Leggi - I Cistercensi
Leggi - I Cistercensi
Leggi - I Cistercensi
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Alla fine della sua analisi P. Van Damme giunge alla conclusione<br />
che la CC «presenta una forma lievemente evoluta rispetto alla CC<br />
del 1119 »(98). In particolare egli pensa che:<br />
1) il prologo fu interpolato più tardi, perché la disposizione<br />
di presentare la CC ai vescovi per la ratifica fu stabilita dopo l'approvazione<br />
papale; i vescovi erano quelli nelle cui diocesi venivano fondati<br />
i monasteri (99).<br />
2) Nel sesto capitolo, forse un periodo è di origine posteriore<br />
(100).<br />
3) L'autenticità del capitolo decimo non è del tutto sicura.<br />
4) Fatte queste eccezioni, il testo della CC che nOI oggi cono-<br />
SCIamo è il testo approvato da Callisto II.<br />
Noi siamo d'accordo col P. Van Damme nell'ammettere che il<br />
testo presentato al Papa nel 1119 non era la Summa CC, ma la CC,<br />
anche se possiamo pensare che questa CC del 1119 fosse un po' più<br />
breve e più semplice della CCI che conosciamo oggi.<br />
La ricostruzione del prologo fatta dall'autore non ci ha convinti.<br />
Noi siamo molto più inclini ad ammettere che tutta la prefazione sia di<br />
ongine posteriore. L'espressione del testo «in diversis mundi partibus<br />
», il fatto che si parli di Santo Stefano Harding in terza persona<br />
(98) VAN DAMME 1, 1958, 168: «A la rigueur on peut reconnaitre que la CCprior<br />
représente un état légèrernent évolué de la CC de 1119 ».<br />
(99) VAN DAMME 1, 1958, 159-160: Egli cita anche il testo del manoscritto 30<br />
di Laibach (cfr. TURK 1, 61): «Supradictum itaque decretum seu Cartam Caritatis<br />
cum praedicti patres ipsius conditores ab Apostolicae Sedis gratia confirmatum jure<br />
perpetuo obtinuissent, inter se non improvide statuerunt... quod nulla deinceps abbatia<br />
Ordinis in alicujus antistitis dyocesi fundaretur, antequam praedictum decreturn ... ipse<br />
ratum haberet propter materiam discordiae ac scandali inter alterutrum evitandum ».<br />
Diamo qui il testo ricostruito da Van Damme accanto al testo dei manoscritti (in<br />
corsivo le parole che Van Damme ritiene interpolate):<br />
Testo dei manoscritti: Prefazione della CC del 1119 secondo<br />
Van Damme:<br />
«Antequam abbatiae<br />
Cistercienses florere inciperent<br />
Domnus Stephanus Abbas<br />
et fratres sui<br />
ordinauerunt, ut nullo modo in alicujus<br />
antistitis dioecesi [undarentur, ...<br />
«Antequam abbatiae (ecclesiae?)<br />
I n hoc ergo decreto praedicti [ratres<br />
mutuae pacis futurum praecaventes nau- mutuae pacis futurum praecaventes naufragium,<br />
elucidaverunt et statuerunt...» fragium, elucidaverunt et statuerunt...»<br />
(100) Si tratta di questa frase: « si vero (Abbas Novi Monasteri) praesens fuerit,<br />
nihil horum agat, sed in refectorio cornedat; prior autem loci negocia cenobii disponat ».<br />
- 100-<br />
florere inciperent<br />
Stephanus Abbas<br />
et fratres sui<br />
-