dell’imprenditoria,<br />

offre un’atmosfera magica.<br />

Unico nel suo genere il Tanit, con sa<strong>le</strong>tte private vista mare, apre<br />

tutti i giorni dall<strong>le</strong> 18.00 con l’esclusivo aperitivo servito nella<br />

sp<strong>le</strong>ndida veranda panoramica e dal<strong>le</strong> 19.30 il ristorante<br />

propone piatti gustosi a base di pesce crudo, al vapore, gratinati<br />

e al sa<strong>le</strong>. Esclusiva anche la carne argentina.<br />

tel. 0789 955008 347 7568769


Abiti / Suites<br />

TAVOLE COMPARATIVE / CLOTHING CONVERSION<br />

Continental (cm) 125 135 150 155 160 165<br />

UOMINI - MEN<br />

Americano-American 36 38 40 42 44 46 48<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 36 38 40 42 44 46 48<br />

Continental 46 48 50 52 54 56 58<br />

Camicie / Shirts<br />

Americano-American 14 14:05 15 15:05 16 16:05 17<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 14 14:05 15 15:05 16 16:05 17<br />

Continental 36 37 38 39 41 42 43<br />

Scarpe / Shoes<br />

Americano-American 7:05 8:05 9:05 10:05 11:05 12:05 13:05<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 7 8 9 10 11 12 13<br />

Continental 40-1 42 43 44 46 47<br />

Calze / Socks<br />

Americano-American 9:05 10 10:05 11 11:05 12<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 9:05 10 10:05 11 11:05 12<br />

Continental 39 40 41 42 43 44<br />

DONNE - WOMEN<br />

Abiti / Dresses<br />

Americano-American 8 10 12 14 16<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 8 10 12 14 16 18<br />

Continental 40 42 44 46 48<br />

Scarpe / Shoes<br />

Americano-American 4:05 5:05 6:05 7:05 8:05 9:05<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 3 4 5 6 7 8<br />

Continental 36 37 38 39 41 42<br />

BAMBINI - KIDS<br />

Scarpe / Shoes<br />

Americano-American 4 6 8 10 12 14<br />

Ing<strong>le</strong>se-British Heigtins 43 48 55 58 60 62<br />

120


Abiti / Suites<br />

TAVOLE COMPARATIVE / CLOTHING CONVERSION<br />

Continental (cm) 125 135 150 155 160 165<br />

UOMINI - MEN<br />

Americano-American 36 38 40 42 44 46 48<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 36 38 40 42 44 46 48<br />

Continental 46 48 50 52 54 56 58<br />

Camicie / Shirts<br />

Americano-American 14 14:05 15 15:05 16 16:05 17<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 14 14:05 15 15:05 16 16:05 17<br />

Continental 36 37 38 39 41 42 43<br />

Scarpe / Shoes<br />

Americano-American 7:05 8:05 9:05 10:05 11:05 12:05 13:05<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 7 8 9 10 11 12 13<br />

Continental 40-1 42 43 44 46 47<br />

Calze / Socks<br />

Americano-American 9:05 10 10:05 11 11:05 12<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 9:05 10 10:05 11 11:05 12<br />

Continental 39 40 41 42 43 44<br />

DONNE - WOMEN<br />

Abiti / Dresses<br />

Americano-American 8 10 12 14 16<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 8 10 12 14 16 18<br />

