III - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
III - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes III - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
lo enlazó en nudo y orden inefable mentre ...a cada ser ha dado virtud con relación al su alto objeto. Sentimenti d'umile devozione devono accompagnare la meditazione dell'uomo: Mientras más lo medito, más me admiro: la mente en calcular se desvanece, y entre horror santo ciego me retiro. Anche qui appare il senso del mistero e il riverente chinare la fronte davanti ad esso: Doquier te vuelvas, por doquier que fueres, un orden has de hallar; pero abarcarle jamás, jamás con la razón esperes ...¡qué asombroso el universo es! oh ¡quién pudiera lince indagar su abismo tenebroso! Un poeta illuminista : Meléndez Valdés E se c'è la lode per colui che tanto è penetrato nel regno della natura, il grande Buffon, c'è la piena coscienza del limite che s'oppone a ogni uomo: ¡Qué de misterios, un misterio ofrece! ¿Dónde se obra esta unión? ¿Cuándo? ¿Al formarse el hombre? y ¿cómo con su fin fenece? La natura è un meccanismo perfetto ma è lecito dubitare sia stato creato solo per gli uomini della terra. Il fine ultimo della creazione resta misterioso: ...todo dirigido por una sola ley y acaso en ellos millones de entes... ¿dónde voy perdido? Mas ¿qué? ¿El gran Ser no es poderoso a hacellos? ¿Es de su saber sumo acaso indigno? ¿A qué ese cuento de luceros bellos? 92
¿Sólo a la tierra don tan peregrino, inexausto fulgor? Un poeta illuminista : Meléndez Valdés L'uomo cerca disperatamente il fine ultimo delle cose ma deve cedere di fronte a ciò che è piú grande di lui: c'è una poesia [ Oda XVIII: A las estrellas 310 ] in cui Meléndez Valdés si immagina in una vera e propria situazione cosmica: unito a una cometa, egli finge di trascorrere per i cieli a scoprire al di là del nostro gli infiniti mondi della creazione, sempre in cerca del más allá e senza mai trovare l'ultimo termine: ¡Ah! siempre inmensurable al hombre agobiará naturaleza, abismado en su mísera bajeza. Di fronte alla palese impossibilità, il poeta lascerà il suo vano errore e si prostrerà davanti al mistero: ...un religioso miedo mi pecho turba y una voz me grita: «En este misterioso silencio mora: adórale humildoso» . 311 Non c'è, come sarà poi per i romantici, la voluptas del mistero ma piuttosto -frenata l'ansia della ricerca- questo atteggiamento d'umiltà e rinuncia 312 , questo saggio riconoscimento del proprio limite che costituisce in fondo l'aspetto piú puro e vero della religiosità del poeta. Ed è questa la non ultima ragione per cui in questa composizione Meléndez Valdés, nella sua trepida commozione davanti al mistero, raggiunge alti accenti di poesia. L'accettazione, con sentimentale e religiosa partecipazione, dell'idea del mistero che ci sembra costituire il punto d'arrivo della meditazione metafisica di Meléndez Valdés, è anche accettazione forte e consapevole delle contraddizioni della vita. Ne nasce un altro momento della poesia melendeziana caratterizzato da un piú raccolto e personale lirismo il quale trova occasione di spunti e suggerimenti letterari nel contatto fecondo che il poeta estremegno ebbe con il canto innovatore e al suo tempo 310 Ibid. , pp. 230-231. (N. del A.) 311 J. MELÉNDEZ VALDÉS, Oda IV: La presencia de Dios , in Poesías , p. 218. (N. del A.) 312 Cfr. su questo tema: VOLTAIRE, Âme , in Dictionnaire philosophique , cit., p. 15 , ove si parla del « humble doute » e del « humble soumission du philosophe » . (N. del A.) 93
- Page 42 and 43: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 44 and 45: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 46 and 47: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 48 and 49: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 50 and 51: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 52 and 53: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 54 and 55: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 56 and 57: la igualdad inocente ríe en todos
- Page 58 and 59: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 60 and 61: entre los infelices a ser hombre. U
- Page 62 and 63: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 64 and 65: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 66 and 67: Los anchos llanos de Castilla, ora
- Page 68 and 69: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 70 and 71: o el áspero alemán lo que ¡ay! e
- Page 72 and 73: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 74 and 75: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 76 and 77: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 78 and 79: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 80 and 81: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 82 and 83: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 84 and 85: todo, Señor, y más; del invisible
- Page 86 and 87: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 88 and 89: ...de tu carro retumba la ronca rue
- Page 90 and 91: ánimo al cielo mismo pone guerra ,
- Page 94 and 95: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 96 and 97: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 98 and 99: emedio es celestial el sufrimiento.