Continental 40 42 44 46 48<br />

Scarpe / Shoes<br />

Americano-American 4:05 5:05 6:05 7:05 8:05 9:05<br />

Ing<strong>le</strong>se-British 3 4 5 6 7 8<br />

Continental 36 37 38 39 41 42<br />

BAMBINI - KIDS<br />

Scarpe / Shoes<br />

Americano-American 4 6 8 10 12 14<br />

Ing<strong>le</strong>se-British Heigtins 43 48 55 58 60 62<br />

120


BARS & ENOTECHE<br />

ll Portico Porto Cervo Centre 0789 931637<br />

Cervo Terrace Porto Cervo Centre 0789 931630<br />

Bar So<strong>le</strong> Porto Cervo Centre 0789 931709<br />

The Nikki Beach Cala Granu 0789 900002<br />

Coast Porto Cervo Centre 0789 931628<br />

L’Aqua Porto Cervo M.na 0789 957066<br />

Cafè du port Porto Cervo Old Port 0789 92348<br />

The Nelson Pub Porto Cervo M.na 0789 91517<br />

Open Party Porto Cervo M.na 0789 91704<br />

Il Panino Giusto Porto Cervo M.na 0789 91259<br />

Blues Cafe Piazza del Principe 0789 907021<br />

La Terrazza rosa Abbiadori 0789 96470<br />

Fior D’Acqua Liscia di Vacca 0789 91850<br />

Smaila’s Poltu Quatu 0789 99450<br />

Il Caffè dedli artisti Sottovento 0789 92702<br />

Lithos Sottovento 0789 971025<br />

Mama Latina Bar Porto Cervo Centro 0789 92400<br />

122


DISCOTECHE - DISCOS<br />

Porto Cervo<br />

Billionaire Sottovento 0789 94192<br />

Sottovento Club Sottovento 0789 92443<br />

Sopravento Club Sottovento 0789 92717<br />

Pepero Club Piccolo Pevero 0789 94434<br />

Baja Sardinia<br />

Ritual Baia Sardinia 0789 99032<br />

Santa Teresina<br />

El Peyote S.ta Teresina 0789 98800<br />

123


Porto Cervo - Località Pantogia - Alto Pevero<br />

tel. +39 0789 94395 fax 0789 907597<br />

www.ifratirossi.com e-mail <strong>info</strong>@ifratirossi.com


Guida<br />

dei ristoranti<br />

Restaurant’s<br />

guide


Porto Cervo<br />

Cervo Grill Piazzetta 0789 931621<br />

Il Pescatore Vecchio porto 0789 931624<br />

Mori Jung<strong>le</strong> Sushi Tennis Club 0789 931612<br />

Il Pomodoro Retro Piazzetta 0789 931626<br />

Da Dante Loc. Sopravento 0789 92432<br />

La cucina del so<strong>le</strong> Loc. Abbiadori 0789 970006<br />

Sottovento Loc. Sottovento 0789 92443<br />

Sopravento Loc. Sottovento 0789 94717<br />

Maloca Loc. Sottovento 0789 909001<br />

Billionaire Grill Loc. Sottovento 0789 94192<br />

Gianni Pedrinelli loc. Piccolo Pevero 0789 92436<br />

La Mola Loc. Piccolo Pevero 0789 92313<br />

Pepero Club Loc. Piccolo Pevero 0789 94434<br />

I Frati Rossi Loc. Pantogia 0789 94395<br />

Clipper Nuova Marina 0789 91644<br />

Petronilla Sa Conca 0789 92137<br />

Il Peperone via Cerbiatta 0789 907049<br />

Orange Cala Granu 0789 91815<br />

Spinnaker Liscia di Vacca 0789 91266<br />

Next Door Liscia di Vacca 0789 91850<br />

Rosmary’s Liscia di Vacca 0789 91185<br />

Aruanà Liscia di Vacca 0789 906085<br />

Aqua Yacht Club 0789 957066<br />

Belvedere Abbiadori 0789 96501<br />

Il Pirata Loc. Capriccioli 0789 96004<br />

Hotel Romazzino loc. Romazzino 0789 977620<br />

Hotel Cala di Volpe loc. Cala di Volpe 0789 976620<br />

La Casitta Loc. Cala di Volpe 0789 96632<br />

Safina Pevero Golf Club 0789 958049<br />

Mama Latina Loc. Farina 0789 96026<br />

Lithos loc. Abbiadori 0789 971025<br />

San Lorenzo Alzacultedda 0789 98942<br />

La Vecchia Costa La Punga 0789 98688<br />

126


Poltu Quatu<br />

Tanit Poltu Quatu 0789 955008<br />

Ristorante Dell’Orso Poltu Quatu 0789 99450<br />

L’Oblò Poltu Quatu 0789 99389<br />

Baja Sardinia<br />

Grazia De<strong>le</strong>dda S:P. B.Sardinia 0789 98990<br />

Lu Stazzu Cascioni 0789 82711<br />

L’Approdo Spiaggia Baja Sardinia 0789 99060<br />

Casablanca Baja Sardinia Piazzetta 0789 99006<br />

Il Guscio Borgo dei Pini 0789 99325<br />

La Rocca S.S. per Arzachena 0789 933011<br />

So<strong>le</strong> mare Baja Sardinia P.tta Ventaglio 0789 99022<br />

Il Sottomarino La Crucitta 0789 950093<br />

Cala Battistoni via Belvedere 0789 950000<br />

Mezza Luna La Crucitta 0789 99311<br />

Palau<br />

La Griglia S.S. Palau Pulcheddu 0789 708520<br />

Robertino Palau 0789 709610<br />

La Taverna Palau 0789 709289<br />

La Rosa dei venti Palau 0789 704153<br />

La Gritta Palau 0789 708045<br />

Da Franco Palau 0789 709558<br />

La Perla blu Porto Raphael 0789 701010<br />

Piazzetta dei fiori Porto Raphael 0789 700166<br />

127


Cannigione<br />

Entro fuori bordo Cannigione 0789 88195<br />

Ristorante del porto Cannigione 0789 88011<br />

La Palma d’oro La Conia 0789 86042<br />

L’Ancora Micalosu 0789 86086<br />

Locanda marinara Cannigione 0789 88157<br />

Scarabeo Tanca Manna 0789 86102<br />

Riva azzurra La Banchina 0789 892032<br />

Li Petri La Conia 0789 86286<br />

Da Serafino Cannigione 0789 88088<br />

La Risacca Cannigione 0789 892025<br />

La Madda<strong>le</strong>na<br />

La Grotta Isola di La Madda<strong>le</strong>na 0789 737228<br />

Sottovento Isola di La Madda<strong>le</strong>na 0789 730037<br />

La Roca Isola di La Madda<strong>le</strong>na 0789<br />

La Scogliera Porto Massimo 347 9893578<br />

Corsica<br />

La Caravel<strong>le</strong> Bonifacio 0033 495 30647<br />

128


Olbia<br />

La Palma via<strong>le</strong> Aldo Moro 0789 51549<br />

Gallura Olbia 0789 24648<br />

Da Bartolo Olbia 0789 51348<br />

Nino’s Pittulongu 0789 39027<br />

Trattoria Rossi Pittulongu 0789 39042<br />

Porto Rotondo<br />

Eonoteca Giovannino Porto Rotondo 0789 35280<br />

ll Baretto Porto Rotondo 0789 34017<br />

Sporting Club Porto Rotondo 0789 34005<br />

S’incontru Porto Rotondo 0789 34433<br />

San Panta<strong>le</strong>o<br />

Da Tito San Panta<strong>le</strong>o 0789 65260<br />

Giagoni San Panta<strong>le</strong>o 0789 65025<br />

Balbacana San Panta<strong>le</strong>o 0789 65283<br />

Pedra Segreta Loc. Stazzu Cappeddu 0789 18316365346<br />

Il Ruscello Serra Ba<strong>le</strong>stra 0789 98980<br />

130


131


Agriturismi<br />

132<br />

Tenuta Pilastru Arzachena<br />

tel. 0789 - 82936<br />

La Colti Arzachena<br />

tel. 0789-88440<br />

La Sasima San Panta<strong>le</strong>o<br />

tel. 0789-98755<br />

San Giovanni SS Arzachena-Olbia<br />

tel. 0789-613072 393 7771333<br />

Monti Tundu SS Arzachena- Olbia<br />

tel. 0789-613072<br />

Li Licci Priatu<br />

tel. 079-665114<br />

Li Sciappeddi Priatu<br />

tel. 0789-65431<br />

Cudacciolu Arzachena<br />

tel. 0789-81207<br />

Funtana Abbas Luras<br />

079-669000<br />

Val Karana S. Antonio di Gallura<br />

079-668019<br />

La Kustera Arzachena-S.Antonio<br />

tel. 339-5792103<br />

Lu Branu Arzachena-Palau<br />

tel. 0789-83075<br />

Murvalata San Panta<strong>le</strong>o<br />

0789-65431<br />

Cà La somara San Panta<strong>le</strong>o<br />

tel. 0789-671384<br />

L’Agnata Tempio<br />

tel. 079-620559


Agriturismo<br />

San<br />

Giovanni<br />

L’agriturismo San Giovanni è situato in una sp<strong>le</strong>ndida vallata a due passi dalla Costa Smeralda dove<br />

potrete gustare i sapori della tipica cucina gallurese, in una atmosfera accogliente e famigliare.<br />

The agriturismo San Giovanni is situated in a beautiful val<strong>le</strong>y only ten minutes away from Costa Smeralda<br />

and not far from all the most beautiful resorts of the northern coast. Here you can taste the fl avor of our<br />

typical dishes in a friendly and comfortab<strong>le</strong> atmosphere.<br />

Das Agriturismo San Giovanni befi ndet sich in einem wunderschoenen Tal wenige Schri e von der Costa<br />

Smeralda entfernt. An diesem gastfreundlichen familiaeren Ort laden wir Sie herzlichst ein, die typisch<br />

galluresische Kueche zu geniessen.<br />

Località San Giovanni<br />

Strada stata<strong>le</strong> 125, Olbia – Arzachena, km. 333<br />

Tel. 393.7771333 – 0789.1831413<br />

www.agriturismosangiovanni.com


Attività sportive<br />

Sports Activities<br />

Golf<br />

Pevero Golf Club loc. Pevero (10 min.) tel. 0789 958000<br />

Is Molas loc. Is Molas (350km.) tel. 070 241006<br />

Is Arenas loc.Is Arenas (200km.) tel. 0783 52108<br />

Puntaldia (9 buche) San Teodoro (80 km.) tel. 0784 864477<br />

Sperone Sud Corsica (France) tel. 0033 95731713<br />

Tennis<br />

Cervo Tennis Club Porto Cervo tel. 0789 931612<br />

Hotel Cala di Volpe loc. Cala di Volpe tel. 0789 976606<br />

Porto Piccolo Baja Sardinia tel. 0789 99383<br />

Scuba diving<br />

Orso Diving Club Poltu Quatu tel. 0789 99001<br />

Cala di Volpe Diving Capriccioli tel. 0789 96016<br />

Fishing<br />

Marinasarda Porto Cervo tel. 0789 92475<br />

Long Beach Charter Hotel Cala di Volpe tel. 0789 976606<br />

Poltu Quatu Charter Poltu Quatu tel. 0789-99159<br />

Giochi sull’acqua<br />

Aquadream Baia Sardinia tel. 0789 99511<br />

Ciambellone loc. Cala di Volpe<br />

Auto kart<br />

Kartodromo SS Baia Sardinia tel. 0789 98999<br />

Equitazione<br />

Shergan S.S Olbia-Arzachena<br />

Golden Spur S.S Olbia-Porto Cervo tel. 0789 33046<br />

Arduino Lu Postu-Baja Sardinia tel. 3393941583<br />

Trekking<br />

Gallura Explorer tel. 348 9291129<br />

Happy Tour of Sardinia tel. 0789 892108<br />

134


Orario apertura Banche<br />

Banks opening hours<br />

dal lunedì al venerdì - from monday to friday<br />

mattino/morning: dal<strong>le</strong> 08.30 al<strong>le</strong> 13.30<br />

pomeriggio/afternoon: dal<strong>le</strong> 14.45 al<strong>le</strong> 15.45<br />