- Page 100 and 101: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 102 and 103: a su deber atenta sólo en el Seño
- Page 104 and 105: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 106 and 107: ...tu destino es la virtud aquí y
- Page 108 and 109: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 110 and 111: - IV - Significato storico e artist
- Page 112 and 113: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 114 and 115: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 116 and 117: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 118 and 119: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 120 and 121: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 122 and 123: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 124 and 125: Un poeta illuminista : Meléndez Va
- Page 126: Un poeta illuminista : Meléndez Va
¿Sólo a la tierra don tan peregrino,<br />
inexausto fulgor?<br />
Un poeta illuminista : Melén<strong>de</strong>z Valdés<br />
L'uomo cerca disperatamente il fine ultimo <strong>de</strong>lle cose ma <strong>de</strong>ve ce<strong>de</strong>re di fronte a ciò che è piú<br />
gran<strong>de</strong> di lui: c'è una poesia [ Oda XV<strong>III</strong>: A las estrellas 310 ] in cui Melén<strong>de</strong>z Valdés si immagina<br />
in una vera e propria situazione cosmica: unito a una cometa, egli finge di trascorrere per i cieli a<br />
scoprire al di là <strong>de</strong>l nostro gli infiniti mondi <strong>de</strong>lla creazione, sempre in cerca <strong>de</strong>l más allá e senza<br />
mai trovare l'ultimo termine:<br />
¡Ah! siempre inmensurable<br />
al hombre agobiará naturaleza,<br />
abismado en su mísera bajeza.<br />
Di fronte alla palese impossibilità, il poeta lascerà il suo vano errore e si prostrerà davanti al mistero:<br />
...un religioso miedo<br />
mi pecho turba y una voz me grita:<br />
«En este misterioso<br />
silencio mora: adórale humildoso» . 311<br />
Non c'è, come sarà poi per i romantici, la voluptas <strong>de</strong>l mistero ma piuttosto -frenata l'ansia <strong>de</strong>lla<br />
ricerca- questo atteggiamento d'umiltà e rinuncia 312 , questo saggio riconoscimento <strong>de</strong>l proprio limite<br />
che costituisce in fondo l'aspetto piú puro e vero <strong>de</strong>lla religiosità <strong>de</strong>l poeta. Ed è questa la non ultima<br />
ragione per cui in questa composizione Melén<strong>de</strong>z Valdés, nella sua trepida commozione davanti al<br />
mistero, raggiunge alti accenti di poesia.<br />
L'accettazione, con sentimentale e religiosa partecipazione, <strong>de</strong>ll'i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l mistero che ci sembra<br />
costituire il punto d'arrivo <strong>de</strong>lla meditazione metafisica di Melén<strong>de</strong>z Valdés, è anche accettazione forte<br />
e consapevole <strong>de</strong>lle contraddizioni <strong>de</strong>lla vita. Ne nasce un altro momento <strong>de</strong>lla poesia melen<strong>de</strong>ziana<br />
caratterizzato da un piú raccolto e personale lirismo il quale trova occasione di spunti e suggerimenti<br />
letterari nel contatto fecondo che il poeta estremegno ebbe con il canto innovatore e al suo tempo<br />
310 Ibid. , pp. 230-231. (N. <strong>de</strong>l A.)<br />
311 J. MELÉNDEZ VALDÉS, Oda IV: La presencia <strong>de</strong> Dios , in Poesías , p. 218. (N. <strong>de</strong>l A.)<br />
312 Cfr. su questo tema: VOLTAIRE, Âme , in Dictionnaire philosophique , cit., p. 15 , ove si parla<br />
<strong>de</strong>l « humble doute » e <strong>de</strong>l « humble soumission du philosophe » . (N. <strong>de</strong>l A.)<br />
93