Porto Cervo<br />

Banca Intesa tel. 0789 92395<br />

Banco di Sardegna tel. 0789 92046<br />

Banca di Lodi tel. 0789 970057<br />

Arzachena<br />

Banca Naziona<strong>le</strong> del Lavoro tel. 0789 83100<br />

Unicredito tel. 0789 83212<br />

Banca di Sassari tel. 0789 83132<br />

Banco di Sardegna tel. 0789 82100<br />

Banca San Paolo IMI tel. 0789 845086<br />

Cannigione<br />

Banco di Sardegna tel. 0789 88018<br />

Palau<br />

Banca di Sassari tel. 0789 708148<br />

San Panta<strong>le</strong>o<br />

Banco di Sardegna tel. 0789 65325<br />

135


air fl owers<br />

your fl orist<br />

in Costa Smeralda<br />

all over the world<br />

Porto Cervo<br />

Loc. Sa Conca<br />

tel. 0789 94054<br />

347 7831017 - 339 4722720<br />

www.air-fl owers.it<br />

Orario<br />

Funzioni religiose<br />

Catholic Masses<br />

Timetab<strong>le</strong><br />

Porto Cervo<br />

Chiesa Stella Maris/Stella Maris Church<br />

tel. 0789 92001<br />

Sabato/Saturday ore 18.00 - 19.00* - 20.00*<br />

Domenica e Festivi<br />

Sundays and Bank Holidays<br />

hrs 11.00 -18.00-19.00*-20.00*<br />

*= dal 21/6 al 21/9<br />

Baia Sardinia<br />

Chiesa Sant’Antonio/Saint Anthony Church<br />

Sabato/Saturday<br />

ore 18.00 19.00<br />

Domenica e Festivi<br />

Sundays and Bank Holidays<br />

hrs 11.00 18.00 19.00<br />

Cannigione<br />

Chiesa S. Giovanni Battista<br />

St John Baptist Church<br />

tel 0789 88114<br />

Sabato/Saturday<br />

ore 18.00 19.00<br />

Domenica e Festivi ore 11.00 18.00<br />

19.00<br />

Sundays and Bank Holidays<br />

hrs 11.00 18.00 19.00


SERVIZIO NAVETTA-SHUTTLE BOAT<br />

FROM/TO<br />

Porto Cervo Centro - Porto Cervo Marina<br />

Da/from Porto Cervo Villaggio<br />

9.15 9.45 10.15 10.45 11.15 11.45<br />

12.15 12.45 13.15 13.45 14.15 14.45<br />

15.15 15.45 16.15 16.45 17.15 17.45<br />

18.15 18.45 19.15 19.45 20.15 20.45<br />

21.15 21.45<br />

SERVIZIO NAVETTA-SHUTTLE BOAT<br />

FROM/TO<br />

Porto Cervo Marina - Porto Cervo Centro<br />

Da/from Porto Cervo Marina<br />

9.00 9.30 10.00 10.30 11.00 11.30<br />

12.00 12.30 13.00 13.30 14.00 14.30<br />

15.00 15.30 16.00 16.30 17.00 17.30<br />

18.00 18.30 19.00 19.30 20.00 20.30<br />

21.00 21.30<br />

137


Servizio Traghetti<br />

Palau-La Madda<strong>le</strong>na<br />

Partenze da Palau per La Madda<strong>le</strong>na<br />

00.15 05.00 06.30 07.00 07.30 08.00 08.30 09.00 09.30 10.00<br />

10.30 11.00 12.00 12.30 13.00 13.30 14.30 15.30 16.00 16.30<br />

17.00 17.30 18.00 19.00 20.00 21.00 22.00 23.15<br />

07.15 07.45 08.20 08.50 09.20 09.50 10.20 10.50 11.20 11.50<br />

12.20 12.50 13.20 13.50 15.20 15.50 16.20 16.50 17.20 17.50<br />

18.20 18.50 19.20 19.50 20.50<br />

00.30 01.30 02.30 03.30 04.30 08.20 08.40 09.20 09.40 10.20<br />

10.40 11.20 11.40 12.20 12.40 13.40 14.10 14.40 15.10 15.40<br />

16.20 16.50 17.40 18.10 18.40 19.20 20.10 21.30 22.30 23.30<br />

Partenze da La Madda<strong>le</strong>na per Palau<br />

04.30 05.30 06.30 07.00 07.30 08.00 08.30 09.00 09.30 10.00<br />

10.30 11.30 12.00 12.30 13.00 14.00 15.00 15.30 16.00 16.30<br />

17.00 17.30 18.30 19.30 20.30 21.00 22.30 23.45<br />

07.15 07.50 08.20 08.50 09.20 09.50 10.20 10.50 11.20 11.50<br />

12.20 12.50 13.20 13.50 15.20 15.50 16.20 16.50 17.20 17.50<br />

18.20 18.50 19.20 19.50 20.20<br />

00.00 01.00 02.00 03.00 04.00 07.50 08.10 08.50 09.10 08.50<br />

09.10 09.50 10.10 10.50 11.10 11.50 12.10 12.50 13.40 14.10<br />

14.40 15.10 15.50 16.20 16.50 17.10 18.10 18.50 19.10 19.50<br />

20.00 20.50 22.00 23.00<br />

138


Servizio Traghetti<br />

Sardegna-Corsica<br />

tutto l’anno<br />

Santa Teresa - Bonifacio<br />

7.00 10.00 15.10 19.00<br />

tutto l’anno<br />

Bonifacio - Santa Teresa<br />

8.30 13.00 17.00 20.30<br />

139<br />

tutto l’anno<br />

Santa Teresa - Bonifacio<br />

08.00 11.00 17.00<br />

tutto l’anno<br />

Bonifacio - Santa Teresa<br />

9.30 15.30 18.30


Compagnie aeree<br />

Aeroflot 06-4203851 www.aeroflot.ru/eng<br />

Aeroln. Argentinas 06-482961 www.aerolinas.com<br />

Air Canada 800919091 www.aircanada.com<br />

Alitalia 84865642 www.alitalia.it<br />

Air China 06-8552249 www.airchina.com<br />

Air Dolomiti 800013366 www.airdolomiti.it<br />

Air France 848884466 www.airfrance.com<br />

Air One 80048880 www.air.one.it<br />

Alpieag<strong>le</strong>s 06-482961 www.alpieag<strong>le</strong>s.it<br />

American Airlines 06-66053169 www.a.a.com<br />

British Airways 199712266 www.britishairways.com<br />

Cathay Pacific 800013954 www.cathaypacific.com<br />

China airlines 06-486729 www.china-airlines.com<br />

Continental Airlines 800296230 www.continentalair.com<br />

Delta 800477999 www.delta.com<br />

El Al 06-4742301 www.elal.com<br />

Emirates airlines 06-54220213 www.emirates.com<br />

Easyjet 848887766 www.easyjet.com<br />

Hapag Lloyd 199192692 www.hapag-lloyd.com<br />

Iberia 848826236 www.iberia.com<br />

Japan Airlines 06-4825141 www.japanairlines.com<br />

KLM 06-6529286 www.klmairways.com<br />

Kuwait air 06-483654 www.kuwaitair.com<br />

LOT 06-4882680 www.lot.com<br />

Lufthansa 06-46607 www.lufthansa.com<br />

Meridiana 199111333 www.meridiana.it<br />

Midd<strong>le</strong> East 06-486733 www.midd<strong>le</strong>ast.com<br />

Olimpic Airways 06-47867334 www.olimpicairways.com<br />

Quantas Airlines 06-486451 www.quantasair.com<br />

Ryan Air 899889973 www.ryanair.com<br />

SN Brussels airlines 06-69682364 www.brusselair.com<br />

SAS Airlines 800544544 www.skandinavianair.com<br />

Saudia Airlines 06-4203041 www.saudiarlines.com<br />

Singapore Airlines 06-4827992 www.singaporeairlines.com<br />

Swiss 848868120 www.swiss.com<br />

TAP Air Portugal 848888910 www.tap.airportugal.com<br />

United Airlines 848800692 www.united.com<br />

US Airways 848813177 www.usairways.com<br />

Varig 848893400 www.varig.com<br />

Virgin Express 800097097 www.virgin-express.com<br />

140


Aeroporto Olbia<br />

Costa Smeralda<br />

Centralino tel. 0789-52600<br />

Scalo passeggeri tel. 0789-563444<br />

Informazioni tel. 0789-563444<br />

Lost & Found tel. 0789-563456<br />

Biglietteria tel. 0789-563443<br />

Caposcalo tel. 0789-563440<br />

Ufficio Starwood tel. 0789-646103<br />

Geasar tel. 0789-563400<br />

Assistenza US Navy tel. 0789-563450<br />

Meridiana Scalo Merci tel. 0789-645119<br />

Parcheggi a pagamento tel. 0789-563471<br />

Enac-DCA Olbia tel. 0789-69101<br />

Polizia di Frontiera tel. 0789-641059<br />

Guardia di Finanza tel. 0789-69496<br />

Dogana tel. 0789-69494<br />

Carabinieri tel. 0789-68774<br />

Vigili del Fuoco tel. 0789-69502<br />

Croce Rossa Italiana tel. 0789-68319<br />

Aviazione Genera<strong>le</strong> “E<strong>le</strong>tta”<br />

Informazioni tel. 0789-563481<br />

Uff.Responsabi<strong>le</strong> tel. 0789-563483<br />

Servizi Autono<strong>le</strong>ggio<br />

Avis tel. 0789-69540<br />

A.M. Service tel. 0789-68884<br />

Hertz tel. 0789-69389<br />

Maggiore tel. 0789-69457<br />

Europcar tel. 0789-69548<br />

Smeralda Express tel. 0789-69192<br />

Pinna tel. 0789-69440<br />

Ruvioli tel. 0789-69733<br />

Gallura tel. 0789-51518<br />

Futura Service tel. 0789-201110<br />

Sardinia tel. 0789-69367<br />

Sixt tel. 0789-645108<br />

Holliday car tel. 0789-28496<br />

Easy car tel. 0789-642126<br />

Nicos tel. 0789-510554<br />

Turmo travel tel. 0789-21487<br />

Sun Lines tel. 342609881<br />

Asara Carlo tel. 0789-25393<br />

141<br />

Arzachena tel. 0789 840094<br />

Baja Sardinia tel. 078999120<br />

Cannigione tel. 0789 88205<br />

Porto Cervo tel. 0789 96628<br />

Olbia Aeroporto tel. 0789 68884<br />

Alghero Aeroporto tel. 335 6014351<br />

Orosei tel. 335 6014351<br />

Cagliari Aeroporto tel. 070 240569<br />

www.amserviceonline.it


PREFISSI TELEFONICI INTERNAZIONALI<br />

Alaska 00-1 Giamaica 00-1-876 Nuova Zelanda 00-64<br />

Algeria 00-213 Giappone 00-81 Oman 00-968<br />

Angola 00-244 Gibilterra 00-350 Paesi Bassi 00-31<br />

Anguilla 00-1-264 Gibuti 00-253 Pakistan 00-92<br />

Antigua e Barbuda 00-1-268 Giordania 00-962 Palau 00-680<br />

Antil<strong>le</strong> Olandesi 00-599 Grecia 00-30 Panama 00-507<br />

Arabia Saudita 00-966 Grenada 00-1-473 Papua Nuova Guinea 00-675<br />

Argentina 00-54 Groenlandia 00-299 Paraguay 00-595<br />

Armenia 00-374 Guadalupa 00-590 Peru 00-51<br />

Aruba 00-297 Guam 00-1-671 Polinesia Francese 00-689<br />

Ascension 00-247 Guatemala 00-502 Polonia 00-48<br />

Australia 00-61 Guayana Francese 00-594 Portogallo 00-351<br />

Austria 00-43 Guinea Bissau 00-245 Portorico 00-1-787<br />

Arzebaigian 00-994 Guinea Equatoria<strong>le</strong> 00-240 Qatar 00-974<br />

Bahamas 00-1-242 Guinea Repubblica 00-224 Regno Unito 00-44<br />

Bahrein 00-973 Guyana 00-592 Romania 00-40<br />

Bangladesh 00-880 Haiti 00-509 Ruanda 00-250<br />

Barbados 00-1-246 Hawaii 00-1-808 Russia 00-7<br />

Belgio 00-32 Honduras 00-504 Saint Kittis e Nevis 00-1-869<br />

Belize 00-501 Hong Kong 00-852 St. Lucia 00-1-758<br />

Benin 00-229 India 00-91 St. Pierre e Miquelon 00-508<br />

Bermuda 00-1-441 Indonesia 00-62 St. Vincent 00-1-784<br />

Bhutan 00-975 Iran 00-98 Salomone 00-677<br />

Bielorussia 00-375 Iraq 00-964 Samoa 00-685<br />

Birmania 00-95 Irlanda 00-353 Samoa Americane 00-684<br />

Bolivia 00-591 Islanda 00-354 Sant’E<strong>le</strong>na 00-290<br />

Bosnia Erzeg. 00-387 Israe<strong>le</strong> 00-972 Sao Tomh e Principe 00-239<br />

Botswana 00-267 Iugoslavia 00-381 Seychel<strong>le</strong>s 00-248<br />

Brasi<strong>le</strong> 00-55 Kazakistan 00-7 Senegal 00-221<br />

Brunei 00-673 Kenya 00-254 Sierra Leone 00-232<br />

Bulgaria 00-359 Kirghizistan 00-996 Singapore 00-65<br />

Burkina Faso 00-226 Kiribati 00-686 Siria 00-963<br />

Burundi 00-257 Kuwait 00-965 Slovacca Repubblica 00-421<br />

Cambogia 855 Laos 00-856 Slovenia 00-386<br />

Camerun 237 Lesotho 00-266 Somalia 00-252<br />

Canada 1 Lettonia 00-371 Spagna 00-34<br />

Capo Verde 238 Libano 00-961 Sri Lanka 00-94<br />

142


Cayman 001-345 Liberia 00-231 Stati Uniti d’America 00-1<br />

Ceca Repubblica 00-420 Libia 00-218 Sudafricana Rep. 00-27<br />

Centrafricana Rep. 00-236 Liechtenstein 00-423 Sudan 00-249<br />

Ciad 00-235 Lituania 00-370 Suriname 00-597<br />

Ci<strong>le</strong> 00-56 Lussemburgo 00-352 Svezia 00-46<br />

Cina 00-86 Macao 00-853 Svizzera 00-41<br />

Cipro 00-357 Macedonia 00-389 Swaziland 00-268<br />

Colombia 00-57 Madagascar 00-261 Tagikistan 00-7<br />

Comore 00-269 Malawi 00-265 Taiwan 00-886<br />

Congo 00-242 Malaysia 00-60 Tanzania 00-255<br />

Cook 00-682 Maldive 00-960 Thailandia 00-66<br />

Corea del Nord 00-850 Mali 00-223 Togo 00-228<br />

Corea del Sud 00-82 Malta 00-356 Tonga 00-676<br />

Costa d’Avorio 00-225 Marianne 00-1-670 Trinidad e Tobago 00-1-868<br />

Costa Rica 00-506 Marocco 00-212 Tunisia 00-216<br />

Croazia 00-385 Marshall 00-692 Turchia 00-90<br />

Cuba 00-53 Martinica 00-596 Turkmenistan 00-993<br />

Danimarca 00-45 Mauritania 00-222 Turks e Caicos 00-1-649<br />

Dominica Rep. 00-851 Mauritius 00-230 Tuvalu 00-688<br />

Ecuador 00-593 Mayotte 00-269 Ucraina 00-380<br />

Egitto 00-20 Messico 00-52 Uganda 00-256<br />

El Salvador 00-503 Micronesia 00-691 Ungheria 00-36<br />

Emirati Arabi Uniti 00-971 Moldavia 00-373 Uruguay 00-598<br />

Eritrea 00-291 Monaco Principato 00-377 Uzbekistan 00-998<br />

Estonia 00-372 Mongolia 00-976 Vanuatu 00-678<br />

Etipia 00-251 Monserrat 00-1-664 Venezuela 00-58<br />

Faeroer 00-298 Mozambico 00-258 Vergini Is. USA 00-1-340<br />

Falkland 00-500 Namibia 00-264 Vergini Is. G.B. 001-284<br />

Figi 00-679 Nauru 00-674 Vietnam 00-84<br />

Filippine 00-63 Nepal 00-977 Wake 00-1-808<br />

Finlandia 00-358 Nicaragua 00-505 Wallis e Futuna 00-681<br />

Francia 00-33 Niger 00-227 Yemen 00-967<br />

Gabon 00-241 Nigeria 00-234 Zaire 00-243<br />

Gambia 00-220 Niue 00-683 Zambia 00-260<br />

Georgia 00-995 Norfolk 00-672 Zimbabwe 00-263<br />

Germania 00-49 Norvegia 00-47<br />

Ghana 00-233 Nuova Ca<strong>le</strong>donia 00-687<br />

143<br />

INTERNATIONAL AREA CODES


Alberghi<br />

Porto Cervo<br />

Hotel Cala di Volpe loc. Cala di Volpe tel. 0789- 976111<br />

Hotel Romazzino loc. Romazzino tel. 0789-977111<br />

Hotel Pitrizza loc. Liscia di Vacca tel. 0789-930111<br />

Cervo Resort Porto Cervo centro tel. 0789-931111<br />

Hotel Le Ginestre loc. Golfo Pevero tel. 0789 -92030<br />

Grand Hotel loc. Cala Granu tel. 0789 -91533<br />

Hotel Le Palme Liscia di vacca P.to Cervo tel. 0789-906011<br />

Hotel Colona Park Porto Cervo Marina tel. 0789-91238<br />

Hotel Colonna Pevero Beach Piccolo Pevero tel. 0789-907009<br />

Hotel Luci di la muntagna loc. Sa Conca tel. 0789 -92051<br />

Hotel Piccolo Golf loc. Cala di Volpe tel. 0789- 96520<br />

Hotel Balocco Liscia di Vacca tel. 0789-91555<br />

Hotel Nibaru Loc. Cala di Volpe tel. 0789-96038<br />

Golf Hotel Cala di Volpe Loc. Cala di Volpe tel. 0789 -96050<br />

Hotel Capriccioli loc. Capriccioli tel. 0789-96004<br />

Hotel Piccolo Pevero loc. Piccolo Pevero tel. 0789 -94551<br />

Hotel Selis S.S. Arzachena tel. 0789 -98630<br />

Hotel Melià Poltu Quatu tel. 0789- 956200<br />

Hotel Valdiola Cala di Volpe tel. 0789-96215<br />

Hotel Petra Bianca Cala di Volpe tel. 0789-96434<br />

Hotel <strong>le</strong> Sirene Marina di Portisco tel. 0789-33005<br />

Baia Sardinia<br />

Club Hotel Centro tel. 0789 -99006<br />

Hotel Cormorano Centro tel. 0789- 99020<br />

Hotel La Bisaccia Centro tel. 0789- 99002<br />

Hotel Mon Repos Centro tel. 0789 -99011<br />

Hotel Punta Est Centro tel. 0789-99028<br />

Hotel Smeraldo Beach Centro tel. 0789- 99046<br />

Residence Park Centro tel. 0789- 99016<br />

Hotel Villa Gemella ss Arzachena tel. 0789- 99303<br />

Hotel Tre Monti SS Arzachena tel. 0789-99578<br />

Hotel La Jacia La Crucitta tel. 0789-99810<br />

Hotel La Rocca loc. Pulicinu tel. 0789-933131<br />

Hotel Li Graniti loc. Pulicinu tel. 0789-937007<br />

Hotel Olimpia Centro tel. 0789-99176<br />

144


Hotels<br />

Hotel Porto Piccolo Tre Monti tel. 0789-99383<br />

Hotel Pulicinu loc. Pulicinu tel. 0789-933001<br />

Hotel Ringo loc. Cala Bitta tel. 0789-99024<br />

Hotel Tre Botti loc. Tre Monti tel. 0789-99150<br />

Hotel Grand Relais Nuraghi loc. Tre Monti tel. 0789-99501<br />

Hotel Airone SS Baia Sard.Arzachena tel. 0789-933021<br />

Cannigione<br />

Micalosu tel. 0789-86326<br />

La Conia tel. 0789-86007<br />

Hotel del Porto tel. 0789-88011<br />

Cala di Falco tel. 0789-899200<br />

Le Stel<strong>le</strong> Marine tel. 0789-86305<br />

Riva Azzurra tel. 0789-892005<br />

Arzachena<br />

Citti tel. 0789-82662<br />

Delfino tel. 0789-83420<br />

Pinocchio tel. 0789-98886<br />

Porto Rotondo<br />

Sporting Hotel tel. 0789-34005<br />

San Marco tel. 0789-34014<br />

San Panta<strong>le</strong>o<br />

Arathena tel. 0789-65451<br />

Pedra segreta tel. 0789-1831365346<br />

Tito tel. 0789-709589<br />

Giagoni tel. 0789-708042<br />

Rocce Sarde tel. 0789-65265<br />

Palau<br />

Borgo Saraceno tel. 0789-752520<br />

Excelsior Vanna tel. 0789-709589<br />

Del Molo tel. 0789-708042<br />

Palau tel. 0789-708468<br />

Piccada tel. 0789-709344<br />

Le Dune P.Pollo tel. 0789-704013<br />

Colonna & Res. Golf tel. 0789-709528<br />

145


P<br />

U<br />

B<br />

B<br />

L<br />

I<br />

C<br />

U<br />

T<br />

I<br />

L<br />

I<br />

T<br />

I<br />

E<br />

S<br />

Pubbliche utilità<br />

Vigilanza C. S. C.S. Guards Porto Cervo 0789 92131<br />

Carabinieri Porto Cervo 0789 92028<br />

Carabinieri Arzachena 0789 83362<br />

Polizia Police Porto Cervo 0789 901900<br />

Vigili Urbani Arzachena 0789 81111<br />

Antincendio Fire Brigade Porto Cervo 0789 92131<br />

Vigili del fuoco Fire Brigade Arzachena 0789 83555<br />

Servizi Medici C. S. Porto Cervo 0789 94577<br />

Servizi Medici Starwood Cala di Volpe 335 6270716<br />

Guardia Medica Medical Centre Arzachena 0789 82581<br />

Guardia Medica Turistica Porto Cervo 0789 907054<br />

Ambulanza Ambulance Arzachena 118<br />

Ospeda<strong>le</strong> Hospital Olbia 0789 552200<br />

Ospeda<strong>le</strong> Hospital Tempio Pausania 079 678200<br />

Ospeda<strong>le</strong> Hospital La Madda<strong>le</strong>na 0789 791200<br />

Farmacia Chemist Porto Cervo 0789 92091<br />

Farmacia Chemist Baia Sardinia 0789 99387<br />

Farmacia Chemist Cannigione 0789 88035<br />

Farmacia Chemist Arzachena 0789 82051<br />

Farmacia Chemist Porto Rotondo 0789 34336<br />

Farmacia Chemist San Panta<strong>le</strong>o 0789 65302<br />

Comune Major Office Arzachena 0789 849300<br />

Comune Major Office Olbia 0789 52000<br />

Az. Aut.Sogg.&Turismo Tourist Office Cannigione 0789 892080<br />

Az. Aut.Sogg.&Turismo Tourist Office Olbia 0789 21453<br />

E.S.I.T. Cagliari 070 60231<br />

Ufficio Posta<strong>le</strong> Post Office Porto Cervo 0789 92204<br />

Ufficio Posta<strong>le</strong> Post Office Arzachena 0789 82108<br />

Ufficio Posta<strong>le</strong> Post Office Cannigione 0789 88336<br />

Tribuna<strong>le</strong> Court Tempio Paus. 079 678900<br />

Gestor (Pubblicità) Arzachena 0789 83418<br />

Aspo Pubblicità Olbia 0789 553815<br />

Capitaneria di porto Porto Cervo 0789 94498<br />

Capitaneria di porto Olbia 0789 21243<br />

Capitaneria di porto Porto Rotondo 0789 34203<br />

Capitaneria di porto La Madda<strong>le</strong>na 0789 737095<br />

Aeroporto Costa Smeralda Airport Olbia 0789 52634<br />

Aviazione Genera<strong>le</strong> General Aviation Olbia 0789 563382<br />

Aeroporto Alghero Fertilia Airport Alghero 079 935039<br />

Aeroporto Cagliari Elmas Airport Cagliari 070 240079<br />

Servizio taxi Taxi Porto Cervo 0789 92250<br />

Servizio taxi Taxi Palau 0789 709218<br />

Servizio taxi Taxi Olbia C.Umberto 0789 22718<br />

Servizio taxi Taxi Porto Rotondo 0789 35791<br />

Servizio taxi Taxi Baia Sardinia 0789 99222<br />

Servizio taxi Taxi Aeroporto Olbia 0789 69150<br />

146


Ristorante - Pizzeria<br />

Il Vecchio Mulino<br />

Specialità di carne<br />

e <strong>le</strong> migliori proposte della cucina italiana e mediterranea<br />

unite ad un’eguagliabi<strong>le</strong> scelta di pizze<br />

Arzachena<br />

loc. Moro - Bivio per Cannigione strada per Arzachena<br />

tel. 0789 81943 - 348 1018113 - 338 8726598<br />

147<br />

121 121


RED GOLD AUTOMATIC OR QUARTZ WATCH WITH DUAL TIME ZONE<br />

AND CROWN SET WITH A NATURAL BLACK DIAMOND.<br />

HOTEL DE RUSSIE, VIA DEL BABUINO 9, ROME<br />

HOTEL CERVO, PIAZZETTA DI PORTO CERVO, PORTO CERVO<br />

GENEVA - PARIS - LONDON - GSTAAD - ROME - HONG KONG<br />

KUWAIT - PORTO CERVO - ST MORITZ - NEW YORK<br />

www.degrisogono.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!